1
00:00:01,420 --> 00:00:11,856
<font face="Verdana" color="#FFFFFF">3BeiDaT :: تعديل التوقيت لهذه النسخة</font>

2
00:00:15,235 --> 00:00:27,876
هذه ليست قصة وإنما هى دقائق لرجلين
لهما نفس الهوية والأحلام
إرنستو جيفارا  1952

3
00:00:59,303 --> 00:01:02,306
الخطّة: سفر 8 ألف كيلومتر في أربعة أشهر

4
00:01:04,684 --> 00:01:07,270
الطريقة: الإرتجال

5
00:01:14,446 --> 00:01:19,327
الهدف: إستكشاف القارة الأمريكية اللاتينية
التى لا نعرفها إلا من الكتب

6
00:01:19,702 --> 00:01:24,172
مذكرات دراجة بخارية

7
00:01:24,255 --> 00:01:25,506
طابت ليلتك جرانادو

8
00:01:27,133 --> 00:01:29,552
الأجهزة: "لا بودروسا " المتوسيكل

9
00:01:42,606 --> 00:01:44,191
السائق : ألبيرتو جرانادو

10
00:01:44,733 --> 00:01:47,034
صديق عمره 29 سنة , متخصص في الكيمياء الحيوية

11
00:01:47,951 --> 00:01:49,286
علّم نفسه بنفسه

12
00:01:50,412 --> 00:01:53,957
حلم السائق : أن يحتفل فى نهاية رحلته بعيد ميلاده الثلاثون

13
00:01:55,751 --> 00:01:57,878
مساعد السائق: ذلك سيكون أنا

14
00:01:58,504 --> 00:01:59,880
إرنيستو جيفارا دي لا سيرنا

15
00:02:00,172 --> 00:02:02,299
عمرى 23 سنه

16
00:02:02,341 --> 00:02:05,135
إرنيستو هل ستسافر ؟ -
كلا , إرنيستو سيبقى  -

17
00:02:05,678 --> 00:02:08,847
إرنيستو، هل  يمكن أن تأخذنا معك ؟ رجاء

18
00:02:08,847 --> 00:02:10,605
آسف يا أبي , ولكني سأرحل

19
00:02:10,605 --> 00:02:13,233
إرنيستو ، لقد قاربت على إنهاء رسالة الدكتوراه

20
00:02:13,775 --> 00:02:15,151
سأكملها عندما أعود

21
00:02:17,654 --> 00:02:19,239
طالب ينوي الحصول على الدكتوراه فى الطب

22
00:02:19,572 --> 00:02:20,699
إختصاصي مرض الجذام

23
00:02:24,244 --> 00:02:25,495
لاعب الركبي الهاوي

24
00:02:27,414 --> 00:02:29,290
فوسير. . . ممتاز

25
00:02:29,749 --> 00:02:31,710
ومن حين لآخر ، مصاب بالرّبو

26
00:02:43,853 --> 00:02:45,229
تاريخ المغادرة. . . الرابع من يناير

27
00:02:45,229 --> 00:02:48,482
الطريق: من بوينس آيرس إلى باتاجونيا
وبعد ذلك تشيلي

28
00:02:50,151 --> 00:02:55,740
ثمّ إلى الشمال بحدود 6 ألف متر
وعن طريق  لأنديز إلى ماتشو بيكهو

29
00:02:55,740 --> 00:02:59,625
من هناك، إلى بيت مصابون بداء الجذام سان بابلو
فى بيرو

30
00:03:01,419 --> 00:03:06,174
الإتجاه النهائي: شبه جزيرة جواجيرا في فينزويلا
في النقطة الشمالية للقارة

31
00:03:06,382 --> 00:03:11,888
نستقر فى شبه جزيره جوجيرا
أهم نقطه فى هذه القاره العظيمه

32
00:03:11,929 --> 00:03:15,224
أفواه مليئة بالنبيذ، موسيقى لطيفة

33
00:03:15,516 --> 00:03:16,641
تلك البيرة جيّدة، آه؟

34
00:03:17,142 --> 00:03:21,104
فوسير , فى الرابع من يناير ستكون إنتهيت
من إمتحاناتك , صحيح ؟
نعم -

35
00:03:21,897 --> 00:03:27,993
وممكن الإنعطاف إلى ميرامار لزيارة صديقتك الصغيرة إذا أردت

36
00:03:28,410 --> 00:03:30,162
يومان

37
00:03:32,539 --> 00:03:36,502
فوسير، أنظر إلى ذلك الرجل هناك -
ماذا؟ -

38
00:03:37,086 --> 00:03:38,921
هل تريد حياتك أن تكون مثل تلك؟

39
00:03:40,631 --> 00:03:42,841
أنت لا تريد حياتك أن تكون مثل تلك، فوسير

40
00:03:43,926 --> 00:03:46,267
أنت تريد أن تمارس الجنس فى كل
بلاد أمريكا اللاتينيه

41
00:03:46,435 --> 00:03:51,147
وفي كلّ بلدة إذا كنا محظوظان بما فيه الكفاية

42
00:03:53,441 --> 00:03:56,861
كان مشترك بيننا : الروح الحالمه الطموحه

43
00:03:58,196 --> 00:04:00,532
والحبّ المثابر للطريق

44
00:04:00,532 --> 00:04:02,450
بوينس آيرس، الأرجنتين
الرابع من يناير 1952
كيلومتر 0

45
00:04:03,118 --> 00:04:05,954
هيا يا إرنيستو، ليس لدينا اليوم بأكمله

46
00:04:06,538 --> 00:04:11,174
أليس هذا كثيرا يا جرانادو؟
ليس كافيا يا سيدي , هذه دراجة بخارية

47
00:04:11,383 --> 00:04:14,428
إبنك سائق ماهر , لا تقلق

48
00:04:19,808 --> 00:04:22,561
أنت يجب أن تتوقّع بعض الأوقات الصعبه

49
00:04:23,144 --> 00:04:26,397
لكن فى الحقيقه , لقد كنت أحلم
أن أفعل مثلكم

50
00:04:26,689 --> 00:04:31,777
وإذا كنت صغير فى السن , لكنت
قد قفزت خلفك على الدراجه البخاريه

51
00:04:31,986 --> 00:04:33,779
إذاً , سأقوم بهذه الرحله من أجلنا

52
00:04:33,779 --> 00:04:37,415
عشر سنوات وأنا أخطط لهذه الرحله يا عمي -
منذ كنت طفل -

53
00:04:37,457 --> 00:04:41,544
خذ هذا

54
00:04:43,421 --> 00:04:45,006
متى الثوره ؟

55
00:04:45,006 --> 00:04:47,592
هنا ؟ بعد قرن

56
00:04:50,386 --> 00:04:53,056
هل سترحل ؟ -
نعم -

57
00:04:55,391 --> 00:05:00,027
يجب أن تحافظ على أخذ دوائك

58
00:05:01,278 --> 00:05:02,154
.... وراسلني

59
00:05:02,488 --> 00:05:05,866
سأرسل لك خطابات دائماً يا أمي

60
00:05:06,075 --> 00:05:08,535
مع السلامة، يا حبّي
مع السلامة .. أحبّك

61
00:05:13,040 --> 00:05:13,624
مع السلامة

62
00:05:15,209 --> 00:05:17,628
مع السلامة يا أختاه

63
00:05:18,087 --> 00:05:19,963
مع السلامة

64
00:05:29,437 --> 00:05:30,688
أرسل لي بطاقات بريدية -

65
00:05:30,688 --> 00:05:33,608
حسناً كفاكم وإلا سأبكي .. هيا -

66
00:05:33,733 --> 00:05:35,235
إنتبه لنفسك ، حسنا؟

67
00:05:36,111 --> 00:05:39,948
مثل دون كيشوت كان عنده روسينات
والقديس مارتن كان عنده حمار

68
00:05:40,198 --> 00:05:41,908
"عندنا "لا بودروسا

69
00:05:41,908 --> 00:05:47,129
نعم، الذي يقطّر النفط -
نعم، يقطّر نفطا، لكن الذي أحاول قوله
في هذه اللحظة

70
00:05:47,212 --> 00:05:52,718
فوسير الصغير وأنا سنرحل
إلى الأكثر الأماكن البعيدة للروح الإنسانية

71
00:05:52,968 --> 00:05:56,930
سنزور اراضي جديده ونستمع إلى أناشيد جديده
نأكل ثمار جديده

72
00:05:57,013 --> 00:06:03,018
جرانادو. . . أجعلك مسؤول إذا حدث مكروه لفوسير

73
00:06:03,728 --> 00:06:06,814
سيرجع ليصبح الدكتور الذى نتمنى أن يكون -

74
00:06:06,856 --> 00:06:08,232
من الأفضل أن يحدث ذلك -

75
00:06:08,566 --> 00:06:10,450
حسناً , حان موعد الرحيل

76
00:06:30,887 --> 00:06:32,430
! حيوان

77
00:06:54,666 --> 00:06:57,878
أمي العزيزة. . . بوينس آيرس خلفنا

78
00:06:58,761 --> 00:07:00,262
ورائنا أيضاً حياتنا البائسه

79
00:07:00,596 --> 00:07:03,349
الكليّة والإمتحانات المملّه

80
00:07:04,975 --> 00:07:07,269
أمامنا كلّ أمريكا اللاتينية

81
00:07:08,813 --> 00:07:10,647
"من الآن فصاعدا نحن سنثق بفقط "لا بودروسا

82
00:07:33,760 --> 00:07:39,391
آه لو كنتي ترانا الآن ... نبدو مثل المغامرين
منظرنا ملفت للانظار وموضع إنتباه فى كل مكان

83
00:07:57,540 --> 00:08:00,626
هيا يا عزيزي  .. لا تخذلنا

84
00:08:02,086 --> 00:08:04,005
ماذا حدث؟

85
00:08:12,187 --> 00:08:17,733
أنا مسرور أني تركت الحضارة
وأقتربت أكثر إلى الأرض

86
00:08:19,526 --> 00:08:23,197
إنتظر , هناك شيء يخرج. . .

87
00:08:28,827 --> 00:08:30,662
فوسير , هل أنت بخير ؟

88
00:08:34,340 --> 00:08:36,050
ماذا حدث؟

89
00:08:42,598 --> 00:08:43,432
هل أنت بخير؟

90
00:08:44,934 --> 00:08:47,937
ما هذا؟ -
إنت شايف إيه؟ -

91
00:08:48,270 --> 00:08:51,106
كلب؟ -
يا لك من سائق حقير -

92
00:08:51,481 --> 00:08:53,900
ماذا يفعل هذا الكلب على هذه الدراجه؟ -

93
00:08:54,192 --> 00:08:56,236
لتشيتشينا واسمه كامبا -

94
00:08:59,830 --> 00:09:01,081
إرفع الدرّاجة

95
00:09:12,676 --> 00:09:17,514
ميرامار، الأرجنتين
الثالث عشر من يناير 1952
كيلومتر 601

96
00:09:21,476 --> 00:09:23,234
أين نحن؟ سويسرا؟

97
00:09:28,531 --> 00:09:31,033
صباح الخير -
صباح الخير -

98
00:09:31,409 --> 00:09:33,870
تشيتشينا؟ -
هي بالداخل مع بقيّة العائلة -

99
00:09:41,085 --> 00:09:43,379
إستيبان، رجاء أخبرنا عن رحلتك

100
00:09:43,838 --> 00:09:48,183
إنها عظيمه يا دون هوراسيو
كان عندي الفرصة لأخذ حلقة دراسية في كامبردج

101
00:09:49,476 --> 00:09:52,645
وأبقى إسبوعان في لندن
يا لها من مدينه ساحره

102
00:09:52,729 --> 00:09:55,773
يا لها من فرصه -
نعم -

103
00:09:56,315 --> 00:09:59,067
- إستيبان سيحصل على الدكتوراه قريبا
- نعم

104
00:10:00,527 --> 00:10:02,821
طبّ؟ -
لا، القانون -

105
00:10:03,822 --> 00:10:05,032
آه،القانون

106
00:10:44,209 --> 00:10:45,585
آسف

107
00:11:05,319 --> 00:11:07,446
1, 2, 3, 4

108
00:11:09,157 --> 00:11:10,491
دورك، هيا

109
00:11:17,081 --> 00:11:18,082
!لا توقعها

110
00:11:20,460 --> 00:11:27,724
بهذه اليدّ. . . هكذا . .  -
على ماذا تضحكي؟ -
عليك -

111
00:11:35,439 --> 00:11:37,274
اللّيلة؟

112
00:11:37,691 --> 00:11:40,527
أبّي يطلب من عمّتي روكسانا عدم رفع عينها عني

113
00:11:40,903 --> 00:11:45,998
وعدت أمّي عمتي بإنّها
ستزوجني إبنها إذا إنفصلنا

114
00:11:47,500 --> 00:11:53,422
سيدفنونك أبويك إذا تزوجتي إبنها

115
00:11:54,840 --> 00:11:58,803
فلتسرع أنت إذاً

116
00:12:11,321 --> 00:12:12,364
أنظري

117
00:12:31,383 --> 00:12:33,385
طابت ليلتكم -
طابت ليلتكم يا سيدات -

118
00:12:41,150 --> 00:12:45,862
العمّة روكسانا ، أين غرفتي؟

119
00:12:57,498 --> 00:12:59,424
هيا يا كامبا

120
00:13:45,559 --> 00:13:50,362
كم عدد الأيام التي قلت أننا سنمكثها هنا؟ -
أنت تعلم -
إثنان -

121
00:13:51,154 --> 00:13:56,868
ومنذ متى ونحن هنا؟ -
لا أدري -
ستّة أيام، فوسير -

122
00:14:01,414 --> 00:14:02,874
سيرانا أحد

123
00:14:22,066 --> 00:14:25,820
إذا بقيت يا إرنستوا سنفعل العديد من الأشياء -

124
00:14:29,866 --> 00:14:31,284
لما تقولي ذلك؟ -

125
00:14:31,784 --> 00:14:37,505
ماذا تريدني أن أقول؟ سأنتظرك؟ -
أخبرتك بأنّي سأرجع -

126
00:14:39,132 --> 00:14:42,594
نعم , والكلب معي كرهن ؟ -
ألا تحبيه؟ -

127
00:14:45,180 --> 00:14:53,563
ماذا تريد أن تسمع يا إرنستو؟ -
بأنني سأنتظرك للآبد؟

128
00:14:58,908 --> 00:15:04,580
ماذا حدث لك؟ -
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟ -

129
00:15:07,333 --> 00:15:10,586
أريدك أن تبقى معي للأبد

130
00:15:13,756 --> 00:15:17,259
أريد أن أنظر إليك لأني لن
أراك لفترة طويله

131
00:15:26,400 --> 00:15:30,946
بالطبع سأنتظرك
لكن لا تتأخر علي

132
00:15:35,575 --> 00:15:40,288
إلى متى؟ -
إلى الأبد -

133
00:15:47,052 --> 00:15:48,804
لن ألمسك

134
00:15:54,393 --> 00:16:03,276
هل آذيتك؟
إنها خدعه سيئه جداً

135
00:16:03,818 --> 00:16:08,239
إنه موعد الرحيل .. فوسير

136
00:16:11,249 --> 00:16:15,962
الآنسة فرريرا. . .
شكر على كلّ شيء

137
00:16:36,447 --> 00:16:42,119
أنا كنت أصغي إلى صوت الأقدام العارية في السفينة
وأشعر بالوجوه التى تعج بالجوع

138
00:16:43,370 --> 00:16:45,956
قلبي كان بندول بينها والطريق

139
00:16:47,333 --> 00:16:51,837
أن لا أعرف كيف أستطعت أن أحرر نفسي منها
أن أبتعد عن ذراعيها

140
00:16:52,213 --> 00:16:55,674
تركتها باكيه حزينه

141
00:16:56,508 --> 00:16:58,184
هل هذه كلمات لوركا؟ -
لا -

142
00:16:58,601 --> 00:17:00,645
نيرودا -
لا -

143
00:17:00,853 --> 00:17:04,690
من؟ -
لا أتذكر -

144
00:17:32,766 --> 00:17:35,102
مع السّلامة
مع السّلامة

145
00:17:39,731 --> 00:17:41,649
إنتظر .. إنتظر

146
00:17:43,943 --> 00:17:46,953
لم يحدث بينك وبين تتشينا أي شي

147
00:17:49,289 --> 00:17:53,209
ولا حتى بعد أن أعطيتها كلبك

148
00:17:54,627 --> 00:17:57,297
أعني، على الأقل هل رأيت ثديها. . . واحد

149
00:18:01,134 --> 00:18:04,220
أهه. . . . رأيت ثديها، إرنيستو

150
00:18:10,650 --> 00:18:12,444
دولارات؟

151
00:18:13,361 --> 00:18:16,405
خمسة عشر -
أموال تشتشينا؟ -
نعم -

152
00:18:16,405 --> 00:18:21,201
أنا أحب فتاتك يا عزيزي
بتلك الدولارات سنأكل جيداً

153
00:18:21,201 --> 00:18:23,162
لا -
الغذاء مهم يا عزيزي -

154
00:18:23,037 --> 00:18:28,208
لقد أعطتني المال لكي أحضر لها من امريكا
بعض الملابس

155
00:18:30,336 --> 00:18:32,087
وأنا أخبرتها بإنني سأفعل

156
00:18:33,047 --> 00:18:36,474
ماذا؟ -
إنسى هذا المال , إنه خارج ميزانيتنا -

157
00:18:37,099 --> 00:18:42,021
إنه يختبرني , أنا أعلم ذلك -
هل تتحدث مع الدراجه؟ -

158
00:18:42,271 --> 00:18:46,108
ماذا دهاك يا عزيزي ؟
لقد أكلت دماغك يا فتى

159
00:18:46,901 --> 00:18:49,569
إهدأ

160
00:18:50,403 --> 00:18:52,072
مساء الخير -
مرحباُ -

161
00:19:03,173 --> 00:19:08,679
بيدرا دى جولا , الأرجنتين
التاسع و العشرون من يناير 1952
كيلومتر 1809

162
00:19:11,181 --> 00:19:15,519
ماذا بالدراجه؟ -
إنها بحاله جيده -

163
00:19:23,449 --> 00:19:25,535
!اللعنه

164
00:19:27,370 --> 00:19:28,830
هل أنت بخير يا فوسير؟

165
00:19:31,165 --> 00:19:32,500
لفد كان منحنى صعب

166
00:19:34,711 --> 00:19:35,628
!اللعنه

167
00:19:39,924 --> 00:19:42,427
... إنظر إلى الإنبوب

168
00:19:42,969 --> 00:19:46,021
أربط الحبل

169
00:19:45,729 --> 00:19:47,355
إنتظر .. إنتظر

170
00:19:48,273 --> 00:19:51,067
كان لازم تختار هذا المكان يا أبله  -
كلا , إنك أنت من إخترت هذا المكان -

171
00:19:51,151 --> 00:19:53,403
إمسكها من هذا الجانب

172
00:20:02,578 --> 00:20:04,330
.... لا

173
00:20:06,624 --> 00:20:09,209
النهر يجذبه -
إمسكه -

174
00:20:11,344 --> 00:20:12,887
لقد إنتهى

175
00:20:24,106 --> 00:20:30,654
تشي وماذا لو ذهبنا هناك؟ -
سنطلب المساعده من هؤلاء الناس

176
00:20:35,999 --> 00:20:40,837
سنطلبهم منهم المساعده

177
00:20:46,051 --> 00:20:47,302
طابت ليلتك

178
00:20:49,054 --> 00:20:50,138
ماذا تريد؟

179
00:20:50,430 --> 00:20:57,400
ربما منظرنا لا يدل على ذلك .. ولكننا أطباء
من بيونس أيرس و كردوبا

180
00:20:57,987 --> 00:21:11,040
نسافر عبر أنحاء البلاد ، نقوم ببعض الابحاث
آمالين معالجة أسوء أمراض القرن العشرين

181
00:21:11,291 --> 00:21:17,005
الأمراض لا تستنفذنا وفقط
بل تجعل الأرجنتين تحتاج للمساعدات

182
00:21:17,338 --> 00:21:21,558
... عندما تقرأ فى الطب ستلاحظ أن

183
00:21:21,808 --> 00:21:25,645
ماذا تريد بحق الجحيم؟

184
00:21:27,439 --> 00:21:33,278
لقد أخذت الرياح خيمتنا و نحن نتضور جوعاً
نحتاج مكانا لقضاء الليلة

185
00:21:33,945 --> 00:21:40,451
حسنا، في السقيفة هناك أرض جيّدة
تستطيع النوم مع العمّال

186
00:21:40,701 --> 00:21:50,760
... نحن أطباء  -
همم ..أنا أحببتك أيها الفتى , أما أنت فلا -

187
00:21:53,054 --> 00:21:55,306
حسناً؟ -
نعم , حسناً -
شكراً لك -

188
00:22:09,951 --> 00:22:17,793
أمي العزيزي .. نحن مازلنا فى الطريق
حقيقةً يا أمي .. الدراجه تزداد سوء يوما بعد يوم

189
00:22:23,298 --> 00:22:27,511
سان مارتين دى لوس , الأرجنتين
الواحد والثلاثون من يناير 1952
كيلومتر 2051

190
00:22:29,304 --> 00:22:35,776
المال والغذاء قلّوا , لكنّنا نستطيع إيجاد الفرص
لنأكل وننام مجاناً

191
00:22:38,529 --> 00:22:42,073
والفضل يرجع إلى سلاحنا السرّي
كلام ألبيرتو المعسول الحلو

192
00:22:42,115 --> 00:22:46,577
الأمراض لا تستنفذنا وفقط
بل وتعوق تمدن الأرجنتين

193
00:22:46,703 --> 00:22:56,796
لذا، أنتم أطباء -
كلا ألبرتوا دكتور كيمياء حيويه وأنا طالب ماجيستير
هو تقريباً تخرّج -

194
00:22:56,796 --> 00:23:03,101
إذا ً, أريدك أن ترى هذا الشي الذي فى رقبتي -
بكل سرور .. يا مستر؟ -

195
00:23:03,101 --> 00:23:04,102
فون بوتكامير

196
00:23:09,607 --> 00:23:10,692
هل تؤلمك؟

197
00:23:14,778 --> 00:23:17,698
إنه ورم خبيث -
ورم خبيث -
نعم -

198
00:23:19,616 --> 00:23:23,085
هل أنت متأكد؟ -
نعم -
تسمح لي -

199
00:23:25,880 --> 00:23:30,176
أنا لا أعرف فوسير، ربما يكون مجرد ترسيب
ربما يكون كيس دهني

200
00:23:30,509 --> 00:23:36,682
لا , إنه ورم في المنطقة القفوية

201
00:23:37,308 --> 00:23:41,145
شازي، هؤلاء السادة المحترمين يقولون إنه ورم -
ورم؟ -

202
00:23:41,520 --> 00:23:46,783
أنا لاأعتقد إنه ورم , ربما يكوم مجرد كيس دهني

203
00:23:46,949 --> 00:23:50,160
إذا أعطيتنا مكان لنأكل وننام فيه
ربما إستطعنا أن نعالجك

204
00:23:50,243 --> 00:23:56,667
لا , لا .. نحن لا نستطيع أن نعالجك , يجب أن تذهب
إلى بوينس آيرس , وسأرسل معك جواب توّصيه

205
00:23:57,042 --> 00:24:02,839
أو نحن يمكن أن نحاول مساعدته، لما لا؟ -
كيف؟ بإستخدام العشب أم بالصلاه؟

206
00:24:02,964 --> 00:24:08,845
أنا أفهم، إنك لا تستطيع أن تعالجني -
كلا , نستطيع إذا أعطيتنا مكان لنأكل وننام فيه -

207
00:24:09,603 --> 00:24:19,113
هناك بحيرة بها الكثير من السمك وسقيفة -
... سيدي , التشخيص ممكن -
ليس هناك ما نتحدث فيه , هيا بنا -

208
00:24:23,616 --> 00:24:30,206
في المرة القادمة , هل ممكن أن تساعدنا قليلاً  -
بالتأكيد ولكن ليس على حساب صحة الناس؟ -

209
00:24:30,498 --> 00:24:35,760
حسنا، لنقول بأنّك محقّ وهذا الرجل عنده ورم -
كيف تخبره بهذه الطريقه؟

210
00:24:36,052 --> 00:24:38,930
أقول له الحقيقه , إذا لم يتقبلها
فهو حر

211
00:24:38,930 --> 00:24:44,686
كيف تعالج مريض هكذا , هه؟ -
الرجل عنده مشكلة خطيرة -
عندما يعلم الآن فهذا أفضل له

212
00:24:45,395 --> 00:24:48,940
المعالجة الصحيحة تلك لم يعلّموك إياها
في مدرسة الكيمياء الحيوية؟

213
00:24:51,860 --> 00:24:54,528
لا تتكلّم معي حول الطبّ الصحيح

214
00:24:55,487 --> 00:24:59,832
تخرّج الأول ثم تكلم معي كما تشاء
إنك تعتقد إنك تعلم كل شي

215
00:25:00,541 --> 00:25:02,209
سأبحث عن الغذاء

216
00:25:02,960 --> 00:25:05,963
بط .. بط , إعطني البندقيه

217
00:25:15,890 --> 00:25:16,891
ضربته يا رجل

218
00:25:18,517 --> 00:25:20,686
كيف فعلت ذلك؟ -
أنا لا أصدق إني فعلتها -

219
00:25:21,486 --> 00:25:28,325
ليس هناك إختيار آخر , إنزل وأحضر البطه
هيا يا فوسير إنزل إلى الماء

220
00:25:28,408 --> 00:25:31,453
أنت مجنون جدا إذا إعتقدت إنني سأنزل
هل تعرف كم هى بارده تلك المياه؟

221
00:25:31,453 --> 00:25:40,379
أعلم بأنّك عندك حسّاسيه إلى البرد، الماء والحراره
لكن , أنا أكبر منك سناً وأنا إصطدت البطه
فيجب أن تنزل أنت

222
00:25:40,504 --> 00:25:44,341
هذه الطلقه جاءت معاك حظ بالاضافه إلى إنى مصاب بالربو -
عندك حق , إذا لم تستطع , سأحضرها أنا -

223
00:25:46,141 --> 00:25:49,395
لم أقل إني لا أستطيع -
لا تستطيع أو لا تريد .. ليس هناك فارق -
لم أقل إني لا أستطيع -

224
00:25:50,020 --> 00:25:53,941
أو لا تريد أن تنزل ..ليس هناك فارق
أو تعطيني أموال تشتشينا

225
00:25:54,983 --> 00:25:57,319
وسنأكل بها بدلاً عن البطه

226
00:25:57,695 --> 00:26:01,531
لو أحضرت البطه , سأكلها كلها بمفردي
هيا إلى الماء أيتها البطه

227
00:26:04,242 --> 00:26:08,204
سأتجمد -
المهم البطه يا فوسير -

228
00:26:12,841 --> 00:26:20,557
جيد يا فوسير .. إحضر لنا البطه بالبطاطس
هل المياه بارده عندك يا فوسير؟

229
00:26:23,935 --> 00:26:24,853
البطّة

230
00:26:29,065 --> 00:26:33,493
هل أنت مريض؟ -
لا .. أنا بخير -

231
00:26:36,162 --> 00:26:40,541
محطة قطار باريلوتش، الأرجنتين
بعد 3 أيام
كيلومتر 2270

232
00:26:47,381 --> 00:26:50,301
على مهلك

233
00:26:50,676 --> 00:26:52,470
... فوسير

234
00:27:13,080 --> 00:27:19,252
فوسير، إستمع إلي .. أعطني أموال تشيتشينا ودعنا
نذهب إلى مستشفى مثل الناس

235
00:27:20,754 --> 00:27:23,889
إذا قلت ذلك مرةً ثانية .. سأخرج ما فى جوفي عليك

236
00:28:09,489 --> 00:28:17,663
أمي العزيزة. . . ما الذي أفقده كلما عبرنا حدودا؟
كلّ لحظة تنشقّ إلى إثنتين

237
00:28:17,913 --> 00:28:25,171
الكآبه التى تركتها خلفي
والحماس لدخول أراضي جديده

238
00:28:25,921 --> 00:28:28,507
بحيرة فرياس، الأرجنتين
الخامس عشر من فبراير 1952
كيلومتر 2306

239
00:28:28,799 --> 00:28:34,937
أنظر .. تشيلي -
تشيلي -

240
00:28:37,273 --> 00:28:41,360
هل هذه هى مرّتك الأولى خارج البلاد؟ -
نعم، بالطبع -

241
00:28:41,444 --> 00:28:43,321
أنت أصبحت رجلا الآن -

242
00:28:45,573 --> 00:28:52,996
عندما نكبر فى السن ونتعب من السفر
يجب أن نرجع ونفتح عيادة على هذه البحيرة

243
00:28:55,540 --> 00:28:57,299
فكرة جيّدة

244
00:28:57,633 --> 00:29:00,427
لا يأتي أحد إلى هذه الأنحاء يا عزيزي

245
00:29:00,677 --> 00:29:02,846
ثق في

246
00:29:03,555 --> 00:29:06,350
الأوضاع ستتحسن يا فوسير -
نعم -

247
00:29:07,893 --> 00:29:11,855
سينزل الثلج -
لا، فقط صقيع -

248
00:29:34,342 --> 00:29:41,516
ساعدني -
في ثلاثة، 1, 2, 3 -

249
00:29:50,866 --> 00:29:52,909
هيا .. هيا

250
00:29:58,706 --> 00:30:03,627
!اللعنه على الثلج .. أين الصيف

251
00:30:21,611 --> 00:30:25,156
تشي , لقد قلت لي بأننا سندخل تشيلي كالفاتحين
وليس على الأقدام كالمتسولين

252
00:30:25,198 --> 00:30:27,365
لو كان عجبك يا إرنستو

253
00:30:27,449 --> 00:30:28,408
تيموكو، تشيلي
الثامن عشر من فبراير 1952
كيلومتر 2772

254
00:30:28,533 --> 00:30:30,535
ماذا يحدث لو تخلصنا من تلك الدراجه اللعينه؟

255
00:30:31,286 --> 00:30:33,754
!ونعبر القاره مشياً على الأقدام , يالك من عبقري

256
00:30:34,379 --> 00:30:39,968
نعم , نرى أناس أكثر و نقابل أناس أكثر
وتفقد وزناً أكثر

257
00:30:40,803 --> 00:30:43,889
بدولارين فقط من أموال تشتشينا سوف نصلح
تلك الدراجه على الفور

258
00:30:44,181 --> 00:30:46,517
تاني ..إنسى تلك الأموال

259
00:30:48,393 --> 00:30:53,357
حسناً , إذهب أيها المجنون إلى فنزويلا على الأقدام
وأتركني هنا مع تلك الدراجه اللعينه

260
00:30:53,857 --> 00:30:57,743
هل تعلم ؟ سأذهب إلى هناك فى نصف الوقت
وسأتوقف أيضاً لمعالجه الناس

261
00:30:57,952 --> 00:30:58,786
!اللعنه

262
00:31:03,289 --> 00:31:06,918
"أحضر لي تلك الملابس الأمريكيه يا عزيزي"

263
00:31:08,044 --> 00:31:12,215
ألا تعرف إنك لن تراهم عليها

264
00:31:15,260 --> 00:31:16,219
... فوسير

265
00:31:20,725 --> 00:31:22,107
هل تعرف ما هى مشكلتك؟

266
00:31:22,816 --> 00:31:25,694
أمانتك

267
00:31:25,819 --> 00:31:28,780
يجب أن تكذب أحياناً حتى تساعدنا

268
00:31:33,034 --> 00:31:36,871
أنتظر دقيقه

269
00:31:37,121 --> 00:31:42,460
ماذا تفعل؟ -

270
00:31:51,350 --> 00:31:51,893
شكرا لك

271
00:31:57,023 --> 00:32:01,527
أعذريني، ما اسمك؟ -
تيريزا -
إرنيستو، سعيد بمقابلتك -

272
00:32:04,697 --> 00:32:09,166
سيكون لطيفا كتذكار ، ايه؟ -
تذكار عندما أرجع إلى الأرجنتين -

273
00:32:09,500 --> 00:32:15,506
هل تسافر؟
نعم , نحن أصحاب تلك الدرّاجة القديمة -
الكبيرة ,هناك -

274
00:32:15,756 --> 00:32:17,966
ما هذا؟ -
"إنه " مالتون -

275
00:32:18,175 --> 00:32:20,886
وهذا؟ -
هذا محار -

276
00:32:24,306 --> 00:32:26,642
ربما سأحصل على البعض فى المره القادمه

277
00:32:31,104 --> 00:32:34,448
صحيفة أوسترال، 3 بيزوات

278
00:32:36,492 --> 00:32:39,912
كل شي عن تشيلي والعالم
فقط بـ3 بيزوات

279
00:32:45,708 --> 00:32:50,922
تشرفت تيمكو بالأمس بوصول إثنين
من إختصاصيي مرض الجذام الأكثر شهرة من أمريكا اللاتينية

280
00:32:51,589 --> 00:32:56,765
الدّكتور ألبيرتو جرانادوس من كردوبا -
" ماذا تعنى "جرانادوس -
هذا ما هو مكتوب -

281
00:32:57,644 --> 00:33:02,399
الدّكتور ألبيرتو جرانادوس من كردوبا -
و الدّكتور إرنيستو غيفارا من بوينس آيرس

282
00:33:02,524 --> 00:33:06,361
بدأوا رحلتهم الرهيبه من
الوطن إلى النقطة الشمالية لفينزويلا

283
00:33:06,778 --> 00:33:14,535
العلماء المغامرين خبراء في مجالهم
عالجوا ثلاثة آلاف مريض في كلّ القارة

284
00:33:16,662 --> 00:33:24,886
يتمنّون إكمال رحلتهم في مدّة قياسية
خمسة أشهر، في الوقت المناسب للاحتفال
بعيد الميلاد الثلاثون للدّكتور الشاب جرانادوس

285
00:33:25,219 --> 00:33:28,431
جميله , هه؟ -
أكيد

286
00:33:43,654 --> 00:33:45,955
مرحبا، مساء الخير

287
00:33:47,498 --> 00:33:54,838
عندنا بعض المشاكل بدرّاجتنا
إنّ الإتّجاه مكسور، والفرامل لا تعمل
.. وذراع السرعه أيضاً لا يعمل

288
00:33:55,214 --> 00:33:57,090
... وظهري يؤلمني

289
00:33:57,466 --> 00:34:01,094
أستطيع تثبيت الإتّجاه، الكابحات وذراع السرعه

290
00:34:01,678 --> 00:34:04,723
ولا أستطيع أن أفعل شي لظهرك

291
00:34:06,809 --> 00:34:08,101
ليس لدينا مال

292
00:34:09,944 --> 00:34:13,322
ماذا؟ لا تملك مال؟

293
00:34:13,656 --> 00:34:17,660
عندما نصل إلى فالباريسو سنستلم بعض المال
و سنرسله إليك

294
00:34:17,952 --> 00:34:22,455
...  لا أريد أن كون وقح, لكن
طالما ليس لديك مال
لا أستطيع أن أفعل لك شيئاً

295
00:34:22,497 --> 00:34:30,213
أعذرني يا سيدي , لكن إذا ساعدتنا
ستساهم في العلاقات الثنائية بين بلداننا

296
00:34:30,296 --> 00:34:32,678
هل تريد مني أن أعمل مجاناً؟ -

297
00:34:32,888 --> 00:34:34,432
أعتقد إنك لا تعلم من نحن -

298
00:34:34,850 --> 00:34:39,062
هذا طبيعي , فليس كل الناس يعلمون من
يعملوا فى مجال الطبّ الأمريكي اللاتيني

299
00:34:39,229 --> 00:34:46,194
بعد إذنك يا دكتور .. تعالى -
نعم , لقد نُشر هذا الخبر اليوم فى الجريده -

300
00:34:55,452 --> 00:34:57,628
دعني أرى. . . إسمح لي -
نعم بالطبع -

301
00:35:03,092 --> 00:35:08,514
انظري

302
00:35:09,223 --> 00:35:12,226
حسنا الصورة ليست جيّدة جدا -
نعم إنها ليست كذلك -

303
00:35:12,560 --> 00:35:15,021
.. أنظر , هل هم

304
00:35:17,481 --> 00:35:23,369
حسناً أيها السادة المحترمون، سيكون لي الشرف
لإصلاح دراجتكم بمجرد أن أنتهي
من اللعب مع زوجتي

305
00:35:23,912 --> 00:35:25,580
بالطبع، ليس هناك مشكلة

306
00:35:25,622 --> 00:35:26,997
هذه هى الأولوية الأهم

307
00:35:28,582 --> 00:35:33,795
فى هذه اللّيلة هناك حفله
وإن شاء الله ، كلّ سيدات البلدة سيحضرن

308
00:35:33,837 --> 00:35:34,546
أوه

309
00:35:35,923 --> 00:35:37,591
هل من الممكن أن تعطيني الجريده؟ -
شكراً لك , أنت عطوف جداً -

310
00:35:37,799 --> 00:35:39,927
سأجلب الدرّاجة -
رجاء إحضرها لكي أصلحها  -

311
00:35:56,450 --> 00:35:58,536
هل لي بهذا الرقصه؟

312
00:36:55,021 --> 00:36:57,113
هل تعلمي أني كنت أفكر فيكي

313
00:36:59,449 --> 00:37:00,533
ولماذا ؟

314
00:37:02,535 --> 00:37:04,746
لقد تركتي عندي إنطباع خاص عندما رأيتك

315
00:37:09,625 --> 00:37:10,959
شكراً

316
00:37:16,506 --> 00:37:19,384
هل تود أن ترقص؟ -
لا -

317
00:37:20,809 --> 00:37:22,269
أنا لا أرقص

318
00:37:23,687 --> 00:37:29,568
زوجي نام، هو يشرب
وليس لدي شريك رقص

319
00:37:31,278 --> 00:37:35,491
حسناً , هل تعلميني؟

320
00:37:53,014 --> 00:37:55,850
ياه ، هل تذكّرت أخيرا بأنّك رجل؟

321
00:37:57,018 --> 00:37:58,061
ألم ترقص من قبل؟

322
00:37:59,729 --> 00:38:04,776
أنا لم أرقص منذ وقت طويل
ولكني أستطيع الآن

323
00:38:17,837 --> 00:38:18,921
أنا لا أستطيع الرقص هنا

324
00:38:24,552 --> 00:38:25,636
هل تودّ أن تستمرّ فى الرقص؟

325
00:38:28,222 --> 00:38:29,807
ألا تفضّل الخروج؟

326
00:38:31,976 --> 00:38:33,234
نعم , بالطبع

327
00:38:35,612 --> 00:38:37,030
دعنا نذهب

328
00:38:41,326 --> 00:38:43,453
ماذا حدث؟ -
من الأفضل ألا نخرج -

329
00:38:46,496 --> 00:38:47,456
إتركني

330
00:38:48,874 --> 00:38:51,168
الأرجنتيني يخرج مع زوجتك

331
00:38:51,335 --> 00:38:52,669
أتركني

332
00:38:52,794 --> 00:38:54,546
آسف .. آسف

333
00:38:54,421 --> 00:38:56,174
إبتعد عني

334
00:39:47,995 --> 00:39:49,288
ألم تتعب؟

335
00:39:49,621 --> 00:39:50,581
لا -

336
00:39:50,998 --> 00:39:53,332
هل تريد أن أقود أنا؟ -
لا -

337
00:39:53,708 --> 00:39:54,959
هل أنت متأكّد؟

338
00:40:12,025 --> 00:40:14,319
!الأبقار! الأبقار

339
00:40:16,112 --> 00:40:17,572
!أنا لا أستطيع التوقّف، أنا لا أستطيع التوقّف

340
00:40:18,364 --> 00:40:19,657
الفرامل لا تعمل

341
00:40:20,158 --> 00:40:21,159
الميكانيكي القذر

342
00:40:37,473 --> 00:40:39,975
هل أنت بخير؟ -
ممتاز , ماذا تريدني أن أقول لك يا فوسير؟ -

343
00:40:47,775 --> 00:40:48,943
الميكانيكي القذر

344
00:41:21,196 --> 00:41:23,282
هل هذا أبوك؟

345
00:41:24,908 --> 00:41:26,201
نعم

346
00:41:32,707 --> 00:41:34,625
هذه البقره قاربت أن تكون عمياء

347
00:41:38,170 --> 00:41:39,880
ولماذا ترى؟ .. ليس حولها إلا القذاره فى كل مكان

348
00:41:53,401 --> 00:41:56,988
لوس أنجليس، تشيلي
السادس والعشرون من فبراير 1952
كيلومتر 2940

349
00:42:01,951 --> 00:42:03,870
نحن متأخرين 25 يوم

350
00:42:08,631 --> 00:42:10,716
إنتظر .. إنتظر

351
00:42:14,261 --> 00:42:15,471
مرحبا

352
00:42:16,263 --> 00:42:19,683
هناك إشاعة بأن النساء التشيليات الأكثر
جراءه في كلّ القارة

353
00:42:19,683 --> 00:42:23,979
حسنا، الإشاعات ليس لها دليل علمي يا دكتور
يجب أن نتأكد بأنفسنا

354
00:42:26,941 --> 00:42:27,858
ألم يعجبوكي؟

355
00:42:30,653 --> 00:42:31,445
لقد جاءوا

356
00:42:36,415 --> 00:42:37,500
مرحبا يا بنات

357
00:42:37,917 --> 00:42:39,459
أعذرونا , المكان مكتظ

358
00:42:39,501 --> 00:42:44,172
هل بالإمكان أن نجلس معكم؟ -
نعم، بالطبع -
شكراً -

359
00:42:46,424 --> 00:42:48,635
إرنيستو -
وهو ألبيرتو -

360
00:42:50,261 --> 00:42:51,513
آنسه؟
جازمين

361
00:42:51,805 --> 00:42:52,681
دانيلا

362
00:42:53,348 --> 00:42:54,808
سعيد لمقابلتكم -
سعيد لمقابلتكم -

363
00:42:56,019 --> 00:42:58,777
هل أنتم أرجنتينيون؟ -
كيف عرفت؟ -

364
00:42:59,569 --> 00:43:03,407
لا أعلم .. ربما اللهجه
"وربما لأنك تقول " تشي

365
00:43:03,699 --> 00:43:06,076
لم ألاحظ ذلك -
ولا أنا -

366
00:43:09,621 --> 00:43:12,665
فى أي يوم نحن؟ -
السادس و العشرون من فبراير -

367
00:43:13,541 --> 00:43:19,881
السادس و العشرون من فبراير . سيبدو وكأننا كذّابين
لكن .. لقد مرّ علينا عام

368
00:43:20,134 --> 00:43:21,764
سنه ؟ سنه على ماذا؟

369
00:43:22,181 --> 00:43:25,643
سنه منذ أن بدأنا سفرنا -
ذلك لطيف -

370
00:43:26,060 --> 00:43:32,525
اللعنه , سنة واحدة ونحن لا نملك سنت واحد للإحتفال -
ألا تحبّنا أن ندعوك للشراب؟ -

371
00:43:33,067 --> 00:43:34,527
شراب ؟
.. نعم  -

372
00:43:34,986 --> 00:43:42,076
لوتشو، أحضر شراب إلى زوّارنا الأرجنتينيين

373
00:43:42,618 --> 00:43:47,296
لكن أيتها السيدات ، رجاءً لا تفهموننا خطأً
ولكننا لا نستطيع أن نشرب

374
00:43:47,671 --> 00:43:50,507
ولكن , لماذا لا تشرب؟
نعم , لماذا؟

375
00:43:51,175 --> 00:43:56,639
... حسنا هناك تقليد قديم في الأرجنتين
لا تكمل , جاءاً -
ماذا؟ -

376
00:43:56,889 --> 00:44:00,392
أعتقد إنهم يستحقّون تفسير -

377
00:44:01,602 --> 00:44:10,493
شكراُ لوتشو. . . حسنا، هناك عاده في الأرجنتين
حيث أننا لا نشرب ونحن جعانيين

378
00:44:10,951 --> 00:44:17,875
وطالما ليس لدينا مال نحضر به طعام
فلذلك لن نستطيع أن نشرب

379
00:44:20,210 --> 00:44:29,386
رجاء، لا تفعل ذلك. . . إنتظر
لوتشو، هل يمكن أنك تحضر لنا بعض الطعام

380
00:44:32,184 --> 00:44:35,357
أربعة أم ثمانية؟ -
هم جياع جدا .. إجعلهم إثنا عشر -

381
00:44:37,567 --> 00:44:38,485
طالما أحببت ذلك العدد

382
00:44:38,568 --> 00:44:43,907
حقا أحبّ البقاء هنا -
للأسف ليس لدينا مكان ننام فيه -
لكنّنا نستطيع أن ننام في الميدان -

383
00:44:44,658 --> 00:44:51,915
لكن أبّي يحبّ الأرجنتينيين
أعتقد إنه يستطيع مساعدتك

384
00:44:53,207 --> 00:44:55,668
هو رئيس قسم الحرائق
لذا يعرف الكثير من الناس

385
00:44:55,710 --> 00:44:58,344
مهلاً , هل أنتم أخوات؟

386
00:44:58,636 --> 00:45:01,764
نعم بالطبع ، ألم تلاحظ ذلك؟

387
00:45:02,598 --> 00:45:03,516
لم يلاحظوا

388
00:45:04,726 --> 00:45:07,729
الميكانيكي لا يرجع حتى يوم غدّ
لكن تستطيعوا أن تتركوا الدراجه هنا

389
00:45:07,729 --> 00:45:08,771
شكرا جزيلا

390
00:45:09,981 --> 00:45:16,112
أيها الرجال , أقدم لكم  المتطوّعين الأرجنتينيين
الذين سيبقوا معنا

391
00:45:16,571 --> 00:45:23,543
أقدّم لكم الدّكتور تشي سكينني والدّكتور تشي فاتي -
سعيد بمقابلتك -

392
00:45:23,835 --> 00:45:26,754
هل تودّ أن ترى البلده ؟ -
نعم -

393
00:45:30,132 --> 00:45:32,634
... لو سمحتم
نعم -

394
00:45:36,388 --> 00:45:38,974
لا أحبّ أن أضايقكم , لكن هل حقا أنتم أطباء؟

395
00:45:39,058 --> 00:45:41,143
لا -
نعم -
لا -

396
00:45:41,518 --> 00:45:42,686
أنا متخصص في الكيمياء الحيوية

397
00:45:43,062 --> 00:45:46,530
هل يمكن أن تزور سيدة مريضة
... نعم , فى الوقت الذى تريده

398
00:45:47,365 --> 00:45:51,202
هل من الممكن أن تراها الآن .. إنها مريضه جداً
لم يراها طبيب منذ وقت طويل

399
00:45:51,786 --> 00:45:54,914
حسنا، سأخذ أشيائي وسنذهب

400
00:45:55,373 --> 00:45:58,084
!يا لروعتك يا فوسير

401
00:46:05,131 --> 00:46:06,299
أعذريني

402
00:46:13,271 --> 00:46:14,523
انظري إلى عيني

403
00:46:22,864 --> 00:46:24,116
سأمسّ رقبتك قليلاً

404
00:46:33,214 --> 00:46:34,590
هل أكلت؟

405
00:46:36,592 --> 00:46:37,593
لا أعرف

406
00:47:07,004 --> 00:47:09,298
سأترك لكي هذه الحبوب

407
00:47:11,550 --> 00:47:13,302
تأخذي منه واحد بعد الأكل

408
00:47:14,720 --> 00:47:16,263
وواحد قبل النوم

409
00:47:17,598 --> 00:47:19,852
سيشعرك هذا  بالتحسّن

410
00:47:27,907 --> 00:47:33,746
أمي العزيزه , لقد كنت أعلم إنى لا أستطيع
مساعدة هذه المرأه الفقيره

411
00:47:33,954 --> 00:47:37,750
لقد مرّ عليها شهر وهى مريضه جداً

412
00:47:38,376 --> 00:47:40,126
تحاول أن تعيش فى كرامة

413
00:47:42,128 --> 00:47:46,306
فى هذه العيون التى تموت , كان هناك طلب متواضع
كان هناك .. إعتذار

414
00:47:46,932 --> 00:47:51,853
وإلتماس بائس من التعزيه
التى تضيع في الفراغ

415
00:47:52,479 --> 00:47:58,735
كما هو الحال مع جسمها ... سيضيع قريبا جدا
في اللغز الذي يحيطنا

416
00:48:05,659 --> 00:48:10,879
فوسير ، أنت لم تسألني عما فعلته مع الفتيات -

417
00:48:11,880 --> 00:48:15,842
أخاف أن تكون السفير الجنسي الجديد للأرجنتين -

418
00:48:17,135 --> 00:48:19,762
هل أنتما المسافران على تلك الدراجه؟ -

419
00:48:21,139 --> 00:48:23,349
"اسمها "لا بودروسا

420
00:48:23,766 --> 00:48:28,521
"نعم , سنسميها الآن "القتيله

421
00:48:28,646 --> 00:48:29,897
لماذا؟

422
00:48:30,690 --> 00:48:33,491
أنا الميكانيكي

423
00:48:33,575 --> 00:48:39,581
ممكن تبيعها كخرده , وهذا أفضل شي لك

424
00:48:55,555 --> 00:48:57,438
سأفتقدك

425
00:49:06,489 --> 00:49:08,532
سآخذ هؤلاء، هيا بنا

426
00:49:15,706 --> 00:49:17,333
هل يجب أن نستمرّ فى الرحله؟

427
00:49:18,125 --> 00:49:22,177
نعم ، سنستمرّ
أنت لن تصل إلى عمر الثلاثون إلا مرة واحدة في العمر

428
00:49:30,519 --> 00:49:32,979
أنت محق يا
إرنيستو غيفارا دي لا سيرنا

429
00:49:33,814 --> 00:49:38,068
... إذا إستخدمنا أموال تشتشينا  -
لا .. إنسى  -

430
00:50:19,456 --> 00:50:21,416
وصلنا إلى فالباريسو

431
00:50:22,834 --> 00:50:28,046
أحبّ فالباريسو.. كم تحيط "
"وكم تضيئ المحيط

432
00:50:28,839 --> 00:50:31,091
"حتى بعيد من هالتك الصمّاء"

433
00:50:31,216 --> 00:50:34,727
فيدريكو غاركي -
لا -
لا، إنه نيرودا -

434
00:50:37,646 --> 00:50:41,233
فالباراي ، تشيلي
السابع من مارس 1952
كيلومتر 3573

435
00:50:55,122 --> 00:50:56,839
شكرا لك

436
00:50:57,507 --> 00:51:00,217
من تشيتشينا -
تشيتشينا، والمال؟ -

437
00:51:02,219 --> 00:51:04,054
هل أفتحه؟ -
نعم , إفتحه -

438
00:51:27,209 --> 00:51:28,460
ماذا هناك؟

439
00:51:33,214 --> 00:51:34,507
فوسير

440
00:52:30,159 --> 00:52:33,336
تشي ، هل أنت مستعدّ؟ -
أنا؟ -
نعم , أنت -

441
00:52:33,836 --> 00:52:35,046
بالطبع -
هيا بنا -

442
00:52:35,171 --> 00:52:36,339
هيا بنا -

443
00:53:07,793 --> 00:53:12,213
صحراء أتاكاما، تشيلي
الحادى عشر من مارس 1952
كيلومتر 4960

444
00:53:18,636 --> 00:53:21,229
هل تعلم أن خطّتي كانت أحسن بكثير

445
00:53:25,358 --> 00:53:27,652
رد علىّ على الأقل

446
00:53:30,572 --> 00:53:32,031
هل تريد العودة؟

447
00:53:32,740 --> 00:53:36,202
... إذهب
سأذهب إلى المنجم وسأخبرك كيف يبدو

448
00:53:37,579 --> 00:53:40,206
هل تقول بأنني لا أستطيع السير إلى المنجم

449
00:53:41,499 --> 00:53:44,509
إذا إستطعت أنت , فأستطيع أنا أيضاُ

450
00:53:46,260 --> 00:53:47,011
يا كسول

451
00:53:48,262 --> 00:53:49,805
أوه، تريد أن تسابق؟

452
00:53:56,228 --> 00:53:58,189
إنتظر

453
00:54:08,706 --> 00:54:11,167
مساء الخير، كيف حالك؟ -
ما اسمك؟ -

454
00:54:11,292 --> 00:54:13,920
إرنيستو -
سعيد بمقابلتك -

455
00:54:25,347 --> 00:54:31,019
نحن من هنا

456
00:54:33,320 --> 00:54:36,490
لم يكن لدينا الكثير، فقط أرض جافة وصعبة -

457
00:54:37,407 --> 00:54:39,368
ورثها من أجداده -

458
00:54:39,910 --> 00:54:44,414
كانت لنا، إلى أن وصل صاحب الملك وطردنا

459
00:54:44,873 --> 00:54:52,421
وذلك ما يطلقون عليه التقدم -
كان لا بدّ أن نترك إبننا مع العائلة  -
ونسافر للبحث عن عمل

460
00:54:52,880 --> 00:54:58,309
نحاول الهروب من الشرطة التي تريد أن تقبض علينا -
لماذا؟ -

461
00:54:59,644 --> 00:55:01,813
لأننا شيوعيين

462
00:55:02,772 --> 00:55:06,234
سنذهب إلى المنجم , وإذا كنا محظوظون سنجد عمل

463
00:55:07,694 --> 00:55:10,905
العمل فى المنجم خطر جداً , لذلك لا يهم من
أين أنت

464
00:55:14,075 --> 00:55:16,202
هل تبحث عن عمل؟

465
00:55:16,786 --> 00:55:18,663
لا

466
00:55:20,172 --> 00:55:25,384
لا ؟ ولماذا تسافر؟

467
00:55:29,096 --> 00:55:31,223
نسافر فقط لنسافر

468
00:55:38,689 --> 00:55:45,286
بارككم الله ، بارك سفركم

469
00:55:50,124 --> 00:55:51,501
خذ هذا

470
00:55:52,001 --> 00:55:52,460
شكراً

471
00:55:56,047 --> 00:55:57,757
إتفضلوا -
شكراً -

472
00:56:00,383 --> 00:56:03,136
تلك العيون مليئه بآثار الظلم والمأساه

473
00:56:05,472 --> 00:56:09,691
لقد أخبرونا عن بعض الأصدقاء الذي إختفوا
تحت الظروف الغامضة

474
00:56:09,983 --> 00:56:13,153
والذين إنتهى بهم الحال فى أسفل المحيط

475
00:56:17,407 --> 00:56:20,285
تلك كانت أحد أبرد الليالي فى حياتي

476
00:56:21,829 --> 00:56:30,254
لكن مقابلتهم , جعلتني أقترب أكثر
إلى النفس البشريه
يا لها من غريبه بالنسبه إلي

477
00:56:40,186 --> 00:56:45,400
أنت وأنت أيضاً

478
00:56:56,501 --> 00:56:59,087
هيا يا رجال

479
00:57:00,839 --> 00:57:04,301
منجم تشوكويكاماتا، تشيلي
الخامس عشر من مارس 1952
كيلومتر 5122

480
00:57:25,578 --> 00:57:27,038
هيا يا رجال

481
00:57:29,957 --> 00:57:32,293
إذهبوا إلى الشاحنه والباقي يرحل

482
00:57:56,698 --> 00:57:58,825
أنتما الإثنين , ماذا تفعلان؟

483
00:57:59,952 --> 00:58:00,869
لا شيء، نحن ننظر فقط

484
00:58:01,245 --> 00:58:04,081
تنظر إلى ماذا .. هذه ليست منطقة للسياحه

485
00:58:04,831 --> 00:58:08,551
ألا ترى بأنّ هؤلاء الناس عطشى
أعطهم بعض الماء

486
00:58:10,886 --> 00:58:12,470
سأدعو الأمن ليقبضوا عليكم -

487
00:58:12,804 --> 00:58:14,055
لماذا؟ -

488
00:58:14,264 --> 00:58:18,268
إعتداء على الملكية .. هذه ملكية شركة التعدين

489
00:58:20,645 --> 00:58:21,646
هيا بنا

490
00:58:26,568 --> 00:58:27,235
إبن العاهره

491
00:58:55,104 --> 00:58:58,738
عندما تركنا المنجم، أحسسنا بأن الحقيقه تغيرت

492
00:58:59,030 --> 00:59:00,323
... أو أننا تغيرنا

493
00:59:03,117 --> 00:59:07,288
كلما تعمقنا أكثر وأكثر فى الجبال
كلما وجدنا مواطنين

494
00:59:08,581 --> 00:59:11,667
ليس لهم حتى سقف فى أراضيهم

495
00:59:18,465 --> 00:59:20,474
أخيرا دخلنا بيرو

496
00:59:20,891 --> 00:59:23,810
والفضل يرجع إلى
سائق الشاحنة الشبه أعمى، فيليكس

497
00:59:25,354 --> 00:59:30,567
نسيت تقريبا. . . اليوم عيد ميلاد ألبيرتو الثلاثون
لكن ليس في فينزويلا، كما أراد من قبل

498
00:59:33,237 --> 00:59:37,324
كنّا متعبون جدا، يا أمي
لدرجة إننا حتى لم نحتفل بذلك

499
00:59:42,246 --> 00:59:43,502
فوسير

500
00:59:47,007 --> 00:59:48,926
أنا متعب جداً

501
01:00:16,001 --> 01:00:17,794
أخيرا وصلنا إلى قلب أمريكا

502
01:00:18,545 --> 01:00:19,838
كوزكو

503
01:00:20,463 --> 01:00:23,883
كوزكو، بيرو
الثاني من أبريل 1952
كيلومتر 6932

504
01:00:24,466 --> 01:00:26,760
بعد دخول المدينة، قابلنا دون نيستر

505
01:00:28,470 --> 01:00:31,898
إنسان عاقل جداً يا أمي
وأصبح مرشدنا فى المدينه

506
01:00:32,773 --> 01:00:35,443
كنت أسأل , أي واحد من هذه الحيطان إنكا؟

507
01:00:35,693 --> 01:00:38,279
هذا حائط إنكا، وهذا إسباني

508
01:00:38,779 --> 01:00:45,369
هذه حائط إنكا
وهذا حائط إنكابيلي وهؤلاء هم الأسبان

509
01:00:46,787 --> 01:00:57,305
كوزكو كانت عاصمة إنكاس، لكن
عندما جاء الأسبان دمّروا كلّ شيء
وسموّها "ليما" وأصبحت عاصمتهم الجديده

510
01:00:57,846 --> 01:00:59,056
ليما؟ -
نعم -

511
01:01:03,852 --> 01:01:04,853
هذا الميدان؟ -
نعم -

512
01:01:18,367 --> 01:01:30,802
تقول بأنّها لم يسبق وأن ذهبت إلى مدرسة
لأنها دائما كانت ترعى الأبقار
لذلك لاتتكلم الكاستيليان فقط كويتشوا

513
01:01:31,094 --> 01:01:43,192
قبل ذلك، كان هناك مال كافي لكلّ إنسان
لكن الآن لم يعد هناك مال وليس هناك وظائف

514
01:01:45,532 --> 01:01:47,534
مما يؤثر علينا أكثر فأكثر

515
01:01:47,784 --> 01:01:59,713
منذ صغري , تعلمت العمل الحرفي
مما جعلني على قيد الحياه حتى الآن

516
01:02:40,307 --> 01:02:41,892
بكلتا اليدين , بكلتا اليدين

517
01:02:45,354 --> 01:02:47,272
بكلتا اليدين , نيستر

518
01:03:00,709 --> 01:03:01,794
مساء الخير

519
01:03:06,757 --> 01:03:07,675
مساء الخير

520
01:03:11,761 --> 01:03:19,189
بينما كنت أعمل , جاء المالك
وطردني من الأرض

521
01:03:20,318 --> 01:03:23,321
طردني وأنا بحصد المحصول

522
01:03:23,947 --> 01:03:26,241
كيف طردك؟ هل إتّصل بالشرطة؟

523
01:03:26,449 --> 01:03:30,996
نعم، أحضر الشرطة
هو رجل قوي، عنده الكثير من المال

524
01:03:31,371 --> 01:03:36,042
أرادني أن أترك الأرض -
نعم , طردني وأنا بحصد المحصول

525
01:03:36,418 --> 01:03:43,597
نعم ، كنت أزرع حنطة، ذرة، بطاطا، فاصولياء
وكنت فى أشد الحاجه إليه

526
01:03:44,307 --> 01:03:54,025
ولكني يجب أن أبحث عن العمل
وأجلب المال الكافي لتعليم أطفالي

527
01:03:54,358 --> 01:03:56,402
كم عدد أطفالك؟ -
عندي خمسة أطفال -

528
01:03:56,861 --> 01:04:06,621
هل إنضممت إلى المزارعين الآخرين من المنطقة؟ -
نعم ، نحن منظّمون، نساعد بعضنا البعض -

529
01:04:06,914 --> 01:04:10,798
نساعد بعضنا البعض

530
01:04:51,511 --> 01:04:57,691
ماتشو بيكهو، بيرو
الخامس من أبريل 1952
كيلومتر 7014

531
01:05:19,007 --> 01:05:22,723
دعنا نلتقط صوره فوسير
نعم , هكذا

532
01:05:24,181 --> 01:05:25,933
للأجيال القادمة

533
01:05:30,771 --> 01:05:36,569
شعب إنكاس كان عنده معرفة عالية فى علم الفلك
والطب والرياضيات

534
01:05:37,069 --> 01:05:39,613
لكن المحتلين الإسبان كان عندهم البارود

535
01:05:41,282 --> 01:05:44,792
كيف تكون أمريكا اليوم إذا لم تحدث تلك الأشياء؟

536
01:05:46,085 --> 01:05:53,134
أعتقد أنني  يجب أن أتزوّج من فتاه من إنكا
ونلتحق بالحزب الشعبي

537
01:05:54,552 --> 01:05:56,095
و نشجّع كلّ شخص على التصويت

538
01:05:57,471 --> 01:06:02,392
ونساعد ثورة توباك أمارو
الثورة يا فوسير؟
ما رأيك؟

539
01:06:04,269 --> 01:06:09,156
ثورة بدون طلقات نارية؟
أنت مجنون

540
01:06:23,796 --> 01:06:27,716
كيف أشعر بالحنين إلى عالم لم أعرفه

541
01:06:29,927 --> 01:06:33,144
كيف تكون الحضارة قادرة على بناء
مثل تلك البنايات

542
01:06:34,562 --> 01:06:35,980
وتمحو الشوائب وتبني

543
01:06:37,107 --> 01:06:38,858
... مثل هذا

544
01:06:39,818 --> 01:06:42,654
ليما، بيرو
الثاني عشر من مايو 1952
كيلومتر 8198

545
01:07:09,854 --> 01:07:12,523
هيا نسأل عن شارع ميركادريس

546
01:07:12,940 --> 01:07:13,482
شارع ميركادريس؟

547
01:07:13,649 --> 01:07:19,704
ميركادريس؟ بعد بلوكان ثم إستدر يمينا

548
01:07:20,079 --> 01:07:24,334
هذا يجب أن يكون شارع ميركادريس -

549
01:07:24,542 --> 01:07:27,253
هل هذا ميركادريس؟  -
نعم -

550
01:07:29,964 --> 01:07:34,927
..سنذهب إلى  -
ماذا؟ -

551
01:07:35,636 --> 01:07:37,220
أنظر -

552
01:07:40,974 --> 01:07:42,728
هل أستطيع مساعدتكم بشيء؟ -

553
01:07:46,278 --> 01:07:50,199
هذا الكتاب من مارياتيجوي. . .
ويجب أن تقرأ قيصر فاليخو أيضا

554
01:07:50,491 --> 01:07:52,951
أفضل جزء فى ليما، كان الدّكتور هيوجو بيسس

555
01:07:53,327 --> 01:07:55,746
رئيس برنامج معالجة مرضى الجذام في بيرو

556
01:07:56,413 --> 01:07:58,624
إتّصل ألبيرتو به قبل بدء الرحلة

557
01:07:59,416 --> 01:08:04,421
غذّانا ، أعطانا قماش، مال وبعض الأفكار الجيّدة جدا

558
01:08:06,508 --> 01:08:12,394
يتحدّث مارياتيجوي عن الإمكانية الثورية لـ
المواطنون ومزارعو أمريكا اللاتينية

559
01:08:13,311 --> 01:08:16,356
يقول بأنّ المشكلة الرئيسية المحلية هي الأرض

560
01:08:16,940 --> 01:08:22,487
وبأنّ الثورة لن تكون إلا
عمل بطولي من شعبنا

561
01:08:30,286 --> 01:08:34,214
" من مقالات تفسير الحقيقة البيروية"

562
01:08:48,352 --> 01:08:50,730
نحن قليلون جدا بحيث لا يمكن أن نتفرق

563
01:08:52,023 --> 01:08:53,357
كلّ شيء يوحّدنا

564
01:08:54,820 --> 01:08:56,034
... لا شيء يفصلنا

565
01:08:56,284 --> 01:08:58,036
هنا المجموعة الرئيسية للمرضى

566
01:09:00,580 --> 01:09:05,793
جعلنا بيسيس ندخل إلى المستشفى ونعالج
المرضى الأكثر تضرراً

567
01:09:07,503 --> 01:09:11,758
أما من هم فى حاله خطيره , فيذهبوا إلى سان بابلو
مركز المصابون بداء الجذام في الأمازون

568
01:09:12,258 --> 01:09:15,261
زويدا .. هذا إرنستوا وألبيرتوا -
كيف حالك؟ -
سعيد بمقابلتك -

569
01:09:15,720 --> 01:09:19,688
أعتقد إننا نعرف بعضنا بعضاً بشكل كافي
لذلك سأخبركم بشي

570
01:09:20,064 --> 01:09:27,696
عندما أنظر فى عيونكم أرى مثاليه عظيمه
لكن , أرى أيضا الكثير من الشكوك

571
01:09:29,114 --> 01:09:31,241
لهذا أنا مسرور بأنّك ذاهب إلى سان بابلو

572
01:09:31,867 --> 01:09:33,660
أعتقد أنت ستجد شيء مهم هناك

573
01:09:34,787 --> 01:09:36,330
مهم لكم

574
01:09:37,873 --> 01:09:38,916
شكرا جزيلا

575
01:09:39,750 --> 01:09:45,971
لو سمحتم , سأريكم شيئاُ -
مفاجأة أخرى؟  -

576
01:09:47,098 --> 01:09:48,891
ماذا سيحضر؟ -
كتاب -

577
01:09:49,558 --> 01:09:51,976
كتاب ؟ -

578
01:09:53,311 --> 01:09:55,313
هذا أعظم حب فى حياتي

579
01:09:56,231 --> 01:09:57,649
. . . بعد زوجتي بالطبع

580
01:09:57,899 --> 01:09:59,150
آه، حسنا

581
01:09:59,651 --> 01:10:01,403
إنها روايتي

582
01:10:01,653 --> 01:10:03,363
"سكون الصمت"

583
01:10:04,739 --> 01:10:06,409
أتمنّى بأنّ تعطيني شرف قراءتها

584
01:10:07,416 --> 01:10:09,751
بالطبع -
الشرف لنا -

585
01:10:10,836 --> 01:10:13,004
وبعدما تقرأها تخبروني برأيكم -

586
01:10:13,130 --> 01:10:14,548
بالتأكيد .. هل من الممكن أن أفتحه؟ -
نعم -

587
01:10:15,507 --> 01:10:16,925
من سيقرأها أولاً؟ -

588
01:10:18,260 --> 01:10:22,139
كلانا -
إلى جانب إنه يقرأ أسرع مني -

589
01:10:24,724 --> 01:10:25,433
حسنا يا رجال -

590
01:10:26,142 --> 01:10:29,103
"ذلك هو المركب  "لا سينيبا
بوكالبا , بيرو ... الخامس والعشرون من مايو
كيلومتر 8983

591
01:10:29,603 --> 01:10:31,654
بعد خمسة أيام , ستكون في سان بابلو

592
01:10:34,198 --> 01:10:43,666
دكتور , شكرا جزيلا لكلّ شيء، لشفقتك
للتذاكر ، الملابس ، لكلّ شيء

593
01:10:43,875 --> 01:10:45,918
لا تقلق حول أيّ شيء

594
01:10:46,544 --> 01:10:49,088
شكراً يا دكتور , شكرا جزيلا

595
01:10:49,255 --> 01:10:55,977
ألم تنسى شيئاُ؟
لم تقل شيئاً حول روايتي

596
01:10:57,227 --> 01:11:00,647
الرواية ، يا فوسير -
هل قرأتها ؟ -

597
01:11:01,565 --> 01:11:08,322
ماذا أقول؟ .. بكل صدق
لا أحد يستطيع أن يكتب قصّة مثلك

598
01:11:09,907 --> 01:11:11,575
لقد أخذت الكثير من الجهد

599
01:11:12,451 --> 01:11:14,787
وما هو رأيك إرنيستو؟ -
إنه مسحور بها -

600
01:11:15,120 --> 01:11:17,623
أنا أفضل أن أسمعها منه

601
01:11:18,374 --> 01:11:24,512
أعتقد يا دكتور , بأنها ليست روايه جيده

602
01:11:25,054 --> 01:11:27,723
أعتقد بأن هناك العديد من الأماكن المشتركة -

603
01:11:30,517 --> 01:11:34,354
هل هى بهذا السوء -
لا -

604
01:11:34,979 --> 01:11:38,775
إنها مكتوبه بشكل سيئ وذلك يجعلها صعبه فى قراءتها

605
01:11:41,694 --> 01:11:45,622
محاوله جيده يا دكتور ولكنك يجب
أن تركز أكثر على ما أنت فيه جيد

606
01:11:49,042 --> 01:11:52,170
أنا آسف يا دكتور , لقد سألت عن رأيي
ولقد قلته لك

607
01:11:55,674 --> 01:12:03,681
لم يكن أحد معي صريحاً
أنت الوحيد الذي كنت معى صريحاً .. الوحيد

608
01:12:06,520 --> 01:12:09,610
لن أؤخركما أكثر .. هيا إذهبا -
شكراً -

609
01:12:09,819 --> 01:12:12,447
مع السّلامة . . . ممتن إلى الأبد وأغفر لي -

610
01:12:13,573 --> 01:12:14,657
إنتبه لنفسك

611
01:14:11,347 --> 01:14:14,601
هل رأيت الحقيبه التى كانت هنا؟ -
لا -

612
01:14:15,560 --> 01:14:19,354
إنها سمراء -
إذا رأيتها سأحضرها لك -

613
01:14:32,541 --> 01:14:33,584
ماذا بك؟ -

614
01:14:34,877 --> 01:14:36,378
فليساعدنا أحد

615
01:14:46,430 --> 01:14:47,223
إعطني تلك الوسادة

616
01:14:54,985 --> 01:14:56,822
إهداء يا فوسير

617
01:15:04,079 --> 01:15:05,956
إهداء , سأعطيك الأدرينالين

618
01:15:22,312 --> 01:15:24,272
فوسير ... على مهلك

619
01:15:55,018 --> 01:15:55,935
يا آنسه

620
01:15:58,187 --> 01:16:02,024
جئت أشكرك على مساعدتك صديقي

621
01:16:02,149 --> 01:16:04,318
لا شكر على واجب .. إنه مريض جداً -

622
01:16:04,735 --> 01:16:06,406
نعم -
لقد أرعبني -

623
01:16:06,448 --> 01:16:08,996
شكراً جزيلاً يا آنسه

624
01:16:11,123 --> 01:16:14,168
"منذ دقيقه رأيت "بيفو -
بيفو؟ -

625
01:16:14,376 --> 01:16:17,338
"نحن نقول على الدولفين "بيفو

626
01:16:18,339 --> 01:16:19,632
هل سبق وأن رأيت واحد منهم؟ -

627
01:16:19,757 --> 01:16:21,800
لا، أبدا.. سمعت عنه لكن لم أراه -

628
01:16:24,011 --> 01:16:26,430
سأخبرك سرّ -
أنا؟ -

629
01:16:28,140 --> 01:16:36,321
الأعضاء التناسليه للدولفين تبدو مثل أعضاء المرأه
والمواطنون يستعملونه للتخفيف عن أنفسهم

630
01:16:36,613 --> 01:16:45,997
لكن هناك مشكلة صغيرة ، عندما يفعلونها
يجب أن يقتلوا الحيوان ، لأنه يعاني
من إنكماش قوي جدا بحيث لا يتركهم يخرجون

631
01:16:50,877 --> 01:16:53,129
آنسه , بدون سوء فهم .. هل من الممكن أن أسئلك؟

632
01:16:53,630 --> 01:16:54,300
نعم

633
01:16:54,510 --> 01:16:56,932
ماذا جاء بك إلى هذه المياه القاسية؟

634
01:16:57,349 --> 01:17:02,187
أعمل على المركب، جئت وأذهب بين بوكالبا وليتيسيا
أنا من بوكالبا

635
01:17:02,354 --> 01:17:03,938
بوكالبينيان؟ -
بوكالبيان -

636
01:17:04,438 --> 01:17:08,234
هل تعرفها؟ -
إنها مليئه بالنساء الجميلات، لكنّك الأفضل -

637
01:17:08,401 --> 01:17:09,527
شكراُ -
لا داعي للشكر -

638
01:17:11,070 --> 01:17:12,572
وكيف تدفع ثمن تذكرتك؟

639
01:17:12,738 --> 01:17:14,574
أدفع بعض ما أحصل عليه من المال

640
01:17:15,575 --> 01:17:19,502
لكن. . . كيف تكسبين المال؟

641
01:17:22,547 --> 01:17:27,468
دعنا نذهب إلى غرفتك , وسأخبرك هناك

642
01:17:27,969 --> 01:17:33,183
اسمي لوز، إذا أردت أن تعرف
ماذا أعمل

643
01:17:34,893 --> 01:17:39,563
ليله معكى .. ستكون أجمل أيام حياتي

644
01:17:39,646 --> 01:17:42,906
لكن يا عزيزتي , ليس لدى مال

645
01:17:43,240 --> 01:17:45,618
حسناً , أعذرني إذاً يا عزيزي

646
01:17:46,076 --> 01:17:50,206
يجب أن أذهب لأرتزق -
هل ستتركيني هكذا؟ -

647
01:18:02,134 --> 01:18:03,636
أحتاج الدولارات الخمسة عشر، فوسير

648
01:18:03,886 --> 01:18:09,814
اسمها لوز وهي قالت لي قصّة حول
سمكه يمارس المواطنون معها الجنس , ثم قبلتني

649
01:18:11,066 --> 01:18:12,359
لقد أنفقتهم

650
01:18:13,360 --> 01:18:20,575
لا تخدعني يا فوسير .. لقد عبرنا الصحراء معاً
وتقريباً متنا من الجوع والبرد

651
01:18:21,326 --> 01:18:26,039
وأنا فى أشد الحاجه إليهم الآن -
لقد صرفتهم -

652
01:18:27,207 --> 01:18:29,543
أعطيتهم إلى الرجل والمرأه الذان يعملان فى التعدين

653
01:18:41,228 --> 01:18:43,187
اللعنه عليك يا فوسير

654
01:18:48,234 --> 01:18:49,735
أيها السادة المحترمين

655
01:18:53,364 --> 01:18:55,290
مساء الخير -
مساء الخير -

656
01:18:55,373 --> 01:18:57,125
فلتضعوا رهاناتكم -

657
01:18:57,166 --> 01:18:58,960
8  -
10 -

658
01:18:59,460 --> 01:19:02,088
1 -
ماذا ؟ 1؟ -

659
01:19:02,839 --> 01:19:04,674
هذه اللعبه للرجال، ليس لتلاميذ المدرسة -

660
01:19:04,716 --> 01:19:08,136
لم أعرف أن فى بيرو يُقاس الرجال بالأموال -

661
01:19:10,263 --> 01:19:13,474
حسنا، حسنا
البطاقات

662
01:19:15,809 --> 01:19:16,768
بطاقة؟ -
واحد -

663
01:19:17,603 --> 01:19:18,567
سيد؟ -
لا شيء -

664
01:19:18,735 --> 01:19:20,446
وأنت؟ -
واحد -

665
01:19:22,656 --> 01:19:24,450
سأبقى

666
01:19:24,867 --> 01:19:26,285
بطاقة -
بالطبع -

667
01:19:31,081 --> 01:19:33,792
أيها الساده

668
01:19:34,460 --> 01:19:38,505
آسف يا سيدي

669
01:19:38,547 --> 01:19:39,340
وأنت؟ -

670
01:19:39,590 --> 01:19:41,258
لقد ربحت -

671
01:19:44,435 --> 01:19:46,646
ما مقدار مراهناتك؟ -
1 سولو -

672
01:19:47,271 --> 01:19:48,522
الأولى -

673
01:19:51,650 --> 01:19:54,903
حسنا أيها السادة , رهاناتكم
2 سولو -

674
01:20:13,679 --> 01:20:17,766
أريد رؤية رهاناتك؟ -
30 تعال -

675
01:20:21,895 --> 01:20:24,188
أيها الساده , بلاك جاك

676
01:20:26,315 --> 01:20:27,942
كم أنت مدين لي؟ -
30 -

677
01:20:28,025 --> 01:20:38,126
إدفع 30 -
شكر , نعم يا سيدي سأتقاعد الآن  -

678
01:20:38,459 --> 01:20:42,839
إبن العاهرة .. الآن نحن مليونيرات
سنأكل بشكل أفضل

679
01:20:42,881 --> 01:20:44,966
نعم بالتأكيد .. أنظر إلى فمي

680
01:20:45,091 --> 01:20:49,178
نحن محظوظون جدا -
كيف حالك؟ إرنيستو. . . لوز -
مرحبا -

681
01:20:49,596 --> 01:20:50,805
لوز -
في خدمتكم -

682
01:20:51,055 --> 01:20:55,191
الضوء المحترق الذي يعمي أحلامي -

683
01:21:48,590 --> 01:21:51,969
سان بابلو، بيرو
الثامن من يونيو 1952
كيلومتر 10223

684
01:21:55,472 --> 01:21:56,723
هل أنت بريسياني؟ -

685
01:21:57,015 --> 01:21:58,308
كيف حالكم يا رجال؟ كيف كانت الرحله؟ -

686
01:21:58,558 --> 01:22:00,561
طويله لكن جيده؟ -
طويله نوعا ما -

687
01:22:09,909 --> 01:22:12,662
تكلّم الدّكتور بيسياس بحماس جدا عنكم
لذا، مرحبا بكم في سان بابلو

688
01:22:13,079 --> 01:22:16,207
بالمناسبه , هناك رساله من دكتور بيسياس لكم
هل تريدونها الآن؟

689
01:22:16,499 --> 01:22:18,001
لا، لا، سيكون هناك وقت لذلك

690
01:22:19,669 --> 01:22:22,714
حسناً , سأريكم شيئاً

691
01:22:23,298 --> 01:22:25,925
يقسّم الأمازون المستعمرة إلى إثنان

692
01:22:26,301 --> 01:22:36,859
الجزء الجنوبي حيث نبقي المرضى
وفي الجزء الشمالي حيث يعيش الأطباء والممرضات
وراهبتان كفوءتان جدا

693
01:22:37,484 --> 01:22:38,986
هذه غرفتك

694
01:22:42,615 --> 01:22:45,868
إنّ الأسرّة صعبة نوعا ما، لكن تلك جيّدة لعمودك الفقري

695
01:22:50,664 --> 01:22:52,416
يمكنك رؤية المستشفى من هنا

696
01:22:52,875 --> 01:22:56,385
هناك
وهذا هو المعمل

697
01:22:57,136 --> 01:23:00,681
أقدم لك متطوعينا الأرجنتينيين

698
01:23:04,477 --> 01:23:06,812
ألبيرتو , أعتقد إنك لديك خبره فى
فى الكيمياء الحيويه

699
01:23:07,063 --> 01:23:10,398
ذلك صحيح -
أعتقد بأنّه يمكن أن تساعدنا في المختبر  -
ستأخذه معك -

700
01:23:12,359 --> 01:23:14,361
إرنيستو، أنت ستساعدني في المستشفى

701
01:23:18,243 --> 01:23:21,458
هنا عندنا الحالات الأكثر خطوره
ننقلهم من المنطقة الجنوبية

702
01:23:22,876 --> 01:23:24,795
جورجينا -
مرحبا يا دكتور-

703
01:23:25,712 --> 01:23:30,175
وهل تقوم بالعمليات على هذا الجانب؟ -
نعم، فلدينا هنا غرفة عمليات -

704
01:23:34,054 --> 01:23:37,975
هذه سيلفيا، بنت إحدى مرضانا
وهى ممرضه جيده جداً

705
01:23:42,316 --> 01:23:44,904
كيف حاله؟ -
بخير يا دكتور -

706
01:23:46,155 --> 01:23:49,325
إستمري بإعطائه نفس الدواء -
حسناً -

707
01:23:52,495 --> 01:23:56,124
كم عدد المرضى الذين يعيشون فى المنطقه الجنوبيه؟ -
تقريبا ستّمائة -

708
01:23:56,249 --> 01:24:03,256
كلهم من بيرو ؟ -
لا، معظمهم من بيرو ,لكن هناك البعض من -
كولومبيا، فينزويلا وبلدان أخرى من أمريكا الجنوبية

709
01:24:08,935 --> 01:24:15,025
أقترح بأنّ ترتدى هذه القفازات
أنا أعلم أن مرض الجذام تحت العلاج ليس معدي

710
01:24:15,191 --> 01:24:18,235
لكن الراهبات صارمات جدا حول هذا الأمر

711
01:24:21,739 --> 01:24:27,828
مادام إنه ليس معدي , فهذا ليس له فائده -
نعم , لكن لا تجعل لك أعداء هناك -

712
01:24:28,412 --> 01:24:33,007
سامحنا يا دكتور , ولكننا لن نستخدمه -
نعم , شكراً يا دكتور -

713
01:24:34,717 --> 01:24:36,510
لا تقل إني لم أحذرك

714
01:24:44,143 --> 01:24:45,728
خذ هذه الصناديق

715
01:24:53,318 --> 01:24:54,826
مساء الخير -
مساء الخير -

716
01:24:56,036 --> 01:25:00,457
مساء الخير , مرحبا بكم في سان بابلو -
شكراً -
أنت رحيم جدا -

717
01:25:00,832 --> 01:25:03,669
الأبّ كارليتو، في خدمتكم -
نيميسيو رينا -

718
01:25:03,919 --> 01:25:06,463
إرنيستو غيفارا -
أنا ألبيرتو جرانادو، سعيد لمقابلتك -

719
01:25:07,172 --> 01:25:08,465
سعيد لمقابلتك

720
01:25:11,051 --> 01:25:13,845
دكتور , ألم توضّح القواعد إليهم؟

721
01:25:19,441 --> 01:25:20,693
سعيد لمقابلتك

722
01:25:21,318 --> 01:25:26,114
دون نيميسيو ، سعيد لمقابلتك -

723
01:25:26,781 --> 01:25:29,909
الأبّ كارليتو رئيس الجالية
هم أطباء أرجنتينيين

724
01:25:30,159 --> 01:25:33,204
سعيد لمقابلتك , مع السلامة

725
01:25:34,747 --> 01:25:36,541
هم السادة المحترمين الحقيقيين

726
01:25:36,749 --> 01:25:40,003
الدّكتور بريسياني، هل يعتقد هولاء السادة
أنهم يجب أن يتصرفوا كما يشائون؟

727
01:25:40,461 --> 01:25:44,597
الأخت سان ألبيرتو، هؤلاء السادة المحترمين لديهم
خبره طبيه جيده في كوردوبا وبوينس آيرس

728
01:25:45,640 --> 01:25:48,518
وهذا لا يعطيهم الحق أن يتصرفوا هكذا
ويخرقوا القواعد

729
01:25:48,852 --> 01:25:50,937
أقترح أن نناقش هذه المشكله فيما بعد , حسناً ؟

730
01:25:52,397 --> 01:25:53,940
شكراً يا أختاه , أنت عطوفه جداً

731
01:25:54,941 --> 01:25:56,358
هي الرئيسة الدينية

732
01:26:08,627 --> 01:26:10,296
هذه قاعة الطعام

733
01:26:10,630 --> 01:26:15,426
تحضّر الراهبات هنا الغذاء فقط يوم الأحد ولكن فقط
للذين يحضرون الدرس

734
01:26:18,304 --> 01:26:24,644
المحزن بأنّ أغلب مرضى سان بابلو هنا
لأن عائلاتهم طردتهم أو طردوا من وظائفهم

735
01:26:24,810 --> 01:26:30,069
لهذا يحاولون التكيّف مع حياتهم الجديدة
يبنوا بيوتهم، يزرعون , يربون حيوانات

736
01:26:30,781 --> 01:26:32,658
صباح الخير يا دكتور -
كيف حال سيلفيا؟ -

737
01:26:33,575 --> 01:26:37,245
إنها لا تريد الذهاب إلى الجراحة -
حسناً , سأذهب إليها -

738
01:26:38,914 --> 01:26:44,920
سيلفيا مريضه عنيده , إذا لم نستأصل العصب
سوف تفقد ذراعها

739
01:26:48,006 --> 01:26:49,216
مرحبا سيلفيا

740
01:26:53,136 --> 01:26:54,770
إنها صغيرة جدا

741
01:26:57,898 --> 01:26:59,733
هل أستطيع أن أتحدث معها؟

742
01:27:00,901 --> 01:27:01,610
نعم

743
01:27:20,552 --> 01:27:22,095
هل ممكن أن أجلس؟

744
01:27:30,270 --> 01:27:32,188
هل يؤلمك ذراعك؟

745
01:27:44,123 --> 01:27:45,750
ماذا بك؟

746
01:27:46,876 --> 01:27:49,420
لقد ولدت برئتين ضعيفتين

747
01:27:52,256 --> 01:27:53,799
أنا آسفه

748
01:27:54,550 --> 01:28:00,264
لا .. ولكن يرجع إليهما الفضل فى عدم دخولي
الخدمه العسكريه

749
01:28:01,307 --> 01:28:04,101
لم يكن علىّ أن ألمع لأحدهم حذائه

750
01:28:05,563 --> 01:28:11,365
هل لذلك أصبحت دكتور ؟
لأنك مريض؟

751
01:28:12,240 --> 01:28:18,997
ربما
"الكلمه الأولى التى تعلمتها كانت "الحقن

752
01:28:21,875 --> 01:28:23,877
أنا أريد أن أكون مفيد بطريقة ما

753
01:28:27,297 --> 01:28:30,974
أنت تضيّع وقتك -
ماذا؟ -

754
01:28:35,813 --> 01:28:38,190
هذه الحياة جحيم

755
01:28:39,316 --> 01:28:50,201
نعم ، هى كذلك , ولكننا يجب أن
نكافح من أجل كلّ نفس حتى نموت

756
01:29:35,718 --> 01:29:45,318
يا فوسير، بريسياني سيكتب لي توصية
لزمالة تدريبية في كابو، مستشفى بلانكو
فى كركاس , ما رأيك؟

757
01:29:47,403 --> 01:29:48,403
جميل

758
01:29:49,780 --> 01:29:53,784
جميل؟
ماذا بك يا فوسير؟

759
01:29:58,246 --> 01:30:01,083
هل رأيت النهر؟ -
نعم -

760
01:30:04,419 --> 01:30:07,221
يفصل بين المرضى و الأصحاء

761
01:30:11,141 --> 01:30:12,601
نعم

762
01:30:45,432 --> 01:30:48,309
هكذا

763
01:31:11,255 --> 01:31:12,256
هل أنت بخير؟

764
01:31:13,924 --> 01:31:15,217
المشرط

765
01:31:16,594 --> 01:31:20,438
كلّ شيء على ما يرام

766
01:31:23,107 --> 01:31:28,653
هكذا , العصب سيخرج

767
01:31:34,284 --> 01:31:41,167
عندي أربعة أشقاء، سيليا، آنا ماريا
روبيرتو وجوان مارتن

768
01:31:43,217 --> 01:31:49,807
وأفتقدهم جداً كما أفتقد أمي

769
01:32:10,041 --> 01:32:14,087
هل مازلت تلعب كرة القدم؟ -
ليس مؤخرا -

770
01:32:14,421 --> 01:32:20,176
المرة القادمة ، قل لي حتى ألعب معكم

771
01:32:20,510 --> 01:32:21,678
بكل سرور

772
01:33:35,604 --> 01:33:38,774
برافو

773
01:33:50,500 --> 01:33:54,838
الفريق الشمالي

774
01:34:02,178 --> 01:34:03,596
بره , بره

775
01:34:03,763 --> 01:34:08,191
إخرج من هناك

776
01:34:09,151 --> 01:34:11,695
بره , بره

777
01:34:13,447 --> 01:34:18,117
جول .. جول

778
01:34:21,829 --> 01:34:24,957
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
لقد أدخلوا فيك هدف أيها البدين

779
01:34:27,710 --> 01:34:28,711
إخرج من هنا

780
01:34:36,476 --> 01:34:38,561
أعذرني

781
01:34:39,812 --> 01:34:41,522
أيتها الأخت , لماذا لا تعطينا غذاء؟

782
01:34:43,316 --> 01:34:48,028
إنّ قواعد الأم سان ألبيرتو واضحة جدا
نخدم فقط أولئك الذين يذهبون إلى دروس الوعظ

783
01:34:48,487 --> 01:34:51,740
ماذا؟
لن يعطوننا طعام لأننا لم نذهب للدروس الدينيه -

784
01:34:51,948 --> 01:34:54,833
من قال هذا؟ -
سان ألبيرتو -

785
01:34:55,793 --> 01:34:57,753
أماه -
نعم؟ -

786
01:34:58,170 --> 01:35:00,923
نريد أن نأكل -
نستحق أن نأكل مثل الآخرون -

787
01:35:01,381 --> 01:35:03,467
لكنكم لم تأتوا إلى الدروس -
نعم -

788
01:35:03,801 --> 01:35:09,014
ثمّ ، كيف تغذي الجسم
إذا لم تغذي الروح

789
01:35:09,264 --> 01:35:13,268
إن المسيحيون يأكلون -
نعم , وأعتقد أن يسوع لم يكن ليفعل ذلك -

790
01:35:13,435 --> 01:35:17,568
في هذا المنزل هناك مجموعة من القواعد
التى يجب أن تتبع

791
01:35:17,778 --> 01:35:22,242
لم أقرأ أى كتاب به قواعد -
ولا حتى أنا , وأعتقد إنني إذا وجدته فسوف أكله -

792
01:35:29,499 --> 01:35:30,667
غدائك

793
01:35:32,127 --> 01:35:33,461
هل سرقته؟

794
01:35:35,255 --> 01:35:37,257
نعم -
شكراً -

795
01:35:42,394 --> 01:35:44,896
هل أخذته من سان ألبيرتو؟ -
نعم -

796
01:35:45,355 --> 01:35:46,314
شكراً

797
01:36:02,872 --> 01:36:04,498
هل هو عميق؟ -
نعم -

798
01:36:18,853 --> 01:36:20,980
هل تريد شيئاً؟ -
لا .. شكراً لك -

799
01:36:35,834 --> 01:36:36,752
ماذا ؟

800
01:36:39,963 --> 01:36:41,048
من كركاس

801
01:36:51,558 --> 01:36:55,069
عظيم
عظيم ، أليس كذلك ؟

802
01:36:57,071 --> 01:37:00,741
هل أقبله؟ -
ماذا تريد أن تفعل؟ -

803
01:37:05,870 --> 01:37:07,956
ربما لقد جاء وقت الإستقرار -

804
01:37:09,332 --> 01:37:12,669
نعم ، أحصل على وظيفة ثم على زوجه

805
01:37:13,837 --> 01:37:15,088
وعلى طعام

806
01:37:17,427 --> 01:37:21,476
وأنت ؟ هل ستعود لإنهاء دراستك ؟

807
01:37:21,852 --> 01:37:25,438
لا أعلم .. ربما إذا وجدت طريقاً إلى بيونس أيرس
ربما

808
01:37:27,190 --> 01:37:30,443
عيد ميلادك 24 الإسبوع القادم ، فوسير

809
01:37:32,404 --> 01:37:35,739
لا بدّ أن أفكر فى شيء، أليس كذلك؟

810
01:37:41,457 --> 01:37:44,255
سان بابلو، بيرو
الرابع عشر من يونيو 1952

811
01:37:58,352 --> 01:38:02,273
الأم ترقص بشكل جيد؟
إني أحب رقصها

812
01:38:23,091 --> 01:38:24,468
لا ، أنا لا أرقص

813
01:38:36,820 --> 01:38:37,655
شكرا لكي

814
01:38:45,328 --> 01:38:48,164
إنه جيد أليس كذلك؟ -
نعم , جيد جداً -

815
01:38:48,289 --> 01:38:51,417
إستمع ، هذا التانجو مثل
الذى سمعناه عند تشيشينا

816
01:38:51,668 --> 01:38:53,633
مثله , نعم -
نعم -
نعم ، نعم -

817
01:38:53,633 --> 01:38:55,053
هل تعرف كيفية رقصه؟ -
إنه سريع بعض الشئ -

818
01:38:55,512 --> 01:39:00,725
لكنّك تعرف كيفية رقصه
وهناك سيدة تريد أن ترقص معك

819
01:39:02,269 --> 01:39:05,272
هل أسألها أن ترقص معي؟ -
بالتأكيد -

820
01:39:05,438 --> 01:39:06,565
هيا إذهب

821
01:39:07,274 --> 01:39:08,942
هل تريدي الرقص؟

822
01:39:09,401 --> 01:39:12,404
هل تعرف كيفية الرقص؟ -
نعم -

823
01:39:15,948 --> 01:39:18,249
إنه سريع بعض الشئ

824
01:39:28,968 --> 01:39:30,219
إرقص يا إرنيستو

825
01:39:30,887 --> 01:39:33,139
هل إعتقدت بأنّ هذا كان تانجو؟

826
01:39:33,472 --> 01:39:35,725
إنها رقصة المامبو، رقصة مامبو

827
01:39:38,311 --> 01:39:44,490
!عيد ميلاد سعيد !عيد ميلاد سعيد

828
01:39:44,532 --> 01:39:52,080
عيد ميلاد سعيد إرنيستو، عيد ميلاد سعيد

829
01:39:52,206 --> 01:39:54,917
تمنى ثلاث رغبات يا فوسير

830
01:40:03,884 --> 01:40:05,516
... لحظة واحده يا أصدقاء

831
01:40:05,934 --> 01:40:13,359
أعتقد هذا فرصة عظيمة لنخبر إرنيستو
وألبيرتو كم نحن ممتنون لهم

832
01:40:13,567 --> 01:40:24,035
ليس فقط لأنهم جاءوا هنا , لكن أيضا
لإلتزامهم وحماسهم لمرضى سان بابلو
خلال الثلاث أسابيع الذين قضوها هنا

833
01:40:24,619 --> 01:40:28,666
لذلك , أعددنا لهم مفاجأه صغيره

834
01:40:29,378 --> 01:40:33,343
يوم الغدّ ستستلم مركب لتكمل رحلتك

835
01:40:33,635 --> 01:40:39,975
وجائني الآن فكره إسم نسميها بها
"رقصة التانجو مامبو"

836
01:40:45,063 --> 01:40:46,189
شكرا جزيلا

837
01:40:47,732 --> 01:40:54,120
تحدث .. تحدث

838
01:40:56,038 --> 01:41:02,587
حسنا. . . أعتقد إننا سنشرب هذا النخب ليس لأنه
عاده تقليديه

839
01:41:03,671 --> 01:41:09,510
لكن , خلال رحلتنا الصعبه
"كان مصدرنا المالي الوحيد هو "الكلمه

840
01:41:10,595 --> 01:41:16,058
ولذلك سأستخدم الكلام لأشكركم كلكم
كل الموجودين ...

841
01:41:16,183 --> 01:41:17,439
شكراً

842
01:41:17,774 --> 01:41:25,909
أنتم من عملتم هذا الحفل الرائع
وكأنكم تحتفلون بعيد ميلاد أحد أبنائكم

843
01:41:27,367 --> 01:41:36,126
وبم إننا سنترك بيرو غداً
ستكون هذه الكلمه , كلمة وداع

844
01:41:36,585 --> 01:41:42,139
أريد أن أشكر كل سكان هذا البلد

845
01:41:44,058 --> 01:41:48,812
الذى غمرنا بعطفه وحنانه
منذ وصولنا

846
01:41:49,813 --> 01:41:53,567
وأريد أن أقول شيئاً آخر

847
01:41:54,026 --> 01:41:56,737
لا تقلقوا .. فلن أرقص

848
01:42:02,200 --> 01:42:09,839
بالرغم من إننا ليس لدينا السلطه للتحدث بالنيابه عنكم

849
01:42:11,007 --> 01:42:20,934
ولكننا نعتقد بعد هذه الرحله أن الفواصل والحدود والجنسيات
بين سكان أمريكا غير حقيقيه

850
01:42:21,142 --> 01:42:23,436
غير حقيقيه تماماً

851
01:42:24,563 --> 01:42:30,659
نحن جنس مختلط واحد ، من المكسيك
إلى مضيق ماجلان

852
01:42:31,660 --> 01:42:35,663
لذلك سأحاول أن أحرر نفسي من أى جنسيه

853
01:42:36,706 --> 01:42:41,919
وسنشرب نخبا لبيرو ولأمريكا المتحده

854
01:42:49,135 --> 01:42:53,897
نخبكم

855
01:43:50,215 --> 01:43:52,425
ماذا بك؟

856
01:43:54,386 --> 01:43:56,054
هل تعرف أين المركب؟

857
01:43:57,722 --> 01:43:59,474
لا .. لا أراه

858
01:44:04,104 --> 01:44:06,613
سأحتفل بعيد ميلادي على الجانب الآخر

859
01:44:08,407 --> 01:44:11,702
نعم، بالطبع، غدا عندما نجد المركب
ستحتفل بعيد ميلادك على الجانب الآخر

860
01:44:11,702 --> 01:44:13,161
لا، الآن -
لا لن تحتفل الآن -

861
01:44:13,161 --> 01:44:15,746
عيد ميلادي اليوم ليس غدا -
أعرف فوسير لكن. . . أنت مجنون -

862
01:44:16,163 --> 01:44:18,874
أنت لا تستطيع عبور النهر بالليل
الذي يحتوي على حيوانات ممكن أن تفترسك

863
01:44:18,916 --> 01:44:22,545
كم مرة خلال رحلتنا , إعتقدنا إننا لن نكمل الرحله
وأنظر ... ها نحن هنا الآن

864
01:44:22,753 --> 01:44:24,297
هذه المره مختلفه يا فوسير -
لماذا؟ -

865
01:44:24,505 --> 01:44:27,466
لأن هذه المره لن أكون بجانبك كى أساعدك
ليس هناك طريقه أعبر بها النهر

866
01:44:27,633 --> 01:44:29,473
أنت دائما ستكون معي , هيا

867
01:44:29,683 --> 01:44:33,855
تعال إلى هنا يا فوسير
فكّر بي ، أمّك ستقتلني

868
01:44:34,439 --> 01:44:37,025
فوسير، إرجع إلى هنا
!إرنيستو

869
01:44:40,528 --> 01:44:43,906
إرنيستو .. إرجع

870
01:44:44,824 --> 01:44:46,576
إرجع

871
01:44:52,164 --> 01:44:54,882
ماذا يحدث؟ -
يريد السباحة عبر النهر -

872
01:44:55,257 --> 01:44:57,885
ماذا؟ -
رجاءً , قل لي بأن هناك أحد عبر هذا النهر من قبل -

873
01:44:58,260 --> 01:44:59,595
لا،  لا أحد خلال السنين التى قضيتها هنا

874
01:44:59,720 --> 01:45:01,597
إرنيستو

875
01:45:01,889 --> 01:45:05,225
يا فتى , إستمع إلى صديقك -
لا , لن يستمع -

876
01:45:05,559 --> 01:45:06,977
إرجع -
إرجع يا إرنيستو -

877
01:45:34,761 --> 01:45:36,930
ماذا يحدث؟ -
شيء يتحرّك -

878
01:45:45,612 --> 01:45:47,364
إنّ التيار قوى

879
01:45:47,406 --> 01:45:51,576
ماذا يحدث؟ -
ذلك الفتى يسبح عبر النهر .. إرجع يا إرنيستو -

880
01:46:01,919 --> 01:46:05,010
هل ذلك إرنيستو؟ -
نعم .. إنه يسبح -

881
01:46:06,055 --> 01:46:07,140
هذا هو

882
01:46:14,564 --> 01:46:16,357
إنه متعب -
إنك تستطيع أن تفعلها يا إرنستو -

883
01:46:24,532 --> 01:46:25,491
هذا هو

884
01:46:33,005 --> 01:46:35,549
تعال .. تعال
إرنيستو

885
01:47:27,990 --> 01:47:30,450
إبن العاهرة، لقد فعلها

886
01:47:31,159 --> 01:47:32,995
!لقد فعلها

887
01:47:54,230 --> 01:47:55,815
كنت أعلم بأنه سيفعلها

888
01:47:59,193 --> 01:48:00,361
إبن العاهرة

889
01:48:34,033 --> 01:48:37,244
سأفتقدك .. إنتبه لنفسك ، حسنا؟

890
01:48:41,998 --> 01:48:47,295
الأبّ كارليتو حزين جدا -
إنتبه لنفسك -

891
01:48:48,713 --> 01:48:51,424
حظّ سعيد -
سنفتقدك -

892
01:48:53,349 --> 01:48:54,851
شكر لكلّ شيء

893
01:48:57,562 --> 01:49:00,691
إنتبه لنفسك , حسنا -
أنت أيضا -

894
01:49:20,883 --> 01:49:23,136
ربنا معك

895
01:49:26,848 --> 01:49:30,643
مع السّلامة -
سنتذكّرك دائماً -

896
01:51:07,265 --> 01:51:12,353
قرب ليتيسيا، كولومبيا
الثانى والعشرين من يونيو 1952
كيلومتر 10240

897
01:51:36,550 --> 01:51:41,478
كركاس، فينزويلا
السادس و والعشرون من يوليو 1952
كيلومتر 12425

898
01:51:44,356 --> 01:51:49,403
لقد جهزت كلاماً حتى أقوله لك ولكني
لا أتذكر أي شئ

899
01:51:49,987 --> 01:51:53,032
يحدث دائماً -
نعم -

900
01:51:56,577 --> 01:51:59,788
مازالت لديك الفرصه لتأتي معي وتعمل
في كابو بلانكو؟

901
01:52:01,247 --> 01:52:02,832
تخرّج وأنا سأنتظرك

902
01:52:04,294 --> 01:52:06,051
أنا لا أعرف

903
01:52:07,969 --> 01:52:09,179
أنا لا أعرف

904
01:52:11,932 --> 01:52:18,605
خلال رحلتنا الطويله يا صديقي .. كان هناك شيئاً
واحد دائماً نراه

905
01:52:21,983 --> 01:52:25,278
شيئاً أخذت أفكر فيه طويلاً وكثيراً

906
01:52:35,336 --> 01:52:37,588
العالم ملئ بالظلم

907
01:52:45,680 --> 01:52:48,474
إنتظر ... خذا هذا سيفيدك

908
01:52:51,102 --> 01:52:52,481
إحتفظ به

909
01:52:52,816 --> 01:52:53,945
إنه لك

910
01:52:55,029 --> 01:52:56,072
سأذهب الآن

911
01:53:07,791 --> 01:53:09,418
سأكتب لك

912
01:53:19,268 --> 01:53:21,395
... فوسير

913
01:53:27,193 --> 01:53:29,403
يجب أن أخبرك بشيء مهم

914
01:53:30,654 --> 01:53:34,950
عيد ميلادي ليس فى الثاني من أبريل
إنه فى الثامن من أغسطس
لقد قلت لك ذلك لتحفيزك

915
01:53:35,451 --> 01:53:38,329
لقد كنت أعلم -
كنت تعلم ؟ يا شقي -

916
01:53:52,474 --> 01:53:54,101
أراك قريباً

917
01:53:54,351 --> 01:53:56,019
أراك قريباُ يا صديقي

918
01:54:33,987 --> 01:54:39,075
هذه قصة روحين عبروا معاً طريقاً طويلاً

919
01:54:39,451 --> 01:54:43,037
لهما نفس الهوية والأحلام

920
01:54:44,080 --> 01:54:49,668
هل كانت رؤيتنا ضيّقة جدا، جزئية جدا، متهورة ؟

921
01:54:50,169 --> 01:54:52,675
هل كانت إستنتاجاتنا صلبة جدا ؟

922
01:54:53,846 --> 01:54:55,431
... ربما

923
01:54:57,141 --> 01:55:02,313
. . . لكن تلك الرحله الطويله خلال أمريكا الهائلة
غيرتني أكثر مما كنت أتخيل

924
01:55:03,689 --> 01:55:04,565
... أنا

925
01:55:05,149 --> 01:55:06,275
... لست أنا بعد الآن

926
01:55:06,567 --> 01:55:11,280
على الأقل ، لقد تغيرت من داخلي

927
01:56:47,526 --> 01:56:50,488
ثمان سنوات مرّت قبل
يجتمع الأثنان مرة ثانيه

928
01:56:52,577 --> 01:56:55,958
في 1960, قبل جرانادو دعوة للذهاب
إلى كوبا للعمل كباحث

929
01:56:56,000 --> 01:57:02,923
الدعوة جاءت من صديقه القديم فوسير
الذي كان يُعرف فى ذلك الوقت بالقائد شي جيفارا
واحد من أفصح الشخيصات العسكريه فى الثورة الكوبيه

930
01:57:06,092 --> 01:57:13,391
كافح إرنيستو شي جيفارا من أجل مبادئه في الكونجو
CIA وبوليفيا حيث إعتقله الجيش الحاكم بمساعدة
وتم إعدامه فى أكتوبر 1967

931
01:57:15,520 --> 01:57:25,119
ظل ألبيرتو جرانادو ، مخلص دائماً  لصديقه فوسير
بقى فى كوبا حيث أسس مدرسة الطب فى سنتياجو
ويعيش الآن فى هافانا مع زوجته وأبنائه الثلاثه وأحفاده

932
01:57:27,247 --> 01:58:14,181
<font face="Verdana" color="#FFFFFF">3BeiDaT :: تعديل التوقيت لهذه النسخة</font>