1
00:00:04,450 --> 00:00:15,561
{\fs20\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs18\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE <font color="#FFFF00">& <font color="#DD0000">Mahdy Mohammed

2
00:00:34,400 --> 00:00:39,231
<i>منذ زمن بعيد وقبلَ بزوغِ الضوء
.حيث كان هنالك ظلماتِ</i>

3
00:00:39,241 --> 00:00:42,770
<i>ومن غيهَب تلك الظلمات
..."جاء "الجان المظلم</i>

4
00:00:44,870 --> 00:00:49,071
<i>منذ آلاف السنين الماضية أكثر بنيّ
(جنسهم قسوة وعنفاً (مالِكيث</i>

5
00:00:49,071 --> 00:00:54,560
<i>أراد تحويل كوننا
إلى ظلامِ سرمديّ</i>

6
00:00:56,080 --> 00:01:01,191
<i>مثل هذا الشرّ، كان ممكناً عن طريق
"قوة "الإيثر</i>

7
00:01:01,191 --> 00:01:04,491
<i>.قوة قديمة من الدمارِ اللانهائي</i>

8
00:01:07,731 --> 00:01:10,901
<i>.(إنّ "الآسجارديين" يهاجموننا يا (مالِكيث</i>

9
00:01:19,441 --> 00:01:23,741
<i>،(نبلاء من جيوشِ (آسجارد
(بقيادة أبي، الملك (بور</i>

10
00:01:23,751 --> 00:01:26,852
<i>،خاضوا حرباً هائلةً
.ضدّ هذه المخلوقات</i>

11
00:01:37,662 --> 00:01:39,862
"اجلب "الكرسد

12
00:01:56,913 --> 00:01:59,852
<i>،وحينما اجتمعت قوى
.العوالم التسعة</i>

13
00:01:59,852 --> 00:02:05,023
<i>،تمكن (مالِكيث) أخيراً
"إطلاق عنان قوةِ "الإيثر</i>

14
00:02:22,544 --> 00:02:26,117
<i>تمكن جيش "آسجارد"، من انتزاع
.السلاح من قبضته</i>

15
00:02:26,291 --> 00:02:29,129
<i>ومن دون ذلك السلاح
"هُزم "الجان المظلم</i>

16
00:02:43,602 --> 00:02:48,150
<i>وفي خضم هذه المعركة ضحى
مالِكيث) بشعبه)</i>

17
00:02:48,905 --> 00:02:53,134
<i>بعد محاولة مستميتة للقضاء على
."جيشِ "آسجارد</i>

18
00:02:55,325 --> 00:03:01,206
سنعيش من خلال تضحيتِهم
.لن تذهب تضحيتهم سدى

19
00:02:55,325 --> 00:02:57,703
.موتهم يعني نجاتنا

20
00:02:59,594 --> 00:03:01,806
.لم تنتهي الحرب بعد

21
00:03:09,095 --> 00:03:14,566
<i>(هُزم (مالِكيث
"ودمرت قوة "الإيثر</i>

22
00:03:15,695 --> 00:03:18,395
<i>...أو هذا ما كنا نعتقده</i>

23
00:03:19,015 --> 00:03:22,946
"جلالتك "الإيثر
هل نحطّمه؟

24
00:03:23,006 --> 00:03:27,966
،لن نتمكنّ من فعل هذا لأنّ
.قوّته هائلة جداً

25
00:03:28,275 --> 00:03:33,816
ادفنه بعُمقَ، بمكان
.لا يستطيعُ أحدّ العثور عليه قطّ

26
00:03:43,416 --> 00:03:48,863
{\fs24\an8\}<font color=#E03901>
<font color=#FAD84E>" <font color=#a8b6a6>(ثور 2 (العالم المُظلم<font color=#FAD84E>" <font color=#E03901>

27
00:03:48,864 --> 00:03:54,862
{\fs25\}<font color=#FFFBF0>
<font color=#FFFF00>:<font color=#FFFBF0>ترجمــة
"<font color=#DD0000>عمر البرنـس و مهـدي محمـد<font color=#FFFBF0>"

28
00:04:14,957 --> 00:04:17,828
.(لوكي) -
.مرحباً أمي -

29
00:04:18,458 --> 00:04:20,397
لقد جعلتُكِ فخورة؟

30
00:04:20,397 --> 00:04:22,967
.أرجوك لا تجعل من هذا أكثر سوءاً

31
00:04:22,967 --> 00:04:26,438
.ماذا تقصدين بأسوأ -
هذا يكفي -

32
00:04:26,438 --> 00:04:28,638
.سأتكلّم مع السجين بمفردي

33
00:04:42,799 --> 00:04:45,169
.أنا حقاً لا أعلمُ سبب غضبكَ

34
00:04:45,169 --> 00:04:48,288
ألا تشعر بالخزيّ من جرائمك؟

35
00:04:49,018 --> 00:04:53,839
،حيثما تذهب هنالك
.حربُ، ودمار، وموتُ

36
00:04:53,839 --> 00:04:58,348
ذهبتٌ إلى "ميدجارد" لأحكم شعب
الأرضِ كملك

37
00:04:58,798 --> 00:05:00,949
.مثلكِ تماماً

38
00:05:00,949 --> 00:05:07,039
نحن لسنا آلهةَ، فنحن نولد ونعيش
ونموتُ، كما يحدّث للبشر تماماً؟

39
00:05:07,949 --> 00:05:10,460
.منذ تقريباً خمسة آلاف سنة

40
00:05:10,460 --> 00:05:13,659
(كُلّ هذا لأن (لوكي
.يرغبُ بتملك عرشك

41
00:05:14,319 --> 00:05:15,789
.إنّه مِلكٌ ليّ منذ ولادتيّ

42
00:05:15,789 --> 00:05:21,390
حقّك منذ ولادتكَ كانَ
.أن تموت...وأنت طفل

43
00:05:22,330 --> 00:05:25,249
.ستفنى بداخلِ صخرةٍ متجمدّة

44
00:05:26,699 --> 00:05:31,940
لو لم أقم بحمايتك وأنت صغير
.لمَ كنت هنا الآن لتكْرهَني

45
00:05:31,940 --> 00:05:36,601
،إذا كان الموت مصيريّ
.فأقتلني رأفة بحالي فحسب

46
00:05:37,240 --> 00:05:40,900
الحقيقة أنّني لا أَحبُّ
...محادثاتنا الصَغيرة، ولكن

47
00:05:41,810 --> 00:05:44,080
.أنا لا أَحبُّهم

48
00:05:44,080 --> 00:05:48,591
السّببُ الوحيدُ لكونك على قيد الحياة
.هيّ (فريغا)، ولن تراها ثانيةً

49
00:05:48,591 --> 00:05:52,420
سوف تمضيّ بقيّة
.أيامكَ في الزنزانةِ

50
00:05:55,631 --> 00:05:58,831
وماذا بشأن (ثور)؟

51
00:05:58,831 --> 00:06:02,431
أستجعل ذلك الأحمق الغبيّ
ملكاً بينما أتعفّن بداخل الزنزانة؟

52
00:06:02,441 --> 00:06:06,141
،ثور) يجب أن يُناضل لإزالة)
.الضرّر الذي خلفته

53
00:06:06,141 --> 00:06:09,311
سيجلب الهدوء والأمان إلى
.العوالم التسعة وبعد ذلك

54
00:06:10,341 --> 00:06:13,182
.أجل، سيكون الملكَ

55
00:06:15,737 --> 00:06:18,304
"فانهايم"

56
00:06:59,713 --> 00:07:01,893
.أنا مُسيطرةَ على هذا بالكامل

57
00:07:01,893 --> 00:07:03,393
.ألهذا السّبب كل شيء يحترق

58
00:07:27,594 --> 00:07:29,054
.على الرحبِ والسعة

59
00:07:51,244 --> 00:07:52,805
.تولى أمره بمفردك

60
00:07:52,955 --> 00:07:58,948
<i>!(كرونان) !(كرونان) !(كرونان)</i>

61
00:08:15,145 --> 00:08:16,345
.مرحباً

62
00:08:18,906 --> 00:08:20,746
.قبلتٌ استسلامك

63
00:08:33,326 --> 00:08:35,456
أيرغبٌ شخص آخر بالقتال؟

64
00:08:42,796 --> 00:08:46,567
ربّما بالمرة القادمة، يجب أن
.نبدأ بقتال أكبرهم حجماً

65
00:08:46,947 --> 00:08:49,577
<i>!تحرّكوا. هيّا</i>

66
00:09:00,347 --> 00:09:04,007
<i>تحرّك. ابتعد عنّي
!لا تستدير للخلف</i>

67
00:09:04,187 --> 00:09:10,877
ومن ثم إلى أينّ سنذهبٌ؟ -
.هوجن)، أوشك السلام أن يعمَ العوالم التسعة) -

68
00:09:11,767 --> 00:09:13,968
ينبغي عليكَ البقاء هنا، وتكون مع
.شعبك وفي موطنك

69
00:09:13,968 --> 00:09:15,497
.آسجارد" بوسعها الانتظار"

70
00:09:17,037 --> 00:09:21,778
.لك إمتنانيّ وشكريّ -
.وأنت كذلك -

71
00:09:26,148 --> 00:09:27,808
.هايميدال)، إستعدّ للمغادرة)

72
00:09:43,149 --> 00:09:45,243
"آسجارد"

73
00:10:13,299 --> 00:10:16,900
هل يعمّ الأمان في "فانهايم"؟ -
"مثل"نورنهايم" و"ريا -

74
00:10:16,901 --> 00:10:19,090
.نحن نبذلٌ قصارى جهدنا لتكون كذلك

75
00:10:20,029 --> 00:10:22,159
أتخالني أحمقاً

76
00:10:22,179 --> 00:10:24,570
.ورجل ضعيف بحاجة إلى المُساعدة

77
00:10:24,570 --> 00:10:26,770
.لم تكنّ نيتي كذلك

78
00:10:26,780 --> 00:10:31,110
"للمرة الأولى منذُ تدمير، الـ"بيفروست
.ستكون العوالمَ التسعة بسلام

79
00:10:31,110 --> 00:10:33,610
.سيتذكرون قوّتِنا، بشكل جيّد

80
00:10:33,620 --> 00:10:38,290
.وقد نلتَ احترامهم وعرفانيّ

81
00:10:38,690 --> 00:10:40,060
.شكراً لك

82
00:10:40,120 --> 00:10:45,461
لا يوجد شيء يشتت تفكيرك وانتباهك
.سوى قلبكَ المضطرب

83
00:10:45,461 --> 00:10:47,860
.هذا ليس له علاقة بـ(جين فوستر)، يا أبي

84
00:10:47,860 --> 00:10:50,200
،الحياة الإنسانية بمثابة لحظة عابرة
.وهم لا شيء

85
00:10:50,200 --> 00:10:52,631
ستخدم بشكل أفضل من خلال ما تراه
أمام عينيك

86
00:10:54,581 --> 00:10:57,841
،أخبرك بهذا ليس كملك
.ولكن كوالدكَ

87
00:10:57,841 --> 00:11:00,911
أأنت مستعدّ، فقد حان الوقت
.لتوليّك العرشِ

88
00:11:00,911 --> 00:11:04,951
تولى منصبكَ، واحتفل بإنتصارتكَ
وانضمّ إلى محاربيكَ

89
00:11:04,951 --> 00:11:07,591
كُل واشرب، واستمتع باحتفالهم

90
00:11:08,321 --> 00:11:10,802
.أو على الأقل تظاهر بأنّك مستمتعُ

91
00:11:55,463 --> 00:11:57,003
!واحدٌ آخر

92
00:12:17,693 --> 00:12:20,653
،أتذكّر أنّك بوقت ما
.احتفلت لعدّة أسابيع

93
00:12:17,243 --> 00:12:20,453
أتذكّر احتفالك بمعركة
(هارجِن)

94
00:12:20,456 --> 00:12:23,554
كثيراً لدرجة، أنّك
.أوشكت على بدء معركة أخرى

95
00:12:23,564 --> 00:12:26,464
.حسنٌ، المعركة الأولى كانت ممتعة للغاية

96
00:12:31,974 --> 00:12:34,304
.تناول الشراب معيّ

97
00:12:34,305 --> 00:12:36,954
بالتأكّيد لن يكلفك الملك
.بمهمة أخرى الليلة

98
00:12:03,551 --> 00:12:05,352
.كلا، سأخلدٌ للنوم

99
00:12:41,125 --> 00:12:44,684
،ألا يمكنهم ملاحظة اختفاءك
.بكلّ ليلة

100
00:12:44,684 --> 00:12:46,914
.هنالك تسعة عوالمِ

101
00:12:46,924 --> 00:12:50,195
"الملك القادمٌ لـ"آسجارد
.يجب أن يعتنيّ  بالجميع

102
00:12:54,894 --> 00:12:59,995
أشكركِ على سيفكِ ونصيحتكِ
.(أيّتها الجميلة (سيف

103
00:13:06,212 --> 00:13:09,179
"لندن"

104
00:13:20,755 --> 00:13:23,955
.مرحباً -
.أهلاً -

105
00:13:23,955 --> 00:13:26,126
إذاً، ما هيّ قصّتكِ؟

106
00:13:26,126 --> 00:13:28,196
لمَ يجب أن تكون هنالك قصّة
.ليس هناك أيّ قصّة

107
00:13:28,196 --> 00:13:33,135
قضيتِ العشر دقائق الأولى من لقاءنا
.وأنتِ مختبئة خلفَ قائمة الطعام

108
00:13:33,135 --> 00:13:35,136
وجلّ ما أمامكِ ثلاث خيارات إما دجاج
(أو خضروات أو سمك، يا (جين

109
00:13:35,137 --> 00:13:37,306
،أعتقدٌ بأنّ هنالك قصّة

110
00:13:37,307 --> 00:13:40,656
.وتلك القصّة تتعلقُ بشخصِ ما

111
00:13:40,876 --> 00:13:42,646
.إنّه أمر معقّد

112
00:13:42,646 --> 00:13:45,547
ألا زالَ بالجوارِ؟ -
...كلا، إنّه -

113
00:13:46,146 --> 00:13:49,316
لقد رحلّ بعيداً
.أعلم بم تشعرين

114
00:13:49,316 --> 00:13:51,316
إنّ الفراقَ لأمر صعبُ
صحيح؟

115
00:13:51,316 --> 00:13:55,457
،لقد كنتُ على علاقة بامرأة
"ولكنها انتقلت للعمل في "نيويورك

116
00:13:55,457 --> 00:14:00,827
وبنهاية المطاف، انقطعت علاقتنا
...لبعد المسافة بيننا، والحقيقة أنّها

117
00:13:24,930 --> 00:13:27,083
.كانت على علاقة برجال آخرينِ

118
00:14:00,827 --> 00:14:02,367
.كلا -
.العديد من الرجال -

119
00:14:03,997 --> 00:14:06,897
مرحباً، أيمكنكِ إحضار
بعض النبيذ، رجاءً؟

120
00:14:06,907 --> 00:14:09,637
.بالطبع، سأفضل القليل -
.(ريتشارد)، هذه (دارسي) -

121
00:14:10,508 --> 00:14:12,507
ماذا تفعلين هنا؟

122
00:14:14,107 --> 00:14:15,777
.مرحباً -
كيف حالكِ؟ -

123
00:14:15,777 --> 00:14:19,448
ذهبت للعمل بالمختبر
.الذي بالقرب من منزل والدتكِ

124
00:14:19,448 --> 00:14:23,188
وكنت أتوقعكِ تتجولين بالجوار
مرتدية بيجامتكِ

125
00:14:23,188 --> 00:14:25,917
وتأكلين المثلجات
...وتتوجسين معرفة من

126
00:14:26,987 --> 00:14:29,928
ولكنّكِ لم تكوني كذلك، وكنتِ
.ترتدين ملابس سيدات

127
00:14:29,928 --> 00:14:31,428
واغتسلتِ، أليس كذلك؟
رائحتكِ عطرةً

128
00:14:31,428 --> 00:14:34,658
ما الذي تحاولينَ الوصول إليه، لأنّه
.لابدّ أنّ هنالك شيء ما تحاولينَ معرفته

129
00:14:34,668 --> 00:14:36,829
،صحيح

130
00:14:36,839 --> 00:14:39,538
أتعلمينَ بخصوص تلك المعدات العلمية
التي لا تودّينَ رؤيتها قطّ؟

131
00:14:39,698 --> 00:14:41,868
ربّما يتحتمٌ عليكِ النظر
إليها مجدّداً

132
00:14:41,868 --> 00:14:43,938
.وهذا هو سببُ قدوميّ إلى هنا

133
00:14:43,938 --> 00:14:46,909
.إنّها معطلّة -
.هذا ما قلته -

134
00:14:47,309 --> 00:14:51,378
وهذا ما فعلته، ولكنكِ
.جعلتِها علمية قليلاً

135
00:14:16,478 --> 00:14:19,599
.أنا متأكدة أنّها لا شيء -
...أجل، إنّها -

136
00:14:52,948 --> 00:14:54,478
لا تبدو وكأنّها لا شيء

137
00:14:54,488 --> 00:14:57,244
،تبدو وكأنّها التنبؤات
.التي يتحدّث عنها (إيريك) دوماً

138
00:14:57,249 --> 00:15:00,019
(صديقنا (إيريك
شخصُ مجنون

139
00:15:00,029 --> 00:15:01,219
.ولا يكترثُ للأمر

140
00:15:01,229 --> 00:15:02,159
.أنا أكترث حقاً-
.ولستُ مهتمة -

141
00:15:02,159 --> 00:15:05,859
.حان الوقت ذهابكِ الآن -
.حسنٌ -

142
00:15:09,069 --> 00:15:12,529
.قصيرة ولكن لطيفة -
.إنّها بحاجة للمساعدة -

143
00:15:15,670 --> 00:15:17,669
أعتقد بأنّني سأطلب
."سمك "القاروس

144
00:15:17,679 --> 00:15:20,839
سمك "القاروس" أجل
سمك "القاروس" لذيذ

145
00:15:24,980 --> 00:15:27,480
..."سمك "القاروس"، سمك "القاروس

146
00:15:29,049 --> 00:15:30,089
."سمك القاروس"

147
00:15:30,089 --> 00:15:34,160
يا(جين)، ربّما ينبغي أن تتوقفي عن قَول
.سمك "القاروس" وتذهبِ لصديقتكِ

148
00:15:35,230 --> 00:15:37,230
.كان هذا ممتعاً

149
00:15:37,430 --> 00:15:41,670
أتعلمين سأبقَّ هنا
.وأتناول سمك "القاروس" بمفردي

150
00:15:47,040 --> 00:15:51,111
.وأنا أكرهكِ -
.ماذا؟ قلت بأنّه كان لطيفاً -

151
00:15:51,111 --> 00:15:53,111
.اصمتِ وقودي فحسب

152
00:16:02,251 --> 00:16:04,551
.اتجهي يساراً بالمنعطف القادم

153
00:16:04,561 --> 00:16:06,922
من هو؟ -
.إنّه مرشدي-

154
00:16:06,932 --> 00:16:08,861
ألديكِ مرشد؟ -
.أجل -

155
00:16:08,861 --> 00:16:13,101
مرحباً د. (فوستر)، إنّه لشرفٌ
.عظيم أن أعمل بصحبتكِ

156
00:16:13,101 --> 00:16:15,471
.(حسنٌ عليّ الاتّصال بـ(إيريك

157
00:16:15,471 --> 00:16:17,972
.انعطفي لليمين

158
00:16:19,562 --> 00:16:21,871
.ومن ثم لليسار

159
00:16:22,111 --> 00:16:25,142
."أتقنتُ قيادة السيارة تماماً في "لندن

160
00:16:25,142 --> 00:16:28,892
مرحباً، (إيريك)، أنا مرةً أخرى
أينّ أنت؟

161
00:16:28,893 --> 00:16:31,622
جئتُ إلى هنا لأّنك تنوي
فعل شيء ما ومن ثمّ اختفيت

162
00:16:31,622 --> 00:16:33,651
،"أنا متواجد هنا  بـ"ستونهنج

163
00:16:33,651 --> 00:16:36,892
وحادّثةً مثيرة حصلت اليوم

164
00:16:36,892 --> 00:16:40,262
<i>،حيث تمّ استدعاء الشرطة
.قرابةَ الساعة الـ11 صباح اليوم</i>

165
00:16:40,262 --> 00:16:43,833
<i>بعد رؤيةِ شخص غير مُؤذٍ
.كان يجوبٌ في أنحاء المنطقة</i>

166
00:16:43,833 --> 00:16:46,802
<i>قبل أن يقرّرَ التعري
وقام بفعل ذلك</i>

167
00:16:46,802 --> 00:16:49,072
<i>وأرهب السياحَ مستخدماً
.جهازاً علمياً</i>

168
00:16:49,072 --> 00:16:52,643
<i>بينما يصيح بأنّه
.كان يُحاول إنقاذهم</i>

169
00:16:52,643 --> 00:16:56,273
<i>تمت معرفةُ هوية الشخص
(وهو عالمُ فلك طبيعي يدعى (إيريك سيلفيج</i>

170
00:16:56,273 --> 00:16:58,583
<i>.وتمّ استجوابه من قبل الشرطة</i>

171
00:17:01,113 --> 00:17:02,853
.هيّا، هذا مثير

172
00:17:03,353 --> 00:17:06,443
.أنظري، يبدو مرشدي متحمساً -
.(إيان) -

173
00:17:06,443 --> 00:17:08,003
أتريد مترَ المرحلةَ؟

174
00:17:08,003 --> 00:17:10,194
.كلا -
.اجلب مترَ المرحلةَ -

175
00:17:10,194 --> 00:17:14,883
.المحمّصة التي تشاهدُ شيئاً -
.أعرفُ ما مترَ المرحلة -

176
00:17:21,874 --> 00:17:24,503
!كيف سأغير نغمة هذا الشيء

177
00:17:24,503 --> 00:17:26,473
عالمةُ فلكِ فيزيائية
وحائزة على ثلاث شهادات جامعية

178
00:17:26,473 --> 00:17:29,544
.يجب عليك تغيير هذه النغمة -
لمَ تتصلين بيّ؟ -

179
00:17:29,544 --> 00:17:32,044
لم أردَ الصراخ عليكِ
.لأخبركِ أنّ المدخل من هذه الجهة

180
00:17:32,044 --> 00:17:33,374
.(إيان)، اسمي  (إيان)

181
00:17:33,374 --> 00:17:34,644
.صـه

182
00:17:47,965 --> 00:17:51,464
لن أخاطر بحياتيّ
.من أجل العِلْم

183
00:17:51,464 --> 00:17:53,324
"لا بأس بذلك، فنحن "أمريكان

184
00:17:53,325 --> 00:17:55,405
أيفترض أنّ ذلك سيجعلهم
.يعجبونُ بنا

185
00:17:55,405 --> 00:17:57,435
...لنخرج لهم -
.صـه -

186
00:17:58,685 --> 00:18:00,615
.إنّهم أطفال

187
00:18:00,615 --> 00:18:02,725
هل أنتم الشرطة؟

188
00:18:02,725 --> 00:18:05,895
.كلا، نحن علماءَ، أقصدُ أَنا عالمة

189
00:18:05,895 --> 00:18:09,305
.شكراً -
.عثرنا عليه للتو -

190
00:18:10,765 --> 00:18:13,216
هَلّ بالإمكان أن نرَ ذلك؟

191
00:18:38,546 --> 00:18:41,017
.هذا لا يبدو جيّداً

192
00:18:57,906 --> 00:18:59,327
أينّ اختفت؟

193
00:19:12,667 --> 00:19:16,288
!هذا ... لا يصدقَ

194
00:19:28,998 --> 00:19:30,748
ماذا حدّث؟

195
00:19:30,748 --> 00:19:34,938
أحياناً يَعودون، وأحياناً أخرى
.لا يعودون

196
00:19:36,638 --> 00:19:38,138
.أريدُ أن أرميّ شيئاً ما

197
00:19:38,138 --> 00:19:40,328
.جين)، أعطِني حذائكِ)

198
00:19:41,918 --> 00:19:43,879
...لم أشاهد مؤشرات كهذه منذُ

199
00:19:45,589 --> 00:19:47,068
نيو مكسيكو"؟"

200
00:19:51,258 --> 00:19:52,929
.لا تقتربوا من أيّ شيء

201
00:19:55,829 --> 00:19:57,559
.أعطِني حذائَكَ

202
00:20:18,549 --> 00:20:20,890
هل تلك مفاتيح السيارة؟

203
00:20:59,081 --> 00:21:01,331
.(دارسي)

204
00:23:00,784 --> 00:23:03,245
.قوة "الإيثر" أيقظّتنا

205
00:23:03,246 --> 00:23:06,325
.ستجتمعٌ قوتنا من جديد

206
00:23:21,406 --> 00:23:22,906
.لقد تأخرتَ

207
00:23:24,416 --> 00:23:27,715
قد يكون المرحُ، أحياناً
.أثقلُ عبئاً من المعركة

208
00:23:27,715 --> 00:23:30,046
.ربّما أنّك تعمل إحداهما بشكل خاطئ

209
00:23:30,046 --> 00:23:32,206
.ربّما

210
00:23:32,206 --> 00:23:35,936
كيف تَعملُ النجومُ؟ -
.ما زالت مشّعة -

211
00:23:35,936 --> 00:23:39,426
يمكننيّ من هنا أن أرَ تسعة
.عوالم والكثيرمن الأرواح

212
00:23:43,866 --> 00:23:46,336
أتتذكُّر ما أخبرتكَ به
عن اصطفاف العوالم؟

213
00:23:46,336 --> 00:23:50,366
.أجل، اصطفاف العوالمِ

214
00:23:50,376 --> 00:23:52,276
إنّه يَقتربُ، أليس كذلك؟

215
00:23:52,276 --> 00:23:56,487
لم يشهدِ الكون مثلُ هذه المعجِزَة
.منذُ أمدٍّ بعيد

216
00:23:57,277 --> 00:24:00,147
،قلّةُ يمكنهم الإحساس بها
.وكذلك رؤيتها

217
00:24:01,947 --> 00:24:04,346
عالمٌ مليء بمثلِ هذا الشر
.سيكون بغاية الخطورة

218
00:24:05,257 --> 00:24:08,097
.إنّه جميل حقاً

219
00:24:09,287 --> 00:24:11,187
.لا أرَ أيّ شيء

220
00:24:11,197 --> 00:24:14,358
لربّما هذا لَيسَ الجمال
.الذي تبحثُ عنه

221
00:24:19,997 --> 00:24:23,798
كيف حالهّا؟ -
.إنّها ذكيةُ جداً، ومهلكتكَ -

222
00:24:23,808 --> 00:24:27,738
لا تعلمُ هذا إلى الآن، لَكنَّها
.تدْرسُ اصطفاف العوالم أيضاً

223
00:24:27,748 --> 00:24:32,048
...حتّى -
ماذا؟ -

224
00:24:34,888 --> 00:24:36,538
.لا أستطيعُ رُؤيتها

225
00:25:17,030 --> 00:25:20,859
جين)! أينّ كنتِ بحقّ الجحيم ؟)

226
00:25:20,869 --> 00:25:23,699
.أخبريني أنّكِ لم  تستدعِ الشرطة -
ماذا كان ينبغيّ أن أفعل؟ -

227
00:25:23,699 --> 00:25:27,110
لم ينبغيّ عليكِ الاتّصال بالشرطة، كنتُ خائفةً
.اتّصلتِ بهم وسوف يدعونَ المحقّقين الفدراليين

228
00:25:27,110 --> 00:25:30,350
وماذا سيحدّثُ لو أنّهم سيقومون بتطويق
.وإغلاق جميع أنحاء المنطقة

229
00:25:30,351 --> 00:25:34,169
جين) كنّا نحظى بمسار جاذبية مستقرّ)
وثابت ولا أحد كان سيلاحظ دخولنا

230
00:25:34,169 --> 00:25:36,170
كانت هذه فرصتنا الوحيدة
!بعد 10 سنوات

231
00:25:36,170 --> 00:25:38,730
.جين)، لقد اختفيتِ لخمس ساعاتِ)

232
00:25:38,730 --> 00:25:39,900
ماذا؟

233
00:25:46,660 --> 00:25:48,340
.هذا غريب

234
00:26:09,751 --> 00:26:11,312
.مثاليّ

235
00:26:12,291 --> 00:26:14,091
...(جين)

236
00:26:16,091 --> 00:26:18,921
متأسفة، أردتُ التأكّد
.بأنّك حقيقي

237
00:26:18,921 --> 00:26:21,752
،لقد كان يوماً غريباً جداً -
...حسنٌ، يا (جين) ولكن -

238
00:26:22,432 --> 00:26:25,391
أينّ كنت؟ -
وأينّ كنتِ أنتِ؟ -

239
00:26:25,631 --> 00:26:29,042
.هايمدال) لم يستطِع رؤيتكَ) -
.لقد كنتُ هنا حيث تركتني -

240
00:26:29,042 --> 00:26:33,022
كنت أنتظركُ ومن ثمّ بكيتُ
.وبعد ذلك خَرجتُ أبحثَ عنك

241
00:26:33,022 --> 00:26:36,852
.لقد قلتَ بأنّك ستعودُ -
أعلم ذلك، ولأنّ "البيفروست" قد تحطّم -

242
00:26:37,292 --> 00:26:39,112
.وعمت الفوضى بجميع أرجاءِ العوالم التسعة

243
00:26:39,112 --> 00:26:41,712
،وكانت الحروب في أشدّها
.وكَان اللصوص يسرقون

244
00:26:41,712 --> 00:26:43,672
.كان لا بدَّ أن أَضع حدّاً لهذه المجازر

245
00:26:45,052 --> 00:26:48,883
.كعذرِ لغيابك، هذا ليس مروِّع

246
00:26:48,883 --> 00:26:52,062
لكنّني رأيتك على التلفاز، لقد
."كنتَ في "نيويورك

247
00:26:52,062 --> 00:26:54,582
يا(جين)، قاتلتُ لحمايتكِ من
...أخطار عالمِي، لكن

248
00:26:54,583 --> 00:26:59,273
.كنت مخطئاً، وكذلك غبياً

249
00:27:00,033 --> 00:27:03,203
أَعتقدُ أن القدر
.جمعناً سويةً

250
00:27:05,573 --> 00:27:09,343
جين)، لا أعلم أينّ كنتِ)
...وما الذي حدّث لكِ، لَكنّني أعلمُ هذا

251
00:27:09,413 --> 00:27:10,523
ماذا؟

252
00:27:11,583 --> 00:27:15,164
...أعلم -
حقاً؟ -

253
00:27:16,453 --> 00:27:19,693
أعلمُ ماذا؟ -
ماذا؟ -

254
00:27:20,243 --> 00:27:21,643
!أَنتما

255
00:27:22,553 --> 00:27:24,484
أهذا أنت؟

256
00:27:28,314 --> 00:27:33,184
.نحن مشغولان حالياً -
.أنا متأكدة بأنّّه سيقبض علينا -

257
00:27:33,184 --> 00:27:35,394
.احتفظ بتلك الفكرة

258
00:27:35,674 --> 00:27:39,444
أنظر إلى نفسك! ما زلت
.مفتول العضلات

259
00:27:39,444 --> 00:27:43,144
كيف حالُ الفضاء؟ -
.الفضاء بخير -

260
00:27:43,144 --> 00:27:46,304
!(معذرة، هل أنتِ (جين فوستر -
...أجل -

261
00:27:46,304 --> 00:27:48,304
أتعرفين هذا الرجل؟

262
00:27:48,614 --> 00:27:52,145
إنّه متدرب معيّ
.بالتحديد متدربُ مع صديقتي

263
00:27:52,145 --> 00:27:54,565
،هذه ملكيةُ خاصّةُ
.وأنتم دخلّتم إليها بطريقة غيرُ مشروعة

264
00:27:54,565 --> 00:27:56,254
.عليكم أن تأتوا جميعاً معي

265
00:28:01,385 --> 00:28:04,665
!(جين)، (جين) -
...(ثور) -

266
00:28:05,435 --> 00:28:08,365
هل أنتِ بخير؟ -
ماذا حدّث للتو؟ -

267
00:28:08,375 --> 00:28:10,965
،ضعِ يديكِ على رأسكِ
.وتراجعي للخلفِ

268
00:28:10,965 --> 00:28:14,015
إنّها ليست على ما يرام-
.إنّها خطرةُ -

269
00:28:14,015 --> 00:28:15,445
.وكذلك أنا

270
00:28:16,335 --> 00:28:18,876
!استدعيّ رجلين مسلحين إلى هنا

271
00:28:18,886 --> 00:28:21,235
.تمسكِ بيّ -
ماذا ستفعل؟ -

272
00:28:28,726 --> 00:28:30,966
!اللعنة

273
00:28:58,257 --> 00:29:00,526
.علينا فعل هذا مرة أخرى

274
00:29:01,256 --> 00:29:02,537
.مرحباً

275
00:29:04,697 --> 00:29:06,857
."مرحباً بكِ في "آسجارد

276
00:29:11,436 --> 00:29:16,740
"سفارتالفيام"
"عالم الجن المظلم"

277
00:29:28,073 --> 00:29:30,717
(ألقيّ نظرةَ على إرثيّ يا (ألجريم

278
00:29:32,322 --> 00:29:36,125
بالكّاد أتذكّرُ ذلك الوقت
.قبل بزوغ الضوء

279
00:29:36,625 --> 00:29:39,225
.بقائنا سيكون تراثك

280
00:29:40,727 --> 00:29:43,896
"سيعاني "الآسجارديين
كما عانينا

281
00:29:43,931 --> 00:29:45,922
"وسأستردّ "الإيثر

282
00:29:45,923 --> 00:29:49,915
وسأعيد عالمنا
.سأضع حدّاً لهذا العالم السام

283
00:29:57,979 --> 00:30:00,819
ما هذا؟ -
.ابقِّ ثابتةً -

284
00:30:08,159 --> 00:30:10,229
هذا ليس من الأرضِ
ما هو؟

285
00:30:11,099 --> 00:30:17,899
لا نعلم، لكنّها لن تصمدّ طويلاً
.فكمية الطاقة تزداد اندفاعاً بداخلها

286
00:30:23,320 --> 00:30:25,380
،إنّه مولد مقدار للطاقة
أليس كذلك؟

287
00:30:25,380 --> 00:30:27,200
.إنّه مصدر لقوتنّا

288
00:30:27,200 --> 00:30:32,020
وهل ينتقل على شكل طاقة
جزيئية من مكانِ لآخر؟

289
00:30:33,660 --> 00:30:37,350
.أجل -
.إنّه كمولد لطاقتنا -

290
00:30:37,620 --> 00:30:40,710
كلماتي مجرد هباء بالنسبة لك
لدرجة أنّك تتجاهلهم بالكامل؟

291
00:30:40,710 --> 00:30:43,940
.إنّها مريضة -
.إنّها فانية -

292
00:30:44,050 --> 00:30:45,770
.المرض سمّةُ من سماتهم

293
00:30:45,770 --> 00:30:49,750
.أحضرتها إلى هنا لكي يتسنى لنّا مساعدتها -
"إنّها لا تنتميّ إلى شعبِ "آسجارد -

294
00:30:49,750 --> 00:30:53,211
أكثر من جلب عنزة
.على طاولة الطعام

295
00:30:53,211 --> 00:30:54,781
...هل قام بنعتيّ للتو

296
00:30:54,781 --> 00:30:58,971
من تخال نفسك؟ -
"أنا (أودين)، ملك "آسجارد -

297
00:30:59,281 --> 00:31:01,051
.حاميّ العوالمِ التسعة

298
00:31:01,501 --> 00:31:06,941
...حسنُ، أنا -
.(أعلم جيّداً من تكونينّ  يا (جين فوستر -

299
00:31:07,491 --> 00:31:09,231
هل أخبرتَ والدكَ عنّي؟

300
00:31:09,891 --> 00:31:12,791
هنالك شيء غريب بداخلها يا أبي
.شيء لم أره من قبل

301
00:31:12,791 --> 00:31:16,331
بعالمها يوجد معالجين، ويسمّونَ
.بالأطباء، دعهم يتعاملونَ معه

302
00:31:16,331 --> 00:31:18,372
."أيّها الحراس، أعيدوها إلى "ميدجارد

303
00:31:19,672 --> 00:31:20,901
...كلا!

304
00:31:22,641 --> 00:31:25,351
...لا تلمسّها
جين)، أأنتِ بخير؟)

305
00:31:25,351 --> 00:31:26,862
.أجل

306
00:31:30,412 --> 00:31:32,022
.هذا مُحال

307
00:31:33,082 --> 00:31:35,582
.إنّ العدوى، تدافعُ عنها

308
00:31:36,182 --> 00:31:40,252
.كلا، إنّها تدافعُ عن نفسها

309
00:31:40,822 --> 00:31:43,062
.تعاليّ مَعي

310
00:31:43,062 --> 00:31:47,092
،ليس لطاقة الإنسان حدّ
إلا إن قام هو نفسه

311
00:31:47,093 --> 00:31:50,632
بتحديدها وتقنيتها
.وما بداخلها يبدو كذلك

312
00:31:51,932 --> 00:31:54,333
.العوالم التسعة ليست خالدةَ

313
00:31:54,343 --> 00:31:57,353
.كانوا يمتلكون فجراً وغسقاً جديداً للحياة

314
00:31:58,079 --> 00:32:01,814
ولكن قبل حلولِ ذلك الفجر استطاعت
"قوى الظلام" و"الفرسان السوداء"

315
00:32:01,816 --> 00:32:05,352
.بفرض سيطرتها بشكلِ تام ودون منازع

316
00:32:07,622 --> 00:32:12,292
"ولدت من ظلام أبدي، و"الفرسان السوداء
.جاءت لسلب الضوء

317
00:32:12,423 --> 00:32:16,083
إنّها مثلُ تلك القصصِ
.التي أخبرتنا بها أمي عندما كنّا أطفالاً

318
00:32:16,263 --> 00:32:20,954
قائدهم (مالِكيث)،  قام بصنع سلاحاً
"من تلك الظلمات وتسمّى قوة  "الإيثر

319
00:32:20,954 --> 00:32:24,264
،بينما الآثار الأخرى
لم تظهر بأغلب الأحيان كأحجار

320
00:32:24,284 --> 00:32:29,604
إنّ "الإيثر" سائل ويتغَيّر بشكل
مستمر ويحول الأشياء إلى ظلامِ

321
00:32:29,604 --> 00:32:31,644
ويبحثُ عن استضافة الأجساد
ليسحب القوّة من حياتهم

322
00:32:34,644 --> 00:32:37,744
أقسم (مالِكيث) أن يستخدّم
"قوّةَ "الإيثر

323
00:32:37,754 --> 00:32:42,214
لإعادة الكونِ بظلامِ دائم

324
00:32:42,224 --> 00:32:44,954
ولكن بعد أمدّ من إراقةِ الدّماء

325
00:32:44,954 --> 00:32:47,555
.أبي (بور)، انتصر أخيراً

326
00:32:47,565 --> 00:32:52,894
وكان قائد للسلام الذي
.استمرّ لآلاف السنين

327
00:32:52,994 --> 00:32:54,544
ماذا حدّث؟

328
00:32:55,334 --> 00:32:57,505
.قام بقتلهم جميعاً

329
00:32:57,505 --> 00:32:59,935
هل أنت متأَكّد؟

330
00:32:59,935 --> 00:33:03,554
قيل بأنّ "الإيثر" قد
.دُمرت ولكنه عاد إلى هنا مجدّداً

331
00:33:04,504 --> 00:33:07,745
.إنّ "الفرسان السوداء" قتلوا

332
00:33:07,745 --> 00:33:10,715
هل في كتابك طريقة لإخراجه منّي؟

333
00:33:11,085 --> 00:33:14,786
.كلا، ليست موجودة

334
00:33:24,487 --> 00:33:28,490
.العوالم ستتقارب قريباً

335
00:33:32,685 --> 00:33:37,891
."ستكون آخر شخص من "الكرسد -
.سأضحيّ بحياتيّ لأجله -

336
00:33:38,175 --> 00:33:42,780
.تماماً كما فعل شعبنا

337
00:33:50,956 --> 00:33:55,279
ستصبحُ سبب لظلام
.هذا الكون وهلاكه

338
00:33:55,439 --> 00:33:58,402
.حتّى يبدِّد قوتكَ بأكملها

339
00:34:02,408 --> 00:34:06,933
وبعد ذلك لن يستطيع
أعدائنّا إيقافيّ بأيّ قوّةَ

340
00:34:10,056 --> 00:34:16,162
سأُحطّم كافة دفاعاتهم
.وأنشر الدّمار والخراب بالكون

341
00:34:39,008 --> 00:34:42,038
.كان لابدّ ليّ أن أسحقّ هؤلاء الأوغاد

342
00:34:42,048 --> 00:34:44,279
!من فضلك
لو أنّك لم تتهاون معهم

343
00:34:44,280 --> 00:34:46,948
يا صديقي السمين
.لكانوا موتى الآن

344
00:35:00,958 --> 00:35:02,799
!لا تتجاوز الخطّ -
!تحرّك -

345
00:35:04,139 --> 00:35:08,308
(يستمرُّ (أودين
بجلبِ أصدقاء جدّد ليّ

346
00:35:08,309 --> 00:35:10,639
.أمرُ رائع حقاً

347
00:35:10,639 --> 00:35:14,579
،الكُتُب التي أرسلتُها إليك
ألم تحظى باهتمامك؟

348
00:35:14,579 --> 00:35:18,079
هل سأقضيّ عمريّ
كلّه بقراءة الكتب؟

349
00:35:18,079 --> 00:35:20,820
بذلتُ قصارى جهديّ لأجعلك
.(مرتاحاً يا (لوكي

350
00:35:20,820 --> 00:35:22,340
حقاً؟

351
00:35:23,120 --> 00:35:25,259
هل (أودين) يشعرٌ بالقلق مثلكِ؟

352
00:35:26,159 --> 00:35:28,159
(وكذلك بالنسبة لـ(ثور

353
00:35:28,159 --> 00:35:32,160
لا بدّ وأنّه أمر مزعجٌ
لتساؤلهم عنّي دوماً

354
00:35:32,160 --> 00:35:35,100
.تعلمُ تماماً أنّ أفعالكَ جلبتك إلى هنا

355
00:35:35,300 --> 00:35:37,100
أفعالي؟

356
00:35:37,100 --> 00:35:40,440
،لقد قلت حقيقة الأكاذيب
.التي لطالما عرفتها طوال حياتِي

357
00:35:40,440 --> 00:35:43,070
.وهو أنّي ولدتُ لأكون ملكاً -
ملك؟ -

358
00:35:44,010 --> 00:35:46,340
.إنّ الملك الحقيقي يعترف بأخطائه

359
00:35:46,341 --> 00:35:47,781
ماذا عن تلك الأرواح التي
قتلتها في الأرض؟

360
00:35:47,781 --> 00:35:51,580
إنّها مجرّد حفنة بسيطة مقارنة بالأرواح
.التي سلبها (أودين) بنفسه

361
00:35:51,580 --> 00:35:53,880
...أباك -
!إنّه ليس بأبي -

362
00:35:56,821 --> 00:35:58,991
إذاً فأنا لست أمك؟

363
00:36:04,190 --> 00:36:06,361
.أنتِ لستِ كذلك

364
00:36:10,301 --> 00:36:14,902
لطالما أدركت جيّداً بأنّك
مختلفٌ عن الآخرين

365
00:36:29,761 --> 00:36:33,542
عندما جِئتَ إليّ
.كنت تعلمُ بأنّني بورطة

366
00:36:33,542 --> 00:36:37,032
هايمدال) لم يستطِع رؤيتكِ وحينها)
أدركتُ بأنكِ لم تعودي على الأرضِ

367
00:36:37,032 --> 00:36:40,352
حسنٌ، كيف يمكنٌ حدوث هذا؟ أعتقد بأنّكِ
كنتِ بالأرض وبالوقت عينّه لم تكوني هناك

368
00:36:40,352 --> 00:36:43,252
إنّ العوالمُ التسعة يسافرونُ من خلال
"إغدرسيل"، الذي يقع بمدار "ميدجارد"

369
00:36:43,672 --> 00:36:47,072
تماماً كما يدور كوكبكِ
.حول الشمس

370
00:36:47,072 --> 00:36:51,243
كلّ خمسة آلاف عام
تَصطفُّ العوالمُ بشكل مثالي ومستقيم

371
00:36:51,243 --> 00:36:53,563
.نسمّي هذه الظاهرة بتقارُب العوالم

372
00:36:55,622 --> 00:36:59,883
وبأثناء هذا الوقتِ، الحدود
.بين تلك العوالمِ تتلاشى وتصبحٌ غير واضحة

373
00:36:59,883 --> 00:37:02,553
من المحتمل أنّكِ وجدتِ
إحدى تلك الحدود

374
00:37:04,753 --> 00:37:07,093
.نحن محظوظين بأنّها لازالت مفتوحة

375
00:37:07,093 --> 00:37:11,093
.عندما ينتهي هذا التقارُب

376
00:37:12,733 --> 00:37:14,663
ستختفي الحدود والمسارات
.والارتباط بيننا

377
00:37:27,584 --> 00:37:30,684
.أَحبّ طريقتك بتوضّيح الأمور

378
00:37:32,254 --> 00:37:35,624
ماذا سيحدّث ليّ؟ -
.(سأجدّ طريقةً لإنقاذكِ يا (جين -

379
00:37:35,625 --> 00:37:38,954
...والدك قال بأنّه هنالك -
.أبي لا يعلم كلّ شيء -

380
00:37:38,964 --> 00:37:42,274
.لا تجعّله يسمعك وأنت تقول هذا

381
00:37:42,294 --> 00:37:49,174
،(جين فوستر)، أعرفكِ بـ(فريغا)
.ملكة "آسجارد"، وأمي

382
00:37:49,234 --> 00:37:50,804
.مرحباً

383
00:38:40,186 --> 00:38:41,586
!تحرّك

384
00:39:27,908 --> 00:39:30,077
!إلى الزنزانة بسرعة

385
00:39:30,137 --> 00:39:31,376
!هيّا بنا

386
00:39:54,399 --> 00:39:57,368
من المستحسن أن تسلك
.المسار الأيسر

387
00:40:07,779 --> 00:40:13,019
...(السجون، (لوكي -
.اذهب، سأعتنيّ بها -

388
00:40:24,639 --> 00:40:27,370
.يبدو أنّهم يكرهون كونهم سجناء

389
00:40:30,450 --> 00:40:33,300
.لا شيء، يسعِدُ هؤلاء المخلوقات

390
00:40:41,020 --> 00:40:45,011
عودوا إلى زنزاناتكم، ولن تصابوا بأيّ
.أذى أعدُكُم بذلك

391
00:40:46,261 --> 00:40:48,940
.أحسنتَ، لا أعدّك بشيء

392
00:40:58,831 --> 00:41:00,900
،أرسل أسطولاً إلى خزينة الأسلحة

393
00:41:00,901 --> 00:41:03,471
قوموا بحاميتها مهما كلّف الأمر
.أمنوا نطاق السجن

394
00:41:03,472 --> 00:41:05,421
.(أودين) -
(فريغا) -

395
00:41:05,671 --> 00:41:06,911
!"اذهبوا"

396
00:41:07,561 --> 00:41:10,311
.إنّها مجرد مناوشة، لا شيء يدعو للخوف

397
00:41:10,311 --> 00:41:12,242
.لم تُجيد الكذب طوال حياتكَ

398
00:41:12,981 --> 00:41:15,751
خذيها إلى غرفتكِ، سآتي إليكِ
.عندما يصبحُ الوضع آمناً

399
00:41:15,752 --> 00:41:17,521
.اعتنيّ بنفسك

400
00:41:17,521 --> 00:41:22,352
على الرغم من جلّ ما تعرضتُ له
.ما زالت ملكتي قلقةً بشأني

401
00:41:22,362 --> 00:41:25,601
إنّ سبب نجاتكَ دوماً
هو قلقي بشأنك

402
00:41:27,761 --> 00:41:29,431
.أصغِ إليّ الآن

403
00:41:29,431 --> 00:41:32,532
أحتاجكِ أن تفعلي جلّ ما
.أطلبه منكِ بلا جدالِ

404
00:41:32,533 --> 00:41:34,812
.حاضر يا سيّدتي

405
00:42:14,513 --> 00:42:15,874
!ويحي

406
00:45:05,518 --> 00:45:07,489
<i>!تراجعوا إلى الخلف أيّها الرجال</i>

407
00:46:43,322 --> 00:46:47,422
<i>!"لقد تحطّم عرش ملك "آسجارد
!أقبضوا على الجميع أيّها الحراس</i>

408
00:47:01,972 --> 00:47:03,383
.(فريغا)

409
00:47:11,854 --> 00:47:14,623
،تنحى جانباً أيّها المخلوق

410
00:47:14,623 --> 00:47:18,923
.فقد تنجو من هذا -
.لقد نجوتُ من الأسوأ أيّتها المرأة -

411
00:47:19,723 --> 00:47:23,834
من أنت؟ -
(أدعى (مالِكيث -

412
00:47:23,834 --> 00:47:26,293
.وسآخذُ ما هو ملك ليّ

413
00:47:57,265 --> 00:47:59,995
لقد أخذتِ شيئاً يخصني
.أيّتها الصغيرة

414
00:48:00,235 --> 00:48:01,394
.أعيديه

415
00:48:15,786 --> 00:48:17,385
!ساحرة

416
00:48:20,455 --> 00:48:24,356
أينّ قوة "الإيثر"؟ -
.لن أخبركَ قطّ -

417
00:48:25,296 --> 00:48:26,996
.أصدقكِ

418
00:48:29,366 --> 00:48:30,865
!كلا

419
00:51:58,052 --> 00:52:01,183
<i>إنّ الكون يدور بشكلِ دائري كلّ
.خمسة آلاف عام</i>

420
00:52:01,183 --> 00:52:04,323
.وعندما تصطفُّ مدارات كلّ تلك العوالم

421
00:52:04,324 --> 00:52:07,213
...تخيّلوا بأنّ هذا عالمنا، و

422
00:52:07,423 --> 00:52:12,263
شكراً لك، وهذا عالمٌ آخر
عادةً يكونون منفصلين

423
00:52:12,263 --> 00:52:17,833
ولكن أثناء التقارُب
يصبح كلّ شيء مرتبط ببعض

424
00:52:17,833 --> 00:52:20,264
كُلّ التسعة عوالمِ
تدورُ حول بعضها البعض

425
00:52:20,274 --> 00:52:26,343
والجاذبية، والضوء، وكذلك المادة
تنتقلُ من كوكب لآخر

426
00:52:27,474 --> 00:52:31,644
،ولكن إذا حدّث هذا لنا الآن
ستكون النتيجة كارثية

427
00:52:31,645 --> 00:52:34,214
يمكنني توضيحُ الأمر بطريقة أخرى

428
00:52:34,215 --> 00:52:36,504
ومناطق الارتكاز الخاصة
بتقارُب العوالم

429
00:52:36,554 --> 00:52:39,224
،وهذه المرة بالتقارُب

430
00:52:39,224 --> 00:52:42,124
،وكلّ العوالم الأخرى
.ستمرّ علينا فحسب

431
00:52:42,124 --> 00:52:43,554
.إنّه أمرٌ جميل

432
00:52:45,225 --> 00:52:47,454
إنّه بسيط، أيّ أسئلة؟

433
00:52:50,884 --> 00:52:54,535
أجل... أيمكننيّ استعادة حذائي؟

434
00:53:02,667 --> 00:53:06,388
أحتاجُ لقوّتكَ
"لاسترداد قوة "الإيثر

435
00:53:06,788 --> 00:53:10,388
.وعندما تستيقظُ ستقتلهم جميعهم

436
00:53:46,726 --> 00:53:48,467
.(جين فوستر)

437
00:53:48,957 --> 00:53:51,027
عليكِ أن تأتيّ معنا

438
00:53:52,726 --> 00:53:55,866
ما زلنا غير قادرين على
استعادة دروع القصر

439
00:53:55,866 --> 00:53:57,307
ومدفعيّتنا لا تستطيع رصد مكانّهم

440
00:53:57,307 --> 00:53:59,277
حتّى (هايمدال) لا يستطيع رؤيتهم

441
00:54:02,427 --> 00:54:06,146
.مولاي، نحن الآن بخطر

442
00:54:08,817 --> 00:54:10,497
هل أصبحت سجينتك الآن؟

443
00:54:12,617 --> 00:54:14,887
.اتركونا

444
00:54:23,097 --> 00:54:25,028
.لا أرغب بقتالك

445
00:54:25,628 --> 00:54:27,798
ولا أنا أيضاً

446
00:54:27,798 --> 00:54:31,337
.(لكنّي أنوى مطاردة (مالِكيث -
."نحن نمتلك "الإيثر -

447
00:54:31,567 --> 00:54:35,138
.مالِكيث) سيأتيّ إلينا) -
.أجل، وسوف يدمرنا -

448
00:54:35,138 --> 00:54:37,408
أنت تُبالغ كثيراً بتقدير
.قوة هذه المخلوقات

449
00:54:37,408 --> 00:54:39,848
كلا، أنا أثقّ بقوة شعبنا

450
00:54:39,848 --> 00:54:41,678
"سآخذ (جين) إلى "العالم المظلم

451
00:54:41,678 --> 00:54:43,548
"وأبعدّ العدو عن "آسجارد

452
00:54:43,918 --> 00:54:46,288
عندما يأتي (مالِكيث) ليسحب
(قوة "الإيثر" من (جين

453
00:54:46,288 --> 00:54:50,478
سيكون مكشوفاً وضعيفاً
.وسوف أسحقّه وأدمره

454
00:54:52,159 --> 00:54:56,998
وإذا فشلت ستخاطر بوقوع
.هذا السلاح بأيدي أعدائنا

455
00:54:56,998 --> 00:54:59,698
هذا الخطر سيتكاثر
إذا لم نفعل شيئاً

456
00:54:59,698 --> 00:55:03,029
ربّما تكون سفينته تُحلقّ فوق رؤوسنا
.الآن، ولا نعلم ذلك قطّ

457
00:55:03,029 --> 00:55:07,979
وعندما يأتي، ستخسر رجاله
."مقابل 10 آلاف جندي "آسجاردي

458
00:55:07,979 --> 00:55:12,979
وكم عدّد قتلانا سيكون وقتها؟ -
!بقدر ما تتطلبه هذه الحرب -

459
00:55:21,000 --> 00:55:22,929
!سوف نحارب

460
00:55:25,059 --> 00:55:27,610
"حتّى آخر نفس "آسجاردي

461
00:55:28,400 --> 00:55:31,310
."وآخر قطرة دمّ "آسجاردي

462
00:55:33,740 --> 00:55:37,700
وكيف لك أن تكون مختلفاً
عن (مالِكيث)؟

463
00:55:40,010 --> 00:55:43,240
الاختلاف، يا بني
.أنّني سأفوز بالحرب

464
00:55:56,691 --> 00:55:59,861
جين) لم تتّصل مجدّداً بيّ)
و(إيريك) لم يتّصل مجدّداً بيّ

465
00:55:59,861 --> 00:56:01,830
.شيلد" الغبي لم يتّصل بيّ مجدّداً"

466
00:56:01,830 --> 00:56:03,701
ماذا "شيلد"؟ -
.إنّه سرّ -

467
00:56:03,701 --> 00:56:05,831
مرحباً، (إيريك). أنا (دارسي) مجدّداً

468
00:56:05,841 --> 00:56:08,871
(عاد (ثور
."وأخذ (جين) معه إلى "آسجارد

469
00:56:08,871 --> 00:56:12,512
.ولا أعلم ما عليّ فعله

470
00:56:12,513 --> 00:56:18,451
<i>شيء آخر حصل هذا الأسبوع
(العالم الفلكي الدكتور (إيريك سيلفيج</i>

471
00:56:18,451 --> 00:56:21,251
<i>"المتورط في الغزو الفضائي بـ"نيويورك</i>

472
00:56:21,251 --> 00:56:22,922
<i>..."يتجول عارياً بـ"ستونهنج</i>

473
00:56:22,922 --> 00:56:25,452
.دارسي)، يجب أن تلقيّ نظره على هذا)

474
00:56:25,462 --> 00:56:28,551
صديقك (إيريك)، ماذا
كان اسمه الأخير؟

475
00:56:29,461 --> 00:56:33,062
<i>متعرّي وبدأ بالصراخ بموقع
زوّار الآثار التاريخي</i>

476
00:56:33,062 --> 00:56:38,112
<i>وتمّ احتجازه لاحقاً من الشرطة
بمركز للعلاج النفسي</i>

477
00:56:38,112 --> 00:56:40,502
<i>ولا زالت الشرطة
...ترفض تأكّيد</i>

478
00:56:50,713 --> 00:56:53,152
ألست بمجلس حرب "أودين"؟

479
00:56:53,152 --> 00:56:55,322
"تمّ إغلاق "البيفروست
بأوامر من والدك

480
00:56:55,322 --> 00:56:57,893
لا أحدّ يدخل أو يخرج

481
00:57:00,323 --> 00:57:03,063
نحن نواجه عدواً
غير مرئياً حتّى بالنسبة ليّ

482
00:57:03,063 --> 00:57:06,392
ولا تنفع قوتي بهذا الأمر؟

483
00:57:07,853 --> 00:57:10,803
.مالِكيث) سيعود وأنت تعلم هذا)

484
00:57:13,473 --> 00:57:15,243
.أحتاج إلى مساعدتك

485
00:57:15,243 --> 00:57:18,773
لا أستطيع عصيان أوامر ملكي
.حتّى لو كانت هذه رغبتك

486
00:57:18,773 --> 00:57:20,813
أنا لا أطلب منك عصيانه

487
00:57:20,813 --> 00:57:23,013
تحتاج جميع العوالم إلى قوة
والدي بشكل تام

488
00:57:23,013 --> 00:57:25,854
...سواء شاء أم أبا

489
00:57:25,854 --> 00:57:27,954
،(لكنه تائه يا (هايمدال

490
00:57:27,954 --> 00:57:31,023
.جراء الحقدّ والحزن -
.كما حالنا جميعاً -

491
00:57:31,023 --> 00:57:34,394
.أعيّ تماماً أنّها مخاطرة -
.مخاطرة كبيرة للغاية -

492
00:57:34,395 --> 00:57:38,894
،كلّ شيء بطريقنا حافلٌ بالمخاطر
.ولا يوجد مفرّ من هذا

493
00:57:42,935 --> 00:57:45,534
ماذا تطلّب منّي؟

494
00:57:45,544 --> 00:57:49,144
ما سأطلبه منك
سيكون بمثابة خيانة عظمى

495
00:57:49,145 --> 00:57:54,045
نجاحنا سيعرضنا للنفيّ"
"وفشلنا سيعرضنا للموت

496
00:57:56,134 --> 00:57:58,654
"إنّ (مالِكيث) يعلم أنّ "الإيثر" هنا"

497
00:57:58,654 --> 00:58:00,885
"بوسعه الإحساس بقوّته"

498
00:58:00,886 --> 00:58:03,305
إذا لم نفعل شيئاً"
"سيأتي من أجله مجدّداً

499
00:58:03,295 --> 00:58:07,055
ولكن هذه المرة سيدمر"
"كلّ من بـ"آسجارد

500
00:58:08,125 --> 00:58:10,325
.علينا أن ننقل (جين) من هذا العالم

501
00:58:10,335 --> 00:58:14,165
"تمّ إغلاق الـ"بيفروست
.و"تيسراكت" مدفون بعيداً من هنا

502
00:58:14,165 --> 00:58:16,345
."هناك طرقٌ أخرى بـ"آسجارد

503
00:58:16,475 --> 00:58:21,486
.يعرفها القليل فحسب -
.هنالك واحد يعرفها، في الواقع -

504
00:58:22,355 --> 00:58:24,025
.كلا

505
00:58:28,246 --> 00:58:31,856
ثور) بعد مرور كلّ هذا الوقت)

506
00:58:31,856 --> 00:58:34,156
...تأتي إلى زيارتيّ الآن

507
00:58:35,525 --> 00:58:37,386
لماذا؟

508
00:58:38,156 --> 00:58:41,266
هل جئت لتشمت بيّ؟

509
00:58:41,267 --> 00:58:42,896
أم لتهزأ بيّ؟ -
.لوكي)، هذا يكفي) -

510
00:58:43,436 --> 00:58:45,096
.لا مزيد من الأوهام

511
00:58:52,576 --> 00:58:55,307
.والآن أترانيّ يا أخي

512
00:59:03,116 --> 00:59:05,257
هل عانيت بقدومك؟

513
00:59:05,257 --> 00:59:07,727
لم آتيّ إلى هنا لنتبادل أحزاننا

514
00:59:07,727 --> 00:59:11,357
بدلاً من ذلك سأعرض عليك فرصة
.سخيّة جداً

515
00:59:11,857 --> 00:59:16,397
...استمر -
أعلم بأنّك تريد الانتقام مثلي تماماً -

516
00:59:16,397 --> 00:59:20,967
"إن ساعدتني على الهرب من "آسجارد
سأمنحك الانتقام

517
00:59:20,967 --> 00:59:23,208
.وبعد ذلك، ستخرج من هذه الزنزانة‏

518
00:59:30,077 --> 00:59:32,778
لابدّ وأنّك يائسٌ تماماً

519
00:59:32,788 --> 00:59:34,618
.لتأتيّ إليّ طلباً للمساعدة

520
00:59:36,658 --> 00:59:39,858
ما الذي جعلك تعتقد أنّ بوسعك الوثوق بيّ؟
.أنا لا أثقّ بك -

521
00:59:41,428 --> 00:59:43,718
.والدتي كانت تثقّ بك

522
00:59:43,738 --> 00:59:46,918
عليك أن تعلم أنّه عندما تقاتلنا
،مع بعضنا بالسابق

523
00:59:46,918 --> 00:59:51,928
فعلت ذلك على أملّ أن يكون
أخّي لا زال موجوداً بمكانٍ ما

524
00:59:52,178 --> 00:59:54,368
هذا الأمل لم يعدّ
موجوداً لحمايتك

525
00:59:55,508 --> 00:59:58,579
.إن خنتني سأقتلك

526
01:00:04,179 --> 01:00:06,118
متى سنبدأ؟

527
01:00:06,118 --> 01:00:09,089
.سوف يخونك -
.سوف يحاول -

528
01:00:13,859 --> 01:00:16,190
هذا ليس من عادتك، يا أخي

529
01:00:16,200 --> 01:00:18,929
.هذا سرّيٌ للغاية

530
01:00:18,929 --> 01:00:21,499
أأنت واثق بأنّهم لن يقبضوا عليك
وأنت تحاول الهرب؟

531
01:00:21,499 --> 01:00:23,699
لو لم تغلق فمّك أعتقد بأنّهم
.سيقبضون علينا

532
01:00:23,699 --> 01:00:27,130
حسنٌ. كما ترغب
.أنا لستُ هنا حتّى

533
01:00:27,970 --> 01:00:32,539
أهذا أفضل؟ -
.إنّها رفقة أفضل على الأقل -

534
01:00:32,549 --> 01:00:36,110
أرأيت لا زال بوسعنا أن
نغير من أشكالِنا

535
01:00:37,750 --> 01:00:40,330
.يا أخي لازلت وسيماً

536
01:00:42,490 --> 01:00:45,320
لن يؤلمك هذا عندما
.أقتلك بهذا الشكل

537
01:00:45,320 --> 01:00:48,390
حسنٌ، ربّما كنت تفضّل
أحدّ رفاقك الجدّد

538
01:00:48,390 --> 01:00:50,460
على ما يبدو بأنّك متيّمٌ بهم

539
01:00:50,850 --> 01:00:52,801
.هذا أفضل بكثير

540
01:00:54,401 --> 01:00:58,670
يبدو هذا الزي ضيقاً جداً
ولكنّه يشعرك بالحماس

541
01:00:58,670 --> 01:01:01,271
أشعر وكأنّني أودّ فِعل الخير

542
01:01:01,271 --> 01:01:03,871
مهلاً، أتودّ بمحادثة شيّقة
حول الحقيقة

543
01:01:03,871 --> 01:01:06,791
والشرّف، والوطنية؟
..."ليبارك الربّ بـ"أمريكا

544
01:01:08,910 --> 01:01:10,411
ماذا؟

545
01:01:15,251 --> 01:01:17,391
امنحني سلاحاً على الأقل

546
01:01:17,391 --> 01:01:19,262
!خنجري، أو أيّ شيء

547
01:01:24,861 --> 01:01:27,862
.وأخيراً، تفعل الصواب

548
01:01:34,272 --> 01:01:37,442
.أعتقد بأنّك تحبّ الحيّل

549
01:01:37,442 --> 01:01:41,452
ثم ماذا؟ محبوبتك الفانية
"يحرسها فيلق "إينهيرجار

550
01:01:41,452 --> 01:01:43,452
الذين سيشاهدونك قادماً لها
.عن بُعد عدة  أميال

551
01:01:43,453 --> 01:01:46,963
لن أكون الشخص الوحيد
.الذي سيأتي لإنقاذها

552
01:01:52,762 --> 01:01:54,322
.لستُ جائعة

553
01:01:56,193 --> 01:01:58,503
.هذا جيّد، لنذهب

554
01:02:03,973 --> 01:02:05,303
...أنت؟

555
01:02:05,303 --> 01:02:07,283
.لوكي). ربّما سمعتِ عني)

556
01:02:07,283 --> 01:02:09,033
."كان من أجل"نيويورك

557
01:02:09,913 --> 01:02:11,813
.أنا أحبّها

558
01:02:11,813 --> 01:02:13,693
<i>وماذا عن الأب؟</i>

559
01:02:13,713 --> 01:02:15,953
من واجبي الذي أقسمت به
أن أخبره

560
01:02:15,953 --> 01:02:18,053
بأنّه ارتكب جرائم ضدّ العرش

561
01:02:18,053 --> 01:02:21,393
دعوتني إلى هنا لمسألة مستعجلة

562
01:02:22,154 --> 01:02:23,794
ما هيّ؟

563
01:02:23,794 --> 01:02:26,293
.بسبب الخيانة، يا مولاي -
من الخائن؟ -

564
01:02:27,343 --> 01:02:28,333
...أنا

565
01:02:29,233 --> 01:02:32,404
.مولاي، اختفت الفانية

566
01:02:36,334 --> 01:02:39,583
.أوقّفوا (ثور)، بكلّ الوسائل الممكنة

567
01:02:42,244 --> 01:02:45,984
،إنّهم هنا. أطلقوا عليهم
.حينما آمركم بذلك

568
01:02:45,984 --> 01:02:47,854
سأتولى هذا الأمر
.أبعدها من هنا

569
01:02:48,754 --> 01:02:50,355
.شكراً لكِ

570
01:02:52,984 --> 01:02:55,094
.إذا تفكر بخيانته سأقتلك

571
01:02:57,364 --> 01:02:59,825
.(سعدتُ برؤيتكِ أيضاً، يا (سيف

572
01:03:05,704 --> 01:03:07,205
(لنفترض بأنّك حصلت على مساعدة (لوكي

573
01:03:07,205 --> 01:03:10,035
،وتمكنت من تحرير تلك الفانية

574
01:03:10,045 --> 01:03:12,275
ماذا ستستفيد من تحريرها؟

575
01:03:12,275 --> 01:03:15,145
سنلقى حتفنا جميعاً
لحظة خروجنا من القصر؟

576
01:03:15,145 --> 01:03:17,615
لهذا السّبب يا صديقي
.لن نغادر سيراً على أقدامنا

577
01:03:22,115 --> 01:03:23,955
.سأوفر لكم الوقت الكافي قدر استطاعتي

578
01:03:23,955 --> 01:03:25,456
.شكراً يا صديقي

579
01:03:29,896 --> 01:03:32,415
...لو فكّرت حتّى بخيانته

580
01:03:32,685 --> 01:03:34,896
هل ستقتلني؟

581
01:03:34,896 --> 01:03:36,636
.يبدو واضحاً أنّ هنالك حدّ

582
01:03:52,417 --> 01:03:54,557
ظننتك قلت بأنّك تعلم
.كيفية الطيران بهذا الشيء

583
01:03:54,557 --> 01:03:57,156
قلت ربّما يكون صعباً
.الطيران به

584
01:03:59,556 --> 01:04:02,757
!إنّهم على متن السفينة -
!اذهبوا إلى السفينة -

585
01:04:06,497 --> 01:04:09,116
،أيّ ما كنت ستفعله يا أخي
.أقترح أن تفعله بسرعة

586
01:04:09,116 --> 01:04:11,157
.(اخرس، يا (لوكي

587
01:04:12,707 --> 01:04:16,797
.لا بدّ وأنّك نسيت شيئاً -
.كلا، ضغط جميع أزرّار هذا الشيء -

588
01:04:16,797 --> 01:04:18,487
.كلا، لا تضربه، اضغطه برفق فحسب

589
01:04:18,487 --> 01:04:21,038
!لقد ضغطه برفق. ولا زالت لا تعمل

590
01:04:28,058 --> 01:04:29,358
!أقبضوا عليه! أقبضوا عليه

591
01:04:59,389 --> 01:05:01,458
.أعتقد بأنّك نسيت رفع العمود -
!اخرس -

592
01:05:07,959 --> 01:05:10,759
،أنظر، لمَ لا تدعني أتولى القيادة
.أنا أمهر طيار

593
01:05:10,769 --> 01:05:14,469
أهذا صحيح؟  من منّا
نحن الاثنين يستطيع الطيران حقاً؟

594
01:05:24,640 --> 01:05:28,079
عزيزتي. هل هيّ ميتة؟ -
جين)؟)

595
01:05:28,179 --> 01:05:29,509
.أنا بخير

596
01:05:36,380 --> 01:05:37,870
.لا تتفوه بكلمة

597
01:05:39,859 --> 01:05:42,280
.إنّهم يطاردوننا الآن

598
01:05:46,360 --> 01:05:49,331
!إنّهم يطلقون النّار علينا -
!(أجل، شكراً على تعليقك يا (لوكي -

599
01:05:49,332 --> 01:05:51,331
!التي تشتت انتباهنا

600
01:05:55,040 --> 01:05:58,231
.هذا جيّد، لقد قطعت رأس جدك للتو

601
01:06:09,041 --> 01:06:13,161
كنت أعلم بأنّ هذا الشيء رائعاً
!راودتني فكرة هائلة

602
01:06:13,161 --> 01:06:16,362
دعنا نسرق أكبر وأضخم
سفينة بهذا الكون

603
01:06:16,372 --> 01:06:17,632
،ونهرّب بها

604
01:06:17,632 --> 01:06:21,641
ونطير بها بأرجاء المدينة، وندمر
.كلّ شيء بطريقنا ليرانا الجميع

605
01:06:21,641 --> 01:06:22,971
(فكرة جيّدة، يا (ثور
!إنّها رائعة حقاً

606
01:06:37,752 --> 01:06:39,562
أرَ أنّ مكوثك وقتاً طويلاً بالزنزانة

607
01:06:39,563 --> 01:06:42,422
.(قد جعلك رشيقاً، يا (لوكي

608
01:06:46,232 --> 01:06:47,992
لقد كذبت عليّ

609
01:06:49,262 --> 01:06:52,403
.أنا مسرور -
أنا سعيد لأنّك مسرور -

610
01:06:52,403 --> 01:06:55,343
والآن، أوفيّ بوعدك
.وخذنا إلى ممرّك السرّي

611
01:07:18,463 --> 01:07:20,214
.(فاندريل) -
.حسنٌ -

612
01:07:23,873 --> 01:07:26,163
."من أجل "آسجارد

613
01:07:30,444 --> 01:07:32,624
.ليس الأمر شخصياً، يا رفاق

614
01:07:47,095 --> 01:07:51,994
...(لوكي) -
.لو كان هذا الأمر سهلاً لفعله الجميع -

615
01:07:51,994 --> 01:07:54,214
هل جننت؟ -
.ربّما -

616
01:08:16,685 --> 01:08:19,525
.علينا أن نهاجم الآن

617
01:08:20,725 --> 01:08:22,426
.كلا

618
01:08:23,326 --> 01:08:28,225
.آسجارد" لم تعدّ مهمة بعد الآن"

619
01:08:33,526 --> 01:08:36,226
.لقد رجع "الإيثر" إلى موطنه

620
01:08:51,297 --> 01:08:54,826
تخيّل ما يمكنني فعله بالقوّة
.التي تجريّ بعروقي

621
01:08:54,826 --> 01:09:00,067
.ستخسر حياتك هكذا -
بالعكس إنّها صامدة -

622
01:09:00,567 --> 01:09:05,076
.حتّى الآن -
.إنّها قوية بشكل لن تعرفه قطّ -

623
01:09:05,076 --> 01:09:08,407
.قُل وداعاً لهذه البلد الآن -
.ليس هذا اليوم -

624
01:09:08,407 --> 01:09:10,947
اليوم أو بالغد أو بعد 100 عام
إنّها لا تساوى شيئاً

625
01:09:12,377 --> 01:09:14,417
لأنّها نبضات قلب

626
01:09:14,418 --> 01:09:18,247
ولن تكون مستعدّاً له قطّ
المرأة الوحيدة التي تحبّك بصدق

627
01:09:18,248 --> 01:09:21,857
.ستُسلب منك -
وهل هذا سيرضيك؟ -

628
01:09:21,857 --> 01:09:25,227
.الرضا ليست من عادتي -
.والاستسلام ليس من عادتي -

629
01:09:26,398 --> 01:09:29,728
.(ابن (أودين -
كلا، ليس ابن (أودين) فحسب -

630
01:09:30,068 --> 01:09:32,407
أتعتقد أنّك الوحيد الذي أحبّ أمي؟

631
01:09:32,407 --> 01:09:34,908
،أنت ورثت حيّلها
!لكنّي حصلت على ثقتها

632
01:09:34,908 --> 01:09:38,478
الثقة، أكان هذا آخر كلامها؟

633
01:09:39,008 --> 01:09:43,188
!أينّ كانت الثقة؟ عندما تركتها تموت -
أيّ مساعدة قدمتها وأنت بداخل الزنزانة؟ -

634
01:09:43,188 --> 01:09:47,538
من الذي سجنني؟ -
!تعلم تماماً من الذي سجنك -

635
01:09:47,538 --> 01:09:49,538
!تعلم هذا جيّداً

636
01:09:55,459 --> 01:09:58,258
.إنّها لا تريدنا أن نتقاتل

637
01:09:59,628 --> 01:10:01,969
حسنٌ، لن تنصدم
.إن تقاتلنا

638
01:10:06,469 --> 01:10:08,809
.أتمنى أن أثقّ بك

639
01:10:23,419 --> 01:10:25,219
.ثِق بغضبي

640
01:10:31,680 --> 01:10:35,199
عليك التوقّيع لاستلام
.(أغراض‏ والدك، سيّد (سيلفيج

641
01:10:35,629 --> 01:10:41,140
ماذا؟ أجل. أبي
.(الدكتور (إيريك سيلفيج

642
01:10:43,240 --> 01:10:48,240
،يوجد محفظة بنية اللون
وعلاقة مفاتيح بداخلها ثلاثة مفاتيح

643
01:10:48,250 --> 01:10:52,230
.ومجموعة أدوية مختلفة

644
01:10:55,531 --> 01:10:57,231
.(إيريك)

645
01:10:57,991 --> 01:11:00,790
...وهذه -
.أجل، هؤلاء -

646
01:11:01,190 --> 01:11:02,540
.شكراً للربّ

647
01:11:04,200 --> 01:11:06,201
.(إيريك)

648
01:11:07,201 --> 01:11:10,271
نعم؟ -
.(أنا ... (دارسي -

649
01:11:10,271 --> 01:11:11,451
(دارسي)

650
01:11:13,542 --> 01:11:16,711
.سعدتُ برؤيتك -
.اشتقت لك أيضاً -

651
01:11:16,711 --> 01:11:19,701
كيف عثرتِ عليّ؟ -
.كنت تتجول عارياً على التلفاز -

652
01:11:20,431 --> 01:11:22,752
،حسنٌ، حان وقّت الذهاب
لدينا الكثير لنفعله

653
01:11:24,882 --> 01:11:26,851
.أصبح الأمر غريباً الآن

654
01:11:28,371 --> 01:11:31,291
لا ينبغي أن أترك
هذه الأشياء تذهب هكذا

655
01:11:31,291 --> 01:11:34,152
لا أتقاضى راتباً يكفيني
.ولم أحصل على أجري منذ مدة

656
01:11:34,652 --> 01:11:37,722
أنا... (إيان) بالمناسبة
...(متدرب لدى (دارسي

657
01:11:37,722 --> 01:11:39,961
...ولا أحصل على راتب أيضاً

658
01:11:40,732 --> 01:11:42,502
أأنت بخير؟

659
01:11:42,502 --> 01:11:47,042
أنا مشتت الذهن الآن
.ولا أنصح بهذا

660
01:11:48,912 --> 01:11:51,413
.دكتور (سيلفيج)، عدتك تتحدّث معي

661
01:11:51,413 --> 01:11:53,582
سيحدّث هذا
.أسرع ممَ توقعته

662
01:11:53,582 --> 01:11:55,082
انتظر، ماذا يحدّث؟

663
01:11:58,423 --> 01:12:04,263
الطيور؟ أسيحدّث هذا للطيور؟ -
هذه طيور "الزرزور‏"، وهيّ تستُدعى السرب -

664
01:12:04,263 --> 01:12:06,582
كان أبي يأخذني
.لأشاهد الطيور عندما كنت طفلاً

665
01:12:06,582 --> 01:12:09,403
.أمرها غريب -
.أنظروا -

666
01:12:13,033 --> 01:12:14,663
لأينّ ذهبوا؟

667
01:12:27,584 --> 01:12:32,283
!ما هذا بحقّ الجحيم
لماذا تبتسم؟

668
01:12:32,283 --> 01:12:33,623
هذا شيء غير مطمئن

669
01:12:33,623 --> 01:12:36,424
عندما تُدرك أنّ
العالم أكثر جنوناً منك

670
01:12:37,624 --> 01:12:39,604
!(خُذيني إلى مختبر (جين

671
01:12:52,575 --> 01:12:54,375
.(جين)

672
01:13:00,824 --> 01:13:02,205
.(مالِكيث)

673
01:13:24,415 --> 01:13:27,405
حسنٌ، أأنتِ مستعدّة؟ -
...أنا مستعدّ -

674
01:13:41,266 --> 01:13:45,166
.أتعلم بأنّ هذه الخطّة ستقتُل كلانا -
أجل، على الأرجح -

675
01:13:49,196 --> 01:13:53,166
ألا زلت لا تثقّ بيّ، يا أخي؟ -
أكنت لتثقّ بيّ أنت؟ -

676
01:14:02,026 --> 01:14:03,746
.كلا، لم أكُن سأثقّ بك

677
01:14:08,197 --> 01:14:09,387
!(ثور)

678
01:14:10,567 --> 01:14:12,407
!كلا

679
01:14:21,237 --> 01:14:24,038
أكنت تعتقد أنّني كنت أهتم
(بأمر أمي (فريغا

680
01:14:24,039 --> 01:14:25,798
أو لأيّ شخص منكم؟

681
01:14:28,747 --> 01:14:34,248
جلّ ما أردته أن تموت أنت
!و(أودين) تحت قدميّ

682
01:14:46,348 --> 01:14:47,388
!(مالِكيث)

683
01:14:48,858 --> 01:14:53,598
"أنا (لوكي) من "يوتنهايم
!وقد أحضرتُ هدية لك

684
01:14:54,368 --> 01:14:56,998
سأطلب شيئاً واحداً بالمقابل

685
01:14:56,998 --> 01:15:00,699
أريد مقعداً بمكان مناسب
.لمشاهدة "آسجارد" وهيّ تحترق

686
01:15:00,909 --> 01:15:05,878
،"إنّه عدو "آسجارد
.كان مسجوناً بزنزانة

687
01:15:20,129 --> 01:15:21,689
.أنظر إليّ

688
01:16:19,621 --> 01:16:21,302
!لوكي)، الآن)

689
01:19:35,967 --> 01:19:37,217
!كلا

690
01:19:46,568 --> 01:19:48,908
!أراك في الجحيم، أيّها الوحش

691
01:20:07,719 --> 01:20:10,299
!لا، لا، لا

692
01:20:11,599 --> 01:20:14,849
!يا لحماقتك، لمَ لمْ تصغِ -
...أعرف -

693
01:20:15,829 --> 01:20:17,929
!أنا أحمق. أحمق

694
01:20:17,939 --> 01:20:19,329
!ابقّ معي. اتّفقنا

695
01:20:19,329 --> 01:20:23,440
.أنا آسف... آسف

696
01:20:23,440 --> 01:20:24,430
...صـه

697
01:20:24,780 --> 01:20:27,259
...لا بأس

698
01:20:29,749 --> 01:20:34,780
لا بأس. سأخبر
.أبي عما فعلته هنا اليوم

699
01:20:38,060 --> 01:20:40,689
.لم أفعل هذا من أجله

700
01:20:49,600 --> 01:20:51,701
!كلا

701
01:21:45,622 --> 01:21:48,022
سوف يطلق عنانه

702
01:21:48,032 --> 01:21:53,002
ليس على "آسجارد" أو على نجم
.مالِكيث) سيحطّم كلّ شيء)

703
01:21:53,103 --> 01:21:56,703
كيف...؟
جين)، كيف؟)

704
01:21:56,703 --> 01:21:59,932
،لقد رأيته على الأرض
لماذا يذهب إلى الأرض؟

705
01:22:00,372 --> 01:22:02,123
.لتقارُب العوالم

706
01:22:02,123 --> 01:22:06,073
ربّاه. لم يكُن هذا
."سيحدّث لو لم أجدّ قوة "الإيثر

707
01:22:06,073 --> 01:22:09,563
كان (مالِكيث) سيمتلكها
.بوقت آخر

708
01:22:09,563 --> 01:22:14,413
.وجدتها لأنّي كنت أبحث عنك -
...(جين) -

709
01:22:16,053 --> 01:22:18,133
.نحن محاصرون هنا

710
01:22:24,493 --> 01:22:26,473
.هذا الصوت ليس مني

711
01:22:26,703 --> 01:22:28,393
مرحباً؟

712
01:22:27,593 --> 01:22:29,494
<i>(مرحباً، (جين)، أنا (ريتشارد</i>

713
01:22:29,495 --> 01:22:32,854
ريتشارد)؟ ! أينّ أنت؟) -
ما زلتُ في المكتب -

714
01:22:32,854 --> 01:22:34,724
.حدّث شيئاً جنونياً هذا اليوم

715
01:22:34,724 --> 01:22:36,803
.ربّاه! هذا مذهل -
"صحيح؟" -

716
01:22:36,803 --> 01:22:40,164
لقد استمتعت جداًً بطعامنا
.على الرغم بأنّي لم أطلب شيئاً بالحقيقة

717
01:22:40,164 --> 01:22:41,784
كيف أحصل على الإشارة هنا؟

718
01:22:41,784 --> 01:22:43,704
<i>أهذا وقت سيء؟
أتريدينني أن أتّصل لاحقاً؟</i>

719
01:22:43,704 --> 01:22:47,985
لا، لا! رجاءً، مهما حدّث
.لا تغلّق الهاتف

720
01:22:47,985 --> 01:22:51,654
حسنٌ إذاً. "كنت أتساءل
"إذا كنتِ تودّين لقائي مجدّداً؟

721
01:22:51,664 --> 01:22:54,434
"ونتناول العشاء بالمرة القادمة؟" -
.أجل أجل -

722
01:22:54,434 --> 01:22:57,565
"ابقّ على الهاتف فحسب، اتّفقنا؟" -
.حسنٌ، سأفعل -

723
01:22:57,565 --> 01:22:59,405
...ربّاه

724
01:23:02,924 --> 01:23:07,255
هل أقاطع شيئاً؟ -
.كلا، لا شيء مطلقاً، هيّا -

725
01:23:07,255 --> 01:23:10,095
"أنا أفقد إشارتكِ، أأنتِ بنفق؟" -
انتظري، لأينّ سنذهب؟ -

726
01:23:10,095 --> 01:23:13,815
"مرحباً؟" -
لمَ يوجد العديد من الأحذية هنا؟ -

727
01:23:14,515 --> 01:23:16,755
.سأبعث لها برسالة

728
01:23:28,635 --> 01:23:31,465
إذاً، من المدعو (ريتشارد)؟
حقاً؟ -

729
01:23:39,945 --> 01:23:41,646
!(جين) -
.مرحباً -

730
01:23:41,647 --> 01:23:44,916
لا يمكنكِ ترك
العالم بأسره يتخبّل هكذا

731
01:23:44,916 --> 01:23:46,546
كل الأشياء التي رأيناها تبدأ الآن

732
01:23:48,156 --> 01:23:50,137
هل ذهبتِ إلى حفلة؟ -
إيريك)؟) -

733
01:23:50,317 --> 01:23:53,486
.جين)، هذا رائع)

734
01:23:56,096 --> 01:23:57,896
."كنتِ بـ"آسجارد -
أينّ ملابسك؟ -

735
01:23:57,896 --> 01:24:01,787
.يقول بأنّه يساعده على التفكير -
أريد كلّ شيء تعرفه عن هذا -

736
01:24:01,787 --> 01:24:04,497
وكلّ عمل قمت به عن
.شذوذ الجاذبية، كلّ شيء

737
01:24:04,497 --> 01:24:06,576
.حسنٌ -
أأنت بخير، (إيريك)؟ -

738
01:24:08,277 --> 01:24:12,007
أخيك لن يأتي، أليس كذلك؟ -
.لوكي) ميت) -

739
01:24:12,007 --> 01:24:13,747
.أشكر الربّ

740
01:24:14,447 --> 01:24:18,218
.أعني أنّي آسف لذلك -
.شكراً لك -

741
01:24:41,638 --> 01:24:43,898
عذراً، يا مولاي

742
01:24:44,678 --> 01:24:47,328
.لقد عدت من "العالم المظلم" بأخبار

743
01:24:49,698 --> 01:24:51,218
ثور)؟)

744
01:24:51,218 --> 01:24:55,189
(ليس هناك أيّ أثر لـ(ثور
...ولا للسلاح، ولكن

745
01:24:57,598 --> 01:24:59,168
ماذا؟

746
01:25:01,458 --> 01:25:02,929
.عثرنا على جثة

747
01:25:07,869 --> 01:25:09,459
...(لوكي)

748
01:25:13,409 --> 01:25:17,439
مالِكيث) سيطلق "الإيثر" بنقطة ما)
.ليتّصل بجميع العوالم التسعة

749
01:25:17,439 --> 01:25:21,450
ليضاعف تأثير السلاح
.بكلّ عالم إضافي

750
01:25:21,450 --> 01:25:23,789
هكذا ستزدّاد القوّة تصاعدياً

751
01:25:23,789 --> 01:25:26,369
.وتأثيرها سيكون على العالم بأكمله

752
01:25:26,819 --> 01:25:28,979
نعم، لكن التقارُب
سيكون مؤقتاً

753
01:25:28,979 --> 01:25:31,080
يجب أن يكون بالضّبط
.بالمكان والزمان الصحيحين

754
01:25:31,080 --> 01:25:37,019
حسنٌ، كيف سنعرف موقعه؟ -
نتبع الاتّجاهات -

755
01:25:37,019 --> 01:25:42,140
حدّث هذا التقارُب قبل آلاف السنين
وقد شهدّه القدامى

756
01:25:42,440 --> 01:25:47,771
جميع الحضارات العظيمة
"المايا"، "الصينيين" و"المصريين"

757
01:25:47,781 --> 01:25:51,240
لقد استخدموا الجاذبية
لتدمير نقطة التقارُب

758
01:25:51,250 --> 01:25:53,210
.وتركوا لنا خريطة

759
01:25:53,210 --> 01:25:54,580
..."ستونهنج"

760
01:25:55,880 --> 01:25:58,451
..."سنودون"، "أورم الكبرى"

761
01:25:58,452 --> 01:26:00,721
...كلّ هذه الإحداثيات تقودنا إلى

762
01:26:02,020 --> 01:26:03,190
.هنا

763
01:26:03,193 --> 01:26:05,170
"جرينتش"

764
01:26:05,230 --> 01:26:09,631
."جرينتش" -
الحدود بين العوالم ستختفيّ تماماً -

765
01:26:09,631 --> 01:26:11,191
وستتلاشى الطبيعة

766
01:26:11,191 --> 01:26:14,441
،وستختلّ الجاذبية
وسيتبعثر الفضاء

767
01:26:14,441 --> 01:26:17,401
والنسيج الطبيعي الذي نعرفه
.سيتلاشى بأكمله

768
01:26:20,101 --> 01:26:22,211
.أفضِّل أن أذهب وأجلب ملابسي

769
01:26:24,142 --> 01:26:27,311
ركز، هذا هامّ جداً
سنثبّتهم بجميع أرجاء الموقع

770
01:26:27,321 --> 01:26:29,751
جين) و(إيريك) سيفعّلانهم)
من أعلى البرج

771
01:26:29,751 --> 01:26:31,651
.هذه الأشياء ملتصقة ببعضها

772
01:26:31,651 --> 01:26:33,552
هل تعلم حتّى ما تفعله هذه الأشياء؟

773
01:26:33,992 --> 01:26:37,152
.كلا -
.ولا أنا أيضاً -

774
01:26:42,002 --> 01:26:43,662
!صـه

775
01:26:46,032 --> 01:26:48,382
!هيّا، تحرّك -
!حسنٌ -

776
01:27:00,903 --> 01:27:03,173
!يا للهول

777
01:28:21,406 --> 01:28:23,905
ليس عليك أن تأتي كلّ هذه
!"المسافة أيّها "الآسجاردي

778
01:28:23,905 --> 01:28:26,105
.سيأتيك الموت قريباً بمَ يكفيك

779
01:28:26,105 --> 01:28:27,905
!لن أموت على يدّك

780
01:28:27,905 --> 01:28:35,715
من المفترض ألا تعيش، أنت
.وعالمك وعائلتك سيتلاشون

781
01:28:38,085 --> 01:28:40,716
.الوقت يداهما -
.كدتُ أنتهي -

782
01:28:40,716 --> 01:28:42,466
أمتأكّدة بأنّ هذا سينجح؟

783
01:28:42,467 --> 01:28:45,376
صنعت هذه الأجهزة لكشف
.الأشياء الشاذّة وليس لتفجيرها

784
01:28:45,426 --> 01:28:46,476
.هيّا

785
01:28:51,726 --> 01:28:53,556
.(هيّا يا (دارسي

786
01:29:03,956 --> 01:29:08,877
بهذه القوّة التي تمتلكها
.أعتقد بأنّ ضربتك ستكون أقوى

787
01:29:33,328 --> 01:29:34,868
.تمّ

788
01:29:41,678 --> 01:29:44,518
التقارُب سيحدّث
.تأثيره بالضّبط بعد 7 دقائق

789
01:29:44,518 --> 01:29:46,488
علينا أن نُماطل
.مالكيث) لثمانية دقائق)

790
01:29:53,128 --> 01:29:55,778
.حسنٌ،  عليك أن تتمسّك بشيء

791
01:30:00,439 --> 01:30:02,239
!هذا رهيب

792
01:30:02,239 --> 01:30:03,699
<i>كيف فعلتِ ذلك؟</i>

793
01:29:25,629 --> 01:29:29,508
حسنٌ، الحقول الجاذبية تتفاعل مع
..نقاط الضعف بين العوالم ممَ تصنع

794
01:30:07,678 --> 01:30:09,679
!ثمة رجل يحملُ سيفاً قادم

795
01:30:12,219 --> 01:30:14,039
.ويحي -
.هيّا بنا -

796
01:30:14,639 --> 01:30:16,049
...أنا

797
01:30:16,049 --> 01:30:17,850
ما الذي حدّث للتو؟

798
01:30:18,859 --> 01:30:20,289
!تحرّك

799
01:30:37,570 --> 01:30:40,810
ماذا تفعلون جميعاً؟
!عليكم الخروج من هنا! حالاً

800
01:30:40,810 --> 01:30:42,040
أنتِ تمزحين، صحيح؟

801
01:30:42,050 --> 01:30:45,150
إنّ (ثور) يلوح
.بمطرقته بأرجاء المكان

802
01:32:03,892 --> 01:32:05,432
<i>تمّ التأكّد بأنّ السفينة معادية؟</i>

803
01:32:05,432 --> 01:32:07,263
<i>تمّ التأكّد بأنّ السفينة معادية؟</i>

804
01:32:07,263 --> 01:32:08,963
<i>معك إذن بالاشتباك</i>

805
01:32:08,963 --> 01:32:09,903
<i>عُلم ذلك</i>

806
01:32:09,903 --> 01:32:11,593
<i>الصواريخ مفعلة</i>

807
01:32:11,903 --> 01:32:13,573
<i>تمّ إطلاق الصواريخ</i>

808
01:32:15,143 --> 01:32:16,613
<i>الصواريخ لم تُصِب الهدّف</i>

809
01:32:16,613 --> 01:32:19,413
<i>!أكرّر
لقد فقدت السيطرة</i>

810
01:32:19,413 --> 01:32:21,723
<i>!استغاثة! استغاثة
لقد فقدت السيطرة</i>

811
01:32:24,114 --> 01:32:26,584
ماذا تفعلين؟ -
.إشارتي ليست متّصلة -

812
01:32:29,453 --> 01:32:31,593
!جين)! هيّا)

813
01:33:13,565 --> 01:33:16,625
أأنتِ بخير؟ -
.لقد أنقذت حياتي -

814
01:33:19,775 --> 01:33:22,685
.أجل، أنقذتكِ

815
01:33:31,336 --> 01:33:33,865
دارسي)؟) -
!(جين) -

816
01:33:33,865 --> 01:33:36,566
إيان)؟) -
سيلفيج)؟) -

817
01:33:36,566 --> 01:33:37,746
!"احترسوا"

818
01:33:41,496 --> 01:33:43,366
<i>.القطار سينطلق</i>

819
01:33:45,406 --> 01:33:47,036
كيف أصل إلى "جرينتش"؟

820
01:33:47,536 --> 01:33:49,716
اصعد هذا القطار
.وانزل بعد 3 محطات

821
01:33:51,606 --> 01:33:54,007
<i>.القطار سينطلق</i>

822
01:33:56,017 --> 01:33:57,876
.آسفة. آسفة

823
01:34:35,418 --> 01:34:39,288
.الوقت يداهمنا -
!(جين)، (جين) -

824
01:35:05,508 --> 01:35:06,649
!(ثور)

825
01:35:07,749 --> 01:35:09,099
.لقد تأخرت كثيراً

826
01:35:10,349 --> 01:35:12,719
.إنّ التقارُب بأوجِ ذروته

827
01:35:13,189 --> 01:35:15,899
أهذه الأشياء ستردعه؟ -
ليس من هنا؟ -

828
01:35:15,899 --> 01:35:17,899
.لا نستطيع الاقتراب بقدر كافي

829
01:35:19,499 --> 01:35:21,569
.أنا أستطيع الاقتراب

830
01:35:45,990 --> 01:35:47,590
!(مالِكيث)

831
01:35:54,500 --> 01:35:58,000
."الظلام سيعود، أيّها "الآسجاردي

832
01:35:58,010 --> 01:36:01,571
لقد جئت لتشهد
نهاية كونك؟

833
01:36:01,581 --> 01:36:03,631
.لقد جئت لأقبل استسلامك

834
01:36:22,931 --> 01:36:28,572
أتعتقد أنّ بوسعك ردعي؟ -
"لا يمكن تدمير "الإيثر -

835
01:36:28,572 --> 01:36:30,172
.ولكن بوسعيّ تدميرك

836
01:37:16,133 --> 01:37:18,113
!ثور)! كلا)

837
01:36:49,697 --> 01:36:52,217
!(جين)

838
01:37:59,835 --> 01:38:01,335
هل الجميع بخير؟

839
01:38:46,176 --> 01:38:48,116
.سوف يعود

840
01:38:50,346 --> 01:38:52,487
،باستثناء.. كما تعلمين

841
01:38:52,487 --> 01:38:55,096
.آخر مرّة عادّ بعد عامين

842
01:38:55,096 --> 01:38:57,986
لم يمضي سوى يومين فحسب
...لذا

843
01:38:57,986 --> 01:39:00,177
هل قال أيّ شيء قبل رحيله؟

844
01:39:00,357 --> 01:39:02,927
أجل، عليه أن يحلّ بعض
الأمور مع والده

845
01:39:02,928 --> 01:39:06,666
لقد ارتكب خيانة
.بهروبنا

846
01:39:15,667 --> 01:39:20,117
<i>قلت سابقاً بأنّك لن
تكون ملكاً أكثر حكمة مني</i>

847
01:39:20,117 --> 01:39:26,087
كنت مخطئاً، التقارُب قد
جمع كلّ العوالم معاً

848
01:39:26,087 --> 01:39:29,618
جميع الناس بهذا الكون قد شاهدوك
تضحيّ بحياتك لإنقاذهم

849
01:39:29,628 --> 01:39:33,797
"ما الذي سيقدمه ملك "آسجارد
الجديد بالمقابل؟

850
01:39:35,057 --> 01:39:36,828
...حياتي

851
01:39:38,298 --> 01:39:41,268
"أبي، لا يمكنّني أن أكون ملك لـ"آسجارد

852
01:39:41,268 --> 01:39:45,808
سأحمي "آسجارد" وجميع
العوالم بحياتي وبكلّ نفس أتنفسه

853
01:39:45,808 --> 01:39:48,608
لكنّي لا أستطيع فعل
هذا عن كرسي العرش

854
01:39:48,608 --> 01:39:50,518
مع أنّ (لوكي) قد اقترف
أفعال شريرة

855
01:39:50,518 --> 01:39:52,518
لكنّه غير مفهوم القاعدة لديّ
...جعلني أعيّ تماماً أنّ

856
01:39:53,618 --> 01:39:58,148
الوحشية، والتضحية
تجعلنا شخصاً آخر

857
01:39:58,158 --> 01:40:02,058
أُفضِّل أن أكون رجلاً مخلصاً
.على أن أكون ملكاً عظيماً

858
01:40:02,058 --> 01:40:06,399
أهذا ابني الذي أسمعه؟
أم المرأة التي يحبّها؟

859
01:40:06,399 --> 01:40:09,919
عندما تتحدّث لا أسمع
.صوت أمي قطّ

860
01:40:11,298 --> 01:40:16,969
هذا ليس كلام (جين) يا أبي
لأنّها لا تعلم بم جئت لقوله

861
01:40:16,969 --> 01:40:19,609
والآن امنعني من رؤيتها أو
،قل أنّها تستطيع أن تحكم بجانبي

862
01:40:19,609 --> 01:40:21,810
.لأنّه لن يغيّر شيئاً

863
01:40:21,810 --> 01:40:24,849
واحد من أبنائي أراد العرش بشدّه

864
01:40:25,849 --> 01:40:27,879
والآخر لا يريده

865
01:40:28,519 --> 01:40:32,310
هل هذا تراثي؟ -
لقد مات (لوكي) بشرّف -

866
01:40:33,190 --> 01:40:36,469
سأحاول العيش مثله
أليس هذا تراثا بمَ يكفي؟

867
01:40:47,040 --> 01:40:52,140
إنّها تنتمي لك
.إذا كنت تستحقّها

868
01:40:52,141 --> 01:40:54,110
.سأحاول أن أستحقّها

869
01:40:56,554 --> 01:41:01,081
لا أستطيع إعطائك بركتي
.ولا يمكن أن أتمنّى لك حظّاً طيباً

870
01:41:01,281 --> 01:41:02,920
.أعلم

871
01:41:06,060 --> 01:41:09,721
لو كنت فخوراً لمَ
أصبح عليه ولدي

872
01:41:09,731 --> 01:41:12,161
...فأنا لا أستطيع البوح به

873
01:41:15,060 --> 01:41:19,071
.ولكني سأبوح عمَ بداخل قلبي فحسب

874
01:41:19,501 --> 01:41:23,571
.اذهب، يا بنيّ

875
01:41:25,742 --> 01:41:27,961
.شكراً لك يا أبي

876
01:41:42,492 --> 01:41:43,562
.كلا

877
01:41:45,032 --> 01:41:46,922
.شكراً لك أنت

878
01:41:48,922 --> 01:41:52,423
{\fnMCS FREEDOM\fs22\an2\}
<font color=#FAD84E>يوجد مقطع بنهاية الشارّة، لا تذهبوا بعيداً</font>

879
01:41:52,424 --> 01:42:01,923
{\fs20\}<font color=#FFFBF0>
Translated By<font color=#FFFF00>:
{\fnComic Sans MS\fs18\}<font color=#DD0000> Omar ALPrincE <font color=#FFFF00>& <font color=#DD0000>Mahdy Mohammed</font>

880
01:43:50,726 --> 01:43:53,196
{\fs24\an8\}<font color=#E03901>
<font color=#FAD84E>" <font color=#a8b6a6>(ثور 2 (العالم المُظلم<font color=#FAD84E>" <font color=#E03901>

881
01:44:05,136 --> 01:44:07,057
أقدمكم إلى

882
01:44:07,807 --> 01:44:11,117
.(الجامع (تانلير تيفان

883
01:44:12,737 --> 01:44:14,217
...يا للروعة

884
01:44:17,257 --> 01:44:20,887
.آسجاردي"، إنّه لشرّف ليّ"

885
01:44:25,428 --> 01:44:27,228
.أتعلم لمَ نحن هنا

886
01:44:31,097 --> 01:44:32,897
.بالطبع

887
01:44:33,768 --> 01:44:36,268
لكن، ما سأسأله

888
01:44:36,278 --> 01:44:40,278
لمَ لمْ تبقيّه بأمان بمكانكِ السرّي؟

889
01:44:40,278 --> 01:44:43,608
لأنّها ستكون مشكلة
"لـ"آسجارد

890
01:44:43,618 --> 01:44:46,778
ليس من الحكمة إبقاء قطعتين من
.الدمارِ اللانهائي بالقرب من بعضهما

891
01:44:47,548 --> 01:44:50,048
.هذا قرارٌ حكيمٌ جداً

892
01:44:59,768 --> 01:45:02,629
بوسعيّ أن أطمئِنك أنّه

893
01:45:02,630 --> 01:45:08,438
سيكون بأمانٍ هنا

894
01:45:09,879 --> 01:45:12,209
.مع مجموعتي

895
01:45:13,649 --> 01:45:15,879
.سنرَ هذا

896
01:45:34,499 --> 01:45:36,900
...سقط واحد

897
01:45:38,500 --> 01:45:40,910
.وتبقَّ خمسة

898
01:45:40,910 --> 01:45:55,400
{\fs20\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs18\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE <font color="#FFFF00">& <font color="#DD0000">Mahdy Mohammed

