1
00:00:39,206 --> 00:00:40,040
أغلقه!

2
00:00:40,457 --> 00:00:42,542
أغلقه!

3
00:00:47,255 --> 00:00:49,758
حسنا, يكفي هذا اليوم!

4
00:00:53,095 --> 00:00:55,847
هذا بيت دعارة,
ليس خط جوقة!

5
00:00:55,847 --> 00:00:58,600
ليس عليك ان تجعل الناس تعتقد -

6
00:00:58,600 --> 00:01:00,685
عليك ان تجعلهم يضاجعون!

7
00:01:05,273 --> 00:01:07,776
الآن اذن -

8
00:01:07,776 --> 00:01:10,487
الطبيب يقول للرجل:

9
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
لديك خصيتان مختلفتان.

10
00:01:14,116 --> 00:01:17,285
واحدة من الخشب,
والأخرى من الحديد.

11
00:01:18,203 --> 00:01:21,331
الرجل متفاجىء قليلا,

12
00:01:21,456 --> 00:01:24,793
ولا يعلم الطبيب ما يقوله ايضا.

13
00:01:24,793 --> 00:01:27,879
لكنه سأله:
"هل لديك أطفال?"

14
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
قال الرجل: "نعم, اثنان -

15
00:01:31,883 --> 00:01:36,054
بينيكيو 3 سنوات
وتيرمينيتور سيبلغ 7 قريبا.

16
00:01:43,437 --> 00:01:44,896
هذه هي المزحة?

17
00:01:44,896 --> 00:01:47,482
نعم, هكذا!

18
00:01:47,482 --> 00:01:50,527
من هو "بينوكيو"?

19
00:01:50,527 --> 00:01:54,489
"بينيكيو" دمية
- مصنوعة من الخشب.

20
00:01:54,489 --> 00:01:57,617
و "تيرمينيتور" مصنوع من الحديد.

21
00:01:58,994 --> 00:02:02,080
- لا أفهم مزحتك!
- لأنك لا تنصت جيدا!

22
00:02:02,122 --> 00:02:04,166
- انا فعلت!
- لا, لم تفعل!

23
00:02:04,166 --> 00:02:07,502
عليّ أن اوضح النكتة لك 3 مرات
وما زلت لا تفهمها!

24
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
انا فهمت نكتتك اللعينة!

25
00:02:09,629 --> 00:02:12,758
"تيرمينيتور" آلة!

26
00:02:12,758 --> 00:02:14,843
- مصنوعة من الحديد!

27
00:02:15,844 --> 00:02:20,015
لكن لماذا الطفل دمية?

28
00:02:20,140 --> 00:02:21,391
الآن, هذه هي!

29
00:02:21,391 --> 00:02:24,519
لن أخبرك اي نكتة لعينة مرة أخرى!

30
00:02:26,480 --> 00:02:31,693
ستقود هذه السيارة الى كورتيس
وتعطيها له ثم تغادر.

31
00:02:33,070 --> 00:02:35,238
- حسنا, ايها الزعيم!
- لا, ليس حسنا!

32
00:02:35,280 --> 00:02:37,240
"القيادة" تعني: ان لا تقف مرة واحدة حتى!

33
00:02:37,240 --> 00:02:39,743
لكن ماذا اذا اردنا ان نتبول?

34
00:02:39,743 --> 00:02:43,789
اذن احد رجالك الأغبياء سيتبول
والآخر سيهتم بالسيارة!

35
00:02:43,830 --> 00:02:46,958
لن ترفع عينيك ابدا من على السيارة!
مفهوم?

36
00:02:47,042 --> 00:02:48,794
مفهوم, يا زعيم - مفهوم!

37
00:02:50,045 --> 00:02:51,838
عبدول, هل حصلت على هذا?

38
00:02:51,838 --> 00:02:54,966
نعم, لا مشكلة, يا زعيم! - لا مشكلة!

39
00:02:57,135 --> 00:03:00,305
حسنا, هانك, دعنا نرمي عملة:
اذا كانت ملك, سأقود...

40
00:03:00,389 --> 00:03:01,848
عبدول!

41
00:03:01,848 --> 00:03:04,976
هانك سيقود السيارة أولا!

42
00:03:05,060 --> 00:03:08,230
يمكنك التبديل لاحقا,
لكن هانك سيبدأ القيادة الآن!

43
00:03:09,981 --> 00:03:13,110
دائما هانك!

44
00:03:23,328 --> 00:03:26,039
ربما يمكنك الانتظار حتى ادخل?

45
00:03:26,039 --> 00:03:29,167
كن حريصا!
اغبياء!

46
00:04:47,370 --> 00:04:49,039
يوم سعيد

47
00:04:49,039 --> 00:04:52,167
انا هنا من اجل الفحص.

48
00:04:58,924 --> 00:05:01,968
- هل مسموح لي بالتدخين?
- لا, هذا ممنوع بشدة!

49
00:05:01,968 --> 00:05:03,512
اللعنة...

50
00:05:06,890 --> 00:05:08,975
سيد فولتزر?

51
00:05:09,559 --> 00:05:10,602
غودي فولتزر?

52
00:05:11,645 --> 00:05:12,687
تعال معي!

53
00:05:12,687 --> 00:05:15,816
- رجاءاً اخلع ملابسك!
- والملابس الداخلية أيضا?

54
00:05:16,149 --> 00:05:18,026
لا!
هذا يكفي!

55
00:05:18,527 --> 00:05:20,320
حان الوقت لعينة بول!

56
00:05:20,320 --> 00:05:21,988
ممرضة?

57
00:05:21,988 --> 00:05:24,074
ايد فنجان جديد -
هذا ممتلىء!

58
00:05:24,074 --> 00:05:25,867
- آسف, لا استطيع.

59
00:05:27,411 --> 00:05:30,539
- اما ان تبول او استخدم قسطرة!

60
00:05:58,692 --> 00:06:01,820
خذ نفساً عميقاً...

61
00:06:02,446 --> 00:06:05,574
احبسه!

62
00:06:09,745 --> 00:06:11,329
لا!

63
00:06:13,498 --> 00:06:15,584
لا اصدق هذا!

64
00:06:17,252 --> 00:06:20,380
نعم, دائما اقول:
فحص ممتنع!

65
00:06:22,883 --> 00:06:25,510
اين هو?
هنا?

66
00:06:27,679 --> 00:06:29,848
يكفي ذلك!

67
00:06:30,390 --> 00:06:33,393
يمكننا فعل ذلك

68
00:06:33,435 --> 00:06:35,896
ماذا تعني بقولك:
"يمكننا فعل ذلك"?

69
00:06:35,937 --> 00:06:39,983
هذا يعني ان الورم في دماغك
كبير حقاً.

70
00:06:39,983 --> 00:06:43,528
انه ما زال ينمو ويضغط
على مخك. هذا لا يبدو جيداً.

71
00:06:44,154 --> 00:06:47,282
لقد اتيت متأخرا.

72
00:07:00,128 --> 00:07:02,381
كم من الوقت تبقى لدي?

73
00:07:02,422 --> 00:07:04,591
ربما ايام فقط

74
00:07:06,259 --> 00:07:10,972
والدي مات من سرطان العظام ايضا.

75
00:07:13,058 --> 00:07:15,727
لقد قطعوه قطعة قطعة.

76
00:07:15,769 --> 00:07:17,562
- لكن لم يساعده ذلك

77
00:07:17,562 --> 00:07:19,398
مات في النهاية.

78
00:07:19,898 --> 00:07:23,068
منذ متى كان ذلك سيد فوتزلر?

79
00:07:23,485 --> 00:07:24,820
20 عاماً.

80
00:07:25,153 --> 00:07:28,240
تطور الطب قليلا منذ 20 سنة.

81
00:07:30,242 --> 00:07:33,370
ربما التكنولوجيا افضل الآن -

82
00:07:33,495 --> 00:07:36,581
- لكن ما زلتم لا يمكنكم
معالجة السرطان او الايدز.

83
00:07:36,707 --> 00:07:40,877
نعم, سيكون هناك دائما
مرض لا نستطيع معالجته.

84
00:07:42,254 --> 00:07:44,631
انا اتفهم انك قلق.

85
00:07:45,173 --> 00:07:46,717
قلق?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,639
اتعرفين . انها فقط الحقيقة ان -

87
00:07:52,681 --> 00:07:57,978
الموت صورة غير سارة للحياة.

88
00:08:02,149 --> 00:08:05,277
هيا!
هيا!

89
00:08:14,786 --> 00:08:17,873
لا!

90
00:08:17,998 --> 00:08:20,625
ليس مسموحا لك ان تفعل
اي شيء تريده سيد برست!

91
00:08:20,625 --> 00:08:23,295
هذه مستشفى وليست
حديقة تسلية!

92
00:08:23,295 --> 00:08:27,382
سيد فيرلتزر, هذا سريرك.
يمكنك وضع اشيائك في الخوانة.

93
00:08:27,382 --> 00:08:30,510
سيأتيك الطبيب لاحقا.
يمكنك الاسترخاء الآن.

94
00:08:32,179 --> 00:08:36,349
سيكتشف الطبيب أمر السجائر
وستكون في ورطة!

95
00:08:37,893 --> 00:08:40,187
ممرضة?

96
00:08:40,228 --> 00:08:42,856
هل يمكنك ان تمصي قضيبي?

97
00:08:42,856 --> 00:08:45,525
او ربما تحضري لي بعض الشاي?

98
00:09:13,678 --> 00:09:17,516
فرانكي قال يمكننا التبديل,
والآن اريد ان اقود!

99
00:09:17,557 --> 00:09:20,644
اللعنة نحن حتى لم نصل منتصف الطريق!

100
00:09:22,437 --> 00:09:25,565
تحرك, او هل ينبغي ان اضربك?

101
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
اللعنة!!

102
00:09:28,193 --> 00:09:31,822
- هانك, لماذا علي دائما ان اقلب?

103
00:09:53,301 --> 00:09:57,264
هذا نقل اوتوماتيك.
عليك ان تضعه على حرف "D"!

104
00:09:57,472 --> 00:09:59,558
اعرف!

105
00:10:04,438 --> 00:10:07,566
- ضعه على "D"!
- اعرف!

106
00:10:07,816 --> 00:10:12,154
والكلمة هي "اضاجع احدا"
وليس "اضرب احدا"!

107
00:10:12,696 --> 00:10:14,239
اعرف!

108
00:10:35,427 --> 00:10:37,721
ماذا يجري?

109
00:10:37,721 --> 00:10:40,432
اردت فقط ان ارى
ان كل شيء بخير.

110
00:10:40,432 --> 00:10:41,892
"ان كل شيء بخير"?

111
00:10:41,892 --> 00:10:48,148
انت تبدو ميتاً.
لا ايد مشاركة الغرفة مع رجل ميت.

112
00:10:48,690 --> 00:10:51,026
انا لست ميتا.

113
00:10:51,026 --> 00:10:53,236
انا ما زلت حياً.

114
00:10:53,236 --> 00:10:55,447
جيد لك!

115
00:10:56,073 --> 00:10:59,618
انا لدي ورم سرطاني في دماغي
بحجم كرة تنس.

116
00:10:59,618 --> 00:11:01,703
تبقى لدي ايام قليلة فقط.

117
00:11:06,708 --> 00:11:08,794
هم اخبروك?

118
00:11:16,718 --> 00:11:18,804
انا عندي سرطان -

119
00:11:18,804 --> 00:11:21,932
سرطان في العظام.

120
00:11:24,643 --> 00:11:29,856
هذ لا بد قسم (كل التراب).
خزانة مكنسة نوعا ما.

121
00:11:41,535 --> 00:11:43,912
ربما علينا ان نسأل?

122
00:11:43,912 --> 00:11:50,168
بالتأكيد! "يا ممرضة, نحتاج ملح وليمون,
لأننا نريد ان نسكر مع تكيلا!"

123
00:12:06,768 --> 00:12:08,353
ملح!

124
00:12:18,447 --> 00:12:21,450
احسنت, عبدول!
كانت اشارة حمراء!

125
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
اعرف!

126
00:12:22,534 --> 00:12:25,537
اذا خدشت الدهان,سيقتلنا فرانكي!

127
00:12:25,537 --> 00:12:28,665
انتم اغبياء تماما!

128
00:12:30,625 --> 00:12:33,045
من اين اتيت?

129
00:12:33,045 --> 00:12:35,464
انتم يا اغبياء جريتم فوقي!

130
00:12:35,464 --> 00:12:37,090
ساقي!

131
00:12:37,132 --> 00:12:39,259
هل تؤلمك?

132
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
اجل, اشمد!

133
00:12:42,220 --> 00:12:44,056
لكن لم يحدث شيء!

134
00:12:44,056 --> 00:12:45,849
هل انت طبيب?

135
00:12:45,891 --> 00:12:48,977
هيا يا فتى, كل شيء يبدو بخير.

136
00:12:49,519 --> 00:12:51,605
هل تريد موزة?

137
00:12:55,358 --> 00:12:59,529
اريدك ان تأخذني الى
المستشفى بهذه السيارة. يا اوغاد!

138
00:13:00,989 --> 00:13:04,117
هذه السيارة بها مقعدين فقط.

139
00:13:04,117 --> 00:13:07,245
اذن اركب في الشاحنة,
لا يمكنك القيادة على اى حال!

140
00:13:10,665 --> 00:13:11,750
تدخن!

141
00:13:12,751 --> 00:13:14,836
التدخين يساعد.

142
00:13:15,796 --> 00:13:17,881
التدخين?

143
00:13:18,298 --> 00:13:21,426
لا, هذا خطر على صحتك!

144
00:13:22,677 --> 00:13:25,806
هل عندي سرطان في الرئة?

145
00:13:35,107 --> 00:13:43,740
انت تقف على الشاطيء وتشم الرائحة
المملحة التي تأتي من المحيط,

146
00:13:44,032 --> 00:13:50,622
وتشع بداخلك بالدفيء بالحرية اللانهائية,

147
00:13:52,916 --> 00:14:03,218
وعلى شفتيك قبلة,
حبيبك المغطاة بالدموع.

148
00:14:05,429 --> 00:14:08,557
لم اذهب من قبل الى المحيط.

149
00:14:13,478 --> 00:14:16,565
لا يمكن ان يكون ذلك حقيقيا!

150
00:14:16,815 --> 00:14:19,901
انت لم تذهب ابدا الى المحيط?

151
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
ابدا - ابدا!

152
00:14:25,574 --> 00:14:29,828
نحن الاثنان نطرق ابواب الجنة,
ونشرب التكيلا-

153
00:14:30,328 --> 00:14:34,624
- نحن خبراء الارتماء بالتراب

154
00:14:35,584 --> 00:14:38,670
- وانت لم تذهب ابدا الى المحيط!

155
00:14:39,004 --> 00:14:42,132
ابدا ابدا!

156
00:14:42,424 --> 00:14:46,595
الا تعرف كيف يبدو الأمر
عندما ندخل الجنة?

157
00:14:48,180 --> 00:14:54,770
في الجنة كل ما يتحدثون حوله
هو المحيط - وكم هو رائع

158
00:14:57,147 --> 00:15:05,489
يتحدثون عن الغروب الذي شاهدوه.
يتحدثون عن كيفية تحول الشمس حمراء كالدم عندما تغرب.

159
00:15:05,489 --> 00:15:09,868
ويتحدثون عن شعورهم عندما فقدت
الشمس قوتها,

160
00:15:09,868 --> 00:15:15,916
- والبرد الذي اتي من المحيط,
بينما كانت باقي النيران ما زالت تتوهج.

161
00:15:17,376 --> 00:15:20,504
وانت -

162
00:15:20,629 --> 00:15:26,051
لا يمكنك التحدث حول ذلك معهم,
لانك لم تذهب للمحيط ابدا!

163
00:15:27,386 --> 00:15:31,556
سوف تكون غريب لعين هناك!

164
00:15:40,941 --> 00:15:44,694
ولا يوجد لدينا شيئ لنفعله?

165
00:15:55,539 --> 00:15:57,207
كيف حدث ذلك?

166
00:15:57,207 --> 00:16:02,337
هذان الاثنان الغبيان صدموني
بعد ان اجتازوا اشارة حمراء.

167
00:16:20,272 --> 00:16:24,526
هل يمكنك ان تسد لي معروفا من فضلك?
لا تدعهم يذهبوا!

168
00:16:25,444 --> 00:16:29,114
- سيكون هناك مشكلة مع التأمين.
- بالتأكيد.

169
00:16:40,042 --> 00:16:45,464
- نحن على عجلة من امرنا والطفل بخير, على كل حال.
- سيقرر الطبيب ذلك بنفسه.

170
00:16:48,508 --> 00:16:49,760
هيا نحطم النافذة!

171
00:16:49,760 --> 00:16:52,888
في الأول دهست طفلاً والآن تريد الهروب?

172
00:16:56,433 --> 00:16:59,561
لا تدع هؤلاء المغفلين يرحلوا!

173
00:17:01,646 --> 00:17:07,402
- لدينا عمل هام جدا نقوم به !
-الكل يصمت! سنغادر الآن!

174
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
- ما هذا بحق الجحيم?
- ماذا قلت, ايها العاهرة?

175
00:17:11,323 --> 00:17:14,659
هانك يقول نحن مستعجلين
و عبدول يقول سنرحل! مفهوم?

176
00:17:14,701 --> 00:17:18,121
هل انت غبي?لا تدع هؤلاء الحمقى يرحلوا!

177
00:17:18,330 --> 00:17:21,041
عليك ضربه!

178
00:17:21,041 --> 00:17:23,752
على الاشتعال?

179
00:17:37,015 --> 00:17:39,601
اخبرني...كيف حال ساقك?

180
00:17:39,601 --> 00:17:41,686
بخير.

181
00:17:43,021 --> 00:17:44,189
هل انتهى الألم?

182
00:17:44,189 --> 00:17:45,774
اجل,انتهى الألم!

183
00:17:47,109 --> 00:17:49,611
جيد!

184
00:17:49,611 --> 00:17:51,696
وغد صغير!

185
00:17:56,076 --> 00:17:59,204
- تراجع!
- لا تتحركوا, ايها الحمقى!

186
00:18:12,884 --> 00:18:15,971
هل انتهت الجراحة?

187
00:18:15,971 --> 00:18:19,850
اجل, انت في الجنة.
انا الرب وهذا بطرس.

188
00:18:19,850 --> 00:18:21,393
السلام عليكم!

189
00:18:21,435 --> 00:18:22,769
تبا!

190
00:18:25,397 --> 00:18:30,485
معذرة,هل يمكنك اخباري اين المخرج?

191
00:18:30,485 --> 00:18:33,613
هناك على اليسار.

192
00:18:34,239 --> 00:18:37,367
هل رأيت ذلك?
لديهم نفس سيارتنا

193
00:19:50,232 --> 00:19:53,068
من اين حصلت على المسدس?

194
00:19:53,068 --> 00:19:56,196
كان في مبنى واقي.

195
00:19:57,155 --> 00:20:00,242
مبنى واقي?

196
00:20:00,242 --> 00:20:02,536
ما هذه السيارة, على كل حال?

197
00:20:02,536 --> 00:20:05,664
هذه ميرسيدس 230 اس ال بيبي-بلو.

198
00:20:07,582 --> 00:20:10,335
أقصد ملك من?

199
00:20:10,335 --> 00:20:13,088
ليس لدي فكرة -لقد سرقناها!

200
00:20:14,756 --> 00:20:18,593
أتعني اني مشترك في سرقة سيارة?

201
00:20:18,635 --> 00:20:21,221
يمكنك قول ذلك.

202
00:20:21,221 --> 00:20:24,683
- لا يمكنني تذكر اي شيء!
- لقد ساعدت في اخراجها.

203
00:20:24,683 --> 00:20:28,103
- مارتن برست, صحيح?
- اجل, من المستشفى.

204
00:20:28,103 --> 00:20:31,523
الا ينبغي ان نستمر?
نحن في طريقنا الى المحيط.

205
00:20:31,565 --> 00:20:35,193
انت لم تكن هناك من قبل,
لذا قررنا ان نذهب.

206
00:20:38,530 --> 00:20:41,658
اعتقد انني لا اريد الذهاب.

207
00:20:42,284 --> 00:20:44,453
اذاً لن يمكنك التحدث عنه بالأعلى!

208
00:20:44,453 --> 00:20:47,622
نعم, اعلم, اريد ايضا الذهاب للمحيط,
ولكن...

209
00:20:48,040 --> 00:20:51,168
... انا خائف.

210
00:20:53,462 --> 00:20:55,505
دعني أخبرك شيئا:

211
00:20:55,547 --> 00:20:59,176
ليس عليك ان تخاف.

212
00:20:59,509 --> 00:21:05,307
ألم أخبرك:
لم يكن على احد مغادرة السيارة اللعينة?

213
00:21:05,348 --> 00:21:11,146
ألم أخبركم يا أغبياء الا
ترفعوا اعينكم عن السيارة?

214
00:21:12,814 --> 00:21:14,816
اليس كذلك?

215
00:21:14,816 --> 00:21:17,527
اجل, اخبرتنا, يا رئيس!

216
00:21:17,527 --> 00:21:20,655
لماذا لم تفعلوا ذلك اذاً?

217
00:21:21,073 --> 00:21:23,867
كان هناك هذا الفتى...

218
00:21:23,867 --> 00:21:26,912
لا اريد سماع المزيد من الهراء!

219
00:21:26,912 --> 00:21:30,040
يمكنني قتلكما انتما الاثنين!

220
00:21:30,040 --> 00:21:33,168
اعني, لدي الحق لفعل ذلك!

221
00:21:33,377 --> 00:21:37,756
لكن انا اريد استعادة سيارتي ولذلك
سأعطيكم فرصة أخرى.

222
00:21:37,756 --> 00:21:42,344
استعيدوا السيارة والاثنين الوغدين
الذين سرقاها!

223
00:21:42,344 --> 00:21:45,472
وافعلوا ذلك بسرعة!

224
00:21:45,472 --> 00:21:48,600
هل تفهمون?

225
00:22:16,670 --> 00:22:19,798
صباح الخير!

226
00:22:25,512 --> 00:22:28,098
85.70 من فضلك!

227
00:22:28,140 --> 00:22:31,143
اعلم, لكن لسوء الحظ ليس معي مال.

228
00:22:31,143 --> 00:22:35,439
انت تقود سيارة مرسيدس فخمة,
وليس معك اي نقود?

229
00:22:35,439 --> 00:22:38,567
اذاً اعطني البيجاما!

230
00:22:46,158 --> 00:22:49,828
يبدو ان لدينا مشكلة هنا.

231
00:23:05,135 --> 00:23:07,345
هل ينبغي ان اخاف او ما شابه?

232
00:23:07,345 --> 00:23:10,223
مارتين! لا تكن غبيا!

233
00:23:10,265 --> 00:23:13,143
أخيرا يوجد شخص لديه فكرة جيدة!

234
00:23:13,185 --> 00:23:18,690
ضع المسدس جانبا!لا اريد ان اتورط
في هذا. هذه سرقة مسلحة!

235
00:23:22,444 --> 00:23:26,615
فقط انسى ما قلته!

236
00:23:26,615 --> 00:23:30,035
- غودي, عد الى السيارة!
- لا, لن افعل!

237
00:23:30,035 --> 00:23:33,205
في هذه اللحظة هذه (شيء) مسلح,
بما انني لم آخذ اي شيء!

238
00:23:33,205 --> 00:23:34,456
لكنك خططت لفعل ذلك!

239
00:23:34,456 --> 00:23:35,374
شباب!

240
00:23:35,374 --> 00:23:38,502
- فقط ثانية!
- ليس لدينا نقود...

241
00:23:38,502 --> 00:23:39,544
شباب!

242
00:23:39,544 --> 00:23:42,672
- لحظة! لا ينبغي ان نفعلها!
- لم لا?

243
00:23:42,672 --> 00:23:43,632
هذا ضد القانون!

244
00:23:43,632 --> 00:23:44,716
شباب!

245
00:23:44,716 --> 00:23:45,801
ماذا?

246
00:23:45,801 --> 00:23:51,848
فقط نصيحة -قبل ان تنام اصابعي -
ربما عليكم ان تخططوا للسرقة سلفاً!

247
00:23:51,848 --> 00:23:54,976
انت بدأت ان تجعلني متعصبا!
هذا المسدس حقيقي!

248
00:23:54,976 --> 00:23:59,147
انا اصدقك, لكن ماذا يمكنك حقا
ان تفعل لي على كل حال?

249
00:23:59,481 --> 00:24:06,988
الوقت الان 10:58am. عند 11am, سياتي صديقي
وهو شرطي.

250
00:24:06,988 --> 00:24:10,075
هو دائما ياتي عند 11am.

251
00:24:10,075 --> 00:24:19,167
انه يدخل ويتاكد ان كل شيء بخير,
يشرب "ياجمايستر" ويغادر.

252
00:24:19,167 --> 00:24:22,295
اذا كان كل شيء على ما يرام...

253
00:24:23,547 --> 00:24:25,465
اين كلاوس?

254
00:24:25,465 --> 00:24:27,384
من كلاوس?

255
00:24:27,426 --> 00:24:32,597
كل صباح عند 11am آتي هنا
ويكون كلاوس مكانك.

256
00:24:33,014 --> 00:24:35,517
كلاوس!

257
00:24:35,559 --> 00:24:38,019
انه مريض.

258
00:24:45,444 --> 00:24:50,115
ربما انت تقول الحقيقة وانه مريض بالفعل-

259
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
- ما هذه السيارة?

260
00:24:55,871 --> 00:24:59,541
هذه مرسيدس 230 بيبي-بلو.

261
00:24:59,624 --> 00:25:02,502
بيبي-بلو?

262
00:25:02,502 --> 00:25:05,380
من يمتلكها?

263
00:25:08,175 --> 00:25:11,303
انت زبون صعب!

264
00:25:12,345 --> 00:25:15,474
مهلا, انتظر لحظة!

265
00:25:15,891 --> 00:25:19,853
انا وغودي سرقنا هذه السيارة أمس!

266
00:25:19,853 --> 00:25:21,730
من هو غودي?

267
00:25:21,730 --> 00:25:23,607
غودي فولتزر!

268
00:25:23,607 --> 00:25:29,321
نريد الذهاب للمحيط وليس لدينا سيارة.
ماذا كان بامكاننا ان نفعل? نتمشى?

269
00:25:29,654 --> 00:25:32,574
وكلاوس ليس مريضا حقا

270
00:25:32,574 --> 00:25:37,788
حسنا, ربما هو بالاعلى, بما انه اراد بيجامتي!

271
00:25:40,082 --> 00:25:45,295
لكن الآن هو يجلس بالأسفل هنا
وهناك مسدس مصوب نحو رأسه!

272
00:26:01,853 --> 00:26:04,064
هذه جيدة!

273
00:26:04,064 --> 00:26:06,149
جيدة حقا!

274
00:26:10,320 --> 00:26:11,863
شرابي في المنزل, كما هو الحال دائما!

275
00:26:11,905 --> 00:26:14,700
لا, انه 2.50!

276
00:26:14,700 --> 00:26:20,956
ربما يمكنك الافلات بهذا مع كلاوس,
بما انه صديقك. لكن معي عليك ان تدفع 2.5.

277
00:26:55,574 --> 00:26:58,076
يوم طيب, يا سيد!

278
00:26:58,076 --> 00:27:00,579
ماذا يمكنني فعله لك?

279
00:27:00,662 --> 00:27:02,039
كم ثمن هذه السيارة?

280
00:27:02,039 --> 00:27:04,958
هذه مرسيدس 230 SL - 170 HP.

281
00:27:04,958 --> 00:27:08,086
كم ثمنها?

282
00:27:08,295 --> 00:27:10,672
على حالتها الآن?

283
00:27:10,672 --> 00:27:16,428
مقاعد جلدية, طلاء خاص,
راديو ستيريو - مع مشغل اسطوانات!

284
00:27:17,345 --> 00:27:20,515
كم ثمنها?

285
00:27:21,099 --> 00:27:25,270
بما انك أجنبي والأجانب يقابلون
اوقات صعبة في ألمانيا...

286
00:27:25,687 --> 00:27:27,147
75,000!

287
00:27:27,189 --> 00:27:31,860
هل تظنني أبله?
هذه سيارة مستعملة!

288
00:27:31,860 --> 00:27:36,531
اعرف, لكنها قطعة نادرة والقطع
النادرة تكلف الكثير.

289
00:27:37,699 --> 00:27:40,827
لكن أولا نوقع الأوراق.

290
00:27:46,375 --> 00:27:47,084
هل لديك المال?

291
00:27:47,084 --> 00:27:50,212
لا يكفي!

292
00:27:50,420 --> 00:27:53,465
هيا نضرب هذا الوغد!

293
00:27:53,465 --> 00:27:55,008
اضربه!

294
00:27:55,008 --> 00:27:57,719
اضربه وخذ السيارة!

295
00:27:57,719 --> 00:28:00,305
هل يمكنك الاحتفاظ بالسيارة لهذه الليلة?

296
00:28:00,347 --> 00:28:03,475
بالتاكيد!

297
00:28:08,063 --> 00:28:10,524
ذلك يبدو رائع عليك, غودي!

298
00:28:10,565 --> 00:28:13,235
ربما عليك تجربة الأحمر مرة اخرى?

299
00:28:13,276 --> 00:28:15,987
سأفعل, لكن اعتقد اني سآخذ هذه!

300
00:28:20,033 --> 00:28:24,079
اذا كنت تخطط لسرقة هذا المحل ايضا,انا
بالخاج هنا! أفهمت?

301
00:28:24,121 --> 00:28:26,164
بالتاكيد!

302
00:28:27,541 --> 00:28:30,669
- هل مسموح لي بالتدخين هنا?
- بالطبع!

303
00:28:33,797 --> 00:28:37,175
كم ثمن كل هذا?

304
00:28:37,175 --> 00:28:40,595
بدلتك وحدها تكلف 2,300.

305
00:28:41,513 --> 00:28:43,598
2,300?

306
00:28:46,017 --> 00:28:49,104
سيكون علي ان احصل على بعض النقود اولا.

307
00:28:49,438 --> 00:28:52,566
لكن هذا يكلف حوالي

308
00:28:53,942 --> 00:28:57,029
3,000- الى الآن

309
00:28:58,613 --> 00:29:01,950
هذه أروع ملابس ارتديتها الى الآن.

310
00:29:01,950 --> 00:29:06,329
فقط بعض الـ(ـمارك) من محطة الوقود -
انهم شركة وقود, لن يلاحظوا حتى!

311
00:29:06,329 --> 00:29:07,789
صحيح!

312
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
سأذهب واحضر بعض المال الان, حسنا?

313
00:29:39,071 --> 00:29:41,531
عفوا, نحن في استراحة الغداء.

314
00:29:41,531 --> 00:29:43,992
استراحة الغداء ملغية اليوم!

315
00:30:08,892 --> 00:30:12,104
عليك ان تقول شيئا او لن يحدث
شيء هنا!

316
00:30:12,145 --> 00:30:15,357
لديك 3 ثوان:
سيخبرني احد بما أريد أو...

317
00:30:15,982 --> 00:30:19,111
دعنا فقط نقول ان هذا
ليس مسدس مياه!

318
00:30:21,113 --> 00:30:23,198
تريد كل المال!

319
00:30:25,283 --> 00:30:28,912
100 مارك من اجلك, الباقي يذهب للحقيبة!
أسرع!

320
00:30:30,372 --> 00:30:32,457
اعذرني...

321
00:30:33,792 --> 00:30:35,043
ماذا?

322
00:30:35,460 --> 00:30:41,717
أعلم انه سؤال غبي, لكن
عادة لا يظهر زبائني في بيجامة...

323
00:30:46,304 --> 00:30:49,474
من غير حذاء حتى!

324
00:30:51,435 --> 00:30:56,648
اهلا, اسمي مارتن برست!
كما ترى انا اسرق بنكك السخيف!

325
00:30:56,648 --> 00:31:00,902
ولأنني قمت باختيار هذه البدلة,
لكنني لا استطيع دفع ثمنها!

326
00:31:00,944 --> 00:31:05,073
يمكنك ان تكف عن الثرثرة:
انهم لا يسجلون الصوت على كل حال.

327
00:31:05,615 --> 00:31:08,744
80,000!

328
00:31:21,673 --> 00:31:24,801
هانك! انظر لهذا الرجل!

329
00:31:26,887 --> 00:31:29,389
ماذا عنه?

330
00:31:29,389 --> 00:31:32,517
انظر الى البدلة الرائعة التي يرتديها!

331
00:31:34,394 --> 00:31:36,688
هيا!

332
00:31:36,688 --> 00:31:38,440
سآخذ السوداء!

333
00:31:38,440 --> 00:31:41,068
هذا سيكفي!
هيا, غودي!

334
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
يمكنك الاحتفاظ بالباقي!

335
00:31:44,696 --> 00:31:47,866
اعتقد انه يمكننا خفض ايدينا الآن...

336
00:31:47,866 --> 00:31:49,701
يديكم بالأعلى!
هذه سرقة!

337
00:31:49,701 --> 00:31:52,871
إلى ماذا تنظرون ايها الحمقى?
أعطني كل نقودك او ستكون ميتاً!

338
00:31:52,871 --> 00:31:55,957
لقد وصلت متأخرا, بدقيقة واحدة...

339
00:32:29,324 --> 00:32:33,495
- هذا الشيء الأحمر يبدو سخفيا تماما!
- توقف عن الشكوى...

340
00:32:35,414 --> 00:32:38,500
الأحمر هو لونك!

341
00:33:02,816 --> 00:33:04,359
ماذا في الحقيبة?

342
00:33:04,401 --> 00:33:06,153
هيا فقط!

343
00:33:06,153 --> 00:33:09,781
اخبرني ما بها,
أو سأقف هنا.

344
00:33:50,155 --> 00:33:52,240
60... 70...

345
00:33:52,240 --> 00:33:54,785
75!

346
00:33:54,785 --> 00:33:57,329
75,000!

347
00:33:58,497 --> 00:34:01,625
وانا ارتدي هذا الشيء الأحمر السخيف!

348
00:34:02,250 --> 00:34:05,170
سنشتري لك واحدة جديدة.

349
00:34:05,170 --> 00:34:08,298
ماذا? سنشتري لك واحدة جديدة!

350
00:34:08,298 --> 00:34:10,384
او اثنتان?

351
00:34:23,522 --> 00:34:28,735
ترينيداد! تييرا ديل فويغو! بورا بورا! هاواي!

352
00:34:29,986 --> 00:34:34,157
حتى بعض الأماكن لا نستطيع نطقها!

353
00:34:41,873 --> 00:34:46,044
في الحقيقة,اريد فقط الذهاب للمحيط
.

354
00:35:30,589 --> 00:35:35,761
هل تصدق حقا اننا سنجلس على سحابة
ونتحدث عن المحيط?

355
00:35:40,474 --> 00:35:43,602
نعم, اصدق حقا!

356
00:36:02,871 --> 00:36:04,331
يا زعيم!

357
00:36:04,373 --> 00:36:06,625
أتى هذا للتو من فايزبادن!

358
00:36:06,666 --> 00:36:08,960
مارتن برست هو سنو وايت!

359
00:36:08,960 --> 00:36:10,796
انت تعني...

360
00:36:10,796 --> 00:36:13,715
لا, انه ليس في ملفاتنا!

361
00:36:13,757 --> 00:36:16,885
اذاً لماذا تصدع?
انه لم يفعل اي شيء والآن:

362
00:36:16,885 --> 00:36:20,013
سرقة بنك, محطة وقود...

363
00:36:20,305 --> 00:36:23,225
وماذا عن السيارة, هذه المرسيدس...?

364
00:36:23,225 --> 00:36:24,559
لا شيء.

365
00:36:24,559 --> 00:36:27,729
وخمن السبب!

366
00:36:31,650 --> 00:36:34,820
فقط ضع اذن بالبحث, كيلر!

367
00:36:35,112 --> 00:36:37,447
حسنا, يا زعيم!

368
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
لا شيء...

369
00:37:05,892 --> 00:37:09,020
مليون!

370
00:37:09,938 --> 00:37:12,774
وانت مثل المغفل تسرق البنوك!

371
00:37:12,774 --> 00:37:15,861
مليون! هذه سيارة محظوظة!

372
00:37:19,031 --> 00:37:22,117
والآن?

373
00:38:07,913 --> 00:38:11,041
اذا اردت شيئا اخر,
فقط اتصل بي.

374
00:38:14,461 --> 00:38:16,546
ماذا?

375
00:38:16,880 --> 00:38:18,965
نعم.

376
00:38:23,345 --> 00:38:26,473
شكرا لك. آمل ان تستمتع باقامتك!

377
00:38:29,684 --> 00:38:32,854
شكرا جزيلا لك!

378
00:38:42,739 --> 00:38:44,282
مهلا! الى اين تذهب?

379
00:38:44,324 --> 00:38:46,368
انا استقيل!

380
00:38:54,710 --> 00:38:59,423
هل هناك شيء يمكنك اخباري به?
الا اذا اردت ان تقلب هذا المكان رأسا على عقب?

381
00:38:59,423 --> 00:39:02,551
بالطبع!
انظر ماذا وجدت!

382
00:39:02,676 --> 00:39:06,096
هذا من اجل الفحص في المستشفى.
في نصف ساعة. يمكننا جعله هناك!

383
00:39:06,096 --> 00:39:09,224
- كان ذلك بالأمس!
- ربما تأخرنا اذاً.

384
00:39:13,186 --> 00:39:18,400
رقمين 15, من فضلك.
هل هناك شيئا آخر تنصح به?

385
00:39:20,152 --> 00:39:22,988
نعم - ما هذا?

386
00:39:22,988 --> 00:39:26,116
فهمت. اثنين من الآيس كريم اذاً.

387
00:39:28,618 --> 00:39:31,747
وزجاجة من...

388
00:39:31,747 --> 00:39:36,960
لا, زجاجتين من "كوفي دوم" -
وكوبين من فضلك!

389
00:39:38,128 --> 00:39:39,171
عشر دقائق?

390
00:39:39,963 --> 00:39:41,006
حسنا, شكرا.

391
00:39:41,965 --> 00:39:45,093
وقاموس فرنسي من فضلك!

392
00:39:47,512 --> 00:39:50,098
بالطبع, يا رئيس!

393
00:39:50,098 --> 00:39:52,684
نعم فرانكي...

394
00:39:52,726 --> 00:39:55,854
الشرطة تلاحق السيارة, ايضا...

395
00:39:56,146 --> 00:39:59,274
نحن نستمع الى راديو الشرطة...

396
00:39:59,358 --> 00:40:02,527
يمكنك الاعتماد علينا, فرانكي - 120 %!

397
00:40:05,530 --> 00:40:08,658
نعم, 120 %...

398
00:40:09,493 --> 00:40:12,621
نعم, اليوم.

399
00:40:19,586 --> 00:40:22,214
ماذا قال فرانكي?

400
00:40:22,214 --> 00:40:26,385
يقول فرانكي: "اذا لم تجدوا يا اغبياء السيارة
قبل الشرطة -

401
00:40:26,385 --> 00:40:28,970
- سيحدث شيء سيء لكم!"

402
00:40:29,012 --> 00:40:31,598
لكن ماذا يمكن ان يحدث? فرانكي غير مؤذ

403
00:40:31,598 --> 00:40:32,724
هل تمزح?

404
00:40:32,724 --> 00:40:37,979
سمعت ان فرانكي قطع خصية رجل,
كان مدينا له ببعض المال.

405
00:40:38,980 --> 00:40:41,066
وقام ببلعها!

406
00:40:41,733 --> 00:40:44,778
كان هذا لذيذا!

407
00:40:44,778 --> 00:40:47,864
الآن اخبرني: ما هذا?

408
00:40:48,073 --> 00:40:51,201
خصية ثور!

409
00:40:51,618 --> 00:40:55,789
- أتقول اننا نأكل خصية الثور?
- يبدو كذلك...

410
00:41:01,211 --> 00:41:05,382
دعنا نأمل ان الايس كريم كان
فعلا ايس كريم!

411
00:41:18,729 --> 00:41:21,648
- كم لديك?
- ثمانية.

412
00:41:21,648 --> 00:41:24,151
- ثمانية?
- نعم, كم لديك?

413
00:41:24,151 --> 00:41:27,070
20

414
00:41:27,070 --> 00:41:31,241
هل تتذكر ان الطبيب قال
لك ان لديك ايام قليلة فقط?

415
00:41:35,412 --> 00:41:39,583
ربما علينا اختيار امنية واحدة -
أهم أمنية!

416
00:41:44,171 --> 00:41:47,299
هذا صعب... لا اريد ان أقرر.

417
00:41:48,884 --> 00:41:53,555
دعنا نقرر بهذه الطريقة: انت تأخذ رقم
من قائمتي وانا آخذ رقم من قائمتك.

418
00:41:53,889 --> 00:41:56,975
- حسنا. من يبدأ?
- انت!

419
00:41:56,975 --> 00:42:00,145
انت لديك 20... اذاً انا سآخذ رقم...

420
00:42:01,563 --> 00:42:04,733
واحد!انا اخذت رقم واحد!

421
00:42:06,193 --> 00:42:08,945
هذه الكاديلاك الخاص بامي.

422
00:42:08,945 --> 00:42:11,698
- "كاديلاك لأمك"?
- نعم.

423
00:42:11,823 --> 00:42:15,994
كاديلاك فليتوود -
مثل التي اشتراها ألفيز لأمه.

424
00:42:17,412 --> 00:42:21,583
أمي هي أكبر معجبة بإلفيز في العالم.

425
00:42:21,833 --> 00:42:28,090
عندما كنت طفلا كنت أجلس وأشاهد
التلفاز بجوار امي, عندما كنا نراه.

426
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
كانت امي تجلش هناك وكانت تبكي.

427
00:42:36,098 --> 00:42:41,311
ومنذ ذلك الحين كنت اتمنى ان
اشتري لها واحدة, ايضا.

428
00:42:42,437 --> 00:42:45,565
لكن لم يكن لدي المال ابدا...

429
00:42:46,108 --> 00:42:49,236
هذه أمنية جيدة

430
00:42:51,738 --> 00:42:53,824
أحبها.

431
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
والآن دورك. التقط رقما.

432
00:43:00,789 --> 00:43:03,583
لديك 8 - لذا سآخذ رقم 7 -

433
00:43:03,583 --> 00:43:06,336
لا,سآخذ رقم واحد, ايضا.

434
00:43:07,796 --> 00:43:10,924
ألا يمكننا التقاط شيء آخر?

435
00:43:22,394 --> 00:43:24,688
هذه امنيتك?

436
00:43:24,688 --> 00:43:26,982
أمنيتك الأولى?

437
00:43:26,982 --> 00:43:30,110
نعم, انها ليست جيدة مثل
امنية كاديلاك لأمك, لكن...

438
00:43:30,736 --> 00:43:32,487
"مضاجعة امراتان مرة واحدة".

439
00:43:32,529 --> 00:43:34,281
لا: "تنام معهم"!

440
00:43:34,281 --> 00:43:37,409
"تضاجع"! - انت تريد ان "تضاجعـ" ـهم.

441
00:43:38,660 --> 00:43:42,497
- ذلك كيف تقولها في لغتك!
- ذلك كيف تقولها في كل لغة!

442
00:43:42,539 --> 00:43:47,502
"ان تنام": هو ان تغلق عينيك وتتقلب.

443
00:43:47,544 --> 00:43:50,672
ولكن الشيء الذي تفعله هو: "المضاجعة"!

444
00:45:05,831 --> 00:45:08,959
مارتن! استيقظ!

445
00:45:10,836 --> 00:45:13,088
ما الخطب?

446
00:45:13,088 --> 00:45:15,340
الشرطة!

447
00:45:28,228 --> 00:45:32,441
ضعوا اسلحتكم جانبا, وإلا
سأقتل الرهينة!

448
00:45:44,703 --> 00:45:46,788
اخلع ملابسك!

449
00:45:55,130 --> 00:45:57,090
هل امسكتم باللص?

450
00:45:57,090 --> 00:45:59,009
هل ابدو مثل باتمان?

451
00:45:59,009 --> 00:46:00,677
- هل انت المدير?
- نعم.

452
00:46:00,677 --> 00:46:05,891
يريدون ان يفجروا الفندق بأكمله.
سنطلب فريق الوحدات الخاصة!

453
00:46:16,818 --> 00:46:19,988
سيارة جميلة,اليس كذلك?

454
00:46:20,572 --> 00:46:22,574
هذه سيارتنا!

455
00:46:22,574 --> 00:46:27,245
- سيارتكم?
- نعم, حضرة الضابط,لقد سرقت.

456
00:46:27,371 --> 00:46:29,539
- سيء جدا.
- نعم, الامور السيئة تحدث...

457
00:46:29,581 --> 00:46:34,753
الأمور تحدث? اللصان الوغدان
من المحتمل انها في هذا الفندق

458
00:46:35,087 --> 00:46:36,129
من المحتمل!

459
00:46:36,129 --> 00:46:38,423
هل هذه سيارتك?

460
00:46:38,423 --> 00:46:43,095
هذه هو المفتاح!
لا تتركها في الواقي من الشمس مرة اخرى!

461
00:46:46,431 --> 00:46:47,516
اترى?

462
00:46:54,481 --> 00:46:56,358
سآتي قريبا, يا شباب!

463
00:47:01,029 --> 00:47:04,199
كان هؤلاء شرطيون لطفاء!

464
00:47:05,450 --> 00:47:08,537
عرفت انني يمكنني الاعتماد عليك!

465
00:47:11,039 --> 00:47:14,209
احسنت!

466
00:47:24,803 --> 00:47:27,973
اين الحقيبة?

467
00:47:28,390 --> 00:47:29,808
أية حقيبة?

468
00:47:29,808 --> 00:47:32,978
الحقيبة ونقودي ضاعت!

469
00:47:33,395 --> 00:47:35,439
لا نعرف اي شيء عن حقيبة.

470
00:47:35,480 --> 00:47:44,823
كانت هناك حقيبة بها مليون انا مدين
بها لكورتيس والآن انتم يا اوغاد مدينون بها لي!

471
00:47:45,991 --> 00:47:48,702
لكن من اين سنحصل على مليون?

472
00:47:48,702 --> 00:47:52,330
لماذا تسألوني? اذهبوا للبنك!
العبوا اليانصيب! اسألوا امهاتكم!

473
00:47:52,372 --> 00:47:56,501
لكن الشرطيون اللعناء سرقوها.
كلهم فاسدون!

474
00:47:59,129 --> 00:48:01,298
فاسدون!

475
00:48:01,339 --> 00:48:04,426
- اترى?
- اعرف!

476
00:48:22,778 --> 00:48:26,948
- هل هناك خطأ ما?
- رخصة القيادة والتسجيل, من فضلك!

477
00:48:30,702 --> 00:48:32,788
التسجيل...

478
00:48:33,205 --> 00:48:35,290
رخصة القيادة.

479
00:48:36,249 --> 00:48:39,294
- السيارة بالكاد جديدة?
- لم تجاوز سنة حتى.

480
00:48:39,294 --> 00:48:41,880
- كم عدد الكيلومترات?
- اقل من 30,000.

481
00:48:41,880 --> 00:48:44,466
- هل كنت في الجيش من قبل?
- 4 سنوات.

482
00:48:44,508 --> 00:48:46,093
- نعم أو لا?

483
00:48:46,093 --> 00:48:47,719
نعم, سيدي!

484
00:48:47,719 --> 00:48:49,304
هل هناك مشاكل مع الرادياتير?

485
00:48:49,304 --> 00:48:51,640
- من?
- السيارة!

486
00:48:51,640 --> 00:48:53,975
لا. كل شيء بخير.

487
00:48:54,476 --> 00:48:58,647
اعتقد ان كل شيء بخير هنا ايضا.
انه معد من اجل المهمة!

488
00:48:59,064 --> 00:49:00,732
أية مهمة?

489
00:49:00,732 --> 00:49:03,902
اخرج من السيارة!

490
00:49:08,240 --> 00:49:10,325
تعال معي.

491
00:49:11,076 --> 00:49:17,332
هذه مهمة خاصة. لقد اخترناك
لأننا اعتقدنا انك معد لها.

492
00:49:18,250 --> 00:49:21,420
حقا?
هل يمكنني الحصول على بعض المال منها?

493
00:49:22,129 --> 00:49:24,089
نحن نقوم بها من اجل الحكومة.

494
00:49:24,131 --> 00:49:25,257
نعم, سيدي!

495
00:49:25,257 --> 00:49:27,008
السيد شنايدر! مرحبا, السيد شنايدر!

496
00:49:27,050 --> 00:49:29,094
المفتش شنايدر!

497
00:49:33,098 --> 00:49:37,769
حسنا, سيادة المفتش شنايدر,اردت فقط
اخبارك ان برست الآن سرق سيارة شرطة!

498
00:49:38,103 --> 00:49:40,772
ألم يمكنك الانتظار حتى اعود للمكتب?

499
00:49:40,814 --> 00:49:43,942
وهناك شيء آخر!

500
00:49:45,068 --> 00:49:46,737
ما هو? أيمكنني التخمين?

501
00:49:46,737 --> 00:49:48,905
- لن خمن ابدا!
- كيلر!

502
00:49:48,947 --> 00:49:52,034
- الآخر - فولتزر - انه رهينة!
- رهينة!?

503
00:49:52,075 --> 00:49:55,203
نعم, لقد هدده بمسدس!
يريد ان يقتله!

504
00:49:56,747 --> 00:49:58,832
كيف وصلت للشرطة, بالمناسبة?

505
00:49:58,832 --> 00:50:00,876
استخدمت الأوتوبيس!

506
00:50:00,876 --> 00:50:02,878
الترخيص...

507
00:50:02,919 --> 00:50:04,963
المستند...

508
00:50:21,563 --> 00:50:25,317
باعتبار كل الاحتمالات,
لا يمكنهم الابتعاد اكثر من هذا!

509
00:50:25,317 --> 00:50:27,194
احسنت, كيلر!

510
00:50:27,194 --> 00:50:28,862
هل تريد كسب بعض النقاط?

511
00:50:28,862 --> 00:50:31,615
- بالتاكيد, يا رئيس!
- ابدأ بالبحث هنا!

512
00:50:31,615 --> 00:50:34,409
كيل, احضر لنا (هوبي).
سنطير الى هناك!

513
00:50:34,409 --> 00:50:35,994
(هيلي) = هيلكوبتر!

514
00:50:35,994 --> 00:50:37,621
عفواً?

515
00:50:37,621 --> 00:50:39,998
الاختصار الرسمي لكلمة
"هيلكوبتر" هو "هيلي"!

516
00:50:39,998 --> 00:50:43,168
لا اهتم ماذا تعني طالما انها تطير !

517
00:51:07,234 --> 00:51:09,319
ضع يديك خلف رأسك وابتعد
عن السيارة!

518
00:51:09,319 --> 00:51:10,570
ماذا?

519
00:51:10,570 --> 00:51:13,073
يديك! خلف رأسك!
انا ضابط شرطة!

520
00:51:13,073 --> 00:51:15,242
وانا ايضا!

521
00:51:15,283 --> 00:51:17,452
تعال هنا -احتاج مساعدتك!

522
00:51:17,452 --> 00:51:19,204
لدي مشكلة صغيرة مع الرادياتير..

523
00:51:19,204 --> 00:51:22,374
ملئته بالماء, لكن المحرك ساخن جدا!

524
00:51:25,460 --> 00:51:28,714
ليس لدي خبرة عن السيارات!
هل يمكنني رؤية هوية الشرطة, من فضلك?

525
00:51:28,714 --> 00:51:32,884
اسمعني: أنا ممثل خاص لوزارة الداخلية.

526
00:51:32,884 --> 00:51:36,012
أنا أوصل مستند الى مكتب المستشار!

527
00:51:36,012 --> 00:51:40,183
سيكون من الأفضل للجميع, اذا
تركتني استخدم طائرتك, الآن!

528
00:51:40,600 --> 00:51:43,729
هل يمكنني رؤية الترخيص?

529
00:51:50,610 --> 00:51:54,781
اعتقدت ان سيارات الشرطة لا تتعطل ابدا...

530
00:51:57,284 --> 00:52:00,203
...لا يتم القبض عليها ابدا...

531
00:52:00,203 --> 00:52:02,497
هل كل شيء بخير, يا زميل?

532
00:52:02,497 --> 00:52:05,625
كل شيء بخير!
يمكنك الانضمام الينا في الهيلكوبتر!

533
00:52:11,048 --> 00:52:14,176
سيكون هناك عواقب!

534
00:52:39,409 --> 00:52:41,495
غودي!

535
00:53:27,666 --> 00:53:29,584
هل لديك هذه!?

536
00:53:29,584 --> 00:53:31,420
معذرة, من فضلك!

537
00:53:32,671 --> 00:53:34,256
ستحتاج الى توصية.

538
00:53:34,256 --> 00:53:37,884
لا تكن سخيفا!
انها مسألة حياة او موت!

539
00:53:37,926 --> 00:53:42,097
- سأدفع ما تريد!
- لا استطيع, انه مخدر قوي جدا!

540
00:54:43,492 --> 00:54:46,620
عمروا أسلحتكم!
خذوا مواقفكم!

541
00:54:47,454 --> 00:54:49,539
انطلقوا!

542
00:54:51,833 --> 00:54:54,961
يا رئيس, عليك رؤية هذا!

543
00:54:55,170 --> 00:54:58,298
"لا نعلم اذا كان هناك أناس
جرحوا او قتلوا..."

544
00:54:58,298 --> 00:55:01,426
"سنتحول الآن الى مراسلتنا الصحفية,
انها في قلب الحدث..."

545
00:55:01,426 --> 00:55:03,095
هل تريد ان تتزوجني, كيلر?

546
00:55:03,095 --> 00:55:06,223
"انا اطرق ابواب الجنة!
ليس لدي شيء أخسره!"

547
00:55:06,223 --> 00:55:07,349
هذا الرجل مريض!

548
00:55:07,391 --> 00:55:10,519
"اغرب عن وجهي!"

549
00:55:12,771 --> 00:55:15,941
"مهلا,ايد ان اغادر!
لديك دقيقتان!"

550
00:55:16,525 --> 00:55:18,735
"كان هذا منذ عشر دقائق مضت."

551
00:55:18,735 --> 00:55:24,991
"الشرطة تراجعت والخاطف مارتن
برست فرّ الى عشاء تركي."

552
00:55:24,991 --> 00:55:26,743
لماذا تعلمت هذا من التلفاز?

553
00:55:26,785 --> 00:55:34,042
"المريض النفسي مارتن بست اختطف
غودي فوتزلر ليلة الاثنين من المستشفى."

554
00:55:34,584 --> 00:55:36,670
ليس لديها اي ثدي!

555
00:55:45,846 --> 00:55:48,432
قناصين!

556
00:55:48,473 --> 00:55:51,059
ربما لديهم قناصين على الأسطح

557
00:55:51,059 --> 00:55:54,187
اذا كان لديهم قناصين,
لن تكون واقفا هنا!

558
00:55:56,898 --> 00:56:00,027
لكن انا الرهينة!

559
00:56:00,652 --> 00:56:03,780
لن يقتلوا الرهينة - اليس كذلك?

560
00:56:04,197 --> 00:56:07,325
هذا حدث من قبل.

561
00:56:26,178 --> 00:56:29,347
[لغة تركية]

562
00:56:31,600 --> 00:56:38,940
"متلازمة هلسنكي" توصف تغير في العلاقة
بين الخاطف والرهينة.

563
00:56:39,524 --> 00:56:44,780
تغير جذري وبدون وعي في
استراتيجية نجاة الرهينة.

564
00:56:45,364 --> 00:56:53,538
بعد مرور بعض الوقت في رعب, بدأ الرهينة
يكسب ثقة وصداقة الخاطف.

565
00:56:53,538 --> 00:56:57,709
لكنه ما زال بعنف يتبع هدفه.

566
00:56:57,876 --> 00:57:01,838
أي هدف?
هذا هراء!

567
00:57:01,880 --> 00:57:06,051
سيد شنايدر, برجاء دعني آخذ
الدراسة النفسية!

568
00:57:06,218 --> 00:57:12,474
يمكنك دراسة ما تريد, لكن هؤلاء
الاثنان يعاملوننا كبلهاء!

569
00:57:14,893 --> 00:57:18,021
ليس عليك ان تدفع!

570
00:57:25,404 --> 00:57:29,574
اسمع, لا استطيع ان اعطيك فكة لهذا...
هذا ليس بنك.

571
00:57:40,335 --> 00:57:42,421
انهم يخرجون!

572
00:57:50,762 --> 00:57:53,348
انا اسف, لكن اريد سيارتك!

573
00:57:53,348 --> 00:57:56,518
- ادخل السيارة, يا وجه الطفل!
- لا تدعني وجه الطفل ابداً!

574
00:57:56,518 --> 00:57:59,604
في الجانب الآخر!

575
00:58:00,439 --> 00:58:03,608
اقترب!

576
00:58:05,360 --> 00:58:08,488
نحن على الهواء!

577
00:58:08,905 --> 00:58:13,160
"عندما غادر العشاء, هدد برست امرأة
وأخذ سيارتها."

578
00:58:13,201 --> 00:58:19,458
"برست, الذي يبدو انه مستعد لأي شيء,
سرق بنك في اليوم الآخر 80,000 مارك."

579
00:58:19,958 --> 00:58:22,961
ولا داعي لذكر المليون!

580
00:58:22,961 --> 00:58:27,966
"لا نعرف ما فعله مع فوتزلر,
لكن نأمل ان يكون الرهينة بخير."

581
00:58:28,008 --> 00:58:34,222
"سنعود اليكم حالما تردنا أخبار جديدة.
سيليا زارتو قناة TVL2."

582
00:58:36,141 --> 00:58:39,227
ضباط فاسدون, نعم...

583
00:58:40,062 --> 00:58:41,146
تبا!

584
00:58:42,564 --> 00:58:45,734
الرجل لديه حقيبتي!

585
00:58:47,152 --> 00:58:50,739
احضر كارلوس والأخوان رودريجنز...

586
00:58:50,739 --> 00:58:53,825
واعيدوا إلي مالي!

587
00:59:19,935 --> 00:59:24,106
يا رئيس , لقد سرقوا سيارة وهم
متجهون للحدود الألمانية الآن.

588
00:59:24,606 --> 00:59:28,777
اخبر رجالنا ان يتبعوهم ويراقبوهم,
لكن بدون جذب الانتباه!

589
00:59:35,659 --> 00:59:39,830
هل هم اغبياء?
أليسوا خائفين ان تقتلني?

590
00:59:56,388 --> 00:59:59,558
انت للتو فقدت رخصة القيادة!

591
01:02:13,191 --> 01:02:16,778
اذا كنت اعلم ان هذا سيحدث,
كنت ذهبت للمدرسة  لوظيفة أخرى!

592
01:02:16,778 --> 01:02:19,865
انت ذهب لمدرسة خاصة بهذا الهراء???

593
01:02:24,036 --> 01:02:26,246
لقد فقدناهم!

594
01:02:26,246 --> 01:02:29,374
فقدناهم حقا

595
01:03:09,331 --> 01:03:12,417
لقد اختفوا!
هؤلاء الاغبياء محظوظين ايضا!

596
01:03:12,417 --> 01:03:15,545
محظوظين جدا بالنسبة لذوقي!
انت الآن ستقلع من هنا!

597
01:03:15,587 --> 01:03:19,758
انت الآن مسئول هنا, كيلر!
الآن عليك ان تريني انك شرطي حقا!

598
01:03:22,552 --> 01:03:25,681
نعم, يا رئيس!
سأحضرهم!

599
01:03:25,889 --> 01:03:29,017
سامسك بكم يا اوغاد!

600
01:03:49,454 --> 01:03:50,080
مرحبا!

601
01:03:50,080 --> 01:03:54,126
ماذا تفعل! اخرج من سيارتي!
اذا كانت هناك مشكلة , تعال لنافذتي!

602
01:03:54,167 --> 01:03:58,296
هذا غير ممكن,
بما ان كل شخص يمكنه رؤية مسدسي!

603
01:03:59,047 --> 01:04:01,007
لا تقم بخطأ!

604
01:04:01,049 --> 01:04:04,136
يمكنك خفض يديك.

605
01:04:05,512 --> 01:04:07,055
هل تعرفني?

606
01:04:07,097 --> 01:04:09,141
لا.

607
01:04:11,643 --> 01:04:13,729
افتح هذا!

608
01:04:24,281 --> 01:04:31,371
انا متزوج, ليس لدينا اطفال بعد,
لكن زوجتي حامل...

609
01:04:31,371 --> 01:04:34,499
مهلا, هذا جيد لك!
تهانينا!

610
01:04:34,833 --> 01:04:40,005
الآن استمع إلي: هذه 80,000 مارك,
سرقتهم من البنك.

611
01:04:41,381 --> 01:04:46,595
وهذه حوالي 3,000 مارك,
سرقتها من محطة الوقود.

612
01:04:47,095 --> 01:04:50,265
اريدك ان تعيد المال!
هل يمكنني الاعتماد عليك?

613
01:04:50,349 --> 01:04:53,268
- نعم, بالطبع.
- جيد.

614
01:04:53,268 --> 01:04:56,396
ذلك سيوضح الموقف مع الناس.

615
01:04:56,521 --> 01:04:59,066
اذا رأيت شرطي من الآن فصاعدا -

616
01:04:59,066 --> 01:05:01,610
سأقتل الرهينة!

617
01:05:08,367 --> 01:05:09,743
هل كل شيء بخير?

618
01:05:09,743 --> 01:05:12,871
- نعم, نحن معفون من الدين!
- هذا يبدو جيدا لي!

619
01:05:32,265 --> 01:05:35,394
اذا احتجت تاكسي مرة اخرى: 2727!

620
01:05:39,981 --> 01:05:43,110
يوم طيب, ايه السيد!
ماذا يمكنني عمله لك?

621
01:05:44,236 --> 01:05:47,280
هل التقينا من قبل?

622
01:05:47,280 --> 01:05:49,574
لا.

623
01:05:49,574 --> 01:05:52,703
نريد ان نشتري كاديلاك!

624
01:05:53,328 --> 01:05:57,499
مثل التي اشتراها إلفيز لأمه.

625
01:06:00,502 --> 01:06:02,587
لا مشكلة!

626
01:06:17,853 --> 01:06:20,939
"دراما رهينة:
فاشل يخطف فاشل"

627
01:06:45,380 --> 01:06:49,634
- همبل, أمليا-اليزابيث: 10,000 مارك
- ما الشارع?

628
01:06:49,634 --> 01:06:55,891
- لقد اخبرتك: شارع هوين باين!
- هذا اسم شارع غريب...

629
01:06:57,225 --> 01:07:00,395
حسنا, ضع الخطابات في البريد الآن.

630
01:07:08,612 --> 01:07:11,615
ماذا تخطط?

631
01:07:11,656 --> 01:07:16,828
كاديلاك من اجلك, وامراتان من اجلي...
على الأقل احتاج لدعوتهم على العشاء!

632
01:08:05,127 --> 01:08:07,003
مرحبا امي!

633
01:08:10,549 --> 01:08:12,634
مارتن?

634
01:08:21,309 --> 01:08:23,395
ولدي!

635
01:08:29,818 --> 01:08:32,988
ماذا حدث لك?

636
01:08:49,129 --> 01:08:52,257
أين كنت طوال هذه المدة?

637
01:08:53,717 --> 01:08:56,845
انظري ماذا احضرت لك!

638
01:09:11,526 --> 01:09:14,696
انها جميلة!

639
01:09:18,200 --> 01:09:21,370
انا لا امتلك حتى رخصة قيادة!

640
01:09:25,540 --> 01:09:28,627
وانت لست حتى الفيز...

641
01:09:39,805 --> 01:09:42,307
هيا برست! انتهت اللعبة!
ارم المسدس!

642
01:09:42,307 --> 01:09:45,102
ادخلي يا امي!

643
01:09:45,143 --> 01:09:48,230
- ماذا يجري?
- ارم المسدس, برست!

644
01:09:50,315 --> 01:09:53,485
وإلا سأطلق النار!

645
01:09:53,568 --> 01:09:56,279
- مارتن,افعل ما يقوله!
- لا يمكنني فعل ذلك, غودي!

646
01:09:56,279 --> 01:09:58,365
ارم المسدس!

647
01:09:58,365 --> 01:10:01,284
المحيط ليس مهما الآن!
سأراه أخيرا!

648
01:10:01,284 --> 01:10:04,413
نعم, ستراه! لكن ماذا عني!?

649
01:10:22,431 --> 01:10:25,600
احسنت, برست!

650
01:10:28,687 --> 01:10:30,772
دعني اذهب!

651
01:10:35,777 --> 01:10:40,365
انت كاذب! اخبرتني عن المحيط,
لكن انت لم تذهب هناك ابدا!

652
01:10:40,407 --> 01:10:45,620
- اقبضوا على ابن العاهرة!
- ماذا? هذا الرجل يحتضر!انه مريض جدا!

653
01:10:45,620 --> 01:10:50,792
احضر سيارة اسعاف, او ستقبض
عليه في الجنة!

654
01:11:01,136 --> 01:11:03,221
سأذهب معه.

655
01:11:03,221 --> 01:11:07,184
ماذا? انت ستذهب معه?
بعد كل ما فعله بك?

656
01:11:07,184 --> 01:11:13,440
انا اعرف الطبيب!اعرف المستشفى!
انه صديقي وسأعتني به!

657
01:11:17,819 --> 01:11:20,947
متلازمة هلسنكي!

658
01:11:20,947 --> 01:11:24,076
انت تذهب معهم!

659
01:13:39,544 --> 01:13:44,216
-هل هذا بيت دعاة او خط جوقة?
- لا احد يعرف ايهما...

660
01:13:44,216 --> 01:13:45,967
انه بيت دعارة!

661
01:13:47,052 --> 01:13:47,969
ماذا?

662
01:13:47,969 --> 01:13:50,055
بيت دعارة!

663
01:14:17,999 --> 01:14:19,960
ماذا عنك?

664
01:14:20,001 --> 01:14:23,130
انها امنيتك, غودي!

665
01:14:36,018 --> 01:14:38,020
هل يمكنني الحصول على اثنتين...?

666
01:14:38,020 --> 01:14:41,273
يمكنك الحصول عليهم جميعا -
عندما يكون لديك المال الكافي!

667
01:15:02,210 --> 01:15:06,923
هل انتهيت بالفعل?
اذاً اهتم بالحمامات الآن!

668
01:15:07,299 --> 01:15:10,761
لا, لا اعتقد اننا سننظف
الحمامات اليوم, يا رئيس!

669
01:15:10,761 --> 01:15:12,512
لا تعتقد ذلك?

670
01:15:12,554 --> 01:15:15,640
ولماذا لا تعتقد ذلك, عبدول?

671
01:15:17,017 --> 01:15:20,145
انهم هنا!

672
01:15:31,948 --> 01:15:35,077
الم يعجبك ذلك, غودي?

673
01:15:35,369 --> 01:15:38,497
اعجبني...

674
01:15:38,997 --> 01:15:42,167
لكن انت تبدو حزينا.

675
01:15:44,836 --> 01:15:48,632
هناك الكثير من الامور الغير مكتملة في حياتي,

676
01:15:48,632 --> 01:15:51,760
امور كثيرة لم اقلها...

677
01:15:52,803 --> 01:15:55,931
اتعرف..

678
01:15:57,474 --> 01:16:00,602
ربما كان ذلك أكبر حماقة في حياتي!

679
01:16:05,899 --> 01:16:07,984
والأخيرة!

680
01:16:19,037 --> 01:16:23,208
جيد! الآن, بما اننا جميعا هنا...

681
01:16:25,127 --> 01:16:28,255
أين مالي?

682
01:16:29,589 --> 01:16:31,258
أي مال?

683
01:16:31,258 --> 01:16:35,429
لا تعبث معي!
أخبرني اين مالي!

684
01:16:35,846 --> 01:16:38,974
وسأبقي على حياتك!

685
01:17:10,255 --> 01:17:12,591
ما المضحك?

686
01:17:12,591 --> 01:17:14,926
لا شيء في الواقع

687
01:17:14,926 --> 01:17:18,096
فهمت...
اين توقفنا?

688
01:17:19,222 --> 01:17:22,351
اجل...المال.

689
01:17:23,602 --> 01:17:27,773
ارسلناه بالبريد لناس كثيرين.
لم يتبق شيء.

690
01:17:33,945 --> 01:17:37,074
لماذا تصعبون الأمر عليّ?

691
01:17:38,116 --> 01:17:40,994
لسوء الحظ علي قتلكم الآن!

692
01:17:41,036 --> 01:17:47,292
افعلها!سأموت قريبا على كل حال.
انا لدي ورم في المخ,انا لا اهتم!

693
01:17:50,087 --> 01:17:53,215
اذاً سأقتلك!

694
01:17:53,215 --> 01:17:55,384
انا لا اريد ان أغضبك ولكن,

695
01:17:55,384 --> 01:18:01,056
انا لدي سرطان في العظام,مرحلة متأخرة,
ولا أهتم أيضاً!

696
01:18:01,056 --> 01:18:03,642
اخرس!

697
01:18:03,642 --> 01:18:06,770
سأقتلك الآن!

698
01:20:33,583 --> 01:20:36,712
ها نحن ذا...

699
01:20:39,005 --> 01:20:42,134
هل يمكنك تذوق الملح?

700
01:20:46,304 --> 01:20:49,433
غودي?

701
01:20:51,226 --> 01:20:54,312
عليّ ان اخبرك بشيء!

702
01:20:56,314 --> 01:21:00,485
اعرف.
لكن دعني اخبرك بشيء:

703
01:21:02,571 --> 01:21:05,699
ليس عليك ان تكون خائفا!

704
01:24:10,467 --> 01:24:20,894
[برجاء متابعة المشاهدة:هناك مشهد
إضافي بعد الكاست...]

705
01:24:26,108 --> 01:24:57,389
ترجمة <font color=#FF0000>DR ZIZO</font>
خاص لموقع subscene.com
abdomosad@gmail.com

706
01:27:55,692 --> 01:27:57,778
افرد ساقيك!

707
01:27:57,986 --> 01:28:00,072
ماذا يجري?

708
01:28:09,873 --> 01:28:12,167
من اين اتى هذا?

709
01:28:12,167 --> 01:28:13,293
من سانتا كلوز (بابا نويل)?

710
01:28:13,335 --> 01:28:16,421
من سانتا كلوز? لا!
كان هناك جواب في صندوق البريد!

711
01:28:17,297 --> 01:28:18,715
في صندوق بيدك?

712
01:28:18,757 --> 01:28:20,842
من غودي ومارتن!

713
01:28:21,259 --> 01:28:24,346
- من غودي ومارتن?
- كان هذا مكتوبا عليه!

714
01:28:24,471 --> 01:28:27,599
انا لا اعرفهم حتى!
اوعدك!

715
01:28:27,724 --> 01:28:36,066
لنفترض انك تقول الحقيقة وان هذا
كان في صندوق بريدك-

716
01:28:36,149 --> 01:28:38,735
- من بحق الجحيم غودي ومارتن?

