1
00:02:17,929 --> 00:02:20,065
أحدهم قادم يا أبى

2
00:02:22,100 --> 00:02:25,612
إذا .. ليأتِ

3
00:03:05,187 --> 00:03:08,533
أرجو ألا تمانع بعبوري ملكيتك

4
00:03:08,732 --> 00:03:13,323
- لا ، لا مانع لديّ

5
00:03:15,030 --> 00:03:18,459
لم أتوقع أن أجد أسْيِّجَه هنا

6
00:03:20,828 --> 00:03:22,833
مرحبا يا فتى

7
00:03:23,914 --> 00:03:28,470
كنت تراقبني أثناء سيري ، أليس كذلك ؟
- هذا صحيح .

8
00:03:28,669 --> 00:03:34,020
يعجبنى الرجل الذى يراقب الأمور من حوله

9
00:03:34,217 --> 00:03:37,848
هذا يعنى أنه سيصبح ذا شأن يوما ما

10
00:03:41,808 --> 00:03:44,608
لم أر بقرة جيرسى منذ فترة طويلة

11
00:03:44,811 --> 00:03:49,071
سترى الكثير منها هنا
أبقار جيرسي وهو لستاين

12
00:03:50,567 --> 00:03:52,619
وماشابه

13
00:03:52,819 --> 00:03:56,533
أتريد أن تشرب ماء ؟
شكرا

14
00:04:11,464 --> 00:04:13,718
تبدو متوترا قليلا

15
00:04:13,925 --> 00:04:15,597
جوي

16
00:04:17,011 --> 00:04:22,564
لا ينبغى تصويب السلاح على الناس
- لم أكن أصوِّب السلاح يا أمّى

17
00:04:28,231 --> 00:04:31,280
لقد أخفتنى يا بني

18
00:04:33,070 --> 00:04:37,163
أردت فقط أن أريك بندقيتى

19
00:04:37,366 --> 00:04:40,664
أراهن أنك تجيد إطلاق النار

20
00:04:41,996 --> 00:04:46,088
ألا تجيده أنت ؟
- قليلا

21
00:04:56,552 --> 00:05:00,183
يبدو أن أصدقاءك تأخروا قليلا

22
00:05:00,390 --> 00:05:03,320
ماذا يريد رجال رايكر هذه المرة ؟

23
00:05:03,518 --> 00:05:05,903
- رايكر ؟
- هذا ما قلته

24
00:05:06,104 --> 00:05:09,533
لا أعرف الفرق بين رايكر وبقرة جيرسى

25
00:05:09,733 --> 00:05:14,289
لا تنس أن تغلق البوابة بعد رحيلك

26
00:05:14,488 --> 00:05:17,834
هل تمانع أن تخفض سلاحك
سأرحل عندئذ

27
00:05:18,033 --> 00:05:21,628
وما الفرق
أنت ذاهب بكل الأحوال

28
00:05:21,829 --> 00:05:24,510
أفضل أن أذهب بمشيئتى

29
00:05:58,492 --> 00:06:00,829
مرحبا , ستاريت

30
00:06:02,663 --> 00:06:06,460
هل تتوقع حدوث متاعب ؟

31
00:06:06,667 --> 00:06:12,018
لا أريد المتاعب يا ستاريت
أتيت لأبلغك أمرا

32
00:06:12,215 --> 00:06:15,062
حصلت على عقد لتأمين اللحوم للمحمية الهندية

33
00:06:15,259 --> 00:06:18,439
هل يستوجب إعلامى هذا العدد منكم ؟
أنا جاد بكلامى

34
00:06:18,638 --> 00:06:22,600
إهتم بشئونك إذا
- هذا ما أفعله بالضبط

35
00:06:22,851 --> 00:06:25,437
سأحتاج إلى كل المساحة هنا

36
00:06:25,645 --> 00:06:28,326
الآن وقد أنذرتنى هلا تغادر ملكيتى

37
00:06:28,523 --> 00:06:30,575
ملكيتك ؟

38
00:06:31,610 --> 00:06:34,374
يجب أن ترحل من هنا قبل حلول الشتاء

39
00:06:34,571 --> 00:06:37,953
- وإن لم أرحل ؟
- أنت وبقية مغتصبى الأرض

40
00:06:38,158 --> 00:06:43,545
- تقصد أصحاب المزارع الصغيرة
- يمكننى أن أقتلك الآن . أقتلك أنت وأقتلهم

41
00:06:43,747 --> 00:06:49,347
إسمعنى جيدا
ولّى زمن طرد الناس من أرضهم بالقتل

42
00:06:49,545 --> 00:06:53,508
- إنهم يبنون سجنا الآن ...
- جو ، هذا يكفي

43
00:06:58,304 --> 00:07:01,152
من أنت أيها الغريب ؟

44
00:07:02,267 --> 00:07:05,197
أنا صديق ستاريت

45
00:07:06,271 --> 00:07:10,328
حسنا ياستاريت لا تقل إننى لم أنذرك

46
00:07:10,525 --> 00:07:14,536
لقد أنذرتنى
غادر ملكيتى الآن

47
00:07:33,257 --> 00:07:39,474
سيكون العشاء جاهزا بعد قليل ، جو
لن يطول الأمر

48
00:07:39,681 --> 00:07:41,733
مهلا يا سيّد ، أنا ...

49
00:07:43,143 --> 00:07:46,690
أقسم لك ...
مهلا قليلا ، من فضلك

50
00:07:47,772 --> 00:07:50,738
أنا أسحب كلامى ، ما ...

51
00:07:50,942 --> 00:07:55,083
إسمع ...
هذه البندقية غير محشوة حتى

52
00:07:55,280 --> 00:07:59,243
- غير محشوة ؟
- لا ، جوي أصغر من أن يحمل بندقية

53
00:07:59,451 --> 00:08:01,706
إنها بندقيته

54
00:08:03,247 --> 00:08:06,095
هذه سابقة بالفعل

55
00:08:06,292 --> 00:08:12,010
إسمي ستاريت ، جو ستاريت
وهذا إبنى جوي

56
00:08:12,215 --> 00:08:17,388
سمعت ما قالته زوجتى الشابة
تفضل بالدخول ، أنا جائع

57
00:08:18,596 --> 00:08:23,567
- يمكنك أن تناديني شاين
-يبدو أنني أرتعب بسهولة هذه الأيام

58
00:08:23,768 --> 00:08:25,738
مرحبا ، جو

59
00:08:28,815 --> 00:08:33,988
منزلى ليس فاخرا لكننى أؤكد لك
أن زوجتى ماهرة بالطهو

60
00:08:34,196 --> 00:08:40,211
سيكون العشاء جاهزا بعد قليل
يمكنك أن تغسل يديك هنا

61
00:08:42,329 --> 00:08:47,846
إن أردت أن تعرف فهذه أرض رايكر
كل المساحة هناك

62
00:08:48,044 --> 00:08:51,556
يعتقد أن العالم بأسره ملك له

63
00:08:51,756 --> 00:08:53,975
أصحاب الأفكار العتيقة لم يفهموا بعد

64
00:08:54,175 --> 00:08:57,058
لكن رعي الماشية في الأراضى المكشوفة لن يدوم

65
00:08:57,261 --> 00:09:00,358
الأمر يتطلب مساحات واسعة ويأتى بنتائج قليلة

66
00:09:00,557 --> 00:09:04,437
تلك القطعان ليست سمينة إنها هزيلة ونحيلة

67
00:09:04,644 --> 00:09:10,327
يربُّون الماشية لأجل لحومها ويضعونها
في مزارع ويطعمونها ، هذا ما يحصل الآن

68
00:09:10,525 --> 00:09:15,532
يجب أن تختار موقعك وأن تبحث عن أرضك الخاصة

69
00:09:15,739 --> 00:09:19,962
لا يمكن لصاحب مزرعة صغيرة تربية أبقار كثيرة
لكن يمكنه زرع الحبوب

70
00:09:20,160 --> 00:09:25,795
وبواسطة الحديقة والخنازير والحليب
يمكنه تأمين معيشته

71
00:09:27,209 --> 00:09:30,840
إننا نؤمِّن معيشتنا أليس كذلك ، ماريان ؟

72
00:09:31,047 --> 00:09:32,518
بالطبع

73
00:09:38,805 --> 00:09:43,444
إنه ذلك العجل ثانية
جوي أخرج وأبعده من هنا

74
00:09:46,146 --> 00:09:48,827
جوي ، إذهب يابني

75
00:09:52,069 --> 00:09:54,916
لا تنس أن تغلق تلك البوابة

76
00:09:57,407 --> 00:09:58,879
جوي

77
00:10:01,286 --> 00:10:03,967
هيا ، إبتعد

78
00:10:06,709 --> 00:10:09,722
لن أسألك عن وجهتك

79
00:10:10,963 --> 00:10:15,887
إلى مكان أو آخر
مكان لم أقصده من قبل

80
00:10:21,599 --> 00:10:26,274
- لن أغادر هذا المكان إلا فى صندوق خشبي
- ماذا تعنيى يا أبي ؟

81
00:10:27,981 --> 00:10:31,327
أعني أنني لن أرحل إلا إذا قتلوني
ونقلوني فى تابوبت

82
00:10:31,526 --> 00:10:34,872
- لاتقل هذا الكلام ، جو
- إنها الحقيقة

83
00:10:35,072 --> 00:10:38,169
أنت تحبين هذا المكان
لقت ترسّخنا فيه

84
00:10:38,367 --> 00:10:42,294
- أعرف لكن لا تقل هذا الكلام
- إنه منزلنا الحقيقي الأول

85
00:10:42,496 --> 00:10:47,135
- ماذا عنيت بكلامك ... ؟
- إصمت يا جوي . الرجلان يتكلمان .

86
00:10:47,334 --> 00:10:51,926
المشكلة هى أن العمل هنا يفوق طاقتي

87
00:10:52,131 --> 00:10:55,844
إن إستطعت إستخدام عامل ...

88
00:10:56,052 --> 00:10:59,433
كان لدي عامل
لكن رجال رايكر شاكسوه

89
00:10:59,639 --> 00:11:02,143
فتركنى وهو يشتمنى ...

90
00:11:02,350 --> 00:11:04,818
كسروا له أسنانه

91
00:11:05,019 --> 00:11:07,440
هل نتناول الفطيرة ؟

92
00:11:08,523 --> 00:11:13,873
إن لم يأكل أحد قطعة الخبز هذه
، فسآكلها أنا

93
00:11:27,126 --> 00:11:30,638
- هذه مائدة فاخرة ، أليس كذلك ؟
- ماذا تعني يا أبي ؟

94
00:11:30,838 --> 00:11:32,926
الأطباق الجيدة والشوكة الإضافية ...

95
00:11:33,132 --> 00:11:36,062
ماذا عني يا أمي ؟

96
00:11:36,260 --> 00:11:39,440
- ما الأمر يا ماريان ؟
- لا شئ

97
00:11:54,321 --> 00:11:57,833
كان عشاء شهيا ، سيدة ستاريت

98
00:11:59,368 --> 00:12:01,539
عن إذنكم

99
00:12:05,541 --> 00:12:09,503
إلى أين ذهب السيد شاين ؟
لم يودعنا حتى

100
00:12:09,712 --> 00:12:14,386
لم يرحل يا جوي
لن يرحل بدون مسدسه

101
00:12:14,592 --> 00:12:17,605
سأخرج معه

102
00:12:17,804 --> 00:12:22,359
- هل دعوته لقضاء الليلة هنا ؟
- سأفعل ذلك الآن

103
00:12:27,063 --> 00:12:30,907
يا للمفاجأة
تعالي وأنظري

104
00:13:23,080 --> 00:13:26,426
جو ، لم لا تستعين بالجياد ؟

105
00:13:26,625 --> 00:13:32,012
ماريان ، أنا أصارع هذه القرمية
منذ سنتين بشكل متقطع

106
00:13:32,214 --> 00:13:35,311
إن إستعنت بالجياد الان
فإننى أعترف لها بهزيمتى

107
00:13:35,509 --> 00:13:41,109
قد لا يكون الحل أحيانا
إلا بإستخدام جهدك وقوتك

108
00:13:43,142 --> 00:13:44,863
هيا إذا

109
00:15:20,327 --> 00:15:23,542
طاخ ! طاخ !

110
00:15:25,374 --> 00:15:29,716
ليتهم يعطوننى رصاصا لهذه البندقية

111
00:15:35,509 --> 00:15:39,733
- صباح الخير ، جوي
- كيف عرفت أنه أنا ؟

112
00:15:39,931 --> 00:15:44,071
لا يمكن للبقرة أن تحرك ذلك المزلاج

113
00:15:46,604 --> 00:15:50,827
- لماذا إستيقظت باكرا ؟
- هل ستبقى لتناول الفطور معنا ؟

114
00:15:51,026 --> 00:15:53,825
للحقيقة ... شكرا

115
00:15:55,071 --> 00:16:00,458
- إلى أين ستذهب بعد ذلك ؟
- إلى أين أذهب برأيك ، جوي ؟

116
00:16:02,287 --> 00:16:05,087
أتمنى أن تبقى هنا

117
00:16:05,290 --> 00:16:10,095
- هل ستعلمنى كيف أستخدم السلاح ؟
- أتريد أن تتعلم كيف تستخدم السلاح ؟

118
00:16:10,296 --> 00:16:15,516
يتمنى أبى أن تبقى أيضا
سمعته يقول ذلك لأمي

119
00:16:15,718 --> 00:16:19,265
قال إنه لا يريدك أن تخوض معاركه

120
00:16:19,472 --> 00:16:22,272
لكن أن تساعده فى الأعمال

121
00:16:22,475 --> 00:16:26,188
أنا واثق بأنك لن ترحل
خوفا من الخطر هنا

122
00:16:26,396 --> 00:16:29,113
جوي

123
00:16:29,315 --> 00:16:31,866
جوي ، تعال إلى هنا حالا

124
00:16:32,068 --> 00:16:36,743
أرجو أن تبقى ، سيد شاين
. أنا قادم ، أمي

125
00:16:36,948 --> 00:16:38,870
أغلق البوابة يا جوي

126
00:16:39,076 --> 00:16:44,426
ماذا تفعل هنا بملابس النوم ؟
أدخل المنزل وإرتد ثيابك

127
00:16:44,623 --> 00:16:49,761
شاين ، أتريد أن تأخذ العربة وتحضر لي
الأسلاك الشائكة من متجر جرافتون ؟

128
00:16:49,962 --> 00:16:53,759
- كما تشاء
- إنهض عن السرير ، جوي ، هيا

129
00:16:53,966 --> 00:16:56,932
إنه يحتفظ لي بها فى متجره

130
00:16:57,136 --> 00:17:02,689
وإثناء وجودك هناك
إشتر لنفسك ثيابا ملائمة للعمل

131
00:17:02,892 --> 00:17:05,396
-  ماذا أحضر لك يا جوي ؟
- زجاجة صودا

132
00:17:05,603 --> 00:17:07,905
لا يلزمك شئ يا جوي

133
00:17:08,106 --> 00:17:12,448
كن حذرا
لا أريدك أن تتورط فى متاعبي أنا

134
00:17:12,652 --> 00:17:15,120
ألن تأخذ مسدسك معك , سيد شاين ؟

135
00:17:15,322 --> 00:17:19,118
لم أدرك أن هناك إحتفالات فى البلدة يا جوي

136
00:17:19,326 --> 00:17:20,749
تعال يا بني

137
00:17:32,757 --> 00:17:35,604
جوي ، عد إلى هنا

138
00:17:38,554 --> 00:17:40,357
طاخ

139
00:17:40,556 --> 00:17:42,146
طاخ

140
00:17:42,350 --> 00:17:46,740
- علام تطلق النار ؟
- رجال رايكر , طاخ

141
00:17:46,938 --> 00:17:49,572
- هل أصبتهم ؟
- أخطأت واحدا

142
00:17:49,774 --> 00:17:52,492
لن نقبل بذلك

143
00:17:52,694 --> 00:17:56,538
أبى ، هل سيعلمنى شاين
كيف أستخدم السلاح ؟

144
00:17:56,740 --> 00:18:00,881
سأعلمك بنفسي
عندما يتسنى لي الوقت يا جوي

145
00:18:02,371 --> 00:18:07,840
- هل أنت بارع بالرماية مثل شاين ؟
- وما أدراني ؟ لم أره يطلق النار

146
00:18:08,043 --> 00:18:09,965
لكننى أشك فى ذلك

147
00:18:10,170 --> 00:18:13,718
لم يحمل مسدسه اليوم
لماذا يا أبى ؟

148
00:18:13,924 --> 00:18:19,809
إنه يبتاع الحاجيات من المتجر
لا يسطو عليه

149
00:18:20,014 --> 00:18:23,977
لكن ما السبب يا أبي ؟
لماذا لم يحمله ؟

150
00:18:25,061 --> 00:18:29,202
- أنا لا أحمل مسدسا
- لكنه يحمله دائما

151
00:18:29,399 --> 00:18:34,073
أحدهم قادم يا جو
- أعرف . إنه إيرنى رايت

152
00:18:38,450 --> 00:18:43,006
أيمكنك التغلب عليه يا أبى ؟
- أيمكنك التغلب على شاين ؟

153
00:18:43,205 --> 00:18:47,085
-ألا تكتفى من طرح الأسئلة ؟
- أيمكنك التغلب عليه ؟

154
00:18:47,292 --> 00:18:50,140
ربما

155
00:18:50,337 --> 00:18:55,012
لكن لا داعي لذلك يا جوي
شاين إلى جانبنا

156
00:18:55,217 --> 00:18:57,519
مرحبا , جو

157
00:18:57,720 --> 00:18:59,523
كيف حالك . إيرنى ؟

158
00:18:59,764 --> 00:19:02,314
- لست بخير
ما الأمر ؟

159
00:19:02,517 --> 00:19:05,614
سأرحل من هنا
لا جدوى من كلامك ياجو

160
00:19:05,812 --> 00:19:11,364
- ماذا جرى الآن ؟
- محصول القمح أتلفه الأخوان رايكر

161
00:19:11,568 --> 00:19:15,874
قطعوا السياج وعبرت الماشية
تحولت السنابل إلى جذمات

162
00:19:16,072 --> 00:19:17,912
- متى ؟
- ليلة البارحة

163
00:19:18,116 --> 00:19:21,747
سأرحل ، يكفى ما جرى لي
. لا تحاول إقناعي بالعدول عن رأيي

164
00:19:21,954 --> 00:19:25,382
- لا يمكنك ...
- لا تحاول إقناعي ، هذا ما أطلبه

165
00:19:25,582 --> 00:19:30,055
- أصغيت إليك بما فيه الكفاية
- حسنا ، إذهب ، لا أحد يمنعك

166
00:19:30,254 --> 00:19:34,097
إيرني ، لن تترك منزلك وأرضك و ...

167
00:19:34,300 --> 00:19:36,519
إيرني ، أنت ...

168
00:19:36,719 --> 00:19:41,773
لقد إستنفدت قواي
. سئمت الإهانات من أولئك الرجال

169
00:19:41,974 --> 00:19:45,736
ومناداتهم لي بمربي الخنازير
من يدري ماذا سيفعلون لا حقا ؟

170
00:19:45,937 --> 00:19:48,785
لا داعي لأن تغضب

171
00:19:48,982 --> 00:19:55,033
إليك إقتراحي
سنجتمع كلنا هنا هذه الليلة ، وسنفكر فى حل ما

172
00:19:55,238 --> 00:19:57,160
لست متأكدا

173
00:19:57,407 --> 00:20:02,497
سأعمم الخبر على الجميع
أبلغ شيبستيد وتوري إن رأيتهما

174
00:20:02,704 --> 00:20:05,967
سأبلغهما ذلك
لكن إن عقدنا إجتماعا

175
00:20:06,166 --> 00:20:10,722
فمن الأفضل ألا يقتصر
على التلويح بالأصابع

176
00:20:14,216 --> 00:20:17,811
متجر جرافتون
بضائع متنوعة وحانة

177
00:20:41,411 --> 00:20:46,133
- بم أخدمك ؟
- أتيت لأنقل أسلاكا إلى جو ستاريت

178
00:20:46,333 --> 00:20:50,177
كنت أحتفظ بالأسلاك لستاريت
منذ بعض الوقت

179
00:20:50,379 --> 00:20:55,219
- هل أنت جديد هنا ؟
- أجل ، أعمل لحساب ستاريت

180
00:20:55,426 --> 00:20:59,187
- ألديك سروال جاهز الصنع يلائمنى ؟
- للعمل فى المزرعة ؟

181
00:20:59,388 --> 00:21:02,437
إزود كل المزارعين هنا بالملابس

182
00:21:07,272 --> 00:21:11,412
- أدخل الغرفة الخلفية وجربه
- شكرا

183
00:21:14,654 --> 00:21:16,706
ويل

184
00:21:21,745 --> 00:21:23,797
يا ويل

185
00:21:29,378 --> 00:21:31,928
ألست عطشان يا كريس ؟

186
00:21:35,760 --> 00:21:39,770
- ويل ! من يهتم بالمشرب هنا ؟
- أنا قادم

187
00:21:49,482 --> 00:21:51,368
- كيف وجدته ؟
- إنه ملائم

188
00:21:51,568 --> 00:21:55,791
- كم تريد منى ؟
- لنرى الآن

189
00:21:55,989 --> 00:22:00,545
سروال بسعر دولار
قميصان بسعر 60 سنتا

190
00:22:02,579 --> 00:22:04,382
حزام ...

191
00:22:08,377 --> 00:22:13,597
أيها الشاب
أريد منك دولارين و 25 سنتا

192
00:22:13,799 --> 00:22:17,263
ما بالك يا بني ؟
تبدو شاحبا بعض الشئ

193
00:22:17,470 --> 00:22:21,017
لم أشتر ثيابا من متجر منذ فترة طويلة

194
00:22:21,224 --> 00:22:23,941
لا قيمة كبيرة للمال هذه الأيام

195
00:22:24,143 --> 00:22:27,489
فلاح جديد إذا ؟

196
00:22:29,023 --> 00:22:31,492
شممت رائحة الخنازير بالفعل

197
00:22:31,693 --> 00:22:34,790
- هل آتيك بشئ آخر ؟
- ألديك صودا ؟

198
00:22:34,988 --> 00:22:40,457
بالطبع
ليت الرجال هنا يشربونها

199
00:22:40,660 --> 00:22:43,757
- ستجدها فى المشرب ، فى الداخل
- شكرا

200
00:22:57,928 --> 00:23:04,145
ويل ! لنبعد رائحة الخنازير
عن المكان الذي نشرب فيه

201
00:23:11,818 --> 00:23:14,452
- أيها الساقى
- ماذا أحضر لك ؟

202
00:23:14,654 --> 00:23:17,372
ألديك صودا ؟

203
00:23:19,951 --> 00:23:24,092
هل ستخرجه أنت من هنا
أم أخرجه أنا ؟

204
00:23:27,042 --> 00:23:30,139
دعني أتولَّى أمره ، كريس

205
00:23:35,050 --> 00:23:37,519
أي نكهة تريد ؟

206
00:23:37,720 --> 00:23:41,861
الليمون أو الفراولة أو الليلك أيها الفلاح ؟

207
00:23:45,311 --> 00:23:48,028
هل تكلمني أنا ؟

208
00:23:48,231 --> 00:23:51,743
لا أرى أحدا غيرك وقفا هنا

209
00:23:56,114 --> 00:23:59,128
هاك ، إشرب هذا

210
00:23:59,326 --> 00:24:01,912
لتفح منك رائحة الرجال

211
00:24:02,120 --> 00:24:07,293
أليست الرائحة أفضل هنا ، جرافتون ؟
قام كريس بتنظيف فلاح

212
00:24:07,501 --> 00:24:09,588
هدِّئ من روعك

213
00:24:11,255 --> 00:24:14,019
كنت أسأل فقط عن الصودا

214
00:24:14,216 --> 00:24:18,476
والخنازير والبطاطا
وغيرها من الأشياء

215
00:24:18,679 --> 00:24:23,152
بالمناسبة
لحساب أي مزارع بطاطا تعمل ؟

216
00:24:23,351 --> 00:24:26,779
أم أنك تبحث عن أرض
لتستولي عليها ؟

217
00:24:26,979 --> 00:24:30,741
جو ستاريت إن كان الأمر من شأنك

218
00:24:30,942 --> 00:24:34,240
وإن جعلته شأني ؟

219
00:24:40,994 --> 00:24:44,340
إليك زجاجة صودا يا سيد

220
00:24:49,002 --> 00:24:53,973
أخرج أنت وزجاجة الصودا
وإبق فى الخارج

221
00:25:04,227 --> 00:25:06,398
ولا تعد إلى هنا

222
00:25:09,274 --> 00:25:13,699
أرأيت ذلك يا روف ؟
طرد كريس أحد الفلاحين

223
00:25:13,903 --> 00:25:16,288
أحسنت
إجعل أولئك المغتصبين يفرون

224
00:25:22,037 --> 00:25:24,172
أتريد قهوة ساخنة ؟

225
00:25:24,373 --> 00:25:28,300
تعلمون أننى بدأت أكره الخروج
فى الليل

226
00:25:28,502 --> 00:25:30,637
لنأمل أن يبدأ الإجتماع

227
00:25:30,838 --> 00:25:36,141
- هل سيشارك شاين فى إجتماع الليلة ؟
- السيد شاين . أجل ، أظن ذلك

228
00:25:36,343 --> 00:25:38,847
نعلم جميعا الهدف من الإجتماع

229
00:25:39,055 --> 00:25:42,768
أعتقد أن الفرقة الحربية
التابعة لرايكر زارتنا جميعا

230
00:25:44,352 --> 00:25:49,240
أريدكم أن تعرفوا أننى لن أرحل
عن هذا المكان الآن أو فى أي وقت

231
00:25:49,440 --> 00:25:52,489
سنبدأ بك يا أكسل
ما رأيك بالأمر ؟

232
00:25:52,694 --> 00:25:55,624
للحقيقة يا جو ...

233
00:25:55,822 --> 00:25:58,871
أعرف تماما ما أريد قوله
إبدأ بي

234
00:25:59,075 --> 00:26:03,880
إيرني ، سيتكلم كل منا بدوره
تفضل

235
00:26:04,081 --> 00:26:06,761
أظن أن معظمكم
لا يعرف شاين

236
00:26:06,959 --> 00:26:09,462
- شاين ، هذا يانك بوتس
- مرحبا

237
00:26:09,670 --> 00:26:13,217
- هذا فريد لويس
- رأيتك فى البلدة

238
00:26:13,424 --> 00:26:16,852
هذا إيرني رايت
وهذا إيد هاولز

239
00:26:17,052 --> 00:26:19,983
- وجونسون
- مرحبا ، شاين

240
00:26:20,181 --> 00:26:22,316
- هل جاء أحد ؟
- لا

241
00:26:22,516 --> 00:26:27,108
- إننا بإنتظار توري
- إلى أي حد سيضغط علينا رايكر ؟

242
00:26:27,313 --> 00:26:30,327
دعونا لا نخاف منه
فهذا مايريده رايكر بالضبط

243
00:26:30,525 --> 00:26:34,452
يعتقد أنه يستطيع طردنا من هنا
كمن يهش سرب دجاج

244
00:26:34,696 --> 00:26:36,368
وصل توري

245
00:26:36,573 --> 00:26:39,159
- مرحبا ، أيها المتمرد
- مرحبا ، يانك

246
00:26:39,367 --> 00:26:42,085
ها قد وصلت أخيرا

247
00:26:46,667 --> 00:26:49,881
هذا يكفى ، يانك

248
00:26:51,004 --> 00:26:54,599
- وأنت أيضا
- حسنا . إهدأ يا ستونوال

249
00:26:54,800 --> 00:26:58,513
صافح شاين هناك
شاين يعمل لحسابي

250
00:26:58,721 --> 00:27:01,818
شاين . أجل ...

251
00:27:02,016 --> 00:27:05,279
سمعت عنك فى متجر جرافتون

252
00:27:06,854 --> 00:27:08,278
أكمل الإجتماع يا جو

253
00:27:08,481 --> 00:27:14,579
المسألة هى التالية يا ستونوال ...
ما عدا إيرني ، ربما

254
00:27:14,779 --> 00:27:17,116
إتفقنا جميعا
على البقاء هنا

255
00:27:17,323 --> 00:27:21,500
هذا كلام صحيح
لن يطردني أحد من ملكيتي وأؤكد لكم ذلك

256
00:27:21,703 --> 00:27:26,294
- تعرفون جميعا أننى سأبقى هنا
- أنا سأبقى أيضا

257
00:27:26,500 --> 00:27:30,261
سأبقى معكم إذاً حتى تبدأ
المعارك بالسلاح على الأقل

258
00:27:30,462 --> 00:27:34,685
لا يوجد سوى سبعة منا
إن وقعت معركة فى النهاية

259
00:27:34,883 --> 00:27:36,639
- وهو
- أصبحنا ثمانية

260
00:27:36,844 --> 00:27:42,099
- لا تدخله فى الإعتبار
- لقد برهن عن قوته

261
00:27:42,308 --> 00:27:44,147
إنتبه لكلامك

262
00:27:44,352 --> 00:27:48,279
ليخبرك شاين عما حصل بينه وبين
كريس كالاواي ،التابع لرايكر

263
00:27:48,481 --> 00:27:50,866
إنهم يتكلمون عن شاين

264
00:27:51,776 --> 00:27:54,030
ما معنى هذا يا شاين ؟

265
00:27:55,447 --> 00:27:57,499
ليخبرك هو

266
00:27:59,576 --> 00:28:04,333
- لويس شاهد وسمع كل شئ
- ترك كريس يخاشنه فى حانة جرافتون

267
00:28:04,539 --> 00:28:08,929
فريد ، طلبت من شاين تجنب المتاعب
فتجنبها ، وكان تصرفا صائبا

268
00:28:09,127 --> 00:28:14,182
- لننه هذه القصة
- غير صحيح لم يدعه شاين يفعل ذلك

269
00:28:14,383 --> 00:28:20,814
أخذ كريس يتباهى بعد ذلك
بأنه أجبر فلاحا على الهرب

270
00:28:24,393 --> 00:28:27,407
شاين
لا داعي لأن تخرج

271
00:28:27,605 --> 00:28:32,114
يمكنكم التكلم بحرية أكبر
إن خرجت

272
00:28:33,236 --> 00:28:36,201
الساعة متأخرة ولن ننهي القصة

273
00:28:36,406 --> 00:28:41,080
- لم يهرب ، أليس كذلك ؟
- جوي ، أريدك أن تخلد للنوم

274
00:28:41,286 --> 00:28:45,379
- لا عليك ، كل شئ على مايرام
- هل سيرحل شاين ؟

275
00:28:45,582 --> 00:28:48,928
لا ، لن يرحل
أخلد إلى سريرك الآن

276
00:28:50,295 --> 00:28:52,347
وإبق هناك

277
00:28:56,510 --> 00:28:58,765
- شاين
- شاين

278
00:29:00,222 --> 00:29:05,229
- أعرف أنك لست خائفا
- إنها قصة طويلة يا جوي

279
00:29:06,604 --> 00:29:09,986
أظننا نعرفها

280
00:29:10,191 --> 00:29:12,445
... يا شاين

281
00:29:15,905 --> 00:29:21,078
لا تقف هناك تحت المطر
ستصاب بزكام حاد

282
00:29:26,291 --> 00:29:32,223
لذا يوم السبت ، سنذهب معا فى مجموعة
واحدة إلى البلدة لشراء المؤونة

283
00:29:32,422 --> 00:29:36,599
أجل ، أظنها فكرة جيدة
سنكون أقوى معا

284
00:29:36,802 --> 00:29:42,770
لا أحتاج إلى حارس . سأحمل مسدسي
وأقصد البلدة فى أي وقت أشاؤه

285
00:29:50,900 --> 00:29:53,866
- جوى
- نعم ؟

286
00:29:54,070 --> 00:29:57,617
لا أريدك أن تتعلق بشاين كثيرا

287
00:29:58,908 --> 00:30:00,546
لم لا ؟

288
00:30:02,120 --> 00:30:04,968
لا أريد ذلك

289
00:30:05,999 --> 00:30:11,386
- هل يشكو من شئ ؟
- لا

290
00:30:11,588 --> 00:30:16,512
- وما السبب إذا ، أمي ؟
- سيرحل يوما ما ، جوي

291
00:30:16,719 --> 00:30:22,022
ستشعر بالإستياء إن تعلقت به كثيرا

292
00:30:25,728 --> 00:30:30,782
- ماريان ، أنت جميلة كفاية ، تعالي
- أنا قادمة

293
00:30:30,983 --> 00:30:36,287
ليتها تسرع كي ننطلق باكرا
لا يروقنى ما نفعله

294
00:30:37,824 --> 00:30:40,209
إصعد إلى العربة يا بني

295
00:30:50,879 --> 00:30:55,518
الأمر الذى يجب أن يعتاده الرجل المتزوج
هو إنتظار زوجته

296
00:30:55,718 --> 00:30:59,775
- أسرعي يا أمي
- ها قد أتت

297
00:30:59,972 --> 00:31:01,562
- طاب مساؤك
- مرحبا

298
00:31:01,766 --> 00:31:05,527
قد يكون الأمر يستحق الإنتظار أحيانا

299
00:31:05,728 --> 00:31:08,694
إنتبه يا شاين
- تزوج إمرأة تستحق الإنتظار

300
00:31:08,898 --> 00:31:10,654
الماء لذيذ

301
00:31:15,238 --> 00:31:18,251
أتظنني أستطيع تجهيز نفسي
بالسرعة التى تلزمك لتجهيز عربة ؟

302
00:31:18,450 --> 00:31:22,080
تمهلي علي
أردنا فقط أن نرى مدى جمالك

303
00:31:22,287 --> 00:31:24,374
تعالي
إصعدي

304
00:31:28,543 --> 00:31:30,845
جاهزون جميعا ؟

305
00:32:05,707 --> 00:32:07,261
تعالي يا فتاة

306
00:32:08,627 --> 00:32:10,347
- مرحبا
- صباح الخير

307
00:32:10,545 --> 00:32:14,140
- هل أنتم جاهزون ، فريد ؟
- أجل ، نحن جاهزون

308
00:32:14,341 --> 00:32:16,892
- مرحبا ، ماريان
- أين ستونوال ؟ حسبته سيأتي معنا

309
00:32:17,094 --> 00:32:21,851
شعر بالعطش وسبقنا إلى هناك
قال إن لديه عملا ملحا

310
00:32:22,057 --> 00:32:25,023
سأبقى في المنزل وأعتني بالفتيات
والجراء الحديثة الولادة

311
00:32:25,227 --> 00:32:27,992
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

312
00:32:30,733 --> 00:32:33,912
- تعال يا ريد
- إلى اللقاء ، ماريان

313
00:33:42,975 --> 00:33:46,937
ماذا تفعل ، ستونوال ؟
إتفقنا جميعا على الذهاب معا

314
00:33:47,146 --> 00:33:52,449
كان لدي عمل أقوم به
لا يمكننا شراء مشروب

315
00:33:52,652 --> 00:33:56,828
إنزل عن هذا الحصان
أنت تتصرف كالأحمق

316
00:34:06,458 --> 00:34:11,014
أتت المجموعة بأكملها
وأحضروا معهم نساءهم كي يحتموا بهن

317
00:34:11,213 --> 00:34:16,647
- هل وصلتك الجِرار التى طلبتها ؟
- مرحبا , ستاريت . علمت بمجيئكم . بم أخدمكم ؟

318
00:34:16,844 --> 00:34:19,063
شئ مدهش !

319
00:34:20,806 --> 00:34:23,392
ماذا سيبتكرون أيضا ؟

320
00:34:24,435 --> 00:34:26,522
سوزان

321
00:34:26,729 --> 00:34:30,111
- هل أحضرت قائمة حاجيات أمك ؟
- أجل ، أبي

322
00:34:30,316 --> 00:34:32,701
أحضري علبة زيت الفحم من العربة

323
00:34:32,902 --> 00:34:36,284
تريدنا زوجتي أن نجتمع
بمناسبة الرابع من يوليو

324
00:34:36,489 --> 00:34:40,879
أجل ، سنقيم حفلة كبيرة يا ماريان
لقد أبلغت زوجتك

325
00:34:41,077 --> 00:34:43,414
هذا ما يلزمن
حفلة حقيقية

326
00:34:43,622 --> 00:34:47,086
إنه عيد زواج جو ستاريت
فى الرابع من يوليو

327
00:34:47,292 --> 00:34:50,804
- سنقيم حفلة كبيرة
- سيد جرافتون ...

328
00:34:51,004 --> 00:34:54,053
ألديك بارود للمفرقعات النارية ؟

329
00:34:54,258 --> 00:34:59,691
- مارأيك بشراء الهلام والفاكهة ... ؟
- أجل ، سنتكلم في الأمر لاحقا

330
00:34:59,888 --> 00:35:02,985
- بم ستعبئ الزجاجة الفارغة ؟
- بشرابك المعتاد

331
00:35:04,810 --> 00:35:07,396
- شكرا
- أدخل هناك وأعط ويل الزجاجة

332
00:35:07,605 --> 00:35:12,030
أريد بعض الطحين
سيد جرافتون وأربعة باوندات من البن

333
00:35:12,235 --> 00:35:14,074
جوي

334
00:35:17,532 --> 00:35:21,293
- دعني آخذها عنك
- نريدك أن تحضر الحفلة أيضا ، شاين

335
00:35:21,494 --> 00:35:23,546
شكرا

336
00:35:31,505 --> 00:35:34,684
أنظروا من دخل إلى هنا

337
00:35:43,100 --> 00:35:48,949
هذا أحد الفلاحين الجدد
يدعونه " شراب الصودا "

338
00:35:49,148 --> 00:35:52,909
- لا أريد اللعب
- ما الأمر يا بيت ؟

339
00:35:53,111 --> 00:35:57,038
لنقل إنني أتشاءم بوجوده

340
00:36:01,786 --> 00:36:05,749
لا أظنك تسمع جيدا أيها الفلاح

341
00:36:05,957 --> 00:36:12,886
طلبت منك الإبتعاد عن المكان إن أردت
الحفاظ على صحتك . أخرج الآن

342
00:36:16,802 --> 00:36:22,935
إسمع يا مربّي الخنازير
عد إلى النساء والأولاد حيث المكان أءمن لك

343
00:36:25,227 --> 00:36:27,529
لا تستفزنى يا كالاواي

344
00:36:28,397 --> 00:36:31,909
ألم تسمعني ؟
طلبت منك الخروج

345
00:36:35,321 --> 00:36:40,043
هل إعتقدت أنك ستدخل الحانة
هنا وتشرب مع الرجال ؟

346
00:36:40,243 --> 00:36:43,589
إعطنى كأسين من الويسكي أيها الساقى

347
00:36:43,788 --> 00:36:47,252
دعوتني لتناول شراب فى المرة الماضية

348
00:36:47,459 --> 00:36:50,971
أريد أن أدعوك أنا هذه المرة

349
00:36:51,171 --> 00:36:54,220
لن تشرب ذلك هنا

350
00:36:57,719 --> 00:36:59,522
هذا صحيح

351
00:37:18,700 --> 00:37:20,456
دعوه لي

352
00:37:20,660 --> 00:37:23,080
- إتركوه
- دعوه لي

353
00:37:23,288 --> 00:37:25,589
إضربه يا كريس

354
00:37:30,837 --> 00:37:33,637
مزقه إربا إربا

355
00:37:34,424 --> 00:37:36,346
إضرب ذلك الفلاح

356
00:37:36,552 --> 00:37:40,229
- إلكمه يا كري
- إضربه

357
00:37:40,431 --> 00:37:42,767
إكسر له ظهره

358
00:37:42,975 --> 00:37:45,229
هذا مؤشر سيئ
هذا مؤشر سيئ

359
00:37:45,436 --> 00:37:49,114
- سأدخل الحانة
- لا ، ستونوال ، ستبقى هنا

360
00:37:49,315 --> 00:37:52,245
إن تورطنا فى المعركة فسيطردوننا جميعا

361
00:37:52,443 --> 00:37:55,540
- هيا
- إضربه يا كريس

362
00:37:59,868 --> 00:38:03,581
هذه مشكلتنا هنا  -
لا يوجد رجل قانون فى نطاق مائة ميل

363
00:38:03,788 --> 00:38:06,173
أشبعه ضربا يا كريس

364
00:38:08,251 --> 00:38:10,671
إسحقه يا كريس

365
00:38:15,384 --> 00:38:17,934
إوسعه ضربا

366
00:38:28,189 --> 00:38:30,692
إضربه

367
00:38:32,902 --> 00:38:37,873
- ألكمه بقبضتك اليمنى ، كريس
- أعده إلى حظيرة الخنازير ، كريس

368
00:38:44,414 --> 00:38:46,633
مربي خنازير قذر

369
00:38:55,801 --> 00:38:58,020
- كفى !
- هيا ، عاود ضربه

370
00:38:58,220 --> 00:39:00,605
هيا ، أوقفا العراك

371
00:39:04,435 --> 00:39:06,487
تعاركا فى الخارج

372
00:39:43,517 --> 00:39:48,690
- يبدو أن العراك إنتهى
- يجب أن نغادر المكان برأيي

373
00:39:52,151 --> 00:39:56,458
- لعلكم تودون إجراء قرعة
- مهلا أيها الشاب

374
00:39:56,656 --> 00:40:00,250
قد يكون لك صديق فى
هذا المكان بدون أن تدري

375
00:40:00,451 --> 00:40:04,711
- يمكننى الإستفادة من رجل مثلك
- أعمل لحساب ستاريت

376
00:40:04,914 --> 00:40:10,134
مكانك ليس مع الخاسرين
ماذا أعرض عليك كي تعمل لحسابي ؟

377
00:40:10,337 --> 00:40:12,591
يروقني العمل لحساب ستاريت

378
00:40:12,798 --> 00:40:18,397
- سأدفع ضعف ما يدفعه لك
- لا فائدة

379
00:40:18,595 --> 00:40:22,226
- ماذا تريد بالضبط ؟
- لا شئ

380
00:40:27,730 --> 00:40:31,242
- لدى ستاريت زوجة جميلة
- أيها العجوز الحقير القذر

381
00:40:31,442 --> 00:40:34,740
- لا يخاطبني الناس بهذه اللهجة
- أنا أخاطبك بهذه ا للهجة

382
00:40:34,946 --> 00:40:39,537
سنحت لك فرصتك
لا أحد يعتدي على واحد من رجالي وينجو بفعلته

383
00:40:39,742 --> 00:40:42,328
سنطردك من هذا الوادي يا شاين

384
00:40:42,537 --> 00:40:47,377
سنهاجمك ونجبرك على مغادرة
المنطقة وستبقى خارجها

385
00:40:49,836 --> 00:40:53,977
- تعال يا شاين
- أخرج من هنا يا جوي

386
00:40:56,510 --> 00:40:59,358
لكنهم يفوقونك عددا يا شاين

387
00:41:00,389 --> 00:41:04,185
هل تريدني أن أهرب ؟

388
00:41:06,478 --> 00:41:09,362
لكنهم يفوقونك عددا يا شاين

389
00:41:13,444 --> 00:41:16,707
إذهب يا بني ، أرجوك

390
00:41:23,746 --> 00:41:26,250
- أوقفوا العراك
- سأسدد لك ثمن الأضرار

391
00:41:26,458 --> 00:41:28,794
- أوقفوا العراك
- لا تتدخل فى الأمر

392
00:41:29,002 --> 00:41:32,051
- هذا الرجل أعزل
- إننا لا نتبارز بالأسلحة

393
00:41:32,255 --> 00:41:34,889
كف عن التدخل

394
00:41:35,092 --> 00:41:37,144
سأتولى أمره

395
00:41:41,849 --> 00:41:45,562
كفى يا رجال
كفى عراكا

396
00:42:00,660 --> 00:42:02,879
كفى يا رجال

397
00:42:04,080 --> 00:42:06,132
كفى عراكا

398
00:42:19,221 --> 00:42:21,060
حطم له عنقه

399
00:42:23,142 --> 00:42:27,567
- أين جوي ؟
- أبي ، سيقتلون شاين

400
00:42:27,771 --> 00:42:31,070
- إنهم يحاولون قتل شاين
- إبق مع أمك

401
00:42:31,275 --> 00:42:33,993
- لا تدخل الحانة يا جو
- شاين في الداخل

402
00:42:34,195 --> 00:42:37,410
لا ينبغي أن ترى النساء
ما سأفعله باريكر

403
00:42:37,615 --> 00:42:39,834
لا تدخل الحانة يا جو

404
00:42:40,034 --> 00:42:42,336
حطم له رأسه

405
00:43:45,185 --> 00:43:47,606
توقفوا

406
00:43:47,813 --> 00:43:50,114
توقفوا

407
00:43:51,108 --> 00:43:56,743
توقفوا ، يكفي عراكا أيها الحمقى
سيقتل كل منكم الآخر

408
00:43:56,948 --> 00:44:01,918
ستاريت
أخرجا من هنا أنت وشاين

409
00:44:03,663 --> 00:44:08,503
هذا تصرف منطقي
ستاريت . لقد ربحت

410
00:44:11,171 --> 00:44:14,802
- أخرجا من هنا
- لن يسدد رايكر ثمن الأضرار

411
00:44:15,008 --> 00:44:17,726
سأسدد أنا ثمن الأضرار

412
00:44:17,928 --> 00:44:23,527
لا ، سنسدد ثمن الأضرار كلها أنا وشاين

413
00:44:31,525 --> 00:44:37,292
مورغان ، ليمتط أحد الرجال
حصانا نشيطا

414
00:44:37,490 --> 00:44:42,877
أمامه رحلة طويلة تستغرق
يوما إلى شايان

415
00:44:43,079 --> 00:44:46,009
سئمت العبث يا جرافتون

416
00:44:46,207 --> 00:44:53,267
من الآن فصاعدا ، عندما نقاتلهم
سيمتلئ المكان بدخان السلاح

417
00:44:54,758 --> 00:44:59,314
- رأيت كل شئ ، أمي ، كل التفاصيل
- المكان غير صالح لك ، جوي

418
00:44:59,513 --> 00:45:01,684
وليس صالحا لك أيضا يا ماريان

419
00:45:01,890 --> 00:45:06,980
كنت خائفا . ثم أتى أبي
وحمل ذلك الرجل وطرحه أرضا

420
00:45:07,187 --> 00:45:10,901
لم أفعل الكثير ، جوي
شاين فعل كل شئ

421
00:45:11,108 --> 00:45:13,956
- كيف حالك ، شاين ؟
- أفضل بكثير

422
00:45:14,153 --> 00:45:18,792
فعلت الكثير يا جو . تعرف ذلك
كان عراكا بشعا وكنتما رائعين

423
00:45:18,991 --> 00:45:23,713
عندما هوت الكراسي عليك
شاين إعتقدت أنك ستموت

424
00:45:23,913 --> 00:45:26,962
كانت كرسيا خفيفا يا جوي

425
00:45:30,837 --> 00:45:33,091
يمكنكما التغلب على أي كان

426
00:45:33,298 --> 00:45:37,605
أمر واحد أكيد
سيعيد رايكر حساباته

427
00:45:37,803 --> 00:45:43,438
- لا تأت على ذكر رايكر هذه الليلة
- ليتنا نستطيع تجاهله

428
00:45:48,439 --> 00:45:51,737
- سيؤلمك زيت التربنتينا
- لن يتفوه بشئ

429
00:45:51,942 --> 00:45:55,122
مهما كانت شدة الألم
أليس كذلك ، شاين ؟

430
00:45:55,321 --> 00:45:59,082
أخشى العكس يا جوي
إن كان الألم شديدا

431
00:45:59,283 --> 00:46:04,338
- إنه يلذع
- أخلد إلى النوم ، جوي

432
00:46:06,583 --> 00:46:09,596
إنه يلذع ، أعرف

433
00:46:09,794 --> 00:46:12,428
- أخ
- يا إلهي

434
00:46:12,631 --> 00:46:17,388
-جوي ، للمرة الأخيرة ، أخلد إلى النوم
- أجل ، وأنا أيضا

435
00:46:17,594 --> 00:46:19,849
تعال يا بني

436
00:46:20,055 --> 00:46:24,196
- هل ستتمنين لي ليلة سعيدة ، أمي ؟
- حسنا

437
00:46:25,436 --> 00:46:28,533
رأسك ...
رأسك يحتاج إلى ضمادة

438
00:46:30,191 --> 00:46:35,079
هذا يكفي يا ماريان ، أنا بخير
شكرا جزيلا

439
00:46:37,573 --> 00:46:42,462
- أتريدين أن تعرفي شيئا ، أمي ؟
- ما هو ؟

440
00:46:46,875 --> 00:46:50,339
- ما هو ، جوي ؟
- أمي ...

441
00:46:50,545 --> 00:46:55,932
- أنا أحب شاين
- حقا ؟

442
00:46:56,134 --> 00:46:59,516
أحبه بقدر ما أحب أبي

443
00:46:59,721 --> 00:47:03,233
أيمكنني ذلك يا أمي ؟

444
00:47:03,433 --> 00:47:08,440
- إنه رجل صالح
- صالح فعلا

445
00:47:09,523 --> 00:47:12,821
ألا يعجبك يا أمي ؟

446
00:47:13,027 --> 00:47:16,491
بلى ، يعجبني أيضا يا جوي

447
00:47:16,697 --> 00:47:19,165
طابت ليلتك ، جوي

448
00:47:32,881 --> 00:47:35,467
ما الأمر يا عزيزتى ؟

449
00:47:36,384 --> 00:47:38,390
جو ...

450
00:47:39,846 --> 00:47:42,730
ضمني إليك

451
00:47:44,101 --> 00:47:47,814
لا تقل شيئا
ضمنى إليك بشدة

452
00:48:00,076 --> 00:48:03,872
- طابت ليلتك ، أمي
- طابت ليلتك ، جوي

453
00:48:04,998 --> 00:48:07,797
- طابت ليلتك ، أبي
- طابت ليلتك ، بني

454
00:48:09,502 --> 00:48:11,507
طابت ليلتك ، شاين

455
00:49:09,940 --> 00:49:11,530
أين رايكر ؟

456
00:49:13,152 --> 00:49:16,367
إنه نائم

457
00:49:16,572 --> 00:49:20,203
- لقد أرسل بطلبي
- تفضل بالجلوس قليلا

458
00:49:20,409 --> 00:49:23,506
إننا نقيم إحتفالا اليوم

459
00:49:25,748 --> 00:49:29,759
- أين القهوة ؟
- سأعدها في الحال

460
00:49:37,677 --> 00:49:41,272
- ماذا يجري هنا ؟
- الكثير

461
00:49:41,473 --> 00:49:45,020
- ذاهب إلى مكان ما ؟
- هذا ما أفعله ، أليس كذلك ؟

462
00:49:45,227 --> 00:49:47,813
لا تدعهم يخدعونك يا إيرني

463
00:49:48,021 --> 00:49:50,276
خداع ؟

464
00:49:50,482 --> 00:49:55,453
أترى هذا ؟
- قتلوا خنزيري ليلة البارحة

465
00:49:55,654 --> 00:49:59,961
أطلقوا النار وحذروني
مما سيفعلونه في المرة المقبلة

466
00:50:00,159 --> 00:50:04,834
أيقظوا الصغير
وألقوا الرعب في نفس زوجتي

467
00:50:05,039 --> 00:50:09,880
- سنضع حدا لذلك
- قلت إنني سأبقى ليوم آخر

468
00:50:10,086 --> 00:50:14,049
ووفيت بوعدي
لقد إكتفيت من رايكر

469
00:50:16,843 --> 00:50:19,691
ها قد عادوا

470
00:50:39,867 --> 00:50:43,130
يدوسون على أرضى المزروعة

471
00:50:44,372 --> 00:50:48,168
ما رأيك بذلك ، ستونوال توري ؟

472
00:50:48,376 --> 00:50:52,967
سنضع حدا لهم نحن وستاريت

473
00:50:53,173 --> 00:50:56,138
في يوم من الأيام

474
00:50:56,343 --> 00:50:59,807
سأقصد متجر جرافتون
وأحضر زجاجة للإحتفال

475
00:51:00,013 --> 00:51:04,688
- سأبرهن لهم أنه يوم الإستقلال فعلا
- يا أمي ،هل أنت جاهزة ؟

476
00:51:06,478 --> 00:51:10,322
- حظا سعيدا
- حظا سعيدا لك ، ستونوال

477
00:51:12,359 --> 00:51:15,788
لا أرى أي خنزير فى الجوار

478
00:51:15,988 --> 00:51:20,129
لا أرى خنازير لكنني أشم رائحتها

479
00:51:28,918 --> 00:51:32,845
قطعوا سياج السيد رايت
وسياج السيد شيبستيد أيضا

480
00:51:33,048 --> 00:51:35,183
حقا ؟

481
00:51:35,383 --> 00:51:40,983
شاين ، ماذا تفعل إن ضبطتهم
وهم يقطعون سياجك ؟

482
00:51:41,181 --> 00:51:44,360
سأطلب منهم الدخول من البوابة

483
00:51:44,560 --> 00:51:46,446
شاين

484
00:51:49,523 --> 00:51:53,616
- تعال ، لنتسابق إلى الحظيرة
- هيا بنا

485
00:52:28,939 --> 00:52:32,819
لماذا لا تحمل مسدسك يا شاين ؟

486
00:52:33,027 --> 00:52:37,084
لا أصادف الأشرار كما تصادفهم أنت

487
00:52:39,033 --> 00:52:41,120
شاين

488
00:52:42,370 --> 00:52:47,720
- أتريدني أن أقول شيئا ؟
- إن أردت ذلك

489
00:52:48,293 --> 00:52:51,840
لمست مسدسك ، في يوم سابق

490
00:52:54,758 --> 00:52:59,432
- ألقيت نظرة إليه
- حقا ؟

491
00:52:59,638 --> 00:53:05,273
- هل أنت غاضب ؟
- لا ، لا أعتقد ذلك

492
00:53:05,477 --> 00:53:09,440
لكن لو كنت مكانك يا جوي
لما لمست غرضا كهذا

493
00:53:09,648 --> 00:53:14,405
- عدت ولففته بذلك اللحاف بعناية
- أنت ولد عاقل

494
00:53:14,612 --> 00:53:16,664
أيمكنني رؤيته ثانية ؟

495
00:53:18,449 --> 00:53:22,411
وعدتنى بأن تعلمني
كيف أستخدم المسدس

496
00:53:25,164 --> 00:53:27,051
أرجوك

497
00:53:27,250 --> 00:53:29,220
حسنا يا جوي
تعال

498
00:53:37,427 --> 00:53:39,931
إرفع يديك

499
00:53:40,138 --> 00:53:44,018
يجب أن تتعلم كيف تستخدمه
تعال

500
00:53:44,226 --> 00:53:46,527
قف هنا

501
00:53:46,728 --> 00:53:50,323
حسنا
ضع ذراعيك على جانبيك

502
00:53:50,524 --> 00:53:54,949
جراب المسدس منخفض
لا تضعه على طول الذراع

503
00:53:55,154 --> 00:53:57,455
سأصحح مكانه

504
00:53:57,656 --> 00:54:02,960
يجب أن تضعه هنا ، حيث يكون
المقبض بين المرفق والمعصم

505
00:54:03,162 --> 00:54:05,002
لذا عندما ترفع يدك

506
00:54:05,206 --> 00:54:09,347
سيخرج المسدس من الجراب
بدون أن ترفعه كثيرا ، أرأيت ؟

507
00:54:09,544 --> 00:54:12,807
إسحبه الآن ، بسرعة
وبشكل مستقيم ، أحسنت

508
00:54:13,006 --> 00:54:17,811
- أهذا ما يفعله المقاتلون الحقيقيون؟
- لا يا جوي

509
00:54:18,011 --> 00:54:21,108
معظم المقاتلين يبتكرون
أساليبهم الخاصة

510
00:54:21,306 --> 00:54:24,272
قد يفضل أحدهم
إستخدام جراب الكتب

511
00:54:24,476 --> 00:54:28,783
قد يضع رجل آخر المسدس
فى حزام سرواله

512
00:54:28,981 --> 00:54:33,869
والبعض يحمل مسدسين ، لكنك تحتاج إلى
مسدس واحد إن إستطعت إستخدامه

513
00:54:34,069 --> 00:54:38,993
... على بعد 15 خطوة
. ولا يصيب الهدف بدقة متناهية

514
00:54:39,200 --> 00:54:40,956
ما هو الأسلوب الأنسب ؟

515
00:54:41,160 --> 00:54:45,123
الأسلوب الذي أعلمك إياه أفضل
من معظم الأساليب الأخرى

516
00:54:45,331 --> 00:54:50,469
- أرني كيف تطلق النار
- علام تريدني أن أطلق النار ؟

517
00:54:50,670 --> 00:54:53,968
الحجر الأبيض الصغير هناك
أتراها ؟

518
00:55:06,353 --> 00:55:09,319
يا للهول
أنت بارع

519
00:55:12,401 --> 00:55:16,826
أرأيت يا جوي ؟
تذكر جيدا

520
00:55:17,031 --> 00:55:20,128
عندما ترفع يدك ، سيكون أمامك
مجال لتسحب المسدس من الجراب

521
00:55:20,326 --> 00:55:24,288
- شاين
- مرحبا ، سيدة ستاريت

522
00:55:24,497 --> 00:55:27,843
-كنت أعلم جوي كيف يطلق النار
- لا أريده ...

523
00:55:28,042 --> 00:55:31,839
يجب أن تري كيف يطلق شاين النار

524
00:55:32,046 --> 00:55:37,564
- أجل ، أعرف ، إذهب وإستعد للحفلة
- أمي

525
00:55:37,761 --> 00:55:40,442
لن يلجأ إبني إلى المسدسات فى حياته

526
00:55:40,639 --> 00:55:44,566
لماذا تفسدين كل شئ ؟

527
00:55:44,768 --> 00:55:48,565
المسدس أداة وليس أفضل
أو أسوأ من أي أداة أخرى

528
00:55:48,772 --> 00:55:51,406
كالفأس أو الرفش أو أي شئ

529
00:55:52,693 --> 00:55:57,414
وظيفة المسدس تعتمد على نوع الرجال
الذين يستخدمونه . لا تنسي ذلك

530
00:55:57,615 --> 00:56:02,870
سنكون أفضل حالا إن إنعدمت
المسدسات فى هذا الوادي

531
00:56:03,079 --> 00:56:05,843
ومن بينها مسدسك

532
00:56:06,332 --> 00:56:09,298
ما سبب إطلاق النار ؟

533
00:56:11,087 --> 00:56:15,097
هل بدأت بالاحتفال باكرا يا شاين ؟

534
00:56:15,300 --> 00:56:19,891
تأملوا هذه المرأة
وهي ترتدي ثوب زفالها

535
00:56:20,096 --> 00:56:22,730
شاين ، من الأفضل
أن تجهز العربة

536
00:56:22,933 --> 00:56:28,106
لأننا سنحتفل اليوم فعلا
بالرابع من يوليو

537
00:56:44,372 --> 00:56:49,378
أتركهم يحتلون أرضى ثم أقول لهم
"لقد أفلست لكنني أرحب بكم "

538
00:56:49,585 --> 00:56:52,718
- الوضع ليس بهذا السوء
- يسهل عليك ذلك الكلام

539
00:56:52,922 --> 00:56:56,683
أنا صديقك منذ فترة طويلة
سام تعرف أنني عقلاني

540
00:56:56,885 --> 00:57:02,140
- لكن هناك حدود
- يمكن أن يمتلك المرء الأراضى هذه الأيام

541
00:57:02,349 --> 00:57:07,106
لقد جاريت القانون الجديد
تجنبت إستعمال السلاح

542
00:57:07,312 --> 00:57:10,326
طبعا
حاولت مضايقة الفلاحين

543
00:57:10,524 --> 00:57:15,779
يجب أن تعترف يا سام بأن رجالي
لم يستخدموا مسدساتهم قط

544
00:57:16,989 --> 00:57:19,160
والآن ؟

545
00:57:35,925 --> 00:57:41,858
- أستطيع التكهن بما يجول فى خاطرك
- إحتفظ بتكهناتك لنفسك

546
00:57:42,682 --> 00:57:46,740
- لعلمك ، يروقني جو ستاريت
- يجب أن يصغي الأحمق إلى المنطق

547
00:57:46,937 --> 00:57:50,449
- أي منطق ؟
- ماذا دهاك ؟ تعارض أي كلام أقوله

548
00:57:50,649 --> 00:57:53,366
لا أقصد الإساءة يا روف

549
00:57:55,321 --> 00:57:59,248
لكن ضميرك يعذبك

550
00:58:00,826 --> 00:58:02,333
ضميري

551
00:58:07,500 --> 00:58:10,549
مرحبا ، توري
ماذا أحضر لك ؟

552
00:58:12,255 --> 00:58:16,727
- وعاء . إنه الرابع من يوليو
- أدخل ، أدخل

553
00:58:25,769 --> 00:58:28,866
وعاء
وكأس ويسكي

554
00:58:44,121 --> 00:58:49,674
في صحتك يا رايكر
لحملك إيرني رايت على ترك ملكيته

555
00:58:51,754 --> 00:58:53,760
كأسا أخرى

556
00:58:53,965 --> 00:58:57,062
- أهذا واحد منهم ؟
- أجل

557
00:58:57,260 --> 00:59:03,477
أمر مؤسف بالفعل . لأنها كل
ما يملكه وعمل جاهدا لأجلها

558
00:59:06,436 --> 00:59:12,700
سأقول لك شيئا ياريكر
إنه يهرب لأنه جبان

559
00:59:12,901 --> 00:59:20,162
وسأشرب نخبي أنا لأنني لست جبانا
ولن تطردني من ملكيتي

560
00:59:20,367 --> 00:59:23,464
إنه عنيد

561
00:59:23,663 --> 00:59:28,551
تستطيع أن ترغمه على سحب
مسدسه بدون أي عناء

562
00:59:28,751 --> 00:59:30,803
هذه مسألة سهلة

563
00:59:31,003 --> 00:59:36,805
لا يمكنك أن تخيفني
أو تخيف جو ستاريت

564
00:59:41,681 --> 00:59:44,529
لا
نريد إخافة ستاريت

565
00:59:44,726 --> 00:59:49,780
- ثلاث تحيات لوايومنج
- أيريد أحدكم الإنضمام إلي ؟

566
00:59:49,982 --> 00:59:53,161
هل تشرب نخب إستقلال
أعظم ولاية في الإتحاد ؟

567
00:59:53,360 --> 00:59:56,243
أنا من وايومنج

568
01:00:00,451 --> 01:00:06,549
نخب إستقلال ولاية ألاباما
ذات السيادة

569
01:00:11,254 --> 01:00:13,555
تفضل

570
01:01:11,400 --> 01:01:15,991
سئمت كل الشماليين
إسمعوا أيها الشماليون ...

571
01:01:16,196 --> 01:01:17,620
مرحبا ، أكسل

572
01:01:17,823 --> 01:01:21,287
تأخرت أيها المتمرد ، إستولينا
على ريتشموند منذ ساعتين

573
01:01:21,494 --> 01:01:24,922
- إقتربوا جميعا
- ماريان

574
01:01:25,122 --> 01:01:28,753
تعالي أيضا
سأقول لك شيئا مهما

575
01:01:28,960 --> 01:01:34,097
- أكسل ...
- أجل يا أمي . والان ...

576
01:01:34,299 --> 01:01:39,519
تعلمون جميعا في أي يوم نحن
إنه يوم الإستقلال

577
01:01:39,721 --> 01:01:43,185
ما عدا لرجل واحد
نعم ، يا سادة

578
01:01:43,391 --> 01:01:48,564
إنه اليوم الذي تزوج
فيه جو ستاريت

579
01:01:51,650 --> 01:01:53,453
لا ...

580
01:01:54,987 --> 01:01:59,993
- ما أود قوله هو ...
- تكلم يا جو

581
01:02:00,201 --> 01:02:05,290
- أود القول إن أكسل محق
- ماذا قلت يا جو ؟

582
01:02:05,498 --> 01:02:10,338
تخليت عن إستقلالى منذ
عشر سنوات في هذا اليوم بالذات

583
01:02:10,545 --> 01:02:14,721
لكن أي رجل لم يتخل
عنه بسهولة مثلى

584
01:02:14,924 --> 01:02:21,474
والأكثر من ذلك ، لن أتبادل المواقع
مع أي رجل آخر فى العالم

585
01:02:21,681 --> 01:02:26,190
- خطاب جيد
- هيا يا جو ، أعطها قبلة

586
01:02:27,854 --> 01:02:29,610
إقتربي

587
01:02:54,424 --> 01:02:55,847
تهانينا

588
01:02:56,050 --> 01:02:59,977
أبلغ بقية الرجال
لدي خبر لكم

589
01:03:01,389 --> 01:03:03,192
عيد زواج سعيدا ، جو

590
01:03:03,391 --> 01:03:06,606
كنا سنفقد الأمل بمجيئكما
أنت وإيرني

591
01:03:06,812 --> 01:03:10,655
إستسلم إيرني . سيرحل اليوم
لقد وضب كل أمتعته

592
01:03:10,857 --> 01:03:14,369
- كنت أتوقع ذلك
-لقد خدعه رجال رايكر

593
01:03:14,570 --> 01:03:18,247
- ربما كان عاقلا أكثر مما تصورنا
- ماذا كنت تفعل في البلدة ؟

594
01:03:24,622 --> 01:03:30,589
- جو ، أريد أن أرقص
- ماريان ، لقد وضعوني خارج السياج

595
01:04:32,234 --> 01:04:38,249
- لا يجب أن يقصد أحدكم البلدة بمفرده
- لا داعي للخوف . إنها ثرثرة رايكر وجرافتون

596
01:04:38,449 --> 01:04:40,086
جرافتون لا يخيف

597
01:04:40,326 --> 01:04:43,838
رأيت رجلا آخر هناك
والأرجح أن رايكر إستخدمه

598
01:04:44,038 --> 01:04:48,712
- من يكان ذلك لارجل ؟
- غريب ، يرتدي ثياب المقاتل . لم يخيفني

599
01:04:48,918 --> 01:04:53,094
- هل قلت " مسدسات " ؟
- أجل ، يحمل مسدسين

600
01:04:53,297 --> 01:04:58,897
- كيف كان شكله ؟
- يحمل مسدسين ، كان نحيلا بعض الشئ

601
01:04:59,095 --> 01:05:01,231
يعتمر قبعة سوداء

602
01:05:01,431 --> 01:05:04,314
- أهو صديق لك ؟
- لا

603
01:05:04,517 --> 01:05:08,148
يوجد رجل بهذه المواصفات
ويدعى ويلسون . إنه مقاتل

604
01:05:08,355 --> 01:05:11,238
- جاك ويلسون ؟
- مقاتل من شايان

605
01:05:11,441 --> 01:05:14,989
- أيمكن أن يكون هو ؟
- لم أسأله عن إسمه

606
01:05:15,195 --> 01:05:18,826
ماذا عنه ؟
- ماذا يفعل مقاتل مثل ويلسون هنا ؟

607
01:05:19,033 --> 01:05:23,209
- يتبادل الأحاديث مع رايكر ؟
- لا تبدأ . لم يقل توري إنه ويلسون

608
01:05:23,412 --> 01:05:27,719
إيمكنك أن تميز ذلك المدعو ويلسون
إن رأيته يا شاين ؟

609
01:05:29,919 --> 01:05:35,057
ربما . إن كان ويلسون فهو سريع في
سحب المسدس ، لذا كونوا حذرين

610
01:05:35,258 --> 01:05:39,564
يبدو أنك ملم في
هذا المجال يا شاين

611
01:05:39,762 --> 01:05:42,977
كفى كلاما . تعالوا وتناولوا
الطعام قبل أن يبرد

612
01:05:43,183 --> 01:05:47,026
. لن أشارك في أي معركة بالسلاح
وأفضِّل وصف ذلك بالجريمة

613
01:05:47,229 --> 01:05:52,615
سنأكل جميعا الآن
أنتم الذين تلعبون بالحداوي

614
01:05:52,818 --> 01:05:56,698
توري ، أريد ألذهاب
إلى الحداد في البلدة

615
01:05:56,905 --> 01:06:00,334
لكن جو يحذر من
ذهاب المرء بمفرده

616
01:06:00,534 --> 01:06:04,841
إن أردت الذهاب إلى البلدة
يا شيبستيد فسأرافقك متى شئت

617
01:06:05,039 --> 01:06:08,503
أنا جندي خاض معارك حقيقية

618
01:06:08,709 --> 01:06:10,679
أجيد إطلاق النار

619
01:06:19,470 --> 01:06:21,523
شاين

620
01:06:21,723 --> 01:06:25,899
- نعم ، جوي ؟
- أتظنه هو ؟

621
01:06:26,102 --> 01:06:30,444
- من ؟
- الرجل الذي رآه توري في البلدة

622
01:06:30,649 --> 01:06:33,662
أتظنه كان ويلسون ؟

623
01:06:33,860 --> 01:06:39,330
- لا تشغل بالك بهذه الأمور
- إسترح ، جوي . تأخرت عن موعد النوم

624
01:06:39,533 --> 01:06:41,704
حسنا ، أمي

625
01:06:46,207 --> 01:06:48,378
- لا يا جوي . سأفتحها أنا
- حسنا

626
01:06:48,584 --> 01:06:51,550
حسنا
سأفتح البوابة لك

627
01:06:51,754 --> 01:06:54,091
من هناك ؟

628
01:06:54,841 --> 01:06:58,554
أتى أخي روف لزيارتك

629
01:07:14,194 --> 01:07:16,246
مرحبا ، ستاريت

630
01:07:18,323 --> 01:07:20,376
مساء الخير ، سيدتي

631
01:07:21,994 --> 01:07:25,292
أريد التحدث إليك
فى أمر يا ستاريت

632
01:07:25,498 --> 01:07:29,721
إن أردت أن تقول لي شيئا
فيمكنك أن تقوله هنا

633
01:07:29,919 --> 01:07:34,890
سأتكلم بصراحة إذا
مارأيك بأن تعمل لحسابي ؟

634
01:07:35,091 --> 01:07:38,354
أنا أعمل وحدي
إكتفيت من العمل لحساب الآخرين

635
01:07:38,553 --> 01:07:40,772
مهلا لأقدم لك عرضي

636
01:07:40,972 --> 01:07:46,359
سأدفع لك راتبا عاليا
يفوق ما تجنيه من هذه الأرض

637
01:07:46,561 --> 01:07:49,029
لا
لا يهمني الأمر

638
01:07:49,231 --> 01:07:54,949
لم إنه كلامي
يمكنك أن تضم ماشيتك إلى ماشيتي

639
01:07:55,153 --> 01:07:58,535
كما أنني سأشتري منك مزرعتك

640
01:07:58,740 --> 01:08:03,380
حدد سعرا معقولا
وستجد أنني رجل عقلاني

641
01:08:03,579 --> 01:08:05,880
أيناسبك ذلك ؟

642
01:08:06,081 --> 01:08:09,962
لقد جعلت حياتنا شاقة يا رايكر
والحق إلى جانبنا

643
01:08:10,169 --> 01:08:13,882
الحق ؟ الحق إلى جانبكم ؟

644
01:08:17,176 --> 01:08:23,025
يا ستاريت ، عندما أتيت إلى هذه المنطقة
لم تكن أكبر سنا من إبنك هذا

645
01:08:24,059 --> 01:08:30,074
عشنا أياما صعبة . أنا وبقية الرجال
الذين مات معظمهم الآن

646
01:08:30,273 --> 01:08:34,913
أصيب كتفي بضرر دائم نتيجة
إصابتي بسهم شايان

647
01:08:35,112 --> 01:08:39,502
لقد أوجدنا هذه المنطقة
وجدناها وأوجدناها

648
01:08:39,700 --> 01:08:42,797
بالعمل والدم والجوع

649
01:08:42,995 --> 01:08:47,420
القطعان التي أحضرناها إستولي عليها
الهنود الحمر وسارقوا المواشى

650
01:08:47,625 --> 01:08:51,765
إنهم لا يزعجونك الان
لأننا تولينا أمرهم

651
01:08:51,963 --> 01:08:55,344
جعلناها مساحة أرض آمنة

652
01:08:55,550 --> 01:08:59,773
قضى بعضنا نحبه وهو
يفعل ذلك لكننا نجحنا

653
01:08:59,971 --> 01:09:05,524
ثم إنتقل إليها أناس
لم يرعوا فيها القطعان في الأيام الماضية

654
01:09:05,727 --> 01:09:10,900
يستولون على أراض لي
ويمنعون المياه عني

655
01:09:12,275 --> 01:09:16,701
البعض مثلك يحفرون الخنادق
ويسحبون المياه للري

656
01:09:16,905 --> 01:09:23,455
لذا يجف الجدول أحيانا وأضطر
إلى نقل القطيع بسبب ذلك

657
01:09:23,662 --> 01:09:27,293
وتقول إن الأرض ليست من حقنا

658
01:09:27,500 --> 01:09:31,676
لا حق للرجال الذين عملوا
فيها وخاطروا لأجلها  ؟

659
01:09:33,297 --> 01:09:37,011
حسبتك رجلا عادلا يا ستاريت

660
01:09:38,094 --> 01:09:43,397
أنا لا أستخف بما فعلته أنت والآخرون
لكنك لم تجد هذه المنطقة

661
01:09:43,600 --> 01:09:47,361
لقد تواجد فيها صائدوا الحيوانات والهنود الحمر
قبل ظهورك بفترة طويلة

662
01:09:47,562 --> 01:09:51,156
- زرعوا الحياة في هذه المنطقة أكثر منك
- لم يكونوا مربي ماشية

663
01:09:51,358 --> 01:09:56,364
تتكلم عن الحقوق ! تعتقد أن لك الحق
بأن تحرم الآخرين من حقوقهم

664
01:09:56,572 --> 01:09:59,621
هذا ليس موقف الحكومة

665
01:09:59,825 --> 01:10:05,591
لم آت لأجادلك
قدمت لك عرضا منصفا

666
01:10:05,789 --> 01:10:07,877
ماذا عن البقية ؟

667
01:10:08,083 --> 01:10:11,927
- يعرف شاين أنه يستطيع العمل لحسابي
- بقية أصحاب المزارع ؟

668
01:10:12,129 --> 01:10:14,598
كن عقلانيا

669
01:10:14,799 --> 01:10:20,601
لن تسنح لك الكثير من الفرص

670
01:10:22,891 --> 01:10:29,321
- سأرفض عرضك إذا
- أنت لا تمنح الرجل خيارا يا ستاريت

671
01:10:36,446 --> 01:10:41,880
ما رأيك يا بني ؟ ألا تريد أن تكون شريكي ؟

672
01:10:42,077 --> 01:10:46,882
لا أريد المشاكل مع أبيك
لا نريد أن يصاب أحد بأذى

673
01:10:47,082 --> 01:10:51,839
- جوي مجرد فتى يا رايكر
- ما رأيك يا بني ؟

674
01:10:52,046 --> 01:10:54,431
تعال يا جوي

675
01:11:03,558 --> 01:11:06,655
لا أريدك أن تندم يا ستاريت

676
01:11:09,230 --> 01:11:11,283
سأراك لاحقا

677
01:11:28,167 --> 01:11:31,132
ما رأيك به ؟

678
01:11:31,337 --> 01:11:34,386
هو ليس راعي بقر

679
01:11:34,590 --> 01:11:37,438
لا
لا يبدو راعي بقر على الإطلاق

680
01:12:08,459 --> 01:12:13,762
يعجبني ستاريت أيضا
لكننى سأقتله إن إضطررت لذلك

681
01:12:13,965 --> 01:12:19,932
- سأقتله إن إضطررت لذلك
- تقصد أنني سأقتله أنا إن إضطررت أنت لذلك

682
01:12:20,138 --> 01:12:25,108
لا أريد مواجهة من رجال القانون
. سمعت ما قاله جرافتون

683
01:12:25,310 --> 01:12:31,325
دع ستاريت يأتي إلى هنا
لن يكون من الصعب إستدراجه

684
01:12:35,696 --> 01:12:38,579
إنظروا من اتى

685
01:12:45,456 --> 01:12:47,508
إنظروا من أتى

686
01:13:05,685 --> 01:13:10,027
لم لا تقتله وننتهي من المسألة ؟

687
01:13:10,231 --> 01:13:15,405
لقد هرب أحدهم
لن نجد صعوبة في طرد الآخرين

688
01:13:18,949 --> 01:13:24,122
تذكر يا ويلسون ، يجب أن تبدو
حادثة في نظر جرافتون

689
01:14:27,187 --> 01:14:30,200
أنت ، إقترب

690
01:14:35,112 --> 01:14:38,624
توري ...
لا أنصحك بالذهاب إلى هناك يا توري

691
01:14:38,824 --> 01:14:41,921
لن يخيفني أحد

692
01:14:55,716 --> 01:15:01,234
- ماذا تريد مني ؟
- إلى أين تذهب ؟

693
01:15:02,306 --> 01:15:04,775
- لأحضر ويسكي
- توري

694
01:15:10,815 --> 01:15:12,867
توري

695
01:15:24,079 --> 01:15:25,633
توري

696
01:15:54,903 --> 01:15:58,285
أخبروني أنهم يلقبونك
" ستونوال "

697
01:15:59,366 --> 01:16:04,005
- وأين المشكلة فى ذلك ؟
- إنه أمر مضحك

698
01:16:07,082 --> 01:16:10,546
لقد سمّوا الكثير من تلك ...

699
01:16:10,753 --> 01:16:14,217
... الحثالة الجنوبية تيمنا بستونوال

700
01:16:17,718 --> 01:16:22,393
هل سميت تيمنا بأحد
أم أنك لا تعرف أصلك ؟

701
01:16:23,683 --> 01:16:29,734
أقصد القول إن ستونوال
جاكسون كان حثالة

702
01:16:29,939 --> 01:16:35,113
هو والجنرال لي وبقية
المتمردين الجنوبيين

703
01:16:37,155 --> 01:16:39,540
وأنت أيضا

704
01:16:40,325 --> 01:16:45,331
- أنت شمالي كاذب وحقير
- برهن ذلك

705
01:16:47,875 --> 01:16:49,428
لا يا توري

706
01:17:13,276 --> 01:17:16,124
نقص عدد الفلاحين

707
01:17:17,697 --> 01:17:20,794
- ماذا جرى ؟
- شهر مسدسه على ويلسون

708
01:17:20,993 --> 01:17:25,584
- أليس كذلك أيها السويدي ؟
- حاول أن يشهر ...

709
01:17:25,789 --> 01:17:29,550
حسنا . خذه من هنا

710
01:17:31,420 --> 01:17:34,683
عد وقل لأصدقائك إننا
سنكون هنا بإنتظار المزيد

711
01:17:34,882 --> 01:17:37,979
ممن يبحثون عن المتاعب

712
01:17:39,595 --> 01:17:42,181
أتفهم ذلك أيها السويدي ؟

713
01:17:43,224 --> 01:17:45,692
خذه من هنا الآن

714
01:17:45,893 --> 01:17:49,571
- ماذا جرى ؟
- حاول الفلاح أن يقتل ويلسون

715
01:17:49,773 --> 01:17:56,036
- ما سبب إطلاق النار ؟
- شهر الفلاح سلاحه على ويلسون

716
01:18:03,453 --> 01:18:05,293
لويس !

717
01:18:07,124 --> 01:18:12,012
- لويس !
- أبي  ! ماذا جرى ؟

718
01:18:13,672 --> 01:18:17,303
- لويس !
- فريد !

719
01:18:18,511 --> 01:18:20,350
فريد !

720
01:18:34,736 --> 01:18:37,833
لقد مات توري

721
01:18:38,740 --> 01:18:41,208
قتله رايكر

722
01:18:44,496 --> 01:18:46,751
سأقصد منزل ستاريت

723
01:18:51,503 --> 01:18:55,265
شاين
لقد بذلنا جهدا كبيرا اليوم

724
01:18:55,466 --> 01:19:00,472
إن تركونا وشأننا فسنحول
هذا المكان إلى مزرعة

725
01:19:00,680 --> 01:19:03,361
أحدهم قادم يا أبي

726
01:19:06,769 --> 01:19:10,116
- يبدو أنه شيبستيد
- إنه السيد شبيستيد

727
01:19:10,315 --> 01:19:12,996
ستاريت

728
01:19:13,193 --> 01:19:16,290
لقد مات توري

729
01:19:17,864 --> 01:19:19,704
توري ؟

730
01:19:20,867 --> 01:19:23,751
لقد مات توري

731
01:19:24,830 --> 01:19:30,881
قتله الرجل الجديد ، الرجل الجديد
الذي يعمل لحساب رايكر

732
01:19:33,380 --> 01:19:39,182
كنت على الطرف الآخر من الشارع
سمعت أصواتا غاضبة

733
01:19:39,387 --> 01:19:42,270
حاول كل منهما أن يشهر مسدسه

734
01:19:42,473 --> 01:19:46,151
لكن الرجل الجديد سريع
سريع جدا

735
01:19:47,020 --> 01:19:51,030
طلقة واحدة ومات توري

736
01:19:51,232 --> 01:19:54,447
- طلقة واحدة
- ماذاجرى ؟

737
01:19:54,653 --> 01:19:59,742
قصدنا البلدة معا
قال إن الوضع آمن

738
01:19:59,950 --> 01:20:03,378
كان الوضع هادئا
إفترقنا

739
01:20:03,579 --> 01:20:09,012
ثم سمعت أصواتا غاضبة
أصواتا غاضبة وليس كلمات

740
01:20:09,209 --> 01:20:12,258
كان رجال رايكر
منتشرين في المكان

741
01:20:12,463 --> 01:20:14,135
من البادئ ؟

742
01:20:14,340 --> 01:20:20,142
مررت بمنزل لويس
هو وزوجته وجونسون خائفون

743
01:20:20,346 --> 01:20:23,858
- من شهد الجريمة ؟
- رجال رايكر وأنا

744
01:20:24,058 --> 01:20:29,777
يقول مورجان إنهم ينتظرون في البلدة
مجيء كل من يبحث عن المتاعب

745
01:20:29,981 --> 01:20:34,323
ماريان ، جهزي نفسك
السيدة توري بحاجة إليك

746
01:20:34,527 --> 01:20:38,668
شاين
جهز عربة الخيل

747
01:20:38,865 --> 01:20:41,167
ماذا ستفعل يا جو ؟

748
01:20:41,368 --> 01:20:45,461
- سأقصد البلدة . سأهتم بهذه المسألة
- لا يمكنك الذهاب بمفردك

749
01:20:45,664 --> 01:20:49,342
- سأذهب يا ماريان
- إنها محقة يا جو

750
01:20:49,543 --> 01:20:55,677
لكن المسألة تعني الآخرين أيضا
لا تعنيك وحدك . إنتظر مجيئهم

751
01:20:55,883 --> 01:21:03,108
- عاجلا أم آجلا . يجب أن يذهب أحد
- لكن ليس الآن . لا تذهب وحدك

752
01:21:03,307 --> 01:21:09,109
سيهرب أصحاب المزارع الآخرون
أظنهم سيرحلون عن هذا المكان

753
01:21:11,816 --> 01:21:16,657
ها قد أتى جو ستاريت
ليته يهتم بشؤونه الخاصة

754
01:21:20,492 --> 01:21:25,926
- ما الأمر ، فريد ؟
- لقد مات . إننا راحلون . لقد طفح الكيل

755
01:21:26,123 --> 01:21:28,709
حسبتك رجلا أفضل من ذلك

756
01:21:28,917 --> 01:21:33,141
ألم تر ما حصل ؟
ألم يمت توري ؟

757
01:21:33,339 --> 01:21:36,436
ستجمعون أغراضكم إذا وتهربون

758
01:21:36,634 --> 01:21:40,062
خوفكم يمنعكم من حضور
جنازة لائقة لصديقكم توري

759
01:21:40,263 --> 01:21:43,193
لا أريده أن يموت
إننا راحلون

760
01:21:43,391 --> 01:21:46,903
مارثا ، الأمر لا يتعلق
بمن يبقى ومن يهرب

761
01:21:47,103 --> 01:21:51,244
يجب أن ندفن ستونوال
وفق الأصول

762
01:21:51,441 --> 01:21:55,368
وأن تسمع زوجته
كلمات العزاء عن زوجها

763
01:21:55,570 --> 01:21:57,789
وسنحرص على فعل ذلك

764
01:21:57,989 --> 01:22:02,212
لقد مات توري . لا أريد أن
يواجه زوجي المصير ذاته

765
01:22:02,411 --> 01:22:08,426
فريد ، إن لم تحضر تلك
الجنازة فسأستاء منك كثيرا

766
01:22:10,294 --> 01:22:14,090
للحقيقة ... سنمر بالمدافن
ونحن في طريقنا يا مارثا

767
01:23:02,431 --> 01:23:08,114
شيبستيد، هلا تتلو الصلاة
، من فضلك

768
01:23:10,899 --> 01:23:16,072
ربنا الذى في السماوات
ليتقدس إسمك

769
01:23:16,279 --> 01:23:22,710
وليأت ملكوتك ، لتكن مشيئتك
كما في المساء كذلك على الأرض

770
01:23:22,911 --> 01:23:25,794
أعطنا خبزنا كفاف يومنا

771
01:23:25,998 --> 01:23:32,049
وإغفر لنا ذنوبنا كما
نحن نغفر لمن أخطأ إلينا

772
01:23:32,254 --> 01:23:37,641
ولا تدخلنا في التجارب
لكن نجنا من الشرير

773
01:23:37,843 --> 01:23:41,225
لأن لك الملك ولاقوة

774
01:23:41,430 --> 01:23:44,729
والمجد ، إلى أبد الآبدين
آمين

775
01:24:36,988 --> 01:24:39,871
سيعضك هذا المهر

776
01:26:25,017 --> 01:26:27,438
وداعا ، سيدة ستاريت
نحن راحلون

777
01:26:27,645 --> 01:26:33,364
وداعا ، جو . وداعا ، أكسل
، وداعا ، جون

778
01:26:33,568 --> 01:26:36,533
سو ، ضعي الأولاد في العربة

779
01:26:36,738 --> 01:26:40,084
إنتظرني يا لويس
سأذهب معك

780
01:26:41,326 --> 01:26:46,416
مهلا ، لا داعي للتسرع
يبقى أمر آخر

781
01:26:46,623 --> 01:26:50,384
توري كان رجلا شجاعا

782
01:26:50,586 --> 01:26:54,809
وسنقترف خطأ إن لم
نتحل بالجرأة نفسها

783
01:26:55,007 --> 01:26:58,186
عندما ناقشنا مسألة البقاء
آخر مرة كان توري حيا

784
01:26:58,385 --> 01:27:03,772
- أتريدنا أن نبقى لنواجه المزيد من الموت ؟
- لدينا مستوطنة منظمة

785
01:27:03,975 --> 01:27:07,818
لدينا بلدة وكنائس ومدرسة

786
01:27:08,020 --> 01:27:10,701
مدافن ...

787
01:27:13,192 --> 01:27:16,289
لا أعرف
لكن يجب أن تبقوا

788
01:27:16,488 --> 01:27:21,838
يريدكم أن تبقوا لأجل شئ تعزونه
أكثر من أي شئ آخر

789
01:27:22,035 --> 01:27:23,838
عائلاتكم

790
01:27:24,037 --> 01:27:26,837
زوجاتكم وأولادكم

791
01:27:27,040 --> 01:27:30,635
مثلك يا لويس ، وبناتك

792
01:27:30,836 --> 01:27:34,264
... وشيبستيد وأبنائه

793
01:27:34,465 --> 01:27:38,724
يحق لهم أن يبقوا هنا ويكبروا
ويعيشوا بسعادة

794
01:27:38,928 --> 01:27:44,231
أنتم من سيتحلى بالجرأة
الكافية لرفض الإستسلام

795
01:27:44,433 --> 01:27:51,196
هذا صحيح لا يمكننا أن نرحل
عن هذا الوادي ولن نرحل عنه

796
01:27:51,399 --> 01:27:57,580
هذه منطقة زراعية . مكان يستطيع
الناس العيش فيه مع عائلاتهم

797
01:27:59,074 --> 01:28:03,131
هل يحق لرايكر أو أي شخص غيره
أن يطردنا من منازلنا ؟

798
01:28:03,328 --> 01:28:07,338
يريد فقط أن يربي الأبقار
ونحن نريد أن نربي العائلات

799
01:28:07,541 --> 01:28:12,132
ونربيها تربية صالحة لتكون قوية
وبالأسلوب الذي يجب أن تربى به

800
01:28:12,337 --> 01:28:16,514
لم يخلق الله هذه المنطقة لتكون
ملكا لرجل واحد مثل رايكر

801
01:28:16,717 --> 01:28:20,063
لكنه يسيطر عليها
وهذا هو الواقع

802
01:28:20,262 --> 01:28:22,813
- أنظروا ، أنظروا هناك
- حريق !

803
01:28:23,015 --> 01:28:26,112
إنه منزل لويس

804
01:28:30,106 --> 01:28:32,241
إنه منزلنا

805
01:28:34,152 --> 01:28:36,786
- أحرقه رايكر
- لا يحق له ذلك

806
01:28:36,988 --> 01:28:39,918
ما كان ليحرقه يا لويس
لو لم تتركه

807
01:28:40,116 --> 01:28:42,797
كان منزلنا
لقد بنيته بيدي

808
01:28:42,994 --> 01:28:46,209
- لم تبن غرفة نوم للفتيات
- كنت أنوي بناءها

809
01:28:46,415 --> 01:28:50,045
إن عملنا معا فيمكننا
إعادة بناء المنزل

810
01:28:50,252 --> 01:28:52,257
- أليس كذلك يا جونسون ؟
- أجل

811
01:28:52,463 --> 01:28:56,224
سنساعدك على بناء الغرفة الإضافية
سيساعدك جونسون وجو

812
01:28:56,425 --> 01:28:58,929
وسيساعدك شاين ، أليس كذلك ؟
- أجل

813
01:28:59,136 --> 01:29:03,811
سنحضر الخشب ، وسنستخدمه
لإعادة البناء ، أليس كذلك ؟

814
01:29:04,016 --> 01:29:07,196
-نعم ، سيدي ! سنفعل ذلك
- وأنا أيضا ، سأساعدك

815
01:29:07,395 --> 01:29:10,942
ستفعلون ذلك لأجلنا ؟

816
01:29:11,149 --> 01:29:15,989
ليس لأجلكم يا مارثا
بل لأجلنا جميعا في الوادي

817
01:29:16,196 --> 01:29:19,375
ليأت بعضكم ويساعدنا
قد ننقذ جزءا منه

818
01:29:19,574 --> 01:29:25,542
- هذا هو المطلوب ، فريد
- لنتوجه إلى منزل لويس

819
01:29:27,416 --> 01:29:30,180
هيا يا رجال

820
01:29:36,759 --> 01:29:40,639
أيها الرئيس
يبدو أن عائلة لويس عادت

821
01:29:47,144 --> 01:29:49,565
ستاريت هو الذي يوحدهم

822
01:29:49,772 --> 01:29:53,533
- ماذا سيمنع رايكر من إحراق منزلي ؟
- لا تغادر ملكيتك

823
01:29:53,735 --> 01:29:56,285
سيفعل بي وبك ما فعله بتوري

824
01:29:56,488 --> 01:30:01,376
- هناك قانون ضد جرائم القتل
- رجال القانون يبعدون مسافة 3 أيام

825
01:30:01,576 --> 01:30:05,088
- تعرف ذلك يا جو
- ماذا يبقى لنا من خيارات ، ستاريت ؟

826
01:30:05,288 --> 01:30:09,050
- أمهلوني المزيد من الوقت
- من سيقاتل رايكر ؟

827
01:30:09,251 --> 01:30:13,131
- يعرف أنه يحملنا على الهرب
- إصمدوا يا رجال

828
01:30:13,338 --> 01:30:17,182
- أتريدنا أن نصمد ؟
- أعدكم بأنني سأفعل شيئا بهذا الخصوص

829
01:30:17,384 --> 01:30:19,852
لكن ماذا ستفعل يا جو ؟

830
01:30:20,054 --> 01:30:23,400
دعوا الأمر لي . عقدت العزم
. سأحل المشكلة مع رايكر

831
01:30:23,599 --> 01:30:28,523
- أنت تتحمل الكثير وحدك يا جو
- حتى لو إضطررت لقتله

832
01:30:30,273 --> 01:30:35,197
هذا خطأ
إياك أن تفكر في ذلك

833
01:30:53,547 --> 01:30:55,801
يجب أن يموت ستاريت

834
01:30:56,008 --> 01:31:00,813
أنذرته مرتين لكنه عنيد
وسيلقى جزاء عناده

835
01:31:18,323 --> 01:31:21,004
جو ،  يمكنك ذلك

836
01:31:21,201 --> 01:31:26,207
ماريان ، إن كانت عائلة لويس تتحلى
بالجرأة لأعادة البناء فلن أخذلها

837
01:31:26,414 --> 01:31:32,347
لا يمكنك أن تذهب إلى البلدة
لقتل رايكر . سيقتلك هو

838
01:31:33,630 --> 01:31:38,270
قل له إننى رجل عقلاني
وأن الأمور تجاوزت الحدود

839
01:31:38,469 --> 01:31:42,312
قل له إننى متعب ، قل له أي شئ
لكن حاول أن تستدرجه

840
01:31:42,515 --> 01:31:46,477
سيأتي
يحسب نفسه رجلا عقلانيا

841
01:31:46,686 --> 01:31:49,189
مرحبا ، كالاواي

842
01:31:59,616 --> 01:32:02,795
- سيقتلك يا جو
- هذه مجازفة سأخوضها

843
01:32:02,994 --> 01:32:07,420
هذه عقدة مربَّعة ضعيفة
جوي وستفك بسهولة

844
01:32:07,624 --> 01:32:13,058
شاين ! قل له ألا يذهب
قل له إن محاولته لن تنجح . قل له

845
01:32:13,255 --> 01:32:15,889
شاين

846
01:32:16,091 --> 01:32:21,097
إنتظر يا جو حتى تهدأ الأمور
إنتظر على أي حال

847
01:32:21,305 --> 01:32:23,939
أليس عين الصواب يا شاين ؟

848
01:32:25,017 --> 01:32:28,695
لا يمكنني أن أدل جو على
الصواب ، يا ماريان

849
01:33:00,846 --> 01:33:03,729
أرجوك إنتظر يا جو

850
01:33:04,809 --> 01:33:08,356
ألن تفعل ذلك لأجلي ؟

851
01:33:32,546 --> 01:33:34,266
ستاريت ؟

852
01:33:35,757 --> 01:33:37,597
سيد ستاريت

853
01:34:02,118 --> 01:34:06,341
- من هناك ؟
- موفدوا سلام من رايكر

854
01:34:09,376 --> 01:34:12,888
يمكن لأحدكم أن يقترب ويتكلم

855
01:34:23,641 --> 01:34:27,781
- إبتعدوا عن الحديقة
- لا نحمل سلاحا

856
01:34:35,194 --> 01:34:38,327
يريد أخي روف أن يراك

857
01:34:40,492 --> 01:34:43,790
يريدني أن أبلغك
أنه رجل عقلاني

858
01:34:43,995 --> 01:34:46,961
أخوك مسؤول عن
مقتل صديقي توري

859
01:34:47,165 --> 01:34:51,721
لم يقتل أخي أحدا
. لا يريد دخول السجن

860
01:34:51,920 --> 01:34:55,099
كان توري عنيدا
وتحدي رجلا غريبا

861
01:34:55,299 --> 01:35:01,101
لم يشأ توري أن يكون عقلانيا
ألا تريد أن تكون عقلانيا يا ستاريت ؟

862
01:35:01,305 --> 01:35:03,855
لطالما كنت رجلا عقلانيا

863
01:35:04,058 --> 01:35:08,530
أخي ينتظرك
سيقابلك فى متجر جرافتون

864
01:35:08,729 --> 01:35:11,743
من يوجد معه ؟

865
01:35:11,941 --> 01:35:16,034
ليس نحن
إننا عائدون إلى منازلنا

866
01:35:18,990 --> 01:35:21,209
سأقابل أخاك

867
01:36:07,040 --> 01:36:08,677
شاين

868
01:36:16,133 --> 01:36:17,972
شاين

869
01:36:19,219 --> 01:36:23,063
- من هناك ؟
- كالاواي . كريس كالاواي

870
01:36:23,265 --> 01:36:29,482
- إبق حيث أنت . أستطيع أن أقتلك
- مهلا ، لدي ما أقوله لك

871
01:36:31,899 --> 01:36:36,408
-ماذا تريد ؟
- سيواجه ستاريت خصما أقوى منه

872
01:36:36,612 --> 01:36:38,166
طاخ ! طاخ !

873
01:36:38,364 --> 01:36:41,045
طاخ ! طاخ !

874
01:36:42,410 --> 01:36:48,259
- لماذا تخبرني ذلك ؟
- لا أعرف . أظنها صحوة ضمير

875
01:36:48,458 --> 01:36:51,922
- لا أفهمك
- سأترك رايكر

876
01:36:53,922 --> 01:36:57,304
- الوداع
- كريس

877
01:36:58,635 --> 01:37:00,806
شكرا

878
01:37:02,514 --> 01:37:05,018
سأراك لاحقا

879
01:37:16,946 --> 01:37:21,870
لا فائدة من الجدال ، ماريان
سأذهب إليه وأنا متيقظ

880
01:37:22,076 --> 01:37:23,749
لا

881
01:37:23,953 --> 01:37:27,750
ألا يمكنني أن أغير رأيك ؟

882
01:37:27,958 --> 01:37:30,675
ألا ترين أنها فرصة مواتية ؟

883
01:37:30,877 --> 01:37:33,214
عاد مورجان والرجال إلى منازلهم

884
01:37:33,422 --> 01:37:36,934
لا أظنك تصدق ذلك
هذا ليس السبب

885
01:37:37,134 --> 01:37:43,066
لا أستطيع التخلي عن هذه
الأشياء كهذا المنزل والوادي

886
01:37:43,265 --> 01:37:45,946
- وكل الأشياء التى سنملكها
- سنملكها !

887
01:37:46,143 --> 01:37:47,864
طاخ

888
01:37:48,062 --> 01:37:50,114
طاخ ، طاخ ، طاخ

889
01:37:51,691 --> 01:37:55,950
جوي ، لا تصوب هذا السلاح
إلعب في الخارج

890
01:37:56,154 --> 01:37:59,167
إلعب في الخارج يا جوي

891
01:38:02,911 --> 01:38:05,841
أرجوك يا عزيزي
إلعب في الخارج

892
01:38:09,918 --> 01:38:15,553
إنه مجرد كبرياء ، هذا ما فى الأمر
نوع سخيف من الكبرياء

893
01:38:15,757 --> 01:38:20,514
ألا أعني لك شيئا يا جو ؟
ألا يعني جوي شيئا ؟

894
01:38:22,473 --> 01:38:24,478
ماريان

895
01:38:27,895 --> 01:38:34,112
حبيبتي ، أنت تعنين لي الكثير
ولهذا أذهب لمواجهته

896
01:38:35,736 --> 01:38:41,040
أتعتقدين أنني أستطيع العيش معك
وأنت تحسبيننى جبانا ؟

897
01:38:41,242 --> 01:38:44,837
وماذا عن جوي ؟
كيف سأشرح له الأمر برأيك ؟

898
01:38:45,038 --> 01:38:46,545
جو

899
01:38:47,540 --> 01:38:49,047
جو

900
01:38:51,503 --> 01:38:54,967
كنت أفكر مليا

901
01:38:56,466 --> 01:39:01,390
أعرف أنني بطئ الفهم أحيانا
لكنني أدرك الأمور

902
01:39:01,597 --> 01:39:07,612
وأعرف أنه إذا أصابني مكروه
ستجدين من يعتني بك

903
01:39:07,812 --> 01:39:13,364
ستجدين من يعتني بك
أفضل مما أعتني بك أنا

904
01:39:14,360 --> 01:39:18,453
لم أتصور أنني
سأقول هذا يوما لكن

905
01:39:18,656 --> 01:39:23,461
أعتقد أن الوقت مناسب
للتكلم بصراحة

906
01:39:23,661 --> 01:39:27,588
تتكلم وكأنني
مسرورة لذهابك

907
01:39:27,791 --> 01:39:33,426
حبيبتي ، أنت أصدق النساء
في العالم وأجملهن

908
01:39:33,630 --> 01:39:39,847
وما كنت لأفعل ما فعلته في حياتى
لولا ثقتي الدائمة بك

909
01:39:48,687 --> 01:39:51,820
لا تستهيني بي الآن

910
01:39:53,109 --> 01:39:57,748
لو لم أكن رجلا صلبا لما
عشت كل هذه المدة

911
01:40:21,555 --> 01:40:25,149
أبي ! أحضر شاين مسدسه
إنه قادم إلى هنا

912
01:40:25,351 --> 01:40:27,190
مسدس ؟

913
01:40:28,437 --> 01:40:34,120
- ما بالك ؟ - لا تدعه يذهب
، شاين . لا تذهبا

914
01:40:34,318 --> 01:40:37,498
- إعتدت خوض معارك كهذه جو
- لكنها ليست معركتك

915
01:40:37,697 --> 01:40:42,952
قد تكون ندا لرايكر ، وربما لا
لكنك لن تكون ندا لويلسون

916
01:40:43,161 --> 01:40:47,337
سأعيش أطول منه إذا
لكنني أقدّر نصيحتك ، شاين

917
01:40:47,540 --> 01:40:51,551
فقدتما صوابكما . الأمر لا
يستحق التضحية بحياة أي إنسان

918
01:40:51,795 --> 01:40:56,304
أتقاتلون لأجل هذه الخربة ، وقطعة
الأرض الصغيرة والعمل المستمر ؟

919
01:40:56,508 --> 01:41:01,646
سئمت ذلك ، سئمت المتاعب
لنرحل ، لنغادر المكان ، أرجوك

920
01:41:01,847 --> 01:41:06,403
لا تقولي ذلك يا ماريان ، هذه ليست الحقيقة
تحبين هذا المكان أكثر مني

921
01:41:06,602 --> 01:41:09,865
- لم أعد أحبه
- حتى لو كانت الحقيقة ، فلن تغير شيئا

922
01:41:10,064 --> 01:41:13,944
لا بد من وسيلة ما يا شاين
وسيلة ما

923
01:41:15,903 --> 01:41:19,866
- لا فائدة يا جو
- لا فائدة ؟ ما الذي سيمنعني ؟

924
01:41:20,074 --> 01:41:23,372
- أنا سأمنعك
- إبتعد عن طريقى

925
01:41:24,412 --> 01:41:29,668
- هل سأضطر إلى القتال معك أيضا ؟
- الأمر منوط بك

926
01:41:40,596 --> 01:41:42,102
كفى

927
01:42:02,660 --> 01:42:04,500
كفى

928
01:43:55,987 --> 01:44:00,661
شاين ، لقد ضربته
بمسدسك ، أكرهك

929
01:44:08,333 --> 01:44:14,715
- دعيه يمشي قليلا عندما يستفيق
- جوي ، أحضر ماء ومنشفة

930
01:44:14,923 --> 01:44:17,806
هاك ، ماريان
خبّئى المسدس

931
01:44:19,386 --> 01:44:21,937
سيكون بخير

932
01:44:22,139 --> 01:44:26,896
لن يلومه أحد لعدم
إلتزامه بذلك الموعد

933
01:44:27,937 --> 01:44:30,654
شاين ... إنتظر

934
01:44:33,984 --> 01:44:39,584
- حسبتك إكتفيت من القتال
- غيرت رأيي

935
01:44:40,616 --> 01:44:43,416
هل تفعل ذلك لأجلي ؟

936
01:44:43,620 --> 01:44:46,300
لأجلك يا ماريان ...

937
01:44:47,081 --> 01:44:49,762
... ولأجل جو وجو الصغير

938
01:44:52,879 --> 01:44:56,142
ألن نراك أبدا إذا ؟

939
01:44:56,341 --> 01:44:59,307
أبدا هي فترة طويلة ، ماريان

940
01:45:00,387 --> 01:45:04,184
أخبريه ... أخبريه أنني آسف

941
01:45:04,892 --> 01:45:07,989
لا داعي لأن أخبره ذلك

942
01:45:09,396 --> 01:45:11,448
أرجوك ، شاين

943
01:45:14,026 --> 01:45:16,078
أمي

944
01:45:20,825 --> 01:45:22,877
أرجوك

945
01:45:27,248 --> 01:45:30,345
إعتن بنفسك

946
01:45:44,057 --> 01:45:47,771
إمي ! لقد إستعاد أبي وعيه

947
01:45:50,814 --> 01:45:52,405
حسنا ، جوي

948
01:45:52,608 --> 01:45:56,749
- لماذا عمد شاين ... ؟
- فعل شاين ما كان يجب أن يفعله

949
01:45:56,946 --> 01:46:01,502
- أنت لا تكره شاين
- أعرف يا أمي

950
01:46:04,912 --> 01:46:06,965
شاين

951
01:46:08,208 --> 01:46:10,676
أنا آسف

952
01:46:11,753 --> 01:46:14,636
لم يسمعك

953
01:46:22,890 --> 01:46:24,729
شاين

954
01:46:28,687 --> 01:46:31,487
شاين ، أنا آسف

955
01:50:50,376 --> 01:50:52,797
أتيت لأناقش عرضك يا رايكر

956
01:50:53,004 --> 01:50:57,311
أنا لا أتعامل معك
أين ستاريت ؟

957
01:50:57,509 --> 01:51:02,896
- أنت تتعامل معي يارايكر
- لا خصام بيننا يا شاين

958
01:51:03,098 --> 01:51:06,444
يمكنك أن ترحل الآن
وبدون ضغينة

959
01:51:06,643 --> 01:51:10,736
- ما هو عرضك يا رايكر ؟
- لا أعرض عليك شيئا

960
01:51:10,939 --> 01:51:14,866
- هذا أمر مؤسف جدا
- مؤسف جدا

961
01:51:15,069 --> 01:51:19,993
أجل . عشت عمرا طويلا
لقد إنتهت إيامك

962
01:51:20,199 --> 01:51:25,253
- أيامي ؟ وماذا عن أيامك أيها المقاتل ؟
-الفرق بيننا هو أنني أعرف ذلك

963
01:51:25,455 --> 01:51:29,251
حسنا ، سنسلم
مسدساتنا إلى الساقي

964
01:51:29,459 --> 01:51:33,516
ونبدأ جميعا بجمع البطاطا
أهذا ما تريده ؟

965
01:51:33,713 --> 01:51:36,181
ليس بعد

966
01:51:37,717 --> 01:51:41,348
لم نسمع رأي صديقنا هنا

967
01:51:49,229 --> 01:51:52,741
لو كنت مكانك لما عمدت
إلى هذا الإستفزاز

968
01:52:14,923 --> 01:52:17,853
معركتنا ليست معك

969
01:52:19,135 --> 01:52:23,940
- أليست معركتك معي يا ويلسون ؟
- لا ، ليست معك يا شاين

970
01:52:24,141 --> 01:52:27,522
لا أنصحك بمبارزة ويلسون يا شاين

971
01:52:27,728 --> 01:52:30,777
ويل ، أنت شاهد على ذلك

972
01:52:32,274 --> 01:52:36,118
أنت جاك ويلسون إذا

973
01:52:36,320 --> 01:52:39,084
ماذا يعني لك ذلك يا شاين ؟

974
01:52:39,281 --> 01:52:42,129
سمعت عنك

975
01:52:43,870 --> 01:52:46,967
ماذا سمعت يا شاين ؟

976
01:52:55,965 --> 01:52:59,846
سمعت أنك شمالي كاذب وحقير

977
01:53:08,312 --> 01:53:10,151
برهن ذلك

978
01:53:40,929 --> 01:53:43,397
إحذر يا شاين

979
01:54:19,135 --> 01:54:20,975
شاين

980
01:54:22,097 --> 01:54:27,732
كنت واثقا بأنك ستغلبه . شاين
كنت واثقا بذلك تماما

981
01:54:27,936 --> 01:54:31,151
أكان هو ؟
أكان ويلسون ؟

982
01:54:31,356 --> 01:54:36,280
كان هو
كان ويلسون بالتأكيد

983
01:54:36,487 --> 01:54:40,663
كان سريعا
سريعا بسحب مسدسه

984
01:54:41,534 --> 01:54:44,631
ماذا تفعل هنا يا جوي ؟

985
01:54:46,247 --> 01:54:51,385
- أنا آسف يا شاين
- لا داعي للأسف

986
01:54:51,586 --> 01:54:56,557
- من الأفضل أن تعود إلى منزلك
- ألا يمكنني أن أذهب معك ؟

987
01:54:58,093 --> 01:55:00,643
لا أعتقد ذلك يا جوي

988
01:55:00,846 --> 01:55:03,978
أرجوك ، لِمَ لا ؟

989
01:55:05,183 --> 01:55:08,280
يجب أن أمضي في سبيلي

990
01:55:09,396 --> 01:55:12,279
لماذا يا شاين ؟

991
01:55:13,400 --> 01:55:19,249
سيبقى الرجل كما هو عليه
لا يمكنك أن تحطم قالبك

992
01:55:20,032 --> 01:55:25,466
- حاولت ذلك ولم أنجح
- نريدك أن تبقى يا شاين

993
01:55:27,165 --> 01:55:33,381
جوي ، لا حياة مع القتل
لا عودة عن ذلك المسار

994
01:55:33,588 --> 01:55:37,432
سواء أكان خطأ أم صوابا
فهذه وصمة والوصمة تلازمك

995
01:55:39,427 --> 01:55:42,061
لا عودة عن ذلك المسار

996
01:55:42,264 --> 01:55:45,858
عد إلى المنزل
وإلى أمك وقل لها

997
01:55:46,059 --> 01:55:51,991
... قل لها إن الأمور على ما يرام
وإن المسدسات إنعدمت في الوادي

998
01:55:52,191 --> 01:55:53,947
شاين

999
01:55:54,985 --> 01:55:58,283
أنت تنزف ، أنت مصاب

1000
01:56:01,701 --> 01:56:04,584
أنا بخير يا جوي

1001
01:56:04,787 --> 01:56:11,633
عد إلى منزلك وإلى أمك وأبيك
وأكبر لتصبح قويا ومستقيما

1002
01:56:14,088 --> 01:56:16,094
وجوي

1003
01:56:16,299 --> 01:56:20,689
إعتن بهما ، إعتن بكليهما

1004
01:56:25,475 --> 01:56:27,315
حاضر يا شاين

1005
01:56:38,697 --> 01:56:43,087
لو رأيته لما تمكن من إصابتك

1006
01:56:43,286 --> 01:56:45,172
وداعا ، جو الصغير

1007
01:56:48,791 --> 01:56:53,347
لما تمكن من سحب مسدسه من الجراب
أليس كذلك ، شاين ؟

1008
01:57:02,722 --> 01:57:09,402
سيكلفك أبي ببعض الأعمال
وأمي تريدك

1009
01:57:09,605 --> 01:57:12,073
أعرف أنها تريدك

1010
01:57:22,910 --> 01:57:24,962
شاين

1011
01:57:26,664 --> 01:57:28,752
عد إلينا

1012
01:57:45,480 --> 01:58:09,448
ترجمة : سعيد إبراهيم
تعديل
Anson.Mount