0 00:00:34,000 --> 00:01:34,000 ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز تعديل Anson.Mount 1 00:02:14,805 --> 00:02:18,174 شو، الآن شو 2 00:02:18,309 --> 00:02:22,353 أليس لديك أي اخلاق لترعى فوق المنزل؟ 3 00:02:53,512 --> 00:02:55,551 أنت، جيباجو 4 00:03:01,144 --> 00:03:03,137 أنت 5 00:03:20,206 --> 00:03:22,245 راشيل 6 00:03:34,012 --> 00:03:35,921 ما هو اليوم؟ 7 00:03:36,055 --> 00:03:38,843 الثلاثاء أعتقد، ماما. ولست متأكدة 8 00:03:41,061 --> 00:03:46,766 زبدة الأذواق عندي نوع من البرية يجب أن يكون العشب اخضر في فصل الربيع 9 00:03:56,618 --> 00:03:58,777 جيباجو - راشيل - 10 00:03:58,912 --> 00:04:02,281 جيباجو - راشيل، الخبز - 11 00:04:03,459 --> 00:04:07,788 راشيل، الخبز! يوم الخبز الثلاثاء انت يجب ان تعملي الخبز 12 00:04:07,922 --> 00:04:11,338 أنت لست صديقا معي حتى الآن، اليس كذلك؟ حسنا، ولا أنا 13 00:04:11,467 --> 00:04:15,679 جيباجو... الشعر الأشيب العجوز آكلى العشب 14 00:04:15,805 --> 00:04:18,806 أنت فقط نصف خيل، تعرف ذلك؟ 15 00:04:18,933 --> 00:04:23,560 النصف الآخر يعني كيوا الهندية القديمة نعم 16 00:04:34,866 --> 00:04:39,078 راشيل، حلوتي، سوف تكسر عنقك كلا منكما 17 00:05:10,987 --> 00:05:13,026 قف 18 00:05:13,155 --> 00:05:16,156 أنت لن تسمح لجديلة متشابكة من الاوز اخافتك؟ 19 00:05:16,284 --> 00:05:18,111 هم فقط آدميون 20 00:05:18,244 --> 00:05:21,862 مجرد تطير أعلى قليلا من امتنا هذا هو كل شيء 21 00:05:23,374 --> 00:05:25,414 جيباجو، جيباجو 22 00:05:41,310 --> 00:05:42,934 مرحبا، سيد 23 00:05:50,152 --> 00:05:53,319 حصلنا على المواد الغذائية وصولاً إلى سودي إذا كنت تهتم للمشاركة 24 00:05:54,698 --> 00:05:58,743 ما هو اسمك، فتاة؟ - راشيل - 25 00:05:58,869 --> 00:06:02,238 راشيل ماذا؟ - لماذا، راشيل زاكاري - 26 00:06:04,083 --> 00:06:05,957 أنت لست زاكاري 27 00:06:08,337 --> 00:06:10,377 ليس زاكاري المولد 28 00:06:10,506 --> 00:06:15,049 لكن امي تقول لا تختلف عما إذا كنت اللحم والدم 29 00:06:17,138 --> 00:06:20,223 كيف عرفت من أكون؟ أنا لم يسبق لي رؤيتك من قبل 30 00:06:22,185 --> 00:06:25,269 انا سيف الله 31 00:06:25,397 --> 00:06:28,516 النار والانتقام 32 00:06:28,650 --> 00:06:32,730 حيث يتم تصحيح الخطأ ويقال الحقيقة 33 00:06:33,864 --> 00:06:35,903 حسنا، أنا أكد 34 00:06:52,466 --> 00:06:54,957 فقط كيف كان يبدو، راشيل؟ 35 00:06:55,094 --> 00:06:57,799 مثل شيء نفخ في الريح 36 00:06:57,930 --> 00:06:59,970 كان لديه سيف قاطع 37 00:07:00,099 --> 00:07:02,424 من هو، ماما؟ - أنا لا أعرف - 38 00:07:02,560 --> 00:07:04,932 صياد عجوز مجنون، أفترض 39 00:07:05,062 --> 00:07:09,938 لكنه يعرفنا. أو عنا كوني لقيطة وكل ما يخصني 40 00:07:10,068 --> 00:07:12,025 لا شيء اكثر روعة من ذلك 41 00:07:12,153 --> 00:07:14,525 الجميع في ولاية تكساس يعرفون امك وابيك 42 00:07:14,656 --> 00:07:17,063 أو سمعوا عنهم، على أي حال 43 00:07:17,200 --> 00:07:21,198 لكن الطريقة التي تحدث - حمى البراري - 44 00:07:21,329 --> 00:07:24,496 ما هذه؟ - أسوأ شيء يمكنك الحصول عليها - 45 00:07:24,624 --> 00:07:28,871 الوحدة. لقد تأثرت به مرة أو مرتين 46 00:07:29,963 --> 00:07:33,332 إذا لم تكن لدي ابنة لاجراء محادثات معها 47 00:07:38,222 --> 00:07:43,299 اذهبي في قبو واحضري لي بعض الجزر والبطاطا لحساء 48 00:08:04,707 --> 00:08:06,451 أنت 49 00:08:13,591 --> 00:08:15,714 كيفك، ميز زاكاري؟ 50 00:08:16,845 --> 00:08:21,637 كنت أتي عاجلا لكن كان لدي طريق طويل لركوب. سبع سنوات 51 00:08:23,226 --> 00:08:28,766 لا يمكنك قتلي إله الانتقام سوف يعمى عينيك 52 00:08:30,192 --> 00:08:33,063 الموت للموت والدم بالدم 53 00:08:52,131 --> 00:08:54,171 ماما 54 00:08:55,259 --> 00:08:57,466 ماما، إلى من تتحدثين؟ 55 00:08:57,595 --> 00:09:01,047 انزل, كم مرة يجب أن أقول لك ان تنزل من بيتي؟ 56 00:09:09,858 --> 00:09:12,064 آسفة تبحث عن الجزر 57 00:09:12,194 --> 00:09:15,230 ماما، ما الامر؟ الدموع تسيل من عينيك 58 00:09:15,363 --> 00:09:16,774 لا، أنا لا 59 00:09:16,907 --> 00:09:20,110 أنا لا أشعر بالطبخ كثيرا مع عدم وجود رجل في المنزل 60 00:09:20,243 --> 00:09:22,995 وأخيك بن بعيد مدة طويلة 61 00:09:23,622 --> 00:09:28,118 أتمنى أن بن هنا الآن. الآن 62 00:09:28,252 --> 00:09:31,585 هي رحلة طويلة إلى ويتشيتا. وحتى العودة أطول 63 00:09:31,714 --> 00:09:34,834 أنا لا استطيع الانتظار، ماما. أنا فقط لا استطيع 64 00:09:35,759 --> 00:09:37,799 انظري الى خبزك 65 00:09:44,685 --> 00:09:46,927 انها ارتفعت بشكل جميل، ماما 66 00:09:47,063 --> 00:09:50,313 اخراجها قبل أن تصبح اكثر جمالا لتؤكل 67 00:09:50,441 --> 00:09:53,312 هل لي ان اخذ بعضها إلى الأولاد؟ - لا - 68 00:09:53,444 --> 00:09:58,023 إذا كان هذان الكبيران كاش واندي يريدان الخبز الطازج، دعهما يركبان المنزل لاجلها 69 00:10:52,338 --> 00:10:58,958 و 25 و 26 و 27. الذي العدد وصل إلى 81 حتى الآن - كل ما نحتاج إليه هو 150 - 70 00:10:59,095 --> 00:11:03,888 إذا لم احصل عليهم عند وصول بن سوف احزم السرج على ظهري 71 00:11:04,017 --> 00:11:07,885 بن وعد أن يأخذني في رحلة لويتشيتا ويبين لي كيف يعيشون 72 00:11:08,021 --> 00:11:10,808 لديك وسيلة للذهاب انك لم تحلق ذقنك حتى الآن 73 00:11:10,941 --> 00:11:14,476 بن يقول لديهم فتيات هناك فقط لهن الأسماء الأولى 74 00:11:14,611 --> 00:11:16,651 بن يقول 75 00:11:20,117 --> 00:11:22,157 وهذا سوف يكون الشقيق بن 76 00:11:48,438 --> 00:11:50,514 أرى أنك فعلت - يبدو هكذا - 77 00:11:50,649 --> 00:11:52,440 كيف ماما وراشيل؟ جيدة - 78 00:11:52,567 --> 00:11:54,726 كيف حالك؟ - جيد جدا، اخي - 79 00:11:54,861 --> 00:11:59,570 أنا لا أعرف عن الجمال لكنك لم تذهب إلى ويتشيتا لتكون جيدا 80 00:12:01,660 --> 00:12:05,111 هوو! ما اسمها، بن؟ 81 00:12:05,247 --> 00:12:09,292 اقول الحقيقة، انا لم اناديها - لم تناديها؟ - 82 00:12:09,418 --> 00:12:11,991 عن جي، إذا هذا ليس وسيلة للعيش 83 00:12:14,381 --> 00:12:17,715 باقة جميلة المظهر من الفرسان - أنا اخترتهم - 84 00:12:17,843 --> 00:12:21,046 خارج طابق الحانة - انهم الان رزينون - 85 00:12:22,848 --> 00:12:25,256 رجال، يمكنكم الجلوس هنا 86 00:12:25,393 --> 00:12:27,765 لا يوجد ظل أفضل داخل ستة أميال 87 00:12:27,895 --> 00:12:31,099 المياه صالحة للشرب إذا كنت لا تضع شيئا فيها 88 00:13:01,180 --> 00:13:03,219 كاش 89 00:13:06,060 --> 00:13:08,183 كاش 90 00:13:18,322 --> 00:13:21,987 واحد من غير شعيرات انه هندي أو ليس هو؟ 91 00:13:22,118 --> 00:13:26,946 عند استئجار الرجل أنا لا ابدأ عادة بإهانته 92 00:13:27,081 --> 00:13:29,952 ماذا كان يطلق على نفسه؟ 93 00:13:30,084 --> 00:13:33,952 جوني البرتغالي - انهم يغيرون أسمائهم - 94 00:13:34,088 --> 00:13:36,626 كل ما أعرفه هو أفضل مروض خيل في تكساس 95 00:13:36,758 --> 00:13:39,510 إذا كانت الريح مضبوطة أستطيع أن أشم رائحة هندي على بعد ميل 96 00:13:39,636 --> 00:13:43,384 أنا أكره أن اخيب ظنك، كاش هذه الرائحة تأتي مني 97 00:13:43,515 --> 00:13:46,302 أنا لم اغير ثيابي البالية منذ ويتشيتا 98 00:13:46,435 --> 00:13:50,384 ما الذي دفعته مقابل صابون الهوى؟ - دولار واحد فضة - 99 00:13:50,522 --> 00:13:54,354 ليس هناك شيئ في ويتشيتا أقل من دولار واحد فضة 100 00:13:55,444 --> 00:13:59,311 لا يهم، مع أن لحم البقر في رأس سكة حديد ب 30 سنتا 101 00:14:03,994 --> 00:14:08,241 ثلاثون سنتا! يجب أن يكون لدينا مليون جنيه هناك مع علامتنا التجارية عليها 102 00:14:08,374 --> 00:14:10,912 للمرة الأولى سنعمل لنكون اغنياء 103 00:14:17,216 --> 00:14:19,754 بن - راشيل - 104 00:14:19,886 --> 00:14:21,759 بن 105 00:14:22,972 --> 00:14:26,756 بن أوه، بن 106 00:14:26,893 --> 00:14:30,344 أنا سعيدة جدا لرؤيتك! أوه، بن 107 00:14:31,648 --> 00:14:34,221 لا يمكنكما الخداع، انتما الاثنان 108 00:14:39,114 --> 00:14:41,153 كاش 109 00:14:48,582 --> 00:14:50,456 يمكنك أن تنظر الآن 110 00:14:57,132 --> 00:14:58,959 حسنا، ما رأيك؟ 111 00:14:59,093 --> 00:15:03,506 أنا أحلم، ليس أنا؟ ليس أنا، بن؟ 112 00:15:07,226 --> 00:15:11,058 يجب أن تكون قد دفعت ثروة - ولا سنت احمر. لا شيء على الإطلاق - 113 00:15:11,189 --> 00:15:15,103 لقد راهنت مع رجل أتمكن من رفعه من على الأرض بنفسي 114 00:15:38,091 --> 00:15:40,214 كاش. اندي 115 00:15:50,479 --> 00:15:52,935 على مهل، الآن 116 00:16:11,709 --> 00:16:16,288 لقد اصبحت ضعيفا فعلت ذلك في ويتشيتا مع إصبع واحد 117 00:16:16,422 --> 00:16:18,914 انظري هنا، راشيل. لاحظي كيف يفتح 118 00:16:39,112 --> 00:16:42,030 تلعب نهاية خاطئة، ابنتي 119 00:17:02,512 --> 00:17:05,382 ما الذي يجعلك سعيدة جدا، ماما؟ 120 00:17:05,515 --> 00:17:09,098 لأنك لست مريضا أو ميتا أو منزوع فروة الرأس أو ما هو أسوأ 121 00:17:09,227 --> 00:17:14,731 لا شيء يمكن أن يقتلني ما عدا البرق وفي هذه الحالة يجب ان يضربني مرتين 122 00:17:14,858 --> 00:17:16,897 أعتقد ذلك 123 00:17:26,119 --> 00:17:27,946 ما هذا الحن، ماما؟ 124 00:17:28,997 --> 00:17:33,909 موزارت. فولفغانغ أماديوس موزارت 125 00:17:54,148 --> 00:17:58,395 صوت كأنها الملائكة - ما هذا، ماما؟ - 126 00:17:58,528 --> 00:18:02,822 بيانو. رحمة الرب، بيانو 127 00:18:02,949 --> 00:18:04,740 سبحان الله، آمين 128 00:18:04,869 --> 00:18:09,660 بن زاكاري يجب عد على العام الذهبي لشراء بيانو 129 00:18:09,789 --> 00:18:13,953 هيا تابع - ابي, أريد تغيير ثوبي - 130 00:18:14,085 --> 00:18:18,332 ما الأمر مع هذه الواحدة؟ - الا تريد لها أن تتزوج؟ - 131 00:18:18,465 --> 00:18:22,878 خذي أكثر من ثوب مزخرف لايقاع بزكاري. هيا اذهبي 132 00:19:26,326 --> 00:19:28,900 بابا, بابا 133 00:19:29,539 --> 00:19:31,447 بابا 134 00:19:31,582 --> 00:19:33,456 أعطني هذه البندقية 135 00:19:33,584 --> 00:19:35,873 بابا 136 00:19:36,003 --> 00:19:38,921 ما الامر، طفلتي؟ - هل لدغك حية؟ - 137 00:19:39,048 --> 00:19:41,717 رجل عجوز - اي رجل عجوز؟ 138 00:19:41,842 --> 00:19:45,971 لديه عين واحدة فقط، كان يتقلد سيفا قاطعا سيف طويل 139 00:19:46,097 --> 00:19:48,718 عودي في العربة. اعتمري قبعتك 140 00:19:48,850 --> 00:19:54,271 رأيته وانه أكيد رآني رأسه له عين واحدة كاملة، ماما 141 00:19:54,397 --> 00:19:59,024 نزولا في الوادي تسمع هبوب الرياح 142 00:19:59,152 --> 00:20:04,858 الورود مثل أشعة الشمس، مثل البنفسج الندى 143 00:20:04,991 --> 00:20:10,828 الملائكة في السماء تعرف أنني أحبك 144 00:20:19,840 --> 00:20:23,291 الله يحبك، بن للبقاء شريكا مع رجل مثلي 145 00:20:23,427 --> 00:20:27,341 كان عبئا القيام بالأعمال مع رجل صادق لائق 146 00:20:27,473 --> 00:20:30,509 وشلت - سكين الهندي فعلت ذلك، ماتيلدا - 147 00:20:30,643 --> 00:20:32,682 المحارب الهندي، راشيل، حلوة 148 00:20:32,812 --> 00:20:37,640 بينما كان اسير مربوط من قبل الشياطين كيوا 149 00:20:37,775 --> 00:20:42,236 نحن مسحناهم جيدا المرة الأخيرة نحن وجيراننا بيكايون 150 00:20:42,363 --> 00:20:46,491 قبل أربعة أعوام ميلادية، هناك - انت تمكنت من مسحهم وأنا اطلقت النار عليهم - 151 00:20:46,618 --> 00:20:51,196 ألم يظهر ريشة في أربع سنوات - أربع سنوات جيدة لحدأة - 152 00:20:51,331 --> 00:20:55,542 جرذ الأرض، البطاطا الزرقاء وكل الملح القلوي يمكنك أن تأكل 153 00:20:55,669 --> 00:20:59,453 تجمدوا حتى السرج حروق الشمس من خلال ملابسك 154 00:20:59,589 --> 00:21:03,338 هذا الاعصار قبل عامين مثل كلب أسود كبير يطارد ذيله 155 00:21:03,468 --> 00:21:08,047 والتحول إلى ألاسفل في الربيع عندما كريك جفت وأنهم جميعا ماتوا 156 00:21:08,181 --> 00:21:10,139 الرب العظيم في الصباح 157 00:21:10,267 --> 00:21:13,968 لكن الآن، هذا العام، والدة، الدهون 158 00:21:14,104 --> 00:21:15,764 بفضل من الله 159 00:21:15,898 --> 00:21:18,436 الدهون أكثر مما رأيت في كل أيامي 160 00:21:18,567 --> 00:21:20,275 سبحان الله, سبحان الله 161 00:21:20,402 --> 00:21:24,614 فعلنا ذلك معا، بن نحن رولينز وانتم زكاري 162 00:21:24,740 --> 00:21:29,901 ماذا يقول الرب؟ الرب يقول "أثمروا وتتكاثر" 163 00:21:30,037 --> 00:21:34,415 تكاثر, نحن الناس القدمى فعلنا كل ما في وسعنا لتكاثر 164 00:21:34,543 --> 00:21:37,993 أنت تقول. وبالتالي، بن، ماتيلدا 165 00:21:38,129 --> 00:21:41,830 أود أن أرى انضمام العائلتين معا 166 00:21:41,966 --> 00:21:44,422 استمر في الكلام، بابا - أنا لا أعنيك - 167 00:21:44,552 --> 00:21:47,387 ليس بعد، على أية حال. اسحب ثيابك إلى أسفل 168 00:21:47,514 --> 00:21:49,553 من إذن، شريك؟ 169 00:21:51,059 --> 00:21:54,393 هو يقصدني - أنت؟ - 170 00:22:00,277 --> 00:22:01,937 تشارلي؟ 171 00:22:02,946 --> 00:22:05,105 تشارلي، تعال هنا 172 00:22:13,290 --> 00:22:16,457 تكلم، تشارلي أخبر أخي ما تريد 173 00:22:19,171 --> 00:22:21,164 انا؟ 174 00:22:22,300 --> 00:22:25,799 لا شيء، سيدي - أنت كاذب، تشارلي - 175 00:22:25,928 --> 00:22:29,843 نعم، سيدتي. أنا افترض أنا 176 00:22:29,974 --> 00:22:32,263 قل له، تشارلي، أو أنا سوف أقول له 177 00:22:36,731 --> 00:22:40,943 بن زكاري، سيدي أريد أن اخطب 178 00:22:42,028 --> 00:22:45,729 تخطب من؟ راشيل - 179 00:22:49,035 --> 00:22:50,862 شقيقتي الطفلة؟ 180 00:22:50,996 --> 00:22:54,744 هي طفلة كبيرة جدا وكبيرة بما يكفي، قريبا بما يكفي 181 00:22:54,875 --> 00:22:59,204 صه! انت في حالة سكر - في حالة سكر, في حالة سكر لا أقول الأكاذيب - 182 00:23:00,714 --> 00:23:03,585 حسنا، بن، ما قولك؟ 183 00:23:04,885 --> 00:23:08,550 أنا سوف افكر في ذلك - هاه! سوف تفكر في ذلك - 184 00:23:08,681 --> 00:23:11,088 وهذا أيضا كل ما سوف يفعله دائما، بابا 185 00:23:11,225 --> 00:23:14,261 ينطبق الشيء نفسه على كاش زكاري 186 00:23:14,395 --> 00:23:18,856 عمري 20 سنة و لقد كنت في انتظار 20 عاما لاتزوج 187 00:23:19,942 --> 00:23:23,561 ربما لم تطلب زكاري الصحيح 188 00:23:23,696 --> 00:23:29,367 هل تحبني، أندي؟ - أفعل، ما عدا أنت تمزق معطفي - 189 00:23:29,494 --> 00:23:33,361 هل تريد الزواج مني، أندي؟ - أحب ذلك جيداً - 190 00:23:33,498 --> 00:23:36,250 باستثناء وعدت نفسي أود أن أذهب إلى ويتشيتا الأول 191 00:23:36,376 --> 00:23:38,203 ما في العالم؟ 192 00:23:38,336 --> 00:23:41,421 حسنا، أنا لم اتناول أبدا في حياتي 193 00:23:42,299 --> 00:23:44,090 كوب من البيرة 194 00:23:44,217 --> 00:23:47,052 أوه. كم من الوقت سوف تأخذ، أندي؟ 195 00:23:47,804 --> 00:23:51,470 شهر أو اثنين - أنا لا يمكن أن انتظر. أنا فقط لا يمكن - 196 00:23:51,600 --> 00:23:54,352 وجدت الشيب في رأسي هذا الصباح 197 00:23:54,478 --> 00:23:56,934 كاش، انت تعلم أنك تحب جورجيا 198 00:23:57,064 --> 00:23:59,733 هل أنا - هو لا - 199 00:23:59,858 --> 00:24:03,559 لا أنا؟ - أنا لا أريده. أنا أكرهه - 200 00:24:04,780 --> 00:24:06,488 تعال هنا، جورجيا 201 00:24:06,615 --> 00:24:09,533 لا، حتى لو في مليون سنة 202 00:24:09,660 --> 00:24:11,867 قلت تعال إلى هنا 203 00:24:11,996 --> 00:24:14,072 الغبار جيد له، جورجيا 204 00:24:28,430 --> 00:24:30,221 اقترب 205 00:24:37,063 --> 00:24:41,891 جورجيا، انت فقط مدللة أفضل فرصة كانت لديك دائما لتتزوج مني 206 00:24:42,027 --> 00:24:44,233 أنا أكرهك 207 00:24:44,363 --> 00:24:47,447 سوف اقتله سوف اقتل جميع الرجال في العالم كله 208 00:24:47,574 --> 00:24:51,157 حلوتي، جميلة غدا فقط ستكون آسفة 209 00:24:51,286 --> 00:24:57,491 حلوتي، جميلة، إذا كنت حريصة لتحصل على الزواج، هناك الرجل العجوز الذي مريت به 210 00:25:03,632 --> 00:25:06,124 أي رجل عجوز؟ جورجيا؟ 211 00:25:08,304 --> 00:25:10,344 لم يذكر اسمه 212 00:25:10,473 --> 00:25:14,553 ماما، انه الصياد القديم الواحد الذي اخبرتك عنه 213 00:25:15,770 --> 00:25:18,475 أي صياد قديم؟ 214 00:25:21,359 --> 00:25:23,850 ماما، هل كان أي شخص هنا؟ 215 00:25:25,447 --> 00:25:29,147 لا أحد، كاش. لا أحد على الإطلاق 216 00:25:29,284 --> 00:25:32,700 لكن، ماما، ذلك الرجل العجوز المجنون الواحد الذي معه سيف قاطع 217 00:25:32,829 --> 00:25:34,952 أوه، هو 218 00:25:37,000 --> 00:25:39,954 هل رأيته، ماما؟ - نعم - 219 00:25:40,087 --> 00:25:44,001 مرات عديدة لقد رأيت مئات منهم وليس واحدا 220 00:25:44,133 --> 00:25:47,087 كلهم يبدون متشابهين بالنسبة لي. وحيدون 221 00:25:48,178 --> 00:25:50,930 الرجال الوحيدون يركبون في جميع أنحاء هذا البلد 222 00:25:51,056 --> 00:25:54,223 صيادوا الجاموس، إلا أن الجاموس من ذهب 223 00:25:54,351 --> 00:25:59,773 أشعر بالأسف حيالهم لا بيت, لا أسرة 224 00:25:59,899 --> 00:26:02,188 آسف لهم، قلت لك 225 00:26:11,619 --> 00:26:13,612 ياهو 226 00:26:48,949 --> 00:26:51,820 هل تفعل شيئا لي، كاش؟ إبقى في المنزل 227 00:26:51,952 --> 00:26:54,360 انها وظيفة قذرة. أنا قادم على طول 228 00:28:08,365 --> 00:28:12,612 المجد، المجد، سبحان الله 229 00:28:12,744 --> 00:28:18,284 المجد، المجد، سبحان الله 230 00:28:29,136 --> 00:28:31,176 انتهى آل زاكاري 231 00:29:10,887 --> 00:29:13,260 كاش؟ رأيته؟ 232 00:29:14,683 --> 00:29:18,017 أنت تسمعه يصرخ شيئا؟ - هل كان هو أو الريح؟ - 233 00:29:18,145 --> 00:29:20,304 رأيت ومضة سيفه - أين؟ - 234 00:29:20,439 --> 00:29:23,144 أولا هناك ثم أكثر من هنا 235 00:29:24,443 --> 00:29:27,859 ربما هناك اثنان منه - حسنا، هناك اثنان منا - 236 00:29:39,584 --> 00:29:42,039 سهام الله عليهم 237 00:30:10,532 --> 00:30:13,284 انه لا يمكنه الحصول حتى على حصان خاسر 238 00:30:41,064 --> 00:30:43,103 كاش؟ - نعم - 239 00:30:47,612 --> 00:30:50,317 لا استطيع ان ارى أي شيء، بن 240 00:30:50,448 --> 00:30:53,615 يتعذر رؤية الجبل الواقف في هذه العاصفة 241 00:30:54,953 --> 00:30:57,954 ميؤوس منه، كاش. ميؤوس منه في الوقت الراهن 242 00:30:58,081 --> 00:31:01,367 لحد ثلاثة أو أربعة أيام حتى تهدأ هذه الرياح الشمالية 243 00:31:01,501 --> 00:31:04,917 ثلاثة أو أربعة أيام، سوف يكون ميتا سوف يجف ويذهب بعيدا 244 00:31:05,047 --> 00:31:08,332 كيلسييس لا يموت. انهم يجب ان يقتلوا 245 00:32:13,617 --> 00:32:16,322 بن, خذه 246 00:32:42,063 --> 00:32:43,522 تمسك, بن 247 00:33:27,735 --> 00:33:29,811 حسنا. حسنا 248 00:33:46,922 --> 00:33:49,923 تشبث، صبي, تشبث، الآن 249 00:33:54,972 --> 00:33:58,839 انظروا إليه, انه لن يفعل ذلك 250 00:34:12,114 --> 00:34:18,235 امسكها, أنا سوف اركبها - يمكنك الركوب عليها، تشارلي, هيا - 251 00:34:26,546 --> 00:34:28,954 امطيها، تشارلي, امطيها 252 00:34:36,973 --> 00:34:40,224 إبقى عليها، تشارلي 253 00:34:44,231 --> 00:34:45,511 تشارلي 254 00:34:48,861 --> 00:34:50,652 أنت لا تؤذيني بشيء 255 00:34:50,779 --> 00:34:53,650 أنت لم تركب عليها طويلا بمايكفي لتحصل على الحرارة 256 00:35:01,332 --> 00:35:04,286 أنا فخورة بك حقا، تشارلي 257 00:35:07,088 --> 00:35:10,920 لا تشعر بالسوء ليس هناك رجل الذي لا يمكن طرحه 258 00:35:11,050 --> 00:35:14,384 أو ليس هناك الحصان الذي لا يمكن أن يركب عليه 259 00:35:15,471 --> 00:35:18,840 لماذا لا تقوم بالمحاولة عليها، وجه الاصفر؟ 260 00:35:53,552 --> 00:35:56,090 مهلا، فتاة، مهلا 261 00:35:57,223 --> 00:35:59,262 مهلا 262 00:35:59,392 --> 00:36:03,555 ألست أجمل شيطانة أنا لم آرى مثلك أبدا؟ 263 00:36:05,356 --> 00:36:08,061 انا انوي امتطيك الآن 264 00:36:09,152 --> 00:36:11,904 مهلا وببطء 265 00:36:15,408 --> 00:36:18,030 لن تتأذى كثيرا 266 00:36:21,206 --> 00:36:24,041 ليس بعد المرة الأولى، على أي حال 267 00:37:25,105 --> 00:37:28,141 هناك وبر في شعرك الجميلة سيدتي 268 00:37:51,591 --> 00:37:54,426 خلص عليه، بن. واحد متخفي أقل من الاحمر 269 00:37:55,678 --> 00:37:58,763 أنت اسكت، كاش 270 00:38:05,605 --> 00:38:09,354 بن حساس قليلا حول راشيل - نعم - 271 00:38:09,484 --> 00:38:14,479 انا استحق الدفعة القادمة ومكافأة عن كل خيل انا ضبطت حتى الان 272 00:38:14,614 --> 00:38:17,485 نحن ندفع المستحقات في ويتشيتا - الست مطرودا؟ - 273 00:38:17,617 --> 00:38:20,868 لماذا؟ أنت واحد من المجموعة فعلت كل المعاناة 274 00:38:22,789 --> 00:38:26,372 أي شخص آخر يريد رؤية وبر في شعر أختي؟ 275 00:38:42,852 --> 00:38:44,844 أنت، راشيل 276 00:38:44,979 --> 00:38:50,270 ما سبب مجيئك لتبتسم و الترنح حول هذا المكان من دون الإناث ألاخرى؟ 277 00:38:50,401 --> 00:38:52,857 أنا اختلف كثيرا عن غيري من النساء؟ 278 00:38:52,987 --> 00:38:55,146 هن يتمسكن بعرباتهن 279 00:38:55,281 --> 00:38:58,567 ربما هن فقط لا تهتمن في العثور على زوج 280 00:38:58,701 --> 00:39:01,786 احصل على حصان وعودي إلى المنزل لماما 281 00:39:35,781 --> 00:39:37,441 بن 282 00:39:39,327 --> 00:39:40,904 بن 283 00:39:42,038 --> 00:39:43,615 ماذا؟ - لقد ذهب - 284 00:39:43,748 --> 00:39:46,321 من؟ - جويباجو ذهب - 285 00:39:47,043 --> 00:39:49,581 جويباجو ذهب؟ 286 00:39:49,712 --> 00:39:53,924 انه لن يهرب مع زمامه أنا أعرف انه عنيد ويقف 287 00:39:54,050 --> 00:39:57,419 مما يعني ذلك كما لو سرق؟ 288 00:39:58,471 --> 00:40:02,054 ربما هرب - ليس مع زمامه. عنيد ويقف - 289 00:40:05,270 --> 00:40:07,642 إذا هذا لا تقهر الجميع 290 00:40:10,859 --> 00:40:14,904 علينا طرح 100 دولار لهذا الحصان ودولار للص 291 00:40:15,030 --> 00:40:18,233 كلانا نعرف من سرق الحصان علينا العثور عليه 292 00:40:18,367 --> 00:40:21,072 فقط الهندي سيكون مجنونا بما يكفي لسرقته 293 00:40:21,203 --> 00:40:24,240 مثل قول زيب، بن أعتقد أنه من عمل هندي 294 00:40:24,373 --> 00:40:27,458 إنه عمل هندي، حقا - ربما - 295 00:40:29,045 --> 00:40:33,256 هيا، راشيل، حلوة اركبي ورائي. نحن ذاهبون الى المنزل 296 00:40:49,441 --> 00:40:52,477 بن، أنا لم يسبق لي رؤيتك هكذا في تفكير غريب 297 00:40:54,487 --> 00:40:57,738 أنا لا يهمني ذلك الحصان العجوز إذا كان سيسبب لك القلق 298 00:40:57,866 --> 00:41:01,069 ليس الحصان، بالضبط 299 00:41:01,203 --> 00:41:05,070 قل لي. يجب أن يكون شيئا مروعا - انها لا شيء - 300 00:41:06,124 --> 00:41:10,205 هل أنت غاضب علي لترنح حول المكان؟ 301 00:41:10,337 --> 00:41:13,504 عندما اوصلك للمنزل سأضربك بالسوط 302 00:41:15,259 --> 00:41:17,750 قل لي مرة أخرى، بن 303 00:41:19,805 --> 00:41:21,845 ماذا اقول لك؟ 304 00:41:22,725 --> 00:41:27,470 عن ليلة التي بابا جلبني الى منزل والنجوم تتساقط 305 00:41:27,605 --> 00:41:29,681 نعم 306 00:41:29,816 --> 00:41:32,354 لقد كنت أجمل طفلة رأيتها على الاطلاق 307 00:41:32,485 --> 00:41:36,530 هل لا زالت جميلة؟ - كلا. الشيخوخة تغلبت عليك - 308 00:41:39,325 --> 00:41:42,659 رأيت الفراشات الزرقاء أسفل من كريك هذا الصباح 309 00:41:42,787 --> 00:41:44,744 نحو مليون منهم 310 00:41:44,873 --> 00:41:47,411 كانوا يحلقون في أزواج، مثل الأحبة 311 00:41:47,542 --> 00:41:50,496 مع أربعة أجنحة لكل واحدة 312 00:41:50,629 --> 00:41:53,464 هذا ليس شيء مهذب للقول، أليس كذلك؟ 313 00:41:54,549 --> 00:41:59,046 تعلقي على هذه الأيام، راشيل لا تكبري بسرعة كبيرة 314 00:42:03,517 --> 00:42:06,886 حصلت على اختيار كبير في هذا البلد، بن 315 00:42:07,980 --> 00:42:11,645 أتمكن من الزواج من هذا الوسيم، الفاتن تشارلي 316 00:42:11,775 --> 00:42:13,852 أو ذلك الطفل جودي 317 00:42:14,987 --> 00:42:18,356 أنا حتى يمكن أن أتزوجك - حاسبي الفاظك، فتاة - 318 00:42:18,491 --> 00:42:21,990 لما لا؟ نحن لسنا أبناء عمومة نحن لسنا حتى من الأقارب 319 00:42:22,119 --> 00:42:24,492 نحن لسنا حتى اصدقاء 320 00:42:27,667 --> 00:42:33,586 بن، اذا التقيت بي في ويتشيتا ولم تراني من قبل 321 00:42:33,715 --> 00:42:39,171 هل ستتبعني وقبعتك في يدك مفتوح الفم، سكران او رصين؟ 322 00:42:40,472 --> 00:42:42,678 تخيلت ذلك للتو في ذهني 323 00:42:43,767 --> 00:42:46,554 هل فعلت، بن؟ هل فعلت؟ 324 00:42:46,686 --> 00:42:51,514 أنا سأقول لتشارلي انه يمكنه أن يأتي ليخطبك اذا كان يريد 325 00:42:51,650 --> 00:42:54,485 سبق وقلت له ذلك 326 00:43:34,861 --> 00:43:37,531 استيقظ، كاش. لدينا صحبة 327 00:43:47,291 --> 00:43:49,864 ما هو؟ ما هو، بن؟ 328 00:43:50,002 --> 00:43:53,038 كيوا, كيوا النتنة القذرة 329 00:43:53,172 --> 00:43:55,579 ماذا يريدون، بن؟ - أنا لا أعرف - 330 00:43:56,926 --> 00:43:59,167 ولكننا الأفضل نحصن لذلك 331 00:44:19,991 --> 00:44:22,612 راشيل، إبقي بعيدة عن تلك النافذة 332 00:44:27,957 --> 00:44:31,077 ربما الرب يبارك هذا الطعام 333 00:44:31,211 --> 00:44:33,204 اندي 334 00:44:35,006 --> 00:44:38,589 وربما الرب ينجينا من الشرير الحمراء أو البيضاء 335 00:44:38,719 --> 00:44:40,296 آمين 336 00:44:40,429 --> 00:44:43,383 اقلبوا صحونكم وملؤها 337 00:44:44,349 --> 00:44:47,765 إملأ، أندي - أنا خارج التغذية هذا الصباح - 338 00:45:07,832 --> 00:45:10,453 أليس هذا شيئا؟ 339 00:45:10,585 --> 00:45:16,339 نحن نجلس هنا نتناول الطعام مع رائحة تلك القتلة تأتي من خلال تلك النافذة 340 00:45:17,592 --> 00:45:21,008 هناك ثلاثة منهم فقط نحن نستطيع أن نقتلهم قبل وجبة الفطور 341 00:45:42,493 --> 00:45:44,532 حسنا، كاش 342 00:45:45,621 --> 00:45:48,741 دعونا أولا نتأكد انهم وراء فروات رؤوسنا 343 00:45:52,336 --> 00:45:54,543 أنا سأخوف واحد من النفايات 344 00:46:08,519 --> 00:46:10,845 انهم لا يخافون من شيء 345 00:46:10,980 --> 00:46:14,848 قوة سحرية, انهم يعتقدون حصلوا على دواء لا يخترقهم الرصاص 346 00:46:14,984 --> 00:46:18,318 انا ذاهب الى التباحث لا تطلق النار إلا إذا كنت مضطرا إلى ذلك 347 00:46:18,446 --> 00:46:21,364 متى يكون ذلك؟ - عندما يكسرون السلام ويقتلوني - 348 00:46:21,491 --> 00:46:25,240 لا، بن, ليس عليك الذهاب الى هناك 349 00:46:25,370 --> 00:46:27,446 ماما، بعض قمصاني تحتاج إلى إصلاح 350 00:46:27,581 --> 00:46:30,665 ليس عليك الذهاب الى هناك - ماما - 351 00:46:30,792 --> 00:46:33,165 أنا أكره أن اغلق عليك في غرفتك 352 00:46:33,295 --> 00:46:36,249 راشيل، ابتعدي عن هذه االنافذة. الآن 353 00:47:13,795 --> 00:47:15,871 لقد جئت في سلام 354 00:47:16,965 --> 00:47:19,207 أرضي 355 00:47:19,342 --> 00:47:21,134 سمائي 356 00:47:21,762 --> 00:47:24,513 اهلا وسهلا بكم 357 00:47:24,640 --> 00:47:29,882 الخيول الصغيرة. جيدة لمحاربة 358 00:47:30,020 --> 00:47:32,345 جيدة للصيد 359 00:47:34,108 --> 00:47:37,025 خذها - أنا أشعر بالخجل - 360 00:47:37,152 --> 00:47:39,857 ليس لدي شيء جيد لاعطيك في المقابل 361 00:47:41,240 --> 00:47:45,024 لديك في منزلك... امرأة 362 00:47:45,161 --> 00:47:48,328 واحدة من امرأتنا 363 00:47:48,456 --> 00:47:53,581 من قال لك هذا؟ - رجل من قبيلتك - 364 00:47:55,505 --> 00:47:59,253 رجل عجوز. يحمل سكين طويلة 365 00:47:59,384 --> 00:48:01,127 انه مجنون 366 00:48:01,261 --> 00:48:03,170 رجل مجنون 367 00:48:03,304 --> 00:48:06,923 الشمس... يتحدث من خلاله 368 00:48:07,058 --> 00:48:12,183 الناس الميت يتكلم من خلال الفم 369 00:48:12,314 --> 00:48:15,101 هو تكلم 370 00:48:15,233 --> 00:48:18,519 امرأة... أختي 371 00:48:18,654 --> 00:48:21,489 أنا شقيقها 372 00:48:21,615 --> 00:48:22,895 انه يكذب 373 00:48:24,701 --> 00:48:30,158 كم تستحق الامرأة؟ 374 00:48:31,292 --> 00:48:34,827 ليس هناك ما يكفي من الخيول لدفع ثمنها 375 00:48:34,962 --> 00:48:38,497 ليس كل يمكنك امتلاكه أو كل ما يمكنك سرقته 376 00:48:50,311 --> 00:48:53,396 نريد رؤيتها 377 00:48:54,482 --> 00:48:58,562 أنت تريها لنا 378 00:48:58,695 --> 00:49:01,649 المرأة في بيتي هي بيضاء 379 00:49:03,658 --> 00:49:06,576 الأب ابيض. أم بيضاء 380 00:49:06,703 --> 00:49:09,159 أحرقوا حتى الموت على يدكم 381 00:49:09,289 --> 00:49:11,198 كيوا 382 00:49:45,868 --> 00:49:47,945 لقد اخفتهم, انهم يهربون 383 00:49:48,079 --> 00:49:51,947 قلت لك إبقي بعيدة عن النافذة - أنا لست خائفة - 384 00:49:52,083 --> 00:49:54,621 أنا خائف - ماذا يريدون، بن؟ - 385 00:49:58,423 --> 00:50:00,831 أراد أن يشتري امرأة 386 00:50:01,927 --> 00:50:03,635 أنت 387 00:50:05,555 --> 00:50:10,099 هل تبيعني؟ - أنا تمسكت بخيول أكثر - 388 00:50:10,227 --> 00:50:13,928 لماذا كانوا يريدون شرائي؟ - لأنك فتاة، يا جميلتي - 389 00:50:14,064 --> 00:50:18,358 الخيول والنساء كلها سواء إلى كيوا. يمكن شراؤها أو تداولها 390 00:50:18,485 --> 00:50:21,689 كيف سمعوا عني؟ - لابد أنهم شاهدوك في بعض الاوقات - 391 00:50:21,822 --> 00:50:26,401 كيوا مثل الفهود. دائما يتسللون حولك عندما لا تستطيع رؤيتهم 392 00:50:26,535 --> 00:50:30,829 واحد في جلد الغزال الأبيض أنا لن أنساه أبدا. وكان جميلا 393 00:50:30,957 --> 00:50:34,326 كيوا؟ انت سخيفة, طفلة 394 00:50:34,460 --> 00:50:37,295 انظروا, انه يعود 395 00:50:52,521 --> 00:50:55,522 تماما مثل تلك التي قتلت بابا 396 00:51:09,079 --> 00:51:12,080 هو خارج النطاق، كاش. حافظ على رصاصك 397 00:51:12,207 --> 00:51:15,208 كاش, كاش 398 00:51:17,630 --> 00:51:21,877 بن، كان بإمكاننا قتله كان بإمكاننا قتله 399 00:51:35,690 --> 00:51:37,730 كاش 400 00:51:40,695 --> 00:51:44,313 أعتقد من ألافضل ان تقود الحملة لويتشيتا 401 00:51:50,747 --> 00:51:55,705 أود ذلك, هذا جميل، بن، ولكن إذا المشاكل جاءت أريد أن أكون هنا لذلك 402 00:51:56,587 --> 00:52:00,881 لدينا 6000 بقر. العمل لمدى الحياة 403 00:52:01,008 --> 00:52:05,219 سأكون شاكرا إذا أخذت الحملة إلى ويتشيتا 404 00:52:09,391 --> 00:52:11,929 بهذه الطريقة، أعتقد سأقوم بذلك 405 00:52:23,239 --> 00:52:26,988 ابي, هنود, كيوا 406 00:52:27,118 --> 00:52:29,526 هنود - كيوا - 407 00:52:29,662 --> 00:52:32,747 الهنود الحمر، بابا - كيوا. ينزلون من التلال - 408 00:52:32,874 --> 00:52:38,379 مجموعة كاملة منهم. يركضون عبر السول, فجأناهم 409 00:52:38,505 --> 00:52:40,497 تشارلي؟ - نعم، بابا؟ - 410 00:52:40,632 --> 00:52:43,503 انتما الاثنان هل شربتما؟ - لا، بابا - 411 00:52:43,635 --> 00:52:47,763 هذه هي الحقيقة، بابا كان يمكن أن نفقد شعرنا 412 00:52:47,889 --> 00:52:51,140 أنا حتى رأيت طلاء الحرب - يمكنك الرجوع مرة أخرى اليهم وكويهم - 413 00:52:51,268 --> 00:52:53,557 لكن، بابا - أخرج - 414 00:52:56,148 --> 00:52:58,817 هيا، تشارلي. كم كانوا هناك؟ 415 00:52:58,942 --> 00:53:03,272 إذا كان علي التخمين، يهمني في أي مكان 416 00:53:04,782 --> 00:53:08,032 قول الحقيقة، كانوا أربعة 417 00:53:08,160 --> 00:53:11,695 لكنهم كانوا يصرفون الوقت من اليوم نحاسيوا اللون كما يمكن أن يكون 418 00:53:11,831 --> 00:53:12,910 هل شاهدوكما؟ 419 00:53:13,040 --> 00:53:15,578 يجب ان شهدوا غبارنا كانوا لا يبالون لنا 420 00:53:16,669 --> 00:53:20,916 جماعة الصيد، على الأرجح ربما عادوا الى التلال بالفعل 421 00:53:21,049 --> 00:53:23,800 قلت لك، زيب العلامة الهندية في جميع أنحاء المنطقة 422 00:53:24,677 --> 00:53:29,304 عليك قضاء المزيد من الوقت مع الماشية بدلا من علامة، علينا أن نبدأ هذه الحملة 423 00:53:30,392 --> 00:53:34,852 حسنا، تشارلي، دعنا نشغلهم هيا 424 00:53:36,857 --> 00:53:39,348 لماذا لا يأتي ذلك الرجل العجوز حولنا 425 00:53:39,484 --> 00:53:43,185 بدلا من المشي خفية الى نسائنا عندما نكون بعيدا؟ 426 00:53:43,322 --> 00:53:46,192 اذا كان هناك حقيقة - إنه يجب أن يكون مواجهة - 427 00:53:46,325 --> 00:53:49,076 يجب أن نذهب إلى زيب، ونقول له ما 428 00:53:55,417 --> 00:54:00,079 أعادة وضع تلك العلامات بقوة على الورك حتى نتمكن من رؤيتها من بعيد 429 00:54:00,756 --> 00:54:03,841 هل سمعتني، توم؟ - سمعتك - 430 00:54:10,349 --> 00:54:13,434 بن, بن 431 00:54:27,617 --> 00:54:29,943 الكلمة انتشرت، بن 432 00:54:30,078 --> 00:54:32,616 حديث كيوا ذعرهم - لا، لقد سمعوا الكذبة - 433 00:54:32,747 --> 00:54:35,073 انها تجلس على بطونهم 434 00:54:35,208 --> 00:54:38,162 انها لا تزال كذبة لم يحدث شيء نخجل منه 435 00:54:38,295 --> 00:54:41,545 بن ماذا ستفعل عندما يقولون ذلك؟ 436 00:54:43,050 --> 00:54:45,885 ماذا ستفعل عندما يقولون ذلك في وجه راشيل؟ 437 00:54:46,011 --> 00:54:48,763 اقتلهم، أعتقد أو أي شخص آخر يقول ذلك 438 00:54:48,889 --> 00:54:51,297 هذا كل ما اردت ان اسمعه 439 00:55:03,571 --> 00:55:05,398 حسنا؟ 440 00:55:06,741 --> 00:55:10,608 ماذا في عقولكم؟ - نريد أن نتحدث إليك، زيب - 441 00:55:10,745 --> 00:55:15,158 بعدين - الآن, زيب. بينما ليسوا هنا - 442 00:55:19,254 --> 00:55:23,417 أوه. من الذي هو غير موجود؟ - آل زاكري - 443 00:55:27,637 --> 00:55:28,633 حسنا؟ 444 00:55:28,764 --> 00:55:32,975 الا يبدو ان كيوا شوههم باختيار الوقت الراهن للخروج من التلال؟ 445 00:55:33,101 --> 00:55:38,013 ربما الرجل العجوز مخبول، وربما انه يخبر نسائنا أكاذيب 446 00:55:38,148 --> 00:55:41,897 لكننا نخاطر هنا في هذه الأرض، في هذه الماشية 447 00:55:42,027 --> 00:55:44,779 ربما ليست كبيرة مثل ماشيتك، لكن لا يزال خطر 448 00:55:44,905 --> 00:55:48,191 سر بنا للتفكير في عائلاتنا ، زيب زوجات والأطفال 449 00:55:48,325 --> 00:55:50,899 هؤلاء الشياطين الحمر ينزلون علينا الآن بسبب 450 00:55:51,996 --> 00:55:54,321 حسنا، بسبب 451 00:55:54,457 --> 00:55:56,034 قلها 452 00:55:56,167 --> 00:55:57,709 استمر، قلها 453 00:55:58,961 --> 00:56:02,295 حسنا، تكلم، لماذا لا؟ 454 00:56:02,423 --> 00:56:06,421 أي شخص هنا بالذات يقول انها من دم هندي 455 00:56:08,137 --> 00:56:11,055 سوف يحصل مني ما إخوتها سوف يعطيك 456 00:56:13,143 --> 00:56:15,550 عليك الانتظار حتى يعود بن 457 00:56:15,687 --> 00:56:18,356 بن 458 00:56:18,481 --> 00:56:21,851 الذي وضعك يا اناني لمستوى عالي لمدة أربع سنوات 459 00:56:21,985 --> 00:56:26,315 متى كان لديك أي شيء لمضغه على العشب عدا الجاموس 460 00:56:27,115 --> 00:56:29,986 أن تأخذ هذه القذارة 461 00:56:30,118 --> 00:56:33,903 انت تصدق هذه القذارة من رجل عجوز 462 00:56:34,039 --> 00:56:37,206 ومن ثم تناقشه معي بدلا من بن 463 00:56:37,334 --> 00:56:38,912 جودي 464 00:56:42,047 --> 00:56:44,170 تولي هنا 465 00:56:45,301 --> 00:56:46,760 أهلاً 466 00:56:56,729 --> 00:56:59,564 سوف نصنع اثنين زيادة هذه الليلة، هاه، بن؟ 467 00:57:02,777 --> 00:57:05,612 يجب أن ننهي العلامات قبل النهار 468 00:57:05,739 --> 00:57:10,151 إذا ساعدنا الطقس, يمكننا بدء حملة لويتشيتا غدا 469 00:57:13,038 --> 00:57:16,489 سمعت شيئا، بن؟ - عودي، راشيل - 470 00:57:16,625 --> 00:57:18,452 اندي 471 00:57:34,852 --> 00:57:38,303 أنت هناك, ضع يديك على قبعتك 472 00:57:40,858 --> 00:57:44,274 كلاهما - انه انا، بن. أنا لا اخدعك - 473 00:57:44,403 --> 00:57:46,063 انه فقط انا 474 00:57:46,197 --> 00:57:49,068 ما الجحيم الذي تفعله هنا؟ 475 00:57:49,200 --> 00:57:54,954 رأيت راشيل واقفة هناك أعتقد أنني خجول جدا أن أتي إلى الأمام 476 00:57:58,042 --> 00:58:02,171 هل يعرف رجلك العجوز أنت هنا؟ - بالتأكيد. أعطاني قبعته للخطبة - 477 00:58:02,297 --> 00:58:06,710 يدعي انه لن يستخدمها بعد الان - يمكنك انزال يديك - 478 00:58:06,843 --> 00:58:08,752 شكرا لك سيدي 479 00:58:08,887 --> 00:58:12,054 اذهب الى المنزل. تأخر الوقت - لا، سيدي، لا أستطيع أن أفعل ذلك - 480 00:58:12,974 --> 00:58:15,845 جئت لاسأل سؤال أمل أنها سوف تقول نعم 481 00:58:15,978 --> 00:58:18,765 إذا لم تفعل ذلك أنا لن أت إلى هنا بعد الان 482 00:58:18,897 --> 00:58:20,557 أنا انوي ترك المنزل 483 00:58:20,691 --> 00:58:24,439 اذهب إلى سان فرانسيسكو للحصول على وظيفة على اول سفينة آراها 484 00:58:24,570 --> 00:58:27,986 ربما تذهب الى الصين أنا لا أفكر بهذا البعد حتى الآن 485 00:58:29,950 --> 00:58:32,821 راشيل - أنا هنا - 486 00:58:34,288 --> 00:58:37,823 أنت ليس في نيتك اطلاق النار على تشارلي اليس كذلك، بن؟ 487 00:58:37,959 --> 00:58:40,284 لقد فكرت في ذلك 488 00:58:40,419 --> 00:58:43,504 لكن طالما هنك نقص في العاملين، لا 489 00:59:00,690 --> 00:59:03,526 هل ستقبلني، تشارلي؟ 490 00:59:05,737 --> 00:59:08,026 أليس هو قريب نوعا ما؟ 491 00:59:08,156 --> 00:59:10,826 أنت ستقبلني، وليس هو 492 00:59:40,898 --> 00:59:43,650 بن, أنا فقط قبلت تشارلي 493 00:59:43,776 --> 00:59:47,821 لذا سوف اضطر إلى الزواج منه، أفترض - ماذا تقول، بن؟ - 494 00:59:50,116 --> 00:59:52,488 أنا سوف افكر في ذلك - لا - 495 00:59:52,619 --> 00:59:55,490 قل نعم أو لا في هذه اللحظة بن زكاري 496 01:00:40,418 --> 01:00:43,621 حسنا، حان لتمريرها، ماما - ماذا، بن؟ - 497 01:00:43,755 --> 01:00:46,709 هناك سيصبح أكبر، ضوضاء 498 01:00:46,841 --> 01:00:49,961 الأكثر شيطانية، المجد الشرب والرقص الزفاف 499 01:00:50,095 --> 01:00:53,345 لم يحتفل ابدا في هذا الجزء الضائع من العالم 500 01:00:53,473 --> 01:00:57,685 الزفاف؟ كاش وجورجيا - ليس لي، ماما - 501 01:00:57,811 --> 01:01:01,227 انا اتحدث عن راشيل - راشيل؟ - 502 01:01:01,356 --> 01:01:03,016 أوه 503 01:01:03,817 --> 01:01:05,976 اعطني قليلا 504 01:01:06,862 --> 01:01:11,441 هذا ويسكي ويتشيتا. الذين أعمارهم أربع دقائق لم يمض وقت طويل بما يكفي لعلاج مهما كان 505 01:01:11,575 --> 01:01:14,493 أعرف، لكنني في حاجة إليها - كذلك انا - 506 01:01:14,620 --> 01:01:18,700 طفلتي الصغيرة طفلتي الصغيرة تتزوج 507 01:01:18,833 --> 01:01:21,039 تشارلي، قال نعم 508 01:01:21,168 --> 01:01:23,291 راشيل - ييبيي - 509 01:01:25,214 --> 01:01:27,587 الآن قل لي الحقيقة، فتاة 510 01:01:28,342 --> 01:01:30,916 هل تحبه، راشيل؟ 511 01:01:35,767 --> 01:01:38,851 بطبيعة الحال أفعل. الن تفعل أية فتاة؟ 512 01:01:40,689 --> 01:01:43,892 أليس هو اوسم رجل يمشي؟ 513 01:01:48,488 --> 01:01:50,528 أنا قبلتها 514 01:01:51,658 --> 01:01:53,817 أنا قبلتها 515 01:02:00,125 --> 01:02:02,960 لا، انه أمر غير ممكن 516 01:02:05,214 --> 01:02:08,713 فعلت قبلتها. والله فعلت، طفلتي 517 01:02:08,843 --> 01:02:10,669 أنا قبلتها 518 01:02:10,803 --> 01:02:14,302 أنا قبلتها, انه صحيح أنا قبلتها 519 01:02:15,558 --> 01:02:17,597 قف 520 01:03:11,199 --> 01:03:14,449 ماما شكرا لتكرمك على الحضور 521 01:03:32,554 --> 01:03:34,178 هناك، هناك 522 01:04:22,772 --> 01:04:24,848 زيب 523 01:04:42,167 --> 01:04:45,667 إنها لا تبدو تعرفني, طفلتي 524 01:04:45,796 --> 01:04:49,710 سوف اضع ذراعي حولها - نعم، عزيزتي - 525 01:05:09,112 --> 01:05:11,781 لا تلمسني 526 01:05:11,906 --> 01:05:14,528 لا تلمسني 527 01:05:15,535 --> 01:05:17,907 اخرجي من هذا البيت 528 01:05:18,623 --> 01:05:21,658 هندية قذرة، مع وسائلك الهندية 529 01:05:21,791 --> 01:05:24,496 الم تفعلي ما يكفي؟ - ميز رولينز - 530 01:05:24,628 --> 01:05:27,249 جرحت نفسك حول ابني شارلي 531 01:05:27,381 --> 01:05:32,292 للحصول على نفسك الهجينة القذرة لتركضي حول ابني تشارلي 532 01:05:32,427 --> 01:05:33,970 المحاربة 533 01:05:34,096 --> 01:05:35,804 كيوا المحاربة 534 01:05:37,933 --> 01:05:40,305 زنجية حمراء دائما 535 01:05:40,436 --> 01:05:42,724 ماذا تعني ذلك؟ - من حزنها - 536 01:05:42,855 --> 01:05:47,433 أنت قتلته. انت قتلته 537 01:05:47,568 --> 01:05:50,106 أنت قتلته - إمرأة - 538 01:05:50,237 --> 01:05:52,729 أنت قتلته - كن هادئة - 539 01:05:56,202 --> 01:05:58,989 اريد معرفة السبب من ذلك، بن 540 01:05:59,122 --> 01:06:03,333 هذا آخر شيء أريد أن أطلبه منك لكن يجب ان اعرف 541 01:06:03,459 --> 01:06:05,618 حسنا، زيب 542 01:06:05,753 --> 01:06:08,873 لن يكون هناك كوي الماشية بالعلامات ولا حملة لويتشيتا 543 01:06:09,007 --> 01:06:11,379 حتى تسوية هذا الشيء بيننا 544 01:06:11,509 --> 01:06:13,882 سوف آخذ كل رجل يمكنه الجلوس على الحصان 545 01:06:14,012 --> 01:06:17,879 سأحضره امامك ليعترف بأكاذيبه قبل ان أشنقه 546 01:06:19,893 --> 01:06:22,847 صلي لله أن تكون أكاذيب، بن 547 01:06:27,150 --> 01:06:30,401 أريد من كل رجل شاب منكم لركوب معي 548 01:07:05,774 --> 01:07:07,813 ليس له 549 01:08:06,711 --> 01:08:09,748 هذا جويباجو صحيح - هو ساعة أمامنا - 550 01:08:09,881 --> 01:08:12,799 على هذا الفحل الأبيض هو جيد لاسبوع 551 01:08:14,887 --> 01:08:20,012 المجد، المجد، سبحان الله 552 01:08:20,142 --> 01:08:24,187 المجد، المجد، سبحان الله 553 01:08:24,313 --> 01:08:29,473 انظروا إليه. اللعنة له روح قبيح يجلس هناك يضحك علينا 554 01:08:29,610 --> 01:08:32,481 المجد، المجد، سبحان 555 01:08:32,613 --> 01:08:37,904 أريد الرجل الذي يركب أخف ليأخذ حصاني واثنين آخرين ويذهب من بعده 556 01:08:38,035 --> 01:08:40,871 هذا سوف يكون انت، برتغالي. أين أنت؟ 557 01:08:42,874 --> 01:08:45,579 كم تدفع؟ 558 01:08:45,710 --> 01:08:47,916 لا شيء 559 01:08:53,843 --> 01:08:56,085 أعطني هذا الحصان 560 01:09:11,153 --> 01:09:13,192 هيا انطلقوا 561 01:09:14,531 --> 01:09:16,607 ها ها 562 01:12:07,877 --> 01:12:10,165 ها هم أتون 563 01:12:51,171 --> 01:12:53,579 انه مشهد ترحيب 564 01:12:54,758 --> 01:12:56,585 أقولها في قلبي 565 01:12:56,719 --> 01:13:01,345 انه مشهدا ترحيب أن ترى الناس هنا مجتمعين 566 01:13:06,687 --> 01:13:09,641 كيف حالك، سيد رولينز، سيدي؟ 567 01:13:15,780 --> 01:13:19,196 تعتقد أنك قد حصلت على لص الحصان هنا حسنا، أنت لست كذلك 568 01:13:19,325 --> 01:13:21,995 هذا الحصان أخذته من فتاة هندية 569 01:13:22,120 --> 01:13:24,658 الهندية الحمراء المخفية 570 01:13:24,789 --> 01:13:27,874 وأنت لا تستطيع أن تؤذي رجلا لذلك الآن، الي كذلك؟ 571 01:13:29,836 --> 01:13:34,498 سيد رولينز أريد منك أن تعرف كم أنا آسف 572 01:13:34,633 --> 01:13:37,171 بشأن ابنك، سيد رولينز 573 01:13:37,302 --> 01:13:42,011 لا يوجد أحد هنا يعرف أفضل مني ما هو أن تفقد ابنا 574 01:13:42,140 --> 01:13:44,892 كيف عرفت ابني مات؟ 575 01:13:47,020 --> 01:13:49,429 أحدهم قال لي، بطبيعة الحال 576 01:13:50,357 --> 01:13:55,648 من قال لك؟ - يجب أن يكون شخص ما هنا - 577 01:13:57,740 --> 01:14:01,405 أيا كان هل تتفدم خطوة إلى الأمام، من فضلك؟ 578 01:14:20,013 --> 01:14:22,385 لست على وشك الموت 579 01:14:23,975 --> 01:14:26,015 ضعوها حول عنقه، اولاد 580 01:14:29,773 --> 01:14:33,723 شياطين, تحولتم جميعا إلى شياطين، شياطين 581 01:14:33,860 --> 01:14:37,276 أنتم جميعا ستحرقون في اليوم، شياطين 582 01:14:37,406 --> 01:14:40,075 انظر إلى هذا الكتاب، سيد كيلسي 583 01:14:41,243 --> 01:14:42,654 المسه بيديك 584 01:14:44,455 --> 01:14:46,862 انه الكتاب المقدس، سيد كيلسي 585 01:14:46,999 --> 01:14:50,700 فرصتك الأخيرة لتطهير روحك قبل أن تلتقي خالقك 586 01:14:50,836 --> 01:14:55,083 الله، يا الله، يستجيب لي 587 01:14:56,175 --> 01:15:01,217 بالنسبة لي، يا الله ابني الوحيد أخذ من قبل كيوا 588 01:15:01,347 --> 01:15:04,017 راشيل زاكاري 589 01:15:04,142 --> 01:15:06,384 أريد أن أعرف عن راشيل زاكاري 590 01:15:11,316 --> 01:15:16,025 هندية. الجرو الحمراء المخفية كما كانت دائما 591 01:15:17,405 --> 01:15:21,450 صحيح. انها صحيح 592 01:15:23,203 --> 01:15:25,955 عرف ابوها 593 01:15:30,460 --> 01:15:32,833 استمر، رجل العجوز 594 01:15:33,714 --> 01:15:35,956 وكان يعرف ابني 595 01:15:37,926 --> 01:15:40,299 كان اسمه هارون 596 01:15:41,472 --> 01:15:43,797 كان لديه عيون زرقاء 597 01:15:43,933 --> 01:15:45,972 شباب كما هو 598 01:15:46,102 --> 01:15:49,850 علمته اطلاق النار 599 01:15:49,981 --> 01:15:52,020 حدثنا عن راشيل زاكاري 600 01:15:54,569 --> 01:15:56,775 كانت السماء تمطر 601 01:15:59,741 --> 01:16:01,401 منذ فترة طويلة 602 01:16:03,077 --> 01:16:09,661 كنا على السروج ويل زاكاري وانا وغيرنا الكثير 603 01:16:10,919 --> 01:16:15,795 ركوب ضد كيوا لمجزرة فعلوا 604 01:16:16,883 --> 01:16:19,553 أتينا إلى معسكر الهنود 605 01:16:20,637 --> 01:16:23,045 قتلنا 606 01:16:23,181 --> 01:16:25,388 وقتلنا 607 01:16:26,477 --> 01:16:30,605 وكان علينا أن نستلقي تعبنا من القتل 608 01:16:32,066 --> 01:16:34,438 سمعت صرخة طفل 609 01:16:35,945 --> 01:16:38,483 ذهبت و وجدتها 610 01:16:38,614 --> 01:16:43,691 الطفلة الصغيرة مربوطة إلى لوحة مهد كيوا 611 01:16:44,996 --> 01:16:48,281 لديها طلاء هندي على بطنها 612 01:16:48,416 --> 01:16:52,877 على شقة من يديها وباطن قدميها 613 01:16:54,589 --> 01:16:57,459 مددت يدي على حلقها 614 01:16:57,592 --> 01:17:03,547 وقال لي ويل زاكاري لن يكون هناك مزيد من القتل 615 01:17:03,682 --> 01:17:06,054 لا مزيد من القتل اليوم 616 01:17:07,435 --> 01:17:10,639 وأخذها مني 617 01:17:15,193 --> 01:17:17,316 أقسم عليه 618 01:17:17,446 --> 01:17:21,111 أقسم على ذلك كما أعرف أني على وشك أن اموت 619 01:17:24,787 --> 01:17:28,369 أقسم لك، الله 620 01:17:31,377 --> 01:17:36,716 وأخذها إلى ماتليدا واحتفظوا بها لرغبتهما 621 01:17:36,841 --> 01:17:40,589 أبقها في بيتهما 622 01:17:40,720 --> 01:17:44,634 وعندما اسر كيوا ابني 623 01:17:44,766 --> 01:17:51,764 ذهبت الى لويل زاكاري وقلت أعطني هذه الطفلة الهندية المخفية للمساومة 624 01:17:51,898 --> 01:17:56,359 لاخذها الى كيوا لاجل اعادة ابني 625 01:17:57,946 --> 01:18:01,397 ويل زاكاري لم يفعل ذلك 626 01:18:01,533 --> 01:18:03,691 انه لم يفعل ذلك 627 01:18:04,786 --> 01:18:07,823 وبقي ابني الأسير 628 01:18:10,417 --> 01:18:12,457 ابنه قد مات 629 01:18:13,545 --> 01:18:15,834 قتل من قبل كيوا 630 01:18:17,966 --> 01:18:21,051 بعد ايام كثيرة وجد بابا راشيل 631 01:18:21,178 --> 01:18:25,306 في عربة أحد المستوطنين ملفوفة في بطانية من بوسطن 632 01:18:25,432 --> 01:18:31,269 تم قتل والداها من قبل نفس كيوا الذي قتل ابنه 633 01:18:31,397 --> 01:18:33,271 لكنه لا يصدق ذلك 634 01:18:34,358 --> 01:18:37,727 انه جاء الى ابي وقال ويل زاكاري، بادلها 635 01:18:37,862 --> 01:18:39,985 بادل راشيل 636 01:18:40,114 --> 01:18:42,736 إنها بيضاء، لكنها لقيطة 637 01:18:45,286 --> 01:18:48,240 أعطها للهنود حتى أتمكن من الحصول على ابني مرة أخرى 638 01:18:48,373 --> 01:18:52,951 هذا ما قاله لبابا وبابا طرده من المنطقة 639 01:18:54,379 --> 01:18:57,415 و ابي كيلسي رفع الانتقام علينا 640 01:18:57,549 --> 01:19:01,132 حتى الناس في كل بلدة تحولوا ضدنا 641 01:19:02,220 --> 01:19:05,839 حتى قتل بابا برمح كيوا 642 01:19:07,142 --> 01:19:10,891 وهذا الرجل البالغ من العمر جعلك تهرب 643 01:19:11,021 --> 01:19:16,478 هذا الرجل المسكين العجوز طاردكم من مدينة إلى مدينة 644 01:19:16,610 --> 01:19:20,774 هذا الرجل العجوز المسكين مع أكاذيبه 645 01:19:20,906 --> 01:19:25,236 لا, هربتم من الحقيقة 646 01:19:33,169 --> 01:19:34,877 انها تعرف 647 01:19:35,004 --> 01:19:38,872 إنها غسلت طلاء الكيوا 648 01:19:39,008 --> 01:19:41,499 غسلها كلها 649 01:19:41,636 --> 01:19:48,006 على الرغم من انها لا تزال بني مثل لحاء الشجرة 650 01:19:58,278 --> 01:20:00,816 أنا شنقته, أنا شنقته 651 01:20:01,907 --> 01:20:06,236 ابي كيلسي سوف لن يذهب لتدمير أي أحد آخر مع أكاذيبه 652 01:20:06,370 --> 01:20:09,739 لقد انتهى، وحان الوقت 653 01:20:13,127 --> 01:20:16,163 جودي, اولاد، ارفعوني الى الاعلى 654 01:20:17,256 --> 01:20:19,794 أريد أن انظر إلى وجه الرجل 655 01:20:29,519 --> 01:20:32,722 هل كذب الرجل عندما ذهب للقاء خالقه؟ 656 01:20:32,855 --> 01:20:34,682 كان لا يكذب، زيب 657 01:20:34,816 --> 01:20:38,944 قلت لك ذلك! والآن أنت تعرف ذلك 658 01:20:40,321 --> 01:20:42,480 راشيل, تعالى إلى هنا 659 01:20:45,493 --> 01:20:47,901 هيا، طفلتي. أنا لن أوذيك 660 01:20:48,038 --> 01:20:50,161 راشيل! لا 661 01:20:51,792 --> 01:20:53,998 أنا لست خائفة، ماما 662 01:20:57,548 --> 01:21:02,838 أنت قاتمة. اكثر قتامة من معظم لكن هذا يمكن أن يكون بسبب الشمس 663 01:21:02,970 --> 01:21:04,713 علينا أن ننظر في جسمك 664 01:21:04,847 --> 01:21:09,972 اتركها - عريها للاسفل, عريها اسفل عنقها - 665 01:21:12,438 --> 01:21:15,439 دع النساء تصطحابها الى المنزل وتخلع ملابسها 666 01:21:15,566 --> 01:21:20,145 أي شخص يلمسها سوف أضع رصاصة في امعائه 667 01:21:20,279 --> 01:21:26,033 بن، أحببتكم كما أحببت أبنائي 668 01:21:26,160 --> 01:21:28,533 لكننا انتهينا 669 01:21:28,663 --> 01:21:32,577 إلا إذا كنت ترجع هذه الفتاة إلى كيوا، نحن شركاء لا أكثر 670 01:21:34,753 --> 01:21:36,792 كاش. اندي 671 01:21:36,921 --> 01:21:38,998 نحن مغادرون 672 01:21:42,135 --> 01:21:45,338 العمل خمس سنوات ذهبت من أجل لا شيء 673 01:21:45,472 --> 01:21:48,343 ستفقد كل سنت وظفت في الماشية 674 01:21:49,434 --> 01:21:51,925 هذا ما تقوم به، بن 675 01:21:53,605 --> 01:21:56,275 ولا رجل سيقف هنا معك 676 01:21:56,400 --> 01:21:58,393 ولا واحد، بن 677 01:21:59,486 --> 01:22:02,108 في الصباح الباكر سنقوم باخراج قطيعك 678 01:22:06,452 --> 01:22:08,908 وفقك الله، بن 679 01:22:09,038 --> 01:22:11,825 لا أحد هنا يرغب 680 01:22:45,784 --> 01:22:47,611 بن 681 01:22:52,750 --> 01:22:54,956 أشتم رائحة هندي 682 01:22:56,212 --> 01:22:58,418 راشيل، ماما، لا تتحركا 683 01:23:26,952 --> 01:23:29,525 دع بعض الضوء يدخل، كاش 684 01:23:49,308 --> 01:23:51,348 ما هو؟ 685 01:24:05,533 --> 01:24:07,858 من كيوا 686 01:24:07,994 --> 01:24:10,663 مثل صفحة من الكتاب المقدس 687 01:24:11,623 --> 01:24:13,580 مثل سجلات 688 01:24:13,708 --> 01:24:16,413 هذا قديم، بن. أشعر بها 689 01:24:18,672 --> 01:24:22,800 ثلاثون سنة ونيف سجلت هنا شتاء بعد الشتاء 690 01:24:23,885 --> 01:24:26,174 ماذا تقول؟ 691 01:24:38,567 --> 01:24:40,394 سقوط النجوم 692 01:24:40,527 --> 01:24:43,101 العام من سقوط النجوم 693 01:24:45,574 --> 01:24:47,781 طفلة مربوطة إلى مهد 694 01:24:47,910 --> 01:24:50,235 احرقها - لا تلمسها، ماما - 695 01:24:50,371 --> 01:24:52,696 احرقها، بن, أنا لا اريدها في بيتي 696 01:24:52,832 --> 01:24:55,370 رجاء، ماما 697 01:24:55,501 --> 01:24:57,743 اقرأ ما تقول، بن 698 01:25:00,798 --> 01:25:02,838 اقراءها، بن 699 01:25:07,805 --> 01:25:10,925 طفلة كيوا سرقت من معسكرهم 700 01:25:12,018 --> 01:25:15,352 بواسطة رجال البيض، مع البنادق 701 01:25:23,572 --> 01:25:26,489 هل ابي كيلسي رسم هذه، ماما؟ 702 01:25:27,159 --> 01:25:31,370 هل فعل هذا؟ هل وضع هذه الأكاذيب أسفل عاما بعد عام؟ 703 01:25:33,290 --> 01:25:36,291 هل هو، ماما؟ أنه لم يفعل؟ 704 01:25:36,418 --> 01:25:40,416 هذا الرجل الذي شنقته الليلة الماضية في ساحة رولينز 705 01:25:40,548 --> 01:25:42,540 أنت قل لي، ماما 706 01:25:43,634 --> 01:25:46,303 جاوبه، ماما 707 01:25:52,685 --> 01:25:54,512 جاوبه، ماما 708 01:25:54,645 --> 01:25:56,472 حسنا 709 01:25:59,734 --> 01:26:01,810 إنها الحقيقة 710 01:26:07,867 --> 01:26:09,990 أختي هندية 711 01:26:11,121 --> 01:26:13,197 نعم 712 01:26:13,331 --> 01:26:15,490 نعم 713 01:26:15,625 --> 01:26:17,784 نعم 714 01:26:40,484 --> 01:26:45,906 لو تمكنا من جمع بعض الزهور الائقة بدلا من هذه النماذج الهزيلة فقط 715 01:26:49,744 --> 01:26:52,947 ابوكم جلب لي طفلة صغيرة 716 01:26:54,666 --> 01:26:58,450 وضعها في ذراعي وأنا كنت ابكي 717 01:26:59,921 --> 01:27:03,670 لاني فقدت للتو طفلتي الصغيرة مع الشعر الأصفر المجعدة 718 01:27:04,759 --> 01:27:08,259 لم تبلغ من العمر ما يكفي لتسميتها عندما توفيت 719 01:27:08,388 --> 01:27:11,923 لذا أعطيت اسم الموعودة لراشيل 720 01:27:13,018 --> 01:27:15,935 وحيدتي راشيل 721 01:27:16,063 --> 01:27:19,017 طفلتي الهندية الصغيرة الجميلة 722 01:27:20,442 --> 01:27:23,645 ثديي تألم مع كل هذا الحليب 723 01:27:30,619 --> 01:27:33,027 تمنيت أن نزرع زهور ناستورتيومس 724 01:27:34,457 --> 01:27:38,157 ثم يمكن أن يكون لنا ساحة مليئة منها مثل عندما كنت طفلة 725 01:27:38,294 --> 01:27:40,999 فأنا أحب زهور ناستورتيومس 726 01:29:28,282 --> 01:29:30,690 ما الذي ستفعله تحديدا، بن؟ 727 01:29:31,702 --> 01:29:33,944 تقطيع هذا الخشب 728 01:29:34,747 --> 01:29:36,906 أعني عن كل شيء 729 01:29:42,797 --> 01:29:45,253 لا يمكننا البقاء هنا طويلا، بن 730 01:29:45,383 --> 01:29:47,625 علينا ان نضع حدا للمخاطر 731 01:29:47,761 --> 01:29:50,086 وإلا إرسال راشيل بعيدا 732 01:29:51,765 --> 01:29:54,054 رجل يستقر أسفل الجذور، كاش 733 01:29:54,184 --> 01:29:57,933 ولا​يحب ينعزل بواسطة كيوا أو أي شخص آخر 734 01:30:01,066 --> 01:30:05,479 مع خروجها من هنا نتمكن من الحصول على الاقل على مواشينا إلى السوق 735 01:30:09,116 --> 01:30:12,734 كاش، تريد الماشية بهذا السوء خذها. كلها 736 01:30:12,870 --> 01:30:15,361 تقول لزيب أنت وأنا لن نرى وجها لوجه 737 01:30:15,498 --> 01:30:17,537 وهذا هو من أجل الحقيقة 738 01:30:17,668 --> 01:30:20,240 خذ قيادة هذه الماشية واحتفظ على الأرباح 739 01:30:20,378 --> 01:30:22,536 لا تحرف كلامي، بن 740 01:30:22,672 --> 01:30:25,838 علينا الخروج من هنا - إلى أين؟ - 741 01:30:25,967 --> 01:30:28,006 معسكر الهنود؟ 742 01:30:28,136 --> 01:30:30,627 أو الجلوس القرفصاء خارج الحامية في ويتشيتا 743 01:30:30,763 --> 01:30:33,930 والتقاط دولار الفضة من الجنود، هاه؟ 744 01:30:36,811 --> 01:30:38,851 لماذا لا تقولها، كاش؟ 745 01:30:38,980 --> 01:30:41,436 عليك اللعنة، لماذا لا تقول ذلك؟ 746 01:30:41,566 --> 01:30:44,852 انه ليس كيوا أو الماشية انها هذه الهندية في المنزل 747 01:30:44,986 --> 01:30:49,031 أخرجها من هنا لا يهمني كيف, أخرجها من هنا 748 01:30:49,157 --> 01:30:51,197 أنا باق، كاش 749 01:30:51,326 --> 01:30:54,113 وهي باقية نحن باقون جميعا 750 01:30:54,246 --> 01:30:57,829 أنا لا ابقى ليس مع زنجية حمراء المخفية 751 01:31:11,972 --> 01:31:14,012 اذهب من هنا، كاش 752 01:32:05,820 --> 01:32:07,859 كاش 753 01:32:09,031 --> 01:32:11,107 كاش 754 01:32:11,784 --> 01:32:14,785 كاش - تركت عائلتي - 755 01:32:17,165 --> 01:32:19,453 لماذا؟ - تحولوا الى - 756 01:32:19,584 --> 01:32:23,332 عشاق الهنود, محبي الهنود 757 01:32:23,463 --> 01:32:26,084 لا يمكن البقاء هناك أكثر 758 01:32:26,216 --> 01:32:29,549 لا يمكن البقاء هناك أكثر 759 01:32:29,678 --> 01:32:33,426 أنا في حالة سكر قليلا، جورجيا 760 01:32:33,557 --> 01:32:36,226 يمكنك النوم في هناك 761 01:32:36,351 --> 01:32:41,060 أو هناك على السرير في غرفتي إذا تزوجت مني 762 01:32:44,610 --> 01:32:48,192 أنا في حالة سكر، ولكن أنا لست في حالة سكر 763 01:32:50,699 --> 01:32:53,653 أوه، كاش، هيا 764 01:33:08,301 --> 01:33:10,128 بن 765 01:33:14,724 --> 01:33:16,551 بن 766 01:33:18,770 --> 01:33:20,893 انهم قادمون 767 01:33:36,830 --> 01:33:38,953 نفس الثلاثة، يبدو 768 01:33:39,082 --> 01:33:42,119 ثلاثة فقط؟ - هذا كل ما يظهرون - 769 01:33:42,252 --> 01:33:46,120 لكن اعتقد هناك 40 اقوياء عبر النهر 770 01:33:51,428 --> 01:33:54,300 تعتقد انهم جاءوا إلى التباحث، بن؟ 771 01:33:54,432 --> 01:33:57,219 انهم سوف يطلبونها أولا 772 01:33:57,351 --> 01:33:59,925 ثم سوف يحاولون لاصطحابها 773 01:34:08,404 --> 01:34:10,444 راشيل؟ 774 01:34:18,206 --> 01:34:21,824 راشيل - انا خارجة الى هناك، بن - 775 01:34:22,711 --> 01:34:24,917 لن يكن هناك أي قتال 776 01:34:25,964 --> 01:34:29,796 انا ذاهبة الى شعبي حيث أنتمي 777 01:34:32,638 --> 01:34:34,714 أنت تبقى هنا 778 01:34:37,267 --> 01:34:41,764 يمكنك إيقافي الآن ولكنني سوف أخرج لهم في اول فرصة احصل عليها 779 01:34:42,856 --> 01:34:45,063 اندي؟ - سيدي؟ - 780 01:34:45,192 --> 01:34:47,149 هل ما زالوا هناك؟ 781 01:34:48,237 --> 01:34:51,523 انهم ما زالوا هناك - اقتل واحدا منهم - 782 01:34:51,657 --> 01:34:54,824 اقتل واحد؟ انهم تحت راية السلام، بن 783 01:34:54,952 --> 01:34:58,452 اقتل واحد - لا, لا - 784 01:35:01,751 --> 01:35:03,993 هيا، اندي 785 01:35:20,812 --> 01:35:22,437 تم ذلك، بن 786 01:35:29,696 --> 01:35:33,777 انهم لن يديروا ظهرهم الآن - يمكنك المراهنة على ذلك - 787 01:35:36,537 --> 01:35:39,110 ليس حتى تموتوا جميعا 788 01:35:39,248 --> 01:35:42,699 ليس هناك الكثير من الفائدة في الخروج الآن اليس كذلك؟ 789 01:35:54,430 --> 01:35:56,672 لماذا لم تسمح لي بالذهاب؟ 790 01:35:57,850 --> 01:36:00,805 لماذا منعتني؟ 791 01:36:03,148 --> 01:36:07,145 عندما قال ماما الحقيقة هذا الصباح أردت أن اموت 792 01:36:09,237 --> 01:36:11,942 وأردت انت أن تموت أيضا 793 01:36:12,073 --> 01:36:15,573 كنت أرى ذلك في وجوهكم كان عليك أن تتحول بعيدا 794 01:36:17,663 --> 01:36:21,245 لماذا تعرضون أنفسكم للقتل على حسابي؟ 795 01:36:29,800 --> 01:36:31,840 هندية صغيرة 796 01:36:35,598 --> 01:36:37,756 هندية حمراء مخفية صغيرة 797 01:37:57,849 --> 01:38:00,138 اندي - سيدي؟ - 798 01:38:00,268 --> 01:38:02,890 اطفيء ذلك الضوء 799 01:38:16,076 --> 01:38:21,201 هذه البندقية تطلق النار عالية قليلا، راشيل لذا تجذب موت جميل 800 01:38:23,125 --> 01:38:27,205 عندما يقتربون كثيرا أردت أن تصرخ لا تصرخ، فقط اطلقي النار 801 01:38:29,215 --> 01:38:32,085 ماذا لو لم اتمكن أن افعل ذلك، بن؟ 802 01:38:36,848 --> 01:38:38,591 يمكنك 803 01:38:41,519 --> 01:38:44,556 لم يسبق لي أن قتلت أحدا من قبل 804 01:38:44,689 --> 01:38:46,812 البندقية تقوم بالقتل 805 01:38:48,818 --> 01:38:52,899 من نوعي - بواسطة الدم، نعم - 806 01:38:53,031 --> 01:38:55,487 ولكن ليس بواسطة أي شيء آخر 807 01:39:07,296 --> 01:39:11,080 مضحك. لا أتذكر كل هذه الشجيرات هناك 808 01:39:13,969 --> 01:39:17,255 لم يكن هناك - كيف ذلك، بن؟ - 809 01:39:18,307 --> 01:39:20,347 واحد منهم يتحرك 810 01:40:05,314 --> 01:40:08,149 ببطء، اندي انت تطلق النار بسرعة كبيرة 811 01:40:20,788 --> 01:40:22,828 اختي 812 01:41:11,799 --> 01:41:14,207 فعلنا ذلك 813 01:41:14,343 --> 01:41:16,881 نحن قهرناهم 814 01:41:17,013 --> 01:41:19,171 تماما كما قلت 815 01:41:43,498 --> 01:41:48,160 لقد فعلت ما قلت لي - أنت فعلت جيد. حقيقي جيد - 816 01:42:19,410 --> 01:42:21,699 موسيقى لمزاميرهم 817 01:42:25,291 --> 01:42:27,747 سحر 818 01:42:27,877 --> 01:42:30,084 لجعلهم مضاد للرصاص 819 01:42:32,883 --> 01:42:36,715 سوف نقدم لهم بعض السحر من جانبنا ساعدني، أندي 820 01:42:55,739 --> 01:42:57,483 ماما 821 01:43:05,917 --> 01:43:07,956 اعزفي شيء، ماما 822 01:43:10,880 --> 01:43:13,632 اجعله بصوت عال. جيد وبصوت عال 823 01:44:08,690 --> 01:44:12,023 ماما، هذا السحر يكفي لهذه الليلة 824 01:44:30,963 --> 01:44:33,964 اندي، خذ موقع بندقية ماما 825 01:44:46,812 --> 01:44:48,437 ها هم قادمون 826 01:46:14,111 --> 01:46:17,112 اندي, إلى الموقع الجانبي 827 01:46:33,506 --> 01:46:35,629 لا يزال على المفصلات، بن؟ 828 01:46:41,097 --> 01:46:43,136 ما زال يحملها 829 01:46:56,529 --> 01:46:58,652 ما هذا؟ 830 01:46:58,782 --> 01:47:01,024 أسمع إطلاق النار 831 01:47:03,328 --> 01:47:07,575 في رأسك - لا، أنا أسمع ذلك، أنا أقول لك - 832 01:47:07,708 --> 01:47:12,500 لا يمكن، كاش بيتك على بعد عشرة أميال 833 01:47:13,797 --> 01:47:17,000 نعم. توقفت الآن 834 01:47:18,802 --> 01:47:21,922 لم أسمع أي شيء حتى قبل أن يتوقف 835 01:47:29,313 --> 01:47:33,774 يمكن أن يكون نفدت الذخيرة - انسى ذلك - 836 01:47:34,944 --> 01:47:38,562 لا تفكر في أي شيء إلا في 837 01:47:40,575 --> 01:47:43,825 أعلم أنني يمكن أن اجعلك سعيدا 838 01:47:43,953 --> 01:47:46,112 أعلم ذلك، كاش 839 01:47:48,541 --> 01:47:50,617 الآن، كاش 840 01:47:50,752 --> 01:47:52,958 الآن 841 01:47:54,047 --> 01:47:56,882 جورجيا، احصل لي بعض الذخيرة 842 01:47:57,008 --> 01:48:00,460 إطلاق النار، إذا حصلت على كل ما يمكنك من الذخيرة الاحتياطية 843 01:48:01,805 --> 01:48:05,340 بابا قد يحبسني. انه لو - أنا أعلم - 844 01:48:05,475 --> 01:48:10,351 انه لن يرفع إصبعه الصغيرعن الكتاب المقدس لانقاذ زاكاري 845 01:48:10,481 --> 01:48:12,687 إبقى هنا، كاش 846 01:48:15,736 --> 01:48:19,900 لا تفكر في أي شيء في العالم كله إلا أنا 847 01:48:37,258 --> 01:48:38,752 اندي؟ - سيدي؟ - 848 01:48:38,885 --> 01:48:41,293 كيف حال الذخيرة صامدة؟ 849 01:48:43,723 --> 01:48:47,472 ليس كثيرا، بن - لا مزيد من اطلاق النار حتى يحاولون ان يقتحموا - 850 01:48:47,602 --> 01:48:51,849 واتفضل. اعطي هذا لماما 851 01:48:54,651 --> 01:48:56,691 راشيل 852 01:49:03,035 --> 01:49:05,111 فقط في حالة 853 01:49:13,879 --> 01:49:16,002 أماه 854 01:49:17,633 --> 01:49:21,002 لقد تم ضربها - ذراعي. ليس شيئا كثيرا لذلك - 855 01:49:22,263 --> 01:49:24,801 ارجع الى موقع بندقيتك، اندي 856 01:49:24,932 --> 01:49:26,972 ماما 857 01:49:28,811 --> 01:49:31,563 ماما أفضل لك آخذ قسطا من الراحة حين يمكنك 858 01:49:31,689 --> 01:49:35,141 كف عن التدليل. لقد أصبت نفسي اسوء بسكين المطبخ 859 01:49:35,276 --> 01:49:37,602 أنت فقط تمدد هنا بعض الوقت 860 01:49:38,655 --> 01:49:40,813 سأكون بخير، أقول لك 861 01:49:42,367 --> 01:49:44,490 احتفظ بهذا لاجلك 862 01:49:46,705 --> 01:49:48,828 أوه، ماما 863 01:49:50,042 --> 01:49:52,580 طفلتي المسكينة. طفلتي 864 01:49:52,711 --> 01:49:55,878 أنا آسف إذا ارتكبت خطأ - صه، ماما - 865 01:49:57,257 --> 01:50:00,294 عن كاش 866 01:50:00,427 --> 01:50:04,805 لا تهتم. هو كان دائما مزاجه ناري حتى عندما كان صبي صغير 867 01:50:04,932 --> 01:50:07,221 ليس عليك لشرح كاش لي 868 01:50:07,351 --> 01:50:10,269 اندي، لا زالت تحتفظ هؤلاء الجنود الرصاص؟ 869 01:50:11,355 --> 01:50:15,187 أنا لم العب معهم منذ مدة - أنا أعرف أين هم، بن - 870 01:50:28,164 --> 01:50:31,035 ليس جيشا كبيرا جدا قادمة لإنقاذنا 871 01:50:33,253 --> 01:50:35,791 هناك شيء واحد أنا متأكد اندم عليه 872 01:50:35,922 --> 01:50:41,628 هذا أنا أبدا لم اذهب الى ويتشيتا وكان لي... تلك الكوب من البيرة 873 01:50:59,530 --> 01:51:02,282 هل الموت يؤلم، بن؟ 874 01:51:05,119 --> 01:51:07,277 نحن لن نموت، راشيل 875 01:51:07,413 --> 01:51:11,114 نحن سنعيش نحن سنهزم اولئك الكيوا 876 01:51:11,250 --> 01:51:13,956 نحن سنقوم برحلة إلى ويتشيتا 877 01:51:14,921 --> 01:51:16,748 أنا أيضا؟ - كل واحد منا - 878 01:51:16,881 --> 01:51:20,464 أنت، انا، ماما، اندي، كل واحد منا سنفعل الامر حقيقية جيدة 879 01:51:20,593 --> 01:51:22,135 نعم؟ 880 01:51:22,845 --> 01:51:26,428 نحن سنعمل لك ملابس تنكرية تناسبك 881 01:51:26,558 --> 01:51:28,883 واحدة بيضاء، مع الحجاب 882 01:51:33,106 --> 01:51:36,558 الحجاب؟ - هذا ما يرتدينه لهذه المناسبة - 883 01:51:37,486 --> 01:51:41,863 هل سنعمل حفل زفاف، بن؟ - نحن سنحصل على واعظ المدينة - 884 01:51:41,990 --> 01:51:46,284 نحن سنستئجر بعض الموسيقى نحن سيكون عندنا وقت القديمة الجميلة 885 01:51:51,500 --> 01:51:53,457 بن 886 01:51:55,296 --> 01:51:57,584 أوه، بن 887 01:51:58,674 --> 01:52:01,759 سمعت ذلك، ماما؟ سمعت ذلك؟ 888 01:52:01,886 --> 01:52:05,006 نحن ذاهبون الى ويتشيتا ونأخذ أنفسنا 889 01:52:40,968 --> 01:52:43,459 ادخلي في القبو، راشيل 890 01:52:48,100 --> 01:52:49,760 ماما 891 01:52:49,894 --> 01:52:51,933 اندي - ماما - 892 01:52:54,273 --> 01:52:56,729 عودوا في قبو, على عجل 893 01:53:26,681 --> 01:53:28,804 ثقب في جانبها 894 01:53:28,934 --> 01:53:31,176 لم تقل كلمة واحدة أبدا 895 01:53:52,667 --> 01:53:54,706 ماما؟ 896 01:53:56,838 --> 01:53:59,329 ماما 897 01:54:21,321 --> 01:54:23,693 المزيد من النفط، اندي 898 01:55:36,107 --> 01:55:38,395 انه يستفيق، بن 899 01:56:11,601 --> 01:56:14,887 النار سوف لا يمنعهم مدة أطول 900 01:56:21,653 --> 01:56:25,069 كيف ذراعك، أندي؟ - جيد - 901 01:56:27,159 --> 01:56:30,694 يمكنك التعامل مع مسدسك؟ - أعتقد ذلك - 902 01:56:34,458 --> 01:56:37,210 لم يكن الكثير من الخير في أعسر 903 01:57:09,286 --> 01:57:10,566 انها بندقية ست طلقات 904 01:57:13,499 --> 01:57:15,990 يمكن أن يكون كاش؟ يمكن ذلك؟ 905 01:57:18,003 --> 01:57:21,538 يجب ان يكون كاش, كنت اعرف انه سوف يعود 906 01:57:21,674 --> 01:57:24,165 قلت لك، بن - قف، صه - 907 01:57:24,301 --> 01:57:26,211 إبقى هنا مع راشيل 908 01:58:19,733 --> 01:58:22,818 اندي, أندي 909 01:58:26,699 --> 01:58:28,573 اندي