1
00:00:01,180 --> 00:00:48,080
<font color="#ffff80">gladiator89</font> :ترجمة
<font color="#00ffff">Twitter</font>: <font color="#ffff80">@ATarakji</font>

2
00:00:51,118 --> 00:00:54,236
<i>الفيلم مستوحىً من أحداث حقيقية</i>

3
00:00:54,500 --> 00:00:57,720
جلوكوز" الدم جيد وظائف الكبد"
والكليتان طبيعية، تعداد الصفيحات طبيعي

4
00:00:57,980 --> 00:01:02,270
،مستوى خضاب الدم طبيعي
ضغط الدم 131/92

5
00:01:03,501 --> 00:01:08,461
أليس هذا مرتفعاً بعض الشيء؟ -
الوزن جيد، يمكن خسارة سنتميتر أو اثنين من الوسط -

6
00:01:09,301 --> 00:01:13,661
عينة البراز رائعة       - جيد -
أقصد أنك لم تزودنا بالعينة بعد -

7
00:01:14,781 --> 00:01:18,421
نعم، بالتأكيد. لقد تذكرت الآن -
هل خجلت من الرائحة أو شيء كهذا؟ -

8
00:01:19,141 --> 00:01:21,232
(يبدو لي أنك لا تعاني أية مشكلة، يا (مارتن

9
00:01:22,722 --> 00:01:25,152
ولكن زوجتك أخبرتني أنك مكتئب قليلاً

10
00:01:25,412 --> 00:01:29,582
لقد طردت من عملي، أنا بلا وظيفة الآن -
ولكن هذا ليس خطأك           - هذا سبب اكتئابي -

11
00:01:30,332 --> 00:01:34,312
لقد طردت لأني قلت شيئاً لم أقله حقاً -
جرب أن تركض -

12
00:01:34,422 --> 00:01:37,683
هل هذا سيلغي السبب الذي طردت لأجله؟ -
ما الذي تفعله في البيت حالياً؟ -

13
00:01:38,903 --> 00:01:43,473
أنا أكتب كتاباً -
هذا جيد، ما هو موضوعه؟         - التاريخ الروسي -

14
00:01:45,073 --> 00:01:49,693
.جرب الركض
(الجدل الحكومي القائم بين وزير النقل (سيفن بايرز

15
00:01:49,873 --> 00:01:53,834
(وسكرتيره الصحفي السابق (مارتن سيكسميث
ما زال في ازدياد

16
00:01:53,874 --> 00:01:56,354
،السيد (سيكسميث) يقدم رؤيته للخلاف

17
00:01:56,644 --> 00:01:59,424
داونينغ ستريت" تصف المشكلة"
كما يلي

18
00:01:59,904 --> 00:02:03,024
(بات من الواضح أن السيد (سيكسميث
قد أقيل رسمياً اليوم

19
00:02:03,264 --> 00:02:07,034
بعد أسبوع من محاولته لتبرئة
اسمه في الخفاء، فالأمر خرج الآن إلى العلن

20
00:02:07,314 --> 00:02:11,915
"لقد أخبر صحفية "صنداي تايمز
أن بعض المسؤولين البارزين في الحكومة عرضوا عليه الدعم

21
00:02:12,145 --> 00:02:16,075
<i>لقد أكدوا لي أنهم لا يشتبهون"
"في أني أسأت إدارة وظيفتي</i>

22
00:02:16,295 --> 00:02:20,325
<i>ولهذا صعقت عندما قرروا"
"بالإجماع أن يقيلوني من منصبي</i>

23
00:02:41,256 --> 00:02:46,247
أريد أن أدلي بتصريح يتعلق
(بملابسات إقالة السيد (مارتن سيكسميث

24
00:02:46,627 --> 00:02:50,587
السؤال المطروح هو كم من الوقت
يمكن للسيد (بلير) أن يدعم رجله

25
00:02:50,827 --> 00:02:56,107
.دون أن يضر بنفسه
لا شك أن هذا يشكل إحراجاً جديداً للحكومة

26
00:02:56,367 --> 00:02:59,958
.

27
00:03:00,498 --> 00:03:04,118
.

28
00:03:19,509 --> 00:03:24,549
.ها أنت ذا. كان هذا محرجاً
الأب (توني) سألني أين اختفيت

29
00:03:25,729 --> 00:03:31,449
حسناً، أنا لا أؤمن بالله. أعتقد أنه يعرف هذا -
هيا بنا -

30
00:03:33,090 --> 00:03:38,480
أنا قلقلة عليك (مارتن)     - لماذا؟ -
بسبب ما تعرضت له، يجب أن تعود للعمل -

31
00:03:39,360 --> 00:03:43,920
أتطلع لكتابك عن التاريخ الروسي -
لا أحد يهتم بالتاريخ الروسي اللعين -

32
00:04:14,672 --> 00:04:17,742
(فــيــلــومــيـنــا)

33
00:04:42,204 --> 00:04:45,324
.لم يسبق لي أن رأيتك في أي مكان
من أين أنتِ؟

34
00:04:50,244 --> 00:04:52,764
هل أنتِ من "ليمرك"؟

35
00:04:57,875 --> 00:05:02,175
.(أهلاً، (فيلومينا
كيف حالك؟ وكيف حال وركك الجديد؟

36
00:05:03,435 --> 00:05:06,675
"إنه جيد جداً، إنه من "التيتانيوم

37
00:05:09,475 --> 00:05:12,735
لم أركِ منذ مدة -
لقد أتيت للتو لأشعل شمعة -

38
00:05:13,276 --> 00:05:15,296
من أجل شخص مميز؟

39
00:05:16,366 --> 00:05:18,426
أجل

40
00:05:20,456 --> 00:05:22,456
يعجبني ثوبكِ

41
00:05:23,226 --> 00:05:27,226
هل صنعته بنفسك؟ -
لا، لقد اشتريته من محل جديد -

42
00:05:28,476 --> 00:05:34,017
على أي حال، خالتي حذرتني
من التكلم مع رجال غرباء من أمثالك

43
00:05:54,828 --> 00:05:57,308
هل سمحتِ له بوضع يديه عليكِ؟

44
00:05:57,828 --> 00:06:02,438
هل استمتعتِ بخطيئتك؟ -
هل خلعتِ ملابسك الداخلية؟ -

45
00:06:04,119 --> 00:06:09,839
أجيبي الأخت (هيلدجارد)، هل خلعتِها؟ -
أجل -

46
00:06:12,449 --> 00:06:17,009
أماه! لم يخبرونا في المدرسة
أي شيء عن كيفية الحمل بالأطفال

47
00:06:17,239 --> 00:06:20,570
ألم تخبركِ أمك؟ -
أمها توفيت منذ 10 سنوات -

48
00:06:20,720 --> 00:06:22,780
فليرحم الله روحها

49
00:06:27,030 --> 00:06:31,420
،إياك أن تجرؤي على لوم الراهبات على هذا
أنت السبب في هذا العار

50
00:06:32,590 --> 00:06:34,940
أنتِ وقلة احتشامكِ

51
00:06:45,671 --> 00:06:47,721
!لا أعرف ما الذي علي فعله

52
00:06:47,991 --> 00:06:50,911
!يجب أن نستدعي طبيباً
!الرضيع يولد ولادة مقعدية
<font color="#80ffff">يخرج العجز أولاً من الرحم بدل الرأس أو القدمين *</font>

53
00:06:51,171 --> 00:06:54,432
.إنه بين يدي الله الآن
والألم كفارة لها

54
00:06:54,852 --> 00:06:59,452
<i>...مباركة أنت، يا أمنا المقدسة</i>

55
00:07:03,042 --> 00:07:05,962
لا تدعيها تدفن رضيعي في التراب

56
00:07:06,082 --> 00:07:08,822
إنه بارد هناك ومظلم

57
00:07:14,283 --> 00:07:19,323
يجب أن أذهب لأطفئ الأضواء بعد نصف ساعة -
ألا تعرف أنك تمتلكين عملاً لائقاً؟ -

58
00:07:19,983 --> 00:07:22,953
.هناك نقص في الموظفين
أنا أعوض النقص فقط

59
00:07:25,283 --> 00:07:27,504
سأكون هنا قبل منتصف الليل

60
00:07:30,434 --> 00:07:34,944
أمي، ما الأمر؟
هل أنتِ بخير؟

61
00:07:50,775 --> 00:07:52,975
مَنْ هذا؟

62
00:07:56,455 --> 00:08:00,706
.اليوم هو عيد ميلاده
سيبلغ الخمسين اليوم

63
00:08:07,976 --> 00:08:10,016
أرجوكِ

64
00:08:12,716 --> 00:08:14,856
!إنه صبيّ

65
00:08:43,078 --> 00:08:45,618
!(مارتن) -
!(أهلاً (ديفيد -

66
00:08:47,128 --> 00:08:50,179
.(إنه (كيث
(وهذه (سالي ميتشل

67
00:08:50,409 --> 00:08:54,549
BBCهذا (مارتن سيكسميث)، كان مراسل الـ
"في "موسكو

68
00:08:54,909 --> 00:08:58,809
ثم أصبح موظفاً حكومياً مهمته
تفادي ردود الفعل السلبية عند حصول خطأ ما

69
00:08:59,139 --> 00:09:03,819
هل هذا تعريف جيد؟ -
هذا عادل، يمكنني القول إنك حين تزيل القذارة -

70
00:09:04,129 --> 00:09:08,680
لمدة طويلة، لا بد أن يتلطخ حذاؤك بها في نهاية المطاف -
نعم، ولكن رأسك هو الذي تلطخ، كيف فعلت ذلك؟ -

71
00:09:09,440 --> 00:09:14,180
ما الذي تفعله حالياً؟ -
أنا أكتب كتاباً عن التاريخ الروسي -

72
00:09:14,420 --> 00:09:18,900
أو شيء آخر، ربما أعود للصحافة -
!أنا أتذكرك -

73
00:09:19,190 --> 00:09:21,270
أنت الذي أرسلت ذلك البريد الإلكتروني المريع

74
00:09:21,540 --> 00:09:25,541
:الذي تقول فيه
"إن من الجيد إخفاء الأخبار السيئة في 11 ستمبر"

75
00:09:25,881 --> 00:09:28,981
لم أفعل ذلك، إنه شخص آخر -
ظننت أنه أنت         - إنه خطأ شائع -

76
00:09:29,111 --> 00:09:32,381
(بعد ذلك بسنة، في جنازة الأميرة (مارغريت

77
00:09:32,521 --> 00:09:37,101
أرسلت بريداً أقول فيه: "فلنحرص أن يكون
"(الشيء الوحيد الذي ندفنه اليوم هو الأميرة (مارغريت

78
00:09:37,221 --> 00:09:40,021
هذا مختلف قليلاً -
...إنه مختلف تماماً، ولكن -

79
00:09:40,152 --> 00:09:43,402
إذا كان هناك أحد  يريد العودة للصحافة
(يجب أن يتكلم مع (سالي

80
00:09:43,582 --> 00:09:47,572
.أنا أكتب أخباراً عن قصص ثانوية
وهي ليست في نفس مجالك

81
00:09:48,192 --> 00:09:52,722
ولكني سأكون مسرورة إذا أردت
أن تطرح علي فكرة ما

82
00:09:53,022 --> 00:09:55,102
نعم، من فضلك

83
00:10:01,483 --> 00:10:05,153
اعذريني، أيمكنني أن أطلب
كأساً من "بينو غيرجيو"؟

84
00:10:06,403 --> 00:10:10,093
لا يوجد سوى نبيذ أحمر أو أبيض -
نبيذ أبيض، من فضلك -

85
00:10:11,963 --> 00:10:14,364
سمعت بالمصادفة أنك صحفي

86
00:10:15,104 --> 00:10:19,744
أنا أعرف هذه المرأة، كان لديها رضيع
عندما كانت مراهقة، وقد أخفت أمره لـ 50 سنة

87
00:10:20,494 --> 00:10:22,714
لقد اكتشفتُ ذلك اليوم فقط

88
00:10:23,324 --> 00:10:27,054
آسفة. لقد اُخذ ذلك الرضيع
منها من قبل أولئك الراهبات

89
00:10:27,684 --> 00:10:30,965
لقد أجبروها على أن يتم تبنّيه

90
00:10:31,115 --> 00:10:33,715
وقد احتفظت بذلك سراً
طيلة هذا الوقت

91
00:10:34,685 --> 00:10:38,615
الأمر هو، أني أعمل حالياً على كتاب
...عن التاريخ الروسي

92
00:10:39,165 --> 00:10:45,165
ولكن ما تتحدثين عنه يقع ضمن
نطاق القصص الإنسانية، وهذا ليس مجالي

93
00:10:46,465 --> 00:10:50,796
لمَ لا؟ -
لأن مثل هذه القصص الصحفية الإنسانية -

94
00:10:51,956 --> 00:10:55,626
عادة ما تتحدث عن أشخاص ضعيفي العقل
من الجهلة

95
00:10:55,916 --> 00:10:59,996
ولهذا يقرأ مثل هؤلاء الأشخاص الجرائد

96
00:11:00,836 --> 00:11:05,677
،لا أعني أنك منهم
ولكني أتمنى حقاً أن تستطيعي إيجاده

97
00:11:11,517 --> 00:11:14,827
أتظنين أني يجب أن أقوم
بكتابة قصة صحفية إنسانية؟

98
00:11:30,788 --> 00:11:34,028
(أهلاً، لا بد أنكِ (فيلومينا). أنا (مارتن -
(أهلاً (مارتن -

99
00:11:34,848 --> 00:11:38,549
.أهلاً بكِ ثانية
حجزت لنا طاولة هنا، تفضلي

100
00:11:40,349 --> 00:11:42,379
على اليسار هناك

101
00:11:43,039 --> 00:11:45,599
يجب أن أعتذر على ليلة البارحة

102
00:11:45,719 --> 00:11:48,439
لأني كنت في مزاج سيء -
لا بأس بذلك -

103
00:11:48,659 --> 00:11:50,869
سررتُ أنك استطعت إيجادي

104
00:11:51,089 --> 00:11:55,750
أتمنى أنه ليس لديك مانع في القدوم إلى هذا المكان -
إنه مكاني المفضل         - لا أبداً، إنه جميل

105
00:12:02,960 --> 00:12:06,070
إذاً، (فيلومينا)، كيف حالك؟ -
أنا بخير -

106
00:12:08,450 --> 00:12:10,811
لقد خضعت لجراحة استبدال ورك
(السنة الماضية، (مارتن

107
00:12:11,821 --> 00:12:14,621
إنه أفضل بكثير من العظم
الذي كان لديّ

108
00:12:14,981 --> 00:12:18,191
إنه من "التيتانيوم" حتى لا يصدأ -
هذا جيد -

109
00:12:18,541 --> 00:12:22,401
وإلا سيكون عليك تزييته باستمرار كالرجل المعدني -
أهذا صحيح؟ -

110
00:12:23,121 --> 00:12:29,492
(لا، كنت أقصد مثل الساحر (أوز -
إنه يمزح أمي     - كنت أمزح فقط -
<font color="#80ffff">The Wizard of Oz من فيلم *</font>

111
00:12:30,342 --> 00:12:35,292
أمي عانت من ألم مفاصل متقدم
في ركبتيها الاثنتين

112
00:12:41,002 --> 00:12:43,582
هل نطلب بعض السلطة؟ -
نعم، سلطة -

113
00:12:47,603 --> 00:12:49,843
جين) هي أذكى فرد في عائلتنا)

114
00:12:50,013 --> 00:12:53,893
.لقد ذهبت إلى الجامعة عندما أصبحت ناضجة
ذلك يحدث عادة عندما تكبر

115
00:12:54,053 --> 00:12:59,043
أين درست (مارتن)، أعتقد في "أوكسبريدج"؟ -
"لقد حزرتِ، نعم درستُ في "أوكسفورد -

116
00:12:59,563 --> 00:13:03,354
كنت أعرف أنك لست بائعاً جوالاً -
"لقد أديت دور البائع في مسرحية "الحصّاد -

117
00:13:03,574 --> 00:13:06,964
ألم يعرضوها في "لندن"؟ -
لا، بل عرضت في مكان قريب حيث كنت أعيش -

118
00:13:07,124 --> 00:13:12,124
"أين ذلك؟       - "نايتسبريدج -
!أوه، لا بد أن ذلك باهظ جداً -

119
00:13:14,564 --> 00:13:17,405
أحب هذه القطع من الخبز
المحمص على سلطتي

120
00:13:19,595 --> 00:13:24,415
هل أنت متزوج، (مارتن)؟ -
نعم، متزوج من (كيت) منذ 20 سنة       - هذا جيد، عظيم -

121
00:13:27,075 --> 00:13:29,245
كنتُ أحبه

122
00:13:32,945 --> 00:13:36,656
لقد احتفظت بما حصل لي
مدفوناً طيلة 50 سنة

123
00:13:37,636 --> 00:13:41,386
.أبي تركني عند الراهبات
كان يشعر بالعار

124
00:13:41,686 --> 00:13:43,716
وقد أخبر الجميع أني توفيت

125
00:13:44,426 --> 00:13:47,076
عائلتي لم تزرني مطلقاً

126
00:13:48,016 --> 00:13:52,047
بعد أن تلد طفلاً يجب أن تبقى
الدير لمدة 4 سنوات

127
00:13:52,497 --> 00:13:56,717
وحتى تدفع ثمناً مقابل بقائك
عند الراهبات، يجب أن تعمل

128
00:13:59,427 --> 00:14:03,207
.أسوأ الأعمال كانت في الغسيل
هناك حيث وضعوني

129
00:14:03,617 --> 00:14:07,158
.كنتُ أعمل سبعة أيام في الأسبوع
طوال وقت إقامتي هناك

130
00:14:07,368 --> 00:14:10,278
(كنت أعمل هناك مع أفضل صديقاتي، (كاثلين

131
00:14:21,968 --> 00:14:26,199
.كان يُسمح لنا برؤية أطفالنا لمدة ساعة يومياً
هذا كل شيء

132
00:14:30,559 --> 00:14:33,269
!امشوا! لا تركضوا

133
00:14:43,170 --> 00:14:45,170
!أماه

134
00:15:02,041 --> 00:15:05,851
آنتوني) كان أفضل صديق)
(لـ ابنة (كاثلين); (ماري

135
00:15:06,101 --> 00:15:08,201
كانا متلازمين دائماً

136
00:15:11,371 --> 00:15:13,872
انظري، إنه لا يدعها تغيب عن ناظريه

137
00:15:17,332 --> 00:15:22,262
ما الأمر؟       - الفتيات في المطبخ يقلن -
(إن الأخت (باربرا) ستأخذ (ماري

138
00:15:22,832 --> 00:15:27,932
ما الذي تظنين أنهم يريدون منها؟ -
أنا واثقة أنه لا يوجد شيء لتقلقي حياله -

139
00:15:29,262 --> 00:15:31,333
سأعود خلال دقيقة

140
00:15:33,663 --> 00:15:38,963
فيل)، عندي شيء لكِ؟) -
كاثلين) مريضة، إنهم يريدون أخذ (ماري) منها) -

141
00:15:39,173 --> 00:15:42,823
أخبرتها إنهم إذا أرادوا ذلك سيسألونها بالتأكيد -
انظري -

142
00:15:44,693 --> 00:15:47,223
لا يمكنك أن تخبري أحداً بهذا

143
00:15:48,924 --> 00:15:52,404
أراهن أن الأب كان وسيماً -
هذا صحيح، كيف حصلتِ على هذه؟ -

144
00:15:52,704 --> 00:15:56,884
لقد استعرت الكاميرا والتقطتها
عندما لم تكن الأم تنظر إليّ

145
00:15:58,394 --> 00:16:00,394
شكراً لك

146
00:16:03,734 --> 00:16:08,095
،كلما نظرتُ إلى صورة (آنتوني) هذه
(أدعو للأخت (آنونسياتا

147
00:16:08,585 --> 00:16:11,575
لقد أنقذت حياته حين ولدتُه

148
00:16:11,865 --> 00:16:14,175
لقد توفيت منذ وقت طويل

149
00:16:14,475 --> 00:16:17,405
،لو أنها لم تلتقط هذه الصورة
لكنتُ لا أملك شيئاً

150
00:16:18,375 --> 00:16:21,136
إذاً هل حُبستِ هناك طوال الوقت؟

151
00:16:22,296 --> 00:16:25,376
كان بالإمكان المغادرة فقط إذا
دفعت لهم 100 باوند

152
00:16:27,356 --> 00:16:29,956
كيف لي أن أحصل على هذا المبلغ؟

153
00:16:32,326 --> 00:16:34,676
وأين كنتُ سأذهب؟

154
00:16:38,257 --> 00:16:40,867
أتذكر ذلك اليوم بوضوح

155
00:16:42,237 --> 00:16:45,887
عرفنا جميعاً ما كان يعنيه ذلك عندما رأينا
تلك السيارة قادمة

156
00:16:46,787 --> 00:16:51,547
.كاثلين) كانت بحالة سيئة)
(كانت تعرف أنهم قادمون لأخذ (ماري

157
00:17:21,539 --> 00:17:23,619
!تعالي هنا

158
00:17:24,529 --> 00:17:28,900
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(أنا أعاني من ألم في البطن، أخت (هيلدجارد -

159
00:17:30,210 --> 00:17:34,000
إنها دورتي الشهرية -
لستِ الوحيدة التي تعاني من ذلك -

160
00:17:34,950 --> 00:17:37,530
ركزي في عملك، وسوف تمضي

161
00:18:07,802 --> 00:18:10,502
فيل)، إنه موعد تدريب الكورال)

162
00:18:17,933 --> 00:18:20,703
ستقعين في مشكلة إذا لم تذهبي

163
00:18:42,254 --> 00:18:44,614
عادةً، كنتُ أحب الغناء

164
00:18:44,914 --> 00:18:48,944
كان أحد الأمور القليلة التي استمتعتُ
بها في ذلك المكان

165
00:18:50,014 --> 00:18:53,785
ولكن كل ما أمكنني التفكير فيه
هو (كاثلين) المسكينة

166
00:19:06,505 --> 00:19:10,946
.(فيلومينا). إنهم يأخذون (آنتوني)
إنهم يأخذونه بعيداً

167
00:19:16,836 --> 00:19:19,056
أين هو؟

168
00:19:35,487 --> 00:19:38,927
!(آنتوني)

169
00:20:06,789 --> 00:20:09,399
!(آنتوني)

170
00:20:17,460 --> 00:20:20,940
!(آنتوني)

171
00:20:26,000 --> 00:20:29,030
!(آنتوني)

172
00:20:35,411 --> 00:20:38,931
(لقد أتوا لأخذ (ماري)، ولكن (آنتوني
لم يكن يتركها تغيب عن ناظريه

173
00:20:39,821 --> 00:20:43,121
كانا متلازمين -
أعتقد أن هذا جلب الشر عليهم -

174
00:20:43,271 --> 00:20:45,311
أتعرفين شيئاً، لا تعجبني هذه الكلمة

175
00:20:45,471 --> 00:20:48,372
بلى، كلمة "الشر" جيدة

176
00:20:49,212 --> 00:20:51,212
أقصد في سياق القصة

177
00:20:54,262 --> 00:20:56,832
بعض الراهبات كنّ لطيفاتٍ جداً

178
00:20:57,552 --> 00:21:01,372
كانت ولادة مقعديّة، ولكنهم لم يعطوها مسكنات -
ممتاز -

179
00:21:02,442 --> 00:21:04,563
أقصد في سياق القصة، مرة أخرى

180
00:21:05,513 --> 00:21:08,923
أيمكننا التحدث مع أولئك الراهبات؟ -
نعم، يمكننا المحاولة -

181
00:21:09,153 --> 00:21:13,533
ربما تكون محظوظاً أكثر من أمي -
لقد ذهبت هناك خلال السنوات الماضية لأسأل عن مكانه -

182
00:21:14,223 --> 00:21:17,293
.وقد قدمن لي الكثير من المساعدة
لم يكنّ كما اعتدن من قبل

183
00:21:17,423 --> 00:21:21,514
قلن بإنهنّ يحاولن تعقب أثره من أجلي -
ولكنهنّ لم يفعلن           - لا -

184
00:21:26,104 --> 00:21:30,264
أيمكنك أن تساعدني في إيجاده، (مارتن)؟ -
إنها قصة مثيرة جداً -

185
00:21:30,784 --> 00:21:34,124
سنذهب أنا وأمي لنقضي بعض الوقت
الأسبوع القادم. لمَ لا تأتي معنا؟

186
00:21:34,374 --> 00:21:37,995
يمكنك أن تزور دير "روسكريه" معها -
يوجد متسع لك -

187
00:21:38,185 --> 00:21:41,415
"لدينا سيارة "فوكسهول كافالير -
لا، أعني شكراً لكِ -

188
00:21:41,795 --> 00:21:44,215
ولكن أريد أن أسافر

189
00:22:15,357 --> 00:22:17,917
أهلاً! اعذراني على التأخير -
(أهلاً (مارتن -

190
00:22:18,077 --> 00:22:21,207
واجهتني مشكلة في استئجار السيارة -
إنها جميلة، أليس كذلك، (جين)؟ -

191
00:22:22,437 --> 00:22:26,567
"فهمت لماذا لا تريد أن تذهب معنا في سيارتنا الـ"كافالير -
لا، لا. الأمر ليس كذلك -

192
00:22:26,747 --> 00:22:30,868
كان لدي بعض الأمر لأقوم بها -
أواثقة أنكِ لا تريدين أن آتي معك أمي؟ -

193
00:22:31,058 --> 00:22:34,488
ألن تأتي؟ -
لا، أخبرت (جين) أننا سنأخذ راحتنا إذا ذهبنا وحدنا -

194
00:22:34,918 --> 00:22:37,248
أليس ذلك صحيحاً، (مارتن)؟ -
بلى، هذا جيد -

195
00:22:37,498 --> 00:22:40,598
.وضعت بعض اللوازم في حقيبتك
أراكِ الليلة

196
00:22:42,078 --> 00:22:44,479
(شكراً لك، (مارتن -
حسناً -

197
00:22:58,049 --> 00:23:01,740
BMW -           ما نوع هذه السيارة؟ -
إنها ألمانية -

198
00:23:03,790 --> 00:23:09,390
أتريد علكة "تيون" (مارتن)؟ -
إذا دندنتُ النغمة هل ستغنين؟      - أقصد أتريد علكة؟ -
<font color="#80ffff">"نوع العلكة "تيون" = تعني بالإنجليزية "نغمة *</font>

199
00:23:09,900 --> 00:23:13,230
نعم، شكراً لكِ

200
00:23:19,821 --> 00:23:22,061
هذا من أجل الحظ الجيد

201
00:23:23,791 --> 00:23:27,711
(لطالما كنت أتخيل القديس (كريستوفر
"على شكل "ميكي ماوس

202
00:23:28,661 --> 00:23:32,451
كنت فتى المذبح في الكنيسة -
هل تؤمن بالله، (مارتن)؟ -

203
00:23:34,411 --> 00:23:40,822
من أين أبدأ؟ لطالما كنت أظن أنه سؤال
يصعب الرد عليه بإجابة بسيطة

204
00:23:42,772 --> 00:23:45,402
ألا تظنين كذلك؟ -
!بلى -

205
00:24:02,843 --> 00:24:06,093
<font color="#ffff80">"روســكــريــه"
"دير راهبات، جمعية "القلب المقدّس</font>

206
00:24:40,145 --> 00:24:42,646
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

207
00:24:47,746 --> 00:24:50,036
(أنا إنسانة محظوظة، (مارتن

208
00:24:50,346 --> 00:24:54,286
بعض الأمهات والأطفال
لم ينجوا من عملية الولادة

209
00:24:56,336 --> 00:25:01,907
أيمكنني مساعدتك؟ -
أنا (فيلومينا لي)، لدي موعد    - أجل، تفضلي -

210
00:25:02,667 --> 00:25:06,187
(هذا صديقي (مارتن سيكسميث -
BBCمن أخبار العاشرة       - إنها أخبار الـ

211
00:25:06,397 --> 00:25:10,297
ولكني لم أعد أعمل هناك -
أهلاً بك             - أهلاً -

212
00:25:15,198 --> 00:25:18,568
الأخت (كلير) ستوافيكما بعد قليل -
شكراً لكِ -

213
00:25:19,688 --> 00:25:23,778
أيمكنني استعمال المرحاض؟ -
إنه هناك...        - أعرف أين هو -

214
00:25:27,338 --> 00:25:30,178
هل أحضر لكما بعض الشاي؟ -
نعم، شكراً لكِ -

215
00:26:32,902 --> 00:26:35,122
(آنتوني)

216
00:26:42,373 --> 00:26:44,853
(آنتوني)

217
00:26:48,983 --> 00:26:52,953
!(آنتوني)

218
00:26:55,784 --> 00:26:58,244
!(آنتوني)

219
00:27:18,555 --> 00:27:21,965
أهلاً           - أهلاً -
(أنا الأخت (كلير -

220
00:27:23,055 --> 00:27:26,695
أهلاً بكِ، أنا معجب بلوحتك
(عن (جين ماينسفيلد

221
00:27:27,525 --> 00:27:30,936
.(لا، إنها (جين راسل -
جين مانسفيلد) هي الشقراء       - بالتأكيد)

222
00:27:31,156 --> 00:27:34,666
.كلاهما كبيرتان جداً
أعني كلتاهما؟

223
00:27:35,906 --> 00:27:41,116
إنهما نجمتان عظيمتان. أي واحدة منهما -
(ماتت في حادث سيارة؟            - (جين مانسفيلد

224
00:27:41,806 --> 00:27:46,057
ولماذا تضعين صورتها على الحائط؟ -
(عفواً، لم أسمع اسمك        - (مارتن سيكسميث -

225
00:27:46,167 --> 00:27:50,907
مارتن سيكسميث) من أخبار العاشرة) -
لكن ليس بعد الآن BBCكنت في الـ -

226
00:27:50,932 --> 00:27:51,896
(أهلاً (فيلومينا

227
00:27:52,997 --> 00:27:58,537
.(سررت بلقائك، أنا الأخت (كلير
متى كانت آخر مرة أتيتِ لزيارتنا (فيلومينا)؟

228
00:27:59,327 --> 00:28:02,028
،كان هذا قبل قدومك ببعض الوقت
(أخت (كلير

229
00:28:02,308 --> 00:28:05,478
(كنت أتكلم مع الأخت (هيلدجارد
على الهاتف

230
00:28:05,838 --> 00:28:09,938
وعندما أتيتُ إلى هنا لم تكن -
بحال جيدة تسمح لها برؤيتي         - ما زالت معنا هنا

231
00:28:10,258 --> 00:28:15,568
ولكنها ضعيفة جداً -
مارتن)، تناول فطيرة بالزبدة) -

232
00:28:19,169 --> 00:28:25,219
"إنها جيدة جداً، تشبه الـ"بان دولتشي -
(إنه خبز بالفواكه، (مارتن -
<font color="#80ffff">خبز مكسيكي مُحلّى *</font>

233
00:28:25,459 --> 00:28:30,659
أعرف ذلك، إنها جيدة -
لا أعرف إذا كانوا قد أخبروك المرة الماضية -

234
00:28:31,259 --> 00:28:34,629
ولكن أغلب سجلاتنا تدمرت
في الحريق الكبير

235
00:28:35,850 --> 00:28:41,760
كان هذا قبل وصولي، لذلك أخشى
(أني لا أملك أية أخبار عن (آنتوني

236
00:28:55,031 --> 00:28:57,671
ما زلت أذهب للقداس

237
00:28:58,991 --> 00:29:04,861
،ولا أريد أن أسبب أية مشاكل
أو أتوجه بالاتهام لأحد، أو أتهم الكنيسة بأي طريقة

238
00:29:07,571 --> 00:29:11,472
.كل ما أريد معرفته إذا ما كان بخير
لا أريد أن أراه

239
00:29:13,602 --> 00:29:19,502
،لدي بعض التصورات عنده
أعتقد أنه بلا مأوى، ولا أحد يحبه

240
00:29:20,812 --> 00:29:24,572
فيلومينا)، لا يمكننا أن نخفف عنكِ ألمكِ)

241
00:29:26,633 --> 00:29:30,853
،ولكن يمكننا أن نؤازرك به
ونضع يدنا في يدكِ

242
00:29:32,313 --> 00:29:36,773
...أولئك الراهبات الكبيرات
عفواً على المقاطعة

243
00:29:37,073 --> 00:29:40,413
الراهبات الكبيرات، ربما يستطعن
مساعدتنا ببعض التفاصيل

244
00:29:40,583 --> 00:29:42,894
معظمهنّ توفين -
حسناً -

245
00:29:43,114 --> 00:29:47,484
ولكن ماذا عن الذي لم يتوفين بعد؟ -
لا أعتقد أنك ستحصل على شيء منهنّ -

246
00:29:47,784 --> 00:29:50,004
ولكن أيمكننا أن نحاول؟

247
00:29:51,524 --> 00:29:54,784
لا أعتقد أن هذا ممكن -
لمَ لا؟ -

248
00:29:56,054 --> 00:30:01,045
(أنا سعيدة بإجابة أي سؤال تطرحه (فيلومينا -
أنا أسألك هذا -

249
00:30:01,905 --> 00:30:06,475
أنت صحفي        - نعم، كنتُ كذلك -
مارتن)، كاثوليكي) -

250
00:30:06,695 --> 00:30:11,835
نعم، كنتُ كذلك         - أعتقد أني سأكون مرتاحة أكثر -
إذا تكلمت مع (فيلومينا) على انفراد

251
00:30:40,667 --> 00:30:43,497
أهلاً؟ أيمكنني مساعدتك؟

252
00:30:44,507 --> 00:30:48,478
....عفواً؟ كنت فقط -
أتبحث عن شيء؟          - ما الذي يوجد هناك؟ -

253
00:30:48,908 --> 00:30:51,278
إنه سكن خاص

254
00:30:55,288 --> 00:30:57,698
سأنتظر في الخارج

255
00:31:13,229 --> 00:31:17,509
<font color="#ffff80">"أمّ وابنها توفيا أثناء الولادة"</font>

256
00:31:26,630 --> 00:31:30,910
<font color="#ffff80">(آيسلنغ ديفلين)
توفيت في عمر الرابعة عشر</font>

257
00:31:37,730 --> 00:31:40,021
اعذريني، كنت أتجول بالجوار

258
00:31:49,701 --> 00:31:53,101
ما الذي قالته لك؟ -
قالت إنك صحفي -

259
00:31:53,371 --> 00:31:56,872
وأنك تحاول التلاعب بي

260
00:31:57,112 --> 00:31:59,852
وأني يجب أن أحذر مما أقوله لك

261
00:32:01,222 --> 00:32:05,712
وقد أعطتني هذا -
أتريدينني أن أفتحه؟ -

262
00:32:12,823 --> 00:32:15,773
إنه عقد موقع من قبلك
في عام 1955

263
00:32:16,953 --> 00:32:21,313
تقولين فيه: "أنا أقر بأني لن أطالب أبداً
(باستعادة ابني (آنتوني لي

264
00:32:21,713 --> 00:32:23,993
ووفقاً لذلك لن أحاول أن أراه

265
00:32:24,163 --> 00:32:29,364
أو أعترض، أو أطالب بالطفل المعني
في أي وقت في المستقبل

266
00:32:31,794 --> 00:32:33,854
لن أجده أبداً

267
00:32:34,094 --> 00:32:38,054
إذا أجبروكِ بأية طريقة على التوقيع
...على هذه الورقة يمكننا أن

268
00:32:38,214 --> 00:32:42,434
.لا أحد أجبرني
لقد وقّعتُ بملء إرادتي

269
00:32:48,715 --> 00:32:55,765
الأمر مضحك، أليس كذلك؟
كل الأوراق التي كانت ستساعدك في إيجاده قد دُمّرت

270
00:32:56,425 --> 00:33:00,675
ولكن الورقة الوحيدة التي تقضي بمنعك
من إيجاده قد احتُفظ بها بعناية

271
00:33:01,795 --> 00:33:06,676
الله بحكمته اللانهائية
قرر أن يمنع ألسنة اللهب من التهامها

272
00:33:06,796 --> 00:33:11,036
لقد وقعت عليها لأني كنت
أؤمن أني ارتكبت خطيئة مريعة، ويجب أن أعاقب

273
00:33:12,326 --> 00:33:17,696
ولكن ما زاد الأمر سوءاً أني استمتعت بذلك -
ماذا؟ -

274
00:33:18,456 --> 00:33:20,457
الجنس

275
00:33:20,777 --> 00:33:25,177
(كان رائعاً، (مارتن
كنت أطير في الهواء

276
00:33:26,067 --> 00:33:30,047
كان وسيماً جداً. والطريقة التي
احتضنني بها بين ذراعيه

277
00:33:31,977 --> 00:33:34,907
في الحقيقة لم أكن أعرف أني
(أمتلك بظراً، (مارتن

278
00:33:36,608 --> 00:33:40,808
بعد انتهاء الجنس اعتقدت أن أي شيء
يعطيك شعوراً جميلاً لا بد أن يكون خاطئاً

279
00:33:42,198 --> 00:33:44,468
يا للكاثوليكيين الملاعين

280
00:33:46,308 --> 00:33:51,468
عفواً -
لقد أمضيت 30 سنة كممرضة، وقد سمعتُ أسوأ من هذا -

281
00:33:52,539 --> 00:33:55,939
لمَ قد يزرع الله فينا الرغبة الجنسية

282
00:33:56,209 --> 00:33:58,479
ثم يريدنا أن نقاومها؟

283
00:33:58,979 --> 00:34:01,329
أهي لعبة غريبة

284
00:34:01,549 --> 00:34:05,119
قام باختراعها ليخفف ضجره
بسبب كونه ذا قدرة مطلقة؟ هذا يحيرني

285
00:34:05,269 --> 00:34:10,470
رغم أني أعتقد أني ذكي جداً -
ربما لست كذلك -

286
00:34:14,760 --> 00:34:18,130
كيف سارت الأمور؟ -
"ما الذي تتوقعينه من أخوات "الرحمة الصغيرة -

287
00:34:18,740 --> 00:34:21,340
إذاً لم تنالا سوى بعض الشاي والكعك

288
00:34:23,030 --> 00:34:28,111
هذا كل ما اعتادوا إعطاءه لك، أليس كذلك أمي؟ -
(إنه ليس خطأهم، يا (جين -

289
00:34:29,171 --> 00:34:31,431
لقد نشب حريق، واحترقت سجلاتهم

290
00:34:31,751 --> 00:34:35,881
شكراً لك          - حان وقت النوم -
لا، أنا أشعر بالضجر -

291
00:34:38,021 --> 00:34:40,401
أمي

292
00:34:44,192 --> 00:34:46,742
(أهلاً (مارتن -
(أهلاً (جين -

293
00:34:47,322 --> 00:34:51,122
(ليلة سعيدة، (مارتن -
ليلة سعيدة، (فيلومينا). نامي جيداً -

294
00:34:53,702 --> 00:34:57,832
نخبك!         - أذهبت إلى الدير؟ -
نعم -

295
00:34:58,272 --> 00:35:03,013
.الأمور تبدو مختلفة الآن
الراهبات مختلفات أيضاً

296
00:35:03,343 --> 00:35:08,013
هن لسن نفس الراهبات المجدليات -
لقد ذهبن جميعن الآن -

297
00:35:09,063 --> 00:35:12,573
هناك بعض الأشخاص الذين يأتون
إلى هنا أثناء بحثهم عن أبنائهم وبناتهم

298
00:35:12,893 --> 00:35:17,844
ولكن أغلبهم لا يعودون سعداء من هناك -
وماذا عن الحريق الكبير الذي دمر كل شيء، أتعرف كيف بدأ؟ -

299
00:35:18,514 --> 00:35:21,844
أحدهم أشعل النار -
من؟               - الراهبات -

300
00:35:22,884 --> 00:35:26,964
الحريق نشب في الحقل عند الفناء الخلفي -
إذاً فالدير لم يشتعل؟ -

301
00:35:27,164 --> 00:35:31,504
،لقد أشعلن ناراً عظيمة -
وأحرقن كل المستندات، آلاف منها       - لماذا؟

302
00:35:31,874 --> 00:35:36,375
كان هذا منذ سنوات. لا بد أنهن شعرن
"بالإحراج بسبب بيعهنّ للأطفال إلى "أمريكا

303
00:35:36,545 --> 00:35:40,175
إنهنّ لا يردن أن يحكي الناس قصصاً عنهنّ -
إنها أمي -

304
00:35:40,445 --> 00:35:44,515
هل قلت أنهنّ بعن الأطفال للأمريكان؟ -
الكثير من الأمريكان كانوا يأتون للبحث عن أطفال -

305
00:35:45,245 --> 00:35:49,206
كانوا هم الوحيدين القادرين على دفع الثمن -
ألف باوند -

306
00:35:49,656 --> 00:35:54,856
جين راسل) اشترت طفلاً عام 1952، إنها نجمة السينما) -
لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال -

307
00:35:55,106 --> 00:36:00,066
"لقد أتت إلى هنا لاحتساء الـ"بربون
ولكنها اكتفت بكأس من البيرة بدلاً عنه

308
00:36:00,216 --> 00:36:03,346
لو كنتَ كاثوليكياً ومعك 1000 باوند
فبإمكانك شراء طفل

309
00:36:03,526 --> 00:36:09,887
جين راسل) اشترت واحداً لتأخذه معها، ولكني لا أريد الثرثرة) -
لا، يمكنني أن أفهم ذلك -

310
00:36:10,817 --> 00:36:12,867
نخبك

311
00:36:29,678 --> 00:36:33,588
سالي)، أخبرتني أن أتصل بك إذا حصلت)
على شيء، وهذه القصة برزت في طريقي فجأة

312
00:36:33,808 --> 00:36:40,009
أكمل           - من المثير سماع قصص -
عن أشخاص يبحثون عن شجرة عائلاتهم

313
00:36:40,299 --> 00:36:45,089
"مثل أولئك "اليهود الإيرلنديين المشتتين -
"لا تستعمل كلمة "المشتتين -

314
00:36:45,729 --> 00:36:49,159
لا يمكنني أن أتهجاها، والناس لا يعرفون
ما الذي تعنيه

315
00:36:49,359 --> 00:36:54,199
إنهم مهاجرون إيرلنديون -
لا، لا. أنا حقاً غير مهتمة بما تعنيه -

316
00:36:55,339 --> 00:37:01,050
مَنْ هم الخيّرون ومَنْ الأشرار؟ -
القصة تدور حول سيدة إيرلندية مسنّة -

317
00:37:01,580 --> 00:37:05,180
إنها ممرضة متقاعدة تبحث عن ابنها
الذي فقدته منذ زمن بعيد

318
00:37:05,750 --> 00:37:10,320
والذي أُخذ منها بالإكراه بعد ولادته عن طريق
راهبات شريرات

319
00:37:12,020 --> 00:37:15,641
كيف تنتهي القصة إذاً، هل ستكون
نهاية سعيدة جداً، أم حزينة جداً؟

320
00:37:15,831 --> 00:37:19,031
،أو كان متشرّداً IBM سواء كان مديراً في
هذا لا يهم

321
00:37:19,491 --> 00:37:23,701
السنوات مضت، فبعد 50 سنة
من السكوت

322
00:37:23,951 --> 00:37:26,891
:تحطم جدار الصمت لمجرد كلمتين هما
"أهلاً أمي"

323
00:37:27,221 --> 00:37:29,422
يمكنني أن أكتبها الآن

324
00:37:30,482 --> 00:37:32,482
لم أكن أعرف أنك ساخر إلى هذه الدرجة

325
00:37:32,872 --> 00:37:36,452
في اعتقادي أن (آنتوني) قد تم تبنّيه
وأُرسل إلى أمريكا

326
00:37:36,722 --> 00:37:39,542
الدير كان يعمل حصرياً
مع زبائن أمريكان

327
00:37:39,832 --> 00:37:45,072
لا أصدق أنهنّ بعن الأطفال    - كنّ يردن منحهم حياة أفضل -
بل كنّ يجنين المال    - هذه هي المشكلة -

328
00:37:45,713 --> 00:37:50,133
لقد ذهبت إلى مركز التبني في جمعية
القلب المقدس" في "كورك"، هذا الصباح"

329
00:37:50,403 --> 00:37:55,553
،وقد حولوني إلى مجلس التبني الإيرلندي
"ثم حولوني ثانية إلى "القلب المقدّس

330
00:37:55,833 --> 00:37:59,983
إذاً فأنت تدور في حلقة مفرغة -
"هذا لن يفيدنا، ولكني اتصلت بشخص أعرفه من "واشنطن -

331
00:38:01,033 --> 00:38:03,974
وقد أخبرني أن هناك طرقاً يجب أن نتابعها
"في "أمريكا

332
00:38:04,394 --> 00:38:07,944
الشيء المهم هو أني لم أستطع الحصول على
(الكثير لأني أتكلم بالنيابة عنكِ، (فيلومينا

333
00:38:08,854 --> 00:38:13,714
ولكن، بوصفكِ أمه، سيكونون ملزمين
قانونياً بتزويدكِ بالمعلومات

334
00:38:14,094 --> 00:38:18,274
هل تقترح أن تذهب أمي إلى أمريكا معك؟ -
إذا أردتِ ذلك -

335
00:38:18,935 --> 00:38:23,535
محررتي الصحفية قد تكفلت بتكلفة السفر -
كيف تشعرين حيال السفر إلى أمريكا مع (مارتن)؟ -

336
00:38:24,465 --> 00:38:29,785
لا أعرف            - يمكنني أن آتي معكِ إذا أردتِ -
لا، لا. أنتِ لديكِ عملكِ -

337
00:38:30,615 --> 00:38:34,875
أنا قلقة لأنه سيتوجب على (مارتن) الذهاب
مع امرأة حمقاء مسنّة مثلي

338
00:38:35,035 --> 00:38:37,846
لا أظن أنكِ حمقاء... ولا مسنّة

339
00:38:42,276 --> 00:38:44,876
أعتقد أني أرغب بالذهاب

340
00:38:46,296 --> 00:38:50,736
(أريد أن أعرف إذا كان (آنتوني
قد فكر في حياته بي

341
00:38:51,926 --> 00:38:55,207
لأني كنت أفكر به كل يوم

342
00:39:02,637 --> 00:39:06,777
إلى "واشنطن"؟ هل حزمت حقائبك بنفسك؟ -
أجل -

343
00:39:07,447 --> 00:39:11,198
.ابنتي ساعدتني
(إنهم يعاملونني معاملة ملَكية، (مارتن

344
00:39:11,758 --> 00:39:13,778
أشعر كأني البابا

345
00:39:14,328 --> 00:39:19,178
هذا جيد بالنسبة لوركك -
هل هذا كتاب مسلٍ؟ لقد انتهيت للتو من كتابي -

346
00:39:19,558 --> 00:39:23,338
،إنه كئيب قليلاً
يتحدث عن ثورة أكتوبر

347
00:39:23,688 --> 00:39:27,269
وتجارة الأحصنة -
أنا مهتمة بالأحصنة -

348
00:39:27,599 --> 00:39:30,939
(قرأت هذه القصة حول شخص يدعى (روبرت
الذي كان مخطوباً للدوقة

349
00:39:31,089 --> 00:39:34,709
وبسبب كونه ابن طبيب، فهذا جعله
يعمل بجدّ على نفسه

350
00:39:34,879 --> 00:39:38,359
ولكن تلك المرأة; الدوقة
إنها فظيعة

351
00:39:38,649 --> 00:39:43,510
.إنها دائماً تنظر في المرآة، وما إلى ذلك
على أي حال، هي لم تكن مبهورة به

352
00:39:43,760 --> 00:39:48,400
لهذا بدأ بالاهتمام بالأحصنة لأنه بتلك
الطريقة سيستطيع دخول الطبقات العليا

353
00:39:48,590 --> 00:39:51,790
وبالتأكيد، هو يلتقي بفتاته
عند أحد الإسطبلات

354
00:39:51,920 --> 00:39:55,810
،ولكنها ليست ابنة طبيب مثله
إنها ابنة مزارع بسيط

355
00:39:56,000 --> 00:39:59,531
،والذي لم يكن لديه سوى ساق واحدة
ولكن على أي حال، إنهما يقعان في الحب

356
00:39:59,741 --> 00:40:05,161
وحين ذلك يقع يتوجب عليه الاختيار بين أن يصبح دوقاً
إذا تزوج الدوقة، ويصبح مالك الأراضي

357
00:40:06,031 --> 00:40:09,841
،أو أن يتزوج فتاة الاسطبل التي يحبها
ولكنها لا تملك قرشاً باسمها

358
00:40:10,071 --> 00:40:14,381
،وعندما يأتي اليوم الكبير; يوم الزفاف
تلك الفتاة، يا لها من جميلة

359
00:40:14,911 --> 00:40:18,892
إنها تقول: "على (روبرت) أن يفي
"بالواجب المناط به

360
00:40:19,202 --> 00:40:22,732
وبينما كان يأخذ القياس لتفصيل
بدلة الزفاف، لم يكن قلبه معه بالتأكيد

361
00:40:23,062 --> 00:40:26,932
كان كل ما يفكر به هو الأحصنة وفتاة الإسطبل

362
00:40:27,332 --> 00:40:30,312
،الجميع ينتظرون في الكنيسة
كل الناس المدعوين للحفل

363
00:40:30,502 --> 00:40:32,523
ولكن الأمر المهم، هو أن الدوقة
(لا تريد من زواجها بـ(روبرت

364
00:40:32,703 --> 00:40:35,703
سوى أن تغيظ الشخص الذي تحبه حقاً

365
00:40:35,833 --> 00:40:39,053
وعند النهاية تكتشف أن فتاة
(الإسطبل واقعة في حب (روبرت

366
00:40:39,463 --> 00:40:45,093
ولكن قبل ذلك، يموت الأب ذو القدم الواحدة
"وحينها يقول لـ (روبرت): "اتبع قلبك

367
00:40:45,573 --> 00:40:50,524
،ثم تأمر الدوقة بطرد فتاة الإسطبل
وعندما تصعد إلى العربة

368
00:40:50,884 --> 00:40:53,934
:وتركب تقول للسائق
"أتعرف إلى أين سنذهب؟"

369
00:40:54,094 --> 00:40:57,404
،وعند ذلك يستدير السائق
(وتكتشف أنه حبيبها (روبرت

370
00:40:57,524 --> 00:41:01,254
ويقول: "سآخذك إلى المكان الذي
"لا يستطيع أحد أن يؤذيك فيه بعد الآن

371
00:41:01,404 --> 00:41:04,904
.(لم أكن لأتوقع ذلك، (مارتن
ولا في مليون سنة

372
00:41:05,084 --> 00:41:09,025
تعجبني القصص التي تنتهي بمفاجأة، يبدو الكتاب مثيراً -
يمكنك استعارته            - لا بأس -

373
00:41:09,235 --> 00:41:13,445
لا، لا. لقد أنهيته -
أشعر وكأني قرأتُه تقريباً -

374
00:41:15,175 --> 00:41:17,185
<font color="#ffff80">"الخف وحدوة الحصان"</font>

375
00:41:19,445 --> 00:41:21,845
إنه عنوان رزين

376
00:41:26,606 --> 00:41:29,186
أتريد بعض الشمبانيا أو العصير؟ -
لا، شكراً لك -

377
00:41:31,806 --> 00:41:34,786
إنه مجاني -
عذراً -

378
00:41:36,006 --> 00:41:38,526
سأشرب بعض العصير، من فضلك

379
00:41:41,717 --> 00:41:44,487
(شكراً لك. هذا جميل، (مارتن

380
00:41:46,197 --> 00:41:51,177
يجب أن أدفع مقابل أي شيء في خطوط "ريان" الجوية -
إنهم لا يملكون درجة النوادي -

381
00:41:54,287 --> 00:41:56,348
(مارتن) -
أليكس)، كيف حالك؟) -

382
00:41:56,758 --> 00:42:00,868
،لم أرك منذ تركت القسم. كنت سأتصل حقاً
ولكن أما زلنا أصدقاء؟

383
00:42:01,068 --> 00:42:05,688
بكل تأكيد            - اسمع، لا أظن أن لي علاقة بطردك -
صدقني، هذا لا يهم. إنها فوضى المعركة -

384
00:42:05,838 --> 00:42:09,718
نعم، إنها أضرار جانبية

385
00:42:09,968 --> 00:42:12,969
ما الذي تفعله الآن؟ هل وجدت وظيفة؟ -
...أجل...        - إنه يساعدني -

386
00:42:13,139 --> 00:42:16,639
،يمكنني القول إني أكتب قصة إنسانية
لصالح الصحافة

387
00:42:18,299 --> 00:42:20,789
.حظاً طيباً في ذلك
يفضل أن أعود إلى مكاني

388
00:42:23,219 --> 00:42:26,659
عذراً (مارتن)، هل يجب أن نتظاهر بأننا لا -
نعرف بعضنا؟                - لا، لا أبداً

389
00:42:26,799 --> 00:42:30,710
إنه مجرد شخص كنت أعرفه أثناء عملي
السياسي. أنا أحاول أن أتفادى أمثاله

390
00:42:32,070 --> 00:42:35,850
هل هو في الدرجة الأولى -
إنها من ميزات العمل -

391
00:42:37,130 --> 00:42:40,580
كونُك في الدرجة الأولى لا يعني
أنك شخص من الدرجة الأولى

392
00:42:42,130 --> 00:42:44,170
لا بأس به

393
00:42:45,730 --> 00:42:49,771
أعتقد أنه يستحق صفعة قوية
على وجهه

394
00:42:52,151 --> 00:42:54,371
نعم، ربما تكونين على حق

395
00:43:32,953 --> 00:43:37,024
<i>"أهلاً بكم في مطار واشنطن"</i>

396
00:43:54,525 --> 00:43:58,165
مارتن)، هل لديك "شوكولاته" على وسادتك؟) -
نعم، لدي واحدة -

397
00:43:58,715 --> 00:44:02,255
تخيل كيف يعيشون في النصف الآخر من العالم         - نعم -
انظر إلى هذا المنظر -

398
00:44:02,805 --> 00:44:06,465
شقتي تطل على أنابيب أجهزة التكييف

399
00:44:09,706 --> 00:44:12,376
،إنها (كارولين) من مكتب السجلات
سأجيبها

400
00:44:13,566 --> 00:44:17,916
<i>جيد، جيد... أرسلي اللائحة الطويلة</i>

401
00:44:19,156 --> 00:44:24,326
مارتن لورنس) في مهمة سرية) -
سأتصل بكِ عند الصباح -

402
00:44:25,076 --> 00:44:27,157
حسناً، مع السلامة

403
00:44:30,367 --> 00:44:32,987
هل نذهب لنتمشى؟
يجب أن نتعافى من إرهاق السفر

404
00:44:33,127 --> 00:44:36,787
أخبرتني أنك تريدين زيارة النصب التذكاري -
...يمكننا أن نذهب لنرى السيد (لينكولن)، أو -

405
00:44:36,977 --> 00:44:41,137
يمكننا أن نشاهد على التلفاز
Big Momma's House فيلم

406
00:44:41,437 --> 00:44:47,288
إنه يدور حول رجل أسود يتظاهر أنه سيدة
سوداء بدينة. شاهدتُ مقاطع منه على التلفاز

407
00:44:47,618 --> 00:44:52,458
!إنهم جميعاً يلاحقونه
(كان يبدو رائعاً، (مارتن

408
00:44:56,628 --> 00:44:58,678
أليس رائعاً؟

409
00:44:59,188 --> 00:45:02,189
لطالما أردتُ أن أراه وهو جالس
في كرسيه الكبير

410
00:45:02,319 --> 00:45:08,519
إنه رجل كبير. حرفياً، فهو يبلغ
193 سنتمتراً. وهو أطول رئيس أمريكي

411
00:45:09,269 --> 00:45:11,949
يمكنني رؤية ذلك. إنه طويل
حتى وهو جالس

412
00:45:13,329 --> 00:45:17,610
كانت لدي صديقة ذهبت إلى عند ابنتها
إلى "فلوريدا" من أجل عيد ميلادها السبعين

413
00:45:17,740 --> 00:45:22,600
"وقد قالت لي: "لا يمكنك تخيل حجم وجبات الطعام -
...أريدك فقط -

414
00:45:22,920 --> 00:45:28,060
فلنأخذ صورة واحدة فقط        - من أجل المقالة؟ -
نعم، إنها كذلك. ارجعي قليلاً للخلف -

415
00:45:28,330 --> 00:45:30,840
تماماً، هناك -
أنا قلقة بعض الشيء، لأننا إذا وجدناه -

416
00:45:31,040 --> 00:45:35,501
.ربما لن يقبل بالتحدث أمام الصحافة
الأمور العائلية ذات خصوصية كبيرة

417
00:45:35,691 --> 00:45:40,111
قفي هناك. صحيح أن الأمور العائلية ذات خصوصية
ولكن ملاحقتنا له كانت مكلفة جداً

418
00:45:40,381 --> 00:45:46,421
ويجب أن نتبادل المصالح فيما بيننا، أليس كذلك؟ -
ما الذي يعنيه هذا؟          - هذا يعني، هذه الخدمة مقابل تلك -

419
00:45:47,031 --> 00:45:51,122
ولكن لا تقلقي، لن أكتب المقالة حتى
تكوني راضية بها. لا أريد سوى قول الحقيقة

420
00:45:51,292 --> 00:45:55,182
،هذا هو الشيء الذي أنا قلقة بشأنه
هل أبتسم أم أبدو جادّة؟

421
00:45:55,862 --> 00:45:59,832
،فلنأخذ صورة سعيدة
وأخرى... ليست سعيدة كثيراً

422
00:46:06,573 --> 00:46:09,363
أنا خائفة، نحن نقترب الآن

423
00:46:10,553 --> 00:46:15,773
طوال هذه السنوات كنت أتساءل إذا كان
آنتوني) في مشكلة، أو في السجن، أو أي مكان آخر)

424
00:46:16,423 --> 00:46:21,343
ولكني كنتُ أقنع نفسي أنه سعيد
في مكان ما، وأنه بخير

425
00:46:22,323 --> 00:46:26,214
،"ولكن ماذا إذا كان قد مات في "فييتنام
أو عاد بدون ساقين

426
00:46:26,504 --> 00:46:28,784
أو كان يعيش في الشوارع؟

427
00:46:30,864 --> 00:46:34,544
لا تزعجي نفسك، إنها أمور
لا نعلمها حقاً

428
00:46:35,174 --> 00:46:39,184
سنتعامل مع هذه الأمور عندما يحين وقتها -
ماذا لو كان مدمن مخدرات، (مارتن)؟ -

429
00:46:40,455 --> 00:46:42,765
وماذا إذا كان بديناً؟

430
00:46:44,305 --> 00:46:49,175
بدين؟ -
شاهدت وثائقياً يقول إن الكثير من الأمريكيين ضخام الحجم -

431
00:46:49,565 --> 00:46:54,575
ماذا لو حدث هذا له؟ -
ما الذي يجعلك تظنين أنه بدين؟ -

432
00:46:54,705 --> 00:46:56,966
!بسبب حجم وجبات الطعام

433
00:47:04,776 --> 00:47:06,776
آلو؟

434
00:47:07,696 --> 00:47:10,236
(لا، لدي رداء للحمّام، (فيلومينا

435
00:47:11,156 --> 00:47:15,557
.نعم، هناك اثنان في كل غرفة
ويوجد خفافات كذلك

436
00:47:17,197 --> 00:47:22,557
.لا بد أنك متعبة من السفر، حاولي أن تنامي
حسناً، ليلة سعيدة

437
00:47:24,717 --> 00:47:28,947
كيف حال الجميع؟ -
نحن جميعاً بخير، (داني) فاز في مباراة الرغبي، وكاد يسجل هدفاً

438
00:47:29,087 --> 00:47:31,288
!هذا رائع -
كيف حال (فيلومينا)؟ -

439
00:47:31,438 --> 00:47:34,798
حسناً، أخيراً فهمت ما يمكن أن تفعله
مجلات الحمية الصحية

440
00:47:34,988 --> 00:47:38,778
و الـ"ريدرز دايجست" والـ"دايلي ميل" والروايات الرومانسية

441
00:47:38,978 --> 00:47:43,578
،من تأثير على عقل الإنسان
.إنها تخبر عمال الفندق طوال الوقت كم هم لطفاء

442
00:47:44,038 --> 00:47:48,849
إنها تظن أنهم يؤدون عملهم طوعاً. لقد أخبرت أربعة أشخاص اليوم
أنهم فريدون من نوعهم

443
00:47:49,729 --> 00:47:54,239
ما احتمال أن يكون ذلك صحيحاً؟ -
إنها مجرد سيدة إيرلندية مسنّة -

444
00:48:15,080 --> 00:48:17,270
هل كل شيء بخير؟ -
(مارتن) -

445
00:48:17,510 --> 00:48:21,101
أردتُ أن أخبرك بشيء
قبل أن أنساه

446
00:48:21,741 --> 00:48:25,471
ثم فكرت أن بإمكاني إخبارك بذلك
على الهاتف، ولكني نسيت الرقم

447
00:48:27,991 --> 00:48:32,041
ما أريد قوله، يا (مارتن) هو
شكراً لك على مساعدتي في البحث عن ابني

448
00:48:33,571 --> 00:48:38,442
أعرف أنك قد طردت من عملك، لا أقصد
أخبار العاشرة، بل عملك الآخر

449
00:48:39,042 --> 00:48:43,902
لقد خسروك، وأنا ربحتك -
شكراً لكِ -

450
00:48:45,392 --> 00:48:49,232
(ليلة سعيدة، (مارتن -
(ليلة سعيدة، (فيلومينا -

451
00:49:34,515 --> 00:49:37,015
(كارولين)؟ أنا (مارتن سيكسميث)

452
00:49:38,455 --> 00:49:41,915
كنت أتحقق الملف الذي يحوي
وثائق الهجرة

453
00:49:43,936 --> 00:49:47,086
،أعرف أنك قد رأيتِه
أيمكنك أن ترسليه إلى أي مكان؟

454
00:49:47,306 --> 00:49:50,556
هل لديكم مكسيكيون هنا؟
نحن لدينا هنود بدلاً عنهم، وهم جميعاً

455
00:49:50,816 --> 00:49:55,006
!يحبون الكاري

456
00:49:56,316 --> 00:50:01,047
،"مارتن)، لديهم بيض "أومليت)
"و"بان كيك" و "وافل

457
00:50:01,247 --> 00:50:04,777
،وحبوب، ولحم مقدد ونقانق وكل شيء
ثمن الفطور مدفوع ضمن الأجرة

458
00:50:04,897 --> 00:50:07,847
أليس كذلك؟ -
نعم، ولكن الوقت مبكر بالنسبة لي -

459
00:50:08,077 --> 00:50:11,517
معدتي لم تبدأ بالعمل بعد؟ -
،معدتي أنا بدأت بالفعل -

460
00:50:11,667 --> 00:50:14,987
سأتناول "أومليت" مع اللحم والجبن
السويسري، سأحضر لك واحدة

461
00:50:15,167 --> 00:50:18,878
لا، شكراً أنا لست جائعاً -
قهوة؟                - لا، شكراً لكِ -

462
00:50:19,088 --> 00:50:23,088
حسناً، إذا أردتما تناول الفطور لدينا مائدتان
هناك للمأكولات الباردة والساخنة

463
00:50:23,388 --> 00:50:29,328
أعرف ذلك، لقد أخبرتني للتو -
أتحب "الأومليت"          - يمكنني أن أراها من هنا -

464
00:50:29,668 --> 00:50:33,769
شكراً لكِ، أريد أن أتكلم معها على انفراد -
تقبل اعتذاري سيدي -

465
00:50:37,599 --> 00:50:43,069
لا يجب عليك أن تكون فظاً، إنها لطيفة جداً -
أعرف، إنها إنسانة فريدة من نوعها -

466
00:50:43,999 --> 00:50:48,069
ما الذي تعنيه؟ -
لقد قلتِ هذا للتوّ لعشرة أشخاص، إنها أمور رياضية -

467
00:50:48,299 --> 00:50:50,330
يجب أن تكون لطيفاً مع البشر
،وأنت صاعد إلى القمة

468
00:50:50,490 --> 00:50:53,160
لأن من الممكن أن تقابلهم وأنت
في طريق النزول

469
00:50:53,350 --> 00:50:56,080
كل الناس يجب أن يفهموا هذا

470
00:50:56,500 --> 00:51:00,390
أفضّل أن تكون فظاً معي بدلاً من  فظاظتك مع الناس هنا -
...اعذريني، أنا أحاول فقط أن -

471
00:51:00,600 --> 00:51:04,310
أساعدك في إيجاد ابنك، وهذا سبب
...وجودنا هنا، والآن

472
00:51:05,860 --> 00:51:08,301
أيمكنني أن أحظى بقليل من الهدوء؟

473
00:51:17,961 --> 00:51:20,701
هل ولدت في المكسيك؟ -
"أنا من "تشيواوا -

474
00:51:21,331 --> 00:51:25,242
"لا بد أنك تحب "الناتشو
حفيدتي (ناتالي) عرفتني عليها
<font color="#80ffff">طعام مكسيكي شهير *</font>

475
00:51:25,892 --> 00:51:30,582
هل ذهبت من قبل إلى المكسيك؟
أسمع أنها جميلة، بغضّ النظر عن حوادث الخطف

476
00:51:37,452 --> 00:51:40,953
<font color="#ffff80">(آنتوني لي)
"ملف الهجرة"</font>

477
00:52:04,214 --> 00:52:08,374
<font color="#ffff80">الدكتور والسيدة (هيس) يصلان إلى المطار
(بعد إضافة فردين جديدين للعائلة; (ماري) و(مايكل</font>

478
00:52:08,564 --> 00:52:11,204
<font color="#ffff80">"الطفلان تم تبنّيهما من "إيرلندا</font>

479
00:52:16,855 --> 00:52:20,205
<font color="#ffff80">(بحث: (مايكل هيس
مولود في 7 مايو 1952</font>

480
00:52:24,945 --> 00:52:27,395
<font color="#ffff80">(مايكل هيس)
"الحزب الجمهوري"</font>

481
00:52:40,646 --> 00:52:44,686
<font color="#ffff80">ولد في إيرلندا عام 1952، وأحضر إلى أمريكا
من قبل والديه بالتبني عام 1955</font>

482
00:52:46,747 --> 00:52:50,707
<font color="#ffff80">مستشار قانوني للرئيس (جورج بوش) الأب</font>

483
00:52:56,987 --> 00:52:59,407
<font color="#ffff80">توفي (مايكل) في 15 آب عام 1995</font>

484
00:53:03,838 --> 00:53:06,018
تفضلي -
شكراً لك -

485
00:53:09,268 --> 00:53:12,328
لم يكن لديهم توت بريّ، فاضطررت لأخذ
توت العلّيق بدلاً عنه

486
00:53:14,238 --> 00:53:16,918
اعذرني، أعرف أنك تحتاج للهدوء

487
00:53:26,389 --> 00:53:28,449
(إنه ابني (آنتوني

488
00:53:36,569 --> 00:53:39,960
إنه ميت، أليس كذلك؟ -
أجل، أنا آسف -

489
00:53:49,660 --> 00:53:52,830
أنا آسف بحق

490
00:54:33,103 --> 00:54:37,373
إنه ميت          - من هو الميت؟ -
ابنها، لقد توفي منذ 8 سنوات -

491
00:54:39,303 --> 00:54:43,764
كيف توفي؟ -
لا أعرف، لم أكتشف ذلك، أنا في المطار -

492
00:54:44,964 --> 00:54:50,104
إنها تريد أن تعود وتكون مع ابنتها -
وماذا عن القصة؟              - إنه ميت -

493
00:54:50,804 --> 00:54:56,104
،ميت أو حي، سعيد أو حزين
كلاهما جيد، تابع القصة

494
00:54:56,954 --> 00:55:02,285
انظري، إذا بقيتُ هنا، وعادت هي إلى بيتها -
لن يجيب أحد على أسئلتي        - إذاً أبقها عندك

495
00:55:02,715 --> 00:55:07,485
.ماذا؟ إنها منهارة
إنها تشعر كما لو أنها فقدته مرة أخرى

496
00:55:07,905 --> 00:55:10,495
هذا رائع! اكتب هذا السطر عندك

497
00:55:25,666 --> 00:55:30,486
لقد وقعت عقداً           - هل أنتِ جادّة؟ -
أجل، اتصل بي عندما تجد شيئاً -

498
00:55:41,907 --> 00:55:44,017
اعذريني، إنها محررتي

499
00:55:45,137 --> 00:55:50,688
أفترض أن عليك أن تستخدم الصورة -
غير السعيدة الآن         - نعم، هذا ما أفترضه

500
00:55:57,928 --> 00:56:00,658
أتذكر ذلك اليوم في المعرض

501
00:56:01,198 --> 00:56:04,248
ربما يكون أبوه قد خدعني بتظاهره
أنه رجل طيب

502
00:56:05,088 --> 00:56:08,499
وقد خدعته بدوري بتظاهري أني امرأة كبيرة

503
00:56:10,649 --> 00:56:16,239
والآن أنا كذلك. أتساءل ما إذا كان
آنتوني) قد فكر بي يوماً ما)

504
00:56:17,609 --> 00:56:20,989
لن أكون قادرة على الاعتذار الآن

505
00:56:26,770 --> 00:56:30,110
سيحين موعد الرحلة خلال ساعة تقريباً

506
00:56:32,080 --> 00:56:37,040
مارتن)، هل يمكن تأجيل موعد هذه الرحلة؟) -
نعم، أعتقد ذلك -

507
00:56:37,230 --> 00:56:41,221
هل يمكنك أن تغير موعد الطائرة إذا غيرت خططك؟ -
نعم -

508
00:56:42,061 --> 00:56:44,851
دعنا لا نركب الطائرة الليلة

509
00:56:46,771 --> 00:56:50,471
،لأني كنت جالسة هنا في انتظار إشارة ما
ولكني لم أتلقَّ واحدة

510
00:56:51,171 --> 00:56:55,511
لذا قررت بنفسي، أني أريد أن
أبقى قليلاً من الوقت

511
00:56:56,491 --> 00:57:00,092
أهذا ما تريدين فعله حقاً؟ -
نعم -

512
00:57:02,982 --> 00:57:06,952
أريد أن أتكلم مع أحد التقاه بالفعل

513
00:57:08,152 --> 00:57:10,902
حسناً، سنبقى إذاً

514
00:57:17,203 --> 00:57:22,063
لقد استلمت صورة لـ(آنتوني)، إذا أردتِ رؤيتها -
أجل، من فضلك -

515
00:57:22,543 --> 00:57:25,373
(مع الرئيس (ريغان

516
00:57:27,293 --> 00:57:31,374
،الصورة من امرأة قد نلتقي بها غداً
(اسمها (مارسيا ويلر

517
00:57:33,214 --> 00:57:38,634
(إنه زميلة سابقة لـ(آنتوني -
يبدو ذكياً جداً          - أتريدين شراباً؟ -

518
00:57:38,974 --> 00:57:42,084
براندي"، أليس كذلك؟"
آه، لقد انتهى كله

519
00:57:43,104 --> 00:57:45,134
!(مارتن)

520
00:57:45,774 --> 00:57:48,195
هذا الرجل يبدو مثلك تماماً

521
00:58:00,975 --> 00:58:03,235
إنه أنا

522
00:58:04,466 --> 00:58:09,596
مايكل هيس)، لقد التقيتُ به) -
أين؟               - في البيت الأبيض -

523
00:58:10,836 --> 00:58:14,476
BBCقبل حوالي 10 سنوات حين كنت في الـ -
كيف كان يبدو؟ -

524
00:58:14,626 --> 00:58:18,656
لا يمكنني أن أتذكر، كان سياسياً جمهورياً -
لا بد أنك تتذكر شيئاً ما -

525
00:58:18,826 --> 00:58:23,817
كان واقفاً عند الباب، وقد صافحته -
كيف كانت مصافحتك له؟ -

526
00:58:24,927 --> 00:58:31,717
صافحني بقوة، لو كانت يده مرتخية لتذكرت ذلك -
نحن مشهورون بالمصافحة القوية، وماذا أيضاً؟ -

527
00:58:33,327 --> 00:58:38,068
كان ذكياً -
كان دائماً ذكياً، هل تتذكر شيئاً مما قاله؟ -

528
00:58:40,358 --> 00:58:43,118
أهلاً                  - أهلاً -
"ربما قال "هاي -

529
00:58:44,268 --> 00:58:46,278
كان مؤدباً

530
00:58:46,458 --> 00:58:51,078
،كان ذكياً، ويصافح بقوة
"وقال: "أهلاً

531
00:58:52,818 --> 00:58:55,049
وكان مؤدباً -
!(مارتن) -

532
00:59:01,979 --> 00:59:05,609
كنت أعرف ابنك طيلة 10 سنوات

533
00:59:07,609 --> 00:59:11,630
كان مستشاراً قانونياً في كلتي إدارتي
الرئيسين (ريغان) و (بوش) الأب

534
00:59:13,410 --> 00:59:16,310
لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك
يا (فيلومينا)؟

535
00:59:18,180 --> 00:59:21,510
لم يكن لينال عملاً كهذا لو أنه بقي معي

536
00:59:22,820 --> 00:59:25,200
أعتقد أنه ربما كان سيعمل
"لدى "مكلفيريليز

537
00:59:25,930 --> 00:59:28,551
"إنها شركة محاماة في "كاسلبار

538
00:59:29,831 --> 00:59:33,521
هل سبق له ذكر "إيرلندا"؟ -
لا أعتقد ذلك -

539
00:59:34,451 --> 00:59:38,801
لدي رقم هاتف أخته (ماري) التي أتت معه
"من "إيرلندا

540
00:59:39,041 --> 00:59:43,041
يمكنني أن أصلكما معها -
رائع، هذا ممتاز         - يبدو سعيداً جداً هنا -

541
00:59:45,882 --> 00:59:50,022
من هذا الرجل؟ -
(إنه صديق (بيت -

542
00:59:54,302 --> 00:59:58,542
!(وأنتِ كنت صديقته (مارسيا -
لا -

543
01:00:00,603 --> 01:00:03,503
،لا أعلم إذا كنتِ تعرفين
ولكنه كان شاذاً

544
01:00:04,343 --> 01:00:07,543
كنت أصطحبه عندما كان يذهب
لأداء أعمال رسمية

545
01:00:07,863 --> 01:00:12,773
لأن من الصعب أن تكون شاذاً
إذا كنت في الحزب الجمهوري

546
01:00:15,843 --> 01:00:19,164
ولكنه كان فاتناً جداً وجذاباً

547
01:00:20,474 --> 01:00:25,964
هل كان لديه أي أبناء؟ -
فيلومينا)، لقد أخبرتك (مارسيا) للتو أنه كان شاذاً) -

548
01:00:26,194 --> 01:00:30,394
كنت أعرف ذلك دائماً، ولكني أتساءل
إذا كان ثنائي الاهتمام بالجنسين

549
01:00:30,964 --> 01:00:36,155
الكثير من الممرضين الذين عملت معهم كانوا
شواذاً، ولكن أحدهم يدعى (براندون)، أخبرني أنه مهتم بالجنسين

550
01:00:36,785 --> 01:00:39,055
لا أعتقد أنه قادر على الاختيار
(بينهما، (مارسيا

551
01:00:39,895 --> 01:00:42,745
لم يكن لديه أي أبناء، أنا آسفة

552
01:00:46,415 --> 01:00:49,695
هل كان (بيت) يحبه؟ -
نعم، كان يحبه -

553
01:00:50,956 --> 01:00:53,906
فيل)، كيف عرفتِ أنه كان شاذاً؟)

554
01:00:54,526 --> 01:00:56,766
كان صبياً حساساً جداً

555
01:00:57,106 --> 01:01:01,386
،وعندما كانت السنوات تمضي
كنت دائماً أتساءل إذا كان شاذاً حقاً

556
01:01:02,196 --> 01:01:07,136
وعندما رأيتُ صورته تلك لم يعد لدي أدنى شك

557
01:01:30,448 --> 01:01:34,268
ماذا تفعل (بيتر)؟
أظن أنها في مزاج سيء

558
01:01:35,058 --> 01:01:37,258
على عكسك

559
01:01:42,599 --> 01:01:46,919
كيف أبقيتِ هذا سراً لـ 50 سنة؟ -
ما فعلتُه كان خطيئة -

560
01:01:48,149 --> 01:01:50,619
وقد أبقيت الأمر بأسره مخفياً
بطريقة ما

561
01:01:51,089 --> 01:01:57,189
ولكني بعد ذلك فكرت أن إبقاء الأمر مخفياً
هو خطيئة أيضاً، لأني كنت أكذب على الجميع

562
01:01:59,810 --> 01:02:04,020
ثم بدأت أفكر أيهما كان أسوأ

563
01:02:04,740 --> 01:02:10,680
.ولادة الطفل أو الكذب
(وفي النهاية استطعتُ أن أقرر، (مارتن

564
01:02:12,380 --> 01:02:17,011
كنت أريد أن أسألك (مارتن) إذا كان من الممكن
عدم استخدام اسمي الحقيقي عند كتابة القصة

565
01:02:18,011 --> 01:02:20,941
ما رأيك بأن تسميني (نانسي)؟
لطالما كنتُ أحب هذا الاسم

566
01:02:21,341 --> 01:02:25,821
(نانسي). عندي ابنة أخ اسمها (نانسي)
ولكن لا، ربما سيظنون أنها هي

567
01:02:26,581 --> 01:02:32,022
ما رأيك بـ(آن).. (آن بولين)؟
إنه اسم جميل

568
01:02:32,172 --> 01:02:36,172
يجب أن نستخدم اسمك الحقيقي
فيلومينا). هكذا تسير الأمور عادةً)

569
01:02:48,083 --> 01:02:50,713
ماري)؟)
(مرحباً، أنا (مارتن

570
01:02:51,603 --> 01:02:55,613
.(وهذه (فيلومينا لي). إنها أم (آنتوني
(أعني أمّ (مايكل

571
01:02:58,993 --> 01:03:01,073
حسناً

572
01:03:02,133 --> 01:03:05,074
هذه أمنا... أقصد أمنا في التبنّي

573
01:03:06,654 --> 01:03:11,134
هل كانت سيدة لطيفة؟ إنها تبدو كذلك؟ -
لن أكذب عليكِ -

574
01:03:11,364 --> 01:03:14,994
.لم نحظَ بأسعد طفولة ممكنة
مارج) كانت مقبولة)

575
01:03:15,444 --> 01:03:18,414
ولكن والدنا الطبيب كان رجلاً
صعب المراس

576
01:03:21,485 --> 01:03:23,975
!توقف عن تعذيبها

577
01:03:25,275 --> 01:03:30,455
.(هذا هو مع (بيت أولسن
...مايك) و (بيت) كانا)

578
01:03:31,675 --> 01:03:35,945
(لا بأس، (ماري). أعرف أن (آنتوني
كان شاذاً

579
01:03:36,165 --> 01:03:41,906
لقد قابلنا (مارسيا)، التي كانت تمثل دور صديقته -
أليس هذا صحيحاً؟                - بلى، هذا صحيح

580
01:03:42,286 --> 01:03:46,786
.لا بد أن هذا كان فظيعاً
أن يكون عليك الاحتفاظ بالسر طيلة حياتك

581
01:03:49,446 --> 01:03:52,726
"أفترض أن ابني مات بسبب "الإيدز -
نعم -

582
01:03:53,206 --> 01:03:58,557
لم يكن سعيداً خلال السنتين الأخيرتين
في حياته أثناء عمله عند (ريغان). كانت فوضوية جداً

583
01:03:58,767 --> 01:04:02,257
الجمهوريون سحبوا دعمهم المالي
"لأبحاث "الإيدز

584
01:04:02,487 --> 01:04:05,857
لأنهم كانوا يلقون باللوم في انتشار
الوباء على الشواذ

585
01:04:06,057 --> 01:04:11,058
بعضهم لم يكن يرتدي الواقيات، إنهم
يقولون إنه يفسد الاستمتاع

586
01:04:13,248 --> 01:04:17,798
(أين دُفن، (ماري -
"أبي أراد دفنه في مقبرة العائلة في "سانت لويس -

587
01:04:18,208 --> 01:04:21,278
،ولكن (بيت) لم يسمح بذلك
وقد حصل شجار كبير

588
01:04:21,698 --> 01:04:26,108
ولكني لم أذهب في النهاية، لم أرد التدخل
في الأمر، يجب أن تسألي (بيت) عن ذلك

589
01:04:27,178 --> 01:04:31,539
لدينا رقم (بيت)، أعتقد أننا يجب
(أن نزوره، (فيلومينا

590
01:04:36,689 --> 01:04:40,269
أيمكنني أن أسألك شيئاً (ماري)؟
هناك شيء أريد معرفته

591
01:04:41,559 --> 01:04:46,020
،"هل ذكر (آنتوني) "إيرلندا
أو من أين أتى؟

592
01:04:49,140 --> 01:04:54,820
لا، ليس كثيراً. لم نكن نتحدث عن ذلك -
لمَ قد تفعلان ذلك؟ -

593
01:05:00,560 --> 01:05:03,781
أتريد بعض السكر؟ -
إذا سمحتِ -

594
01:05:25,152 --> 01:05:28,832
يبدو من الغريب أنها كانت في نفس
،الغرفة مع امرأة كانت تعرف أمها

595
01:05:29,122 --> 01:05:31,372
ولكنها لم تسأل أية أسئلة عنها

596
01:05:32,342 --> 01:05:37,183
هل هذا غريب؟ ربما هي لا تريد أن تسأل
أسئلة عن إنسانة لم تعرفها

597
01:05:41,133 --> 01:05:45,013
أريد أن أذهب للاعتراف، لقد مررنا بكنيسة على الطريق -
لماذا تريدين الذهاب -

598
01:05:45,213 --> 01:05:49,103
إلى هذا الاعتراف؟ -
لأعترف بخطاياي بالطبع -

599
01:05:49,803 --> 01:05:54,084
أية خطايا؟ الكنيسة الكاثوليكية
هي التي يجب أن تعترف، ليس أنتِ

600
01:05:54,744 --> 01:05:58,914
،سامحني أبتِ، لأني خطئت
لقد حبستُ فتيات شابات رغماً عن إرادتهنّ

601
01:05:59,164 --> 01:06:02,994
واستخدمتهنّ كالخدم، وبعتُ
أطفالهنّ لمن يدفع أعلى ثمن

602
01:06:03,184 --> 01:06:06,534
أتمنى لو كان الله لا يستمع إليك -
أنا لا أؤمن بالله، انظري -

603
01:06:06,754 --> 01:06:09,565
لا يوجد صاعقة إلهية -
ما الذي تحاول إثباته؟       - لا شيء -

604
01:06:09,715 --> 01:06:14,415
ولكني لا أحتاج الدين للحصول على حياة سعيدة متوازنة -
وهل تمتلك حياة سعيدة متوازنة حقاً؟ -

605
01:06:14,635 --> 01:06:17,125
أنا صحفي، (فيلومينا). مهمتنا أن نسأل الأسئلة

606
01:06:17,335 --> 01:06:21,235
،لا أن نؤمن بالشيء الذي يحمل الحقيقة
ما الذي يقوله الإنجيل؟

607
01:06:21,375 --> 01:06:26,076
"سعداء هم أولئك الذي لا يرون لكنهم يؤمنون"
يحيا الإيمان الأعمى والجهل

608
01:06:26,226 --> 01:06:30,746
وما الذي تؤمن به؟
انتقاد الآخرين، وادعاؤك بأنك ذكي دوماً

609
01:06:30,986 --> 01:06:33,946
والتقاط الصور حينما تريد؟

610
01:06:35,386 --> 01:06:39,396
قرأت عنواناً طريفاً جداً في جريدة ساخرة
"عن الزلزال الذي حدث في "تركيا

611
01:06:40,066 --> 01:06:42,477
"الرب يتفوق على الإرهابيين مرة أخرى"

612
01:06:42,757 --> 01:06:47,007
لا أستطيع أن أجد تفسيراً لماذا يميت
الله مئات الآلاف من البشر هكذا

613
01:06:47,217 --> 01:06:51,377
،يجب أن تسأليه عن ذلك وأنتِ في الداخل
أرجّح أنك ستقولين إنه يتصرف بطريقة غامضة

614
01:06:51,517 --> 01:06:54,647
لا، أعتقد أنه سيقول إنك أبله لعين

615
01:07:09,708 --> 01:07:11,798
أهلاً

616
01:07:13,458 --> 01:07:15,509
أهلاً؟

617
01:07:15,669 --> 01:07:18,289
آلو، ما الذي حصلت عليه من أجلي؟ -
آلو (سالي)، احزري ماذا -

618
01:07:18,439 --> 01:07:22,429
لقد كان محامياً كبيراً يعمل لدى
(إدارة (بوش) و (ريغان

619
01:07:22,649 --> 01:07:28,309
أنت تمزح، هذا مذهل -
"وفي نفس الوقت كان شاذاً، وقد مات بـ"الإيدز -

620
01:07:28,859 --> 01:07:35,070
هذا رائع من أجل نهاية الأسبوع -
وقد التقيتُ به          - هل كنت تعرفه؟ -

621
01:07:35,650 --> 01:07:39,520
إذاً هناك زاوية شخصية -
نعم، نوعاً ما -

622
01:07:39,780 --> 01:07:45,150
الناس بحاجة لمعرفة ما حدث له، الظلم في كل مكان هنا -
ماذا عن الراهبات الشريرات؟ ما الذي حدث لهنّ؟ -

623
01:07:45,900 --> 01:07:49,451
لا زلن كذلك، عدا عن أنهنّ ازددن شراً

624
01:07:50,531 --> 01:07:54,111
هذا رائع، (مارتن). سأتصل بك
بعد برهة

625
01:07:54,991 --> 01:07:57,921
بوحي يا عزيزتي، لا تخافي

626
01:08:20,122 --> 01:08:24,283
،تحلّي بالإيمان عزيزتي
الله سيغفر لكِ

627
01:09:08,305 --> 01:09:12,766
فيل)؟ هل أنتِ بخير؟)
لقد قسوت عليك بالكلام، أنا آسف

628
01:09:13,186 --> 01:09:17,956
كنت أفكر بشيء، سوف آخذ قرضاً
(من بنك (برادفورد) و(بيغلي

629
01:09:18,426 --> 01:09:23,256
،لأني أنهيت دفع أقساط السكن
ويمكنني الحصول على 10000 باوند حالياً

630
01:09:23,456 --> 01:09:26,706
،صديقتي (رينيه) فعلت ذلك
وقد بنت بيتاً زجاجياً للمزروعات

631
01:09:26,946 --> 01:09:30,797
أنا لا أحتاج للبيت الزجاجي، لهذا سأعطيك المال

632
01:09:30,967 --> 01:09:36,597
ثم هذا سيغطي تكلفة الفنادق والطائرات

633
01:09:37,177 --> 01:09:41,567
وكل شيء، وعندها لن يكون عليك
أن تنشر القصة، لأني لا أريد نشرها

634
01:09:41,927 --> 01:09:45,648
لا أريد أي أحد أن يعرف شيئاً عن هذا أبداً -
أنتِ لم ترتكبي أي خطأ -

635
01:09:45,978 --> 01:09:49,918
يجب أن تعرفي عن حقيقة ابنكِ -
(ولكنك سمعت ما قالته (ماري -

636
01:09:50,618 --> 01:09:54,168
،قالت إنه لم يفكر بي أبداً
(هو لم يكن ابني (آنتوني

637
01:09:54,368 --> 01:09:57,798
(بل كان اسمه (مايكل
وربما كان يكره التفكير بي

638
01:09:57,978 --> 01:10:01,479
أنتِ لستِ متأكدة من ذلك -
لم يكن علي أن أتركه يغيب عن ناظريّ -

639
01:10:01,689 --> 01:10:04,399
(يجب أن نتحدث مع (بيت أولسن

640
01:10:11,999 --> 01:10:16,269
أيمكنني أن أساعدك؟ -
(آلو، أنا أحاول اللقاء مع (بيت أولسن -

641
01:10:16,909 --> 01:10:22,390
،لقد اتصلت عدة مرات ولم يتصل بي أحد
لذلك ظننت أني وصلت إلى طريق مسدود

642
01:10:27,460 --> 01:10:32,720
أظن أنك إذا أعطيتني رقمه الخاص
سيكون هذا جيداً، حقاً

643
01:10:33,640 --> 01:10:37,931
نعم، أعرف. ولكني لا أفهم لماذا لا يريد
أن يلتقي بـ(فيلومينا) لساعة واحدة فقط

644
01:10:39,361 --> 01:10:41,421
...إنه ليس

645
01:10:58,532 --> 01:11:01,442
فيلومينا)؟ هل أنتِ بخير؟)

646
01:11:11,413 --> 01:11:13,873
.أنا آسف سيدي
لا يوجد ردّ

647
01:11:15,793 --> 01:11:17,983
لم يكن يجدر بنا تركها بمفردها

648
01:11:18,613 --> 01:11:22,103
.على الأرجح أن شيئاً لم يحصل لها
ولكنها مسنّة، وإيرلندية

649
01:11:22,603 --> 01:11:26,754
هل هي قريبتك؟ لا يمكنني إدخالك إلا إذا كانت قريبتك -
نعم، إنها أمي -

650
01:11:28,054 --> 01:11:30,054
<i>الناطور</i>

651
01:11:33,534 --> 01:11:35,914
فيل)؟ أمي؟)

652
01:11:44,175 --> 01:11:46,175
أمي؟

653
01:11:48,715 --> 01:11:52,005
ها أنتِ ذي، كنت أبحث عنكِ       - ما الأمر؟ -
هل أمك بخير؟ -

654
01:11:52,165 --> 01:11:54,825
نعم، شكراً لك -
حسناً، سيدي -

655
01:11:57,265 --> 01:11:59,296
كان علي قول ذلك ليسمح لي بالدخول

656
01:11:59,786 --> 01:12:03,556
لم يكن عليك إغلاق باب الشرفة إذا كنتِ
لا تستطيعين سماع الدق على باب الغرفة

657
01:12:04,046 --> 01:12:06,926
كنت أبكي قليلاً، هذا كل شيء

658
01:12:07,216 --> 01:12:13,706
حسناً، أتريدين الدخول؟ -
لم تظن أني قفزت من الشرفة أليس كذلك   - لا، بالتأكيد -

659
01:12:15,657 --> 01:12:20,887
هل اتصلت بـ (بيت أولسن)؟ -
اتصلت بمكتبه فقط، هو لم يكن موجوداً -

660
01:12:24,117 --> 01:12:28,427
إنه لا يريد رؤيتي -
بعض الناس لديهم مشكلة مع الماضي، عزيزتي -

661
01:12:29,187 --> 01:12:33,028
.أنتِ لستِ كذلك
ولكني واثق من أنه سيتصل مرة أخرى

662
01:12:39,238 --> 01:12:41,508
عربتك تنتظرك

663
01:12:43,348 --> 01:12:45,898
أحضرتها لك صفراء اللون

664
01:13:38,062 --> 01:13:40,792
مارتن)، هناك شيء أريد قوله لك)

665
01:13:41,372 --> 01:13:45,022
،لقد قررت قراراً
ولا يمكنك أن تقول شيئاً لتغيير ذلك

666
01:13:45,762 --> 01:13:48,522
،أنا أقدّر لك كل شيء فعلته من أجلي
وشكراً لك على عنايتك بي

667
01:13:49,272 --> 01:13:53,902
،لقد أحببت الفنادق والطعام وكل شيء
ولكن الأمور لا تجري كما أردتها

668
01:13:54,863 --> 01:13:59,363
أظن أننا يجب أن نركب طائرة غداً ونعود
إلى إنجلترا. هذه نهاية الموضوع

669
01:14:00,013 --> 01:14:03,713
لا تحاول أن تغير رأيي بقولك
بعض الجمل الذكية التي اعتدت قولها

670
01:14:03,883 --> 01:14:07,243
"فقط لأنك ارتدت جامعة "أوكسبريدج
.وأنا لم أفعل ذلك

671
01:14:07,743 --> 01:14:09,783
سالي ميتشل) تتصل)

672
01:14:09,923 --> 01:14:11,964
"لقد ارتدتُ جامعة "أوكسفورد

673
01:14:12,234 --> 01:14:15,714
أوكسبريدج" هي دمج لكلمتي"
"أوكسفورد" و "كامبريدج"

674
01:14:15,934 --> 01:14:21,204
لا أهتم مطلقاً لأي مما تقوله لي -
(سنذهب غداً لزيارة (بيت أولسن -

675
01:14:21,514 --> 01:14:24,894
ستذهب وحدك، لأني لستُ جاهزة للذهاب
كل هذه المسافة لأسمع شخصاً آخر يخبرني

676
01:14:25,094 --> 01:14:29,845
،أن (آنتوني) لم يكن يلقي لي بالاً
وأن ابني هجرني وما إلى ذلك

677
01:14:30,465 --> 01:14:33,625
ما هذا؟ داخل الكأس

678
01:14:37,125 --> 01:14:41,565
إنها قيثارة سلتية. كل ما أريده هو الذهاب
إلى البيت والاهتمام بشؤوني

679
01:14:41,755 --> 01:14:45,636
(أريد أن أشاهد (ديفيد آتنبروه
على التلفاز، وسأكون سعيدة بذلك

680
01:14:46,716 --> 01:14:48,726
وما هذا؟

681
01:14:50,126 --> 01:14:52,186
إنها قيثارة سلتية

682
01:14:52,396 --> 01:14:57,476
لمَ قد يقوم شخص لا يهتم بالمكان الذي أتى منه
بارتداء شيء إيرلندي إلى هذه الدرجة؟

683
01:14:58,306 --> 01:15:04,457
ربما كان يعزف على القيثارة، كان شاذاً -
لم يكن عازف قيثارة -

684
01:16:05,490 --> 01:16:07,530
ها قد وصلنا

685
01:16:13,081 --> 01:16:16,261
لم أكن لأمنحه حياة شبيهة بهذه

686
01:16:16,991 --> 01:16:20,121
!(انظر (مارتن
إنها سيارة "مازدا" حمراء

687
01:16:30,822 --> 01:16:33,442
(إنه هو. إنه (بيت أولسن

688
01:16:34,642 --> 01:16:36,672
!أراك لاحقاً

689
01:16:40,402 --> 01:16:44,883
ما الذي نفعله الآن؟ -
نعترض بابه          - ماذا تعني؟ -

690
01:16:46,563 --> 01:16:52,783
إنه شيء يفعله الصحفيون المزعجون ليتكلموا
مع شخص لا يريد أن يتكلم معهم

691
01:17:12,864 --> 01:17:14,934
لن أغيب طويلاً

692
01:17:37,566 --> 01:17:39,616
بيتر أولسن)؟) -
نعم -

693
01:17:40,016 --> 01:17:42,656
أنا (مارتن سيكسميث)، أنا هنا مع
(فيلومينا لي)

694
01:17:42,846 --> 01:17:46,226
(وهي أمّ شريكك الراحل (مايكل هيس

695
01:17:48,337 --> 01:17:50,407
!انتظر

696
01:17:51,487 --> 01:17:55,187
هل لي أن أسألك سؤالاً واحداً فقط؟ -
أيمكنك أن تبعد قدمك عن بابي؟ -

697
01:18:00,437 --> 01:18:02,477
!بالله عليك

698
01:18:04,527 --> 01:18:06,618
!مرحباً

699
01:18:07,398 --> 01:18:09,978
غادر، وإلا سأطلب الشرطة

700
01:18:34,849 --> 01:18:37,439
أنا آسف، لم يجدِ هذا نفعاً

701
01:18:38,920 --> 01:18:41,490
لا تهتم، لقد حاولت على الأقل

702
01:18:51,650 --> 01:18:53,720
ما الذي تفعلينه؟

703
01:18:54,010 --> 01:18:56,011
انتظر هنا

704
01:19:15,712 --> 01:19:18,782
...ابتعد عن ممتلكاتي أو

705
01:19:19,802 --> 01:19:22,142
أريد أن أكلمك فقط عن ابني

706
01:19:22,902 --> 01:19:26,222
لقد أُخذ مني، وأنا أبحث عنه
منذ ذلك الحين

707
01:21:21,849 --> 01:21:24,239
!(انظر إليه، (مارتن

708
01:21:28,550 --> 01:21:30,700
ماذا؟

709
01:21:32,630 --> 01:21:36,300
ما المشكلة؟ -
"لقد ذهبتما إلى "إيرلندا"، إلى دير "روسكريه -

710
01:21:37,390 --> 01:21:41,700
.أجل، أنا أخذته
(كان يبحث عنكِ، (فيلومينا

711
01:21:45,341 --> 01:21:48,771
"هذه الراهبة، رأيتها في دير "روسكريه -
(إنها الأخت (هيلدجارد -

712
01:21:48,941 --> 01:21:51,771
إنها أكبر عمراً الآن، ولكنها هي بالتأكيد

713
01:21:51,931 --> 01:21:54,981
لطالما أخبروني أنهم لا يعرفون
(مكان (آنتوني

714
01:21:56,611 --> 01:21:59,982
ولكنهم أخبرونا أنهم لا يستطيعون إيجادكِ

715
01:22:02,522 --> 01:22:06,432
قالوا إنك هجرتِه حين كان رضيعاً

716
01:22:07,022 --> 01:22:09,612
كان تبحث عنه، قضت طيلة حياته
وهي تحاول إيجاده

717
01:22:10,572 --> 01:22:13,432
أنا لم أهجر ابني

718
01:22:17,603 --> 01:22:22,263
إنه هناك الآن -
ما الذي تعنيه؟ -

719
01:22:23,023 --> 01:22:27,663
لقد تشاجرت مع أبيه لأنه أراد دفنه في أمريكا

720
01:22:28,553 --> 01:22:34,224
ولكن وصية ابنك حين وفاته كانت
أن يؤخذ إلى وطنه

721
01:22:38,204 --> 01:22:40,944
"إنه مدفون في "روسكريه

722
01:23:37,277 --> 01:23:39,668
لقد اكتملت الدائرة -
أجل -

723
01:23:39,968 --> 01:23:45,218
نهاية اسكتشافنا ستكون حيث بدأنا

724
01:23:45,738 --> 01:23:50,098
حيث نستكشف المكان للمرة الأولى -
(هذا جميل، (مارتن -

725
01:23:50,428 --> 01:23:54,428
هل هذه الجملة من أفكارك؟ -
(لا، إنها لـ (تي. إس. إليوت -

726
01:23:55,048 --> 01:23:57,329
لا تهتم، ما زالت جميلة جداً

727
01:24:00,049 --> 01:24:03,269
هل نذهب إذاً؟ -
أنت لن تسبب مشكلة هناك، أليس كذلك؟ -

728
01:24:06,339 --> 01:24:08,859
أريد أن أسأل بضعة أسئلة فقط

729
01:24:09,109 --> 01:24:11,159
لا أريد أي شاي، ولا أي كعك

730
01:24:30,221 --> 01:24:32,331
(تفضلي، (فيلومينا -
شكراً لكِ -

731
01:24:39,881 --> 01:24:43,231
الأخت (كلير) طلبت أن تنتظراها هنا

732
01:24:52,052 --> 01:24:54,472
تذكر (مارتن)، إنه ليس خطأهم

733
01:24:54,812 --> 01:24:57,832
(لم يكونوا يعرفون أن (آنتوني
يملك اسماً آخر

734
01:25:08,993 --> 01:25:11,033
واحدة منهنّ عرفت ذلك

735
01:25:31,794 --> 01:25:36,545
اعذرني، ما الذي تظن نفسك فاعلاً؟
لا يسمح لك بالدخول إلى هنا

736
01:25:36,855 --> 01:25:40,515
لقد دخل إلى هنا مباشرة -
إنه تصرف غير لائق أبداً -

737
01:25:42,545 --> 01:25:45,335
.أخت (هيلدجارد)، لست هنا لأؤذيكِ
،أريد فقط أن أسألكِ سؤالاً

738
01:25:45,975 --> 01:25:50,405
أنا صديق (فيلومينا لي)، وقد رأيتك
...في فيديو مع ابنها، والآن

739
01:25:50,665 --> 01:25:54,566
،عندما عرفتِ أنهما كانا يبحثان عن بعضهما
لماذا أبقيتهما منفصلَين؟

740
01:25:54,836 --> 01:25:58,816
سنطلب الحراس، إذا لم تغادر حالاً -
لن أغادر قبل أن تجيب سؤالي -

741
01:25:59,006 --> 01:26:02,666
كيف تسمح لنفسك بالقدوم إلى مكان مقدس
!والتصرف هكذا؟ إنه لأمر مثير للقرف

742
01:26:02,866 --> 01:26:05,266
!سأخبرك ما هو الشيء المقرف حقاً
الكذب على إنسان يموت

743
01:26:05,486 --> 01:26:09,447
كان بإمكانكم أن تمنحوه قليلاً من الوقت
الثمين مع أمه قبل أن يتوفى

744
01:26:09,597 --> 01:26:13,047
!ولكنكم اخترتم عدم فعل ذلك، هذا مقرف -
تعالي، أخت (هيلدجارد)، ليس عليكِ سماعه -

745
01:26:13,167 --> 01:26:17,627
هذا ليس تصرفاً مسيحياً، أليس كذلك؟ -
!انتظر -

746
01:26:22,887 --> 01:26:24,897
دعني أخبرك شيئاً

747
01:26:25,758 --> 01:26:30,258
لقد حافظتُ على قَسَم عفّتي
طيلة حياتي

748
01:26:32,298 --> 01:26:36,088
إنّ نكران الذات، وكبح جماح شهوات الجسد

749
01:26:36,288 --> 01:26:38,478
هذا يقرّبنا لله

750
01:26:38,688 --> 01:26:42,168
هؤلاء الفتيات لا يمكنهنّ لوم أحد
سوى أنفسهنّ

751
01:26:42,899 --> 01:26:46,309
هنّ وشهواتهنّ الجسدية -
(أرجوكِ، أخت (هيلدجارد -

752
01:26:47,459 --> 01:26:50,349
أتعنين لأنهنّ مارسن الجنس؟ -
ما حصل قد حصل -

753
01:26:50,709 --> 01:26:54,049
ما الذي تتوقع منا أن نفعله الآن؟ -
!لا شيء -

754
01:26:56,529 --> 01:26:59,360
لا يوجد شيء ليُقال أو يُفعَل

755
01:27:00,540 --> 01:27:04,250
،لقد وجدتُ ابني
(لذلك أتيت إلى هنا... (مارتن

756
01:27:04,380 --> 01:27:07,760
.انتظري، سأخبركِ ما يمكنكِ فعله
اعتذري، وقولي إنك آسفة

757
01:27:08,400 --> 01:27:10,400
،توقفي عن تغطية الأمور
ثم اذهبي إلى الخارج

758
01:27:10,560 --> 01:27:14,670
ونظفي كل هذه الحشائش والقاذورات
التي تغطي قبور الرُضع وأمهاتهم الذين ماتوا أثناء الولادة

759
01:27:14,890 --> 01:27:18,401
معاناتهم كانت تكفيراً لخطاياهم

760
01:27:18,571 --> 01:27:21,331
واحدة من الأمهات كانت تبلغ 14 سنة

761
01:27:21,471 --> 01:27:25,271
،المسيح هو مَن سيحكم علي
وليس من هم أمثالك

762
01:27:25,451 --> 01:27:30,171
لو كان المسيح هنا، لكان رمى بكِ من كرسيكِ
اللعين، حتى لا تستطيعي المشي بعد الآن

763
01:27:30,301 --> 01:27:32,512
!توقف، توقف
أنا آسفة

764
01:27:33,782 --> 01:27:36,432
لم أرد إحضاره إلى هنا لافتعال مشكلة -
لماذا تعتذرين؟ -

765
01:27:36,622 --> 01:27:40,272
آنتوني) كان يموت ب"الإيدز" وهم)
لم يخبروه شيئاً عنكِ

766
01:27:40,432 --> 01:27:44,172
.هذا حصل لي وليس معك
ما أفعله حيال ذلك هو اختياري الشخصي

767
01:27:44,882 --> 01:27:47,502
إذاً فأنتِ لن تقومي بفعل أي شيء

768
01:27:50,953 --> 01:27:53,013
لا

769
01:27:56,413 --> 01:27:58,493
(أخت (هيلدجارد

770
01:28:01,193 --> 01:28:03,913
أريدكِ أن تعرفي أني أسامحكِ

771
01:28:08,844 --> 01:28:14,454
بهذه البساطة؟ -
ليس بهذه البساطة، إنه صعب، صعب جداً عليّ -

772
01:28:16,654 --> 01:28:20,654
،ولكني لا أريد أن أكره الناس
لا أريد أن أكون مثلك

773
01:28:24,295 --> 01:28:27,475
انظر إلى نفسك -
أنا غاضب -

774
01:28:29,575 --> 01:28:32,485
لا بد أن هذا مرهق

775
01:28:35,595 --> 01:28:39,426
أخت (كلير)، سيكون من لطفكِ
إذا دللتني على قبر ابني

776
01:29:00,287 --> 01:29:03,477
لم أكن لأستطيع مسامحتك

777
01:29:29,459 --> 01:29:31,939
لا بأس، لقد هدأت

778
01:29:32,489 --> 01:29:35,119
أريد أن أشتري شيئاً فقط

779
01:29:35,359 --> 01:29:39,759
(مايكل هيس)

780
01:30:25,862 --> 01:30:28,392
كان يعرف أني سأجده هنا

781
01:30:34,782 --> 01:30:36,853
لن أقوم بنشر القصة

782
01:30:40,333 --> 01:30:42,653
إنه بينك وبينه

783
01:30:46,833 --> 01:30:49,053
أحضرتُ لكِ شيئاً

784
01:30:50,603 --> 01:30:52,904
(مارتن)

785
01:30:54,144 --> 01:30:56,274
شكراً لك

786
01:31:14,165 --> 01:31:16,355
أتعرف، لقد قررت للتو

787
01:31:17,325 --> 01:31:20,635
،أريدك أن تروي قصتي أخيراً
يجب أن يعرف الناس

788
01:31:20,825 --> 01:31:23,805
ما الذي حصل هنا

789
01:31:53,237 --> 01:31:56,567
(هل أخبرتك، (مارتن
أني أنهيت كتاب "السرج والنول"؟

790
01:31:56,887 --> 01:31:58,887
أريدك أن تقرأه

791
01:32:01,798 --> 01:32:04,128
لمَ لا تخبرينني عنه؟

792
01:32:05,448 --> 01:32:07,848
كانت هناك خياطة

793
01:32:08,748 --> 01:32:12,178
،وكانت بسيطة جداً
كانت جميلة، ولكنها بسيطة

794
01:32:12,418 --> 01:32:16,539
تعجبني الفتيات البسيطات -
حسناً، لقد أخبروها أن عليها العمل طوال الليل -

795
01:32:17,129 --> 01:32:23,039
لتحيك رداء جميلاً من أفضل أنواع الحرير
من أجل السيد، ليرتديه في يوم زفافه

796
01:32:24,169 --> 01:32:29,319
:وفي الصباح، أرته الرداء وسألته
"ما هو رأيك، يا سيدي؟"

797
01:32:30,089 --> 01:32:35,690
فقال لها: "جميل جداً، لم يسبق لي
"أن رأيت شيئاً بهذا الجمال طيلة حياتي

798
01:32:36,420 --> 01:32:40,720
،احزر ماذا؟ إنه لا ينظر إلى الرداء
!بل ينظر إليها هي

799
01:32:41,060 --> 01:32:45,090
.(لم أكن لأتوقع ذلك، يا (مارتن
ولا في مليون سنة

800
01:32:48,893 --> 01:32:52,710
نشر (مارتن سيكسميث) كتابه بعنوان
ابن (فيلومينا لي) الضائع" عام 2009"

801
01:32:53,945 --> 01:32:56,817
الآلاف من الأبناء الإيرلنديين الذين تم تبنّيهم

802
01:32:57,110 --> 01:33:01,027
وأمهاتهم اللواتي لحق بهن "العار"، ما زالوا يبحثون عن بعضهم

803
01:33:01,360 --> 01:33:04,360
"تعيش (فيلومينا لي) حالياً في جنوب "إنجلترا
مع أبنائها وأحفادها

804
01:33:04,475 --> 01:33:07,432
وهي تزور قبر ابنها في "روسكريه" بانتظام

805
01:33:07,598 --> 01:33:11,109
مارتن سيكسميث) يعمل كمؤلف ومذيع)

806
01:33:11,342 --> 01:33:15,258
وقد نشر عدة كتب حول التاريخ الروسي

807
01:33:20,084 --> 01:33:23,660
(إخراج: (ستيفن فريرز

808
01:33:23,760 --> 01:36:44,360
<font color="#ffff80">gladiator89</font> :ترجمة
<font color="#00ffff">Twitter</font>: <font color="#ffff80">@ATarakji</font>