1
00:00:39,350 --> 00:00:41,148
:عزيزي القارئ

2
00:00:41,753 --> 00:00:44,279
لديّ حكاية صغيرة بذيئة اخبرك بها

3
00:00:44,490 --> 00:00:49,460
مُقتطفة من بين طيات التاريخ
تمّ تزييفها .. لتبدو حقيقة

4
00:00:46,553 --> 00:00:51,362
{\a6}
<font color="#00FF00">باريــــس - 1794</font>

5
00:00:49,796 --> 00:00:52,789
لكنها بالتأكيد تثير المشاعر

6
00:00:54,167 --> 00:00:56,796
«إنها قصّة آنسة «رينارد

7
00:00:57,004 --> 00:00:59,165
وهي فاتنة أرستوقراطية

8
00:00:59,440 --> 00:01:04,538
والتي سحبت غرائزها الجنسية
السلسلة من الفتنة إلى الهمجية

9
00:01:06,348 --> 00:01:10,115
من لايحلم بالإنغماس في فورّة الرغبة

10
00:01:10,353 --> 00:01:13,288
وإطعام كلّ شهوّة فاسدة؟

11
00:01:15,359 --> 00:01:17,384
وبسبب ولادتها النبيلة

12
00:01:17,662 --> 00:01:21,996
«كان لدى آنسة «رينارد
صلاحيّة كاملة للقيام بذلك تماماً

13
00:01:22,199 --> 00:01:26,193
أن تـُصاب بألم ولذّة متعادلان في المتعة

14
00:01:26,471 --> 00:01:28,463
حتى جاء يوم

15
00:01:32,145 --> 00:01:35,136
وجدت الآنسة نفسها
تحت رحمة رجل

16
00:01:35,382 --> 00:01:37,408
كلّ جزء منه يُماثل إنحرافها

17
00:01:40,921 --> 00:01:43,914
رجل موهوب في فنّ الألم

18
00:01:44,192 --> 00:01:46,184
تجاوز ما لديها

19
00:02:07,052 --> 00:02:08,417
لا، رجاءً

20
00:02:21,435 --> 00:02:22,925
هكذا بسهولة، قارئ العزيز

21
00:02:26,141 --> 00:02:28,268
يتحوّل المرء من مُفترس

22
00:02:30,313 --> 00:02:31,371
إلى فريسـة

23
00:02:33,249 --> 00:02:36,913
وكم يُنزع السرور بسهولة من البعض

24
00:02:37,120 --> 00:02:38,951
ويُمنح لآخرين

25
00:04:14,100 --> 00:04:16,159
ملاءاتك، رجاءً

26
00:04:17,337 --> 00:04:18,827
ملاءاتك، رجاءً

27
00:04:25,614 --> 00:04:30,693
{\a10}
ملجـأ «الشارينتون» للمجانين
منذ اعوام مضت

28
00:04:30,892 --> 00:04:33,126
{\a10}
صباح الخير -
صباح الخير -

29
00:04:42,099 --> 00:04:44,295
ملاءاتك، رجاءً

30
00:04:51,243 --> 00:04:52,608
!إنه أنـا

31
00:05:04,158 --> 00:05:06,626
إنتبهي، فالحبر لم يجف بعد

32
00:05:14,936 --> 00:05:15,960
الآن، أسرعي

33
00:05:19,841 --> 00:05:23,407
<font color="#00FF00">«ريـــش»</font>

34
00:05:29,921 --> 00:05:31,650
أهذة أنتِ، مادي؟

35
00:05:32,991 --> 00:05:34,254
نعم، أمّي

36
00:05:34,459 --> 00:05:36,655
إليكِ الملاءات المُتسخة هنا

37
00:05:40,867 --> 00:05:43,597
فقط سآخذ المُقَصَّرة
إلى الخارج للتجفيف

38
00:05:59,989 --> 00:06:02,355
ألن تساعدينني إذن؟

39
00:06:09,166 --> 00:06:10,224
أعطها الكرة

40
00:06:10,467 --> 00:06:12,527
إلتقطها

41
00:06:12,804 --> 00:06:14,635
جيد .. إلتقط

42
00:06:14,906 --> 00:06:16,498
كلّ شخص مرّة

43
00:06:25,686 --> 00:06:26,710
!بوتسون

44
00:06:30,692 --> 00:06:32,819
تذكّر أخلاقك

45
00:06:57,856 --> 00:06:59,255
ها هو

46
00:06:59,925 --> 00:07:01,187
الفصل الأخير

47
00:07:01,594 --> 00:07:04,256
السيد «ماسْي» يريد مخطوطة
أخرى، بسرعة رجـاءً

48
00:07:04,464 --> 00:07:06,364
ليتمكّن من طباعتهم بسرعة كافية

49
00:07:06,599 --> 00:07:08,150
سأخبره بذلك حالاً

50
00:07:08,251 --> 00:07:12,596
سأزورك بالأرباح، عندما يُباع -
سأكون في إنتظارك -

51
00:07:13,408 --> 00:07:15,739
رُبّما ستخبريني بإسمك ذات يوم

52
00:07:32,964 --> 00:07:34,727
حسناً، الوضع آمن

53
00:07:40,806 --> 00:07:43,240
«المركيز دي ساد» ..«جوستين»
آخر طبعة

54
00:07:43,442 --> 00:07:48,278
«مباشرة من المطابع ..«جوستين
«المركيز دي ساد» ..«جوستين»

55
00:07:48,481 --> 00:07:52,281
قصّتنا تتعلّق بحورية
«تدعى «جوستين

56
00:07:52,486 --> 00:07:55,684
وكخادمة عذراء جميلة دوماً
دخلت إلى دير راهبات

57
00:07:55,957 --> 00:07:59,257
ذات قوام مُكتنز ويانع جداً

58
00:07:59,461 --> 00:08:02,259
بدا مؤسفاً أن تودعه إلى الرّب

59
00:08:03,165 --> 00:08:08,194
ذات صباح، وضع الأسقف
يدّه على فخذها

60
00:08:08,504 --> 00:08:10,530
...صاحت قائلة: «أبتاه المقدّس

61
00:08:10,774 --> 00:08:15,370
،جئت لإعترف بذنوبي
لا لأرتكبهم ثانية

62
00:08:16,548 --> 00:08:20,541
و دون إكتراث، أدارها الكاهن
العجوز على ركبتيه

63
00:08:20,785 --> 00:08:24,017
ورفع تنوراتها لأعلي فوق وركيها

64
00:08:24,290 --> 00:08:28,660
فاضحاً اللحم الوردي لمؤخرتها

65
00:08:28,894 --> 00:08:32,126
هناك، بين دوائر أردافها ذات الغمازات

66
00:08:32,367 --> 00:08:35,131
يرقد بُرعماً مُحمّر خجلاً

67
00:08:35,335 --> 00:08:37,304
...يستجدي أن يُــ

68
00:08:37,805 --> 00:08:39,363
يُقطف

69
00:08:40,041 --> 00:08:43,569
قبل أن تتمكّن «جوستين» من مُغالبة قبضته

70
00:08:43,846 --> 00:08:47,408
كان أكثر الرجال كفراً قد أخذ
إحدى رقاقات العشاء المقدّس

71
00:08:47,684 --> 00:08:50,983
وهو تمثال جسد سيدنا يسوع المسيح

72
00:08:51,254 --> 00:08:55,316
«ووضعه على فوهة فرج الفتاة

73
00:08:55,559 --> 00:08:58,393
هل يجب عليّ..، فخامتك؟

74
00:09:01,333 --> 00:09:04,996
بينما حلّ رجولته من تحت عباءاته»

75
00:09:05,271 --> 00:09:07,899
تمتـّم الأسقف بصلاة لاتينية

76
00:09:08,174 --> 00:09:11,268
وبعد ذلك، مع دفعة هائلة

77
00:09:11,511 --> 00:09:14,777
«قاده إلى داخل أحشائها

78
00:09:16,884 --> 00:09:20,446
مادة الرواية الفاسقة وأسلوبها المُهترئ

79
00:09:20,655 --> 00:09:23,488
«يكشف أنها من عمل «المركيز دي ساد

80
00:09:23,726 --> 00:09:26,819
هو يُعدّ نثره من داخل مستشفى مجانين

81
00:09:27,096 --> 00:09:28,324
! كفى

82
00:09:28,732 --> 00:09:30,255
إستول على كلّ نسخة

83
00:09:30,534 --> 00:09:34,698
سنحرقهم جميعهم في حديقة
!القصر، على مرأى من العامّة

84
00:09:36,941 --> 00:09:40,035
!أما بالنسبة للمؤلف، فأطلق عليه النار

85
00:09:45,918 --> 00:09:47,887
ملاحظة حذرة، مولاى

86
00:09:48,220 --> 00:09:52,590
«كلنا نتذكّر ما حدث لـ «روبيسير
«و «دانتون» و «مارات

87
00:09:52,859 --> 00:09:57,422
قتل «المركيز» قد يعتبرك في التاريخ كطاغية

88
00:09:58,032 --> 00:10:01,366
!لكنّني أنا التاريخ -
!بالطبع، فخامتك -

89
00:10:02,104 --> 00:10:06,302
على الرغم من هذا، عالج
«المركيز دي ساد»

90
00:10:06,542 --> 00:10:11,946
إنجح حيث فشل أطباء وكهنة لايُحصون

91
00:10:12,616 --> 00:10:14,982
«لا أحد يمكنه أن ينتقد «نابليون

92
00:10:15,252 --> 00:10:19,383
على إعادة رجل إلى وعيه

93
00:10:19,624 --> 00:10:24,653
«لرُبّما أقترح تقويماً لملجأ «شارينتون

94
00:10:24,929 --> 00:10:27,626
وبالأحرى للنزيل السيئ
السمعة في عنايتها؟

95
00:10:27,900 --> 00:10:30,494
ولديّ المرشّح المثالي للمهمة

96
00:10:30,736 --> 00:10:34,730
«الدّكتور «روير كولارد
طبيب أمراض عقلية متميّز

97
00:10:34,975 --> 00:10:38,968
رجل راسخ الأخلاق
ذو شخصية معصومة

98
00:10:39,247 --> 00:10:42,410
وعزيمة حديدية

99
00:10:51,026 --> 00:10:55,361
زملائي أطلقوا عليّ قديم
!الطراز، حتى همجيّاً

100
00:11:00,671 --> 00:11:04,733
لكن هنا في «فندق الرّب» نحن
نفضّل دورة علاج عدوانية

101
00:11:04,942 --> 00:11:05,967
تماماً

102
00:11:06,178 --> 00:11:08,703
لا أبحث عن شعبية أو صيت
«سيد «دولبنييه

103
00:11:08,981 --> 00:11:11,381
التقويم هو مهمّتي العُليا

104
00:11:12,618 --> 00:11:15,816
للتخلص من الأخطاء الفادحة
بحق الرّب والتي إقترفها أولئك

105
00:11:16,056 --> 00:11:19,514
وتكيّفهم بنفس القوة والصرامة

106
00:11:19,726 --> 00:11:24,323
التي يستخدمها المرء لتدريب
كلب وحشي أو حصان برّي

107
00:11:25,501 --> 00:11:29,733
،قد لا يكون ذلك جميلاً
لكنّه رحمة في نفس الوقت

108
00:11:30,472 --> 00:11:33,704
بضعة شهور اخرى من
هذا... وسيكون بخير

109
00:11:35,879 --> 00:11:39,406
أغلى أماني الإمبراطور بأنّ تجلب خبرتك

110
00:11:39,649 --> 00:11:42,482
«وبراعتك إلى ملجأ «شارينتون

111
00:11:42,752 --> 00:11:46,690
شارينتون»؟ إن المدير هناك»
محبوب جداً، أليس كذلك؟

112
00:11:46,924 --> 00:11:50,554
إنه شاب و مثالي أما أنت
فيجب أن تكون داهية

113
00:11:50,829 --> 00:11:54,163
«هل تعلم تعريفي للـ «المثالية
سيد «دولبنييه»؟

114
00:11:54,367 --> 00:11:57,064
«نهاية ترف الشباب»

115
00:12:12,722 --> 00:12:14,417
ليس بقسـوّة

116
00:12:14,724 --> 00:12:16,453
لا تـُجبريها

117
00:12:17,193 --> 00:12:19,788
دع ِ الريشة توجّهك

118
00:12:20,964 --> 00:12:22,295
جيد

119
00:12:24,068 --> 00:12:25,295
ببطئ

120
00:12:25,736 --> 00:12:28,171
نحن لايجب أن ننسخ الكلمات فقط

121
00:12:28,373 --> 00:12:31,468
إنه لمن المهم أن نعرف ما تعنيه

122
00:12:32,077 --> 00:12:36,708
القديس «أوغسطين» أخبرنا ذلك: أن هناك
ملائكة وشياطين يمشون بيننا على الأرض

123
00:12:36,915 --> 00:12:41,877
وأنهم أحياناً، يشتركون معاً
في سكن روح نفس الشخص

124
00:12:43,891 --> 00:12:47,793
إذن، كيف نعرف حقاً من هو الصالح؟

125
00:12:48,095 --> 00:12:49,824
ومن هو الشرّير؟

126
00:12:50,632 --> 00:12:52,327
حسناً، نحن لا يُمكننا

127
00:12:54,504 --> 00:12:57,962
كلّ ما يمكننا عمله هو الوقاية
ضدّ فسادنا الخاص

128
00:13:05,349 --> 00:13:08,648
فلتتدرّبي على القراءة
بنفسك الليلة من أجلي؟

129
00:13:10,455 --> 00:13:15,120
وهكذا رفع الأستاذ تنورة «كولومب»

130
00:13:15,360 --> 00:13:18,422
إلى ما فوق خصرها

131
00:13:19,332 --> 00:13:24,328
وقال: دعيني أكون مُعلمك
في معرفة طرق الحبّ

132
00:13:24,538 --> 00:13:28,498
وهكذا، سحب.. سر.. سروالها
الداخلي الطويل إلى أسفل

133
00:13:28,810 --> 00:13:31,472
لأسفل ..لأسفل حتى ركبها

134
00:13:31,713 --> 00:13:34,706
وهناك، حيث يسكن بين ساقيها

135
00:13:34,983 --> 00:13:38,077
ورديّ كالزنبق، وأملس كثعبان الماء

136
00:13:38,288 --> 00:13:41,018
نحن لايجب أن نقرأ قصصه الفاحشة

137
00:13:41,891 --> 00:13:44,486
لا أحد يُجبرك على الإستماع

138
00:13:46,162 --> 00:13:49,291
ورمق بنظره نحو ربوّتها السماوية»

139
00:13:51,870 --> 00:13:54,304
مهبلها الكتّاني

140
00:13:54,573 --> 00:13:56,838
غمزة عين الرّب

141
00:13:59,746 --> 00:14:02,214
أنتِ كنتِ في مقرّه، أليس كذلك؟

142
00:14:04,918 --> 00:14:06,215
مرّة أو مرّتان

143
00:14:06,420 --> 00:14:10,803
سمعت أنه يستعمل مسنّاً
وإزميلاً لشحذ أسنانه

144
00:14:10,872 --> 00:14:14,767
!إنه كاتب وليس بمجنون -
إذن، ماذا يفعل هنا؟ -

145
00:14:14,867 --> 00:14:16,388
!يقتــل

146
00:14:19,835 --> 00:14:21,826
!ليس لذلك

147
00:14:23,874 --> 00:14:29,205
إنه يكتب كتب شرّيرة جداً لدرجة
أن الرجل يقتل زوجته بعد قراءتهم

148
00:14:29,240 --> 00:14:32,359
وإثنتان من الأمهات الشابات
!يُجهضن أطفالهم الرضّع

149
00:14:32,459 --> 00:14:34,379
أنا اقول أن ذلك قتل بما يكفي

150
00:14:34,585 --> 00:14:38,078
طالما تفتري عليه، فأنت
لا تستحقّ سماع قصصه

151
00:14:38,290 --> 00:14:42,454
أعتقد أنها مُعجبة به، ذلك ما أعتقده

152
00:14:42,695 --> 00:14:46,462
ليس «المركيز» هو من تـُعجب
به، اليس كذلك «مادلين»؟

153
00:15:13,164 --> 00:15:14,290
ليس لهم حقّ

154
00:15:14,566 --> 00:15:16,966
في إرسال أحد للإشراف عليك

155
00:15:17,235 --> 00:15:20,797
أنا عمل لصالحك، ولن
أتلّقى أوامر من غريب

156
00:15:21,006 --> 00:15:22,736
«لا داع لأن تقلق «فالكوار

157
00:15:22,942 --> 00:15:24,603
إنه إداري

158
00:15:24,845 --> 00:15:26,278
ليس أكثر

159
00:15:28,249 --> 00:15:30,843
!«رجاءً، لا تأكل الألوان «باسكال

160
00:15:31,986 --> 00:15:33,647
!«أحسنت، «دوفان

161
00:15:33,921 --> 00:15:37,322
إنه لمن الأفضل بكثير أن ترسم النيران
بدلاً من إشعالها، أليس كذلك؟

162
00:15:38,360 --> 00:15:39,418
نعم

163
00:15:39,661 --> 00:15:41,128
!رائع

164
00:15:44,000 --> 00:15:45,865
الملاءات النظيفة

165
00:15:54,378 --> 00:15:56,506
الملاءات النظيفة

166
00:16:01,119 --> 00:16:04,453
أنا مُتلهف لزيارة خاصة -
!لا تبـدّأ -

167
00:16:04,691 --> 00:16:09,651
هيا، فلديكِ مفتاح فلتجعليه
ينزلق عبر فتحتي الصغيرة

168
00:16:35,826 --> 00:16:37,191
أيها «المركيز»؟

169
00:16:52,613 --> 00:16:54,707
من أين حصلت على ذلك، إذن؟

170
00:18:05,431 --> 00:18:07,125
المركيز»؟»

171
00:18:13,840 --> 00:18:15,000
حسناً؟

172
00:18:15,375 --> 00:18:17,037
هل أفزعتكِ؟

173
00:18:17,277 --> 00:18:19,439
!افزعتني؟ تلك مرّة جيدة

174
00:18:19,714 --> 00:18:22,012
أنا أسرع منك بمرّتين

175
00:18:22,884 --> 00:18:25,683
أفترض أنه يأخذك الفضول حول كتابك السخيف

176
00:18:25,954 --> 00:18:27,319
ماذا عن كتابي؟

177
00:18:29,859 --> 00:18:31,884
!لقد بيـِـعَ مثل الشيطان

178
00:18:32,896 --> 00:18:35,297
وبعد ذلك بدأوا في إحراقه

179
00:18:35,532 --> 00:18:40,061
تلك هي مُخاطرة إعداد
مثل هذا النثر الحارق

180
00:18:42,807 --> 00:18:47,643
إذا إشترّت هذه العملات المعدنية
فقط مواهبك الأخرى أيضاً

181
00:18:49,148 --> 00:18:53,848
هناك شيء آخر أريده منك -
لقد سرقتِ قلبي بالفعل -

182
00:18:54,488 --> 00:18:58,822
بالإضافة إلى العضو البارز
!الآخر جنوب خط الإستواء

183
00:19:00,095 --> 00:19:03,587
ناشرك يقول لا تتركه
بدون مخطوطة جديدة

184
00:19:03,898 --> 00:19:06,093
لدّي القصّة حالاً

185
00:19:08,903 --> 00:19:11,896
مستوحاة من هذه البيئة المحيطة

186
00:19:17,347 --> 00:19:22,690
حكاية حزينة عن معشوقة عذراء
مسؤولة عن الغسيل والكيّ

187
00:19:22,859 --> 00:19:26,914
فاتنة الردهات السفلية، حيث
يدفنون مجانين المجامين

188
00:19:27,114 --> 00:19:29,254
أهي عنيفة جداً؟ -
حتماً بالتأكيد -

189
00:19:29,962 --> 00:19:32,761
أهي جنسيّة جداً؟ -
!شيطانيّة جداً -

190
00:19:33,867 --> 00:19:35,926
لكنّها تأتي مقابل ثمْن

191
00:19:37,638 --> 00:19:40,937
قبلة لكلّ صفحة

192
00:19:41,142 --> 00:19:44,173
أيجب أن أعطيهم مباشرة
أم يُمكن على مرّات؟

193
00:19:44,273 --> 00:19:47,809
السعر يا فتاتي ثابت لا يقبل الفِصال

194
00:19:48,451 --> 00:19:50,112
مثلي

195
00:19:50,318 --> 00:19:51,785
يا لك

196
00:19:51,987 --> 00:19:54,286
تتحدّث تماماً مثلما تكتب

197
00:20:24,125 --> 00:20:25,353
مرحباً

198
00:20:38,775 --> 00:20:41,006
إذا، ماذا لدينا اليوم «كلاينت»؟

199
00:20:41,278 --> 00:20:42,939
عصفور مغرد أم عندليب؟

200
00:20:43,180 --> 00:20:46,115
هناك نوع واحد من الطير في
«مستشفى للمجانين، «آبـي

201
00:20:46,317 --> 00:20:47,682
!لا تخبرني

202
00:20:48,186 --> 00:20:49,778
طائر الغوّاص

203
00:20:50,156 --> 00:20:53,056
آسف، لقد سمعت من أحدٍ قبلك

204
00:20:58,732 --> 00:21:00,666
!يالها من قصّة طويلة، تلك

205
00:21:01,368 --> 00:21:03,734
تأتي الذروة بتكلفة أعلى

206
00:21:03,972 --> 00:21:05,837
أنتِ يجب أن تجلسي على حِجْري

207
00:21:06,074 --> 00:21:08,736
أنت تطلب الكثير من قرّائك، أتفعل؟

208
00:21:10,079 --> 00:21:13,742
الخاتمة المثيرة للقصّة تأتي بسعر اعلى

209
00:21:13,983 --> 00:21:16,042
ما هو إذاً؟ -
!عُذريّتكِ -

210
00:21:16,253 --> 00:21:19,586
ثمّ تعيدي حياكتها باحكام
كاليوم الذي ولدتِ فيه

211
00:21:19,823 --> 00:21:23,817
وتعودي إليّ مُجدّداً لكي
أتمكّن من أن أسلبها ثانية

212
00:21:24,327 --> 00:21:26,421
بعض الأشياء تلائم الورق

213
00:21:26,731 --> 00:21:28,165
وأخرى في الحياة

214
00:21:28,366 --> 00:21:31,336
ياله من أحمق لعين
من لا يعرف الفرق

215
00:21:33,372 --> 00:21:35,237
آنسة «لوكويرك»؟

216
00:21:37,343 --> 00:21:39,402
جئت في موعدك تماماً

217
00:21:40,446 --> 00:21:42,745
هذا الفاسق العجوز نسى نفسه

218
00:21:42,949 --> 00:21:45,714
إعتقد  أنّني إحدى شخصيات قصصة البذيئة

219
00:21:45,953 --> 00:21:46,942
مادلين»؟»

220
00:21:47,855 --> 00:21:49,118
نعم، «آبـي»؟

221
00:21:49,424 --> 00:21:52,518
في المرة القادمة التي تشعرين فيها
«برغبة مُلحّة لزيارة «المركيز

222
00:21:52,861 --> 00:21:55,524
أتمنى أن تأتي إلى الإعتراف بدلاً من ذلك

223
00:21:56,398 --> 00:21:59,027
أتهتّم ببضع قطرات من النبيذ، «آبـي»؟

224
00:22:02,806 --> 00:22:04,706
حسناً، إنه ليس الظهر حتى

225
00:22:04,942 --> 00:22:07,968
المحادثة مثل حصص مُعينة من علم التشريح

226
00:22:08,211 --> 00:22:11,306
دائماً تسير بسلاسة أكثر
عندما تكون زلقـّـة

227
00:22:12,483 --> 00:22:16,477
هذة خمّر مُعتقة نادرة من قرية
«مغمورة في «بوردو

228
00:22:16,789 --> 00:22:19,054
بدلاً من سحق العنب تحت الأقدام

229
00:22:19,291 --> 00:22:21,954
فإنهم يضعون الفاكهة على بطن عروس

230
00:22:22,228 --> 00:22:27,633
ويحصدون عصائرها عندما يقود
الزوج الشاب سفينته إلى الميناء

231
00:22:28,502 --> 00:22:30,766
!نكهة جسديّة مكتملة

232
00:22:31,005 --> 00:22:34,100
مُجرّد، .. لمحة خلاعـة

233
00:22:36,645 --> 00:22:38,079
!بصحتك

234
00:22:48,860 --> 00:22:53,263
إنه من قبونا الخاص أنا أدركت الطعم

235
00:22:53,631 --> 00:22:56,122
لا يجب عليّ قول أنّه كان دمّ المسيح

236
00:22:56,335 --> 00:22:58,666
أنت تصدّق ذلك، أليس كذلك؟

237
00:23:03,109 --> 00:23:05,977
نحن نعاملك هنا بشكل جيد بما
يكفي هنا سيدي، «المركيز»؟

238
00:23:06,481 --> 00:23:09,609
فراشك الريشي المُميّز جداً
بدلاً من حصيرة قشّة

239
00:23:09,816 --> 00:23:12,479
«طاولة كتابتك الأثرية من «لاكوست

240
00:23:12,787 --> 00:23:17,282
الريشات التي تكفي لترييش نعامة -
صدق، أنتم أفسدتم زينتي -

241
00:23:17,526 --> 00:23:21,826
وفي المقابل، نطلب منك
فقط أنّ تتبع القواعد

242
00:23:22,065 --> 00:23:24,829
أنت تعرف أنه ليس عليك
إستضافة الزوّار هنا

243
00:23:25,035 --> 00:23:26,832
!لكنّني أستضيفك الآن

244
00:23:27,038 --> 00:23:31,135
نعم، لكنّني لست مطمحاً صغيراً
جميلاً، ملائم للفساد

245
00:23:31,409 --> 00:23:33,310
!لا تكُن متأكّد جداً

246
00:23:39,151 --> 00:23:42,485
«تناول قلمك، «مركيز

247
00:23:42,822 --> 00:23:45,814
طهّر هذه الأفكار الشرّيرة
عندك على ورقة

248
00:23:46,426 --> 00:23:48,725
لربّما تكون أقل سيطرّة عليك في الواقع

249
00:23:49,596 --> 00:23:52,895
سأملأ صفحة تلو الأخري، ملاكي الصغير

250
00:23:53,601 --> 00:23:55,432
أعدك

251
00:24:10,520 --> 00:24:13,547
نحن هنا أيها الطبيب
إنتبه لخطواتك، سيدي

252
00:24:16,195 --> 00:24:17,286
يوم جيداً، سيدي

253
00:24:17,563 --> 00:24:19,428
لقد كنا ننتظـرك

254
00:25:22,938 --> 00:25:24,872
جيد، جيد جداً

255
00:25:27,177 --> 00:25:30,704
«دّكتور «روير كوير
«مرحباً بك في «شارينتون

256
00:25:31,015 --> 00:25:34,314
هذا قد يكون شعوراً صعباً
إلى حدّ ما، صديقي

257
00:25:34,518 --> 00:25:36,145
لكنك لا تحتاج لذلك

258
00:25:36,387 --> 00:25:40,051
فقد أتيت لمُجرّد الإشراف
على عملك هنا، مفهوم؟

259
00:25:40,325 --> 00:25:43,351
بالطبع -
إنها شكليات، ..بحتـّة -

260
00:25:44,062 --> 00:25:47,726
حسناً، أنت رجل علم، وأنا رجل دين

261
00:25:48,000 --> 00:25:50,400
أجنحة «شارينتون» ستستفيد من كلانا

262
00:25:50,637 --> 00:25:54,698
سأحتاج إلى مكتب يطل على الحدائق
و مكان لتخزين أغراضي

263
00:25:55,342 --> 00:25:57,675
من هذا الطريق -
إذا لم تـُمانع تساؤلي -

264
00:25:57,912 --> 00:26:01,040
لماذا أخذ الإمبراطور مثل
هذا الإهتمام المفاجئ بي؟

265
00:26:02,016 --> 00:26:04,075
بشؤوننا؟

266
00:26:04,319 --> 00:26:07,812
يبدو بسبب مريض معيّن لديك

267
00:26:08,057 --> 00:26:10,082
قد أثار إعجابه

268
00:26:14,564 --> 00:26:18,501
أفهم أنّه يزاول نفس الجرائم
التي يوصي بها في قصصه

269
00:26:18,704 --> 00:26:23,403
بالتأكيد ليس هنا، بل كانت هناك
بضعة حماقات في شبابه

270
00:26:23,709 --> 00:26:27,737
حماقات؟ «آبـي»، رجاءً
لقد قرأت تاريخ قضيته

271
00:26:27,946 --> 00:26:31,041
ففي السادسة عشر إنتهك خادمة
بصورة المسيح المصلوب

272
00:26:31,251 --> 00:26:35,450
وبعد ستّة شهور في الزنزانة
في «فينسينز»، مزّق مومساً

273
00:26:35,688 --> 00:26:40,023
قطع لحمها بشفرة حلاقة ثمّ قام
بكيّ الجروح بالشمع الساخن

274
00:26:40,294 --> 00:26:44,061
أتمنى ألا تحكُم عليه من سمعته الماضية

275
00:26:44,299 --> 00:26:47,894
لايمكنّني أن أستمرّ هكذا
لماذا يجب أن يحدث هذا لي؟

276
00:26:48,738 --> 00:26:50,603
مرة أخرى، أيها السادة المحترمون

277
00:26:51,040 --> 00:26:55,910
أنا مُجرّد إسكافي متواضع
كذلك كنت طوال حياتي

278
00:26:56,113 --> 00:26:58,411
وبهذا الحذاء أطلب منكِ

279
00:26:58,616 --> 00:27:00,811
أن تكوني زوجة إسكافي

280
00:27:01,418 --> 00:27:03,114
!إنها مسرحيّة كريهة حقاً

281
00:27:03,321 --> 00:27:06,450
بثرّة مُتقيّحة على وجه الأدب

282
00:27:06,758 --> 00:27:10,628
حيث لا تستحق الورقة التي كُتبت
عليها أن أمسح بها مؤخرتي

283
00:27:11,464 --> 00:27:13,398
!لكنّك لست بحاجة لجعلها أسوأ

284
00:27:13,667 --> 00:27:17,103
قل سطورك بإقتناع، أيها
الإسكافي الصغير السعيد

285
00:27:17,304 --> 00:27:19,000
!كممثل حقيقي

286
00:27:19,240 --> 00:27:21,333
لكنّني لست مُمثلاً
!أنا مُصاب بسؤ هضم

287
00:27:21,575 --> 00:27:23,908
!فقط أغوها، أيها الأحمق

288
00:27:24,146 --> 00:27:28,674
لقد حقّق نجاحاً في مسرحنا
نادراً ما تجد مقعداً فارغاً

289
00:27:28,985 --> 00:27:31,579
دون الحاجة لذكر قيمته العلاجّية

290
00:27:31,821 --> 00:27:36,350
ألتأنّق واللعب بأصوات قميئـة
يبدو علامة للجنون، ليس علاجاً

291
00:27:36,627 --> 00:27:39,875
إنسان مُنحرّف!، ذلك هو
النوع الذي يزدهر في الأسر

292
00:27:39,975 --> 00:27:43,197
مرحباً «ماركيز» هذا هو الدّكتور
روير كولارد» وقد إنضّم إلينا هنا في»

293
00:27:43,435 --> 00:27:45,528
بصفة إستشارية

294
00:27:46,271 --> 00:27:48,365
مرحباً بك في مستشفانا المتواضعة
للمجانين، أيها الطبيب

295
00:27:48,640 --> 00:27:51,132
كُلي ثقة بأنك ستجد نفسك في بيتك

296
00:27:54,047 --> 00:27:58,108
أخبرني «آبـي»، لماذا هو في عنايتكم
وليس في سجن حقيقي؟

297
00:27:58,385 --> 00:28:01,321
بسبب نفوذ زوجته -
زوجته؟ -

298
00:28:01,522 --> 00:28:05,185
حسناً، فضلّت أن تحظى بزوج
مجنون عن أن يكون مجرماً

299
00:28:05,460 --> 00:28:08,453
ولم يحاول مرّة أن يهرب أبدّاً؟

300
00:28:08,697 --> 00:28:10,221
رجل بمثل سمعته السيّئة؟

301
00:28:10,466 --> 00:28:12,799
لن يستغرق يوم واحداً
دون أن يُمسك

302
00:28:13,036 --> 00:28:16,870
بالإضافة إلى أن كلّ شيء مفيد قد
«يرغب به، فهو لدّيه في «شارينتون

303
00:28:17,140 --> 00:28:19,701
مكتبة مليئة بأعظم كتب في العالم

304
00:28:19,977 --> 00:28:22,377
دروس موسيقى، تمارين
على الرّسم المائي

305
00:28:22,580 --> 00:28:25,982
ما تأثير كلّ هذه المزايا على روحه؟

306
00:28:26,218 --> 00:28:28,652
هو لم يعد يزأر أو يبصق

307
00:28:28,854 --> 00:28:32,415
لم يعد يتهكّم على الحرّاس
أو يزعج زملاءه بالعنابر

308
00:28:32,692 --> 00:28:34,717
وكتاباته؟

309
00:28:34,994 --> 00:28:36,359
نعم، ذلك

310
00:28:36,562 --> 00:28:37,756
حسناً؟

311
00:28:38,031 --> 00:28:42,401
ضروريّة لتحسّنه، في رأيه
بمثابة مُطهر للسموم

312
00:28:42,603 --> 00:28:44,504
هل تفضّل نشرها؟

313
00:28:44,738 --> 00:28:45,831
للبيع؟ -
نعم -

314
00:28:46,040 --> 00:28:47,337
إلى الجمهور؟

315
00:28:47,675 --> 00:28:50,940
لا، بالتأكيد فهي غير صالحة للطبع

316
00:28:53,516 --> 00:28:55,347
!فقط إبق ثابتاً

317
00:29:07,365 --> 00:29:11,132
كلّ «فرنسا» مذعورة من هذا الكتاب
ورغم ذلك أنت لم تسمع عنه بعد؟

318
00:29:11,403 --> 00:29:12,927
يا إلهي العزيز

319
00:29:14,740 --> 00:29:19,577
أسكت «المركيز»، وإلا سيُغلق
شارينتون» بأمر من الإمبراطور»

320
00:29:19,879 --> 00:29:20,847
..يُغلــ

321
00:29:21,048 --> 00:29:23,539
!لكنّه واحد بين حوالي 200 عنبر

322
00:29:23,784 --> 00:29:25,979
يُمكنك أن تجرّب مقعدي للتهدئة عليه

323
00:29:26,220 --> 00:29:28,587
أو ربما تجرّب عليه أن ينزف بالطفيليات

324
00:29:28,790 --> 00:29:31,418
أو رُبّما تجلده على الوتـدْ

325
00:29:31,660 --> 00:29:34,390
لماذا؟ هكذا سيتعلّم الخوف من العقاب

326
00:29:34,629 --> 00:29:37,622
بدلا من متابعة التطهير
لأجل مكافأته الخاصة؟

327
00:29:37,934 --> 00:29:41,632
أيها الطبيب، دعني أتولى هذا
الأمر مع «المركيز» بنفسي

328
00:29:41,904 --> 00:29:44,806
..شارينتون» هو عمل حياتي» -
!«أنا لست قاسيّاً، «آبـي -

329
00:29:45,008 --> 00:29:49,605
لكن هذا الكتاب إهانة عميقة
إلى المحترمين في كل مكان

330
00:29:49,914 --> 00:29:53,281
هل يمكنك شخصيّاً أن تضمن
بأنّ هذا لن يحدث ثانية؟

331
00:29:53,486 --> 00:29:55,249
لك كلمتي

332
00:30:05,666 --> 00:30:06,860
ماذا هناك، «آبـي»؟

333
00:30:07,134 --> 00:30:11,833
إنه «المركيز» لقد أحرجنا
!أمام «نابليون» نفسه

334
00:30:12,107 --> 00:30:13,368
لماذا؟ ماذا فعل؟

335
00:30:13,642 --> 00:30:16,476
مرّر مخطوطات إلى ناشر

336
00:30:18,114 --> 00:30:19,546
أفعل ذلك؟

337
00:30:20,818 --> 00:30:23,377
«لقد أهملت في منح ثقتي، «مادلين

338
00:30:32,964 --> 00:30:38,369
هذا إحباط مطلق وتامْ

339
00:30:38,905 --> 00:30:42,534
نعم، فالورق رخيص
ومن النوع  الصغير جداً

340
00:30:42,808 --> 00:30:46,006
ماذا فعلت؟ هل قمت برشوّة أحد الحرّاس؟

341
00:30:46,213 --> 00:30:47,647
أنت ناشدتني لكيّ أكتب

342
00:30:47,848 --> 00:30:50,477
بغرض الشفاء ولتفادي جنوني

343
00:30:50,685 --> 00:30:55,316
!لكنّك ليس لك حقّ النشر
من وراء ظهري، ودون موافقتي؟

344
00:30:55,558 --> 00:31:00,257
هل قرأته حقاً؟ أم ذهبت مباشرة
إلى الصفحات المطوية الحافات؟

345
00:31:00,763 --> 00:31:04,222
!بما يكفي لمعرفة فحواه -
! و -

346
00:31:06,603 --> 00:31:08,730
!إنه حتى ليس رواية حقيقية

347
00:31:09,006 --> 00:31:12,374
!إنها لا شيء سوى موسوعة إفساد

348
00:31:12,610 --> 00:31:15,011
بصراحة، إنه حتى يفشل كتدريب علي البراعة

349
00:31:15,547 --> 00:31:18,414
فالأشخاص خشبيّة والحوار فارغ

350
00:31:18,718 --> 00:31:21,846
دون الحاجة لذكر التكرار
اللانهائي لكلمات مثل

351
00:31:22,055 --> 00:31:23,750
«حلمة» و «عصا الحربّه»

352
00:31:24,057 --> 00:31:25,547
ذلك ضريبة الخضوع، صدقاً

353
00:31:25,758 --> 00:31:28,023
!ومثل هذا المدى التافه

354
00:31:28,228 --> 00:31:30,355
لا شيء عدا أسوأ ما في طبيعة الرجل

355
00:31:30,965 --> 00:31:34,766
أنا أكتب عن الحقائق الأبديّة
العظيمة التي تربطنا معاً كبشر

356
00:31:35,036 --> 00:31:36,526
في كلّ أرجاء العالم

357
00:31:36,806 --> 00:31:40,241
نحن نأكل، ..نتغوّط، ..نمارس
الجنس، ..نقتل، ..ونموت

358
00:31:40,443 --> 00:31:41,967
لكنّنا نقع في الحبّ أيضاً

359
00:31:42,244 --> 00:31:45,646
نبني المدن، نعزف السمفونيات ونستمر

360
00:31:45,881 --> 00:31:47,474
لماذا لا تضع ذلك في كتبك أيضاً؟

361
00:31:47,718 --> 00:31:50,085
إنها قصة، وليست إطروحة أخلاقية

362
00:31:50,288 --> 00:31:54,272
لكن أليس ذلك واجب الفنّ؟
أن يسمو بنا فوق البهيمية؟

363
00:31:54,372 --> 00:31:57,410
إعتقدت أن ذلك كان واجبك «آبـي»، ليس أنا

364
00:31:58,430 --> 00:32:00,091
خدعة واحدة أخرى مثل هذه

365
00:32:00,933 --> 00:32:03,732
وسأكون مُجبراً على سحب كلّ إمتيازاتك

366
00:32:05,438 --> 00:32:07,660
إنها تعليمات ذلك الطبيب، أليس كذلك؟

367
00:32:09,443 --> 00:32:11,741
فقد جاء لإغتصاب مكانك هنا

368
00:32:11,979 --> 00:32:14,278
ليست كتاباتك فقط المُهدّدة بالضياع

369
00:32:16,184 --> 00:32:20,645
الوزارة هدّدت بإغلاقنا -
هم لا يمكن أن يكون جدّيين -

370
00:32:20,856 --> 00:32:23,257
مستقبلنا يكمُن في جرّة قلمك

371
00:32:23,493 --> 00:32:25,791
أشد بأساً من السيف في الحقيقة

372
00:32:25,995 --> 00:32:28,793
ضع نفسك في مكاني فهناك
آخرين أضعهم في الإعتبار

373
00:32:29,166 --> 00:32:33,900
إذا سقط «شارينتون» فالمرضى ليس لديهم
مكان ليذهبوا إليه ولا ملابس أو غذاء

374
00:32:34,000 --> 00:32:38,665
عليهم اللعنة!، حمقى!، دعهم يموتون
في الشوارع كما إعتزمت الطبيعة

375
00:32:39,712 --> 00:32:41,338
أنت بينهم؟

376
00:32:44,350 --> 00:32:47,286
«إذا أظهرت لك مرّة يدّ رحيمة «مركيز

377
00:32:47,521 --> 00:32:50,411
أو منحتك إمتياز تمشيّة فى يوم ربيعي

378
00:32:50,447 --> 00:32:53,084
أو مرّرت وسادة إضافية تحت بابك

379
00:32:53,184 --> 00:32:55,792
إذا شاركتك مرّة في نبيذك
وضحكت معك على سوقيتك

380
00:32:55,997 --> 00:32:58,397
أو لاطفتك بالحجّة

381
00:32:58,701 --> 00:33:00,828
إذاّ فلتلتزم لي الآن

382
00:33:01,035 --> 00:33:03,972
«لأجلك، ولكلّ «شارينتون

383
00:33:04,840 --> 00:33:09,503
لقد مسّك الشعر أيضاً
رُبّما يجب عليك تناول الريشة

384
00:33:09,603 --> 00:33:12,313
هل أحصل على وعدٍ منك؟ -
!بأمانة -

385
00:33:13,184 --> 00:33:15,176
!لقد قطعتني إلى الصميم

386
00:33:15,653 --> 00:33:18,309
ما الهدف من كلّ إصلاحك

387
00:33:18,343 --> 00:33:22,849
إذا ما إستسلمت أخيراً وجنحت
بنفسي إلى التصرّف المستقيم

388
00:33:23,062 --> 00:33:25,428
!لقد نسيتني دون إساءة ظن

389
00:33:27,501 --> 00:33:31,028
ألا تؤمن في علاجك؟

390
00:33:35,510 --> 00:33:36,738
!..يا للعجب

391
00:33:39,214 --> 00:33:42,616
في «شارينتون» حتى الجدران لها العيون

392
00:33:42,885 --> 00:33:44,182
ليسـوا هم؟

393
00:33:50,427 --> 00:33:51,689
حسناً؟

394
00:33:53,598 --> 00:33:56,089
تكلّم معه بالمنطق وبالحُسنى

395
00:33:56,299 --> 00:33:59,030
الوسائل التي تفيدنا أفضل هنا

396
00:33:59,270 --> 00:34:01,204
هو أقسم على أن يُطيع

397
00:34:01,472 --> 00:34:04,909
إنه أكثر من  مريض، أيها
الطبيب، إنّ «مركيز» صديقي

398
00:34:05,578 --> 00:34:09,844
أنت ترافق غريباً «آبـي»!، إذا كان
الوضع هنا حقاً تحت سيطرتك

399
00:34:10,049 --> 00:34:13,781
إنه كذلك -
إذا، فلديّ صديق أوّد رؤيته -

400
00:34:20,061 --> 00:34:22,256
!الطبيب -
لقد أتيت من أجل عروسي -

401
00:34:22,464 --> 00:34:24,432
!نعـم -

402
00:34:26,068 --> 00:34:28,434
نحن لم نتوقّع قدومك لفترة

403
00:34:28,638 --> 00:34:31,106
سيمون» لم تبلغ سن الرشد حتى الآن»

404
00:34:31,308 --> 00:34:36,439
«لقد توليّت مركزاً جديد في «شارينتون
وأحتاج لمساندة لا تعطيها إلا زوجة

405
00:34:39,951 --> 00:34:41,748
سيمون»؟»

406
00:34:43,621 --> 00:34:46,352
هل تتذكّرين الدّكتور «روير كولارد»؟

407
00:34:46,592 --> 00:34:49,117
أنا لا أنسي الرجل الذي عاهدته

408
00:34:49,328 --> 00:34:51,354
لقد أتى ليرتبط بكِ

409
00:34:51,698 --> 00:34:53,188
اليوم؟

410
00:34:54,034 --> 00:34:55,262
الآن؟

411
00:34:58,506 --> 00:35:00,770
أعتذر، آنستي

412
00:35:01,008 --> 00:35:03,033
لم يكُن لديّ وقت للكتابة

413
00:35:15,392 --> 00:35:17,451
كوني مُمتنة، صغيرتي

414
00:35:17,695 --> 00:35:21,401
من خلال خبرتي، الفتيات الفقيرات
!اللاواتي تيتمن لا يتزوّجن ابدّاً

415
00:35:21,466 --> 00:35:25,342
هن يوصفّن بالعانسات
!أو حتى بالأسوأ، ..راهبات

416
00:35:25,442 --> 00:35:29,898
إشكري الرّب بأن الحظ
أنقذك من مثل هذا المصير

417
00:35:33,580 --> 00:35:34,910
!«مع السلامة، «سيمون

418
00:35:35,548 --> 00:35:36,982
!«باركك الرّب، «سيمون

419
00:36:35,051 --> 00:36:38,989
الإمبراطور يتمنّى ضمان راحتك
«بينما أنت في «شارينتون

420
00:36:39,222 --> 00:36:41,778
إعتبر القصر هدية

421
00:36:41,878 --> 00:36:45,423
بالإضافة لتزوّديك بالتمويل
لعمل الإصلاحات الضرورية

422
00:36:47,966 --> 00:36:52,336
السيد «بورويك» أبرّع
مُهندسي البلاط الواعدين

423
00:36:52,571 --> 00:36:54,436
وهو تحت تصرّفكم

424
00:37:06,787 --> 00:37:10,087
بالطبع المكان مهجور
منذ عصر الإرهـاب

425
00:37:10,325 --> 00:37:13,419
لكنّ به الإمكانيات، حسناً

426
00:37:14,097 --> 00:37:15,325
سيمون»؟»

427
00:37:16,599 --> 00:37:19,432
هل سأعيش هنا؟

428
00:37:19,803 --> 00:37:22,772
«إنه يعود إلى الدوق «بلانجيي
أحد أنصار الملكيّة

429
00:37:22,973 --> 00:37:26,431
اليعقوبيون» كانوا عديمي الرحمة جداً»

430
00:37:26,677 --> 00:37:28,805
زوجته حاولت الهروب

431
00:37:30,548 --> 00:37:33,382
أمسكوها، هنا ..على الدرجات

432
00:37:33,619 --> 00:37:36,349
هاجموها بالحراب

433
00:37:37,556 --> 00:37:41,118
«لكن هناك نعمة الرّب»
اليس كذلك أيها الطبيب؟

434
00:37:41,395 --> 00:37:46,355
أنا لا أذرف دموعاً على الماضي
سيد «ديلبونيه»، أنا أنظر إلى المستقبل

435
00:37:46,801 --> 00:37:48,666
سيد «بورويك»؟

436
00:37:50,806 --> 00:37:54,072
نحن يجب أن نضع رخاماً
جديداً، ألا تعتقد ذلك ؟

437
00:37:54,978 --> 00:37:57,336
أنت يجب أن تكون على هوى
زوجتي في كلّ الأشياء

438
00:37:57,436 --> 00:37:59,071
إذا أرادت زجاجاً فينيسيّاً
فلابد أن تأتي به

439
00:37:59,315 --> 00:38:03,082
أرضيات إيطالية، ..قطيفة
هولندية، لا تهتّم للنفقات

440
00:38:03,354 --> 00:38:08,485
لكن في غرفة نومها فاحرص
على أن يغلق الباب من الخارج

441
00:38:08,693 --> 00:38:11,560
وعلى نوافذها حواجز حديدية

442
00:38:11,997 --> 00:38:13,431
قضبان، سيدي؟

443
00:38:13,665 --> 00:38:18,000
«فى الدير كانت «سيمون
محجوبة عن إغراءات العالم

444
00:38:18,204 --> 00:38:21,401
لن أسمح لها بأن تقع فريسة بها الآن

445
00:38:21,674 --> 00:38:23,666
إنها طير نادر

446
00:38:24,278 --> 00:38:26,576
أنوى إبقاءها بقفصها

447
00:39:14,403 --> 00:39:17,429
ربما فشلن الأخوات

448
00:39:17,639 --> 00:39:19,608
في إرشادكِ

449
00:39:20,276 --> 00:39:22,268
على طرق الزواج

450
00:39:24,314 --> 00:39:25,474
الواجب الليلي

451
00:39:27,585 --> 00:39:28,812
للزوجة

452
00:39:29,019 --> 00:39:31,011
نحـو زوجها

453
00:39:51,546 --> 00:39:54,175
لا -
إنها فضيحة، حقاً -

454
00:39:54,382 --> 00:39:57,129
طبيب يدّعي أنه رجل مستقيم

455
00:39:57,229 --> 00:40:01,147
ذلك، ليس ذلك فحسب إنه عجـوز
لأن يتزوّج وهي شابة إلى حد بعيد

456
00:40:01,247 --> 00:40:02,940
بالكاد أنهت دراستها

457
00:40:03,040 --> 00:40:04,072
!لقد اُخذت دون  كلمة

458
00:40:04,173 --> 00:40:07,520
!ليس ذلك فحسب -
!أخبرني بالمزيد -

459
00:40:07,620 --> 00:40:10,693
الجميلة الصغير بالكاد تبلغ السادسة عشر

460
00:40:10,901 --> 00:40:12,130
أنا أقول

461
00:40:12,336 --> 00:40:14,201
أنها أصغر حتى

462
00:40:14,471 --> 00:40:15,461
من مُجرّد طفلة

463
00:40:15,707 --> 00:40:18,835
وذلك ليس كلّ ما أخبرتنا به الراهبات -
أخبرني بالمزيد -

464
00:40:27,421 --> 00:40:29,821
وليس ذلك فحسب -
ماذا أيضاً؟ -

465
00:40:30,024 --> 00:40:33,653
إنها من  دير، كانت في طريقها
!لأن تكون راهبة

466
00:40:34,729 --> 00:40:36,060
حسناً، أخبريني بالمزيد

467
00:40:36,264 --> 00:40:39,563
جاءت مقابل صفقة لتمثال مريم العذراء

468
00:40:43,005 --> 00:40:46,874
وصلت مع تمثال مريم
والصليب حول رقبتها

469
00:40:47,110 --> 00:40:49,044
!من ديـر

470
00:40:50,014 --> 00:40:51,174
أخبريني المزيد

471
00:40:51,616 --> 00:40:54,244
هو كبير لدرجة أن يكون
ضعف عُمر أبيها

472
00:40:54,452 --> 00:40:56,113
!المنافق

473
00:40:56,721 --> 00:40:59,850
هذة كلّ المتطلبات لمسرحية هزليّة

474
00:41:00,541 --> 00:41:07,706
«جــــــرائم الـحـــب»
- قصة حقيقية -
...أدخل الأم في مؤخرة عربة الجياد»

475
00:41:16,076 --> 00:41:18,443
!آبـي دي كولمير»، أنت نذل»

476
00:41:18,713 --> 00:41:22,138
كوميدياك ثائرة، كان لا بدّ أن
اُخمش في طريقي إلى تذكرة

477
00:41:22,173 --> 00:41:23,884
!ومُمثـّلة بإحتراف

478
00:41:23,984 --> 00:41:26,086
ذلك الرجل الساحر في كوميديا
الأسبوع الماضي

479
00:41:26,186 --> 00:41:29,017
لم يكُن لديّ فكرة أنه كان معتوه

480
00:41:29,158 --> 00:41:32,458
كلّ شخص عنده المواهب
إذا بحثنا عنها

481
00:41:32,730 --> 00:41:34,960
أليس هذا هو الطبيب الجديد؟
يالها من إثارة لك

482
00:41:35,165 --> 00:41:38,897
«خبير شهير هنا في «شارينتون

483
00:41:39,137 --> 00:41:41,060
سأقول له شيئاً واحداً

484
00:41:41,160 --> 00:41:44,109
إن له إبنة جميلة

485
00:42:01,096 --> 00:42:03,792
!كفي من هذا الهُـراء

486
00:42:04,966 --> 00:42:06,832
نحن أفضل من هذا

487
00:42:07,770 --> 00:42:11,001
...تذكّروا، أيها السادة بداخل كل من

488
00:42:11,675 --> 00:42:15,167
عقولكم الحسّاسة، وأجسامكم المتميّزة

489
00:42:15,814 --> 00:42:18,510
! فنّـاً ينتظر لأن يُولد

490
00:42:18,817 --> 00:42:21,587
دعونا الليلة نعطي للطبيب عرضاً

491
00:42:21,687 --> 00:42:23,952
أتمنّى أن يتذكّرهُ إلى الأبد

492
00:42:50,920 --> 00:42:52,217
«تلك هي السّيدة «بوجيفال

493
00:42:52,422 --> 00:42:56,553
«وبالطبع، أمامها زوجة «المركيز

494
00:42:57,762 --> 00:42:59,024
حقــاً؟

495
00:43:14,248 --> 00:43:16,876
أنت الرياح الشمالية

496
00:43:17,584 --> 00:43:19,746
السيدات والسادة

497
00:43:20,889 --> 00:43:24,347
هناك تغيّراً في برنامج اللّيلة

498
00:43:24,627 --> 00:43:28,084
نحن لن نعرض مسرحية
«شوماكر السعيد»

499
00:43:29,298 --> 00:43:33,565
بدلاً منها، نحب أن نفتتح
مسرحيّة جديدة

500
00:43:34,271 --> 00:43:36,796
تكريماً لموظفنا حديثاً

501
00:43:37,040 --> 00:43:39,942
الدّكتور «روير كولارد» وعروسه الجميلة

502
00:43:41,312 --> 00:43:42,973
كوميديا بعنـوان

503
00:43:46,385 --> 00:43:49,479
جـرائم الحُب -
جـرائم الحُب -

504
00:43:50,089 --> 00:43:53,547
«من تأليف أحد قاطني ردهات «شارينتون

505
00:43:54,127 --> 00:43:56,789
!«المركيز دي ساد»

506
00:44:44,352 --> 00:44:46,617
الأخت القدّيسة «فوند»، إلى أين سنذهب؟

507
00:44:46,854 --> 00:44:49,449
مروراً فوق تلك الأنهار والوديان والثلوج؟

508
00:44:49,691 --> 00:44:52,683
أسرعي «يوجيني»، لايجب أن نتلكّأ

509
00:44:52,995 --> 00:44:56,295
سأسلّمك الآن إلى الرجل
الذي ستتزوّجينه

510
00:44:57,401 --> 00:45:02,991
عندما ترتاحين في خلوّتكِ
هو سيدرّبك على طُرق المُتعة

511
00:45:07,979 --> 00:45:10,140
أخيراً، وصلتْ

512
00:45:10,348 --> 00:45:13,147
عروسي المُكتسبة بالمشقة

513
00:45:16,323 --> 00:45:19,680
أسرعي طفلتي، وانطلقي للداخل

514
00:45:19,780 --> 00:45:22,820
هناك ستجدين تلك الكنوز تنتظرك

515
00:45:23,064 --> 00:45:26,864
حلوى اللوز والكعك لإشباعك

516
00:45:27,068 --> 00:45:30,479
مثل هذه الشهامة في الرجال
من المحزن ندرتها

517
00:45:30,579 --> 00:45:33,892
كم أنا محظوظة لأتلّقى صدقته

518
00:45:36,212 --> 00:45:39,443
شكراً لكِ، الأخت العزيزة
لتحريضي على ذلك

519
00:45:40,016 --> 00:45:43,918
وإحضارها هنا إلى هذا القصر المعزول

520
00:45:44,422 --> 00:45:45,616
هل ذلك جيد؟

521
00:45:47,725 --> 00:45:50,661
قليلا ما تعرفه عن الرعب في المخزن

522
00:45:50,862 --> 00:45:52,956
عندما أعلمها

523
00:45:53,231 --> 00:45:56,463
جــرائم الحُب

524
00:46:33,277 --> 00:46:35,941
بسرعة، رضيعتي إنزعي ملابسك

525
00:46:36,181 --> 00:46:38,946
صولجاني ينتظر، كم إنتصب صلابة

526
00:46:39,152 --> 00:46:42,061
أقول لك: توقّف، أستجديك. أشفق عليّ

527
00:46:42,096 --> 00:46:44,856
أنت لست حبيبي أنت فاجر بشع

528
00:46:45,091 --> 00:46:47,856
افعلي كما أخبرتك

529
00:46:49,363 --> 00:46:52,458
ارفع ِسيقانك في الهواء -
!غادري فورّاً -

530
00:46:53,268 --> 00:46:54,826
إنها بدأت للتـوّ -
إفعلي ما أقول -

531
00:47:02,145 --> 00:47:04,876
!إنها حقيقة، أنا خنزير

532
00:47:05,482 --> 00:47:08,645
وأنتِ كنبات الكمأة من تحتي

533
00:47:10,721 --> 00:47:13,885
رّباه!، ما هذا؟
ياله من إحساس شرّير

534
00:47:14,125 --> 00:47:17,027
أي شعور في مكان ما
بين الخزي والإنتشاء

535
00:47:17,296 --> 00:47:18,661
!رّبـاه

536
00:47:19,231 --> 00:47:21,260
تستعمل لسانك مثل عصا ساحر

537
00:47:21,296 --> 00:47:24,879
«تقريباً بنفس إسلوب الأخت القدّيسة «فوند

538
00:47:25,005 --> 00:47:28,498
أستغادر بالفعل؟ .. بالطبع
!فأنت قد رأيتها كُلها من قبل

539
00:47:32,513 --> 00:47:34,708
كانت تساورني شكوك أن الأخت سحاقية

540
00:47:34,917 --> 00:47:36,817
أما أنا فسأخبرك أكثر
لكنّه توضيحيّاً جداً حقّاً

541
00:47:37,052 --> 00:47:39,418
يكفي القول أن أفضليتها للفتيات

542
00:47:39,723 --> 00:47:42,419
حتى في صلاة المساء
فهي تبتعد لتمنح الإذن

543
00:47:43,727 --> 00:47:46,525
!عزيزتي «يوجيني»، لـُقمتي الشهيّة

544
00:47:46,764 --> 00:47:50,222
أديري ظهرك، دعيني أحاول من الخلف

545
00:47:52,870 --> 00:47:54,994
أنت تريد تناولي بكلّ الطرق

546
00:47:55,094 --> 00:47:58,903
سأغنـّم كلّ مسامّة رائعة
"حتي تضعفي وتصرخي، ''لا للمزيد

547
00:47:59,112 --> 00:48:00,100
"لا، لا للمزيد"

548
00:48:05,085 --> 00:48:08,418
الجميع يتقدّم بهدوء للجزء القادم

549
00:48:09,389 --> 00:48:11,017
من الخلف

550
00:48:15,196 --> 00:48:17,423
وماذا عن شفتيّ؟ ..هل ستلوّثهم أيضاً

551
00:48:17,466 --> 00:48:19,866
بينما تحطّم كلّ المحظورات الأخرى

552
00:48:22,471 --> 00:48:24,201
سأملأ كلّ ثقب زلق

553
00:48:24,441 --> 00:48:28,309
وإذا كنتِ ستطبقين، ثمّ ستبتلعيه

554
00:48:43,096 --> 00:48:44,222
!أخــلاق

555
00:49:12,596 --> 00:49:14,258
!خذه إلى المستشفى

556
00:49:18,303 --> 00:49:22,764
هل آذاك؟ -
!لا، فقط أنفاسه قد طرفت عيوني -

557
00:49:26,045 --> 00:49:27,035
مادلين»؟»

558
00:49:29,050 --> 00:49:31,712
هل تقصد إنزالنا جميعاً معك للحضيض؟

559
00:49:32,219 --> 00:49:34,188
!لاتكُن سخيفاً

560
00:49:34,822 --> 00:49:36,791
!مُخـزي

561
00:49:38,025 --> 00:49:40,119
!إنها مٌجرّد مسرحيّة

562
00:50:03,055 --> 00:50:07,389
أنا أتعجب من المُلام؟
المؤلف أو مُلهمته؟

563
00:50:11,164 --> 00:50:12,722
بالطبع، كانت قصة -
بالطبع -

564
00:50:13,000 --> 00:50:15,868
!ليست مستوحاة من الظروف -
!لا، قطعاً هي لم تكُن -

565
00:50:16,333 --> 00:50:17,812
«أنت يجب أن تكون خجلان «آبـي

566
00:50:17,812 --> 00:50:21,084
من إستغلال هؤلاء المشوهين
المساكين للربح المآدي

567
00:50:21,184 --> 00:50:22,678
!ذلك ليس مقصدنا

568
00:50:22,713 --> 00:50:25,793
إنه معرض شاذّ للسيّاح
والباحثون عن الفضول

569
00:50:25,893 --> 00:50:28,244
شارينتون» مصحّة ليست سيركاً»

570
00:50:28,518 --> 00:50:30,713
المسرح مُغلق منذ الآن

571
00:50:31,621 --> 00:50:32,849
مغلق؟

572
00:50:33,089 --> 00:50:35,712
كذلك صديقك كاتب روايات المجانين

573
00:50:35,812 --> 00:50:37,856
سأفعل كلّ ما يمكنّني عمله

574
00:50:38,629 --> 00:50:41,029
فلتفعل أكثر أو سأكون مُجبراً
على إخبار الوزارة

575
00:50:41,299 --> 00:50:44,758
بأن النزلاء حقاً يديرون الملجأ

576
00:51:02,824 --> 00:51:05,988
أتمنى أن تكون راضيّاً

577
00:51:06,429 --> 00:51:08,659
لقد أغلق مسرحنا

578
00:51:08,898 --> 00:51:10,627
لا يُمكنه أن يفعل بي ذلك

579
00:51:12,001 --> 00:51:14,800
كيف لرجل أن يكون بهذة الأنانيّة؟

580
00:51:16,974 --> 00:51:20,507
نحن وضعنا مرآة، على ما يبدو
هو لم يحب ما رآه

581
00:51:26,251 --> 00:51:28,008
ماذا تفعل بريشات كتابتي؟

582
00:51:28,108 --> 00:51:30,306
طالما لم تكُن صادقاً في وعدك
فليس أمامي إختيار

583
00:51:30,406 --> 00:51:32,750
لكنّني وفيت بوعدي ولم أنشر

584
00:51:34,828 --> 00:51:37,457
رُبّما بمرور الوقت، يمكنك إستعادتهم

585
00:51:38,199 --> 00:51:41,966
أنت لا يمكنك، أنا لديّ كٌلّ
شياطين الجحيم في رأسي

586
00:51:42,169 --> 00:51:44,536
خلاصي الوحيد هو تنفيسهم على الورق

587
00:51:45,007 --> 00:51:46,669
!فلتجرّب القراءة للتغيير

588
00:51:46,943 --> 00:51:52,041
الكاتب الذي ينتج أكثر مما يقرأ
فهي علامة أكّيدة لعدم البراعة

589
00:51:52,383 --> 00:51:53,610
هـا هــو

590
00:51:55,652 --> 00:52:00,282
!فلتبدأ بالتوراة، إنه مُبهج
ومكتوبة بشكل أكثر مهارة

591
00:52:00,492 --> 00:52:01,891
آلهك البشع هذا؟

592
00:52:02,826 --> 00:52:05,853
لقد شنق إبنه العزيز مثل لحم العجل

593
00:52:06,131 --> 00:52:08,495
أشعر بالقشعريرة عندما
أفكّر ماذا سيفعل بي؟

594
00:52:16,910 --> 00:52:20,039
لماذا تفعل ذلك بي؟ -
!توقّف -

595
00:52:22,016 --> 00:52:26,716
سأموت من الوحدة!، ليس لي رفقة
إلا الأشخاص الذين أختلقهم

596
00:52:27,656 --> 00:52:31,649
!العاهرات واللوطيون
أنت أفضل حالاً بدونهم

597
00:52:33,262 --> 00:52:34,753
لديّ إقترح

598
00:52:35,432 --> 00:52:36,558
!أنت دائماً لدّيك

599
00:52:36,834 --> 00:52:40,326
مادلين» ؟، إنها مفتونة بي»
وستفعل أيّ شئ  أطلبه

600
00:52:40,537 --> 00:52:42,666
يمكنها أن تقوم بزيارتك في منتصف الليل

601
00:52:42,940 --> 00:52:46,798
!لا أعرف من تهينه أكثر، أنا أم هي

602
00:52:46,898 --> 00:52:49,537
..إفصل أبواب السماء ككلمة -
!ذلك يكفي -

603
00:52:49,637 --> 00:52:52,559
أنت متوتر يمكنك أن تستعمل
كثيراً العبث البطيئ

604
00:52:53,586 --> 00:52:54,849
!«ليلة سعيدة، «مركيز

605
00:52:55,788 --> 00:52:57,222
!إذن مارس معي اللوّاط

606
00:52:59,259 --> 00:53:01,558
!«عليك اللعنة «آبـي

607
00:53:02,229 --> 00:53:06,030
أليس لدّيك إحساس بحالتي، وبجاذبيتها؟

608
00:53:06,268 --> 00:53:09,863
كتابتي تلقائية مثل نبضات قلبي

609
00:53:10,406 --> 00:53:12,738
!شموخي المستمّر

610
00:53:23,293 --> 00:53:26,228
فعلت تماماً كما عرضت عليّ

611
00:53:26,897 --> 00:53:30,161
قمت بزيارة الحرفي

612
00:53:30,969 --> 00:53:35,337
ضحك وأطلق عليّ عاهرة
وأخذ مالي بنفس الوقت

613
00:53:37,243 --> 00:53:39,006
أيّهم يعطيك سروراً أكثر؟

614
00:53:39,245 --> 00:53:41,008
الأجسام بأنفسهم

615
00:53:41,280 --> 00:53:45,580
أو مدى تحمُلي للإذلال نيابة عنك

616
00:53:47,854 --> 00:53:52,656
وأخيراً وليس آخراً، أحضرت
لك بعض قطرات اليانسون

617
00:53:53,094 --> 00:53:55,427
وبعض حبات الشوكولاتة

618
00:53:58,967 --> 00:54:00,832
أفعلتِ الآن، سيدتي؟

619
00:54:04,341 --> 00:54:07,868
إنهم مملؤون بالقشطة، أليس كذلك؟

620
00:54:09,846 --> 00:54:14,979
أتعلمين أنا لن أمسّهم
مالم ينفجروا حتمّاً

621
00:54:16,454 --> 00:54:18,719
إنفجار بالقشطة

622
00:54:22,027 --> 00:54:24,855
ماذا أحضرت معكِ أيضاً
قد يصلح للقضم برفق؟

623
00:54:24,955 --> 00:54:27,064
دوناتين»!، لايجب عليك»

624
00:54:27,333 --> 00:54:28,358
أخبريني

625
00:54:29,202 --> 00:54:31,076
ماذا من مُتع أخرى؟

626
00:54:31,176 --> 00:54:33,168
عار عليك، حقاً

627
00:54:34,041 --> 00:54:35,873
!اللعنة عليكِ، إمرأة

628
00:54:36,144 --> 00:54:37,509
!حلـــوى؟

629
00:54:37,979 --> 00:54:40,244
أأتخم نفسي بكعك تافه عديم القيمة

630
00:54:40,482 --> 00:54:42,507
ولأمتص حلوياتك

631
00:54:42,718 --> 00:54:47,156
عندما أحتاج، ما أحتاجه
حقاً بضعة ريش كتابة؟

632
00:54:47,390 --> 00:54:49,221
رُبّما قنينة حبر؟

633
00:54:49,492 --> 00:54:50,686
!سامحني، أتوّسل إليك

634
00:54:50,927 --> 00:54:55,057
!ألا ترين؟ لقد إغتـُصبت

635
00:54:55,399 --> 00:54:58,267
بشكل أفظع بكثير من أيّ من أشخاصي

636
00:54:58,536 --> 00:54:59,833
كيف لي أن أعرف؟

637
00:55:00,072 --> 00:55:02,540
كيف كنت سأخبرك؟
بكتابة رسالة؟

638
00:55:02,775 --> 00:55:05,438
!بماذا؟، عروستي الحمقاء

639
00:55:05,678 --> 00:55:08,740
«أتوّسل إليك «دوناتين
كزوجتك .. حليفتك الوحيدة

640
00:55:09,015 --> 00:55:12,543
أن تتوقّف عن جعل نفسك فرجة للجميع -
أنت جئتِ لمحاضرتي؟ -

641
00:55:12,752 --> 00:55:15,939
وأن تزهو على الملأ بإنحرافك
فـوق مسرح

642
00:55:16,039 --> 00:55:17,876
إذن حثوكِ على هذا؟

643
00:55:17,976 --> 00:55:19,811
!اكسب ود الطبيب

644
00:55:19,911 --> 00:55:24,113
الطبيب!، سأنقش اسمي على
ظهره وأملأ الجروح بالملح

645
00:55:26,101 --> 00:55:30,937
أنت هنا، آمن ..مُحاطاً بمبنى عتيق

646
00:55:31,207 --> 00:55:34,769
بينما سجني أكثر قسوة
ليس له جدران

647
00:55:35,045 --> 00:55:37,412
أينما أذهب يشيرون ويهمسون

648
00:55:37,714 --> 00:55:39,740
في الأوبرا، يتهامسون عليّ
بينما أجلس بمقصورتي

649
00:55:39,951 --> 00:55:42,818
عندما ذهبت إلى الكنيسة
رفض الكاهن سماع إعترافي

650
00:55:42,918 --> 00:55:44,404
!وقال: أنّني ملعونة بالفعل

651
00:55:44,504 --> 00:55:47,036
لماذا يجب عليّ أن أعاني لخطاياك؟

652
00:55:47,136 --> 00:55:50,318
إنها طريقة كلّ الشهداء،أليست كذلك؟

653
00:55:51,064 --> 00:55:55,566
أعد إليّ حالتي قبل زواجي منك، هذا
كٌلّ ما أطلبه، دعني أكُن مخفيّة ثانية

654
00:55:55,667 --> 00:55:59,729
أخبريني هل فعلتِ أيّ شئ
لضمان إطلاقي؟ لا

655
00:55:59,941 --> 00:56:03,723
قدّمتِ إلتماساً للمحكمة؟ أبدّاً
ناشدتي مقابلة الإمبراطور؟

656
00:56:03,823 --> 00:56:05,525
!كيف يُمكنني وقد رفض رؤيتني؟

657
00:56:05,624 --> 00:56:07,660
!إنه مُلائم، إمتلاك زوج سجين

658
00:56:07,760 --> 00:56:09,984
فلن تعودي بحاجة لرفع تنوراتك

659
00:56:10,185 --> 00:56:14,520
!أو يُبح صوتك من أجل أن أستخدمة للذّتك

660
00:56:14,791 --> 00:56:18,250
!أنتِ لستِ زوجتي!، لا
!أنت أحد العديد من سجّانيي

661
00:56:18,762 --> 00:56:20,168
ماذا بإسم الرّب ..؟

662
00:56:20,268 --> 00:56:22,593
خذ هذه البقرة بعيداً
لا يمكنّني ألنظر إليها

663
00:56:22,801 --> 00:56:24,695
خذها إلى القبو حيث الجناح الغربي

664
00:56:24,769 --> 00:56:27,053
!بين المضطربين عقليّاً

665
00:56:27,272 --> 00:56:30,538
!إسجنها، حتى تعرف كيف يبدو؟

666
00:56:31,011 --> 00:56:34,947
!تلك البشعة!، الخنزيرة

667
00:56:49,498 --> 00:56:53,730
لإمرأة من أصل متواضع
فزوجتك لها ذوق فخم بالتأكيد

668
00:56:53,970 --> 00:56:58,135
عندما إقترحت الجرانيت للحالات
الأربع، هي إحتجّت بالرخام البيروي

669
00:56:58,341 --> 00:57:00,708
الرخام البيروي يُكلّف
ثمناً باهظاً لإستيراده

670
00:57:00,978 --> 00:57:03,463
«مهما كانت رغبات قلبها سيد «برويكس

671
00:57:03,599 --> 00:57:07,210
أنا لا أود شيء أكثر من
منحها كلّ أمنية، سيدي

672
00:57:07,352 --> 00:57:12,107
على المبلغ البسيط الذي خصّصته
لي، أنا مصمّم ولست ساحراً

673
00:57:12,559 --> 00:57:13,924
يجب أن أرى الطبيب

674
00:57:14,494 --> 00:57:16,519
!إنها مسألة ضرورة مُلحّة

675
00:57:16,730 --> 00:57:19,358
!من العُرف أن تكتبي وتطلبي مقابلة

676
00:57:19,567 --> 00:57:23,484
قادني اليأس لما وراء أدب
السلوك طول الطّريق للجنون

677
00:57:23,520 --> 00:57:26,045
جدولي ليس موضوعاً للمجانين

678
00:57:26,323 --> 00:57:29,343
عفواً أختلف معك أيها الطبيب
أنت تعمل في مستشفى مجانين

679
00:57:29,545 --> 00:57:33,379
بكلّ لحظة إستيقاظ أنت محكوماً بالمجانين

680
00:57:33,849 --> 00:57:35,579
تفضلي وكوني مُختصرة

681
00:57:35,785 --> 00:57:37,275
أنت جديد إلى «شارينتون»، أليس كذلك؟

682
00:57:37,554 --> 00:57:42,117
رُبّما لم تألف بعـدْ زوجي وحالته الغير عادية

683
00:57:42,393 --> 00:57:44,224
بكلّ الإحترام المستحق، سيدتي

684
00:57:44,462 --> 00:57:47,125
كلّ فرنسا مألوفة مع زوجك

685
00:57:47,398 --> 00:57:50,562
ألا تمنحني لحظة إنفراد سيد «بورويك»؟

686
00:57:50,802 --> 00:57:52,634
بسعادة، خادمك سيدي

687
00:57:52,906 --> 00:57:54,429
!أيهـا السادة المحترمون

688
00:57:55,475 --> 00:57:57,136
سيدتي، رجاءً

689
00:58:07,221 --> 00:58:11,784
أنا أفترض أنك جئتِ لإلتماس
الرحمة لأجل مصلحة زوجكِ

690
00:58:12,060 --> 00:58:15,394
أتفعل، أليس كذلك؟
أقصى آمالي، أيها الطبيب

691
00:58:15,632 --> 00:58:18,226
بأنّ يبقى مدفوناً إلى الأبد

692
00:58:18,469 --> 00:58:22,132
وعندما يفنى أخيراً في الأحشاء
الرّطبة لمؤسستك

693
00:58:22,339 --> 00:58:25,673
وما بقي منه يكون جيفة للقوارض والديدان

694
00:58:26,811 --> 00:58:28,608
!أنا على المسار معكِ، سيدتي

695
00:58:29,114 --> 00:58:31,776
إذا لم يُمكنك أن تعالجه

696
00:58:31,984 --> 00:58:34,077
!عالجه حقاً

697
00:58:35,454 --> 00:58:39,824
على الأقل، أتوسّل إليك .لجّم
الوحش الذي يهتاج في روحه

698
00:58:41,962 --> 00:58:44,795
!ذلك، لا يُمكن فعله بسهولة، سيدتي

699
00:58:45,733 --> 00:58:48,964
أأنت مُدركة أم لا؟
أن ذلك يكلّف كثيراً

700
00:58:49,237 --> 00:58:51,103
لإسكان زوجك

701
00:58:51,340 --> 00:58:55,123
أنا أدفع راتبه كلّ شهر، بماذا
يتوجّب عليّ الإلتزام أكثر؟

702
00:58:55,223 --> 00:58:57,569
ذلك بالكاد يغطّي تكلفة غرفته

703
00:58:57,814 --> 00:59:02,342
دون أن يتبقى بنساً واحداً للعلاج المُلائم

704
00:59:02,620 --> 00:59:05,487
الأدوية المخدّرة لقمع مزاجه

705
00:59:06,457 --> 00:59:10,019
القيود لمعاقبته عندما يسيئ تصرف

706
00:59:10,262 --> 00:59:14,198
رُبّما إذا دعّمتِ إلتماسك بالوسائل لإلزامهم

707
00:59:14,434 --> 00:59:16,299
أنا لست إمرأة غنية

708
00:59:16,836 --> 00:59:20,705
لديكِ راتب تقاعدي، أليس لدّيكٍ؟
من حصيلة بيع كتبه؟

709
00:59:20,940 --> 00:59:22,499
!إنه مال ملوّث، أيها الطبيب

710
00:59:24,812 --> 00:59:27,781
!يالها من فكرة جميلة لـ «ماركيز»؟ -
أيّ فكرّة تلك؟ -

711
00:59:28,015 --> 00:59:32,545
أن الأموال الحرام التي أنتجها إنحطاطه

712
00:59:33,055 --> 00:59:35,717
!قد تعمل على إنقاذه الآن

713
00:59:37,193 --> 00:59:39,458
إنها أبعد من الإنحراف

714
00:59:40,731 --> 00:59:44,394
ذلك الشرف يجب أن يحمل سعراً

715
00:59:45,302 --> 00:59:46,361
: تخيـّــلي

716
00:59:47,204 --> 00:59:51,369
تلّطف الأصدقاء القدامى
لتقبيل يدّك مرّة أخرى

717
00:59:55,914 --> 00:59:57,404
... مدام ماركيز»

718
00:59:57,684 --> 00:59:59,878
مفتونون لرؤيتك ثانية

719
01:00:00,320 --> 01:00:04,788
مرحباً بكِ مرة أخرى من هبوطك
الطويل والمظلم إلى قاع الخزي

720
01:00:06,227 --> 01:00:08,422
لا تسخر مني أيها الطبيب

721
01:00:10,364 --> 01:00:14,495
الآن هو الأوان لضمان نقشك على ضريحك

722
01:00:15,103 --> 01:00:17,037
...الماركيز المٌحسنة»

723
01:00:17,240 --> 01:00:21,519
لـ «شارينتون» أكثر الأماكن
«المحترمة المحبّة للإنسانيّة

724
01:00:23,913 --> 01:00:25,939
أم زوجة شيطان؟

725
01:00:27,217 --> 01:00:30,551
كوني مطمئنة، كرمك سيُسرع زوجك

726
01:00:30,854 --> 01:00:33,288
كثيراً نحـو الشفاء

727
01:00:33,388 --> 01:00:36,170
!الرخام البيروي، دون شكّ

728
01:00:39,565 --> 01:00:43,763
أنا مدينة لك إلى الأبد -
«وأنا لكِ أيضاً،«ماركيزه -

729
01:00:43,970 --> 01:00:47,906
أيها الطبيب، أيمكن أن أبوح
لك بخدعته القاسية؟

730
01:00:48,142 --> 01:00:49,574
بالطبع

731
01:00:50,444 --> 01:00:52,912
ذات مرّة، منذ عهدٍ بعيد

732
01:00:53,548 --> 01:00:55,574
في حماقة الشباب

733
01:00:56,819 --> 01:00:58,946
جعلني أحبّه

734
01:01:21,614 --> 01:01:23,138
مادلين»، حلوتي؟»

735
01:01:23,416 --> 01:01:27,113
هل يمكن أن تهرّبِ إليّ ريشة
كتابة وبعض الحبر؟

736
01:01:27,321 --> 01:01:31,849
أنا لا أجرؤ فالطبيب الآن قد كلّف
بمراقبتك أشدّ من أي وقت مضى

737
01:02:42,580 --> 01:02:44,554
وكان الدّكتور «مونتاليفيه» قد وضع بأدب

738
01:02:44,653 --> 01:02:50,686
عضوه الضئيل جداً، والذي حين
يترهل فهو لا يزيد عن مكّوك

739
01:02:50,924 --> 01:02:55,225
وعندما يُثار بالكاد يبلغ أربع بوصات

740
01:02:55,496 --> 01:02:59,934
وللتعويض، جاهد لإثارة إعجاب
سيدته بالهبات الأخرى

741
01:03:00,202 --> 01:03:04,537
نبيذ فاخـر، وألعاب جديدة، وبيتأ كبيراً
!جداً بينما ثرواته الأخرى كانت صغيرة

742
01:03:05,575 --> 01:03:09,409
«دُعامات الأسقف في طريقها من «بروفنس

743
01:03:10,347 --> 01:03:14,443
والإسبوع القادم ستصل الجداريات
«الزيتيّة من «باريس

744
01:03:14,719 --> 01:03:16,914
لرسومات الخداع البصري

745
01:03:17,222 --> 01:03:18,554
في قاعة الرقص

746
01:03:19,858 --> 01:03:23,091
ألا يُسعدك ذلك؟ -
كثيراً جداً -

747
01:03:25,365 --> 01:03:27,765
أنا اُفضّل شرب البراندي
في غرفة الجلوس

748
01:03:27,969 --> 01:03:32,565
حيث يُمكننا الجلوس
جنبا إلى جنب أمام النار

749
01:03:35,377 --> 01:03:37,572
!أنا أفضل القراءة، شكراً لك

750
01:03:39,048 --> 01:03:42,143
أتفضّلين كتاباً عن رفقة زوجكِ؟

751
01:03:43,654 --> 01:03:44,951
حسناً، لا عجب

752
01:03:45,223 --> 01:03:47,123
أنا مُجرّد لحم ودمّ

753
01:03:47,326 --> 01:03:51,092
لا مقارنة لذلك مع الصفحة المطبوعة؟

754
01:03:54,300 --> 01:03:55,927
تصبحين على خير، إذن

755
01:03:56,169 --> 01:03:58,399
تمتّعي بخلوتك

756
01:04:03,206 --> 01:04:05,009
ملاءاتك، رجاءً

757
01:04:14,324 --> 01:04:15,916
ملاءاتك؟

758
01:04:19,765 --> 01:04:21,528
الآن أو فلا

759
01:04:22,489 --> 01:04:23,753
!تفضلي

760
01:04:39,721 --> 01:04:42,315
إذا لم تقرئيها على أمّك

761
01:04:42,558 --> 01:04:45,324
!رُبّما لا يجب أن تقرئيها مُطلقاً

762
01:04:46,130 --> 01:04:47,825
إنها ليست فنجانك من الشاي، أمّي

763
01:04:48,866 --> 01:04:52,394
هيا، عزيزتي إقرئيها عليّ

764
01:04:57,243 --> 01:05:00,805
السيد «بولوار» كان»
...رجلاً ذو شهوات جنسية

765
01:05:01,048 --> 01:05:04,074
قد يكون ذلك وصفي الرصين له

766
01:05:04,385 --> 01:05:05,977
كفاحص للجثث

767
01:05:07,221 --> 01:05:09,417
مرتاداً للمقابر

768
01:05:09,724 --> 01:05:13,525
أفخر غزواته كانت جارية
أكبر منه بستّة عقود

769
01:05:13,762 --> 01:05:16,231
«ميّتة منذ دزينة سنوات

770
01:05:17,099 --> 01:05:20,593
ذلك فظيع، ذلك فظيع جداً جداً

771
01:05:24,576 --> 01:05:26,271
!حسناً، أكملي

772
01:05:31,917 --> 01:05:34,046
العنف الذي يمارس به الجنس»

773
01:05:35,455 --> 01:05:38,425
سبّب إزاحة عظامها

774
01:05:39,227 --> 01:05:44,631
ورغم ذلك!، «وقد منحها أعلى
:مديحاً وهبه لأيّ إمرأة من قبل

775
01:05:46,698 --> 01:05:47,554
!حسناً

776
01:05:48,372 --> 01:05:50,806
!«كانت تستحق الحفر كثيراً

777
01:06:09,296 --> 01:06:10,763
سألت عن اسمي مرّة

778
01:06:13,234 --> 01:06:14,793
«إنه «مادلين

779
01:06:16,405 --> 01:06:19,398
!إذاً، الحلوة؟ مثل المعجنات

780
01:06:20,910 --> 01:06:22,742
أليس لك إسم؟

781
01:06:24,147 --> 01:06:26,275
عندما تركبين معي ذات يوم

782
01:06:26,650 --> 01:06:28,141
!رُبّما أخبرك

783
01:06:56,519 --> 01:07:01,150
قد تكون أمّك فاقدة البصر بالمرّة لكنّك
لديكِ زوج حاد من العيون، أليس لكذلك؟

784
01:07:01,392 --> 01:07:04,851
أمّي أصابها العمى بسبب
المحلول بغلايات الغسيل

785
01:07:05,130 --> 01:07:08,123
نقع شراشف المجانين
كلّف هذه إلمرأة بصرها

786
01:07:08,309 --> 01:07:10,199
!هذا يمكن أن يكلّفها أكثر بكثير

787
01:07:10,303 --> 01:07:11,531
..ستكون أكثر شفقة

788
01:07:11,838 --> 01:07:14,865
ماذا يمكن أن يسبّب صباغة مثل هذه؟

789
01:07:15,175 --> 01:07:16,870
أنا غسّالة لست مُحققة

790
01:07:17,846 --> 01:07:22,409
رُبّما تكون غلاياتك ملوّثة
بالصدأ أو المحلول فاسد

791
01:07:22,651 --> 01:07:24,676
أو لربّما

792
01:07:25,554 --> 01:07:30,550
فقط رُبّما إحدى هذه الشراشف
!«تعود إلى صديقنا «المركيز

793
01:07:33,664 --> 01:07:35,757
لدّينا أكثر من 200 سرير

794
01:07:36,100 --> 01:07:37,398
يمكنه أن يكون أي شخص

795
01:07:37,603 --> 01:07:41,563
مثل هذة الفقرات على الخيط الناعم؟
مُزيّنة بمخطوطته الخاصة جداً؟

796
01:07:41,774 --> 01:07:44,904
!إنها تكذب، ذلك ظاهر في وجهها

797
01:07:51,385 --> 01:07:53,445
«جاري تنظيف كلّ شيء، «آبـي

798
01:07:56,224 --> 01:07:56,869
إنتهينا تقريباً، سيّدي

799
01:07:56,869 --> 01:08:01,022
تذكّر أيّ شيئ، أيّ شيئ قد يصمّم
كريشة، غرفته تتجرّد تماماً

800
01:08:01,265 --> 01:08:04,360
الطبيب يضرب السوط
!وأنت ترقص

801
01:08:04,602 --> 01:08:07,264
فراشي قد ذهب
هل أتجمّد حتى الموت؟

802
01:08:07,472 --> 01:08:09,372
!جابان» خذ سجادته»

803
01:08:12,111 --> 01:08:16,027
تلك حياكة تركية أيها الحمقى
تكلّفتها أكثر مما كسبت في حياتك

804
01:08:16,127 --> 01:08:17,643
!فالكور»، كرسيه»

805
01:08:17,918 --> 01:08:21,411
!حسناً، خذها! خذها كلّها

806
01:08:25,594 --> 01:08:29,326
إنتبه إنها زلقة، ليس
لدّيك فكرة أين كانت؟

807
01:08:29,599 --> 01:08:34,468
ودعنا لا ننسي ماري الحلوّة، العاهرة
اليهودية.عاهرة الرّب الصغيرة

808
01:08:34,737 --> 01:08:38,401
الولادة البتولية! كامل الدين
بُنى على تناقضات

809
01:08:38,642 --> 01:08:39,974
!أورفول» نبيذه»

810
01:08:43,683 --> 01:08:46,481
من الآن فصاعدا لا شيء سوى
الماء في كلّ وجبة طعام

811
01:08:46,686 --> 01:08:47,949
!مـــاء

812
01:08:48,154 --> 01:08:49,281
لحم وجبتك منزوع العظم

813
01:08:49,523 --> 01:08:52,991
لماذا هذا التعذيب؟
لأن كتابتك تستمرّ طليقة

814
01:08:53,091 --> 01:08:55,622
!أنا لم أخلق هذا العالم، أنا فقط أسجّله

815
01:08:55,929 --> 01:08:59,195
رٌبّما كيفية إنتهاءه هي أكثر
الكوابيس رعباً وظلاماً

816
01:08:59,435 --> 01:09:01,699
لا شيء سوى إرضاءك السقيم

817
01:09:01,938 --> 01:09:04,930
:أنا أكتب ما أرى
المسيرة الدائمة نحو المقصلة

818
01:09:05,175 --> 01:09:08,838
وكلنا مترّاصون فى إنتظار سحق النصل

819
01:09:09,046 --> 01:09:13,380
!«إنّ أنهار الدمّ تتدفّق تحت أقدامنا، «آبـي

820
01:09:13,652 --> 01:09:17,986
أنا كنت في الجحيم أيها الشاب
أما أنت فقرأت عنه فقط

821
01:09:22,629 --> 01:09:25,292
أنا آسف «مركيز» حقاً

822
01:09:25,834 --> 01:09:28,860
نذور عفتك هذة، كم هي صارمة؟

823
01:09:29,070 --> 01:09:31,504
إفترض أنك وضعته فقط في فمّها

824
01:09:38,015 --> 01:09:40,074
!دودة ورّعة صغيرة

825
01:09:41,386 --> 01:09:45,686
في ظروف المحنـّة، يزدهر الفنان

826
01:09:58,438 --> 01:10:00,066
يالك من فضولي، ألست كذلك؟

827
01:10:00,341 --> 01:10:04,438
إذا أمكنّني أن أسعد نفسي
فيمكنّني أن أسعدكِ أيضاً

828
01:10:05,013 --> 01:10:07,574
!أنت لا تعرفين ما فوّتيه، عزيزتي

829
01:10:16,094 --> 01:10:19,723
أنا أبحث عن كتاب، رُبّما تعرفه

830
01:10:23,235 --> 01:10:25,533
لديّ نسخة واحدة فقط مُتبقيّة

831
01:10:25,739 --> 01:10:29,266
أنقذتها بنفسي .. من الحرق

832
01:10:30,043 --> 01:10:33,138
رجاءً، أسرع فزوجي
يغلق الباب في الغسق

833
01:10:34,649 --> 01:10:36,914
شيء صغير حلوّ مثلك

834
01:10:38,053 --> 01:10:40,954
لايجب أن يقرأ مثل هذه
البذاءة على أية حال

835
01:10:41,291 --> 01:10:43,418
لقد نشأت في دير، سيدي

836
01:10:43,660 --> 01:10:45,652
كلّ شيء أعرفه في العالم أدين به للكتب

837
01:11:11,594 --> 01:11:13,995
:إلى شابات العالم العذارى»

838
01:11:14,264 --> 01:11:17,131
حركن أنفسكن وتحرّرن
من إستبداد الفضيلة

839
01:11:17,335 --> 01:11:20,428
وتذوقن دون خجل متعة الجسد

840
01:11:20,671 --> 01:11:23,436
تكمن قوّة الرجولة في إحكام القبضة

841
01:11:23,674 --> 01:11:26,303
لكن قوة  المرأة تكمُن في مكان آخر

842
01:11:26,512 --> 01:11:29,777
«في التجويف المخملي بين أفخاذها

843
01:11:30,016 --> 01:11:32,280
«الوقت تأخر عزيزتي، «سيمون

844
01:11:32,987 --> 01:11:35,387
ضع ِقصائدك جانباً

845
01:12:40,568 --> 01:12:41,932
الإفطار

846
01:12:48,043 --> 01:12:49,476
!أتوّسل إليكِ

847
01:12:50,246 --> 01:12:52,476
ماذا فعلوا بك الآن؟

848
01:12:52,782 --> 01:12:55,478
!تعذيب غامض جداً

849
01:12:55,753 --> 01:12:59,450
من القرون الوسطى جداً، ليس
لديّ حتى الكلمات لوصفه

850
01:13:01,726 --> 01:13:03,661
إذا كان لدّيكِ أوقيّة من الشفقة بقلبك

851
01:13:03,930 --> 01:13:09,266
ضعي الحذر جانباً، وأفتحي بابي

852
01:13:10,603 --> 01:13:12,162
!فليساعدني الرّب

853
01:13:13,774 --> 01:13:16,938
أنا لا أجرؤ -
لا تكوني غبية، فلديّ مفاجأة لكِ -

854
01:13:17,145 --> 01:13:19,272
!أفتحي الباب القارس، الآن

855
01:13:36,869 --> 01:13:38,598
!أحدّث كتبي

856
01:13:41,041 --> 01:13:42,872
يبدأ من كُمي الأيسر

857
01:13:44,011 --> 01:13:46,206
ويستمرّ عبر ظهري

858
01:13:47,281 --> 01:13:49,113
الجُمل الأطول في الكتابة

859
01:13:49,350 --> 01:13:52,480
تسير بكامل طول أرجل سروالي

860
01:13:53,789 --> 01:13:58,693
وتكمل نفسها تماماً
في قاعدة حذائي الأيمن

861
01:14:09,407 --> 01:14:10,806
!«عصا حربة»

862
01:14:17,884 --> 01:14:20,410
!«عارية على طبق»

863
01:14:23,858 --> 01:14:26,885
!«مائة لسان شيطانيّ»

864
01:14:28,030 --> 01:14:29,862
أنت عبقري -
نعم -

865
01:14:36,540 --> 01:14:37,565
إذهبي بسرعة

866
01:14:38,576 --> 01:14:40,943
حتى لا اُلام لسوء سلوكي

867
01:14:41,179 --> 01:14:45,844
مادي»! بإتفاقك مع الشيطان»
ستدفعين للشيطان الثمن

868
01:14:46,085 --> 01:14:47,280
آسف

869
01:14:47,721 --> 01:14:50,713
أيها الحرّاس!، أوقّفوه
!أيها الحرّاس

870
01:14:56,432 --> 01:15:00,027
أنظروا ماذا أحضرت لكم، أعزائي؟

871
01:15:02,104 --> 01:15:05,233
فصلان: واحد لكلّ عارضة

872
01:15:13,719 --> 01:15:16,711
!كتابتي، ..تعيش

873
01:15:28,769 --> 01:15:32,968
أعدْ هذا الوحش إلى قفصه

874
01:15:33,976 --> 01:15:36,945
!لا تخبرني!، أنت أتيت لقراءة سروالي

875
01:15:37,181 --> 01:15:41,117
لا تبقني مًتلهفاً!، خمسون
جلدة؟ أم ليلة من التعذيب؟

876
01:15:42,586 --> 01:15:47,252
لن اُلطخ يدييّ معه -
!ولا يجب عليك -

877
01:15:47,460 --> 01:15:49,291
: القاعدة الأولى للسياسة، اليس كذلك؟

878
01:15:49,496 --> 01:15:53,455
الرجل الذي يأمر بالإعدام
لا يُسقط النصل أبدّاً

879
01:15:55,036 --> 01:15:57,163
أنت محظوظ ثانية لأن أعاقبك أنا

880
01:15:57,372 --> 01:15:59,773
إذا كان عأئداً إلى الطبيب
فستكون مسلوخاً

881
01:15:59,975 --> 01:16:02,671
الطبيب رجل يسعى وراء قلبي

882
01:16:03,512 --> 01:16:05,104
ماذا أفعل معك؟

883
01:16:05,348 --> 01:16:08,647
كلّما حرمتك، كلّما أحدّثت إثارّة أكثر

884
01:16:10,888 --> 01:16:12,378
تجرّد من ملابسك

885
01:16:50,769 --> 01:16:51,895
سروالك أيضاً

886
01:16:53,940 --> 01:16:56,408
بدأت هذه اللعبة الصغيرة

887
01:16:57,343 --> 01:16:59,174
فلتنهيها

888
01:17:00,047 --> 01:17:02,242
أم ليس لدّيك الشجاعة؟

889
01:17:05,620 --> 01:17:07,520
أنا لا أعتقد

890
01:17:28,582 --> 01:17:31,449
إنها شهوة فعّالة

891
01:17:31,652 --> 01:17:33,744
أليست كذلك، صغيري؟

892
01:17:35,423 --> 01:17:39,155
إمتلاك القوّة على رجل آخر؟

893
01:17:44,634 --> 01:17:46,067
باروكتك؟

894
01:18:06,361 --> 01:18:10,320
لن تعُد قادراً على نشر إنجيلك الماكر

895
01:18:11,367 --> 01:18:14,029
من الآن فصاعداً، لن تكتب حتى

896
01:18:14,270 --> 01:18:17,172
إسمك المُخزي

897
01:18:17,606 --> 01:18:22,204
قناعاتك هشّة جداً، ليس بإمكانها
أن تصمُد أمام قناعاتي؟

898
01:18:23,047 --> 01:18:25,140
هل إللهك واهٍ؟ ضعيف جداً؟

899
01:18:26,618 --> 01:18:27,676
!يا للخزي

900
01:18:29,321 --> 01:18:31,722
!«لا تزهـو بنفسك «مركيز

901
01:18:32,224 --> 01:18:34,216
أنت لست المسيح الدّجال

902
01:18:34,827 --> 01:18:38,389
أنت لا شيء سوى نفس
ناقمة تعرف كيف تتهجّى

903
01:18:49,478 --> 01:18:54,713
لقد رأيتها بنفسي وضعت المفتاح
في المزلاج إنها فخور وسعيدة

904
01:19:17,446 --> 01:19:18,913
حرّرها!، الآن

905
01:19:20,183 --> 01:19:21,706
إتركها حسب الأصول

906
01:19:33,866 --> 01:19:37,461
إذا الدّم فقط سيُرضيك

907
01:19:39,806 --> 01:19:41,798
إذا فلتـُرق دمي

908
01:19:43,644 --> 01:19:45,636
!آبـي»، لا» -
إستمرّ -

909
01:19:46,280 --> 01:19:47,645
!الآن

910
01:19:49,151 --> 01:19:51,119
ذلك لن يكُن ضروريّاً

911
01:19:52,154 --> 01:19:54,988
«إذا رغبت بأن تضحي بنفسك، «آبـي

912
01:19:55,291 --> 01:19:56,952
فلتفعلها لأجل الرّب

913
01:19:57,228 --> 01:19:59,128
ليس لعاملة تنظيف

914
01:20:03,734 --> 01:20:05,794
الآن ارتد ملابسك ثانيّة

915
01:20:19,854 --> 01:20:22,688
إذا كنت أعرف أنكِ ستتذوقين الروايات

916
01:20:23,659 --> 01:20:25,820
ما كنت علّمتك القراءة

917
01:20:26,296 --> 01:20:27,922
لا تقلْ ذلك

918
01:20:28,432 --> 01:20:30,423
!القراءة هي خلاصي

919
01:20:31,535 --> 01:20:35,028
لكن لماذا يجب أن تنغمسي في خلاعته؟

920
01:20:35,673 --> 01:20:38,973
عمل شاق أن تحرّك المرء من جنونه

921
01:20:40,145 --> 01:20:44,810
ما رأيته في الحياة إستغرّق
الكثير لإثارة فضولي

922
01:20:52,127 --> 01:20:54,391
أنا أضع نفسي في قصصه

923
01:20:55,298 --> 01:20:57,323
وأقمْ بالأدوار

924
01:20:58,401 --> 01:21:01,461
كلّ عاهرّة، كلّ قاتلة -
!«مادي» -

925
01:21:03,207 --> 01:21:06,142
إذا لم أكُن مثل تلك المرأة
السيئة على الورق

926
01:21:07,579 --> 01:21:10,878
سيتصادف ألا أستطيع أن أكون
تلك المرأة الجيّدة في الحياة

927
01:21:26,201 --> 01:21:29,103
لا مكان لطفل مثلك

928
01:21:30,339 --> 01:21:32,570
أنا أرسلك بعيداً عن هنا

929
01:21:42,053 --> 01:21:45,285
يمكن أن نغطّي الجدران
بالحرائر الصينية

930
01:21:46,125 --> 01:21:47,422
أو إذا تفضّلين

931
01:21:48,027 --> 01:21:50,292
بقماش تنجيد مزهّر

932
01:21:51,231 --> 01:21:53,222
هل أنت أديب؟

933
01:21:54,768 --> 01:21:56,202
معذرّة؟

934
01:21:56,404 --> 01:21:59,703
أنا اُعجب بالرجال الذين يحبون

935
01:22:01,744 --> 01:22:03,234
!الكتب

936
01:22:14,492 --> 01:22:15,960
!سيدتي

937
01:22:16,261 --> 01:22:18,058
كيف أنت؟

938
01:22:19,732 --> 01:22:21,997
هل قرأت هذا الكتاب حقاً؟

939
01:22:24,237 --> 01:22:25,830
!أحفظه عن ظهر قلب

940
01:22:32,515 --> 01:22:35,575
يأتي أوآن في حياة الشابّة

941
01:22:35,852 --> 01:22:37,615
عندها يجب أن تضع الكتب جانباً

942
01:22:38,355 --> 01:22:40,823
!وتتعلّم من التجربة

943
01:22:42,759 --> 01:22:44,522
!هو ذلك، سيدي

944
01:22:45,196 --> 01:22:47,027
يتطلّب معلّم

945
01:23:35,023 --> 01:23:36,047
ماذا أنتِ..؟

946
01:23:39,396 --> 01:23:41,057
ماذا هناك؟

947
01:23:43,233 --> 01:23:44,825
«آبـي»

948
01:23:45,503 --> 01:23:47,562
أتوسل إليك، ألا ترسلني بعيداً

949
01:23:48,539 --> 01:23:51,338
لا يجب أن أرفض كرّمك

950
01:23:51,575 --> 01:23:54,010
لكن قلبي سيبقى مُنجذباً لهنا

951
01:23:54,413 --> 01:23:55,438
لـمـن؟

952
01:23:56,281 --> 01:23:57,748
المركيز»؟»

953
01:24:01,187 --> 01:24:03,783
أمّي ليست بنصف العمى الذي لديك

954
01:24:07,762 --> 01:24:09,229
!«مادلين»

955
01:24:14,103 --> 01:24:16,298
هناك أحاسيس مُعينة

956
01:24:16,606 --> 01:24:18,801
لا يجب أن نستمع لها

957
01:24:19,944 --> 01:24:21,376
لم لا؟

958
01:24:21,946 --> 01:24:23,607
إنها تحرّضنا

959
01:24:24,649 --> 01:24:26,743
إنها تحرّضنا على التصرّف

960
01:24:27,453 --> 01:24:29,250
بُطرق

961
01:24:29,756 --> 01:24:31,553
لا تجب علينا

962
01:24:39,134 --> 01:24:40,726
ماذا إذا فعلت؟

963
01:24:41,002 --> 01:24:41,992
عودي إلى غرفتك، بسرعة

964
01:24:43,672 --> 01:24:46,141
ستكرهني الآن، أليس كذلك؟

965
01:24:46,641 --> 01:24:48,633
«أنا أحبّك «مادلين

966
01:24:49,345 --> 01:24:51,337
!كطفلة للرّب

967
01:24:55,819 --> 01:24:57,253
إغفري لي

968
01:25:11,606 --> 01:25:13,039
مادلين»؟»

969
01:25:34,800 --> 01:25:37,497
أنت لا تخشى من تأثير «المركيز» عليّ

970
01:25:38,404 --> 01:25:39,803
!بل تخاف من تأثيرك أنت

971
01:25:41,041 --> 01:25:45,172
إذا منحتيني معروفاً أخيراً
أوّد الفرصة للتوضيح

972
01:25:48,316 --> 01:25:50,377
«لا تقترّب أكثر، «آبــي

973
01:25:50,886 --> 01:25:52,683
!فالّرب يراقب

974
01:26:04,036 --> 01:26:07,495
:«المبجّل دّكتور «روير كولار

975
01:26:07,941 --> 01:26:10,876
أخيراً، إكتملّ قصرّك

976
01:26:11,211 --> 01:26:14,045
ستجد كلّ شيء في موضعه المخصّص

977
01:26:14,248 --> 01:26:17,615
الأقمشة القطنية، الأجرس الإنجليزية

978
01:26:17,919 --> 01:26:20,615
حتى صدّادات الأبواب العاجي

979
01:26:20,890 --> 01:26:23,188
جزء واحد مفقود فقط

980
01:26:31,369 --> 01:26:32,927
!هو زوجتك

981
01:26:37,610 --> 01:26:40,044
أخبره أنّني لست حمقاء

982
01:26:40,247 --> 01:26:44,150
السجن يبقى سجناً، حتى
بالحرائر الصينية والثريات

983
01:26:44,384 --> 01:26:48,150
في الوقت الذي ستقرأ فيه
هذا سنكون قد ذهبنا بعيداً

984
01:26:48,456 --> 01:26:50,981
سنتّجه إلى «إنجلترا» أو إلى ما بعدها

985
01:26:51,292 --> 01:26:53,990
أخبره إذا إكتشف مكاننا

986
01:26:54,230 --> 01:26:58,564
فأنت ستحزّ رسغيك
وأنا سأغمد سكيناً في قلبي

987
01:26:58,801 --> 01:27:01,793
هل ستفعلين ذلك؟
بدلا من التخلي عن حبّنا؟

988
01:27:03,574 --> 01:27:04,974
!لا

989
01:27:05,243 --> 01:27:06,675
!لكن أخبره بأنّني سأفعل

990
01:27:09,948 --> 01:27:12,417
!وقّعه بسرعة

991
01:27:12,652 --> 01:27:17,647
حتي يمكن أن تلتهمني ثانية
على الملاءات التي دفع فيها كثيراً

992
01:27:17,925 --> 01:27:20,793
وبعد ذلك، أستجديك

993
01:27:20,995 --> 01:27:24,021
على بُساط فرو الدبّ في مكتبه

994
01:27:24,333 --> 01:27:27,825
وأخيراً، كإشارة التتويج

995
01:27:28,103 --> 01:27:33,269
سنترك بركة من ماء الحبّ
على الرخام البيروي

996
01:27:49,462 --> 01:27:50,623
سيمون»؟»

997
01:27:50,864 --> 01:27:52,627
سيمون»؟»

998
01:28:36,519 --> 01:28:37,918
توقّف، أتوّسل إليك

999
01:28:38,789 --> 01:28:42,123
!سأكتب قصصاً لطيفة
!قصائداً عن الفضيلة

1000
01:28:42,359 --> 01:28:45,386
!قصائداً للأطفال، أعدك

1001
01:28:48,734 --> 01:28:50,862
!إنه يثيركم، أليس كذلك؟ إيذائي؟

1002
01:28:51,104 --> 01:28:54,767
أنت صلب كعظمة
!أعصر سروالك

1003
01:28:58,646 --> 01:29:02,777
ألا ترى لنفسك تبريراً أخلاقياً ملعوناً

1004
01:29:02,984 --> 01:29:07,116
كُلما واصلت إغاظتي بأفعالك
كلما زادت قناعاتي رسوخاً

1005
01:29:07,390 --> 01:29:09,153
!مبادئي في قلبي

1006
01:29:30,250 --> 01:29:31,911
ألم تشاهدي

1007
01:29:32,754 --> 01:29:36,486
رجلاً عاريّاً من قبل؟

1008
01:29:43,867 --> 01:29:45,528
آبـي» سيرسلني بعيداً»

1009
01:29:46,537 --> 01:29:47,799
نعم

1010
01:29:49,040 --> 01:29:50,701
بالطبع سيفعل

1011
01:29:52,378 --> 01:29:53,812
مركيز»؟»

1012
01:29:57,183 --> 01:29:59,448
أخبرني بقصّة واحدة أخيرة

1013
01:30:07,229 --> 01:30:09,220
كيف تقترحين أن أفعل ذلك؟

1014
01:30:10,866 --> 01:30:13,199
بالغبار في الهواء؟

1015
01:30:13,469 --> 01:30:15,131
!إهمسها لي الآن

1016
01:30:15,372 --> 01:30:17,806
طفلتي، ذلك خطر جداً

1017
01:30:18,475 --> 01:30:21,138
قد لا أراك ثانية دعني أنسخ

1018
01:30:21,346 --> 01:30:23,645
!شيئاً لأتذكرك به

1019
01:30:24,717 --> 01:30:28,653
هذا ليس الوقت، ولا المكان

1020
01:30:29,855 --> 01:30:31,585
!نحن ضائعون

1021
01:30:35,430 --> 01:30:37,227
لم أفكر أبّداً أنّني سأراك مهزوماً

1022
01:30:37,532 --> 01:30:41,765
لديّ آلاف القصص لإخبركِ بها -
إذاً أخبرني واحدة -

1023
01:30:53,951 --> 01:30:55,351
!رُبّما، يمكنّني

1024
01:30:56,789 --> 01:31:00,555
اللّيلة اذهبي إلى مخزن
الكتّان ومعكِ حبر وريشة

1025
01:31:01,060 --> 01:31:06,397
وحينها سيكون عندك قصّة
والتي ستجعل الملائكة تبكي

1026
01:31:06,700 --> 01:31:09,032
ويلهث القديسون من أجل الهواء

1027
01:31:37,238 --> 01:31:38,728
إنها هنا

1028
01:31:41,475 --> 01:31:42,909
دوفـان»؟»

1029
01:31:48,918 --> 01:31:50,180
كلاينت»؟»

1030
01:31:52,355 --> 01:31:54,017
!كلاينت»هل أنت مستعدّ؟»

1031
01:31:54,324 --> 01:31:55,621
هل أنت مستعدّ؟

1032
01:31:55,826 --> 01:31:57,158
المركيز هل هذا أنت؟

1033
01:31:57,428 --> 01:31:59,794
عليك اللعنة، من سيكون بخلافي؟

1034
01:31:59,998 --> 01:32:03,366
هل نبّهت الآخرين؟ -
!أنا لمْ أعُد إنساناً -

1035
01:32:03,636 --> 01:32:07,539
إستيقظت لإكتشف أنّني
!تحوّلت إلى عصفور

1036
01:32:09,342 --> 01:32:12,553
أهو كذلك؟ أنا إستيقظت لإكتشف
!نفسي وقد تحوّلت إلى قطّة

1037
01:32:12,680 --> 01:32:16,644
إذا لم تفعل ما أقوله
فسأغرز أنيابي في سيقانك

1038
01:32:16,680 --> 01:32:19,512
وأمتصّ النخاع خارج عظامك بلا تردد

1039
01:32:23,226 --> 01:32:25,661
!في خدمتك، أيها الكونت

1040
01:32:27,363 --> 01:32:29,959
:إلى قارئي المحبوب»

1041
01:32:30,234 --> 01:32:33,136
هيّئ نفسك للحكاية الأكثر تلوّثاً

1042
01:32:33,372 --> 01:32:36,205
«تثب من عقل رجل على الإطلاق

1043
01:32:37,643 --> 01:32:39,008
إنطلق بسرعة

1044
01:32:44,518 --> 01:32:45,918
:إلى قارئي المحبوب»

1045
01:32:47,055 --> 01:32:50,991
هيّئ نفسك للحكاية الأكثر
«تلوّثاً على الإطلاق

1046
01:32:54,530 --> 01:32:56,761
:إلى قارئي المحبوب»

1047
01:32:57,033 --> 01:33:00,765
«هيّئ نفسك لحكاية ملوّثة»

1048
01:33:04,943 --> 01:33:06,342
بوشون»؟»

1049
01:33:06,945 --> 01:33:08,675
:إلى قارئي المحبوب»

1050
01:33:08,947 --> 01:33:12,714
«هيّئ نفسك لحكاية ملوّثة سأخبرك بها

1051
01:33:14,555 --> 01:33:16,386
«هيّئ نفسك»

1052
01:33:19,793 --> 01:33:20,852
بوشون»؟»

1053
01:33:21,630 --> 01:33:23,223
ماذا قلت؟

1054
01:33:24,799 --> 01:33:30,103
«هيّئ نفس سأحكي لك حكاية ملوّثة»

1055
01:33:32,076 --> 01:33:35,739
"قصّتنا تتعلّق بالعاهرة "فانشون»

1056
01:33:35,981 --> 01:33:38,073
التي جهزتها الطبيعة

1057
01:33:38,316 --> 01:33:42,754
بشقّ ضيّق ومريّش بين أفخاذها

1058
01:33:42,989 --> 01:33:46,447
وبأفضل شق موخرة

1059
01:33:46,660 --> 01:33:49,755
«شكلّته يدّ الرّب

1060
01:33:52,901 --> 01:33:55,164
فانشون" كانت عاهرّة"

1061
01:33:55,437 --> 01:34:00,603
بشقّ ضيّق ومريّش بين أفخاذها

1062
01:34:00,843 --> 01:34:02,004
...و

1063
01:34:02,813 --> 01:34:07,682
!وبأفضل شق موخرة -
!وبأفضل شق موخرة -

1064
01:34:07,951 --> 01:34:12,481
!نثري المجيد يمُرّ عبر عقول المجانين

1065
01:34:13,259 --> 01:34:15,054
إنهم قد يحسّنونه

1066
01:34:16,195 --> 01:34:18,926
''حول عاهرة تدعى "فانشون

1067
01:34:19,132 --> 01:34:22,499
''حول عاهرة تدعى "فانشون

1068
01:34:22,769 --> 01:34:23,862
مع شقّ مريّش

1069
01:34:24,137 --> 01:34:28,040
ذات يوم أول زبائن "فانشون" كان جرّاحاً

1070
01:34:29,044 --> 01:34:32,344
أدار أصابعه عبر جلدها العاري

1071
01:34:32,549 --> 01:34:34,882
مُمزقاً طيّات اللحم

1072
01:34:35,152 --> 01:34:37,518
أدار أصابعه عبر جلدها العاري

1073
01:34:37,788 --> 01:34:41,281
مُمزقاً طيّات اللحم

1074
01:34:41,492 --> 01:34:45,395
مُمزقاً طيّاتها

1075
01:34:45,698 --> 01:34:49,657
أدار أصابعه عبر جلدها
العاري مُمزقاً طيّات اللحم

1076
01:34:49,902 --> 01:34:54,238
''شعوره على جلدها العاري''

1077
01:34:54,808 --> 01:34:56,673
'جلدها العاري'

1078
01:34:57,812 --> 01:35:00,679
..عاري -
نعم، حصلت على هذا الجزء -

1079
01:35:01,550 --> 01:35:03,415
ماذا افعل لتستعدي؟

1080
01:35:03,719 --> 01:35:07,918
سأل فانشون: فمّي، مؤخرتي
أو عُصارة محاري؟

1081
01:35:10,093 --> 01:35:11,321
ماذا افعل لتستعدي؟

1082
01:35:11,561 --> 01:35:14,395
مؤخرتي أو عُصارة محاري؟

1083
01:35:15,099 --> 01:35:17,591
لا شيئ من هذا!، صاح الجرّاح بمشرطه

1084
01:35:18,671 --> 01:35:20,661
نعم؟ -
أيّ فتحة؟ -

1085
01:35:21,341 --> 01:35:23,866
فمّي، مؤخرتي

1086
01:35:24,110 --> 01:35:25,442
أو ..عُصـ

1087
01:35:27,782 --> 01:35:29,249
عُصارة محاري

1088
01:35:29,517 --> 01:35:34,387
سأشق لكِ فتحة جديدة
لم تكُن موجودة من قبل

1089
01:35:35,124 --> 01:35:36,681
لا شيئ -
صاح الجرّاح -

1090
01:35:36,926 --> 01:35:39,087
سأشق جديدة -

1091
01:35:39,296 --> 01:35:42,629
فتحة جديدة لم تكُن موجودة من قبل

1092
01:35:42,900 --> 01:35:47,133
حينها أطلقت فانشون صيحة ضاريّة السواد

1093
01:35:47,405 --> 01:35:51,240
والتي أجبرت الجرّاح على تمزيق لسانها

1094
01:35:51,710 --> 01:35:55,147
فانشون أطلقت صيحة مُفرطة بشدّة

1095
01:35:55,448 --> 01:35:59,111
بذلك الإُفراط الشدّيد صرخت عالياً جداً

1096
01:35:59,320 --> 01:36:02,290
صرخت طويلاً جداً وعالياً جداً

1097
01:36:02,558 --> 01:36:05,721
صرخت لذلك شعر بأنّه يجب أن

1098
01:36:05,961 --> 01:36:06,791
إجباريّاً

1099
01:36:07,062 --> 01:36:09,997
هو تناول قضيباً من على النار ليسد الجرح

1100
01:36:10,266 --> 01:36:12,131
قضيباً -
أن يٌمزّق لسانها -

1101
01:36:12,769 --> 01:36:14,601
هو تناول قضيباً من النار

1102
01:36:14,804 --> 01:36:17,171
نار!..، من النار

1103
01:36:18,844 --> 01:36:21,939
هو تناول قضيباً من النار

1104
01:36:22,147 --> 01:36:23,979
!من النار

1105
01:36:24,951 --> 01:36:26,248
!من النار

1106
01:36:27,020 --> 01:36:29,989
هو تناول قضيباً من النار

1107
01:36:35,330 --> 01:36:37,821
دوفان»؟» -
من النار -

1108
01:36:38,166 --> 01:36:39,031
ما الجزء التالي؟

1109
01:36:39,368 --> 01:36:40,767
!بوشون»، الكلمات»

1110
01:36:41,503 --> 01:36:42,493
أخبرني الكلمات

1111
01:36:52,350 --> 01:36:53,215
دوفـان»؟»

1112
01:36:55,854 --> 01:36:57,516
!دوفـان»، نار»

1113
01:36:57,724 --> 01:36:58,884
ما الجزء التالي؟

1114
01:36:59,125 --> 01:37:01,059
نار -
ما الجزء التالي؟ -

1115
01:37:01,327 --> 01:37:02,727
!نــــــار

1116
01:37:03,631 --> 01:37:05,690
!نــــــار -
فقط أخبرني الجزء التالي -

1117
01:37:06,700 --> 01:37:08,065
أخبرني الكلمات

1118
01:37:11,573 --> 01:37:12,836
!حـــــريق

1119
01:37:14,844 --> 01:37:18,576
إفتح كلّ الأبواب وأخرج المرضى

1120
01:37:19,082 --> 01:37:22,143
بعض الماء بسرعة
!حرّك نفسك، تحرّك

1121
01:37:22,353 --> 01:37:24,845
إحصل على بعض الماء

1122
01:37:25,590 --> 01:37:28,025
إنها ساخنة

1123
01:37:29,529 --> 01:37:31,019
لا ..لا -
!نــار لطيفة -

1124
01:37:31,264 --> 01:37:34,324
!لطيفة .. لطيفة -
دوفـان» نـار» -

1125
01:37:38,272 --> 01:37:40,399
أين ذلك الماء؟

1126
01:37:41,343 --> 01:37:43,436
!أمسك «دوفــان»، أوقفه

1127
01:37:43,912 --> 01:37:46,848
!نـار! ..نـار! ..نـار

1128
01:38:02,702 --> 01:38:03,862
بوشون»؟»

1129
01:38:09,309 --> 01:38:10,299
بوشون»؟»

1130
01:38:13,314 --> 01:38:15,283
!«تذكّر أخلاقك «بوشون

1131
01:38:16,251 --> 01:38:17,081
لا

1132
01:38:19,288 --> 01:38:20,118
مادلين»؟»

1133
01:38:21,791 --> 01:38:23,088
مادلين»؟»

1134
01:38:23,327 --> 01:38:24,157
مادلين»؟»

1135
01:38:24,928 --> 01:38:27,454
مادلين»؟» -
مادلين»؟» -

1136
01:38:27,765 --> 01:38:29,562
مادلين»؟»

1137
01:38:32,237 --> 01:38:33,432
مادلين»؟»

1138
01:38:55,365 --> 01:38:56,457
مادي»؟»

1139
01:38:57,334 --> 01:38:58,165
مادلين»؟»

1140
01:39:08,113 --> 01:39:09,274
مادي»؟»

1141
01:39:09,516 --> 01:39:12,975
إنه خطأها فقد أطلّق
الشيطان نفسه علينا

1142
01:39:13,186 --> 01:39:15,621
إنها غلطتها

1143
01:39:31,209 --> 01:39:32,539
لا لا

1144
01:39:32,844 --> 01:39:34,368
مادلين»؟»

1145
01:39:35,713 --> 01:39:36,578
مادلين»؟»

1146
01:39:43,423 --> 01:39:45,858
«يجب علينا إنقاذ «شارينتون

1147
01:39:46,394 --> 01:39:47,520
حافظ على إستمرار ذلك

1148
01:39:48,361 --> 01:39:51,696
يجب أن نوقّفه قبل أن
يصل إلى تلك الدعامات

1149
01:40:05,182 --> 01:40:07,777
مادلين»؟» -
مادلين»؟» -

1150
01:40:14,594 --> 01:40:17,029
أيها الحرّاس؟، أيها الحرّاس؟

1151
01:40:20,901 --> 01:40:22,233
هل أنتِ بخير؟

1152
01:40:27,776 --> 01:40:29,641
مادلين»؟»

1153
01:40:31,281 --> 01:40:32,578
مادلين»؟»

1154
01:40:34,951 --> 01:40:37,250
!إذهب، بسرعة

1155
01:40:38,222 --> 01:40:39,554
مادلين»؟»

1156
01:40:43,095 --> 01:40:45,325
أين أنتِ «مادي»؟

1157
01:40:58,847 --> 01:41:03,683
صرخت لذلك كان مُجبراً
على أن يمزّق لسانها

1158
01:41:08,025 --> 01:41:09,617
!بوشون» إنتظر»

1159
01:41:14,833 --> 01:41:18,166
«أنا آسف، آسف «آبـي
!حدث ذلك رغمًا عني

1160
01:41:23,510 --> 01:41:25,138
يا إللهي

1161
01:41:35,992 --> 01:41:37,459
لا

1162
01:42:30,724 --> 01:42:31,748
مادلين»؟»

1163
01:43:06,301 --> 01:43:09,566
الآن الآن، لا تكُن خجولاً

1164
01:43:09,838 --> 01:43:12,329
لدينا مفاجأة لطيفة إنتظارك

1165
01:43:13,976 --> 01:43:16,309
إنه ولد مُطيع

1166
01:43:26,692 --> 01:43:28,819
إنه ولد مُطيع

1167
01:43:33,166 --> 01:43:33,996
!آسف

1168
01:43:34,202 --> 01:43:35,168
!إنتظر

1169
01:43:35,435 --> 01:43:37,597
أنا أعد، لن أفعل ذلك ثانيّة

1170
01:43:38,439 --> 01:43:39,804
!أنا أعد

1171
01:43:41,343 --> 01:43:43,174
«نحن لايجب أن نلوم «بوتشون

1172
01:43:43,380 --> 01:43:46,679
!هو مجرّد إنحراف لأحد تجارب الطبيعة

1173
01:43:46,950 --> 01:43:50,148
لا إنضباط، لا ضمير، لا أخلاق

1174
01:43:50,453 --> 01:43:53,049
في الحقيقة، إنه واجبنا

1175
01:43:53,324 --> 01:43:56,783
لتزويده بمثل هذه الأشياء لمصلحته

1176
01:43:57,028 --> 01:43:58,495
أليس كذلك؟

1177
01:44:00,065 --> 01:44:01,795
!كما تقول أيها الطبيب

1178
01:44:02,502 --> 01:44:05,131
«هو كان مُتاثراً جداً بحكاية «المركيز

1179
01:44:05,339 --> 01:44:08,240
لذلك إختار إعادة تمثيلها، حسناً؟

1180
01:44:10,311 --> 01:44:12,405
على عاملة تنظيف مُحدّدة

1181
01:44:13,982 --> 01:44:18,683
ربما تكون كريماً وتذكّرني بإسمها

1182
01:44:19,255 --> 01:44:22,521
أتوّسل إليك أيها الطبيب
لا تجعلني أقوله

1183
01:44:22,759 --> 01:44:24,728
إسمها، «آبـي»؟

1184
01:44:27,099 --> 01:44:28,895
«مادلين»

1185
01:44:31,003 --> 01:44:32,868
أخبرني، «آبـي»؟

1186
01:44:33,373 --> 01:44:35,603
عندما تـُدعى أمام الرّب

1187
01:44:35,875 --> 01:44:39,367
كيف ستجيب على موت «مادلين»؟

1188
01:44:51,194 --> 01:44:52,287
!قـــاتـل

1189
01:45:00,772 --> 01:45:02,468
!إنهـا كلمـاتك

1190
01:45:02,707 --> 01:45:07,078
..كلماتك قادت «بوشون» إلى -
!«لأجل اللعنـة، «آبـي -

1191
01:45:07,280 --> 01:45:10,875
إفترض أن نزيلاً حاول
المشي على الماء وغرق

1192
01:45:11,085 --> 01:45:14,782
!هل تدين الإنجيل؟ أعتقد لا

1193
01:45:14,989 --> 01:45:18,118
!طفلة بريئة ماتت

1194
01:45:18,760 --> 01:45:21,199
العديد من المؤلفين حُرموا من متعة

1195
01:45:21,199 --> 01:45:24,162
الإستجابة القاسية لأعمالهم

1196
01:45:24,667 --> 01:45:27,296
أنا بوركت!، أليس كذلك؟

1197
01:45:30,007 --> 01:45:35,105
ليس سرّاً أنك أحببتها -
أردت مضاجعتها ذلك كلّ ما هناك -

1198
01:45:35,747 --> 01:45:38,979
وهل فعلت؟ -
ليس صلاحيتك أن تسأل -

1199
01:45:39,252 --> 01:45:43,054
لماذا لم تحصل عليها بالقوة؟ -
من قال أنّي لم أفعل؟ -

1200
01:45:43,090 --> 01:45:45,287
هل كان عجزاً؟ -
أبدّاً -

1201
01:45:45,527 --> 01:45:48,291
!إذن، لا بدّ وأنه كان حُبّاً

1202
01:45:48,530 --> 01:45:51,522
ضاجعتها لمرّات لا تـُحصى

1203
01:45:51,800 --> 01:45:55,931
وطوال الوقت تضرّعت للمزيد

1204
01:45:56,172 --> 01:45:58,663
لقد فحصنا الجســد

1205
01:46:01,678 --> 01:46:04,204
!إنها ماتت عــذراء

1206
01:46:44,363 --> 01:46:47,197
امنحها دفنــاً لائقـاً

1207
01:46:48,735 --> 01:46:50,566
في مدفن الكنيسة

1208
01:46:52,039 --> 01:46:53,199
على نفقتي

1209
01:46:55,009 --> 01:46:56,375
لا تدفن

1210
01:46:57,045 --> 01:46:59,275
جسدها الجميل

1211
01:47:00,249 --> 01:47:02,342
في نفس الأرض

1212
01:47:02,719 --> 01:47:06,247
مثل الشياطين الذين يسكنون
هذا المكان الملعون

1213
01:47:08,693 --> 01:47:11,753
سرّك البغيض قد إنكشف

1214
01:47:12,530 --> 01:47:14,122
!أنت رجـل في النهـاية

1215
01:47:28,984 --> 01:47:31,215
لديّ أفيون لتخدير الألم

1216
01:47:32,154 --> 01:47:34,146
نوايانا تأديبية

1217
01:47:34,424 --> 01:47:36,824
إذا خدّرنا الألم، فما الهدف؟

1218
01:47:45,137 --> 01:47:47,071
آبـي دي كولمير»؟»

1219
01:47:48,307 --> 01:47:49,568
أنا هـنا

1220
01:47:52,680 --> 01:47:56,014
هل سيسكتني ذلك بسهولة

1221
01:47:58,085 --> 01:48:00,179
!إنه ولد مُطيع

1222
01:48:50,015 --> 01:48:51,880
!يا إللهـي

1223
01:48:53,219 --> 01:48:55,916
لقد تجاوزت توقّعاتي

1224
01:48:56,189 --> 01:48:57,554
هل أنا كذلك؟

1225
01:48:58,391 --> 01:49:01,225
لست أول رجل أراق دمّاً بإسم الرّب

1226
01:49:03,097 --> 01:49:04,689
!ولن أكون الأخير

1227
01:49:06,268 --> 01:49:08,169
وهل ستنام بعمق اللّيلة؟

1228
01:49:08,871 --> 01:49:10,271
!لا، سيدي

1229
01:49:11,841 --> 01:49:16,609
الوضع بوضوح، أنّني
أتوقّع عدّم النوم ثانية

1230
01:51:54,938 --> 01:51:57,600
«لا ترسلني بعيداً «آبـي

1231
01:52:01,812 --> 01:52:03,713
!«آبـي» «آبـي»

1232
01:52:04,583 --> 01:52:06,050
!«آبـي»

1233
01:52:06,285 --> 01:52:07,809
!«آبـي»

1234
01:52:08,387 --> 01:52:09,878
!«آبـي»

1235
01:52:10,757 --> 01:52:12,224
!«آبـي»

1236
01:52:17,265 --> 01:52:18,391
!«آبـي»

1237
01:52:19,568 --> 01:52:22,298
!«آبـي» «آبـي»

1238
01:52:23,438 --> 01:52:25,498
«من الأفضل أن تأتي بسرعة «آبـي

1239
01:52:26,443 --> 01:52:29,276
لقد كتب علي جميع أنحاء الجدران

1240
01:52:29,580 --> 01:52:33,745
إستعمل قذارته لعمل نوع من الطلاء

1241
01:52:34,318 --> 01:52:35,980
يا إللهي العزيز

1242
01:52:37,990 --> 01:52:39,981
!يالها من رائحة كريهة

1243
01:52:43,696 --> 01:52:46,257
حرّر فمّه -
لا يجب أن تفعل ذلك سيدي -

1244
01:52:46,534 --> 01:52:50,368
يجب أن أمنحه الطقوس الأخيرة
لموته، أعطني خنجرك

1245
01:52:51,506 --> 01:52:52,439
إتركنا

1246
01:53:23,478 --> 01:53:25,571
لقد أخفقت في حماية روحك في الحياة

1247
01:53:26,648 --> 01:53:28,913
لن أفشل في الموت

1248
01:53:31,754 --> 01:53:33,985
:أبانا العزيز الذي فى السماء

1249
01:53:34,224 --> 01:53:38,685
أثبت رحمتك المُطلقة
وافتح أبوابك لهذا الرجل

1250
01:53:39,231 --> 01:53:41,858
ليس سوى طفل آخر لك كغيره

1251
01:53:44,504 --> 01:53:46,096
هناك

1252
01:53:47,340 --> 01:53:49,171
في كلّ منّا

1253
01:53:50,244 --> 01:53:51,734
مثل هذا الجمال

1254
01:53:52,079 --> 01:53:54,013
ومثل هذ الفـُحش

1255
01:53:55,082 --> 01:53:56,845
ليس هناك أحدٍ مُعفى

1256
01:53:58,453 --> 01:54:00,445
إغفـر له

1257
01:54:03,192 --> 01:54:04,784
إغفـر لنا جميعـاً

1258
01:54:09,032 --> 01:54:10,863
قبـّـِل الصليب

1259
01:54:15,241 --> 01:54:16,640
!«مركيز»

1260
01:54:39,303 --> 01:54:40,292
!لا

1261
01:54:43,842 --> 01:54:45,934
!لا

1262
01:54:52,763 --> 01:54:53,886
بعـد مُضي عام

1263
01:54:54,022 --> 01:54:56,352
«مرحباً بك في «شارينتون»، «آبـي دومورباه -
إنّني مسرور لوضعي الجديد هنا، سيدي -

1264
01:54:56,924 --> 01:54:58,386
!أنت كذلك، شكراً

1265
01:54:59,626 --> 01:55:02,824
أخشى أن منحتنا إنضمرّت
إلى مُجرّد أجر زهيد

1266
01:55:03,097 --> 01:55:05,999
نحن اضحوكة «فرنسا» بأسرها

1267
01:55:06,268 --> 01:55:09,101
على أية حال، الملاحظة الأسعد

1268
01:55:09,371 --> 01:55:13,001
إنّ المستشفى الآن تحت قيادتي الوحيدة

1269
01:55:13,276 --> 01:55:17,611
سياستي هنا أن كلّ رجل
يجب أن يكسب عيشه

1270
01:55:19,183 --> 01:55:22,381
!«مطابع «شارينتون»، «آبـي

1271
01:55:22,788 --> 01:55:26,782
ننتج الكتب لهواة الجمع المُميّزين

1272
01:55:28,328 --> 01:55:31,560
النزلاء الإلزاميون يضعون الطباعة

1273
01:55:35,002 --> 01:55:39,338
أما الكسولون فيقومون
بالتغليف وتجهيز الحبر

1274
01:55:39,908 --> 01:55:41,741
ذلك رائع أيها الطبيب

1275
01:55:42,012 --> 01:55:44,708
إنّ المرضى هادئون جداً ومطيعون

1276
01:55:44,915 --> 01:55:46,747
نعم، هم ينعمون بسلام

1277
01:55:47,018 --> 01:55:52,149
عندهم الرضاء الذي يُمكن
أن يزوّدهم به عمل يوم شاق

1278
01:55:54,026 --> 01:55:55,584
!أنا لا أصـدّق

1279
01:55:55,894 --> 01:55:59,728
المركيز دي ساد»؟، أنت تعيد»
نشر رواياته في الحقيقة؟

1280
01:55:59,933 --> 01:56:01,230
نعم

1281
01:56:01,501 --> 01:56:05,768
منذ موته المؤسف، هناك
إندفاع نحو الإهتمام بأعماله

1282
01:56:06,073 --> 01:56:07,040
بالطبع

1283
01:56:07,276 --> 01:56:11,839
سأستخدم الأرباح لإعادة
شارينتون» إلى مجدها السابق»

1284
01:56:12,047 --> 01:56:13,173
سيدي الطبيب؟

1285
01:56:14,951 --> 01:56:17,400
لدينا إجتماع مع السيد
بيكر» في الساعة الرابعة»

1286
01:56:17,436 --> 01:56:19,381
إنه يريد نشر طبعة سويسرية

1287
01:56:19,624 --> 01:56:23,074
على ورق مذهّب مُحاطاً بغلاف جلدي

1288
01:56:23,174 --> 01:56:25,722
«شكراً لك «شارلوت -
!من دواعي سروري -

1289
01:56:25,964 --> 01:56:30,198
أنظري إلى صفحة 205
فأنا قلبت الزاوية السفلى

1290
01:56:47,557 --> 01:56:49,752
ها هي الأخيرة، هيـا

1291
01:56:50,293 --> 01:56:53,127
التالي، هيا.ضع هذة الكتب بالداخل

1292
01:56:53,431 --> 01:56:57,300
الصناديق التالية فوق هناك
حرّكوا أنفسكم، حسناً

1293
01:56:58,570 --> 01:57:02,802
حسناً أصدقائي، هكذا هي
نراكم الإسبوع القادم

1294
01:57:03,076 --> 01:57:06,740
بالطبع كلّ شيء ليس متناغم
تماماً كما يبدو

1295
01:57:06,980 --> 01:57:09,176
أتمنّى أنّ يكون عندك جسداً قويّاً

1296
01:57:09,450 --> 01:57:14,445
سنواتي خدمتي مع المصابين بالجذام زادتني
صلابة للتعرّض لأشياء أشدّ روعة في الحياة

1297
01:57:14,689 --> 01:57:17,750
ما زال عندنا بضعة مُعضلات قليلة

1298
01:57:17,960 --> 01:57:20,861
ذوي ميول إلى العنف والإفساد

1299
01:57:23,266 --> 01:57:25,167
إذاً

1300
01:57:25,436 --> 01:57:27,530
أنت خليفتى، أليس كذلك؟

1301
01:57:27,772 --> 01:57:29,330
خليفــة؟

1302
01:57:34,881 --> 01:57:38,443
!«نصت إليّ، «آبـي

1303
01:57:38,686 --> 01:57:40,278
وأنصت جيداً

1304
01:57:42,990 --> 01:57:45,322
أنا حدّقت بإمعان فى وجه الشرّ

1305
01:57:47,162 --> 01:57:49,858
وعشت لأروي الحكاية

1306
01:57:50,133 --> 01:57:54,210
الآن أتوّسـل إليك
لأجلك، دعني أكتبها

1307
01:57:54,370 --> 01:57:56,737
هراء غامض يتحدّث به وهو يهزي

1308
01:57:57,007 --> 01:58:01,377
إذا كان لدّيك أوقيّة من المسيحية
فأجلب لي ورق كتابة وحبر

1309
01:58:01,579 --> 01:58:02,841
!و ريشة

1310
01:58:03,648 --> 01:58:08,484
لا، فإدعاءات هذا المريض خطيرة
جداً على نفسه وعلى الآخرين

1311
01:58:19,701 --> 01:58:21,168
هل أنت بخير، سيّدي؟

1312
01:58:25,341 --> 01:58:28,778
ألا ترى، «آبـي»؟ -
ألا ترى، «آبـي»؟ -

1313
01:58:29,947 --> 01:58:33,611
بعض الرجال لا يمكن إسترجاعهم

1314
01:58:34,920 --> 01:58:36,547
!لا، إنتظر

1315
01:58:36,856 --> 01:58:37,618
!رجاءً

1316
01:58:38,089 --> 01:58:40,524
!رجاءً، اجلب لي ريشة.. رجاءً

1317
01:58:41,295 --> 01:58:44,731
...إنتظر، أنا آسف
«عليك اللعنة «آبـي

1318
01:58:45,299 --> 01:58:47,028
!ريشــة

1319
01:58:56,078 --> 01:58:57,706
!ريشــة

1320
01:59:15,268 --> 01:59:17,396
إستخدمها جيداً

1321
01:59:17,671 --> 01:59:19,969
!فأنت تدين لها بذلك

1322
01:59:37,495 --> 01:59:39,156
:قارئ العزيز

1323
01:59:39,531 --> 01:59:42,933
سأتركك الآن مع حكاية كتبها
«آبـي دي كولمير»

1324
01:59:43,769 --> 01:59:48,332
الرجل الذي وجد الحرية
في أشد الأماكن إستحالة

1325
01:59:48,775 --> 01:59:50,641
في قاع قنينة حبر

1326
01:59:51,112 --> 01:59:52,977
!وطرف ريشـة

1327
02:00:03,226 --> 02:00:05,524
على أية حال، كُن حذرّاً

1328
02:00:05,729 --> 02:00:08,197
فحبكتهـا منقوعة بالدّم

1329
02:00:08,465 --> 02:00:10,797
وأشخاصها منحرفون

1330
02:00:11,036 --> 02:00:15,030
ومواضيعها مؤذية في أحسن الأحوال

1331
02:00:15,908 --> 02:00:18,044
لكن لكي نعرف الفضيلة

1332
02:00:18,244 --> 02:00:20,912
يجب أن نـُحاط علماً بالرذيلة

1333
02:00:21,715 --> 02:00:24,913
عندها فقط يمكننا معرفة
مـدى إنضباط شخص

1334
02:00:26,520 --> 02:00:27,989
...لذلك، تعـــال

1335
02:00:28,590 --> 02:00:30,320
...أتحـــدّاك

1336
02:00:31,660 --> 02:00:33,652
إقـلب الصفحــة

