1
00:00:04,450 --> 00:00:15,561
{\fs20\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs18\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE <font color="#FFFF00">& <font color="#DD0000">Mahdy Mohammed

2
00:00:39,100 --> 00:00:43,930
<i>منذ زمن بعيد وقبلَ بزوغِ الضوء
.حيث كان هنالك ظلماتِ</i>

3
00:00:43,940 --> 00:00:47,470
<i>ومن غيهَب تلك الظلمات
..."جاء "الجان المظلم</i>

4
00:00:49,570 --> 00:00:53,770
<i>منذ آلاف السنين الماضية أكثر بنيّ
(جنسهم قسوة وعنفاً (مالِكيث</i>

5
00:00:53,770 --> 00:00:59,260
<i>أراد تحويل كوننا
إلى ظلامِ سرمديّ</i>

6
00:01:00,780 --> 00:01:05,890
<i>مثل هذا الشرّ، كان ممكناً عن طريق
"قوة "الإيثر</i>

7
00:01:05,890 --> 00:01:09,190
<i>.قوة قديمة من الدمارِ اللانهائي</i>

8
00:01:12,430 --> 00:01:15,600
<i>.(إنّ "الآسجارديين" يهاجموننا يا (مالِكيث</i>

9
00:01:24,140 --> 00:01:28,440
<i>،(نبلاء من جيوشِ (آسجارد
(بقيادة أبي، الملك (بور</i>

10
00:01:28,450 --> 00:01:31,550
<i>،خاضوا حرباً هائلةً
.ضدّ هذه المخلوقات</i>

11
00:01:42,360 --> 00:01:44,560
"اجلب "الكرسد

12
00:02:01,610 --> 00:02:04,550
<i>،وحينما اجتمعت قوى
.العوالم التسعة</i>

13
00:02:04,550 --> 00:02:09,720
<i>،تمكن (مالِكيث) أخيراً
"إطلاق عنان قوةِ "الإيثر</i>

14
00:02:27,240 --> 00:02:30,814
<i>تمكن جيش "آسجارد"، من انتزاع
.السلاح من قبضته</i>

15
00:02:30,988 --> 00:02:33,825
<i>ومن دون ذلك السلاح
"هُزم "الجان المظلم</i>

16
00:02:48,298 --> 00:02:52,845
<i>وفي خضم هذه المعركة ضحى
مالِكيث) بشعبه)</i>

17
00:02:53,600 --> 00:02:57,830
<i>بعد محاولة مستميتة للقضاء على
."جيشِ "آسجارد</i>

18
00:03:00,020 --> 00:03:05,901
سنعيش من خلال تضحيتِهم
.لن تذهب تضحيتهم سدى

19
00:03:00,020 --> 00:03:02,398
.موتهم يعني نجاتنا

20
00:03:04,289 --> 00:03:06,501
.لم تنتهي الحرب بعد

21
00:03:13,790 --> 00:03:19,260
<i>(هُزم (مالِكيث
"ودمرت قوة "الإيثر</i>

22
00:03:20,390 --> 00:03:23,090
<i>...أو هذا ما كنا نعتقده</i>

23
00:03:23,710 --> 00:03:27,640
"جلالتك "الإيثر
هل نحطّمه؟

24
00:03:27,700 --> 00:03:32,660
،لن نتمكنّ من فعل هذا لأنّ
.قوّته هائلة جداً

25
00:03:32,970 --> 00:03:38,510
ادفنه بعُمقَ، بمكان
.لا يستطيعُ أحدّ العثور عليه قطّ

26
00:03:48,110 --> 00:03:53,556
{\fs24\an8\}<font color="#E03901">
<font color="#FAD84E">" <font color="#a8b6a6">(ثور 2 (العالم المُظلم<font color="#FAD84E">" <font color="#E03901">

27
00:03:53,557 --> 00:03:59,556
{\fs25\}<font color="#FFFBF0">
<font color="#FFFF00">:<font color="#FFFBF0">ترجمــة
"<font color="#DD0000">عمر البرنـس و مهـدي محمـد<font color="#FFFBF0">"

28
00:04:19,650 --> 00:04:22,520
.(لوكي) -
.مرحباً أمي -

29
00:04:23,150 --> 00:04:25,090
لقد جعلتُكِ فخورة؟

30
00:04:25,090 --> 00:04:27,660
.أرجوك لا تجعل من هذا أكثر سوءاً

31
00:04:27,660 --> 00:04:31,130
.ماذا تقصدين بأسوأ -
هذا يكفي -

32
00:04:31,130 --> 00:04:33,330
.سأتكلّم مع السجين بمفردي

33
00:04:47,490 --> 00:04:49,860
.أنا حقاً لا أعلمُ سبب غضبكَ

34
00:04:49,860 --> 00:04:52,980
ألا تشعر بالخزيّ من جرائمك؟

35
00:04:53,710 --> 00:04:58,530
،حيثما تذهب هنالك
.حربُ، ودمار، وموتُ

36
00:04:58,530 --> 00:05:03,040
ذهبتٌ إلى "ميدجارد" لأحكم شعب
الأرضِ كملك

37
00:05:03,490 --> 00:05:05,640
.مثلكِ تماماً

38
00:05:05,640 --> 00:05:11,730
نحن لسنا آلهةَ، فنحن نولد ونعيش
ونموتُ، كما يحدّث للبشر تماماً؟

39
00:05:12,640 --> 00:05:15,150
.منذ تقريباً خمسة آلاف سنة

40
00:05:15,150 --> 00:05:18,350
(كُلّ هذا لأن (لوكي
.يرغبُ بتملك عرشك

41
00:05:19,010 --> 00:05:20,480
.إنّه مِلكٌ ليّ منذ ولادتيّ

42
00:05:20,480 --> 00:05:26,080
حقّك منذ ولادتكَ كانَ
.أن تموت...وأنت طفل

43
00:05:27,020 --> 00:05:29,940
.ستفنى بداخلِ صخرةٍ متجمدّة

44
00:05:31,390 --> 00:05:36,630
لو لم أقم بحمايتك وأنت صغير
.لمَ كنت هنا الآن لتكْرهَني

45
00:05:36,630 --> 00:05:41,290
،إذا كان الموت مصيريّ
.فأقتلني رأفة بحالي فحسب

46
00:05:41,930 --> 00:05:45,590
الحقيقة أنّني لا أَحبُّ
...محادثاتنا الصَغيرة، ولكن

47
00:05:46,500 --> 00:05:48,770
.أنا لا أَحبُّهم

48
00:05:48,770 --> 00:05:53,280
السّببُ الوحيدُ لكونك على قيد الحياة
.هيّ (فريغا)، ولن تراها ثانيةً

49
00:05:53,280 --> 00:05:57,110
سوف تمضيّ بقيّة
.أيامكَ في الزنزانةِ

50
00:06:00,320 --> 00:06:03,520
وماذا بشأن (ثور)؟

51
00:06:03,520 --> 00:06:07,120
أستجعل ذلك الأحمق الغبيّ
ملكاً بينما أتعفّن بداخل الزنزانة؟

52
00:06:07,130 --> 00:06:10,830
،ثور) يجب أن يُناضل لإزالة)
.الضرّر الذي خلفته

53
00:06:10,830 --> 00:06:14,000
سيجلب الهدوء والأمان إلى
.العوالم التسعة وبعد ذلك

54
00:06:15,030 --> 00:06:17,870
.أجل، سيكون الملكَ

55
00:06:20,426 --> 00:06:22,993
"فانهايم"

56
00:07:04,400 --> 00:07:06,580
.أنا مُسيطرةَ على هذا بالكامل

57
00:07:06,580 --> 00:07:08,080
.ألهذا السّبب كل شيء يحترق

58
00:07:32,280 --> 00:07:33,740
.على الرحبِ والسعة

59
00:07:55,930 --> 00:07:57,490
.تولى أمره بمفردك

60
00:07:57,640 --> 00:08:03,634
<i>!(كرونان) !(كرونان) !(كرونان)</i>

61
00:08:19,830 --> 00:08:21,030
.مرحباً

62
00:08:23,590 --> 00:08:25,430
.قبلتٌ استسلامك

63
00:08:38,010 --> 00:08:40,140
أيرغبٌ شخص آخر بالقتال؟

64
00:08:47,480 --> 00:08:51,250
ربّما بالمرة القادمة، يجب أن
.نبدأ بقتال أكبرهم حجماً

65
00:08:51,630 --> 00:08:54,260
<i>!تحرّكوا. هيّا</i>

66
00:09:05,030 --> 00:09:08,690
<i>تحرّك. ابتعد عنّي
!لا تستدير للخلف</i>

67
00:09:08,870 --> 00:09:15,560
ومن ثم إلى أينّ سنذهبٌ؟ -
.هوجن)، أوشك السلام أن يعمَ العوالم التسعة) -

68
00:09:16,450 --> 00:09:18,650
ينبغي عليكَ البقاء هنا، وتكون مع
.شعبك وفي موطنك

69
00:09:18,650 --> 00:09:20,180
.آسجارد" بوسعها الانتظار"

70
00:09:21,720 --> 00:09:26,460
.لك إمتنانيّ وشكريّ -
.وأنت كذلك -

71
00:09:30,830 --> 00:09:32,490
.هايميدال)، إستعدّ للمغادرة)

72
00:09:47,831 --> 00:09:49,925
"آسجارد"

73
00:10:17,980 --> 00:10:21,580
هل يعمّ الأمان في "فانهايم"؟ -
"مثل"نورنهايم" و"ريا -

74
00:10:21,581 --> 00:10:23,770
.نحن نبذلٌ قصارى جهدنا لتكون كذلك

75
00:10:24,710 --> 00:10:26,840
أتخالني أحمقاً

76
00:10:26,860 --> 00:10:29,250
.ورجل ضعيف بحاجة إلى المُساعدة

77
00:10:29,250 --> 00:10:31,450
.لم تكنّ نيتي كذلك

78
00:10:31,460 --> 00:10:35,790
"للمرة الأولى منذُ تدمير، الـ"بيفروست
.ستكون العوالمَ التسعة بسلام

79
00:10:35,790 --> 00:10:38,290
.سيتذكرون قوّتِنا، بشكل جيّد

80
00:10:38,300 --> 00:10:42,970
.وقد نلتَ احترامهم وعرفانيّ

81
00:10:43,370 --> 00:10:44,740
.شكراً لك

82
00:10:44,800 --> 00:10:50,140
لا يوجد شيء يشتت تفكيرك وانتباهك
.سوى قلبكَ المضطرب

83
00:10:50,140 --> 00:10:52,540
.هذا ليس له علاقة بـ(جين فوستر)، يا أبي

84
00:10:52,540 --> 00:10:54,880
،الحياة الإنسانية بمثابة لحظة عابرة
.وهم لا شيء

85
00:10:54,880 --> 00:10:57,310
ستخدم بشكل أفضل من خلال ما تراه
أمام عينيك

86
00:10:59,260 --> 00:11:02,520
،أخبرك بهذا ليس كملك
.ولكن كوالدكَ

87
00:11:02,520 --> 00:11:05,590
أأنت مستعدّ، فقد حان الوقت
.لتوليّك العرشِ

88
00:11:05,590 --> 00:11:09,630
تولى منصبكَ، واحتفل بإنتصارتكَ
وانضمّ إلى محاربيكَ

89
00:11:09,630 --> 00:11:12,270
كُل واشرب، واستمتع باحتفالهم

90
00:11:13,000 --> 00:11:15,480
.أو على الأقل تظاهر بأنّك مستمتعُ

91
00:12:00,140 --> 00:12:01,680
!واحدٌ آخر

92
00:12:22,370 --> 00:12:25,330
،أتذكّر أنّك بوقت ما
.احتفلت لعدّة أسابيع

93
00:12:21,920 --> 00:12:25,130
أتذكّر احتفالك بمعركة
(هارجِن)

94
00:12:25,133 --> 00:12:28,230
كثيراً لدرجة، أنّك
.أوشكت على بدء معركة أخرى

95
00:12:28,240 --> 00:12:31,140
.حسنٌ، المعركة الأولى كانت ممتعة للغاية

96
00:12:36,650 --> 00:12:38,980
.تناول الشراب معيّ

97
00:12:38,981 --> 00:12:41,630
بالتأكّيد لن يكلفك الملك
.بمهمة أخرى الليلة

98
00:12:08,229 --> 00:12:10,029
.كلا، سأخلدٌ للنوم

99
00:12:45,800 --> 00:12:49,360
،ألا يمكنهم ملاحظة اختفاءك
.بكلّ ليلة

100
00:12:49,360 --> 00:12:51,590
.هنالك تسعة عوالمِ

101
00:12:51,600 --> 00:12:54,870
"الملك القادمٌ لـ"آسجارد
.يجب أن يعتنيّ  بالجميع

102
00:12:59,570 --> 00:13:04,670
أشكركِ على سيفكِ ونصيحتكِ
.(أيّتها الجميلة (سيف

103
00:13:10,887 --> 00:13:13,854
"لندن"

104
00:13:25,430 --> 00:13:28,630
.مرحباً -
.أهلاً -

105
00:13:28,630 --> 00:13:30,800
إذاً، ما هيّ قصّتكِ؟

106
00:13:30,800 --> 00:13:32,870
لمَ يجب أن تكون هنالك قصّة
.ليس هناك أيّ قصّة

107
00:13:32,870 --> 00:13:37,810
قضيتِ العشر دقائق الأولى من لقاءنا
.وأنتِ مختبئة خلفَ قائمة الطعام

108
00:13:37,810 --> 00:13:39,810
وجلّ ما أمامكِ ثلاث خيارات إما دجاج
(أو خضروات أو سمك، يا (جين

109
00:13:39,811 --> 00:13:41,980
،أعتقدٌ بأنّ هنالك قصّة

110
00:13:41,981 --> 00:13:45,330
.وتلك القصّة تتعلقُ بشخصِ ما

111
00:13:45,550 --> 00:13:47,320
.إنّه أمر معقّد

112
00:13:47,320 --> 00:13:50,220
ألا زالَ بالجوارِ؟ -
...كلا، إنّه -

113
00:13:50,820 --> 00:13:53,990
لقد رحلّ بعيداً
.أعلم بم تشعرين

114
00:13:53,990 --> 00:13:55,990
إنّ الفراقَ لأمر صعبُ
صحيح؟

115
00:13:55,990 --> 00:14:00,130
،لقد كنتُ على علاقة بامرأة
"ولكنها انتقلت للعمل في "نيويورك

116
00:14:00,130 --> 00:14:05,500
وبنهاية المطاف، انقطعت علاقتنا
...لبعد المسافة بيننا، والحقيقة أنّها

117
00:13:29,604 --> 00:13:31,757
.كانت على علاقة برجال آخرينِ

118
00:14:05,500 --> 00:14:07,040
.كلا -
.العديد من الرجال -

119
00:14:08,670 --> 00:14:11,570
مرحباً، أيمكنكِ إحضار
بعض النبيذ، رجاءً؟

120
00:14:11,580 --> 00:14:14,310
.بالطبع، سأفضل القليل -
.(ريتشارد)، هذه (دارسي) -

121
00:14:15,180 --> 00:14:17,180
ماذا تفعلين هنا؟

122
00:14:18,780 --> 00:14:20,450
.مرحباً -
كيف حالكِ؟ -

123
00:14:20,450 --> 00:14:24,120
ذهبت للعمل بالمختبر
.الذي بالقرب من منزل والدتكِ

124
00:14:24,120 --> 00:14:27,860
وكنت أتوقعكِ تتجولين بالجوار
مرتدية بيجامتكِ

125
00:14:27,860 --> 00:14:30,590
وتأكلين المثلجات
...وتتوجسين معرفة من

126
00:14:31,660 --> 00:14:34,600
ولكنّكِ لم تكوني كذلك، وكنتِ
.ترتدين ملابس سيدات

127
00:14:34,600 --> 00:14:36,100
واغتسلتِ، أليس كذلك؟
رائحتكِ عطرةً

128
00:14:36,100 --> 00:14:39,330
ما الذي تحاولينَ الوصول إليه، لأنّه
.لابدّ أنّ هنالك شيء ما تحاولينَ معرفته

129
00:14:39,340 --> 00:14:41,500
،صحيح

130
00:14:41,510 --> 00:14:44,210
أتعلمينَ بخصوص تلك المعدات العلمية
التي لا تودّينَ رؤيتها قطّ؟

131
00:14:44,370 --> 00:14:46,540
ربّما يتحتمٌ عليكِ النظر
إليها مجدّداً

132
00:14:46,540 --> 00:14:48,610
.وهذا هو سببُ قدوميّ إلى هنا

133
00:14:48,610 --> 00:14:51,580
.إنّها معطلّة -
.هذا ما قلته -

134
00:14:51,980 --> 00:14:56,050
وهذا ما فعلته، ولكنكِ
.جعلتِها علمية قليلاً

135
00:14:21,151 --> 00:14:24,271
.أنا متأكدة أنّها لا شيء -
...أجل، إنّها -

136
00:14:57,620 --> 00:14:59,150
لا تبدو وكأنّها لا شيء

137
00:14:59,160 --> 00:15:01,915
،تبدو وكأنّها التنبؤات
.التي يتحدّث عنها (إيريك) دوماً

138
00:15:01,920 --> 00:15:04,690
(صديقنا (إيريك
شخصُ مجنون

139
00:15:04,700 --> 00:15:05,890
.ولا يكترثُ للأمر

140
00:15:05,900 --> 00:15:06,830
.أنا أكترث حقاً-
.ولستُ مهتمة -

141
00:15:06,830 --> 00:15:10,530
.حان الوقت ذهابكِ الآن -
.حسنٌ -

142
00:15:13,740 --> 00:15:17,200
.قصيرة ولكن لطيفة -
.إنّها بحاجة للمساعدة -

143
00:15:20,340 --> 00:15:22,340
أعتقد بأنّني سأطلب
."سمك "القاروس

144
00:15:22,350 --> 00:15:25,510
سمك "القاروس" أجل
سمك "القاروس" لذيذ

145
00:15:29,650 --> 00:15:32,150
..."سمك "القاروس"، سمك "القاروس

146
00:15:33,720 --> 00:15:34,760
."سمك القاروس"

147
00:15:34,760 --> 00:15:38,830
يا(جين)، ربّما ينبغي أن تتوقفي عن قَول
.سمك "القاروس" وتذهبِ لصديقتكِ

148
00:15:39,900 --> 00:15:41,900
.كان هذا ممتعاً

149
00:15:42,100 --> 00:15:46,340
أتعلمين سأبقَّ هنا
.وأتناول سمك "القاروس" بمفردي

150
00:15:51,710 --> 00:15:55,780
.وأنا أكرهكِ -
.ماذا؟ قلت بأنّه كان لطيفاً -

151
00:15:55,780 --> 00:15:57,780
.اصمتِ وقودي فحسب

152
00:16:06,920 --> 00:16:09,220
.اتجهي يساراً بالمنعطف القادم

153
00:16:09,230 --> 00:16:11,590
من هو؟ -
.إنّه مرشدي-

154
00:16:11,600 --> 00:16:13,530
ألديكِ مرشد؟ -
.أجل -

155
00:16:13,530 --> 00:16:17,770
مرحباً د. (فوستر)، إنّه لشرفٌ
.عظيم أن أعمل بصحبتكِ

156
00:16:17,770 --> 00:16:20,140
.(حسنٌ عليّ الاتّصال بـ(إيريك

157
00:16:20,140 --> 00:16:22,640
.انعطفي لليمين

158
00:16:24,230 --> 00:16:26,540
.ومن ثم لليسار

159
00:16:26,780 --> 00:16:29,810
."أتقنتُ قيادة السيارة تماماً في "لندن

160
00:16:29,810 --> 00:16:33,560
مرحباً، (إيريك)، أنا مرةً أخرى
أينّ أنت؟

161
00:16:33,561 --> 00:16:36,290
جئتُ إلى هنا لأّنك تنوي
فعل شيء ما ومن ثمّ اختفيت

162
00:16:36,290 --> 00:16:38,320
،"أنا متواجد هنا  بـ"ستونهنج

163
00:16:38,320 --> 00:16:41,560
وحادّثةً مثيرة حصلت اليوم

164
00:16:41,560 --> 00:16:44,930
<i>،حيث تمّ استدعاء الشرطة
.قرابةَ الساعة الـ11 صباح اليوم</i>

165
00:16:44,930 --> 00:16:48,500
<i>بعد رؤيةِ شخص غير مُؤذٍ
.كان يجوبٌ في أنحاء المنطقة</i>

166
00:16:48,500 --> 00:16:51,470
<i>قبل أن يقرّرَ التعري
وقام بفعل ذلك</i>

167
00:16:51,470 --> 00:16:53,740
<i>وأرهب السياحَ مستخدماً
.جهازاً علمياً</i>

168
00:16:53,740 --> 00:16:57,310
<i>بينما يصيح بأنّه
.كان يُحاول إنقاذهم</i>

169
00:16:57,310 --> 00:17:00,940
<i>تمت معرفةُ هوية الشخص
(وهو عالمُ فلك طبيعي يدعى (إيريك سيلفيج</i>

170
00:17:00,940 --> 00:17:03,250
<i>.وتمّ استجوابه من قبل الشرطة</i>

171
00:17:05,780 --> 00:17:07,520
.هيّا، هذا مثير

172
00:17:08,020 --> 00:17:11,110
.أنظري، يبدو مرشدي متحمساً -
.(إيان) -

173
00:17:11,110 --> 00:17:12,670
أتريد مترَ المرحلةَ؟

174
00:17:12,670 --> 00:17:14,860
.كلا -
.اجلب مترَ المرحلةَ -

175
00:17:14,860 --> 00:17:19,550
.المحمّصة التي تشاهدُ شيئاً -
.أعرفُ ما مترَ المرحلة -

176
00:17:26,540 --> 00:17:29,170
!كيف سأغير نغمة هذا الشيء

177
00:17:29,170 --> 00:17:31,140
عالمةُ فلكِ فيزيائية
وحائزة على ثلاث شهادات جامعية

178
00:17:31,140 --> 00:17:34,210
.يجب عليك تغيير هذه النغمة -
لمَ تتصلين بيّ؟ -

179
00:17:34,210 --> 00:17:36,710
لم أردَ الصراخ عليكِ
.لأخبركِ أنّ المدخل من هذه الجهة

180
00:17:36,710 --> 00:17:38,040
.(إيان)، اسمي  (إيان)

181
00:17:38,040 --> 00:17:39,310
.صـه

182
00:17:52,630 --> 00:17:56,130
لن أخاطر بحياتيّ
.من أجل العِلْم

183
00:17:56,130 --> 00:17:57,990
"لا بأس بذلك، فنحن "أمريكان

184
00:17:57,991 --> 00:18:00,070
أيفترض أنّ ذلك سيجعلهم
.يعجبونُ بنا

185
00:18:00,070 --> 00:18:02,100
...لنخرج لهم -
.صـه -

186
00:18:03,350 --> 00:18:05,280
.إنّهم أطفال

187
00:18:05,280 --> 00:18:07,390
هل أنتم الشرطة؟

188
00:18:07,390 --> 00:18:10,560
.كلا، نحن علماءَ، أقصدُ أَنا عالمة

189
00:18:10,560 --> 00:18:13,970
.شكراً -
.عثرنا عليه للتو -

190
00:18:15,430 --> 00:18:17,880
هَلّ بالإمكان أن نرَ ذلك؟

191
00:18:43,210 --> 00:18:45,680
.هذا لا يبدو جيّداً

192
00:19:02,570 --> 00:19:03,990
أينّ اختفت؟

193
00:19:17,330 --> 00:19:20,950
!هذا ... لا يصدقَ

194
00:19:33,660 --> 00:19:35,410
ماذا حدّث؟

195
00:19:35,410 --> 00:19:39,600
أحياناً يَعودون، وأحياناً أخرى
.لا يعودون

196
00:19:41,300 --> 00:19:42,800
.أريدُ أن أرميّ شيئاً ما

197
00:19:42,800 --> 00:19:44,990
.جين)، أعطِني حذائكِ)

198
00:19:46,580 --> 00:19:48,540
...لم أشاهد مؤشرات كهذه منذُ

199
00:19:50,250 --> 00:19:51,730
نيو مكسيكو"؟"

200
00:19:55,920 --> 00:19:57,590
.لا تقتربوا من أيّ شيء

201
00:20:00,490 --> 00:20:02,220
.أعطِني حذائَكَ

202
00:20:23,210 --> 00:20:25,550
هل تلك مفاتيح السيارة؟

203
00:21:03,740 --> 00:21:05,990
.(دارسي)

204
00:23:05,440 --> 00:23:07,900
.قوة "الإيثر" أيقظّتنا

205
00:23:07,901 --> 00:23:10,980
.ستجتمعٌ قوتنا من جديد

206
00:23:26,060 --> 00:23:27,560
.لقد تأخرتَ

207
00:23:29,070 --> 00:23:32,370
قد يكون المرحُ، أحياناً
.أثقلُ عبئاً من المعركة

208
00:23:32,370 --> 00:23:34,700
.ربّما أنّك تعمل إحداهما بشكل خاطئ

209
00:23:34,700 --> 00:23:36,860
.ربّما

210
00:23:36,860 --> 00:23:40,590
كيف تَعملُ النجومُ؟ -
.ما زالت مشّعة -

211
00:23:40,590 --> 00:23:44,080
يمكننيّ من هنا أن أرَ تسعة
.عوالم والكثيرمن الأرواح

212
00:23:48,520 --> 00:23:50,990
أتتذكُّر ما أخبرتكَ به
عن اصطفاف العوالم؟

213
00:23:50,990 --> 00:23:55,020
.أجل، اصطفاف العوالمِ

214
00:23:55,030 --> 00:23:56,930
إنّه يَقتربُ، أليس كذلك؟

215
00:23:56,930 --> 00:24:01,140
لم يشهدِ الكون مثلُ هذه المعجِزَة
.منذُ أمدٍّ بعيد

216
00:24:01,930 --> 00:24:04,800
،قلّةُ يمكنهم الإحساس بها
.وكذلك رؤيتها

217
00:24:06,600 --> 00:24:09,000
عالمٌ مليء بمثلِ هذا الشر
.سيكون بغاية الخطورة

218
00:24:09,910 --> 00:24:12,750
.إنّه جميل حقاً

219
00:24:13,940 --> 00:24:15,840
.لا أرَ أيّ شيء

220
00:24:15,850 --> 00:24:19,010
لربّما هذا لَيسَ الجمال
.الذي تبحثُ عنه

221
00:24:24,650 --> 00:24:28,450
كيف حالهّا؟ -
.إنّها ذكيةُ جداً، ومهلكتكَ -

222
00:24:28,460 --> 00:24:32,390
لا تعلمُ هذا إلى الآن، لَكنَّها
.تدْرسُ اصطفاف العوالم أيضاً

223
00:24:32,400 --> 00:24:36,700
...حتّى -
ماذا؟ -

224
00:24:39,540 --> 00:24:41,190
.لا أستطيعُ رُؤيتها

225
00:25:21,680 --> 00:25:25,510
جين)! أينّ كنتِ بحقّ الجحيم ؟)

226
00:25:25,520 --> 00:25:28,350
.أخبريني أنّكِ لم  تستدعِ الشرطة -
ماذا كان ينبغيّ أن أفعل؟ -

227
00:25:28,350 --> 00:25:31,760
لم ينبغيّ عليكِ الاتّصال بالشرطة، كنتُ خائفةً
.اتّصلتِ بهم وسوف يدعونَ المحقّقين الفدراليين

228
00:25:31,760 --> 00:25:35,000
وماذا سيحدّثُ لو أنّهم سيقومون بتطويق
.وإغلاق جميع أنحاء المنطقة

229
00:25:35,001 --> 00:25:38,820
جين) كنّا نحظى بمسار جاذبية مستقرّ)
وثابت ولا أحد كان سيلاحظ دخولنا

230
00:25:38,820 --> 00:25:40,820
كانت هذه فرصتنا الوحيدة
!بعد 10 سنوات

231
00:25:40,820 --> 00:25:43,380
.جين)، لقد اختفيتِ لخمس ساعاتِ)

232
00:25:43,380 --> 00:25:44,550
ماذا؟

233
00:25:51,310 --> 00:25:52,990
.هذا غريب

234
00:26:14,400 --> 00:26:15,960
.مثاليّ

235
00:26:16,940 --> 00:26:18,740
...(جين)

236
00:26:20,740 --> 00:26:23,570
متأسفة، أردتُ التأكّد
.بأنّك حقيقي

237
00:26:23,570 --> 00:26:26,400
،لقد كان يوماً غريباً جداً -
...حسنٌ، يا (جين) ولكن -

238
00:26:27,080 --> 00:26:30,040
أينّ كنت؟ -
وأينّ كنتِ أنتِ؟ -

239
00:26:30,280 --> 00:26:33,690
.هايمدال) لم يستطِع رؤيتكَ) -
.لقد كنتُ هنا حيث تركتني -

240
00:26:33,690 --> 00:26:37,670
كنت أنتظركُ ومن ثمّ بكيتُ
.وبعد ذلك خَرجتُ أبحثَ عنك

241
00:26:37,670 --> 00:26:41,500
.لقد قلتَ بأنّك ستعودُ -
أعلم ذلك، ولأنّ "البيفروست" قد تحطّم -

242
00:26:41,940 --> 00:26:43,760
.وعمت الفوضى بجميع أرجاءِ العوالم التسعة

243
00:26:43,760 --> 00:26:46,360
،وكانت الحروب في أشدّها
.وكَان اللصوص يسرقون

244
00:26:46,360 --> 00:26:48,320
.كان لا بدَّ أن أَضع حدّاً لهذه المجازر

245
00:26:49,700 --> 00:26:53,530
.كعذرِ لغيابك، هذا ليس مروِّع

246
00:26:53,530 --> 00:26:56,710
لكنّني رأيتك على التلفاز، لقد
."كنتَ في "نيويورك

247
00:26:56,710 --> 00:26:59,230
يا(جين)، قاتلتُ لحمايتكِ من
...أخطار عالمِي، لكن

248
00:26:59,231 --> 00:27:03,920
.كنت مخطئاً، وكذلك غبياً

249
00:27:04,680 --> 00:27:07,850
أَعتقدُ أن القدر
.جمعناً سويةً

250
00:27:10,220 --> 00:27:13,990
جين)، لا أعلم أينّ كنتِ)
...وما الذي حدّث لكِ، لَكنّني أعلمُ هذا

251
00:27:14,060 --> 00:27:15,170
ماذا؟

252
00:27:16,230 --> 00:27:19,810
...أعلم -
حقاً؟ -

253
00:27:21,100 --> 00:27:24,340
أعلمُ ماذا؟ -
ماذا؟ -

254
00:27:24,890 --> 00:27:26,290
!أَنتما

255
00:27:27,200 --> 00:27:29,130
أهذا أنت؟

256
00:27:32,960 --> 00:27:37,830
.نحن مشغولان حالياً -
.أنا متأكدة بأنّّه سيقبض علينا -

257
00:27:37,830 --> 00:27:40,040
.احتفظ بتلك الفكرة

258
00:27:40,320 --> 00:27:44,090
أنظر إلى نفسك! ما زلت
.مفتول العضلات

259
00:27:44,090 --> 00:27:47,790
كيف حالُ الفضاء؟ -
.الفضاء بخير -

260
00:27:47,790 --> 00:27:50,950
!(معذرة، هل أنتِ (جين فوستر -
...أجل -

261
00:27:50,950 --> 00:27:52,950
أتعرفين هذا الرجل؟

262
00:27:53,260 --> 00:27:56,790
إنّه متدرب معيّ
.بالتحديد متدربُ مع صديقتي

263
00:27:56,790 --> 00:27:59,210
،هذه ملكيةُ خاصّةُ
.وأنتم دخلّتم إليها بطريقة غيرُ مشروعة

264
00:27:59,210 --> 00:28:00,900
.عليكم أن تأتوا جميعاً معي

265
00:28:06,030 --> 00:28:09,310
!(جين)، (جين) -
...(ثور) -

266
00:28:10,080 --> 00:28:13,010
هل أنتِ بخير؟ -
ماذا حدّث للتو؟ -

267
00:28:13,020 --> 00:28:15,610
،ضعِ يديكِ على رأسكِ
.وتراجعي للخلفِ

268
00:28:15,610 --> 00:28:18,660
إنّها ليست على ما يرام-
.إنّها خطرةُ -

269
00:28:18,660 --> 00:28:20,090
.وكذلك أنا

270
00:28:20,980 --> 00:28:23,520
!استدعيّ رجلين مسلحين إلى هنا

271
00:28:23,530 --> 00:28:25,880
.تمسكِ بيّ -
ماذا ستفعل؟ -

272
00:28:33,370 --> 00:28:35,610
!اللعنة

273
00:29:02,900 --> 00:29:05,170
.علينا فعل هذا مرة أخرى

274
00:29:05,900 --> 00:29:07,180
.مرحباً

275
00:29:09,340 --> 00:29:11,500
."مرحباً بكِ في "آسجارد

276
00:29:16,078 --> 00:29:21,383
"سفارتالفيام"
"عالم الجن المظلم"

277
00:29:32,716 --> 00:29:35,359
(ألقيّ نظرةَ على إرثيّ يا (ألجريم

278
00:29:36,964 --> 00:29:40,767
بالكّاد أتذكّرُ ذلك الوقت
.قبل بزوغ الضوء

279
00:29:41,267 --> 00:29:43,867
.بقائنا سيكون تراثك

280
00:29:45,369 --> 00:29:48,538
"سيعاني "الآسجارديين
كما عانينا

281
00:29:48,573 --> 00:29:50,564
"وسأستردّ "الإيثر

282
00:29:50,565 --> 00:29:54,556
وسأعيد عالمنا
.سأضع حدّاً لهذا العالم السام

283
00:30:02,620 --> 00:30:05,460
ما هذا؟ -
.ابقِّ ثابتةً -

284
00:30:12,800 --> 00:30:14,870
هذا ليس من الأرضِ
ما هو؟

285
00:30:15,740 --> 00:30:22,540
لا نعلم، لكنّها لن تصمدّ طويلاً
.فكمية الطاقة تزداد اندفاعاً بداخلها

286
00:30:27,960 --> 00:30:30,020
،إنّه مولد مقدار للطاقة
أليس كذلك؟

287
00:30:30,020 --> 00:30:31,840
.إنّه مصدر لقوتنّا

288
00:30:31,840 --> 00:30:36,660
وهل ينتقل على شكل طاقة
جزيئية من مكانِ لآخر؟

289
00:30:38,300 --> 00:30:41,990
.أجل -
.إنّه كمولد لطاقتنا -

290
00:30:42,260 --> 00:30:45,350
كلماتي مجرد هباء بالنسبة لك
لدرجة أنّك تتجاهلهم بالكامل؟

291
00:30:45,350 --> 00:30:48,580
.إنّها مريضة -
.إنّها فانية -

292
00:30:48,690 --> 00:30:50,410
.المرض سمّةُ من سماتهم

293
00:30:50,410 --> 00:30:54,390
.أحضرتها إلى هنا لكي يتسنى لنّا مساعدتها -
"إنّها لا تنتميّ إلى شعبِ "آسجارد -

294
00:30:54,390 --> 00:30:57,850
أكثر من جلب عنزة
.على طاولة الطعام

295
00:30:57,850 --> 00:30:59,420
...هل قام بنعتيّ للتو

296
00:30:59,420 --> 00:31:03,610
من تخال نفسك؟ -
"أنا (أودين)، ملك "آسجارد -

297
00:31:03,920 --> 00:31:05,690
.حاميّ العوالمِ التسعة

298
00:31:06,140 --> 00:31:11,580
...حسنُ، أنا -
.(أعلم جيّداً من تكونينّ  يا (جين فوستر -

299
00:31:12,130 --> 00:31:13,870
هل أخبرتَ والدكَ عنّي؟

300
00:31:14,530 --> 00:31:17,430
هنالك شيء غريب بداخلها يا أبي
.شيء لم أره من قبل

301
00:31:17,430 --> 00:31:20,970
بعالمها يوجد معالجين، ويسمّونَ
.بالأطباء، دعهم يتعاملونَ معه

302
00:31:20,970 --> 00:31:23,010
."أيّها الحراس، أعيدوها إلى "ميدجارد

303
00:31:24,310 --> 00:31:25,540
...كلا!

304
00:31:27,280 --> 00:31:29,990
...لا تلمسّها
جين)، أأنتِ بخير؟)

305
00:31:29,990 --> 00:31:31,500
.أجل

306
00:31:35,050 --> 00:31:36,660
.هذا مُحال

307
00:31:37,720 --> 00:31:40,220
.إنّ العدوى، تدافعُ عنها

308
00:31:40,820 --> 00:31:44,890
.كلا، إنّها تدافعُ عن نفسها

309
00:31:45,460 --> 00:31:47,700
.تعاليّ مَعي

310
00:31:47,700 --> 00:31:51,730
،ليس لطاقة الإنسان حدّ
إلا إن قام هو نفسه

311
00:31:51,731 --> 00:31:55,270
بتحديدها وتقنيتها
.وما بداخلها يبدو كذلك

312
00:31:56,570 --> 00:31:58,970
.العوالم التسعة ليست خالدةَ

313
00:31:58,980 --> 00:32:01,990
.كانوا يمتلكون فجراً وغسقاً جديداً للحياة

314
00:32:02,716 --> 00:32:06,452
ولكن قبل حلولِ ذلك الفجر استطاعت
"قوى الظلام" و"الفرسان السوداء"

315
00:32:06,454 --> 00:32:09,989
.بفرض سيطرتها بشكلِ تام ودون منازع

316
00:32:12,259 --> 00:32:16,929
"ولدت من ظلام أبدي، و"الفرسان السوداء
.جاءت لسلب الضوء

317
00:32:17,060 --> 00:32:20,720
إنّها مثلُ تلك القصصِ
.التي أخبرتنا بها أمي عندما كنّا أطفالاً

318
00:32:20,900 --> 00:32:25,590
قائدهم (مالِكيث)،  قام بصنع سلاحاً
"من تلك الظلمات وتسمّى قوة  "الإيثر

319
00:32:25,590 --> 00:32:28,900
،بينما الآثار الأخرى
لم تظهر بأغلب الأحيان كأحجار

320
00:32:28,920 --> 00:32:34,240
إنّ "الإيثر" سائل ويتغَيّر بشكل
مستمر ويحول الأشياء إلى ظلامِ

321
00:32:34,240 --> 00:32:36,280
ويبحثُ عن استضافة الأجساد
ليسحب القوّة من حياتهم

322
00:32:39,280 --> 00:32:42,380
أقسم (مالِكيث) أن يستخدّم
"قوّةَ "الإيثر

323
00:32:42,390 --> 00:32:46,850
لإعادة الكونِ بظلامِ دائم

324
00:32:46,860 --> 00:32:49,590
ولكن بعد أمدّ من إراقةِ الدّماء

325
00:32:49,590 --> 00:32:52,190
.أبي (بور)، انتصر أخيراً

326
00:32:52,200 --> 00:32:57,530
وكان قائد للسلام الذي
.استمرّ لآلاف السنين

327
00:32:57,630 --> 00:32:59,180
ماذا حدّث؟

328
00:32:59,970 --> 00:33:02,140
.قام بقتلهم جميعاً

329
00:33:02,140 --> 00:33:04,570
هل أنت متأَكّد؟

330
00:33:04,570 --> 00:33:08,190
قيل بأنّ "الإيثر" قد
.دُمرت ولكنه عاد إلى هنا مجدّداً

331
00:33:09,140 --> 00:33:12,380
.إنّ "الفرسان السوداء" قتلوا

332
00:33:12,380 --> 00:33:15,350
هل في كتابك طريقة لإخراجه منّي؟

333
00:33:15,720 --> 00:33:19,420
.كلا، ليست موجودة

334
00:33:29,121 --> 00:33:33,124
.العوالم ستتقارب قريباً

335
00:33:37,319 --> 00:33:42,525
."ستكون آخر شخص من "الكرسد -
.سأضحيّ بحياتيّ لأجله -

336
00:33:42,809 --> 00:33:47,414
.تماماً كما فعل شعبنا

337
00:33:55,589 --> 00:33:59,913
ستصبحُ سبب لظلام
.هذا الكون وهلاكه

338
00:34:00,073 --> 00:34:03,036
.حتّى يبدِّد قوتكَ بأكملها

339
00:34:07,041 --> 00:34:11,566
وبعد ذلك لن يستطيع
أعدائنّا إيقافيّ بأيّ قوّةَ

340
00:34:14,689 --> 00:34:20,795
سأُحطّم كافة دفاعاتهم
.وأنشر الدّمار والخراب بالكون

341
00:34:43,640 --> 00:34:46,670
.كان لابدّ ليّ أن أسحقّ هؤلاء الأوغاد

342
00:34:46,680 --> 00:34:48,910
!من فضلك
لو أنّك لم تتهاون معهم

343
00:34:48,911 --> 00:34:51,580
يا صديقي السمين
.لكانوا موتى الآن

344
00:35:05,590 --> 00:35:07,430
!لا تتجاوز الخطّ -
!تحرّك -

345
00:35:08,770 --> 00:35:12,939
(يستمرُّ (أودين
بجلبِ أصدقاء جدّد ليّ

346
00:35:12,940 --> 00:35:15,270
.أمرُ رائع حقاً

347
00:35:15,270 --> 00:35:19,210
،الكُتُب التي أرسلتُها إليك
ألم تحظى باهتمامك؟

348
00:35:19,210 --> 00:35:22,710
هل سأقضيّ عمريّ
كلّه بقراءة الكتب؟

349
00:35:22,710 --> 00:35:25,450
بذلتُ قصارى جهديّ لأجعلك
.(مرتاحاً يا (لوكي

350
00:35:25,450 --> 00:35:26,970
حقاً؟

351
00:35:27,750 --> 00:35:29,890
هل (أودين) يشعرٌ بالقلق مثلكِ؟

352
00:35:30,790 --> 00:35:32,790
(وكذلك بالنسبة لـ(ثور

353
00:35:32,790 --> 00:35:36,790
لا بدّ وأنّه أمر مزعجٌ
لتساؤلهم عنّي دوماً

354
00:35:36,790 --> 00:35:39,730
.تعلمُ تماماً أنّ أفعالكَ جلبتك إلى هنا

355
00:35:39,930 --> 00:35:41,730
أفعالي؟

356
00:35:41,730 --> 00:35:45,070
،لقد قلت حقيقة الأكاذيب
.التي لطالما عرفتها طوال حياتِي

357
00:35:45,070 --> 00:35:47,700
.وهو أنّي ولدتُ لأكون ملكاً -
ملك؟ -

358
00:35:48,640 --> 00:35:50,970
.إنّ الملك الحقيقي يعترف بأخطائه

359
00:35:50,971 --> 00:35:52,410
ماذا عن تلك الأرواح التي
قتلتها في الأرض؟

360
00:35:52,410 --> 00:35:56,210
إنّها مجرّد حفنة بسيطة مقارنة بالأرواح
.التي سلبها (أودين) بنفسه

361
00:35:56,210 --> 00:35:58,510
...أباك -
!إنّه ليس بأبي -

362
00:36:01,450 --> 00:36:03,620
إذاً فأنا لست أمك؟

363
00:36:08,820 --> 00:36:10,990
.أنتِ لستِ كذلك

364
00:36:14,930 --> 00:36:19,530
لطالما أدركت جيّداً بأنّك
مختلفٌ عن الآخرين

365
00:36:34,390 --> 00:36:38,170
عندما جِئتَ إليّ
.كنت تعلمُ بأنّني بورطة

366
00:36:38,170 --> 00:36:41,660
هايمدال) لم يستطِع رؤيتكِ وحينها)
أدركتُ بأنكِ لم تعودي على الأرضِ

367
00:36:41,660 --> 00:36:44,980
حسنٌ، كيف يمكنٌ حدوث هذا؟ أعتقد بأنّكِ
كنتِ بالأرض وبالوقت عينّه لم تكوني هناك

368
00:36:44,980 --> 00:36:47,880
إنّ العوالمُ التسعة يسافرونُ من خلال
"إغدرسيل"، الذي يقع بمدار "ميدجارد"

369
00:36:48,300 --> 00:36:51,700
تماماً كما يدور كوكبكِ
.حول الشمس

370
00:36:51,700 --> 00:36:55,870
كلّ خمسة آلاف عام
تَصطفُّ العوالمُ بشكل مثالي ومستقيم

371
00:36:55,870 --> 00:36:58,190
.نسمّي هذه الظاهرة بتقارُب العوالم

372
00:37:00,250 --> 00:37:04,510
وبأثناء هذا الوقتِ، الحدود
.بين تلك العوالمِ تتلاشى وتصبحٌ غير واضحة

373
00:37:04,510 --> 00:37:07,180
من المحتمل أنّكِ وجدتِ
إحدى تلك الحدود

374
00:37:09,380 --> 00:37:11,720
.نحن محظوظين بأنّها لازالت مفتوحة

375
00:37:11,720 --> 00:37:15,720
.عندما ينتهي هذا التقارُب

376
00:37:17,360 --> 00:37:19,290
ستختفي الحدود والمسارات
.والارتباط بيننا

377
00:37:32,210 --> 00:37:35,310
.أَحبّ طريقتك بتوضّيح الأمور

378
00:37:36,880 --> 00:37:40,250
ماذا سيحدّث ليّ؟ -
.(سأجدّ طريقةً لإنقاذكِ يا (جين -

379
00:37:40,251 --> 00:37:43,580
...والدك قال بأنّه هنالك -
.أبي لا يعلم كلّ شيء -

380
00:37:43,590 --> 00:37:46,900
.لا تجعّله يسمعك وأنت تقول هذا

381
00:37:46,920 --> 00:37:53,800
،(جين فوستر)، أعرفكِ بـ(فريغا)
.ملكة "آسجارد"، وأمي

382
00:37:53,860 --> 00:37:55,430
.مرحباً

383
00:38:44,810 --> 00:38:46,210
!تحرّك

384
00:39:32,530 --> 00:39:34,700
!إلى الزنزانة بسرعة

385
00:39:34,760 --> 00:39:35,999
!هيّا بنا

386
00:39:59,020 --> 00:40:01,990
من المستحسن أن تسلك
.المسار الأيسر

387
00:40:12,400 --> 00:40:17,640
...(السجون، (لوكي -
.اذهب، سأعتنيّ بها -

388
00:40:29,260 --> 00:40:31,990
.يبدو أنّهم يكرهون كونهم سجناء

389
00:40:35,070 --> 00:40:37,920
.لا شيء، يسعِدُ هؤلاء المخلوقات

390
00:40:45,640 --> 00:40:49,630
عودوا إلى زنزاناتكم، ولن تصابوا بأيّ
.أذى أعدُكُم بذلك

391
00:40:50,880 --> 00:40:53,560
.أحسنتَ، لا أعدّك بشيء

392
00:41:03,450 --> 00:41:05,520
،أرسل أسطولاً إلى خزينة الأسلحة

393
00:41:05,521 --> 00:41:08,090
قوموا بحاميتها مهما كلّف الأمر
.أمنوا نطاق السجن

394
00:41:08,091 --> 00:41:10,040
.(أودين) -
(فريغا) -

395
00:41:10,290 --> 00:41:11,530
!"اذهبوا"

396
00:41:12,180 --> 00:41:14,930
.إنّها مجرد مناوشة، لا شيء يدعو للخوف

397
00:41:14,930 --> 00:41:16,860
.لم تُجيد الكذب طوال حياتكَ

398
00:41:17,600 --> 00:41:20,370
خذيها إلى غرفتكِ، سآتي إليكِ
.عندما يصبحُ الوضع آمناً

399
00:41:20,371 --> 00:41:22,140
.اعتنيّ بنفسك

400
00:41:22,140 --> 00:41:26,970
على الرغم من جلّ ما تعرضتُ له
.ما زالت ملكتي قلقةً بشأني

401
00:41:26,980 --> 00:41:30,220
إنّ سبب نجاتكَ دوماً
هو قلقي بشأنك

402
00:41:32,380 --> 00:41:34,050
.أصغِ إليّ الآن

403
00:41:34,050 --> 00:41:37,150
أحتاجكِ أن تفعلي جلّ ما
.أطلبه منكِ بلا جدالِ

404
00:41:37,151 --> 00:41:39,430
.حاضر يا سيّدتي

405
00:42:19,130 --> 00:42:20,490
!ويحي

406
00:45:10,130 --> 00:45:12,100
<i>!تراجعوا إلى الخلف أيّها الرجال</i>

407
00:46:47,930 --> 00:46:52,030
<i>!"لقد تحطّم عرش ملك "آسجارد
!أقبضوا على الجميع أيّها الحراس</i>

408
00:47:06,580 --> 00:47:07,990
.(فريغا)

409
00:47:16,460 --> 00:47:19,230
،تنحى جانباً أيّها المخلوق

410
00:47:19,230 --> 00:47:23,530
.فقد تنجو من هذا -
.لقد نجوتُ من الأسوأ أيّتها المرأة -

411
00:47:24,330 --> 00:47:28,440
من أنت؟ -
(أدعى (مالِكيث -

412
00:47:28,440 --> 00:47:30,900
.وسآخذُ ما هو ملك ليّ

413
00:48:01,870 --> 00:48:04,600
لقد أخذتِ شيئاً يخصني
.أيّتها الصغيرة

414
00:48:04,840 --> 00:48:05,999
.أعيديه

415
00:48:20,390 --> 00:48:21,990
!ساحرة

416
00:48:25,060 --> 00:48:28,960
أينّ قوة "الإيثر"؟ -
.لن أخبركَ قطّ -

417
00:48:29,900 --> 00:48:31,600
.أصدقكِ

418
00:48:33,970 --> 00:48:35,470
!كلا

419
00:52:02,650 --> 00:52:05,780
<i>إنّ الكون يدور بشكلِ دائري كلّ
.خمسة آلاف عام</i>

420
00:52:05,780 --> 00:52:08,920
.وعندما تصطفُّ مدارات كلّ تلك العوالم

421
00:52:08,921 --> 00:52:11,810
...تخيّلوا بأنّ هذا عالمنا، و

422
00:52:12,020 --> 00:52:16,860
شكراً لك، وهذا عالمٌ آخر
عادةً يكونون منفصلين

423
00:52:16,860 --> 00:52:22,430
ولكن أثناء التقارُب
يصبح كلّ شيء مرتبط ببعض

424
00:52:22,430 --> 00:52:24,860
كُلّ التسعة عوالمِ
تدورُ حول بعضها البعض

425
00:52:24,870 --> 00:52:30,940
والجاذبية، والضوء، وكذلك المادة
تنتقلُ من كوكب لآخر

426
00:52:32,070 --> 00:52:36,240
،ولكن إذا حدّث هذا لنا الآن
ستكون النتيجة كارثية

427
00:52:36,241 --> 00:52:38,810
يمكنني توضيحُ الأمر بطريقة أخرى

428
00:52:38,811 --> 00:52:41,100
ومناطق الارتكاز الخاصة
بتقارُب العوالم

429
00:52:41,150 --> 00:52:43,820
،وهذه المرة بالتقارُب

430
00:52:43,820 --> 00:52:46,720
،وكلّ العوالم الأخرى
.ستمرّ علينا فحسب

431
00:52:46,720 --> 00:52:48,150
.إنّه أمرٌ جميل

432
00:52:49,820 --> 00:52:52,050
إنّه بسيط، أيّ أسئلة؟

433
00:52:55,480 --> 00:52:59,130
أجل... أيمكننيّ استعادة حذائي؟

434
00:53:07,263 --> 00:53:10,983
أحتاجُ لقوّتكَ
"لاسترداد قوة "الإيثر

435
00:53:11,383 --> 00:53:14,983
.وعندما تستيقظُ ستقتلهم جميعهم

436
00:53:51,320 --> 00:53:53,060
.(جين فوستر)

437
00:53:53,550 --> 00:53:55,620
عليكِ أن تأتيّ معنا

438
00:53:57,320 --> 00:54:00,460
ما زلنا غير قادرين على
استعادة دروع القصر

439
00:54:00,460 --> 00:54:01,900
ومدفعيّتنا لا تستطيع رصد مكانّهم

440
00:54:01,900 --> 00:54:03,870
حتّى (هايمدال) لا يستطيع رؤيتهم

441
00:54:07,020 --> 00:54:10,740
.مولاي، نحن الآن بخطر

442
00:54:13,410 --> 00:54:15,090
هل أصبحت سجينتك الآن؟

443
00:54:17,210 --> 00:54:19,480
.اتركونا

444
00:54:27,690 --> 00:54:29,620
.لا أرغب بقتالك

445
00:54:30,220 --> 00:54:32,390
ولا أنا أيضاً

446
00:54:32,390 --> 00:54:35,930
.(لكنّي أنوى مطاردة (مالِكيث -
."نحن نمتلك "الإيثر -

447
00:54:36,160 --> 00:54:39,730
.مالِكيث) سيأتيّ إلينا) -
.أجل، وسوف يدمرنا -

448
00:54:39,730 --> 00:54:42,000
أنت تُبالغ كثيراً بتقدير
.قوة هذه المخلوقات

449
00:54:42,000 --> 00:54:44,440
كلا، أنا أثقّ بقوة شعبنا

450
00:54:44,440 --> 00:54:46,270
"سآخذ (جين) إلى "العالم المظلم

451
00:54:46,270 --> 00:54:48,140
"وأبعدّ العدو عن "آسجارد

452
00:54:48,510 --> 00:54:50,880
عندما يأتي (مالِكيث) ليسحب
(قوة "الإيثر" من (جين

453
00:54:50,880 --> 00:54:55,070
سيكون مكشوفاً وضعيفاً
.وسوف أسحقّه وأدمره

454
00:54:56,750 --> 00:55:01,590
وإذا فشلت ستخاطر بوقوع
.هذا السلاح بأيدي أعدائنا

455
00:55:01,590 --> 00:55:04,290
هذا الخطر سيتكاثر
إذا لم نفعل شيئاً

456
00:55:04,290 --> 00:55:07,620
ربّما تكون سفينته تُحلقّ فوق رؤوسنا
.الآن، ولا نعلم ذلك قطّ

457
00:55:07,620 --> 00:55:12,570
وعندما يأتي، ستخسر رجاله
."مقابل 10 آلاف جندي "آسجاردي

458
00:55:12,570 --> 00:55:17,570
وكم عدّد قتلانا سيكون وقتها؟ -
!بقدر ما تتطلبه هذه الحرب -

459
00:55:25,590 --> 00:55:27,520
!سوف نحارب

460
00:55:29,650 --> 00:55:32,200
"حتّى آخر نفس "آسجاردي

461
00:55:32,990 --> 00:55:35,900
."وآخر قطرة دمّ "آسجاردي

462
00:55:38,330 --> 00:55:42,290
وكيف لك أن تكون مختلفاً
عن (مالِكيث)؟

463
00:55:44,600 --> 00:55:47,830
الاختلاف، يا بني
.أنّني سأفوز بالحرب

464
00:56:01,280 --> 00:56:04,450
جين) لم تتّصل مجدّداً بيّ)
و(إيريك) لم يتّصل مجدّداً بيّ

465
00:56:04,450 --> 00:56:06,420
.شيلد" الغبي لم يتّصل بيّ مجدّداً"

466
00:56:06,420 --> 00:56:08,290
ماذا "شيلد"؟ -
.إنّه سرّ -

467
00:56:08,290 --> 00:56:10,420
مرحباً، (إيريك). أنا (دارسي) مجدّداً

468
00:56:10,430 --> 00:56:13,460
(عاد (ثور
."وأخذ (جين) معه إلى "آسجارد

469
00:56:13,460 --> 00:56:17,100
.ولا أعلم ما عليّ فعله

470
00:56:17,101 --> 00:56:23,040
<i>شيء آخر حصل هذا الأسبوع
(العالم الفلكي الدكتور (إيريك سيلفيج</i>

471
00:56:23,040 --> 00:56:25,840
<i>"المتورط في الغزو الفضائي بـ"نيويورك</i>

472
00:56:25,840 --> 00:56:27,510
<i>..."يتجول عارياً بـ"ستونهنج</i>

473
00:56:27,510 --> 00:56:30,040
.دارسي)، يجب أن تلقيّ نظره على هذا)

474
00:56:30,050 --> 00:56:33,140
صديقك (إيريك)، ماذا
كان اسمه الأخير؟

475
00:56:34,050 --> 00:56:37,650
<i>متعرّي وبدأ بالصراخ بموقع
زوّار الآثار التاريخي</i>

476
00:56:37,650 --> 00:56:42,700
<i>وتمّ احتجازه لاحقاً من الشرطة
بمركز للعلاج النفسي</i>

477
00:56:42,700 --> 00:56:45,090
<i>ولا زالت الشرطة
...ترفض تأكّيد</i>

478
00:56:55,300 --> 00:56:57,740
ألست بمجلس حرب "أودين"؟

479
00:56:57,740 --> 00:56:59,910
"تمّ إغلاق "البيفروست
بأوامر من والدك

480
00:56:59,910 --> 00:57:02,480
لا أحدّ يدخل أو يخرج

481
00:57:04,910 --> 00:57:07,650
نحن نواجه عدواً
غير مرئياً حتّى بالنسبة ليّ

482
00:57:07,650 --> 00:57:10,980
ولا تنفع قوتي بهذا الأمر؟

483
00:57:12,440 --> 00:57:15,390
.مالِكيث) سيعود وأنت تعلم هذا)

484
00:57:18,060 --> 00:57:19,830
.أحتاج إلى مساعدتك

485
00:57:19,830 --> 00:57:23,360
لا أستطيع عصيان أوامر ملكي
.حتّى لو كانت هذه رغبتك

486
00:57:23,360 --> 00:57:25,400
أنا لا أطلب منك عصيانه

487
00:57:25,400 --> 00:57:27,600
تحتاج جميع العوالم إلى قوة
والدي بشكل تام

488
00:57:27,600 --> 00:57:30,440
...سواء شاء أم أبا

489
00:57:30,440 --> 00:57:32,540
،(لكنه تائه يا (هايمدال

490
00:57:32,540 --> 00:57:35,610
.جراء الحقدّ والحزن -
.كما حالنا جميعاً -

491
00:57:35,610 --> 00:57:38,980
.أعيّ تماماً أنّها مخاطرة -
.مخاطرة كبيرة للغاية -

492
00:57:38,981 --> 00:57:43,480
،كلّ شيء بطريقنا حافلٌ بالمخاطر
.ولا يوجد مفرّ من هذا

493
00:57:47,520 --> 00:57:50,120
ماذا تطلّب منّي؟

494
00:57:50,130 --> 00:57:53,730
ما سأطلبه منك
سيكون بمثابة خيانة عظمى

495
00:57:53,731 --> 00:57:58,630
نجاحنا سيعرضنا للنفيّ"
"وفشلنا سيعرضنا للموت

496
00:58:00,720 --> 00:58:03,240
"إنّ (مالِكيث) يعلم أنّ "الإيثر" هنا"

497
00:58:03,240 --> 00:58:05,470
"بوسعه الإحساس بقوّته"

498
00:58:05,471 --> 00:58:07,890
إذا لم نفعل شيئاً"
"سيأتي من أجله مجدّداً

499
00:58:07,880 --> 00:58:11,640
ولكن هذه المرة سيدمر"
"كلّ من بـ"آسجارد

500
00:58:12,710 --> 00:58:14,910
.علينا أن ننقل (جين) من هذا العالم

501
00:58:14,920 --> 00:58:18,750
"تمّ إغلاق الـ"بيفروست
.و"تيسراكت" مدفون بعيداً من هنا

502
00:58:18,750 --> 00:58:20,930
."هناك طرقٌ أخرى بـ"آسجارد

503
00:58:21,060 --> 00:58:26,070
.يعرفها القليل فحسب -
.هنالك واحد يعرفها، في الواقع -

504
00:58:26,940 --> 00:58:28,610
.كلا

505
00:58:32,830 --> 00:58:36,440
ثور) بعد مرور كلّ هذا الوقت)

506
00:58:36,440 --> 00:58:38,740
...تأتي إلى زيارتيّ الآن

507
00:58:40,110 --> 00:58:41,970
لماذا؟

508
00:58:42,740 --> 00:58:45,850
هل جئت لتشمت بيّ؟

509
00:58:45,851 --> 00:58:47,480
أم لتهزأ بيّ؟ -
.لوكي)، هذا يكفي) -

510
00:58:48,020 --> 00:58:49,680
.لا مزيد من الأوهام

511
00:58:57,160 --> 00:58:59,890
.والآن أترانيّ يا أخي

512
00:59:07,700 --> 00:59:09,840
هل عانيت بقدومك؟

513
00:59:09,840 --> 00:59:12,310
لم آتيّ إلى هنا لنتبادل أحزاننا

514
00:59:12,310 --> 00:59:15,940
بدلاً من ذلك سأعرض عليك فرصة
.سخيّة جداً

515
00:59:16,440 --> 00:59:20,980
...استمر -
أعلم بأنّك تريد الانتقام مثلي تماماً -

516
00:59:20,980 --> 00:59:25,550
"إن ساعدتني على الهرب من "آسجارد
سأمنحك الانتقام

517
00:59:25,550 --> 00:59:27,790
.وبعد ذلك، ستخرج من هذه الزنزانة‏

518
00:59:34,660 --> 00:59:37,360
لابدّ وأنّك يائسٌ تماماً

519
00:59:37,370 --> 00:59:39,200
.لتأتيّ إليّ طلباً للمساعدة

520
00:59:41,240 --> 00:59:44,440
ما الذي جعلك تعتقد أنّ بوسعك الوثوق بيّ؟
.أنا لا أثقّ بك -

521
00:59:46,010 --> 00:59:48,300
.والدتي كانت تثقّ بك

522
00:59:48,320 --> 00:59:51,500
عليك أن تعلم أنّه عندما تقاتلنا
،مع بعضنا بالسابق

523
00:59:51,500 --> 00:59:56,510
فعلت ذلك على أملّ أن يكون
أخّي لا زال موجوداً بمكانٍ ما

524
00:59:56,760 --> 00:59:58,950
هذا الأمل لم يعدّ
موجوداً لحمايتك

525
01:00:00,090 --> 01:00:03,160
.إن خنتني سأقتلك

526
01:00:08,760 --> 01:00:10,700
متى سنبدأ؟

527
01:00:10,700 --> 01:00:13,670
.سوف يخونك -
.سوف يحاول -

528
01:00:18,440 --> 01:00:20,770
هذا ليس من عادتك، يا أخي

529
01:00:20,780 --> 01:00:23,510
.هذا سرّيٌ للغاية

530
01:00:23,510 --> 01:00:26,080
أأنت واثق بأنّهم لن يقبضوا عليك
وأنت تحاول الهرب؟

531
01:00:26,080 --> 01:00:28,280
لو لم تغلق فمّك أعتقد بأنّهم
.سيقبضون علينا

532
01:00:28,280 --> 01:00:31,710
حسنٌ. كما ترغب
.أنا لستُ هنا حتّى

533
01:00:32,550 --> 01:00:37,120
أهذا أفضل؟ -
.إنّها رفقة أفضل على الأقل -

534
01:00:37,130 --> 01:00:40,690
أرأيت لا زال بوسعنا أن
نغير من أشكالِنا

535
01:00:42,330 --> 01:00:44,910
.يا أخي لازلت وسيماً

536
01:00:47,070 --> 01:00:49,900
لن يؤلمك هذا عندما
.أقتلك بهذا الشكل

537
01:00:49,900 --> 01:00:52,970
حسنٌ، ربّما كنت تفضّل
أحدّ رفاقك الجدّد

538
01:00:52,970 --> 01:00:55,040
على ما يبدو بأنّك متيّمٌ بهم

539
01:00:55,430 --> 01:00:57,380
.هذا أفضل بكثير

540
01:00:58,980 --> 01:01:03,250
يبدو هذا الزي ضيقاً جداً
ولكنّه يشعرك بالحماس

541
01:01:03,250 --> 01:01:05,850
أشعر وكأنّني أودّ فِعل الخير

542
01:01:05,850 --> 01:01:08,450
مهلاً، أتودّ بمحادثة شيّقة
حول الحقيقة

543
01:01:08,450 --> 01:01:11,370
والشرّف، والوطنية؟
..."ليبارك الربّ بـ"أمريكا

544
01:01:13,490 --> 01:01:14,990
ماذا؟

545
01:01:19,830 --> 01:01:21,970
امنحني سلاحاً على الأقل

546
01:01:21,970 --> 01:01:23,840
!خنجري، أو أيّ شيء

547
01:01:29,440 --> 01:01:32,440
.وأخيراً، تفعل الصواب

548
01:01:38,850 --> 01:01:42,020
.أعتقد بأنّك تحبّ الحيّل

549
01:01:42,020 --> 01:01:46,030
ثم ماذا؟ محبوبتك الفانية
"يحرسها فيلق "إينهيرجار

550
01:01:46,030 --> 01:01:48,030
الذين سيشاهدونك قادماً لها
.عن بُعد عدة  أميال

551
01:01:48,031 --> 01:01:51,540
لن أكون الشخص الوحيد
.الذي سيأتي لإنقاذها

552
01:01:57,340 --> 01:01:58,900
.لستُ جائعة

553
01:02:00,770 --> 01:02:03,080
.هذا جيّد، لنذهب

554
01:02:08,550 --> 01:02:09,880
...أنت؟

555
01:02:09,880 --> 01:02:11,860
.لوكي). ربّما سمعتِ عني)

556
01:02:11,860 --> 01:02:13,610
."كان من أجل"نيويورك

557
01:02:14,490 --> 01:02:16,390
.أنا أحبّها

558
01:02:16,390 --> 01:02:18,270
<i>وماذا عن الأب؟</i>

559
01:02:18,290 --> 01:02:20,530
من واجبي الذي أقسمت به
أن أخبره

560
01:02:20,530 --> 01:02:22,630
بأنّه ارتكب جرائم ضدّ العرش

561
01:02:22,630 --> 01:02:25,970
دعوتني إلى هنا لمسألة مستعجلة

562
01:02:26,730 --> 01:02:28,370
ما هيّ؟

563
01:02:28,370 --> 01:02:30,870
.بسبب الخيانة، يا مولاي -
من الخائن؟ -

564
01:02:31,920 --> 01:02:32,910
...أنا

565
01:02:33,810 --> 01:02:36,980
.مولاي، اختفت الفانية

566
01:02:40,910 --> 01:02:44,160
.أوقّفوا (ثور)، بكلّ الوسائل الممكنة

567
01:02:46,820 --> 01:02:50,560
،إنّهم هنا. أطلقوا عليهم
.حينما آمركم بذلك

568
01:02:50,560 --> 01:02:52,430
سأتولى هذا الأمر
.أبعدها من هنا

569
01:02:53,330 --> 01:02:54,930
.شكراً لكِ

570
01:02:57,560 --> 01:02:59,670
.إذا تفكر بخيانته سأقتلك

571
01:03:01,940 --> 01:03:04,400
.(سعدتُ برؤيتكِ أيضاً، يا (سيف

572
01:03:10,280 --> 01:03:11,780
(لنفترض بأنّك حصلت على مساعدة (لوكي

573
01:03:11,780 --> 01:03:14,610
،وتمكنت من تحرير تلك الفانية

574
01:03:14,620 --> 01:03:16,850
ماذا ستستفيد من تحريرها؟

575
01:03:16,850 --> 01:03:19,720
سنلقى حتفنا جميعاً
لحظة خروجنا من القصر؟

576
01:03:19,720 --> 01:03:22,190
لهذا السّبب يا صديقي
.لن نغادر سيراً على أقدامنا

577
01:03:26,690 --> 01:03:28,530
.سأوفر لكم الوقت الكافي قدر استطاعتي

578
01:03:28,530 --> 01:03:30,030
.شكراً يا صديقي

579
01:03:34,470 --> 01:03:36,990
...لو فكّرت حتّى بخيانته

580
01:03:37,260 --> 01:03:39,470
هل ستقتلني؟

581
01:03:39,470 --> 01:03:41,210
.يبدو واضحاً أنّ هنالك حدّ

582
01:03:56,990 --> 01:03:59,130
ظننتك قلت بأنّك تعلم
.كيفية الطيران بهذا الشيء

583
01:03:59,130 --> 01:04:01,730
قلت ربّما يكون صعباً
.الطيران به

584
01:04:04,130 --> 01:04:07,330
!إنّهم على متن السفينة -
!اذهبوا إلى السفينة -

585
01:04:11,070 --> 01:04:13,690
،أيّ ما كنت ستفعله يا أخي
.أقترح أن تفعله بسرعة

586
01:04:13,690 --> 01:04:15,730
.(اخرس، يا (لوكي

587
01:04:17,280 --> 01:04:21,370
.لا بدّ وأنّك نسيت شيئاً -
.كلا، ضغط جميع أزرّار هذا الشيء -

588
01:04:21,370 --> 01:04:23,060
.كلا، لا تضربه، اضغطه برفق فحسب

589
01:04:23,060 --> 01:04:25,610
!لقد ضغطه برفق. ولا زالت لا تعمل

590
01:04:32,630 --> 01:04:33,930
!أقبضوا عليه! أقبضوا عليه

591
01:05:03,960 --> 01:05:06,030
.أعتقد بأنّك نسيت رفع العمود -
!اخرس -

592
01:05:12,530 --> 01:05:15,330
،أنظر، لمَ لا تدعني أتولى القيادة
.أنا أمهر طيار

593
01:05:15,340 --> 01:05:19,040
أهذا صحيح؟  من منّا
نحن الاثنين يستطيع الطيران حقاً؟

594
01:05:29,210 --> 01:05:32,650
عزيزتي. هل هيّ ميتة؟ -
جين)؟)

595
01:05:32,750 --> 01:05:34,080
.أنا بخير

596
01:05:40,950 --> 01:05:42,440
.لا تتفوه بكلمة

597
01:05:44,430 --> 01:05:46,850
.إنّهم يطاردوننا الآن

598
01:05:50,930 --> 01:05:53,900
!إنّهم يطلقون النّار علينا -
!(أجل، شكراً على تعليقك يا (لوكي -

599
01:05:53,901 --> 01:05:55,900
!التي تشتت انتباهنا

600
01:05:59,610 --> 01:06:02,800
.هذا جيّد، لقد قطعت رأس جدك للتو

601
01:06:13,610 --> 01:06:17,730
كنت أعلم بأنّ هذا الشيء رائعاً
!راودتني فكرة هائلة

602
01:06:17,730 --> 01:06:20,930
دعنا نسرق أكبر وأضخم
سفينة بهذا الكون

603
01:06:20,940 --> 01:06:22,200
،ونهرّب بها

604
01:06:22,200 --> 01:06:26,210
ونطير بها بأرجاء المدينة، وندمر
.كلّ شيء بطريقنا ليرانا الجميع

605
01:06:26,210 --> 01:06:27,540
(فكرة جيّدة، يا (ثور
!إنّها رائعة حقاً

606
01:06:42,320 --> 01:06:44,130
أرَ أنّ مكوثك وقتاً طويلاً بالزنزانة

607
01:06:44,131 --> 01:06:46,990
.(قد جعلك رشيقاً، يا (لوكي

608
01:06:50,800 --> 01:06:52,560
لقد كذبت عليّ

609
01:06:53,830 --> 01:06:56,970
.أنا مسرور -
أنا سعيد لأنّك مسرور -

610
01:06:56,970 --> 01:06:59,910
والآن، أوفيّ بوعدك
.وخذنا إلى ممرّك السرّي

611
01:07:23,030 --> 01:07:24,780
.(فاندريل) -
.حسنٌ -

612
01:07:28,440 --> 01:07:30,730
."من أجل "آسجارد

613
01:07:35,010 --> 01:07:37,190
.ليس الأمر شخصياً، يا رفاق

614
01:07:51,660 --> 01:07:56,560
...(لوكي) -
.لو كان هذا الأمر سهلاً لفعله الجميع -

615
01:07:56,560 --> 01:07:58,780
هل جننت؟ -
.ربّما -

616
01:08:21,250 --> 01:08:24,090
.علينا أن نهاجم الآن

617
01:08:25,290 --> 01:08:26,990
.كلا

618
01:08:27,890 --> 01:08:32,790
.آسجارد" لم تعدّ مهمة بعد الآن"

619
01:08:38,090 --> 01:08:40,790
.لقد رجع "الإيثر" إلى موطنه

620
01:08:55,860 --> 01:08:59,390
تخيّل ما يمكنني فعله بالقوّة
.التي تجريّ بعروقي

621
01:08:59,390 --> 01:09:04,630
.ستخسر حياتك هكذا -
بالعكس إنّها صامدة -

622
01:09:05,130 --> 01:09:09,640
.حتّى الآن -
.إنّها قوية بشكل لن تعرفه قطّ -

623
01:09:09,640 --> 01:09:12,970
.قُل وداعاً لهذه البلد الآن -
.ليس هذا اليوم -

624
01:09:12,970 --> 01:09:15,510
اليوم أو بالغد أو بعد 100 عام
إنّها لا تساوى شيئاً

625
01:09:16,940 --> 01:09:18,980
لأنّها نبضات قلب

626
01:09:18,981 --> 01:09:22,810
ولن تكون مستعدّاً له قطّ
المرأة الوحيدة التي تحبّك بصدق

627
01:09:22,811 --> 01:09:26,420
.ستُسلب منك -
وهل هذا سيرضيك؟ -

628
01:09:26,420 --> 01:09:29,790
.الرضا ليست من عادتي -
.والاستسلام ليس من عادتي -

629
01:09:30,960 --> 01:09:34,290
.(ابن (أودين -
كلا، ليس ابن (أودين) فحسب -

630
01:09:34,630 --> 01:09:36,970
أتعتقد أنّك الوحيد الذي أحبّ أمي؟

631
01:09:36,970 --> 01:09:39,470
،أنت ورثت حيّلها
!لكنّي حصلت على ثقتها

632
01:09:39,470 --> 01:09:43,040
الثقة، أكان هذا آخر كلامها؟

633
01:09:43,570 --> 01:09:47,750
!أينّ كانت الثقة؟ عندما تركتها تموت -
أيّ مساعدة قدمتها وأنت بداخل الزنزانة؟ -

634
01:09:47,750 --> 01:09:52,100
من الذي سجنني؟ -
!تعلم تماماً من الذي سجنك -

635
01:09:52,100 --> 01:09:54,100
!تعلم هذا جيّداً

636
01:10:00,020 --> 01:10:02,820
.إنّها لا تريدنا أن نتقاتل

637
01:10:04,190 --> 01:10:06,530
حسنٌ، لن تنصدم
.إن تقاتلنا

638
01:10:11,030 --> 01:10:13,370
.أتمنى أن أثقّ بك

639
01:10:27,980 --> 01:10:29,780
.ثِق بغضبي

640
01:10:36,240 --> 01:10:39,760
عليك التوقّيع لاستلام
.(أغراض‏ والدك، سيّد (سيلفيج

641
01:10:40,190 --> 01:10:45,700
ماذا؟ أجل. أبي
.(الدكتور (إيريك سيلفيج

642
01:10:47,800 --> 01:10:52,800
،يوجد محفظة بنية اللون
وعلاقة مفاتيح بداخلها ثلاثة مفاتيح

643
01:10:52,810 --> 01:10:56,790
.ومجموعة أدوية مختلفة

644
01:11:00,090 --> 01:11:01,790
.(إيريك)

645
01:11:02,550 --> 01:11:05,350
...وهذه -
.أجل، هؤلاء -

646
01:11:05,750 --> 01:11:07,100
.شكراً للربّ

647
01:11:08,760 --> 01:11:10,760
.(إيريك)

648
01:11:11,760 --> 01:11:14,830
نعم؟ -
.(أنا ... (دارسي -

649
01:11:14,830 --> 01:11:16,010
(دارسي)

650
01:11:18,100 --> 01:11:21,270
.سعدتُ برؤيتك -
.اشتقت لك أيضاً -

651
01:11:21,270 --> 01:11:24,260
كيف عثرتِ عليّ؟ -
.كنت تتجول عارياً على التلفاز -

652
01:11:24,990 --> 01:11:27,310
،حسنٌ، حان وقّت الذهاب
لدينا الكثير لنفعله

653
01:11:29,440 --> 01:11:31,410
.أصبح الأمر غريباً الآن

654
01:11:32,930 --> 01:11:35,850
لا ينبغي أن أترك
هذه الأشياء تذهب هكذا

655
01:11:35,850 --> 01:11:38,710
لا أتقاضى راتباً يكفيني
.ولم أحصل على أجري منذ مدة

656
01:11:39,210 --> 01:11:42,280
أنا... (إيان) بالمناسبة
...(متدرب لدى (دارسي

657
01:11:42,280 --> 01:11:44,520
...ولا أحصل على راتب أيضاً

658
01:11:45,290 --> 01:11:47,060
أأنت بخير؟

659
01:11:47,060 --> 01:11:51,600
أنا مشتت الذهن الآن
.ولا أنصح بهذا

660
01:11:53,470 --> 01:11:55,970
.دكتور (سيلفيج)، عدتك تتحدّث معي

661
01:11:55,970 --> 01:11:58,140
سيحدّث هذا
.أسرع ممَ توقعته

662
01:11:58,140 --> 01:11:59,640
انتظر، ماذا يحدّث؟

663
01:12:02,980 --> 01:12:08,820
الطيور؟ أسيحدّث هذا للطيور؟ -
هذه طيور "الزرزور‏"، وهيّ تستُدعى السرب -

664
01:12:08,820 --> 01:12:11,140
كان أبي يأخذني
.لأشاهد الطيور عندما كنت طفلاً

665
01:12:11,140 --> 01:12:13,960
.أمرها غريب -
.أنظروا -

666
01:12:17,590 --> 01:12:19,220
لأينّ ذهبوا؟

667
01:12:32,140 --> 01:12:36,840
!ما هذا بحقّ الجحيم
لماذا تبتسم؟

668
01:12:36,840 --> 01:12:38,180
هذا شيء غير مطمئن

669
01:12:38,180 --> 01:12:40,980
عندما تُدرك أنّ
العالم أكثر جنوناً منك

670
01:12:42,180 --> 01:12:44,160
!(خُذيني إلى مختبر (جين

671
01:12:57,130 --> 01:12:58,930
.(جين)

672
01:13:05,380 --> 01:13:06,760
.(مالِكيث)

673
01:13:28,970 --> 01:13:31,960
حسنٌ، أأنتِ مستعدّة؟ -
...أنا مستعدّ -

674
01:13:45,820 --> 01:13:49,720
.أتعلم بأنّ هذه الخطّة ستقتُل كلانا -
أجل، على الأرجح -

675
01:13:53,750 --> 01:13:57,720
ألا زلت لا تثقّ بيّ، يا أخي؟ -
أكنت لتثقّ بيّ أنت؟ -

676
01:14:06,580 --> 01:14:08,300
.كلا، لم أكُن سأثقّ بك

677
01:14:12,750 --> 01:14:13,940
!(ثور)

678
01:14:15,120 --> 01:14:16,960
!كلا

679
01:14:25,790 --> 01:14:28,590
أكنت تعتقد أنّني كنت أهتم
(بأمر أمي (فريغا

680
01:14:28,591 --> 01:14:30,350
أو لأيّ شخص منكم؟

681
01:14:33,300 --> 01:14:38,800
جلّ ما أردته أن تموت أنت
!و(أودين) تحت قدميّ

682
01:14:50,900 --> 01:14:51,940
!(مالِكيث)

683
01:14:53,410 --> 01:14:58,150
"أنا (لوكي) من "يوتنهايم
!وقد أحضرتُ هدية لك

684
01:14:58,920 --> 01:15:01,550
سأطلب شيئاً واحداً بالمقابل

685
01:15:01,550 --> 01:15:05,250
أريد مقعداً بمكان مناسب
.لمشاهدة "آسجارد" وهيّ تحترق

686
01:15:05,460 --> 01:15:10,430
،"إنّه عدو "آسجارد
.كان مسجوناً بزنزانة

687
01:15:24,680 --> 01:15:26,240
.أنظر إليّ

688
01:16:24,170 --> 01:16:25,850
!لوكي)، الآن)

689
01:19:40,510 --> 01:19:41,760
!كلا

690
01:19:51,110 --> 01:19:53,450
!أراك في الجحيم، أيّها الوحش

691
01:20:12,260 --> 01:20:14,840
!لا، لا، لا

692
01:20:16,140 --> 01:20:19,390
!يا لحماقتك، لمَ لمْ تصغِ -
...أعرف -

693
01:20:20,370 --> 01:20:22,470
!أنا أحمق. أحمق

694
01:20:22,480 --> 01:20:23,870
!ابقّ معي. اتّفقنا

695
01:20:23,870 --> 01:20:27,980
.أنا آسف... آسف

696
01:20:27,980 --> 01:20:28,970
...صـه

697
01:20:29,320 --> 01:20:31,800
...لا بأس

698
01:20:34,290 --> 01:20:39,320
لا بأس. سأخبر
.أبي عما فعلته هنا اليوم

699
01:20:42,600 --> 01:20:45,230
.لم أفعل هذا من أجله

700
01:20:54,140 --> 01:20:56,240
!كلا

701
01:21:50,160 --> 01:21:52,560
سوف يطلق عنانه

702
01:21:52,570 --> 01:21:57,540
ليس على "آسجارد" أو على نجم
.مالِكيث) سيحطّم كلّ شيء)

703
01:21:57,640 --> 01:22:01,240
كيف...؟
جين)، كيف؟)

704
01:22:01,240 --> 01:22:04,470
،لقد رأيته على الأرض
لماذا يذهب إلى الأرض؟

705
01:22:04,910 --> 01:22:06,660
.لتقارُب العوالم

706
01:22:06,660 --> 01:22:10,610
ربّاه. لم يكُن هذا
."سيحدّث لو لم أجدّ قوة "الإيثر

707
01:22:10,610 --> 01:22:14,100
كان (مالِكيث) سيمتلكها
.بوقت آخر

708
01:22:14,100 --> 01:22:18,950
.وجدتها لأنّي كنت أبحث عنك -
...(جين) -

709
01:22:20,590 --> 01:22:22,670
.نحن محاصرون هنا

710
01:22:29,030 --> 01:22:31,010
.هذا الصوت ليس مني

711
01:22:31,240 --> 01:22:32,930
مرحباً؟

712
01:22:32,130 --> 01:22:34,030
<i>(مرحباً، (جين)، أنا (ريتشارد</i>

713
01:22:34,031 --> 01:22:37,390
ريتشارد)؟ ! أينّ أنت؟) -
ما زلتُ في المكتب -

714
01:22:37,390 --> 01:22:39,260
.حدّث شيئاً جنونياً هذا اليوم

715
01:22:39,260 --> 01:22:41,340
.ربّاه! هذا مذهل -
"صحيح؟" -

716
01:22:41,340 --> 01:22:44,700
لقد استمتعت جداًً بطعامنا
.على الرغم بأنّي لم أطلب شيئاً بالحقيقة

717
01:22:44,700 --> 01:22:46,320
كيف أحصل على الإشارة هنا؟

718
01:22:46,320 --> 01:22:48,240
<i>أهذا وقت سيء؟
أتريدينني أن أتّصل لاحقاً؟</i>

719
01:22:48,240 --> 01:22:52,520
لا، لا! رجاءً، مهما حدّث
.لا تغلّق الهاتف

720
01:22:52,520 --> 01:22:56,190
حسنٌ إذاً. "كنت أتساءل
"إذا كنتِ تودّين لقائي مجدّداً؟

721
01:22:56,200 --> 01:22:58,970
"ونتناول العشاء بالمرة القادمة؟" -
.أجل أجل -

722
01:22:58,970 --> 01:23:02,100
"ابقّ على الهاتف فحسب، اتّفقنا؟" -
.حسنٌ، سأفعل -

723
01:23:02,100 --> 01:23:03,940
...ربّاه

724
01:23:07,460 --> 01:23:11,790
هل أقاطع شيئاً؟ -
.كلا، لا شيء مطلقاً، هيّا -

725
01:23:11,790 --> 01:23:14,630
"أنا أفقد إشارتكِ، أأنتِ بنفق؟" -
انتظري، لأينّ سنذهب؟ -

726
01:23:14,630 --> 01:23:18,350
"مرحباً؟" -
لمَ يوجد العديد من الأحذية هنا؟ -

727
01:23:19,050 --> 01:23:21,290
.سأبعث لها برسالة

728
01:23:33,170 --> 01:23:36,000
إذاً، من المدعو (ريتشارد)؟
حقاً؟ -

729
01:23:44,480 --> 01:23:46,180
!(جين) -
.مرحباً -

730
01:23:46,181 --> 01:23:49,450
لا يمكنكِ ترك
العالم بأسره يتخبّل هكذا

731
01:23:49,450 --> 01:23:51,080
كل الأشياء التي رأيناها تبدأ الآن

732
01:23:52,690 --> 01:23:54,670
هل ذهبتِ إلى حفلة؟ -
إيريك)؟) -

733
01:23:54,850 --> 01:23:58,020
.جين)، هذا رائع)

734
01:24:00,630 --> 01:24:02,430
."كنتِ بـ"آسجارد -
أينّ ملابسك؟ -

735
01:24:02,430 --> 01:24:06,320
.يقول بأنّه يساعده على التفكير -
أريد كلّ شيء تعرفه عن هذا -

736
01:24:06,320 --> 01:24:09,030
وكلّ عمل قمت به عن
.شذوذ الجاذبية، كلّ شيء

737
01:24:09,030 --> 01:24:11,110
.حسنٌ -
أأنت بخير، (إيريك)؟ -

738
01:24:12,810 --> 01:24:16,540
أخيك لن يأتي، أليس كذلك؟ -
.لوكي) ميت) -

739
01:24:16,540 --> 01:24:18,280
.أشكر الربّ

740
01:24:18,980 --> 01:24:22,750
.أعني أنّي آسف لذلك -
.شكراً لك -

741
01:24:46,170 --> 01:24:48,430
عذراً، يا مولاي

742
01:24:49,210 --> 01:24:51,860
.لقد عدت من "العالم المظلم" بأخبار

743
01:24:54,230 --> 01:24:55,750
ثور)؟)

744
01:24:55,750 --> 01:24:59,720
(ليس هناك أيّ أثر لـ(ثور
...ولا للسلاح، ولكن

745
01:25:02,130 --> 01:25:03,700
ماذا؟

746
01:25:05,990 --> 01:25:07,460
.عثرنا على جثة

747
01:25:12,400 --> 01:25:13,990
...(لوكي)

748
01:25:17,940 --> 01:25:21,970
مالِكيث) سيطلق "الإيثر" بنقطة ما)
.ليتّصل بجميع العوالم التسعة

749
01:25:21,970 --> 01:25:25,980
ليضاعف تأثير السلاح
.بكلّ عالم إضافي

750
01:25:25,980 --> 01:25:28,320
هكذا ستزدّاد القوّة تصاعدياً

751
01:25:28,320 --> 01:25:30,900
.وتأثيرها سيكون على العالم بأكمله

752
01:25:31,350 --> 01:25:33,510
نعم، لكن التقارُب
سيكون مؤقتاً

753
01:25:33,510 --> 01:25:35,610
يجب أن يكون بالضّبط
.بالمكان والزمان الصحيحين

754
01:25:35,610 --> 01:25:41,550
حسنٌ، كيف سنعرف موقعه؟ -
نتبع الاتّجاهات -

755
01:25:41,550 --> 01:25:46,670
حدّث هذا التقارُب قبل آلاف السنين
وقد شهدّه القدامى

756
01:25:46,970 --> 01:25:52,300
جميع الحضارات العظيمة
"المايا"، "الصينيين" و"المصريين"

757
01:25:52,310 --> 01:25:55,770
لقد استخدموا الجاذبية
لتدمير نقطة التقارُب

758
01:25:55,780 --> 01:25:57,740
.وتركوا لنا خريطة

759
01:25:57,740 --> 01:25:59,110
..."ستونهنج"

760
01:26:00,410 --> 01:26:02,980
..."سنودون"، "أورم الكبرى"

761
01:26:02,981 --> 01:26:05,250
...كلّ هذه الإحداثيات تقودنا إلى

762
01:26:06,550 --> 01:26:07,720
.هنا

763
01:26:07,723 --> 01:26:09,700
"جرينتش"

764
01:26:09,760 --> 01:26:14,160
."جرينتش" -
الحدود بين العوالم ستختفيّ تماماً -

765
01:26:14,160 --> 01:26:15,720
وستتلاشى الطبيعة

766
01:26:15,720 --> 01:26:18,970
،وستختلّ الجاذبية
وسيتبعثر الفضاء

767
01:26:18,970 --> 01:26:21,930
والنسيج الطبيعي الذي نعرفه
.سيتلاشى بأكمله

768
01:26:24,630 --> 01:26:26,740
.أفضِّل أن أذهب وأجلب ملابسي

769
01:26:28,670 --> 01:26:31,840
ركز، هذا هامّ جداً
سنثبّتهم بجميع أرجاء الموقع

770
01:26:31,850 --> 01:26:34,280
جين) و(إيريك) سيفعّلانهم)
من أعلى البرج

771
01:26:34,280 --> 01:26:36,180
.هذه الأشياء ملتصقة ببعضها

772
01:26:36,180 --> 01:26:38,080
هل تعلم حتّى ما تفعله هذه الأشياء؟

773
01:26:38,520 --> 01:26:41,680
.كلا -
.ولا أنا أيضاً -

774
01:26:46,530 --> 01:26:48,190
!صـه

775
01:26:50,560 --> 01:26:52,910
!هيّا، تحرّك -
!حسنٌ -

776
01:27:05,430 --> 01:27:07,700
!يا للهول

777
01:28:25,930 --> 01:28:28,430
ليس عليك أن تأتي كلّ هذه
!"المسافة أيّها "الآسجاردي

778
01:28:28,430 --> 01:28:30,630
.سيأتيك الموت قريباً بمَ يكفيك

779
01:28:30,630 --> 01:28:32,430
!لن أموت على يدّك

780
01:28:32,430 --> 01:28:40,240
من المفترض ألا تعيش، أنت
.وعالمك وعائلتك سيتلاشون

781
01:28:42,610 --> 01:28:45,240
.الوقت يداهما -
.كدتُ أنتهي -

782
01:28:45,240 --> 01:28:46,990
أمتأكّدة بأنّ هذا سينجح؟

783
01:28:46,991 --> 01:28:49,900
صنعت هذه الأجهزة لكشف
.الأشياء الشاذّة وليس لتفجيرها

784
01:28:49,950 --> 01:28:51,000
.هيّا

785
01:28:56,250 --> 01:28:58,080
.(هيّا يا (دارسي

786
01:29:08,480 --> 01:29:13,400
بهذه القوّة التي تمتلكها
.أعتقد بأنّ ضربتك ستكون أقوى

787
01:29:37,850 --> 01:29:39,390
.تمّ

788
01:29:46,200 --> 01:29:49,040
التقارُب سيحدّث
.تأثيره بالضّبط بعد 7 دقائق

789
01:29:49,040 --> 01:29:51,010
علينا أن نُماطل
.مالكيث) لثمانية دقائق)

790
01:29:57,650 --> 01:30:00,300
.حسنٌ،  عليك أن تتمسّك بشيء

791
01:30:04,960 --> 01:30:06,760
!هذا رهيب

792
01:30:06,760 --> 01:30:08,220
<i>كيف فعلتِ ذلك؟</i>

793
01:29:30,151 --> 01:29:34,031
حسنٌ، الحقول الجاذبية تتفاعل مع
..نقاط الضعف بين العوالم ممَ تصنع

794
01:30:12,200 --> 01:30:14,200
!ثمة رجل يحملُ سيفاً قادم

795
01:30:16,740 --> 01:30:18,560
.ويحي -
.هيّا بنا -

796
01:30:19,160 --> 01:30:20,570
...أنا

797
01:30:20,570 --> 01:30:22,370
ما الذي حدّث للتو؟

798
01:30:23,380 --> 01:30:24,810
!تحرّك

799
01:30:42,090 --> 01:30:45,330
ماذا تفعلون جميعاً؟
!عليكم الخروج من هنا! حالاً

800
01:30:45,330 --> 01:30:46,560
أنتِ تمزحين، صحيح؟

801
01:30:46,570 --> 01:30:49,670
إنّ (ثور) يلوح
.بمطرقته بأرجاء المكان

802
01:32:08,410 --> 01:32:09,950
<i>تمّ التأكّد بأنّ السفينة معادية؟</i>

803
01:32:09,950 --> 01:32:11,780
<i>تمّ التأكّد بأنّ السفينة معادية؟</i>

804
01:32:11,780 --> 01:32:13,480
<i>معك إذن بالاشتباك</i>

805
01:32:13,480 --> 01:32:14,420
<i>عُلم ذلك</i>

806
01:32:14,420 --> 01:32:16,110
<i>الصواريخ مفعلة</i>

807
01:32:16,420 --> 01:32:18,090
<i>تمّ إطلاق الصواريخ</i>

808
01:32:19,660 --> 01:32:21,130
<i>الصواريخ لم تُصِب الهدّف</i>

809
01:32:21,130 --> 01:32:23,930
<i>!أكرّر
لقد فقدت السيطرة</i>

810
01:32:23,930 --> 01:32:26,240
<i>!استغاثة! استغاثة
لقد فقدت السيطرة</i>

811
01:32:28,630 --> 01:32:31,100
ماذا تفعلين؟ -
.إشارتي ليست متّصلة -

812
01:32:33,970 --> 01:32:36,110
!جين)! هيّا)

813
01:33:18,080 --> 01:33:21,140
أأنتِ بخير؟ -
.لقد أنقذت حياتي -

814
01:33:24,290 --> 01:33:27,200
.أجل، أنقذتكِ

815
01:33:35,850 --> 01:33:38,380
دارسي)؟) -
!(جين) -

816
01:33:38,380 --> 01:33:41,080
إيان)؟) -
سيلفيج)؟) -

817
01:33:41,080 --> 01:33:42,260
!"احترسوا"

818
01:33:46,010 --> 01:33:47,880
<i>.القطار سينطلق</i>

819
01:33:49,920 --> 01:33:51,550
كيف أصل إلى "جرينتش"؟

820
01:33:52,050 --> 01:33:54,230
اصعد هذا القطار
.وانزل بعد 3 محطات

821
01:33:56,120 --> 01:33:58,520
<i>.القطار سينطلق</i>

822
01:34:00,530 --> 01:34:02,390
.آسفة. آسفة

823
01:34:39,930 --> 01:34:43,800
.الوقت يداهمنا -
!(جين)، (جين) -

824
01:35:10,020 --> 01:35:11,160
!(ثور)

825
01:35:12,260 --> 01:35:13,610
.لقد تأخرت كثيراً

826
01:35:14,860 --> 01:35:17,230
.إنّ التقارُب بأوجِ ذروته

827
01:35:17,700 --> 01:35:20,410
أهذه الأشياء ستردعه؟ -
ليس من هنا؟ -

828
01:35:20,410 --> 01:35:22,410
.لا نستطيع الاقتراب بقدر كافي

829
01:35:24,010 --> 01:35:26,080
.أنا أستطيع الاقتراب

830
01:35:50,500 --> 01:35:52,100
!(مالِكيث)

831
01:35:59,010 --> 01:36:02,510
."الظلام سيعود، أيّها "الآسجاردي

832
01:36:02,520 --> 01:36:06,080
لقد جئت لتشهد
نهاية كونك؟

833
01:36:06,090 --> 01:36:08,140
.لقد جئت لأقبل استسلامك

834
01:36:27,440 --> 01:36:33,080
أتعتقد أنّ بوسعك ردعي؟ -
"لا يمكن تدمير "الإيثر -

835
01:36:33,080 --> 01:36:34,680
.ولكن بوسعيّ تدميرك

836
01:37:20,640 --> 01:37:22,620
!ثور)! كلا)

837
01:36:54,205 --> 01:36:56,725
!(جين)

838
01:38:04,340 --> 01:38:05,840
هل الجميع بخير؟

839
01:38:50,680 --> 01:38:52,620
.سوف يعود

840
01:38:54,850 --> 01:38:56,990
،باستثناء.. كما تعلمين

841
01:38:56,990 --> 01:38:59,600
.آخر مرّة عادّ بعد عامين

842
01:38:59,600 --> 01:39:02,490
لم يمضي سوى يومين فحسب
...لذا

843
01:39:02,490 --> 01:39:04,680
هل قال أيّ شيء قبل رحيله؟

844
01:39:04,860 --> 01:39:07,430
أجل، عليه أن يحلّ بعض
الأمور مع والده

845
01:39:07,431 --> 01:39:11,170
لقد ارتكب خيانة
.بهروبنا

846
01:39:20,170 --> 01:39:24,620
<i>قلت سابقاً بأنّك لن
تكون ملكاً أكثر حكمة مني</i>

847
01:39:24,620 --> 01:39:30,590
كنت مخطئاً، التقارُب قد
جمع كلّ العوالم معاً

848
01:39:30,590 --> 01:39:34,120
جميع الناس بهذا الكون قد شاهدوك
تضحيّ بحياتك لإنقاذهم

849
01:39:34,130 --> 01:39:38,300
"ما الذي سيقدمه ملك "آسجارد
الجديد بالمقابل؟

850
01:39:39,560 --> 01:39:41,330
...حياتي

851
01:39:42,800 --> 01:39:45,770
"أبي، لا يمكنّني أن أكون ملك لـ"آسجارد

852
01:39:45,770 --> 01:39:50,310
سأحمي "آسجارد" وجميع
العوالم بحياتي وبكلّ نفس أتنفسه

853
01:39:50,310 --> 01:39:53,110
لكنّي لا أستطيع فعل
هذا عن كرسي العرش

854
01:39:53,110 --> 01:39:55,020
مع أنّ (لوكي) قد اقترف
أفعال شريرة

855
01:39:55,020 --> 01:39:57,020
لكنّه غير مفهوم القاعدة لديّ
...جعلني أعيّ تماماً أنّ

856
01:39:58,120 --> 01:40:02,650
الوحشية، والتضحية
تجعلنا شخصاً آخر

857
01:40:02,660 --> 01:40:06,560
أُفضِّل أن أكون رجلاً مخلصاً
.على أن أكون ملكاً عظيماً

858
01:40:06,560 --> 01:40:10,900
أهذا ابني الذي أسمعه؟
أم المرأة التي يحبّها؟

859
01:40:10,900 --> 01:40:14,420
عندما تتحدّث لا أسمع
.صوت أمي قطّ

860
01:40:15,800 --> 01:40:21,470
هذا ليس كلام (جين) يا أبي
لأنّها لا تعلم بم جئت لقوله

861
01:40:21,470 --> 01:40:24,110
والآن امنعني من رؤيتها أو
،قل أنّها تستطيع أن تحكم بجانبي

862
01:40:24,110 --> 01:40:26,310
.لأنّه لن يغيّر شيئاً

863
01:40:26,310 --> 01:40:29,350
واحد من أبنائي أراد العرش بشدّه

864
01:40:30,350 --> 01:40:32,380
والآخر لا يريده

865
01:40:33,020 --> 01:40:36,810
هل هذا تراثي؟ -
لقد مات (لوكي) بشرّف -

866
01:40:37,690 --> 01:40:40,970
سأحاول العيش مثله
أليس هذا تراثا بمَ يكفي؟

867
01:40:51,540 --> 01:40:56,640
إنّها تنتمي لك
.إذا كنت تستحقّها

868
01:40:56,641 --> 01:40:58,610
.سأحاول أن أستحقّها

869
01:41:01,054 --> 01:41:05,580
لا أستطيع إعطائك بركتي
.ولا يمكن أن أتمنّى لك حظّاً طيباً

870
01:41:05,780 --> 01:41:07,420
.أعلم

871
01:41:10,560 --> 01:41:14,220
لو كنت فخوراً لمَ
أصبح عليه ولدي

872
01:41:14,230 --> 01:41:16,660
...فأنا لا أستطيع البوح به

873
01:41:19,560 --> 01:41:23,570
.ولكني سأبوح عمَ بداخل قلبي فحسب

874
01:41:24,000 --> 01:41:28,070
.اذهب، يا بنيّ

875
01:41:30,240 --> 01:41:32,460
.شكراً لك يا أبي

876
01:41:46,990 --> 01:41:48,060
.كلا

877
01:41:49,530 --> 01:41:51,420
.شكراً لك أنت

878
01:41:53,420 --> 01:41:56,920
{\fnMCS FREEDOM\fs22\an2\}
<font color="#FAD84E">يوجد مقطع بنهاية الشارّة، لا تذهبوا بعيداً

879
01:41:56,921 --> 01:42:06,420
{\fs20\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs18\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE <font color="#FFFF00">& <font color="#DD0000">Mahdy Mohammed

880
01:43:55,220 --> 01:43:57,690
{\fs24\an8\}<font color="#E03901">
<font color="#FAD84E">" <font color="#a8b6a6">(ثور 2 (العالم المُظلم<font color="#FAD84E">" <font color="#E03901">

881
01:44:09,630 --> 01:44:11,550
أقدمكم إلى

882
01:44:12,300 --> 01:44:15,610
.(الجامع (تانلير تيفان

883
01:44:17,230 --> 01:44:18,710
...يا للروعة

884
01:44:21,750 --> 01:44:25,380
.آسجاردي"، إنّه لشرّف ليّ"

885
01:44:29,920 --> 01:44:31,720
.أتعلم لمَ نحن هنا

886
01:44:35,590 --> 01:44:37,390
.بالطبع

887
01:44:38,260 --> 01:44:40,760
لكن، ما سأسأله

888
01:44:40,770 --> 01:44:44,770
لمَ لمْ تبقيّه بأمان بمكانكِ السرّي؟

889
01:44:44,770 --> 01:44:48,100
لأنّها ستكون مشكلة
"لـ"آسجارد

890
01:44:48,110 --> 01:44:51,270
ليس من الحكمة إبقاء قطعتين من
.الدمارِ اللانهائي بالقرب من بعضهما

891
01:44:52,040 --> 01:44:54,540
.هذا قرارٌ حكيمٌ جداً

892
01:45:04,260 --> 01:45:07,120
بوسعيّ أن أطمئِنك أنّه

893
01:45:07,121 --> 01:45:12,930
سيكون بأمانٍ هنا

894
01:45:14,370 --> 01:45:16,700
.مع مجموعتي

895
01:45:18,140 --> 01:45:20,370
.سنرَ هذا

896
01:45:38,990 --> 01:45:41,390
...سقط واحد

897
01:45:42,990 --> 01:45:45,400
.وتبقَّ خمسة

898
01:45:45,500 --> 01:45:55,400
{\fs20\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs18\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE <font color="#FFFF00">& <font color="#DD0000">Mahdy Mohammed

