0 00:01:09,593 --> 00:01:19,616 ترجمة : GJN CAL تعديل Anson.Mount 1 00:01:40,860 --> 00:01:43,293 " الصمت التام يذكرني بمقابر قبائل ال "بايوت 2 00:02:16,517 --> 00:02:18,450 حسنا؟ 3 00:02:18,518 --> 00:02:20,452 هذا الرجل بطيء جدا في الوصول هناك 4 00:02:20,519 --> 00:02:22,453 أشعر بالأسف من أجله 5 00:02:22,521 --> 00:02:25,216 يكون الشيء أحيانا في متناول يد الرجل لكنه لا يستطيع التصرف 6 00:02:28,258 --> 00:02:30,350 يخامرني إحساس أنها تستحق أفضل من ذلك 7 00:02:30,426 --> 00:02:33,360 أنت تتفاخر 8 00:02:33,428 --> 00:02:35,554 ماذا تشربون؟ ويسكي؟ - ماذا لديك؟ - 9 00:02:35,629 --> 00:02:38,791 ويسكي - هل رأيت مثل هذا الرجل؟ - 10 00:02:38,864 --> 00:02:42,959 طوال فصل الشتاء أحلم بهذا وكل ما عنده هو الويسكي 11 00:02:43,034 --> 00:02:45,126 هذا سيء، أليس كذلك؟ - سيء - 12 00:02:46,136 --> 00:02:48,069 كأسين وزجاجة 13 00:03:10,819 --> 00:03:12,810 حسنا، بم تفكرون يا فتيان؟ 14 00:03:12,887 --> 00:03:16,878 هل يجب أن أكون أفكر في شيء؟ - عيناك تقولان ذلك - 15 00:03:32,400 --> 00:03:34,333 شخص ودود ... أليس كذلك؟ 16 00:03:34,401 --> 00:03:37,665 إنه يدور في كل مكان بالبلدة بحثا عن فتاته 17 00:03:37,737 --> 00:03:40,830 "فتاته؟ إن كنت تقصد "روز مابن 18 00:03:40,905 --> 00:03:44,499 فهي رحلت إلى سان فرانسيسكو أوائل الربيع 19 00:03:44,575 --> 00:03:47,407 هذا كذب ... قالت أنها ستنتظر 20 00:03:47,477 --> 00:03:49,842 بل هي الحقيقة 21 00:03:53,581 --> 00:03:55,707 !يا لها من بلدة 22 00:03:55,782 --> 00:03:58,113 أعتقد أن النساء المتزوجات طردوها 23 00:03:58,183 --> 00:04:00,912 لم يعذبوها بالقطران والريش والقضبان 24 00:04:00,985 --> 00:04:03,112 فقط جعلوها تشعر بعدم الارتياح 25 00:04:05,022 --> 00:04:06,955 في الواقع هي لم تخطيء في أي شيء ... لكن 26 00:04:07,023 --> 00:04:09,684 كانت تؤرقهم فكرة إنها قد تفعل شيئا سيئا 27 00:04:12,626 --> 00:04:15,116 قل لي، ما الذي ممكن عمله في هذه البلدة ؟ 28 00:04:15,194 --> 00:04:18,253 "إذا كنت تريد الانضمام لطالبي ابنة "درو - لا نريد ذلك - 29 00:04:18,330 --> 00:04:22,459 المرأة الوحيدة العزباء غيرها "سنها 82، عمياء و من قبيلة "البايوت 30 00:04:24,300 --> 00:04:26,234 يتبقى لك خمسة خيارات 31 00:04:26,302 --> 00:04:30,862 الأكل ، النوم ، شرب الخمر لعب القمار أو القتال 32 00:04:30,938 --> 00:04:32,871 أو يمكنك لعب البلياردو 33 00:04:32,939 --> 00:04:36,135 عندي طاولة جديدة في القاعة الخلفية - هذا عظيم - 34 00:04:45,381 --> 00:04:48,247 أرى أن "رايسلى" ما زال حولها - المأمور؟ - 35 00:04:48,316 --> 00:04:51,682 "كنت أظنه لا يبعد عن بلدة "رينو إلا في الحالات الخاصة 36 00:04:51,752 --> 00:04:56,120 مهلا، هل جاء بخصوص لصوص الماشية الذين كنا نتحدث عنهم الخريف الماضي؟ 37 00:04:57,856 --> 00:05:00,016 من الممكن 38 00:05:01,959 --> 00:05:03,949 هذا موضوع حساس، هاه؟ 39 00:05:04,027 --> 00:05:07,325 إنهم لا يحبون أن يتحدثوا عن ذلك إلا مع زملائهم 40 00:05:07,396 --> 00:05:10,387 يخافون أن يكون اللصوص أشخاصا يعرفونهم؟ - من الممكن - 41 00:05:10,465 --> 00:05:12,989 هل فقدوا المزيد هذا الربيع؟ - نعم - 42 00:05:13,067 --> 00:05:15,432 كم عددهم؟ - حوالي 600 رأس ماشية - 43 00:05:15,501 --> 00:05:17,434 هل توصلوا لأية خيوط؟ 44 00:05:17,502 --> 00:05:21,528 تعقبوا آثار قطيع صغير وآثار خيول أسفل السهل الجنوبي 45 00:05:21,605 --> 00:05:24,038 ألن يعرف الجميع إذا كان هناك غرباء هنا؟ 46 00:05:24,107 --> 00:05:26,165 أكيد. ولم يكن هناك أي غريب 47 00:05:26,241 --> 00:05:28,175 باستثنائكم أنتم الاثنين 48 00:05:29,610 --> 00:05:32,237 هذا ليس مضحكا - الآن من هو الحساس؟ - 49 00:05:32,312 --> 00:05:34,711 أنت تتحدث عن عملي ...عن متعتي 50 00:05:34,780 --> 00:05:38,306 بدون إحراج ، كارتر أردت فقط أن أوضح موقفكما 51 00:05:38,383 --> 00:05:40,350 اسمع - بهدوء يا جيل - 52 00:05:40,417 --> 00:05:43,011 لقد شرب خمسة كئوس من الويسكي "وهو غاضب بخصوص " روز مابن 53 00:05:43,087 --> 00:05:46,179 "لا تتكلم عن "روز - حسنا يا جيل - 54 00:05:46,254 --> 00:05:48,984 كنت أمزح ... ألا تتقبل المزاح؟ يمكنك أن تأخذ نكتة، لا يمكن لك؟ 55 00:05:49,057 --> 00:05:51,183 بالطبع أتقبل المزاح ... بعض أنواعه فقط 56 00:05:51,258 --> 00:05:54,021 هل فقدت رؤوس ماشية خلال الطريق؟ 57 00:05:54,094 --> 00:05:56,891 مثلما فقدت في الشتاء ... بسبب الذئاب 58 00:05:56,962 --> 00:05:59,486 هل لديك أي خطط يا "فارنلى"؟ 59 00:05:59,564 --> 00:06:01,690 من غير المتوقع أن تكون لديه خطة 60 00:06:03,066 --> 00:06:04,999 وضح ذلك 61 00:06:07,001 --> 00:06:09,833 هناك الكثير من الأشياء هنا ليست واضحة 62 00:06:15,907 --> 00:06:17,841 ألا زلتم تتحدثون عن سرقة المواشي؟ 63 00:06:17,909 --> 00:06:19,739 وعن الغرباء 64 00:06:32,252 --> 00:06:34,242 يبدو سعيدا، أليس كذلك؟ 65 00:06:34,320 --> 00:06:36,549 يحتاج فقط لممارسة بعض الرياضة 66 00:06:36,621 --> 00:06:40,386 كلما كانت حالته المعنوية منخفضة أو تفكيره مشوش... 67 00:06:40,457 --> 00:06:43,118 لا يشعر بالراحة ... إلا بعد أن يتعارك 68 00:06:44,260 --> 00:06:46,352 لا يهمه إذا فاز أم لا 69 00:06:46,428 --> 00:06:49,055 يعود لطبيعته بعدها 70 00:07:09,810 --> 00:07:12,505 ألم يصل هذا الرجل بعد؟ 71 00:07:23,785 --> 00:07:27,447 اللعنة ... سأضطر للبدء من جديد 72 00:07:34,193 --> 00:07:36,353 هذا الشخص في عجلة من أمره 73 00:07:39,563 --> 00:07:43,362 هل استخدم "داربي" قبضته؟ - لا، أستخدم زجاجة - 74 00:07:43,432 --> 00:07:46,729 حسنا - "هيا ... اهدأ يا "فارنلى - 75 00:07:46,800 --> 00:07:48,859 لماذا يجب أن اهدأ؟ - لأنك ضربته بقسوة - 76 00:07:48,936 --> 00:07:50,869 جعلته يبدو كالأحمق 77 00:07:50,937 --> 00:07:53,734 هل حقا تغلبت عليه ؟ - أظنك آذيت عنقه - 78 00:07:53,805 --> 00:07:56,830 لا تمزح 79 00:07:56,908 --> 00:08:00,604 لماذا، لا يوجد سبب - أقول لك ... تم إطلاق النار على رأسه - 80 00:08:00,677 --> 00:08:03,110 أين حدث ذلك؟ - جنوبي شرقي الوادي - 81 00:08:03,179 --> 00:08:05,339 على بعد ثمانية أميال من مزرعته - هل رأيته؟ - 82 00:08:05,413 --> 00:08:08,438 لا يا سيدي، ولكن "أولسن" رآه كان ملقيا في جدول جاف في الشمس 83 00:08:08,515 --> 00:08:10,675 اخترقت الرصاصة رأسه ... 84 00:08:10,750 --> 00:08:12,684 متى ؟ - حوالي الساعة الثانية - 85 00:08:12,752 --> 00:08:15,686 تم إطلاق النار عليه في وقت سابق لأنهم وجدوا جواده 86 00:08:15,754 --> 00:08:18,017 قرب طريق المزرعة - هل هناك ماشية مفقودة؟ - 87 00:08:18,088 --> 00:08:20,920 لا يمكن القول، لكن هناك رجال كثيرون يعملون على ذلك 88 00:08:20,990 --> 00:08:23,583 هل أرسلك أولسن ليطلبنا؟ - لا، كان في عجلة من أمره - 89 00:08:23,659 --> 00:08:26,957 صاح في وجهي وطلب منى إحضار المأمور 90 00:08:27,028 --> 00:08:29,188 مهلا يا جيف 91 00:08:37,401 --> 00:08:39,493 لصوص الماشية؟ - يبدو لي ذلك - 92 00:08:39,569 --> 00:08:41,833 من الذي قتلوه؟ - "كينكيد" - 93 00:08:41,904 --> 00:08:44,133 كينكيد؟ صديق فارنلى؟ 94 00:08:44,206 --> 00:08:47,902 نعم. عملا معا منذ كانوا أطفالا 95 00:08:47,975 --> 00:08:50,408 ... طوال حياتهم "من "بانهادل" حتى حفرة " جاكسون 96 00:08:50,476 --> 00:08:52,409 بالتأكيد، كنت أعرفه 97 00:08:52,477 --> 00:08:56,845 ايرلندي قصير ، متجهم ، لا يتحدث كثيرا لكن يحب الغناء كثيرا 98 00:08:56,914 --> 00:09:00,973 هؤلاء الرجال مستعدون لرحلة طويلة "للقبض على الرجل الذي قتل "لاري كينكيد 99 00:09:03,351 --> 00:09:05,285 ليشنقوه؟ 100 00:09:05,353 --> 00:09:07,286 أحسب ذلك 101 00:09:12,390 --> 00:09:16,018 هو رزين، لكن في غضبه يكون مجنونا - انتظر، جيف. لا تتعجل - 102 00:09:16,093 --> 00:09:18,356 حتى إذا كانوا يسبقوننا بخمس ساعات 103 00:09:18,428 --> 00:09:20,793 هناك 500 ميل إلى أقرب الحدود 104 00:09:20,862 --> 00:09:22,853 علاوة على ذلك، قد يكونوا كثرة 105 00:09:22,931 --> 00:09:25,490 لن تساعد كينكيد لو عرضت نفسك للقتل 106 00:09:25,566 --> 00:09:28,056 هذا الشاب "جرين" لا يعلم أي طريق سلكوا 107 00:09:28,134 --> 00:09:30,124 من الأفضل الانتظار حتى نعرف ما يجب عمله 108 00:09:30,202 --> 00:09:32,136 كلنا معك بخصوص كينكيد، وأنت تعرف ذلك 109 00:09:32,204 --> 00:09:34,899 لكن يجب أن نتمهل ونحسن تشكيل فرقة المطاردة 110 00:09:34,973 --> 00:09:38,100 حتى إذا ذهبنا ، نكون متأكدين من الحصول على غايتنا 111 00:09:39,108 --> 00:09:41,302 حسنا. عليك بتشكيل فرقة المطاردة 112 00:09:41,376 --> 00:09:43,936 من الأفضل أن نستدعى المأمور والقاضي "تايلر" أولا 113 00:09:44,012 --> 00:09:46,844 أوه، ماذا ننتظر من تايلر العجوز ومحاكماته 114 00:09:46,914 --> 00:09:50,313 نعم، مهمة سريعة دون أي أوراق قانونية وننتهي 115 00:09:50,382 --> 00:09:52,350 تذكر، إنها ليست سرقة ماشية فقط هي جريمة قتل 116 00:09:52,417 --> 00:09:54,907 لحظة ، يا رجال دعونا لا نذهب غير جاهزين 117 00:09:54,986 --> 00:09:57,078 ونفعل شيئا قد نندم عليه 118 00:09:57,153 --> 00:10:00,815 نريد أن نتصرف بطريقة عاقلة ومشروعة و ليس مثل عصابة خارجة عن القانون 119 00:10:00,889 --> 00:10:03,755 المشكلة معك يا ديفيز إنك عملت كصاحب محل لفترة طويلة 120 00:10:03,825 --> 00:10:05,917 وأنت لا ترى أي ربح في ذلك 121 00:10:05,993 --> 00:10:09,257 إذا كان أي منكم عرض شراء الحبل منه 122 00:10:09,328 --> 00:10:11,818 إن ذهبنا ... ستذهب معنا، أيها السمين 123 00:10:13,231 --> 00:10:15,164 لا أريد أن يفوتني ذلك يا أخي 124 00:10:15,232 --> 00:10:20,224 الشيء الوحيد الذي سيخرجني منها سيكون حفلة ربط العنق 125 00:10:20,302 --> 00:10:22,326 ومن يدري، ربما تكون حفلتك 126 00:10:22,403 --> 00:10:25,530 ... سوف أتذكر ذلك وأعمل على أن تتولى أنت الحبل 127 00:10:25,605 --> 00:10:29,062 في ولاية تكساس من أين جئت نذهب ونقبض على الرجل ونشنقه 128 00:10:29,141 --> 00:10:31,768 فعلا ... أنا أقول فلنشنقه. 129 00:10:31,843 --> 00:10:34,936 لسنا وراء سارق خيول ... نحن نتعقب قاتل 130 00:10:35,012 --> 00:10:38,674 لاري كينكيد ، واحد من أرقى الرجال الذين يخشون الله 131 00:10:38,748 --> 00:10:42,148 يرقد هناك في الوقت الراهن وثقب الرصاصة في رأسه 132 00:10:42,217 --> 00:10:45,413 لو تركنا هذا دون عقاب لن يكون هناك شيء آمن هنا 133 00:10:45,486 --> 00:10:47,715 ماشيتنا ، بيوتنا ، حتى نسائنا 134 00:10:47,787 --> 00:10:51,119 أنا معك يا فارنلى سأذهب لإحضار بندقية وحبل 135 00:10:51,189 --> 00:10:53,713 سأعود فورا ... وإذا كان لا أحد يريد أن يفعلها 136 00:10:53,714 --> 00:10:55,476 أنا وأنت سنفعلها وحدنا 137 00:10:55,792 --> 00:10:57,782 اعتبروني معكم 138 00:10:57,860 --> 00:11:00,453 هيا يا رجال احضروا بنادقكم 139 00:11:00,528 --> 00:11:03,758 اسمعوني يا رجال لا تتهوروا. 140 00:11:03,830 --> 00:11:06,855 يجب عليكم ألا تفعلوها... لا تفعلوها 141 00:11:06,932 --> 00:11:09,127 اصمتي أيها الجدة لا أحد يتوقع منك أن تأتى 142 00:11:10,969 --> 00:11:14,233 هون على نفسك يا سيد ديفيز ، فعلت ما بوسعك 143 00:11:15,872 --> 00:11:18,635 أتسدى لي خدمة ، يا كارتر؟ - يتوقف على الخدمة - 144 00:11:18,707 --> 00:11:21,436 سأرسل "جويس" ليحضر المأمور والقاضي تايلر 145 00:11:21,509 --> 00:11:23,670 أريدك أن تذهب معه ، لتشرح لهما 146 00:11:23,744 --> 00:11:27,178 "أنت تعرف موقفي أنا و"أرت جئنا في توقيت سيء 147 00:11:27,246 --> 00:11:29,680 يجب أن أظل هنا وأحاول 148 00:11:29,748 --> 00:11:31,908 تعطيلهم حتى يدركون ماذا هم فاعلون ... 149 00:11:31,983 --> 00:11:35,247 سأحاول أن أجعل التصرف قانونيا هذا كل ما أطلبه 150 00:11:35,319 --> 00:11:37,878 هيا. فلنذهب - أوه، انتظر لحظة - 151 00:11:37,953 --> 00:11:40,250 هل تعرف"مايبس"؟ - الذي يسمونه بوتش؟ - 152 00:11:40,322 --> 00:11:43,722 نعم. المأمور عينه نائبا له في حالة تغيبه خارج المدينة 153 00:11:43,791 --> 00:11:47,282 "ونحن لا نريد "مايبس 154 00:11:47,360 --> 00:11:51,761 حسنا، قالوا أنني سأكون الجلاد لذلك جئت مستعدا 155 00:11:51,829 --> 00:11:54,388 تظن أنني لا أتقن عملي، هاه؟ 156 00:11:59,400 --> 00:12:02,459 لا تبدو بحالة جيدة يا سيد ديفيز 157 00:12:02,536 --> 00:12:07,666 ربما كان من الأفضل أن تبقى بالمنزل وتستعد لحضور الجنازة 158 00:12:07,740 --> 00:12:09,673 ربما يمكنك إحضار الزهور 159 00:12:09,741 --> 00:12:12,402 الرجال لن تغضبهم الزهور حتى بالنسبة لسارق ماشية 160 00:12:12,476 --> 00:12:14,943 طالما انه لص ميت 161 00:12:31,855 --> 00:12:33,789 احضر قبعتك وبندقية 162 00:12:35,291 --> 00:12:37,349 لن اذهب يا أبى 163 00:12:37,425 --> 00:12:39,620 لا أريد أي نقاش ... افعل كما أقول لك 164 00:12:39,694 --> 00:12:42,355 ربما ينجح هذا فيما فشلت أنا فيه 165 00:12:42,429 --> 00:12:44,692 أن أجعلك رجلا 166 00:13:01,074 --> 00:13:04,600 نظف حذائك، أمسك قبعتك في يدك ونظم شعرك 167 00:13:06,312 --> 00:13:08,973 حسنا؟ - هل القاضي بالمنزل، سيدتي؟ - 168 00:13:09,047 --> 00:13:10,980 نعم - هل نستطيع رؤيته؟ - 169 00:13:11,048 --> 00:13:12,981 بخصوص عمل؟ 170 00:13:13,049 --> 00:13:16,142 لا، جئنا لنتناول الشاي معه 171 00:13:16,218 --> 00:13:18,209 مضحك جدا 172 00:13:18,286 --> 00:13:20,776 أرسلنا السيد ديفيز ، سيدتي والموضوع مهم 173 00:13:20,855 --> 00:13:23,516 أنها ليست مواعيد العمل العادية 174 00:13:37,198 --> 00:13:39,131 هذه زوجة القاضي؟ 175 00:13:39,199 --> 00:13:41,861 مديرة منزله. زوجته ماتت 176 00:13:41,935 --> 00:13:43,959 حسنا، يمكنك إن تفهم الآن لماذا في بعض الأحيان 177 00:13:44,036 --> 00:13:47,004 يكون القاضي مشوش التفكير قادرة على تعويض عقله 178 00:13:47,072 --> 00:13:49,767 أدخلا ... أدخلا 179 00:13:49,840 --> 00:13:52,103 يقول أدخلا 180 00:13:54,476 --> 00:13:57,774 حسنا يا كارتر ، كيف هي الأمور في منطقتك من الغابة؟ 181 00:13:57,845 --> 00:14:00,312 على ما يرام ، سيدي القاضي - لا يبدو أنك... - 182 00:14:00,380 --> 00:14:02,405 قاسيت من الغربة ، منذ آخر مرة رأيتك فيها 183 00:14:02,482 --> 00:14:05,711 ماذا يمكنني أن أفعل لكم يا سادة؟ - جئنا بخصوص السيد ديفيس - 184 00:14:05,784 --> 00:14:09,184 وكيف حال صديقي ديفيز؟ بخير ... أنا واثق من ذلك 185 00:14:09,253 --> 00:14:11,914 نعم، لكن هل يمكن أن نجلس معك وحدك لمدة دقيقة، سيادة القاضي؟ 186 00:14:11,988 --> 00:14:15,479 مسألة ذات طبيعة خاصة، إيه؟ - نعم، يا سيدي - 187 00:14:15,557 --> 00:14:18,081 السيد ديفيز طلب أن نخبرك أنت والمأمور رايسلي فقط 188 00:14:18,159 --> 00:14:21,753 رايسلي ليس هنا ، وقد عينني نائبا له - وأين ذهب المأمور؟ - 189 00:14:21,828 --> 00:14:24,227 إلى مزرعة كينكيد في الصباح الباكر 190 00:14:24,296 --> 00:14:26,229 ومتى سيعود؟ 191 00:14:26,297 --> 00:14:28,356 لم يقل. ربما بعد يومين 192 00:14:28,433 --> 00:14:30,923 ولكن أي شيء تريدون إبلاغه تستطيعون قوله لي 193 00:14:31,001 --> 00:14:33,764 بالتأكيد، نحن نعرف ذلك يا بوتش ولكننا هنا للسيد ديفيس 194 00:14:33,836 --> 00:14:36,133 إذا رأى القاضي أن الأمر يخصك سيقول لك 195 00:14:36,204 --> 00:14:38,137 بالتأكيد ، مايبس ، بالتأكيد 196 00:14:38,205 --> 00:14:41,332 حسنا. ولكن إذا كان الأمر من اختصاص المأمور، اتصل بي 197 00:14:41,407 --> 00:14:43,637 بالطبع 198 00:14:43,708 --> 00:14:46,438 ماذا يمكنني أن أفعل لكم يا سادة؟ بالنسبة لك أيها السادة؟ 199 00:14:54,783 --> 00:14:57,444 ليس كثيرا ... السيد ديفيز لا يريدهم أن يذهبوا 200 00:14:57,518 --> 00:15:01,919 يريد أن يتأكد أن فرقة المطاردة ستقسم أن تعود باللص ليتلقى محاكمة عادلة 201 00:15:01,987 --> 00:15:04,284 لذلك أردنا أن تسرعا ، أنت والمأمور 202 00:15:04,355 --> 00:15:07,017 لا تخلطوا الأمر يا رجال المأمور غير متواجد ، خاصة اليوم 203 00:15:07,091 --> 00:15:09,217 يمكنك التحدث معهم ، سيستمعون لك. 204 00:15:09,293 --> 00:15:13,853 لا، هذا ليس عملي . ليس لدى سلطة الشرطة 205 00:15:13,929 --> 00:15:17,762 إلى أين أنت ذاهب، يا مايبس؟ - يشكلون فرقة مطاردة. ألم تسمع؟ - 206 00:15:17,832 --> 00:15:19,765 وهذا عمل المأمور، أليس كذلك؟ 207 00:15:19,833 --> 00:15:23,131 إنها ليست فرقة مطاردة هي مجموعة للشنق لا تلتزم بالقانون 208 00:15:23,202 --> 00:15:25,226 ستكون فرقة مطاردة عندما أكون معها 209 00:15:25,303 --> 00:15:27,271 سأقوم بتعيينهم مساعدين للمأمور بطريقة شرعية 210 00:15:27,338 --> 00:15:31,295 لا يمكنك فعل ذلك ، "ريسلي" هو الوحيد الذي يملك هذه السلطة 211 00:15:38,979 --> 00:15:41,378 هل نخبر ديفيز أنك قادم ، يا سيادة القاضي؟ 212 00:15:41,447 --> 00:15:44,540 نعم ، بالطبع. أعتقد أنني مضطر لذلك 213 00:15:44,616 --> 00:15:47,982 ،لكن أعلموا جيدا إنها وظيفة المأمور وليست وظيفتي 214 00:16:04,895 --> 00:16:06,828 هل ستأتي يا سباركس؟ 215 00:16:08,731 --> 00:16:11,563 لا يا سيد سميث، لا أعتقد ذلك 216 00:16:11,633 --> 00:16:13,623 من الأفضل أن تأتي يا سباركس 217 00:16:13,700 --> 00:16:17,725 ليس كل يوم يكون لدينا حفل شنق في بلدة ميتة كهذه 218 00:16:19,004 --> 00:16:21,972 لن تضطر للقيام بشيء 219 00:16:22,039 --> 00:16:24,370 العمل الحقيق تم تحديده 220 00:16:28,243 --> 00:16:31,905 أظن أنه يجب أن يكون معنا قسيس 221 00:16:31,979 --> 00:16:33,969 لأنه سيكون علينا تلاوة بعض الصلاة 222 00:16:36,181 --> 00:16:39,047 ربما أنت على حق، يا سيد سميث 223 00:16:39,117 --> 00:16:42,984 ربما يجب أن يأتي شخص يشعر بنفس شعوري 224 00:16:43,053 --> 00:16:45,111 ديفيز سيعيرك كتابه المقدس 225 00:16:45,187 --> 00:16:48,314 لتكون الصلاة صحيحة عند مراسم الدفن 226 00:16:48,390 --> 00:16:51,984 شكرا لك يا سيدي ولكني أعرف النصوص ولا أحتاج الكتاب 227 00:16:52,059 --> 00:16:54,322 يمزحون معك يا سباركس 228 00:16:54,394 --> 00:16:58,454 أعرف ذلك يا سيدي لكن ربما يكون السيد سميث محقا بالصدفة 229 00:16:58,530 --> 00:17:00,463 ربما يجب أن أذهب معكم 230 00:17:00,531 --> 00:17:02,691 عندي جواد عجوز في سقيفتي يمكنك استخدامه 231 00:17:02,766 --> 00:17:06,292 شكرا لك يا سيدي سأذهب وأحضره 232 00:17:06,368 --> 00:17:09,336 ها هي "ما" آتية 233 00:17:09,404 --> 00:17:11,564 هيا! نحن على استعداد للذهاب 234 00:17:11,638 --> 00:17:14,128 هيا يا أولاد 235 00:17:16,208 --> 00:17:19,005 حسنا يا أولاد ... ماذا ننتظر؟ 236 00:17:19,077 --> 00:17:22,239 القاضي تايلر. طلب منه ديفيز القدوم 237 00:17:26,615 --> 00:17:28,707 أنا أتفهم الأمر يا رجال 238 00:17:28,783 --> 00:17:33,913 لارى كينكيد ، صديقي القديم ... واحد من أرقى وأنبل 239 00:17:33,987 --> 00:17:36,079 كفاك ثرثرة ، يا تايلر 240 00:17:36,155 --> 00:17:38,145 كل ما نريده هو مباركتك 241 00:17:38,222 --> 00:17:43,783 طبعا لن تتساهلوا في تنفيذ ما تعتقدونه واجبكم 242 00:17:43,859 --> 00:17:47,692 لكن بالتأكيد لا تريدون التصرف بعجالة 243 00:17:47,762 --> 00:17:52,390 بنفس روح الإجرام التي اقترفت هذه الجريمة الشنعاء 244 00:17:52,465 --> 00:17:54,456 ...سيادة القاضي، قبل إن تتأهب للعمل 245 00:17:54,534 --> 00:17:56,865 سيكون لصوص الماشية ابتعدوا أسفل النهر 246 00:17:56,935 --> 00:18:00,835 ،كلمة أخرى يا سميث وسأتهمك بإعاقة سير العدالة 247 00:18:00,904 --> 00:18:03,565 سيادة القاضي، لا يمكن عرقلة ما لا يتحرك 248 00:18:05,808 --> 00:18:10,038 وأنت يا جيني جرير ... امرأة 249 00:18:10,110 --> 00:18:12,169 تنضمين لهذا 250 00:18:12,244 --> 00:18:14,235 ! ها 251 00:18:14,313 --> 00:18:16,940 والآن ... استمعوا يا رجال 252 00:18:17,015 --> 00:18:21,245 لقد اكتشفت للتو أن المأمور موجود بالفعل عند كينكيد 253 00:18:21,317 --> 00:18:23,978 أصحيح هذا يا سيادة القاضي؟ - نعم. وكان هناك طوال النهار - 254 00:18:24,052 --> 00:18:26,111 ... كما ترون ، ربما تكون الأشياء 255 00:18:26,188 --> 00:18:28,951 تتم الآن بطريقة قانونية 256 00:18:29,023 --> 00:18:33,219 كل ما ستجنونه من هذا هو رحلة طويلة صعبة 257 00:18:33,292 --> 00:18:35,987 سيعم الظلام بعد قليل، والبرد سيكون شديدا 258 00:18:36,060 --> 00:18:38,051 نصيحتي هي أن تدخلوا وتتناولوا مشروبا 259 00:18:38,129 --> 00:18:40,221 ولننتظر حتى نسمع الأخبار من المأمور 260 00:18:40,297 --> 00:18:44,027 المشروبات على المحل ، ولكن لمرة واحدة فقط لن أملأ بطون كالدلو 261 00:18:44,100 --> 00:18:47,556 سأجعلهم اثنين - لو قررتم البقاء بالمدينة، عندي مكان لستة - 262 00:18:47,635 --> 00:18:49,728 إن كنت لا تمانعون في النوم كل اثنين على فراش 263 00:18:49,803 --> 00:18:53,396 هذا ليس تراجع ... هذا هو التصرف العاقل 264 00:18:55,474 --> 00:18:57,407 أرجع يا فارنلى 265 00:18:57,475 --> 00:18:59,567 هذا ليس طلب ... هذا أمر 266 00:19:07,315 --> 00:19:11,443 لا تقلق يا جيف ، هذا العمل سيتم إنجازه 267 00:19:11,517 --> 00:19:16,283 نعم، وأعرف من سينجزه ... أنا 268 00:19:16,354 --> 00:19:21,619 أقول لكم ، لن نجلب الذي أطلق النار على لاري كينكيد 269 00:19:21,691 --> 00:19:25,057 ليستفيد من ألاعيب المحامين لمدة ستة أشهر 270 00:19:25,127 --> 00:19:28,357 ثم يطلق سراحه لأن ديفيز أو امرأة عجوز 271 00:19:28,429 --> 00:19:31,863 أدعوا انه ليس شرير القلب 272 00:19:31,930 --> 00:19:35,831 لم يكن لدى كينكيد ستة أشهر ليقرر إذا كان يريد أن يموت 273 00:19:35,900 --> 00:19:37,833 هل ستصرفون الرجال؟ 274 00:19:37,901 --> 00:19:40,391 ديفيز أوشك إن يقنعنا بذلك " أيها الرائد " تيتلى 275 00:19:40,469 --> 00:19:42,835 تقنعهم بماذا يا سيد ديفيز؟ - ... بأن - 276 00:19:42,905 --> 00:19:44,757 أعتقد أنك كنت تتصرف على افتراض 277 00:19:44,761 --> 00:19:47,126 أن المهاجمين رحلوا للسهل الجنوبي... - نعم، بالطبع - 278 00:19:47,675 --> 00:19:49,608 إنهم لم يفعلوا ذلك 279 00:19:49,676 --> 00:19:52,166 " ذهبوا شرقا من ممر "بريدجر - عبر الجبال؟ - 280 00:19:52,244 --> 00:19:54,769 على طريق العربات القديم "متجهين لحفرة "بايك 281 00:19:54,846 --> 00:19:57,279 ولكن هذا على ارتفاع 8000 قدم - تقريبا - 282 00:19:57,348 --> 00:19:59,076 من الجنون الذهاب من هذا الطريق 283 00:19:59,149 --> 00:20:02,948 ليس جنونا يا سيد ديفيس لأنه سيبدو جنونا بالنسبة لنا 284 00:20:03,018 --> 00:20:05,110 كيف تكون متأكدا من ذلك، يا تيتلي؟ 285 00:20:05,186 --> 00:20:07,949 بانشو" رآهم ، كان عائدا من بايك" 286 00:20:08,021 --> 00:20:12,286 واجه صعوبة في تفاديهم في الممر - نعم ... وأعتقد أنه لم يراني - 287 00:20:12,358 --> 00:20:16,622 كان متجها لأسفل المنخفض فخرجت بجوادي من الطريق 288 00:20:16,694 --> 00:20:20,595 فكرت أولا أن أقول مرحبا لكنى وجدت أسلوب قيادته للماشية مضحكا 289 00:20:20,663 --> 00:20:22,789 ماشية؟ - بالتأكيد - 290 00:20:22,864 --> 00:20:25,593 لماذا تظنني اضطررت للخروج من الطريق؟ - ... أكمل - 291 00:20:25,666 --> 00:20:28,964 عندما رأيت العلامة على تلك الماشية ظللت صامتا 292 00:20:29,035 --> 00:20:33,197 ما هي العلامة؟ - على الرقبة، ثلاثة علامات - 293 00:20:33,271 --> 00:20:35,535 إنها علامة كينكيد 294 00:20:35,606 --> 00:20:38,165 ! فئران قذرة 295 00:20:40,042 --> 00:20:41,600 كم كان عددهم؟ - أربعون رأس ماشية - 296 00:20:41,677 --> 00:20:42,938 أقصد لصوص الماشية - ثلاثة - 297 00:20:43,011 --> 00:20:45,877 لماذا تأخرت في إبلاغنا بذلك أيها الرائد؟ 298 00:20:46,664 --> 00:20:50,340 أعرف أن ابني سيريد الذهاب معنا كان خارج النطاق 299 00:20:53,771 --> 00:20:56,226 رائد تيتلي ... يجب ألا تسمح أن يتحول الأمر لإعدام خارج القانون 300 00:20:56,597 --> 00:20:58,157 هذا ليس ما أريد يا ديفيز 301 00:20:58,171 --> 00:21:01,367 أوعدني إنك ستجلبهم لمحاكمة عادلة 302 00:21:01,390 --> 00:21:03,721 أعدك بأنني سألتزم بإرادة الأغلبية 303 00:21:03,791 --> 00:21:07,055 تيتلي أنت تعرف كما أعرف ما هو التصرف القانوني في هذه الحالة 304 00:21:07,127 --> 00:21:09,060 ... كل ما نطلبه هو فرقة مطاردة 305 00:21:09,128 --> 00:21:11,687 تعمل تحت قيادة ممثل شرعي للقانون 306 00:21:11,763 --> 00:21:14,697 لهذا انا موجود ... رايسلي عينني نائبا له 307 00:21:14,765 --> 00:21:17,528 إذن يا سيد مايبس أفترض أنك ستعيننا كلنا نوابا للمأمور؟ 308 00:21:17,600 --> 00:21:20,625 هذا غير قانوني نائب المأمور لا يحق له التعيين 309 00:21:20,702 --> 00:21:24,068 ما رأيكم يا رجال؟ - هذا يناسبني يا بوتش، ابدأ الصلاة - 310 00:21:24,138 --> 00:21:26,401 !مايبس، أنت تنتهك القانون 311 00:21:27,474 --> 00:21:29,407 أرفعوا يدكم اليمنى 312 00:21:40,683 --> 00:21:44,276 أقسم رسميا أن أؤدي واجبي كنائب المأمور 313 00:21:44,351 --> 00:21:46,648 في قضية مقتل لاري كينكيد 314 00:21:46,719 --> 00:21:50,154 وأنا مستعد للالتزام بقرار الأغلبية فليساعدني الله على ذلك 315 00:21:50,222 --> 00:21:53,088 "قولوا "سأفعل - سأفعل - 316 00:21:57,360 --> 00:22:01,090 تيتلي، أحضر هؤلاء الرجال أحياء ... وإلا ، بصفتي ممثل العدالة في المقاطعة 317 00:22:01,163 --> 00:22:04,460 سأجعلك تدفع الثمن غاليا أنت وكل رجل في هذه الجماعة 318 00:22:04,531 --> 00:22:07,397 تيتلي - أنت قادم؟ - 319 00:22:07,466 --> 00:22:09,957 أحضر جوادي ... أنا ذاهب معهم 320 00:22:10,035 --> 00:22:13,003 ثم إذهب عند كينكيد ، وأحضر المأمور 321 00:23:46,566 --> 00:23:49,432 سنوقف هنا لحظة أيها السادة لتلقط خيولنا أنفاسها 322 00:23:49,501 --> 00:23:52,765 ويندر"، خذ رجلا معك لأعلى هذه التلال" 323 00:23:52,837 --> 00:23:54,895 وأبلغنا بما ترى 324 00:24:00,575 --> 00:24:02,769 ما نفعله في منتصف الليل هو الجنون بعينه 325 00:24:02,843 --> 00:24:04,969 ظننت أنك تحب الإثارة 326 00:24:05,044 --> 00:24:08,410 لا أعارض شنق لص ماشية قاتل 327 00:24:08,479 --> 00:24:11,140 أنما لا أحب أن نفعلها في الظلام 328 00:24:12,749 --> 00:24:15,046 هناك دائما أحمق مجنون يتهور 329 00:24:15,117 --> 00:24:17,607 وتبدأ حفلة لشنق كل من يقع عليه بصره - نحن؟ - 330 00:24:17,686 --> 00:24:20,745 حدثت أشياء مضحكة سابقا - حسنا، كان الأفضل ألا نأتي - 331 00:24:20,821 --> 00:24:23,311 كان سيبدو الأمر غريبا لو لم نأتي أليس كذلك؟ 332 00:24:23,389 --> 00:24:25,322 إلى جانب ذلك، أنا أحب أن أختار بنفسي من يقودني 333 00:24:25,390 --> 00:24:28,154 سواء كنا اخترناهم أم لا أنهم يقودونا الآن 334 00:24:28,226 --> 00:24:33,754 لهذا لا أحب أن يثرثر سميث وبارتليت 335 00:24:33,830 --> 00:24:37,355 وفارنلى ... وهذا الخائن تيتلي 336 00:24:37,432 --> 00:24:40,525 يختال ببزته العسكرية متظاهرا أنه مهم 337 00:24:40,601 --> 00:24:43,330 وهو لم يزر الجنوب إلا بعد الحرب 338 00:24:43,402 --> 00:24:48,065 ليتزوج والدة هذا الطفل ، ثم يطرده أهلها 339 00:24:48,139 --> 00:24:50,971 هناك شيء مريب وراء ارتدائه الزى العسكري 340 00:24:51,041 --> 00:24:54,476 بالتأكيد. لماذا تظنه ... يسكن على حافة الغابة 341 00:24:54,544 --> 00:24:56,534 لو لم يكن لديه ما يخفيه ... 342 00:25:04,350 --> 00:25:08,115 لنخرج من هنا قبل أن نتجمد حتى الموت وإلا فلنتراجع 343 00:25:08,186 --> 00:25:12,178 سنكون أضحوكة البلدة لو تراجعنا بسبب البرد 344 00:25:12,255 --> 00:25:14,189 هذا صحيح - ... ولكن أقول لكم - 345 00:25:14,257 --> 00:25:17,453 هذه الحبال يجب إذابة الجليد عنها لتصلح للاستخدام 346 00:25:17,525 --> 00:25:20,015 هل تمانع أن أقترب منك يا سيد كارتر؟ 347 00:25:20,094 --> 00:25:23,824 لا، تفضل . أنا أعانى من الوحدة 348 00:25:23,897 --> 00:25:27,331 البرد قارص الليلة، أليس كذلك؟ - معي بطانية لو أردت - 349 00:25:27,398 --> 00:25:30,127 لا . شكرا لك يا سيد كارتر 350 00:25:30,200 --> 00:25:32,895 لكنى مضطر للتشبث بكلتا يدي للبقاء على هذا الحصان العجوز 351 00:25:32,968 --> 00:25:35,664 من الأفضل تناول بضعة رشفات - لا أتعاطاها أبدا - 352 00:25:37,438 --> 00:25:40,304 كم أتمنى الخروج من هذا المهمة 353 00:25:40,374 --> 00:25:43,171 إنها طريقة لقضاء الوقت 354 00:25:43,242 --> 00:25:46,972 هم رجال قرروا تنفيذ انتقام الرب بنفسهم 355 00:25:49,380 --> 00:25:52,439 أتظن الرب يهتم كثيرا بما يحدث هنا الليلة؟ 356 00:25:52,515 --> 00:25:54,675 هو يقرر سقوط أصغر عصفور 357 00:25:57,218 --> 00:26:00,448 رأيت شقيقي يشنق ، يا سيد كارتر 358 00:26:00,520 --> 00:26:02,987 كان مجرد شخص صغير 359 00:26:03,055 --> 00:26:06,717 لكن أحيانا الآن، أستيقظ بعد أن أحلم بهذا الموضوع 360 00:26:07,859 --> 00:26:10,656 هل فعل حقا ما اتهموه به؟ 361 00:26:10,727 --> 00:26:14,217 لا أعرف. لم يعرف أحد على وجه اليقين 362 00:26:19,667 --> 00:26:23,192 حسنا، بضع رشفات ويسكي لن تلحق بروحي أي ضرر 363 00:26:30,106 --> 00:26:32,505 داربي" يبيع خمورا فاسدة بالتأكيد" 364 00:26:34,575 --> 00:26:37,634 لكنها تدفئك على اية حال 365 00:26:37,711 --> 00:26:40,508 أشعر كأن النار تنتشر في العشب القصير 366 00:26:42,581 --> 00:26:45,071 اعتقد إنني سأسمح لها بالانتشار لبعض الوقت 367 00:26:45,150 --> 00:26:48,744 أطفئ هذا الضوء يا أحمق ، أتريد أن تكشفنا 368 00:26:48,819 --> 00:26:51,309 لمن؟ 369 00:26:51,387 --> 00:26:53,411 أطفئ هذه النار وإلا سأضربك بالرصاص 370 00:26:53,488 --> 00:26:56,979 ابدأ ... لكل ثقب تفعله سأفعل اثنين 371 00:27:05,163 --> 00:27:09,064 يبدو أنك ستطلق الكثير من الرصاص يا سيد فارنلى 372 00:27:13,835 --> 00:27:16,132 أنصتوا ... شيء قادم 373 00:27:37,985 --> 00:27:40,714 يا حمقى ... أوقفوه 374 00:27:48,057 --> 00:27:49,991 "ما المسألة، "أرت - أطلقوا علي الرصاص - 375 00:27:50,059 --> 00:27:51,992 أين؟ - الكتف الأيسر - 376 00:28:03,468 --> 00:28:05,958 يا أحمق ، أنت أكيد مخمور ... لا أحد إلا أحمق مخمور 377 00:28:06,036 --> 00:28:08,936 يقود بسرعة في منحدر في هذا الظلام ... - ظننت أنه سطو مسلح - 378 00:28:09,005 --> 00:28:11,132 ... لو لم تكن تلك الخيول أذكى منك 379 00:28:11,207 --> 00:28:14,572 لكانت هذه العربة في قاع الوادي الآن ... 380 00:28:24,582 --> 00:28:26,515 !! روز مابن 381 00:28:31,153 --> 00:28:33,177 مرحبا، الجميع 382 00:28:35,222 --> 00:28:38,713 هذا هو زوجي السيد سوانسون من سان فرانسيسكو 383 00:28:38,791 --> 00:28:42,282 ونسيبتي ... الآنسة سوانسون 384 00:28:42,360 --> 00:28:45,692 هل تزوجتي حديثا ، يا روز؟ - اليوم فقط - 385 00:28:45,763 --> 00:28:48,026 لا عجب إنك كنت في عجلة من أمرك 386 00:28:50,098 --> 00:28:53,828 اسمي تاتلى يا سيدي أتفهم سبب عجلة السيدة روز 387 00:28:53,901 --> 00:28:56,892 لتظهر لباقي السيدات ما يمكن القيام به بخصوص الزواج 388 00:28:56,970 --> 00:29:00,598 شكرا لك يا سيدي - ماذا تفعلون هنا فى هذا الوقت من الليل؟ - 389 00:29:15,516 --> 00:29:17,449 أرت" أصيب" 390 00:29:32,360 --> 00:29:35,021 أنا آسف - لم يكن بإمكانك أن تعرف - 391 00:29:35,095 --> 00:29:37,654 ما كان يجب أن تهجموا صارخين بهذه الطريقة 392 00:29:37,730 --> 00:29:41,825 وخاصة في الظلام ، لم أعرف ماذا يحدث والجميع يصرخ بهذه الصورة 393 00:29:41,900 --> 00:29:43,958 اسكت 394 00:29:50,939 --> 00:29:53,805 هنا. أنا جيدة في هذا الأمر 395 00:29:53,874 --> 00:29:56,774 انتظروا، هل يجب أن تشاهد النساء ذلك؟ 396 00:30:18,290 --> 00:30:21,690 " هناك مكان لك في العربة يا "أرت 397 00:30:21,759 --> 00:30:25,660 "نعم ، سأحملك على ظهري حتى "داربي وأعطيك بعض الطعام الساخن 398 00:30:25,728 --> 00:30:29,254 أنا بخير - هيا. كن ولدا طيبا . لا تكن عنيدا - 399 00:30:29,331 --> 00:30:31,958 لا تكن أحمق - أهتم بأمورك الخاصة - 400 00:30:38,303 --> 00:30:40,498 أحضر جواده ، لو سمحت 401 00:30:53,213 --> 00:30:57,706 أنها زوجته الآن وكأنها تبدأ من جديد؟ - نعم، ألا يبدو كذلك؟ - 402 00:31:13,393 --> 00:31:15,758 ... فهمت أنه كان لديك فرصة سابقة 403 00:31:15,828 --> 00:31:19,228 لمعرفة الآنسة "مابن" قبل زواجها منى ...- هذا صحيح - 404 00:31:19,297 --> 00:31:23,698 وربما تصورت وقتها أنه كان هناك بعض التفاهم بينكما؟ 405 00:31:24,934 --> 00:31:27,458 نعم، بالتأكيد 406 00:31:27,536 --> 00:31:30,401 زوجتي امرأة انفعالية جدا - هذا هو ما أقوله - 407 00:31:30,535 --> 00:31:32,798 وغني عن القول، إنه يسرني أن أعتبر 408 00:31:32,869 --> 00:31:35,735 أي صديق لزوجتي ، صديق شخصي لي 409 00:31:35,804 --> 00:31:39,466 لست بحاجة أن أذكركم بأن سروري بهذا التعارف 410 00:31:39,541 --> 00:31:41,508 يتوقف على اعتراف جميع الأطراف 411 00:31:41,575 --> 00:31:44,236 بحقيقة أن الآنسة "مابن" أصبحت الآن زوجتي 412 00:31:44,310 --> 00:31:46,243 يجب أن تمهلوها بعض الوقت 413 00:31:46,311 --> 00:31:48,677 لتعتاد على مسؤولياتها الجديدة 414 00:31:48,747 --> 00:31:52,772 ولكن يجب أن أعترف بأني أغار من أقل اهتمام تبديه 415 00:31:52,849 --> 00:31:54,782 ستغفر لي ، أنا أعلم 416 00:31:54,850 --> 00:32:00,344 العريس عرضة ليكون حساس بشكل مبالغ فيه لبعض الوقت 417 00:32:00,421 --> 00:32:04,480 في وقت لاحق، عندما يكون لدينا الوقت لنعتاد على علاقاتنا الجديدة 418 00:32:04,557 --> 00:32:09,084 سوف يسرني أن أرحب بك وبغيرك من أصدقاء زوجتي 419 00:32:09,160 --> 00:32:12,389 في منزلنا في سان فرانسيسكو 420 00:32:12,461 --> 00:32:15,123 إذا كانت هذه لا تزال رغبتها 421 00:32:16,097 --> 00:32:18,031 ... وحتى ذلك الحين 422 00:32:23,136 --> 00:32:26,002 لماذا هذا الاستعلاء؟ 423 00:32:32,742 --> 00:32:36,437 يبدو أن روز أوقعت نفسها في الكثير من المتاعب 424 00:33:12,368 --> 00:33:14,699 أين نحن؟ - "عند "أوكس - بو - 425 00:33:14,769 --> 00:33:17,293 أنهم هناك ، أيها السادة 426 00:33:19,740 --> 00:33:24,141 أقترح أن نتجنب أي إطلاق النار أو عنف حتى يكون لديهم الفرصة لشرح قصتهم 427 00:33:24,209 --> 00:33:26,233 سأقوم مع السيد مابيس بالتحاور معهم 428 00:33:26,310 --> 00:33:30,177 الذي قتل كينكيد ملك لي ، لا تنسى - هو لك عندما نتأكد من ذلك - 429 00:33:30,247 --> 00:33:33,147 فليذهب عشر رجال مع السيدة جرير ليباغتوهم من الخلف 430 00:33:33,215 --> 00:33:37,412 بارتليت ، خذ ستة رجال وأذهب عبر الغابة خلف الكوخ 431 00:33:37,484 --> 00:33:41,180 جيرالد، فارنلى والبقية ، تذهبون معي 432 00:33:41,254 --> 00:33:43,188 أتريد سلاحا يا سيد ديفيس؟ 433 00:33:43,256 --> 00:33:46,485 لا، شكرا - سباركس؟ - 434 00:33:46,557 --> 00:33:49,821 شكرا . لا يا رائد تيتلي 435 00:33:49,892 --> 00:33:52,382 كما تريد 436 00:35:48,705 --> 00:35:52,003 أنهض - أسقطه - 437 00:35:56,142 --> 00:35:58,303 الآن أرفع يديك 438 00:35:59,878 --> 00:36:01,811 < لا أفهم > 439 00:36:01,879 --> 00:36:04,403 حسنا يا آخى ... ستفهم سوف. 440 00:36:30,632 --> 00:36:33,861 هون عليك ، ابقى كما أنت وأرفع يديك لأعلى 441 00:36:38,003 --> 00:36:40,436 جيرالد جمع أسلحتهم 442 00:36:40,505 --> 00:36:44,668 ماذا تريدون؟ - اخرس! سنخبركم عندما نريدكم أن تتكلموا - 443 00:36:44,742 --> 00:36:48,302 هذا ليس سطو مسلح يا أخي إنها فرقة مطاردة إذا كنت تفهم 444 00:36:48,377 --> 00:36:50,436 لكننا لم نفعل شيئا 445 00:36:54,280 --> 00:36:56,271 جيرالد 446 00:37:26,136 --> 00:37:28,126 اجعلهم يقفوا 447 00:37:58,424 --> 00:38:00,357 أربطوهم 448 00:38:00,425 --> 00:38:03,018 تعالوا هنا - حسنا ، تعالوا هنا - 449 00:38:06,128 --> 00:38:08,891 على الأقل تستطيع أن تخبرنا لماذا تحتجزوننا 450 00:38:08,963 --> 00:38:11,556 أعتقد أنك أنت الذي ستخبرنا 451 00:38:29,076 --> 00:38:31,873 ... حسنا، يبدو أننا في غاية الأهمية أو في غاية الخطورة 452 00:38:31,945 --> 00:38:33,879 لستم بهذه الدرجة من الخطورة 453 00:38:33,947 --> 00:38:37,403 لأن معظم الرجال هنا لم يشهدوا من قبل عملية شنق ثلاثية 454 00:38:37,482 --> 00:38:39,575 شنق ؟ ماذا فعلنا ؟ 455 00:38:42,085 --> 00:38:44,609 ألن تقول لنا ما هي التهمة الموجهة لنا ؟ 456 00:38:44,687 --> 00:38:47,120 سرقة الماشية ... أسمعت عنها؟ - سرقة الماشية ؟ - 457 00:38:47,189 --> 00:38:49,816 والقتل ... 458 00:38:52,225 --> 00:38:54,193 القتل ؟ 459 00:38:55,194 --> 00:38:59,323 يا سيد مارتن ، ماذا فعلنا؟ 460 00:38:59,397 --> 00:39:01,421 حسنا يا أبى ... هناك خطأ ما 461 00:39:07,414 --> 00:39:09,847 هل تتذكرني؟ 462 00:39:10,983 --> 00:39:13,917 يوجه لك الكلام ، يا سيد 463 00:39:13,985 --> 00:39:16,418 < لا أفهم > - انه لا يتحدث الإنجليزية - 464 00:39:16,487 --> 00:39:18,886 عندي رأى أخرى - سأجعله يتحدث - 465 00:39:18,955 --> 00:39:23,550 هذا يكفى يا فارنلى - أسمع ، لقد سئمت زوجتك محاولاتك لتكون آلها - 466 00:39:23,625 --> 00:39:26,718 من أختارك لهذه المهمة على أية حال؟ 467 00:39:26,794 --> 00:39:29,455 قبضنا عليه. أرى أن نعلقه قبل أن تجمد حتى الموت 468 00:39:29,529 --> 00:39:31,621 أتشعر بالبرودة ؟ هاك النار ... دفيء نفسك 469 00:39:31,697 --> 00:39:33,994 وأنصحك أيضا أن تتحكم في لسانك 470 00:39:34,065 --> 00:39:36,032 سيكون تفاهمنا أكثر 471 00:39:36,099 --> 00:39:38,760 من قائد هذه المجموعة ؟ - أنا - 472 00:39:38,901 --> 00:39:41,495 واسمك؟ - دونالد مارتن - 473 00:39:41,571 --> 00:39:43,504 من أين أنت ؟ - بايكس هول - 474 00:39:43,572 --> 00:39:46,563 هذا ادعاء كاذب - هذا الرجل من بايكس هول - 475 00:39:46,640 --> 00:39:48,573 هل ترغب فى تغيير قصتك؟ 476 00:39:48,641 --> 00:39:52,474 انتقلت إلى هناك منذ ثلاثة أيام في منزل ديف بيكر على الطرف الشمالي 477 00:39:52,544 --> 00:39:55,944 ديف بيكر رحل قبل أربع سنوات والمكان مجرد حطام 478 00:39:56,013 --> 00:39:59,503 الحظائر آيلة للسقوط والحشائش البرية تغطى المدخل 479 00:39:59,582 --> 00:40:02,812 اشتريت منه المكان ب4000 دولار في لوس أنجلوس الشهر الماضي 480 00:40:02,884 --> 00:40:06,785 إذن يا سيدي ، تمت سرقتك - من الممكن - 481 00:40:06,854 --> 00:40:10,812 من المؤكد أن بايكس هول ليست بعيدة جدا يمكنك الذهاب هناك لتتأكد 482 00:40:10,890 --> 00:40:13,084 زوجتي هناك في الوقت الراهن 483 00:40:13,158 --> 00:40:18,560 وأطفالي الاثنين - هذا سيء ... سيئ للغاية - 484 00:40:18,628 --> 00:40:21,528 حتى في هذا البلد الذي نساه الخالق لي الحق في محاكمة 485 00:40:21,597 --> 00:40:24,429 أنت تحصل الآن على محاكمة مع 28 من القضاة 486 00:40:24,498 --> 00:40:28,228 الذين يستحقهم القتلة ولصوص الماشية هذا البلد الذي تقول أن الخالق قد نساه 487 00:40:28,582 --> 00:40:31,311 حتى الآن ، هيئة المحلفين لا تحب قصتك 488 00:40:32,232 --> 00:40:34,115 لن أقول كلمة أخرى بدون جلسة استماع قانونية 489 00:40:34,238 --> 00:40:35,569 ... كما تحب يا بنى 490 00:40:35,580 --> 00:40:39,167 ولكن هذه هي جلسة الاستماع الوحيدة التي ستحصل عليها ، كأنه يوم الحساب 491 00:40:39,275 --> 00:40:41,674 هل لديك أي ماشية معك هنا؟ 492 00:40:41,743 --> 00:40:46,008 مهلا، سيد مارتن 493 00:40:53,084 --> 00:40:55,916 لن أسألك مرة أخرى 494 00:40:59,255 --> 00:41:02,553 نعم، لدي - كم عددهم؟ - 495 00:41:02,624 --> 00:41:04,989 خمسون رأسا - من أين حصلت عليهم؟ - 496 00:41:05,058 --> 00:41:07,719 من السيد كينكيد 497 00:41:07,793 --> 00:41:10,090 هذا هو ما تخيلناه يا بنى 498 00:41:10,161 --> 00:41:12,686 لكنى لست لصا ... قد اشتريتهم 499 00:41:12,763 --> 00:41:15,527 اشتريتهم ، ودفعت قيمتهم نقدا 500 00:41:15,599 --> 00:41:17,930 ماشيتي كانت سيئة للغاية فلم أخاطر بإحضارها 501 00:41:18,001 --> 00:41:20,970 لذا بعتها في ساليناس وكان يجب أن أجلب قطيع جديد 502 00:41:30,590 --> 00:41:32,836 حسنا، يمكنك الانتظار حتى تقابل كينكيد 503 00:41:33,196 --> 00:41:34,309 أو تسأل عني في بايكس هول 504 00:41:34,384 --> 00:41:37,878 مزحة جيدة . يريدنا أن ننتظر ونسأل لارى كينكيد 505 00:41:38,047 --> 00:41:40,351 يجب أن أعترف لك يا مارتن ، أعصابك باردة 506 00:41:40,382 --> 00:41:43,320 أنت تعرف ، ونحن نعرف أن كينكيد لا يمكنه إخبارنا بأي شيء 507 00:41:44,391 --> 00:41:46,485 انه ميت - ميت؟ - 508 00:41:48,512 --> 00:41:49,699 لماذا تظننا هنا الآن ؟ 509 00:41:49,755 --> 00:41:51,915 كيف لي أن أعرف؟ كان على ما يرام بعد ظهر أمس 510 00:41:52,808 --> 00:41:54,735 اسمعني . لماذا لا توقف هذه المهزلة وتقبض علينا ؟ 511 00:41:54,735 --> 00:41:55,981 إن كنت تظننا متورطين بهذا 512 00:41:56,371 --> 00:41:59,066 لأن القانون هنا بطيء ومتراخ أحيانا 513 00:42:00,207 --> 00:42:01,740 نحن هنا لنتأكد من سرعة تحقيقه 514 00:42:03,133 --> 00:42:04,955 من أرسلك إلى هنا؟ - المأمور - 515 00:42:05,141 --> 00:42:08,285 هذا غير صحيح - لن نبدأ الجدال مرة أخرى ، الوقت متأخر - 516 00:42:08,553 --> 00:42:10,351 المأمور لا يعلم أننا سنأتي 517 00:42:10,355 --> 00:42:13,216 معذرة ، اقصد نائب المأمور 518 00:42:13,874 --> 00:42:16,953 ... اسمعوا يا رجال أنا لا أسعى لعرقلة العدالة 519 00:42:17,006 --> 00:42:20,093 ولكن مثلما قال هذا الشاب ، هذه مهزلة 520 00:42:20,427 --> 00:42:22,540 وستتحول لجريمة قتل إذا استمرت 521 00:42:23,155 --> 00:42:26,910 ما يطلبه هو حق لكل إنسان ... محاكمة عادلة 522 00:42:27,941 --> 00:42:30,240 تقول يا مارتن إنك بريء . وأنا أصدقك 523 00:42:30,428 --> 00:42:32,290 أعتقد أنك الوحيد الذي يظن ذلك يا أرثر 524 00:42:32,322 --> 00:42:36,014 لن تكون هناك عدالة في إجراءاتك يا تيتلي إلا بعد اعتراف المتهم 525 00:42:36,305 --> 00:42:38,729 ولكنهم لم يعترفوا . ويقولون إنهم أبرياء 526 00:42:38,730 --> 00:42:41,002 وأنت لم تثبت عكس ذلك - اخرس - 527 00:42:42,041 --> 00:42:43,534 هل معك صك بيع هذه الماشية؟ 528 00:42:44,784 --> 00:42:47,740 لا، ولكن السيد كينكيد قال أن كل شيء على ما يرام 529 00:42:48,543 --> 00:42:50,213 لم أقابله في المنزل كان في الخارج على السهول 530 00:42:50,213 --> 00:42:52,771 لم يكن معه صكوك بيع قال إنه سيرسله لي بالبريد 531 00:42:52,813 --> 00:42:55,930 مور ؟ منذ متى تعمل مع كينكيد ؟ 532 00:42:56,284 --> 00:42:59,311 ست سنوات - هل علمت أنه سبق له بيع ماشية بدون فاتورة ؟ - 533 00:43:00,425 --> 00:43:02,292 لا ... لا أستطيع قول ذلك 534 00:43:03,680 --> 00:43:06,174 بالطبع لا يمكنني تذكر كل رأس ماشية باعها في ست سنوات 535 00:43:06,205 --> 00:43:09,242 ولكن من عادته إعطاء فاتورة للبيع؟ - نعم - 536 00:43:09,898 --> 00:43:13,134 هل عرفته يبيع الماشية بعد دورة الربيع هذه السنة أو فى أي سنة أخرى؟ 537 00:43:13,367 --> 00:43:17,077 أستطيع الإجابة على هذا ... سمعته بنفسي يقول منذ بضعة أيام 538 00:43:18,265 --> 00:43:21,665 أنه لن يبيع رأس ماشية واحدة هذا الربيع - حسنا ؟ - 539 00:43:23,216 --> 00:43:26,752 أعلم أنه من الصعب الاعتماد على شهادة رجل ميت ولكن هذه هي الحقيقة 540 00:43:28,591 --> 00:43:30,914 أنت لا تصدقني - هل كنت تصدق لو كنت مكاني؟ - 541 00:43:30,920 --> 00:43:34,309 كنت سأبحث كثيرا قبل أن أشنق 3 رجال قد يكون أبرياء 542 00:43:34,310 --> 00:43:37,763 ربما ، لو كان الأمر سرقة ماشية فقط ... لكن القتل؟ 543 00:43:38,222 --> 00:43:39,181 لا 544 00:43:45,381 --> 00:43:48,041 ماذا تفعل؟ أتلعب معهم لعبة القط والفأر 545 00:43:48,166 --> 00:43:50,449 أفضل الحصول على اعتراف يا مارتن 546 00:43:56,637 --> 00:43:59,251 لو لديك شكوك، أنصحك بإلغاء هذا الحفل 547 00:43:59,509 --> 00:44:01,287 خذهم للقاضي كما يريد ديفيز 548 00:44:01,308 --> 00:44:04,107 الأمر لا يخصك يا صديقي ... تذكر ذلك 549 00:44:04,892 --> 00:44:06,791 الشنق أمر يخص أي رجل متواجد في المكان 550 00:44:06,808 --> 00:44:09,298 إذا كانت شهيتك للعدالة قد فترت يا كارتر 551 00:44:09,413 --> 00:44:12,319 أنصحك أن تغادر الآن قبل أن نمضى قدما في باقي الإجراءات 552 00:44:13,537 --> 00:44:15,470 لأن مقاطعاتك المستمرة أصبحت مملة جدا 553 00:44:15,823 --> 00:44:17,012 ما زلت لا أحب ذلك 554 00:44:17,207 --> 00:44:20,204 شنق القتلة شيء ، لكن ترك رجال لم تتأكد من إدانتهم 555 00:44:20,229 --> 00:44:23,131 يقفون يتصببون عرقا من القلق وأنت تتباهى بالكلام ... هذا شيء آخر 556 00:44:23,131 --> 00:44:25,073 هون على نفسك .. هذه ليست حفلتنا 557 00:44:25,524 --> 00:44:28,306 لكن إذا واصلت هجومك أشعر أنها ستكون حفلتنا 558 00:44:28,522 --> 00:44:31,322 تنادى الرجل العجوز "يا أبى" هل هو والدك؟ 559 00:44:31,867 --> 00:44:32,407 لا 560 00:44:32,933 --> 00:44:34,783 تكلم يا رجل ... أنك تتصرف كالنساء 561 00:44:35,574 --> 00:44:38,244 أرفع رأسك . المرء يموت مرة واحدة فقط يا بنى 562 00:44:38,997 --> 00:44:40,525 لا ... هو يعمل عندي 563 00:44:41,651 --> 00:44:44,915 أنا لم أفعلها . لا أملك بندقية - إذن من فعلها؟ - 564 00:44:49,240 --> 00:44:52,311 المكسيكي فعلها ... قال لي ذلك. 565 00:44:53,575 --> 00:44:54,514 لا 566 00:44:56,404 --> 00:44:57,591 رأيته يفعلها 567 00:44:57,591 --> 00:44:59,874 خوان لا يمكن أن يكون فعل أي شيء كنت معه طوال الوقت 568 00:45:00,390 --> 00:45:01,582 آه ، نعم ، فعلها يا سيد مارتن 569 00:45:01,590 --> 00:45:04,228 كان نائما ، ولم يقصد أن يقول لي 570 00:45:05,760 --> 00:45:07,127 ولكني كنت مستيقظا 571 00:45:07,956 --> 00:45:09,510 وسمعته يتكلم حول هذا الموضوع 572 00:45:11,707 --> 00:45:13,996 الرجل العجوز معتوه ، انه لا يعي ما يقوله 573 00:45:14,459 --> 00:45:15,501 هو يخترع الأشياء 574 00:45:17,109 --> 00:45:18,948 حسنا ، إذا كنت مصرين على استكمال هذه الكوميديا القذرة 575 00:45:18,954 --> 00:45:20,513 يمكنكم على الأقل تركه وشأنه 576 00:45:21,035 --> 00:45:21,990 أخرس 577 00:45:22,733 --> 00:45:23,755 أهدأ يا مايبس 578 00:45:24,631 --> 00:45:27,021 في البداية كان لا يريد أن يتكلم والآن يتكلم أكثر من اللازم 579 00:45:30,671 --> 00:45:31,819 ما اسمه ؟ 580 00:45:34,129 --> 00:45:35,164 ألفا هاردويك 581 00:45:35,429 --> 00:45:36,216 والآخر؟ 582 00:45:37,537 --> 00:45:39,245 خوان مارتينيز - ... لا - 583 00:45:41,638 --> 00:45:42,980 لا زلت لا تتذكرني، ها ؟ 584 00:45:44,397 --> 00:45:45,598 أنا أتحدث إليك ، يا سيد 585 00:45:48,011 --> 00:45:49,689 < لا أفهم > - بحق الشيطان لا تفهم ؟ - 586 00:45:50,020 --> 00:45:53,161 اسمك فرانسيسكو موريز والشرطة المكسيكية تتمنى الإمساك بك 587 00:45:53,649 --> 00:45:55,733 كان مقامر . يريدونه لارتكابه جريمة قتل 588 00:45:55,779 --> 00:45:58,154 ماذا عن ذلك؟ - لا أعرف - 589 00:45:58,518 --> 00:46:00,615 الطيور على أشكالها تقع ، أليس كذلك 590 00:46:00,920 --> 00:46:03,849 لماذا تسألني كل هذه الأسئلة إن كنت لا تصدق أي شيء أقوله لكم 591 00:46:04,232 --> 00:46:06,541 الحقيقة تجدها أحيانا في كمية هائلة من الأكاذيب 592 00:46:07,617 --> 00:46:08,858 ماذا تعرف عن الرجل العجوز؟ 593 00:46:10,238 --> 00:46:12,142 لا أعرف ... كان في الجيش 594 00:46:12,736 --> 00:46:16,544 جيش الشمال أو الجنوب؟ - لا أعرف . هو نفسه مشوش في هذا الأمر - 595 00:46:16,878 --> 00:46:18,677 ربما كان في الاثنين ... في أوقات مختلفة 596 00:46:18,765 --> 00:46:20,396 مرتزق في الجيش؟ 597 00:46:27,185 --> 00:46:28,741 ! انتباه 598 00:46:32,198 --> 00:46:34,777 يبدو أنه نسي ذلك - لا ... ليس ذلك - 599 00:46:35,756 --> 00:46:37,128 سأعقد صفقة معك يا مارتن 600 00:46:37,523 --> 00:46:40,283 أخبرنا من منكم قتل كينكيد والاثنين الآخرين سينتظران 601 00:46:43,181 --> 00:46:44,884 لم يقتل أي منا أي احد 602 00:46:45,979 --> 00:46:47,414 إذن أعتقد أن الأمر انتهى 603 00:46:51,220 --> 00:46:53,785 أحضروهم - هل ستفعلها حقا ؟ - 604 00:46:53,821 --> 00:46:55,982 أسحب - وأنا أقول لك أن عليك أن تنتظر - 605 00:46:56,057 --> 00:46:58,802 عليك أن تعطينا بعض الوقت 606 00:46:59,325 --> 00:47:02,089 يجب أن تعطينا بعض الوقت يجب أن تستمع لنا 607 00:47:02,161 --> 00:47:05,390 لم نفعل أي شيء - أرمي الحبل الآخر لأعلى - 608 00:47:05,462 --> 00:47:08,294 تذكر ... المكسيكي لي 609 00:47:11,181 --> 00:47:13,051 أطفالي ... واحد منهم لازال رضيعا 610 00:47:13,168 --> 00:47:15,931 مجرد طفل رضيع ، ولا يملكون شيئا للمعيشة . لا شيء 611 00:47:16,003 --> 00:47:20,186 يجب أن أكتب لهم رسالة . ! لو كنت إنسانا أعطني الوقت لكتابة رسالة 612 00:47:20,490 --> 00:47:23,666 إنه لا يطلب الكثير يا تاتلى - هم خائفون ويحاولون فقط تأجيل الأمر - 613 00:47:23,666 --> 00:47:26,602 أتريد تعطيلنا حتى يصل تايلر والمأمور حتى لا تتم المهمة ؟ 614 00:47:26,859 --> 00:47:30,530 لن يصلا في الوقت المناسب - أعتقد أنت محق، يا سيد ديفيز - 615 00:47:30,946 --> 00:47:33,049 رغم أنني أشعر إنك تتمنى أن تكون مخطئا 616 00:47:33,981 --> 00:47:35,011 كم الساعة؟ 617 00:47:37,117 --> 00:47:39,316 الثالثة وخمس دقائق 618 00:47:40,219 --> 00:47:44,169 حسنا. لا نريد أن نعطي لأي شخص أية فرصة للشكوى 619 00:47:45,327 --> 00:47:48,492 بعد إذنكم أيها السادة ، سننتظر... حتى طلوع النهار 620 00:47:48,648 --> 00:47:49,801 أرجعوهم لمكانهم 621 00:47:50,189 --> 00:47:53,389 وهذا سيعطيك الوقت، أيها القس لإنهاء عملك على راحتك 622 00:47:55,614 --> 00:47:57,750 بالطبع وسيعطيهم الوقت للتفكير في الأمر 623 00:48:00,132 --> 00:48:03,430 لا أستطيع أن أكتب هكذا - حسنا ، فك وثاقهم - 624 00:48:10,556 --> 00:48:15,774 يقول انه يريد أن يأكل أحس بالجوع بعد كل هذا الحديث 625 00:48:20,504 --> 00:48:21,119 شكرا لك 626 00:48:22,083 --> 00:48:23,905 أنظر ...لحم بقرى طازج 627 00:48:23,914 --> 00:48:26,523 أوه، أماه أعدى وجبة للجميع 628 00:48:26,816 --> 00:48:30,599 لا يمكن أن نسميها سرقة لأن بعد موتهم لن يكون لها أصحاب 629 00:49:46,502 --> 00:49:48,256 بم تفكر ؟ 630 00:49:49,605 --> 00:49:52,940 المأمور ... يأخذ وقتا طويلا جدا ليصل 631 00:49:53,103 --> 00:49:54,985 لنفترض أنه لن يصل هنا على الإطلاق 632 00:49:56,758 --> 00:49:58,445 هذا ما أفكر به 633 00:51:38,176 --> 00:51:41,572 لا جدال في ذلك يا سيد ديفيز إنها رسالة جيدة 634 00:51:42,290 --> 00:51:45,327 ولكن إذا كانت صادقة فإنه ليس من شأني أن أقرأها 635 00:51:45,565 --> 00:51:47,769 وإن لم تكن صادقة فأنا لا أريد أن أقرأها 636 00:51:47,769 --> 00:51:51,303 هل تريه رسالتي؟ - نعم - 637 00:51:54,382 --> 00:51:55,916 بأي حق تريه رسالتي؟ 638 00:51:56,087 --> 00:51:58,509 لا ترفع صوتك يا سارق الخيل - هو على حق يا سميث - 639 00:51:58,862 --> 00:52:02,338 قلت له إنني سأبقيها معي - كل ما طلبته منك أن تتأكد من تسليمها - 640 00:52:02,733 --> 00:52:04,686 ... أنا آسف . كنت فقط أحاول أن أثبت أنك 641 00:52:04,760 --> 00:52:06,943 ألا يكفي المرء أن يتم شنقه بواسطة بلطجية خارجين عن القانون 642 00:52:06,944 --> 00:52:09,510 وأيضا يتم تداول أفكاره الخاصة كمزحة 643 00:52:10,094 --> 00:52:12,216 ... قلت أنا آسف . كنت فقط أحاول 644 00:52:12,463 --> 00:52:13,821 لا يهمني ما كنت تريد أن تفعل 645 00:52:13,865 --> 00:52:15,764 لم أكتب هذه الرسالة لتمرروها بينكم 646 00:52:16,152 --> 00:52:19,555 هذا ليس من شأن هؤلاء القتلة - لم أعدك بشيء يا بنى - 647 00:52:20,347 --> 00:52:23,180 كنت أحسب أن هناك رجل واحد أبيض بينكم ولكني كنت مخطئا 648 00:52:23,378 --> 00:52:26,559 أعطني رسالتي - سأعمل على أن تصلها - 649 00:52:27,088 --> 00:52:28,783 أوه، لا أريدها أن تلمسها الآن 650 00:52:29,139 --> 00:52:31,835 في هذه الحالة، أعد له الرسالة 651 00:52:35,188 --> 00:52:37,105 يجب أن تعرف زوجتك منك ما حدث يا بنى 652 00:52:37,181 --> 00:52:40,646 لا أحد منا يمكنه أن يكون حنون ومتفهم مثل هذه الرسالة 653 00:52:41,035 --> 00:52:44,230 ستريد أن تحتفظ بها ... من أجل أطفالك 654 00:52:46,587 --> 00:52:47,796 أنا آسف 655 00:52:47,801 --> 00:52:49,099 !!! احذروا ... المكسيكى 656 00:52:51,546 --> 00:52:52,744 انتشروا ! قد يكون معه سلاح 657 00:52:52,753 --> 00:52:54,235 مابيس. ويندر راقبوا هذين 658 00:53:43,620 --> 00:53:45,312 أين أصيب ؟ - في الساق - 659 00:53:48,180 --> 00:53:49,598 هذا مسدسه 660 00:53:50,896 --> 00:53:53,413 حسنا . أعتقد أننا نعرف الآن، أليس كذلك؟ 661 00:53:53,503 --> 00:53:54,716 أنظر 662 00:53:57,200 --> 00:54:00,463 هذا مسدس لاري كينكيد - من أين حصلت عليه؟ - 663 00:54:01,604 --> 00:54:04,033 إذا قام شخص بإخراج هذه الرصاصة من ساقي سأقول لكم 664 00:54:04,033 --> 00:54:06,521 ها... انه يتحدث الأمريكية 665 00:54:07,124 --> 00:54:08,842 وعشر لغات أخرى يا عزيزتي 666 00:54:09,242 --> 00:54:12,236 لكنى لا أقول شيئا لا أريد قوله في أي لغة منها 667 00:54:13,141 --> 00:54:14,440 ساقي، من فضلكم 668 00:54:15,033 --> 00:54:17,773 أود أن أكون واقفا مستقيما عندما تأتي ساعة متعتكم 669 00:54:18,993 --> 00:54:21,858 شخص يعطيني سكينا وسوف أخرجها بنفسي - لا تعطوه أي سكين - 670 00:54:21,861 --> 00:54:24,427 يجيد رمي السكين أفضل مما يجيد معظم الرجال إطلاق النار 671 00:54:25,325 --> 00:54:27,065 أفضل من أي واحد منكم بلا شك 672 00:54:27,398 --> 00:54:30,236 ... ولكن إذا كنتم خائفين أعدكم بإعادة السكين مرة أخرى 673 00:54:31,193 --> 00:54:32,975 والمقبض فى المقدمة - سأفعلها - 674 00:55:06,956 --> 00:55:10,286 أنه مؤدب جدا ولكنه لا يتحمل رؤية الدماء، إيه؟ 675 00:55:41,634 --> 00:55:44,295 كانت إصابة دقيقة ... يا صديقي 676 00:55:45,498 --> 00:55:47,360 يجب عليك أن تحاول مرة أخرى بهذه 677 00:55:56,284 --> 00:55:58,278 كيف حصلت على هذا المسدس ؟ - وجدته - 678 00:55:58,279 --> 00:56:00,337 أين؟ - ملقى في الطريق - 679 00:56:00,358 --> 00:56:04,059 أنت كاذب - اعتقدت انه يمكننا إعادته لصاحبه - 680 00:56:04,059 --> 00:56:05,567 أنت كاذب 681 00:56:06,600 --> 00:56:08,112 وأنت أحمق أعمى 682 00:56:08,518 --> 00:56:09,873 سألتك من أين حصلت عليه 683 00:56:11,563 --> 00:56:12,777 < لا أفهم > 684 00:56:13,275 --> 00:56:16,718 حسنا، هذه هي الحقيقة ، لقد وجده - لا شك في ذلك - 685 00:56:17,257 --> 00:56:18,620 ألن تقرأها على الأقل؟ 686 00:56:21,612 --> 00:56:23,593 هل السبب هو أنكم قد عقدتم العزم على ما ستفعلوه؟ 687 00:56:23,594 --> 00:56:26,001 أو لأنكم تظنون أن الباقين كلهم مثلكم 688 00:56:26,002 --> 00:56:28,593 أو لأنكم خائفون من الدفاع عما تشعرون إنه الصواب؟ 689 00:56:28,644 --> 00:56:30,770 هل سمعت ما قاله مارتن بخصوص إظهار رسالته؟ 690 00:56:30,846 --> 00:56:33,780 ماذا يهم الرجل أو زوجته لو قرأ أحدهم هذه الرسالة 691 00:56:33,848 --> 00:56:35,404 إذا كان هذا سينقذه من الشنق؟ 692 00:56:37,032 --> 00:56:39,929 أنها رسالة جميلة . اقرأها وستعرف 693 00:56:39,930 --> 00:56:43,286 انه ليس رجلا يمكنه السرقة أو القتل - ربما - 694 00:56:43,588 --> 00:56:46,385 ... ولكن كل حجج العالم لا تستطيع الصمود أمام 695 00:56:46,456 --> 00:56:49,762 ماشية عليها علامة تجارية لا فاتورة للبيع ، ومسدس القتيل 696 00:56:50,183 --> 00:56:52,432 أيها السادة، أقترح أن نعمل كوحدة واحدة 697 00:56:52,760 --> 00:56:55,593 حتى لا يكون هناك مجالا لأي معاتبة 698 00:56:55,895 --> 00:56:57,771 السيد ديفيز... 699 00:56:58,740 --> 00:57:01,019 هل تقبل الانصياع لقرار الأغلبية؟ 700 00:57:04,235 --> 00:57:08,327 ماذا عن بقيتكم يا قوم؟ - بالتأكيد . أنا مع الأغلبية - 701 00:57:08,333 --> 00:57:11,689 كل من يوافق السيد ديفيز في إلغاء الأمر وتسليمه للمحكمة 702 00:57:11,773 --> 00:57:13,706 فليتقدم إلى هناك 703 00:58:16,215 --> 00:58:18,546 عفوا 704 00:59:21,181 --> 00:59:22,931 سبعة 705 00:59:23,292 --> 00:59:26,497 لا تمثل أغلبية، في اعتقادي يا سيد ديفيز 706 00:59:37,668 --> 00:59:40,705 هل ترغب في ترك أي رسالة أخرى يا مارتن؟ 707 00:59:48,270 --> 00:59:50,123 أنا ... أنا ... لا أريد أن أموت 708 00:59:50,123 --> 00:59:53,302 أود أن أعترف - هذا هو الوقت - 709 00:59:54,222 --> 00:59:55,585 اعتراف للكاهن 710 00:59:55,588 --> 00:59:57,278 لا يوجد كاهن هنا 711 00:59:57,682 --> 01:00:00,405 هذا الرجل يمكن أن يسمعني ويبلغه للكاهن 712 01:00:01,267 --> 01:00:03,460 حسنا ... ابدأ 713 01:00:04,947 --> 01:00:07,190 لا أريد أن أموت 714 01:00:12,791 --> 01:00:16,671 لا أريد أن أموت - أحضره إلى هنا - 715 01:00:24,262 --> 01:00:28,278 أنا لم أفعل أي شيء ... أنا لم 716 01:00:32,037 --> 01:00:34,623 يجب أن يكون الحياة مشغول بفظاعة. 717 01:00:50,365 --> 01:00:53,168 فارنلى ... أنت وجيب هارت وجيرالد 718 01:00:53,171 --> 01:00:55,814 ستحركون الخيول للخارج ... - لا، ليس أنا - 719 01:00:57,754 --> 01:00:59,483 هل هناك متطوعين؟ 720 01:01:05,771 --> 01:01:09,118 سأفعل ذلك ... إن لم يقبل أحد 721 01:01:09,454 --> 01:01:11,986 لن أفعل ذلك - ستفعل - 722 01:01:12,431 --> 01:01:16,356 أنا ... لا أستطيع - سنحرص على أن تفعلها - 723 01:01:16,840 --> 01:01:19,754 رأى الشاب ما يكفيه بالفعل لماذا لا تتركه لحاله؟ 724 01:01:21,026 --> 01:01:23,686 هذا ليس شأنك يا كارتر لكن أشكرك على أي حال 725 01:01:25,940 --> 01:01:29,197 لن يكون لي أولادا مخنثين يحملون اسمي 726 01:01:29,925 --> 01:01:31,343 ستفعل ما هو مطلوب منك ... 727 01:01:31,879 --> 01:01:33,473 ولن تقول شيئا أكثر من ذلك 728 01:01:39,070 --> 01:01:41,791 ماذا قال؟ - أنا لست كاهنا - 729 01:01:41,792 --> 01:01:44,693 بحق الله يا رجل على الأقل أخبرنا لو من الأفضل أن ننتظر 730 01:01:45,436 --> 01:01:49,166 حسنا، لست كاهنا ... لا أعرف 731 01:02:08,795 --> 01:02:10,690 سأعطيكم دقيقتين للصلاة 732 01:03:05,345 --> 01:03:06,316 انتهى الوقت 733 01:03:07,380 --> 01:03:09,739 يا سيد ديفيز هل تجد شخص موثوق به لرعاية زوجتي وأطفالي؟ 734 01:03:09,739 --> 01:03:11,933 خذ امرأة مسنة معك ... الأمر لن يكون سهلا 735 01:03:11,938 --> 01:03:15,568 لا تقلق ، ستكون عائلتك على ما يرام - والدأي ماتا ، لكن ميريام تعيش في اوهايو - 736 01:03:15,645 --> 01:03:18,272 كينكيد لم يكن يريد بيع تلك الماشية ربما ترغب زوجته في شرائها ثانية 737 01:03:18,347 --> 01:03:20,397 بمبلغ قد يكفي لتغطية نفقات سفرهم - أربطوهم - 738 01:03:21,417 --> 01:03:23,477 أفترض أنه لن يفيد ان اكرر لك ثانية إننا أبرياء 739 01:03:23,577 --> 01:03:26,357 لن يفيد - ... لا أطلب شيئا لنفسي - 740 01:03:26,703 --> 01:03:28,869 رجال كثيرون لديهم عائلة ماتوا لارتكابهم مثل هذا الفعل 741 01:03:29,123 --> 01:03:30,821 هذا محزن ... ولكنها العدالة 742 01:03:30,983 --> 01:03:32,601 العدالة؟ ماذا يهمك عن العدالة؟ 743 01:03:32,948 --> 01:03:34,737 أنت لا تأبه بالقبض على الرجال الأبرياء 744 01:03:34,737 --> 01:03:36,839 كل ما تعرفه هو أن شخصا ما بجب أن يعاقب 745 01:03:37,681 --> 01:03:41,740 لا ينصفهم أحد في مكان يكونون فيه غرباء ألا تفهم ذلك أيها الجزار؟ 746 01:03:42,201 --> 01:03:44,828 هذه صحبة جيدة للموت 747 01:03:45,233 --> 01:03:47,511 ... أسكت ...اخرس - أنت ستسكت - 748 01:03:57,140 --> 01:04:00,905 أبعدوه عنى ... اسحبوه بعيدا 749 01:04:04,871 --> 01:04:07,101 هيا. أطلقوا سراحهم لا تدعهم يفعلون ذلك 750 01:04:08,260 --> 01:04:10,793 توقفوا ! توقفوا أيها الحمقى - توقف أنت عن ذلك - 751 01:04:11,382 --> 01:04:13,542 أوقفوه 752 01:04:16,312 --> 01:04:18,737 حسنا ... علقوهم 753 01:04:24,391 --> 01:04:28,617 ميريام ... - لا أريد أن أموت ، لا أريد أن أموت - 754 01:05:03,316 --> 01:05:05,462 سنبدأ عندما تكون مستعدا يا سيد مابيس 755 01:05:20,328 --> 01:05:22,488 أجهز عليه 756 01:05:28,342 --> 01:05:31,107 " يجب عليك أن ترحل عبر وادي الوحدة " 757 01:05:31,676 --> 01:05:34,781 " يجب عليك أن ترحل وحدك " 758 01:05:34,850 --> 01:05:38,306 " لا يستطيع احد أن يذهب بدلا منك " 759 01:05:38,473 --> 01:05:41,101 " يجب عليك أن ترحل وحدك " 760 01:05:41,103 --> 01:05:45,037 " يجب عليك الوقوف أمام خالقك " 761 01:05:45,177 --> 01:05:48,339 " يجب عليك الوقوف هناك وحدك " 762 01:05:48,413 --> 01:05:52,143 " لا يستطيع احد أن يقف هناك بدلا منك " 763 01:05:52,802 --> 01:05:55,736 " يجب عليك الوقوف هناك وحدك " 764 01:05:55,743 --> 01:05:59,431 " يجب أن تطلب المغفرة من الرب " 765 01:05:59,520 --> 01:06:02,677 " يجب عليك أن تطلبها لنفسك " 766 01:06:02,735 --> 01:06:06,092 " لا يستطيع احد أن يطلبها لك " 767 01:06:06,895 --> 01:06:09,226 " يجب عليك أن تطلبها لنفسك " 768 01:06:09,968 --> 01:06:13,848 " يجب عليك أن ترحل عبر وادي الوحدة " 769 01:06:13,858 --> 01:06:17,208 " يجب عليك أن ترحل وحدك " 770 01:06:17,218 --> 01:06:21,115 " لا يستطيع احد أن يذهب بدلا منك " 771 01:06:21,123 --> 01:06:23,901 " يجب عليك أن ترحل وحدك " 772 01:06:27,578 --> 01:06:30,435 مهلا، هناك ... ما سبب إطلاق الرصاص ؟ 773 01:06:30,601 --> 01:06:32,027 لقد تمكننا منهم ، أيها المأمور 774 01:06:39,280 --> 01:06:41,781 كل شيء على ما يرام . تم عمل اللازم - ما الذي تتحدث عنه؟ - 775 01:06:41,802 --> 01:06:44,111 قتلة كينكيد ... أجهزنا على الثلاثة 776 01:06:44,116 --> 01:06:46,654 نعم ... وشنقناهم أيضا ، أيها المأمور 777 01:06:46,770 --> 01:06:48,654 لاري كينكيد ليس ميتا 778 01:06:52,510 --> 01:06:55,564 ... لم يمت؟ ولكننا 779 01:06:55,832 --> 01:06:58,317 تركت لاري كينكيد مع الطبيب في بايكس هول 780 01:06:58,731 --> 01:07:00,192 قبضنا على الذين أطلقوا عليه النار أيضا 781 01:07:00,201 --> 01:07:01,270 ... لكن ، أيها المأمور 782 01:07:01,378 --> 01:07:04,073 كانت ماشية لاري معهم أيضا كان معهم مسدسه 783 01:07:04,436 --> 01:07:05,602 أعطني هذه الشارة 784 01:07:07,432 --> 01:07:08,608 ... يا سيد ديفيز 785 01:07:08,976 --> 01:07:11,186 أعرفك بما فيه الكفاية ، وأنا متأكد أنه لا دخل لك بهذا 786 01:07:11,668 --> 01:07:13,610 وأعتمد عليك لتخبرني من الذي فعلها 787 01:07:29,598 --> 01:07:30,850 جميعهم ما عدا سبعة 788 01:07:33,295 --> 01:07:36,500 ليرحمكم الله ... لأنني لن أرحمكم 789 01:07:37,328 --> 01:07:38,682 حسنا. دعونا نذهب. 790 01:07:52,049 --> 01:07:53,631 ... إذا لا يوجد أي اعتراض، يا سيد ديفيز 791 01:07:53,632 --> 01:07:55,196 أود أن اقرأ رسالة مارتن الآن 792 01:07:55,243 --> 01:07:58,205 ستكون فكرة جيدة لو قرأها الكثير من الناس 793 01:08:47,478 --> 01:08:50,273 لو سألتني ، سأقول أن تيتلي هو الذي يجب أن نشنقه 794 01:08:51,959 --> 01:08:53,970 أنت من كبار مشجعي الشنق أليس كذلك يا سميث؟ 795 01:09:25,467 --> 01:09:27,533 أنت أحببت ذلك ولهذا أبقيتهم منتظرين وقتا طويلا 796 01:09:28,071 --> 01:09:31,255 رأيت وجهك وقتها كان وجه وحش لئيم قاتل 797 01:09:32,102 --> 01:09:35,606 لا يهمك سوى شيئين ...القوة والقسوة 798 01:09:36,272 --> 01:09:38,506 لا يمكنك أن تشعر بالشفقة ولا حتى أن تشعر بالذنب 799 01:09:39,362 --> 01:09:40,761 كنت تعلم أن هؤلاء الرجال أبرياء 800 01:09:40,762 --> 01:09:42,684 ورغم ذلك كنت تتوق بجنون لرؤيتهم يشنقوا 801 01:09:43,409 --> 01:09:44,585 حتى أشاهد ذلك 802 01:09:45,923 --> 01:09:48,779 كان يمكنني أن أمنعك بالسلاح ... كما يمكن منع أي حيوان من قتل 803 01:09:48,785 --> 01:09:50,713 ولكنني لم أستطع أن أفعل ذلك لأنني جبان 804 01:09:55,325 --> 01:09:56,992 هل أنت سعيد لأنك جعلتني أذهب ، يا أبى؟ 805 01:09:57,215 --> 01:09:58,574 ألم تكن فخورا بي؟ 806 01:09:59,736 --> 01:10:02,106 ما شعورك وقد أنجبت ابنا ضعيفا أيها الرائد تيتلي؟ 807 01:10:02,896 --> 01:10:05,173 هل سيجعلك هذا تخاف من وجود بعض نقاط الضعف داخلك أنت أيضا 808 01:10:05,174 --> 01:10:07,503 قد يكتشفها الآخرون ويتهامسون حولها 809 01:10:08,734 --> 01:10:10,649 افتح الباب ، أيها الرائد أريد رؤية وجهك 810 01:10:11,106 --> 01:10:12,713 أريد أن أعرف ما هو شعورك الآن 811 01:11:15,680 --> 01:11:18,615 إنهم يجمعون تبرع لأجل زوجة مارتن 812 01:11:19,912 --> 01:11:21,533 حتى مابيس شارك بها 813 01:11:22,618 --> 01:11:24,760 لم أكن أظن أنه سيجرؤ على أن يرينا وجهه 814 01:11:25,036 --> 01:11:27,074 لم يظهر ... أرسلها مع سباركس 815 01:11:30,058 --> 01:11:33,565 وهذا يذكرني ... لقد وضعت 25 دولارا بالنسبة لنا 816 01:11:34,300 --> 01:11:38,314 كم جمعوا؟ - حوالي خمسمائة دولار - 817 01:11:39,986 --> 01:11:44,310 ليس سيئا ... بالنسبة لزوج يشترى الماشية في الربيع بدون فاتورة 818 01:11:52,717 --> 01:11:54,558 ربما يجب عليك أنت أيضا أن تقرأ هذه الرسالة 819 01:11:55,838 --> 01:11:57,491 تعلم أنني لا أعرف القراءة 820 01:12:12,413 --> 01:12:13,624 سأقرؤها لك 821 01:12:16,704 --> 01:12:20,950 زوجتي العزيزة، سيشرح لك السيد ديفيز > < ما يحدث هنا الليلة 822 01:12:21,821 --> 01:12:24,596 < انه رجل طيب وعمل كل ما بوسعه لأجلى > 823 01:12:25,758 --> 01:12:27,608 وأعتقد أنه يوجد أيضا > < بعض الرجال الطيبين هنا 824 01:12:27,655 --> 01:12:29,847 < لكن لا يبدو أنهم يدركون ما يفعلون > 825 01:12:31,331 --> 01:12:33,303 < وهم الذين اشعر بالأسف من أجلهم > 826 01:12:33,616 --> 01:12:35,395 لأن الأمر سينتهي بالنسبة لي > < بعد وقت قليل 827 01:12:35,396 --> 01:12:39,214 < ولكنهم سيتذكرون هذا الأمر طوال حياتهم > 828 01:12:40,189 --> 01:12:42,863 < لا يمكن للمرء أن ينفذ القانون بيده > 829 01:12:42,976 --> 01:12:46,102 ويشنق الناس بدون الإضرار > < بالجميع في العالم 830 01:12:46,894 --> 01:12:50,570 لأنه وقتها لا يخرق قانونا واحدا > < ولكنه يخرق كل القوانين 831 01:12:52,798 --> 01:12:55,433 القانون أكبر بكثير > < من مجرد كلمات توضع في كتاب 832 01:12:55,832 --> 01:12:59,223 < أو قاض، محام أو مأمور تكلفهم بتنفيذه > 833 01:13:00,481 --> 01:13:03,737 < إنما هو كل ما عرفه الناس عن العدالة > 834 01:13:03,742 --> 01:13:05,813 < وعما هو صواب أو خطأ > 835 01:13:06,853 --> 01:13:09,428 < وهو ضمير الإنسانية > 836 01:13:10,787 --> 01:13:15,042 لا تكون هناك حضارة > < بدون أن يكون للناس ضمير 837 01:13:16,575 --> 01:13:18,714 < لأنه إذا أقترب الناس من الله > 838 01:13:19,147 --> 01:13:21,330 < فلا يكون إلا من خلال ضمائرهم > 839 01:13:22,816 --> 01:13:27,530 وضمير المرء ما هو إلا قطعة صغيرة > < من ضمائر كل الرجال الذين عاشوا 840 01:13:32,204 --> 01:13:36,848 اعتقد أن هذا كل ما يجب أن أقوله > < أرسلي للأطفال قبلاتي وبارك الله فيكم 841 01:13:37,437 --> 01:13:38,785 < زوجك ، دونالد > 842 01:14:15,127 --> 01:14:16,842 أين نحن ذاهبون ؟ 843 01:14:19,073 --> 01:14:21,298 ألم يقل انه يريد أن تصل الرسالة لزوجته؟ 844 01:14:22,715 --> 01:14:24,874 وقال إنه لا يوجد أحد لرعاية الأطفال أليس كذلك ؟