0
00:00:21,318 --> 00:00:39,718
(ترجمـــــة: (حسيــــن حمـــدي أحمــــد
HUSSIEN_HAMDI2000@HOTMAIL.COM
تعديل
Anson.Mount
1
00:00:46,338 --> 00:00:48,465
آي بول)، تيقّن من تصويري)
جيداّ، يا رجل
2
00:00:48,941 --> 00:00:51,409
تيقّن من نزعك لقبّعة العدسة، تلك المرّة
3
00:00:53,178 --> 00:00:55,544
دعونا نلعب بعضاً من المجادف-
(يجب أن يذهب (تومي-
4
00:00:55,647 --> 00:00:56,636
حسناً
5
00:00:58,784 --> 00:01:00,183
أستذهب يا (تومي) ؟
6
00:01:51,102 --> 00:01:52,535
! لا تأخذ كتاب قائدي
7
00:02:20,530 --> 00:02:22,430
حسناً، إفتح الباب، إفتح الباب
8
00:02:30,907 --> 00:02:35,674
...حسناً، فرقة الوحدة على الطريقة
"العراق، تكريت*
9
00:02:40,317 --> 00:02:42,308
ما هذا ؟
10
00:02:42,419 --> 00:02:44,944
أيوجد أيّ مكسيكيّين هنا ؟-
! الوغد-
11
00:02:45,055 --> 00:02:46,215
ما هذا ؟-
...لا-
12
00:02:46,323 --> 00:02:48,291
حسناً، حسناً، حسناً، أغلق
13
00:02:50,594 --> 00:02:52,789
أخرج أؤلئك الرجال من هنا
14
00:02:52,896 --> 00:02:55,090
طلقات عاديّة فحسب يا رفاق
فلتظلّوا متيقّظين
15
00:02:55,197 --> 00:02:58,428
أخرج أؤلئك من هنا-
مصرّح للمرور-
16
00:02:58,534 --> 00:03:01,970
نعم، أيها العريف، منتظر
أن أٌنسف فحسب، أليس كذلك ؟
17
00:03:10,246 --> 00:03:13,647
تفقّد هذا، (ميشيل)، لقد أرسلت
هذا لي بالأمس فحسب
18
00:03:13,749 --> 00:03:17,446
! سحقاً أيها العريف، خطيبتُك فاتنة
19
00:03:17,953 --> 00:03:19,443
أقدّر ذلك
20
00:03:20,789 --> 00:03:23,690
هي و أنا سنُرزق
! ببعض أطفال مكسيكيّين رائعين
21
00:03:23,792 --> 00:03:25,726
حسناً، ستنظّف المراحيض
! فلتستمرّ
22
00:03:25,828 --> 00:03:27,853
! فلتستمرّ، هيا
23
00:03:30,399 --> 00:03:32,094
! هذا شخصي، هذا شخصي، هذا شخصي
24
00:03:32,201 --> 00:03:34,192
أيها العريف (كنج)، لقد رأيتُ
حلمات (ميشيل) لتوّي
25
00:03:34,303 --> 00:03:36,533
تهانيّ، أيها الجندي-
حلمات ؟-
26
00:03:36,639 --> 00:03:39,665
حسناً، (ستيف) تعامل مع تلك السيارة
آي بول)، فلتلزم موقعك)
27
00:03:39,775 --> 00:03:41,333
حسناً، حسناً
28
00:03:41,443 --> 00:03:43,070
! توقف ! توقف
29
00:03:45,747 --> 00:03:48,011
! أوقف إطلاق النار
30
00:04:16,844 --> 00:04:19,176
حسناً، دعهم يمرّوا-
إرحل عن هنا-
31
00:04:19,280 --> 00:04:20,872
إرحل عن هنا
32
00:04:34,028 --> 00:04:36,222
! أسرعوا، أسرعوا، هيا
33
00:04:37,965 --> 00:04:41,059
نطلب قوّة ردّ بسرعة، حوّل
34
00:04:41,168 --> 00:04:43,398
إننا نطارد متمرّدين في سيارة أجرة بيضاء
35
00:04:43,503 --> 00:04:44,902
شمال المدينة، حوّل
36
00:04:45,005 --> 00:04:47,838
فرانك)، هل ترى أيّ شيء من فوق ؟)-
! إلى الشمال، لقد إتجه شمالاً-
37
00:04:47,941 --> 00:04:49,465
حسناً، إنه على يسارك
إنه على يسارك
38
00:04:49,576 --> 00:04:52,067
ريكو)، هل تراه ؟)-
! سحقاً، اللعنة-
39
00:04:52,179 --> 00:04:54,340
ستيف)، فلتظلّ على إثرهم)-
أيمكننا إطلاق النار عليهم من هنا ؟-
40
00:04:54,448 --> 00:04:57,940
ليس بعد، هناك العديد
من المدنيّين، لا يمكننا إطلاق النار
41
00:04:58,051 --> 00:05:00,212
إنهم على يساري
42
00:05:00,320 --> 00:05:02,845
هل أنت بخير، (تومي) ؟
تمسّك، ها نحن ذا
43
00:05:04,725 --> 00:05:07,057
(فلتنتظر طلقة جليّة يا (فرانك
سأعطيك الأمر
44
00:05:13,700 --> 00:05:14,792
! سحقاً
45
00:05:37,857 --> 00:05:40,587
راندي)، (فرانك)، فلتغطيا بأعلى)-
عُــلـــم-
46
00:05:58,144 --> 00:06:00,339
إفتح الباب على اليسار-
حسناً-
47
00:06:06,919 --> 00:06:10,082
! إذهب ! مباشرةً للأمام ! سأتولّى أمر الدرجات-
! فلتبقوا هنا ! فلتبقوا هنا-
48
00:06:10,189 --> 00:06:12,350
! حافظوا على الهدوء، حافظوا على الهدوء
49
00:06:13,492 --> 00:06:14,891
الغرفة المجاروة
50
00:06:14,994 --> 00:06:17,484
ريكو)، آمن ؟)
51
00:06:17,595 --> 00:06:19,222
! آمن-
! آمن-
52
00:06:19,331 --> 00:06:22,266
! فلتحافظوا على الهدوء
! متّجه للخارج، (ريكو)، متّجه للخارج
53
00:06:22,367 --> 00:06:25,063
! تلك فتحة جافّة-
متّجه للخارج-
54
00:06:25,904 --> 00:06:27,496
حسناً، تحرّكوا
55
00:06:30,642 --> 00:06:32,303
تومي)، هيا تحرّك)
56
00:06:35,613 --> 00:06:36,875
إذهبوا، تحرّكوا
57
00:07:18,088 --> 00:07:20,921
! إنه كمين
! لنستعدّ للإنسحاب
58
00:07:29,032 --> 00:07:30,863
! إستعداد
! تراجعوا
59
00:07:30,968 --> 00:07:33,766
! لديّ متمرّدان عبر الشارع
60
00:07:50,087 --> 00:07:51,520
! قنابل دخان
! قنابل دخان
61
00:07:51,622 --> 00:07:53,146
! بريشر)، قم بالإبلاغ)
62
00:07:53,257 --> 00:07:54,690
! أبلغهم أننا بحاجة لإنتشال فوري
63
00:07:54,792 --> 00:07:56,191
أبلغهم أننا نتعرّض لغطلاق
! نار من قبل العدوّ
64
00:07:56,293 --> 00:07:57,884
! إثنان سقطا-
،(شادو-6)، هذا (شادو-3)-
65
00:07:57,994 --> 00:08:01,157
(حالة (كويبيك روميو 1-3-3
إننا محاصرون
66
00:08:01,264 --> 00:08:02,356
إننا بحاجة لإنتشال فوري-
! تحرّك-
67
00:08:02,465 --> 00:08:04,330
لدينا قتيلان، حوّل
68
00:08:07,003 --> 00:08:08,231
! قذيفة صاروخيّة
69
00:08:17,613 --> 00:08:19,877
بريشر)، أأنت مصاب ؟)
70
00:08:19,982 --> 00:08:22,576
لديّ إثنان في المقدّمة-
! (أُصيب (ريكو-
71
00:08:24,921 --> 00:08:26,388
! إني بحاجة للمساعدة-
أهو بخير ؟-
72
00:08:26,489 --> 00:08:27,513
! هيا
73
00:08:27,623 --> 00:08:29,523
! (بريشر)، أحضر (تومي)
74
00:08:29,625 --> 00:08:32,924
! تومي)، هيا، إنهض)-
! أخرجه من الشارع-
75
00:08:33,963 --> 00:08:36,659
هيا، فلتجلس قبالة الحائط
أأنت بخير ؟
76
00:08:38,634 --> 00:08:41,831
ريكو)، لا نوم أثناء)
القتال يا صديقي، بربّك
77
00:08:41,938 --> 00:08:43,206
يوجد هدف في مقدّمة الشارع
78
00:08:43,473 --> 00:08:44,997
فليلقي أحدُ ما قنبلة
! دخان في الزقاق
79
00:08:45,107 --> 00:08:46,836
! إفتحوا ذلك الباب
80
00:08:48,276 --> 00:08:50,005
فلتظلّ معي
81
00:08:50,111 --> 00:08:51,169
أيمكنك النظر إليّ ؟-
هل يتنفّس ؟-
82
00:08:51,279 --> 00:08:53,076
أجل، إنه يتنفّس
83
00:08:57,385 --> 00:08:59,785
آي بول)، ساعدني في جلبه هنا)
84
00:09:12,000 --> 00:09:14,560
بريش) ؟ (بريشر) ؟)
85
00:09:14,669 --> 00:09:16,796
! (أُصيب (بريشر-
! أخرجه من هناك-
86
00:09:16,905 --> 00:09:20,068
! تومي)، فلتدلف للداخل الآن، هيا)
87
00:09:22,010 --> 00:09:23,170
! (تومي)
88
00:09:34,489 --> 00:09:36,889
! تومي)، فلتدلف إلى هناك فوراً)
89
00:09:42,296 --> 00:09:45,094
! إنخفضوا، إنخفضوا
90
00:09:45,199 --> 00:09:47,190
! ستيف) لا تدخل إلى هناك)
91
00:09:55,743 --> 00:09:57,108
! اللعنة
92
00:10:10,124 --> 00:10:11,284
! (ستيف)
93
00:10:12,693 --> 00:10:15,719
! (ستيف)-
يا رفيقي، إني مُصاب، إني مُصاب-
94
00:10:17,898 --> 00:10:20,731
! إني أطارد الأخير-
كم عددهم ؟-
95
00:10:20,834 --> 00:10:22,597
يوجد رجل في قمّة الدرجات
96
00:10:22,703 --> 00:10:25,763
هناك رجل آخر في نهاية
! الردهة اللعينة
97
00:10:28,275 --> 00:10:29,866
إني أصعد
98
00:10:35,615 --> 00:10:36,775
ستيف) ؟)
99
00:10:38,284 --> 00:10:39,444
! (ستيف)
100
00:10:59,405 --> 00:11:02,397
أأنت بخير ؟-
إني بخير، إني بخير-
101
00:11:31,937 --> 00:11:35,168
(حسناً يا (ستيف
هيا لنخرجك من هنا
102
00:11:35,273 --> 00:11:36,433
إني بخير-
هيا-
103
00:11:36,541 --> 00:11:38,975
إني بخير-
لا بأس-
104
00:11:39,077 --> 00:11:40,704
إنظر لحالك يا رجل
105
00:11:46,885 --> 00:11:50,116
حسناً، إننا قادمون
سنحتاج لبعض التغطية
106
00:13:36,192 --> 00:13:39,958
أيها العريف (شريفر)، رأيتُ
نقاط رمايتك الأخيرة
107
00:13:40,063 --> 00:13:43,226
هل فكّرت من قبل بالإلتحاق بمدرسة القنّاصة ؟-
كنتُ أفكّر-
108
00:13:43,333 --> 00:13:45,358
سأخرج، سأتزوّج، سيّدي
109
00:13:45,468 --> 00:13:48,926
إنك رامي بارع-
أعلم، سيّدي، شكراً لك سيّدي-
110
00:13:50,273 --> 00:13:53,332
إنك تداهن (بوت) ببراعة
أليس كذلك ؟
111
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
"أعلم، سيّدي، شكراً لك سيّدي"
"أعلم، سيّدي، شكراً لك سيّدي"
112
00:14:00,783 --> 00:14:02,774
! حسناً يا رجال، أنصتوا
113
00:14:02,885 --> 00:14:05,410
لدينا مفاجأة لكم
114
00:14:05,521 --> 00:14:09,423
(ذوي العريف (كنج) و العريف (شريفر
،(الطيّبين، من مدينتهم (برازوس
115
00:14:09,525 --> 00:14:11,891
يقومون بعمل إستعراض بمناسبة
خروجهم من الخدمة
116
00:14:12,294 --> 00:14:14,888
إنكم تمثّلون جيش الولايات المتحدة
117
00:14:15,998 --> 00:14:19,195
أتوقّع من كل فرد فيكم
أن يكون في أمثل صورة
118
00:14:19,301 --> 00:14:23,931
هاكم قائمة بأشياء لن تقوموا
بفعلها أثناء الإجازة
119
00:14:25,407 --> 00:14:28,740
لن تحتسوا الشراب وتقودوا
120
00:14:29,578 --> 00:14:32,877
عندما تصطحب فتاة صغيرة
دعها تقُد
121
00:14:33,515 --> 00:14:35,312
دعها تحصل على مخالفة
القيادة تحت تأثير الكحول
122
00:14:36,752 --> 00:14:39,050
! لن تضربوا مدنيّين
123
00:14:40,022 --> 00:14:42,456
! لن تضاجعوا أيّ أحد تحت السنّ القانونيّة
124
00:14:42,958 --> 00:14:48,020
سأكرّر ثانيةً
"لن تضاجعوا أيّ أحد تحت السنّ القانونيّة"
125
00:14:49,497 --> 00:14:51,829
،لن تضربوا زوجاتكم
126
00:14:51,933 --> 00:14:55,425
لن تضربوا أولادكم، لن تضربوا كلابكم
127
00:14:56,270 --> 00:14:57,862
هل أنا واضح ؟
128
00:15:00,107 --> 00:15:04,510
حسناً، سآراكم في تشكيل يوم الإثنين
القادم في تمام السابعة، هذا كلّ شيء
129
00:15:05,813 --> 00:15:07,838
"فلتتمتّعوا بإقامتكم في مدينة "برازوس
130
00:15:11,385 --> 00:15:12,852
هل صوّرتها يا رجل ؟
131
00:15:12,954 --> 00:15:15,855
كلا، لم أصوّرها-
ذلك مجرّم-
132
00:15:15,957 --> 00:15:18,755
لقد قالت أنها في الثامنة عشر
! لذا، سحقاً لكم جميعاً
133
00:15:27,501 --> 00:15:30,436
(مرحباً بعودتك للديار، (براندون-
(مرحباً بعودتك للديار، (ستيف-
134
00:15:33,541 --> 00:15:35,235
(أحسنت صنعاً، (شريفر
135
00:15:35,342 --> 00:15:37,071
يا رفاق، مرحباً بعودتكم
136
00:15:44,985 --> 00:15:46,885
مرحباً بعودتكم-
شكراً لك-
137
00:15:51,892 --> 00:15:54,554
! مرحباً يا عزيزي-
! مرحباً يا عزيزي-
138
00:15:54,728 --> 00:15:56,423
! مرحباً بعودتك، أيها الجندي
139
00:15:56,529 --> 00:15:58,497
مرحباً يا (ميشيل)، فلتأتي إلى هنا
140
00:16:02,903 --> 00:16:04,097
يالروعتك
141
00:16:07,707 --> 00:16:10,141
! ليبارك الربّ الولايات المتحدة
142
00:16:18,518 --> 00:16:22,750
"فتيان من مدينة "برازوس
صديقان حميمان منذ أن كانا صبيّان
143
00:16:22,856 --> 00:16:26,086
ميّزا نفسيهما بقيادتهما
لفريق "برازوس" لكرة القدم
144
00:16:26,191 --> 00:16:28,716
...للفوز ببطولة الأقسام المحترفة
145
00:16:28,827 --> 00:16:31,295
! (حسناً، (ستيف-
وذهبوا إلى الحرب-...
146
00:16:31,397 --> 00:16:34,059
وعادوا كأبطال
147
00:16:34,166 --> 00:16:37,158
(العرّيف (براندن ليونارد كينج
148
00:16:49,715 --> 00:16:55,745
نكرّم بسالته الرائعة، ولائه
و خدماته الوفيّة المؤثرة
149
00:16:55,854 --> 00:17:00,018
بالقلب الأرجواني و نجمة
الشجاعة البرونزيّة
150
00:17:08,801 --> 00:17:11,395
"دعونا نسمع كلمة من أبناء "برازوس
151
00:17:12,638 --> 00:17:17,404
! نعم ! خطاب يا (براندن)، خطاب-
! خطاب ! خطاب ! خطاب-
152
00:17:17,508 --> 00:17:19,135
(يا يا (براندن
153
00:17:19,777 --> 00:17:21,677
فلترٍهم أيها العريف
154
00:17:31,823 --> 00:17:33,450
(هيا يا (براندن
155
00:17:38,162 --> 00:17:42,690
لم.. لم أكن أخطّط لإلقاء خطاب
156
00:17:42,800 --> 00:17:44,290
...كنتُ فقط
157
00:17:44,402 --> 00:17:48,566
كنتُ هناك أؤدّي عملي فحسب
مثل الآخرين
158
00:17:48,673 --> 00:17:51,039
محاولاً إرجاع رجالي سالمين
159
00:17:55,713 --> 00:17:58,511
كما تعلمون، معظم رجالي
"ليسوا من "تكساس
160
00:18:00,618 --> 00:18:04,452
من الصعب لي نوعاً ما
أن أصف لهم ما أحبّه بشدّة
161
00:18:06,623 --> 00:18:08,488
،(تناول الأضلاع في مطعم (سميثي
162
00:18:09,359 --> 00:18:12,760
أو الطريقة التي يبقون فيها
(الجعّة في أحواض في حانة (أيجاكس
163
00:18:12,863 --> 00:18:15,457
خروجي مع ذوييّ في المزرعة
164
00:18:17,601 --> 00:18:22,038
في جولة الحافلة إلى هنا
رأيتُ شاحنة محمّلة بالبصل
165
00:18:24,574 --> 00:18:28,840
ولم أستطع أن اُنزل النافذة
لأني أردتُ أن أشمّهم
166
00:18:32,015 --> 00:18:34,813
كما ترون، رائحة البصل
مثل رائحة الوطن بالنسبة لي
167
00:18:34,918 --> 00:18:38,445
..."مثل رائحة "تكساس-
(هذا صحيح، أيها العريف (كنج-
168
00:18:38,555 --> 00:18:43,151
إننا هناك لنقتلهم في العراق
"كيّ لا نضطّر لقتلهم هنا في "تكساكس
169
00:19:17,526 --> 00:19:19,790
توني) كيف حالك يا بنيّ ؟)
170
00:19:21,230 --> 00:19:22,561
(براندن)
171
00:19:22,665 --> 00:19:23,689
! أماه
172
00:19:25,000 --> 00:19:27,059
رباه ! دعني ألقي نظرة عليك
173
00:19:27,169 --> 00:19:29,433
إنك في الوظن الآن يا عزيزي-
إني في الوظن-
174
00:19:29,538 --> 00:19:32,166
(دعيه يتنفّس، (أيدا-
بوسعه التنفّس-
175
00:19:32,274 --> 00:19:33,298
أبتاه
176
00:19:33,409 --> 00:19:35,104
من الرائع عودتك يا بنيّ
177
00:19:35,211 --> 00:19:38,305
شكراً لك، سيّدي، شكراً لك
من الرائع عودتك
178
00:19:41,817 --> 00:19:43,751
! (براندن كنج)-
نعم، سيّدتي-
179
00:19:43,853 --> 00:19:46,549
سيّد (كنج)، من الرائع رؤيتك سيّدي-
(أيها العريف (كنج-
180
00:19:46,655 --> 00:19:48,144
من الرائع عودتك
181
00:19:48,256 --> 00:19:49,917
نعم، حسناً، عزيزتي
182
00:19:50,024 --> 00:19:53,016
توماس) ؟)
أستأتي معنا ؟
183
00:19:53,128 --> 00:19:55,460
أجل، سأوافيكم في غضون لحظات
184
00:19:57,632 --> 00:20:01,159
إني فخور بلك حقاً يا بنيّ-
مرحباً-
185
00:20:01,269 --> 00:20:04,295
إني أقوم ببعض التحرّكات
(محاولاً نقل مجنّدك (رودريجز
186
00:20:04,405 --> 00:20:07,863
"من المستشفى في "ألمانيا
إلى مستشفى بداخل الولايات المتحدة
187
00:20:07,976 --> 00:20:10,342
أيّ شيء آخر تحتاجه، فلتهاتفني
188
00:20:10,445 --> 00:20:12,276
شكراً لك سيّدي، سأفعل
189
00:20:12,380 --> 00:20:14,712
(إني ممتنّ حقاً بشأن الجندي (رودريجز
190
00:20:14,816 --> 00:20:16,215
أخطّط لرؤيته عندما أسافر
191
00:20:16,317 --> 00:20:18,251
لو أتيت إلى "واشنطن"، فلتهاتفني
192
00:20:18,353 --> 00:20:19,752
سأصطحبك في جولة في مجلس الشيوخ
193
00:20:19,854 --> 00:20:22,516
وأريهم كيف يبدو بطل "تكساس" الحقيقي
194
00:20:22,624 --> 00:20:24,819
أودّ ذلك، أودّ ذلك
195
00:20:25,493 --> 00:20:29,293
عائلة الجندي (رودريجز)، بوسعها
الإستفادة بكلمة تشجيع
196
00:20:32,233 --> 00:20:34,360
سنعتني جيداً جداً بإبنكِ
197
00:20:34,469 --> 00:20:35,936
شكراً لك
198
00:20:36,037 --> 00:20:39,904
سيكون أخاك بأحسن حال-
شكراً لك-
199
00:20:40,007 --> 00:20:42,271
حسناً (جستن)، فلتبتعد
عن المشاكل
200
00:20:42,709 --> 00:20:44,609
شريفر) الصغير)-
(مرحباً يا (براندن-
201
00:20:47,915 --> 00:20:50,543
لديّ بعض العمل لأقوم به، آسف
202
00:20:50,651 --> 00:20:52,175
إنكم لطفاء جميعاً
203
00:21:03,197 --> 00:21:04,824
فلتجلسي-
مرحباً بعودتك يا عزيزي-
204
00:21:04,932 --> 00:21:07,594
شكراً لكِ-
إفتقدنا مؤخرتك الرائعة-
205
00:21:07,701 --> 00:21:09,896
رباه-
هاك أيها الجندي-
206
00:21:10,003 --> 00:21:11,561
فلتشرب بعضاً من التاكيلا
207
00:21:11,672 --> 00:21:15,631
"إنظروا، إنه (براندن)، ملك "تكساس-
(هيا يا (براندن-
208
00:21:15,842 --> 00:21:17,002
! يا إلهي
209
00:21:20,113 --> 00:21:21,774
لقد عدت لــ "تكساس" الآن
210
00:21:21,882 --> 00:21:25,909
"إني أحبّ "تكساس"، إني أحبّ "تكساس-
مرحباً بعودتك يا فتى-
211
00:21:26,019 --> 00:21:27,816
ما أحلى العودة للديار
212
00:21:35,795 --> 00:21:37,262
حسناً، فلتنصتوا جميعاً
213
00:21:38,264 --> 00:21:40,755
(إلى (ستيف) و (ميشيل
214
00:21:40,866 --> 00:21:42,629
رباه
215
00:21:42,735 --> 00:21:44,100
! أخيراً
216
00:21:51,811 --> 00:21:53,073
فلترقص على ساحة الرقص، هيا
217
00:21:53,179 --> 00:21:55,238
نعم
218
00:21:55,348 --> 00:21:57,441
أريد ان ارقص-
أطلق سراحه رسمياً-
219
00:21:57,550 --> 00:21:59,780
إلى وصايتك-
شكراً لك-
220
00:22:02,722 --> 00:22:05,520
إني بخير، لا تقلقوا
بشأن (ستيف) العجوز
221
00:22:06,626 --> 00:22:08,355
أأنت على مايرام ؟
222
00:22:08,461 --> 00:22:11,362
لا، فلتتفضّلي
سأجلس هنا للنهاية
223
00:22:11,464 --> 00:22:12,761
لكنّنا لم نرقص بعد يا عزيزي
224
00:22:12,865 --> 00:22:16,562
أعلم، فقط.. فلتذهبي
وسأجلس أنا هنا حتى النهاية، حسناً ؟
225
00:22:33,752 --> 00:22:37,188
أنت و (براندن) قتلتما
حفنة من أؤلئك العراقيّين هنا ؟
226
00:22:37,289 --> 00:22:39,757
نعم يا (ستيف)، هل نفوز بتلك الحرب ؟
227
00:22:39,858 --> 00:22:42,292
إستمعوا، ما نريد القيام به
228
00:22:42,394 --> 00:22:45,852
هو أن نلقبي بقنبلة 10,000 رطل
على إحدى مدنهم
229
00:22:45,964 --> 00:22:47,454
في كلّ مرة يهجمون فيها علينا
230
00:22:47,565 --> 00:22:50,261
لا مزيد من هراء قواعد
الإشتباك الحضاري هذا
231
00:22:50,368 --> 00:22:54,168
لقد سئمتُ من مطاردة و قتل
المتمّرد في مطبخه وفي غرفة نومه
232
00:22:54,272 --> 00:22:56,570
أجل-
متى ستعودون يا (ستيف) ؟-
233
00:22:56,675 --> 00:22:58,506
لقد أنهيت فترة خدمتي
234
00:22:58,610 --> 00:23:00,737
أنا و (براندن كنج) سننهي خدمتنا
235
00:23:01,513 --> 00:23:06,348
كما تعلم، لكن لو إضطررتُ للعودة
! مجدداً، فسأصبح قناصاً لعيناً
236
00:23:06,451 --> 00:23:09,682
طلقة واحدة، قتل واحد
دعني أكن العدوّ المختبيء
237
00:23:09,788 --> 00:23:14,247
سأعد غداً لأنل من ذلك المتمرّد
(اللعين الذي قتل (بريشر
238
00:23:16,960 --> 00:23:19,520
كان (بريشر) أعزّ أصدقاء (تومي) هناك
239
00:23:19,630 --> 00:23:20,961
لقد أحببتُ ذاك الفتى للغاية
240
00:23:21,065 --> 00:23:25,161
لقد أخذ طلقة في وجهه
فجّرت فكّه بالكامل
241
00:23:25,269 --> 00:23:28,500
ثمّ أخذ طلقة أخرى في رقبته-
(يا (ستيف-
242
00:23:28,605 --> 00:23:31,096
لقي حتفه قبل أن يلمس الأرض
243
00:23:31,208 --> 00:23:33,005
نعم سيّدي ؟
244
00:23:33,110 --> 00:23:36,170
اقتل المتمرّد وعائلته اللعينة بأكملها
245
00:23:36,280 --> 00:23:38,805
! اُرسلهم إلى أوقات الجاهليّة
246
00:23:44,455 --> 00:23:46,389
ماذا عنك يا عزيزتي ؟
247
00:23:50,060 --> 00:23:54,019
لا، شكراً لك-
أمتأكدة ؟ إني راقص بارع-
248
00:23:54,131 --> 00:23:56,031
...لا، لا أسكّ في ذلك، لكن-
يا هذا-
249
00:23:56,133 --> 00:23:59,569
لقد قالت زوجتي لا، أأنت أصمّ ؟
250
00:23:59,670 --> 00:24:02,502
لقد فهمت يا رجل، لا توجد
! مشكلة، فأنت البطل
251
00:24:04,340 --> 00:24:05,602
! (تومي)
252
00:24:05,708 --> 00:24:07,198
! (تومي)، (تومي)
253
00:24:07,710 --> 00:24:09,371
! تباً
254
00:24:10,646 --> 00:24:12,580
(فلتضربه يا (تومي-
تباً-
255
00:24:13,583 --> 00:24:16,177
! (تومي)، لا، (تومي)
256
00:24:16,285 --> 00:24:18,719
فلتهدأ أيها الجندي، هل تسمعني ؟
هل تسمعني ؟
257
00:24:18,821 --> 00:24:20,550
أيها الجندي، فلتهدأ
258
00:24:20,656 --> 00:24:22,624
! فلتهدأ
! إستمع لي
259
00:24:26,062 --> 00:24:29,691
حسناً، أأنت بخير ؟ أأنت بخير ؟
هل تسمعني ؟
260
00:24:31,501 --> 00:24:34,937
حسناً، فلتهدأ، دعنا
نحتسي شراب، هيا يا رجل
261
00:24:36,606 --> 00:24:39,234
! لن تكون حفلة بدون مشاجرة
262
00:24:43,546 --> 00:24:45,707
! (تومي)
263
00:24:49,252 --> 00:24:51,549
حسناً، إنه منتصف الليل
264
00:24:51,653 --> 00:24:54,713
وكل الهراء الذي فعله الجيش الأمريكي لك
265
00:24:54,823 --> 00:24:56,450
لم يُأخذ في الحسبان
266
00:24:56,558 --> 00:24:58,287
،وعندما تحسب بقيّة الهراء بأكمله
267
00:24:58,393 --> 00:25:01,829
ستُدان بحوالي ألف دولار
268
00:25:01,930 --> 00:25:04,421
آي بو)، سأنهي خدمتي)
269
00:25:04,533 --> 00:25:06,160
يا رجل
270
00:25:06,268 --> 00:25:09,431
هذا هو ماهنالك يا رجل-
عدا أني سأحتفظ بهذا-
271
00:25:11,540 --> 00:25:13,030
،إختبار جيّد، إختيار جيّد
272
00:25:13,141 --> 00:25:17,009
كما يُعرف أنّ وجهك يُخيف الأطفال
ويجعل الكلاب تنبح
273
00:25:17,112 --> 00:25:18,340
إنك مرح
274
00:25:21,716 --> 00:25:22,740
أين هاتفي ؟
275
00:25:23,752 --> 00:25:25,583
مرحباً-
بران) ؟)-
276
00:25:25,687 --> 00:25:26,949
(مرحباً يا (مش
277
00:25:28,790 --> 00:25:30,348
نعم، سأوافيكي، هيا
278
00:25:39,201 --> 00:25:41,101
هل أنتِ على ما يرام ؟
279
00:25:41,203 --> 00:25:42,726
لديه مسدّس
280
00:25:58,152 --> 00:26:00,052
ما الذي تفعله يا (ستيف) ؟
281
00:26:00,154 --> 00:26:03,021
ماذا تظنّ ؟
282
00:26:03,123 --> 00:26:04,920
أتحفر في الخراب ؟
283
00:26:09,530 --> 00:26:11,498
...نعم، أتريد أن تعلم ما الذي
284
00:26:11,599 --> 00:26:14,227
...يثير حنقي، هو أن
285
00:26:14,335 --> 00:26:16,064
،بمجرّد أن أحفر
286
00:26:16,170 --> 00:26:19,537
أؤلئك الملاعين سيرحّلوننا
287
00:26:19,640 --> 00:26:22,074
سأضطّر لفعل هذا الهراء من جديد
288
00:26:22,176 --> 00:26:23,541
عُــلـــم
289
00:26:40,026 --> 00:26:41,493
ماذا هناك بحقّ الجحيم ؟
290
00:26:45,732 --> 00:26:48,496
لقد طرّزت والدتك هذا الفستان
كله بيدها
291
00:26:48,601 --> 00:26:50,831
إنها تحبّكِ مثل ابنتها
292
00:26:52,038 --> 00:26:53,869
كان (ستيف) يصرخ
فيهم كأنهم أحياء
293
00:26:53,973 --> 00:26:56,203
ثمّ ضرب الطاولة
294
00:26:57,810 --> 00:27:00,040
السيّدة في القاعدة، قالت
ألاّ أستعجل الأحمق لأيّ شيء
295
00:27:00,146 --> 00:27:01,875
(لكنك تعرف (ستيف
296
00:27:02,882 --> 00:27:04,611
كان يثمل
297
00:27:08,888 --> 00:27:10,412
....لم
298
00:27:12,559 --> 00:27:14,459
ضربكِ ؟
299
00:27:14,561 --> 00:27:15,892
إنتابته ثورة عارمة
300
00:27:15,995 --> 00:27:17,519
هل ضربكِ ؟
301
00:27:19,532 --> 00:27:21,295
لطمني بكفّ يده
302
00:27:24,202 --> 00:27:25,635
"قلتُ له: "أن يخرج بحقّ الجحيم
303
00:27:25,737 --> 00:27:27,295
،إنه ثمل للغاية الآن
304
00:27:27,406 --> 00:27:30,341
إنه يظنّ أنه في مهمّة خارج السياج
305
00:27:31,877 --> 00:27:34,607
تعلمين أنه يحبكِ أكثر من أيّ شيء
306
00:28:07,946 --> 00:28:09,470
ماذا هنالك يا (تومي) ؟
307
00:28:10,248 --> 00:28:11,306
مرحباً
308
00:28:13,585 --> 00:28:15,814
أفقتُ ثمّ وجدتُ نفسي هنا
309
00:28:16,621 --> 00:28:18,816
ما الذي تفعلونه يا رفاق ؟
310
00:28:18,923 --> 00:28:22,825
الجندي الآلي حفر قبراً في
فناء (ميشيل) الأمامي
311
00:28:28,332 --> 00:28:30,232
أتريد جعّة ؟-
أجل-
312
00:28:36,874 --> 00:28:40,401
أليس ذلك وقت فتح الهدايا بالنسبة لك ولــ (جيني) ؟
313
00:28:43,848 --> 00:28:48,842
لقد طردتني (جيني) حتى أستجمع شتات نفسي
314
00:28:48,953 --> 00:28:53,390
كنتٌ أتسائل ربما أمكنني
المكوث في المزرعة، ليومان
315
00:28:55,960 --> 00:28:59,794
كنتُ أفكر في أن نخرج جميعاً
خارج المدينة لليوم
316
00:29:06,503 --> 00:29:08,403
ماذا عن الجندي الآلي ؟
317
00:29:18,481 --> 00:29:19,914
! سحقاً لتلك
318
00:29:20,016 --> 00:29:21,347
! هذا هو فتايّ
319
00:29:21,451 --> 00:29:23,385
إقرأ الكارت
320
00:29:26,489 --> 00:29:28,457
(العمّ (فيرن) والعمّة (تيلي"
321
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
"نتمنّى لك و (جين) أن تُرزقا بطفل قريباً"
322
00:29:31,294 --> 00:29:32,818
! إبتعد عن الطريق
323
00:29:38,702 --> 00:29:40,966
كما تعلم، كان من المعتاد
بالنسبة للزواج الفاشل
324
00:29:41,071 --> 00:29:42,629
كان إرجاع هدايا الزفاف يا (توماس) ؟
325
00:29:42,739 --> 00:29:45,708
(إقرأ الكارت يا (شورتي
326
00:29:45,809 --> 00:29:50,109
(لــ (تومي) و (جيني"
من أجل حياة طويلة معاً
327
00:29:50,213 --> 00:29:52,204
"(من (توم) و (شارلوت"
328
00:29:52,315 --> 00:29:53,839
! إبتعد عن الطريق
329
00:30:08,397 --> 00:30:12,527
! ها هي ذا، صباح الخير يا عزيزتي
330
00:30:15,537 --> 00:30:17,266
نعم يا عزيزي
331
00:30:19,174 --> 00:30:21,142
ماذا هنالك يا (روبو) ؟
332
00:30:21,243 --> 00:30:24,337
هل أفقت على الجانب
الخاطيء من الإطار الإحتياطي ؟
333
00:30:42,331 --> 00:30:43,593
شورتي)، إقرأ الكارت)
334
00:30:43,699 --> 00:30:45,758
أيتها الأميرة، لا تتقيّء
هناك يا رجل
335
00:30:45,868 --> 00:30:48,301
سأحتاج إلى جعّة في غضون دقيقة
336
00:30:50,404 --> 00:30:51,996
! شورتي)، إقرأها)
337
00:30:56,811 --> 00:30:58,802
"(من (ستيف) و (ميشيل"
338
00:31:20,067 --> 00:31:22,126
أيمكننا التوقف عن إطلاق النار لفترة ؟
339
00:31:22,236 --> 00:31:23,567
نعم، بالتأكيد
340
00:31:30,578 --> 00:31:31,806
! اللعنة
341
00:31:31,913 --> 00:31:34,541
آسف-
! براندن)، أيها اللعين)-
342
00:31:35,449 --> 00:31:36,643
! اللعنة
343
00:31:37,317 --> 00:31:38,648
! عجوز ثرثار
344
00:31:38,752 --> 00:31:40,583
! حيثُ كنت ستحطّ يا إبن العمّ
345
00:31:40,687 --> 00:31:42,382
! كان يجب أن أدعه يلدغك
346
00:31:42,489 --> 00:31:44,047
! اللعنة
347
00:31:44,157 --> 00:31:45,852
(رمية رائعة (براندن كنج
348
00:31:45,959 --> 00:31:47,290
! إنها جميلة
349
00:31:47,627 --> 00:31:49,094
إني معتاد على هذا الهراء، يا عزيزي
350
00:31:49,196 --> 00:31:52,359
...فقط لأنكم مشغولين جميعاً-
إحترس، إحترس-
351
00:31:54,201 --> 00:31:56,931
(سيّد (تي-
"إني أشفق على الأحمق-"
352
00:31:57,037 --> 00:31:59,835
اُشفق على الحمقى الذين سمحوا
! لــ (بريشر) يقصّ شعرهم اللعين
353
00:32:39,111 --> 00:32:43,047
حسناً، لقد كنت تعنّفني طوال اليوم
354
00:32:43,148 --> 00:32:44,240
كيف ستفسّر تلك العين السوداء
355
00:32:44,350 --> 00:32:47,046
في ملخّص الأمان يوم الأثنين
356
00:32:47,152 --> 00:32:48,949
إصطدمتُ بباب
357
00:32:51,457 --> 00:32:54,187
إصطدمت أنت و (ميشيل) بنفس الباب ؟
358
00:32:54,293 --> 00:32:55,624
إستمع، لقد تهوّرت
359
00:32:55,728 --> 00:32:58,595
لا أعرف حتى ما حدث
360
00:32:58,697 --> 00:32:59,686
حسناً، لقد أُغشي عليّ
361
00:32:59,798 --> 00:33:02,596
كل ما أتذكره هو أني إستيقظتُ
(في صندوق سيارة (تومي
362
00:33:02,701 --> 00:33:04,726
حسناً، لن يحدث هذا مجدداً
363
00:33:04,837 --> 00:33:06,168
هل تسمعني ؟
364
00:33:06,272 --> 00:33:09,730
هل تسمعني ؟-
قلتُ أعلم و قلت أني تهوّرت-
365
00:33:25,957 --> 00:33:27,686
بربّك، إحترس من السمّ-
فلتحترس أنت-
366
00:33:27,792 --> 00:33:30,090
لا تلمسني بهذا الهراء
367
00:33:30,194 --> 00:33:32,458
فلتحترس من السمّ يا رجل
أعتقد أني كسرتُ جلداً
368
00:33:32,563 --> 00:33:33,996
سأوسعك ضرباً-
هيا-
369
00:33:34,098 --> 00:33:35,861
إنظروا إليكم
370
00:33:35,967 --> 00:33:37,127
جنون
371
00:33:38,736 --> 00:33:40,169
لقد إنتهى الآن يا عزيزي
372
00:33:40,271 --> 00:33:42,296
ما الذي تفعلونه هنا جميعاً ؟
373
00:33:55,887 --> 00:33:57,047
تومي) ؟)
374
00:33:58,690 --> 00:34:00,180
هل أنت على ما يرام ؟
375
00:34:02,460 --> 00:34:04,928
لم يكن يجب أن أتناول ذلك الهراء
376
00:34:07,598 --> 00:34:09,690
(أيها العريف (شريفر-
(أيها العريف (كنج-
377
00:34:21,345 --> 00:34:23,870
يا رجل، سأفتقد التفجير
378
00:34:27,517 --> 00:34:28,609
التالي
379
00:34:30,487 --> 00:34:32,250
قناع الغاز-
علم-
380
00:34:34,691 --> 00:34:35,988
مبطّن المطر-
علم-
381
00:34:36,093 --> 00:34:37,492
(أيها العريف (كنج
382
00:34:37,594 --> 00:34:40,028
الحقيبة الواقية ضدّ المطر-
علم-
383
00:34:40,130 --> 00:34:42,860
هل ضممتني للتشكيل ؟
384
00:34:42,966 --> 00:34:44,263
فلتأتي إلى هنا
385
00:34:46,937 --> 00:34:49,132
إستمع، أنا و (ستيف) سننهي خدمتنا
386
00:34:49,239 --> 00:34:52,504
(الأمر مخوّل لك و (آي بول
لقيادة المجنّدين
387
00:34:52,609 --> 00:34:54,873
حسناً-
قائد الفرقة الجديد هذا، إنه معمدان-
388
00:34:54,978 --> 00:34:57,037
أنا معمدان
389
00:34:57,147 --> 00:34:59,809
حسناً، إنه معمدان حقيقي
390
00:34:59,916 --> 00:35:02,713
إستمع يا رجل
يجب أن تسيطر على نفسك
391
00:35:02,818 --> 00:35:05,048
إنّ رائحتك مثل رائحة
مصنع خمور، بربّك
392
00:35:05,154 --> 00:35:08,055
هذا لأننا كنّا نحتسي الشراب ليلة أمس
393
00:35:08,157 --> 00:35:10,318
(تومي)-
! مهلاً، بربّك-
394
00:35:43,926 --> 00:35:46,053
حسناً، لقد إنتهيت
395
00:35:52,100 --> 00:35:55,797
تقول هنا أنّ لديك أوامر
للحضور للواء الأول
396
00:35:55,904 --> 00:35:58,372
ليس أنا، سأنهي خدمتي اليوم
397
00:35:58,473 --> 00:36:01,237
براندن ليونارد كنج) ؟)-
نعم-
398
00:36:01,342 --> 00:36:03,936
مع اللواء الأول في اليوم الثاني والعشرون
399
00:36:05,513 --> 00:36:07,174
! هذا خطأ
400
00:36:08,983 --> 00:36:10,974
كلّ شيء هنا
401
00:36:11,086 --> 00:36:14,578
ستغادر في الثاني والعشرون
"سترحل إلى "العراق
402
00:36:14,689 --> 00:36:17,715
القسم الثانوي12305، عنوان10
403
00:36:17,826 --> 00:36:20,818
بسلطة الرئيس
404
00:36:20,929 --> 00:36:22,897
لقد أُرسلت لسدّ العجز
405
00:36:38,079 --> 00:36:39,569
أيها المقدّم ؟
406
00:36:39,681 --> 00:36:41,410
(العريف (كنج
407
00:36:41,515 --> 00:36:43,745
"لقد أوصيتُك بمدح التجنيد في "برازوس
408
00:36:43,851 --> 00:36:46,149
وأعطيتني خطاباً عن البصل
409
00:36:47,554 --> 00:36:50,387
ما خطر في البال، سيّدي-
ما مشكلتك أيها العريف ؟-
410
00:36:50,491 --> 00:36:54,154
من المفترض أن أخرج اليوم
"والآن، يعيدونني إلى "العراق
411
00:36:54,261 --> 00:36:56,627
إنك متفهّم لماذا نحن بحاجة للفوز هناك ؟
412
00:36:56,730 --> 00:36:59,290
لماذا نحن بحاجة لجنود مثلك ؟-
أجل يا سيّدي-
413
00:36:59,399 --> 00:37:02,926
ألديك ظروف خاصّة ؟
أأنت شاذّ أو حامل ؟
414
00:37:05,506 --> 00:37:08,236
سيّدي، إنك تعرف أني
قائد وحدة
415
00:37:08,342 --> 00:37:10,708
لأنّ لديّ ظروف خاصّ، أيها العريف
416
00:37:10,811 --> 00:37:12,676
"تُدعى حرب، هي في "العراق
417
00:37:12,779 --> 00:37:15,475
أعلم سيّدي، لقد تطوّعت للحرب فيها
418
00:37:15,582 --> 00:37:19,348
لقد خضتُ 150 مهمّة قتالية
من أجلك، بدون أيّ شكوى
419
00:37:19,453 --> 00:37:23,184
"العقد يقول أنّ "سدّ العجز
في حالة الحرب فقط
420
00:37:23,290 --> 00:37:24,985
هذا الرئيس قال أنّ الحرب قد إنتهت
...لذا، قانونياً
421
00:37:25,092 --> 00:37:27,583
هل أنت محامي يا بنيّ ؟-
لا يا سيّدي-
422
00:37:27,694 --> 00:37:29,161
،لكن بعد العمل بجهد لهذا الجيش
423
00:37:29,263 --> 00:37:32,130
أُحرق من قبل كتابة
بسيطة في العقد
424
00:37:32,231 --> 00:37:34,324
...الآن، الرئيس بنفسه قال-
الرئيس أيضاً-
425
00:37:34,433 --> 00:37:36,094
القائد الأعلى
426
00:37:36,202 --> 00:37:39,069
أعتقد أنه سينال منك في كلا الحالتين
427
00:37:39,172 --> 00:37:42,164
مع كلّ إحترامي سيّدي
! سحقاً للرئيس
428
00:37:45,011 --> 00:37:46,205
سحقاً للرئيس ؟
429
00:37:46,312 --> 00:37:49,110
أجل سيّدي، إنه ليس
هناك يقاتل في تلك الحرب
430
00:37:49,215 --> 00:37:52,446
إنه ليس هناك يشاهد
جثث جنوده تُحرق المركبات
431
00:37:52,552 --> 00:37:56,648
لقد فقدتُ ثلاثة رجال الشهر الماضي
وأوشكتُ على التسبّب في قتل بقيّتنا
432
00:37:56,756 --> 00:37:59,281
كانوا أؤلئك رجالي أيضاً
وقد فقدتُ أكثر من ذلك
433
00:37:59,392 --> 00:38:02,850
إنك قائد ممتاز، وستعود
434
00:38:02,962 --> 00:38:04,054
لــ 11 عاماً آخرين ؟
435
00:38:04,163 --> 00:38:06,154
لن يصل الأمر لهذا الحدّ-
كيف تعلم ؟-
436
00:38:06,265 --> 00:38:08,927
أعتقد أنّ الرئيس ينال منك في تلك المسألة
437
00:38:09,035 --> 00:38:11,731
هذا يا سيّدي، هراء وأنت تعلم ذلك
438
00:38:15,007 --> 00:38:19,876
أيها الملازم الأول، لقد سمعت
العريف (كنج) لتوّك يعصي أمراً مباشراً
439
00:38:19,979 --> 00:38:22,743
نعم سيّدي-
أيضاً أرى أنه يشكّل خطراً على الرحلة-
440
00:38:22,848 --> 00:38:26,044
إصطحبه إلى الحجز كيّ يعدّل من سلوكه
441
00:38:26,151 --> 00:38:28,949
إنك ترتكب خطئاً كبيراً-
إني أسدي لك صنيعاً كبيراً-
442
00:38:29,054 --> 00:38:30,180
نهاية المناقشة
443
00:38:30,288 --> 00:38:34,315
تأكد من أن يرحل مع اللواء
الأول عندما يرحل في الثاني والعشرون
444
00:38:34,426 --> 00:38:35,791
عُلم يا سيّدي
445
00:39:04,656 --> 00:39:07,716
هيا أيها المشاغب-
! لا تلمسني-
446
00:39:32,016 --> 00:39:35,315
ستيف)، لقد أفسدتُ الأمر بشدّة)-
مرحباً يا رجل، ماذا هنالك ؟-
447
00:39:35,419 --> 00:39:38,217
لقد اطرحت جنديّان أرضاً
والآن أنا متغيّب عن الخدمة
448
00:39:39,189 --> 00:39:41,987
...ماذا-
! لقد أُرسلت للعراق سداّ للعجز-
449
00:39:42,092 --> 00:39:43,525
! تباً
450
00:39:43,627 --> 00:39:46,721
(حسناً، إستمع، ناقش الأمر مع (بوت
إنه يحبّك جداً، سيعمل على ترضيتك
451
00:39:46,830 --> 00:39:48,627
نعم، (بوت) كان يحاول
! إرسالي إلى الحجز
452
00:39:48,732 --> 00:39:51,223
لقد هرب ثمّ إنطلقت في الجيب
453
00:39:51,335 --> 00:39:54,827
لقد أفسدت الأمر الآن بكل تأكيد-
أعلم-
454
00:39:54,938 --> 00:39:58,499
أعلم، لقد هربتُ لتوّي
فقدت حاجياتي
455
00:39:58,609 --> 00:40:01,407
حسناً، مهلاً، إستمع
حسناً، تمالك زمام نفسك، وإهدأ
456
00:40:01,512 --> 00:40:04,708
سأحاول إكتشاف ما يجري هنا
وسأغطّي أمرك
457
00:40:04,814 --> 00:40:06,611
شكراً يا رجل، أعلم أنك ستفعل
458
00:40:06,716 --> 00:40:08,445
سأتصل بك لاحقاً
459
00:40:56,064 --> 00:40:57,326
تفضّل، يا مدير الشرطة
460
00:40:57,432 --> 00:41:00,458
آي دا)، إستمعي لهذا)
461
00:41:02,270 --> 00:41:05,535
أفراد الشرطة العسكرية أؤلئك قدموا إليّ
وقالوا أنّ (براندن) اصبح متغيّب عن الخدمة
462
00:41:05,640 --> 00:41:09,974
كيف يكون متغيّب عن الخدمة
بينما سينهي خدمته اليوم ؟
463
00:41:10,078 --> 00:41:11,841
إنّ (بوت) يتلمّظ غضباً
464
00:41:11,947 --> 00:41:15,849
لقد إتصل بي شخصياً
لإذاعة خبر بعموم الولاية
465
00:41:15,951 --> 00:41:19,751
إجعلوا (براندن) يسلّم نفسه
ويحلّ تلك المشكلة
466
00:41:34,536 --> 00:41:37,630
لا أفهم، سيرحّلوك سداً للعجز ؟
467
00:41:37,739 --> 00:41:40,606
كيف يفعلون هذا ؟-
إنهم يفعلون ما يحلو لهم-
468
00:41:40,709 --> 00:41:42,267
مع قلّة الجنود وعدم وجود
ما يثبت إداء الخدمة العسكريّة،
469
00:41:42,377 --> 00:41:44,777
يرحّلون جنوداً كانوا من المفروض أن يخرجوا
470
00:41:44,880 --> 00:41:47,347
إنه باب خلفي للإلتواء
حول أداء الخدمة، هذا هو ما في الأمر
471
00:41:47,448 --> 00:41:48,472
ماذا عن (ستيف) ؟
472
00:41:48,582 --> 00:41:50,550
ميش)، لا أدري)
بعضنا يحدث لهم ذلك، البعض الاخر لا
473
00:41:50,651 --> 00:41:54,246
هذا لا يحدث، لا
! لقد أوشكت على الموت هناك
474
00:41:54,355 --> 00:41:55,344
ماذا تريد أن تفعل ؟
475
00:41:55,456 --> 00:41:56,980
"أتريدني أن اصطحبك إلى "المكسيك
حتى ينتهي هذا الأمر ؟
476
00:41:57,091 --> 00:41:58,285
لا، لا، لا
غير قابل للنقاش يا أماه
477
00:41:58,392 --> 00:42:00,189
لن أهرب إلى المكسيك
478
00:42:00,294 --> 00:42:02,057
سآتي بمفاتيحي
479
00:42:03,497 --> 00:42:05,089
(براندن)
480
00:42:05,199 --> 00:42:07,030
إستمع إليّ، لو أنك خايف
فلا بأس في ذلك
481
00:42:07,134 --> 00:42:11,264
لا يوجد عار في ذلك-
! لستُ خائفاً، إني غاضب-
482
00:42:11,372 --> 00:42:12,999
تلك العائلة لقد سئمت من المقاتلة في تلك الحرب
483
00:42:13,107 --> 00:42:15,371
(إنه ليس خائفاً يا (روي
إنه عقلاني فحسب
484
00:42:15,476 --> 00:42:19,310
أريده ألاّ ينغمس في مشكلات
عويصة فحسب، هذا كلّ شيء
485
00:42:19,413 --> 00:42:20,710
ربما تفسد حياته بأكملها
486
00:42:20,815 --> 00:42:22,248
لن أسمح لوصولها لذلك الحدّ
487
00:42:22,349 --> 00:42:24,510
تفسد حياته ؟
ماذا عن التسبّب في مقتله ؟
488
00:42:24,618 --> 00:42:26,313
(اللعنة يا (آي دا-
! مهلاً، مهلاً-
489
00:42:26,420 --> 00:42:29,321
قال السيناتور لي، أني لو أردتُ
أيّ شيء فسيُساعدني
490
00:42:29,423 --> 00:42:31,220
! هذا خطأ كبير
491
00:42:31,325 --> 00:42:33,259
لو خرجت عن تسلسل القيادة
،(عن فيادة (بوت
492
00:42:33,360 --> 00:42:35,351
فستُضاعف من مشكلتك
فسيجعل منك عبرة
493
00:42:35,463 --> 00:42:38,693
لن أقلق بشأن (بوت) بمجرّد
شرحي الأمر بأسره للسيناتور
494
00:42:38,798 --> 00:42:42,199
إني بحاجة فقط للذهاب مسرعاً
إلى العاصمة، وتسوية هذا الأمر الآن
495
00:42:42,302 --> 00:42:44,395
حسناً، سأصطحبُك
496
00:42:44,504 --> 00:42:45,238
لا تستطيعين
497
00:42:45,238 --> 00:42:46,637
سيُراقبونكم جميعاً
498
00:42:46,739 --> 00:42:49,469
لن يُراقبونني، سأصطحبُك
499
00:42:49,576 --> 00:42:53,012
ميشيل)، سينلْ منّي (ستيف) لو)
أقحمتُك في كل هذا الأمر
500
00:42:53,112 --> 00:42:55,239
من الممكن أن يكون التالي
501
00:42:55,348 --> 00:42:57,782
هيا بنا-
(هذا خطأ يا (براندن-
502
00:43:11,598 --> 00:43:14,533
لا يتحدث (ستيف) كثيراً
حول وجودهِ هناك
503
00:43:17,070 --> 00:43:18,162
رمال
504
00:43:18,938 --> 00:43:20,599
براغيث
505
00:43:20,707 --> 00:43:21,867
ذباب
506
00:43:23,443 --> 00:43:24,808
لهيب
507
00:43:24,911 --> 00:43:26,139
السأم
508
00:43:27,179 --> 00:43:29,545
او يُطلق عليك النار
509
00:43:29,648 --> 00:43:31,047
! أو تُنسف
510
00:43:32,217 --> 00:43:34,082
هذا هو كل شيء تقريباً
511
00:43:37,022 --> 00:43:38,819
خراف على الطريق السريع
512
00:43:40,459 --> 00:43:41,619
أين ؟
513
00:43:43,061 --> 00:43:44,585
"في "العراق
514
00:43:46,865 --> 00:43:49,095
قطعان كثيرة منهم
515
00:43:49,201 --> 00:43:50,293
نعم ؟
516
00:43:58,410 --> 00:44:01,174
جيني)، إنه أنا)
517
00:44:01,280 --> 00:44:04,181
أريدكِ أن تغطّي نوبتي في العمل غداً
518
00:44:04,283 --> 00:44:05,750
آسفة أني أيقظتكِ
519
00:44:05,851 --> 00:44:07,614
كلا، لقد كنتُ مستيقظة
كنتُ مستيقظة
520
00:44:07,719 --> 00:44:10,119
،وسأغطّي نوبتكِ، لا توجد مشكلة
521
00:44:10,222 --> 00:44:12,190
! حيثُ أنه لا توجد إحدانا لديها عمل
522
00:44:12,291 --> 00:44:14,486
ماذا ؟-
قاد (تومي) سيارته إلى مقرّ عملنا-
523
00:44:14,593 --> 00:44:17,153
ثمل كحمار، حصل على مخالفتان قيادة
تحت تأثير الخمر اليومان الماضيان
524
00:44:17,262 --> 00:44:19,092
ما الذي يحدث لأؤلئك الرجال بحقّ الجحيم ؟
525
00:44:58,769 --> 00:45:00,862
هل أنت بخير ؟
526
00:45:08,745 --> 00:45:11,578
خلتُ أني رأيتُ شخصاً غارقاً في المياه
527
00:45:13,149 --> 00:45:14,411
هل أنت بخير ؟
528
00:45:16,286 --> 00:45:17,651
نعم، بالتأكيد
529
00:45:20,857 --> 00:45:23,291
يجب أن تحاول وتنلْ قسطاً من النوم
530
00:45:28,365 --> 00:45:30,333
(سأكون بخير يا (ميش
531
00:45:46,416 --> 00:45:48,281
إني أعلم ما أقوم به
532
00:46:03,399 --> 00:46:06,197
إستمعي يا (ميش)، يجب
ان تعودي للديار
533
00:46:07,503 --> 00:46:09,528
إنك بحاجة لملابس جافّة
534
00:46:31,560 --> 00:46:33,152
! (ميشيل اوفرتون)
535
00:46:35,631 --> 00:46:39,624
لقد علّمتني كل شيء أعلمه
لقد جعلتني ما أنا عليه
536
00:46:39,735 --> 00:46:43,136
لا يمكنني أن أكون أيّ شيء
آخر سيّدي، لا أصلح لأيّ شيء آخر
537
00:46:43,238 --> 00:46:45,263
إذاً، توقف عن شرب الخمر-
سأفعل سيّدي-
538
00:46:46,341 --> 00:46:48,605
كل ما أريده هو أن أكون جندياً
539
00:46:48,711 --> 00:46:51,611
"أريد فقط العودة إلى "العراق
سأكون أفضل حالاً
540
00:46:52,346 --> 00:46:53,335
مرحباً يا عزيزي
541
00:46:53,448 --> 00:46:56,110
...لو رأيتك قط-
ضعي (براندن) على الهاتف-
542
00:46:56,250 --> 00:46:58,650
ضعيه على الهاتف-
حسناً-
543
00:47:02,290 --> 00:47:04,758
مرحباً-
أين أنت بحقّ الجحيم يا رجل ؟-
544
00:47:04,859 --> 00:47:07,384
لديّ موقف بحاجة لتدخّلك فوراً
545
00:47:07,528 --> 00:47:09,689
كنتُ أحاول الوصول إليك
طوال الليل، أين كنت ؟
546
00:47:09,897 --> 00:47:11,364
كنتُ في المحبس اللعين طوال الليل
547
00:47:11,466 --> 00:47:13,525
محاولاً إخراج (تومي) بكفالة
من مخالفة قيادة تحت تأثير الكحول
548
00:47:13,634 --> 00:47:17,070
! اللعنة-
بوت) على وشك طرد (تومي) من الخدمة)-
549
00:47:17,171 --> 00:47:20,368
من المفترض أن يكون قائد
الوحدة هنا، وهذا هو أنت
550
00:47:20,475 --> 00:47:22,443
ستيف)، لا أستطيع)
551
00:47:22,543 --> 00:47:24,636
إني في طريقي للعاصمة لمقابلة السيناتور
552
00:47:24,746 --> 00:47:25,906
ماذا ؟
553
00:47:26,013 --> 00:47:27,241
،أنت متغيّب لعين عن الخدمة
554
00:47:27,348 --> 00:47:29,316
وتصطحب (ميشيل) للعاصمة ؟
555
00:47:29,417 --> 00:47:31,681
سأتركها في حدود الولاية
556
00:47:32,053 --> 00:47:33,680
لم تثبت ذلك لي بعد
557
00:47:33,788 --> 00:47:37,280
أريدك أن تتولّى هذا الأمر
فحسب، يومان حتى أعود
558
00:47:37,391 --> 00:47:39,416
...من الأفضل أن تكون تلك آخر مرة-
لا يمكن أن ينتظر طوال تلك المدة-
559
00:47:39,527 --> 00:47:41,118
...لقد قدت وأنت ثمل-
،وأنت، يا صديقي-
560
00:47:41,495 --> 00:47:43,986
(إنك في مشكلة عويصة مع (بوت
561
00:47:45,298 --> 00:47:46,765
سأصلح الأمر
562
00:47:49,770 --> 00:47:51,203
إنه كل ما لديّ
563
00:47:51,304 --> 00:47:54,535
هذا هو كل شيء بالنسبة لي
الجيش هو عائلتي
564
00:47:54,641 --> 00:47:58,543
أعلم أني متهوّر قليلاً
لكن إمنحني فرصة أخري، رجاءً
565
00:48:20,934 --> 00:48:22,367
ماذا هنالك ؟
566
00:48:22,469 --> 00:48:24,630
يجب أن نتجه شمالاً عبر
"الطريق 55 لنصل إلى "ممفيس
567
00:48:24,738 --> 00:48:25,898
طريق طويل
568
00:48:26,006 --> 00:48:28,702
هناك شيء يجب أن أقوم به
ساتول أنا القيادة
569
00:49:00,005 --> 00:49:03,463
باسم الأبّ، الإبن وروح القدس
570
00:49:05,744 --> 00:49:06,711
تهانيّ يا رجل
571
00:49:06,812 --> 00:49:08,609
سآخذ المزيد من الماء حتى أنجو
572
00:49:08,714 --> 00:49:11,478
شكراً يا رجل-
رجل جيد، (بريشر)، لقد أنقذته-
573
00:49:13,219 --> 00:49:15,585
أعتقد أنك مازلت
بحاجة للمزيد من البركة
574
00:49:28,633 --> 00:49:32,091
بريشر) و القسّ قاما)
بتعميد الكثير من الرفاق هناك
575
00:49:32,203 --> 00:49:34,171
تعال فلتجلس
576
00:49:34,272 --> 00:49:36,832
فقط أردتُ التعبير عن إحترامي
577
00:49:36,941 --> 00:49:39,000
مقدّر قدومك للغاية
578
00:49:39,110 --> 00:49:42,637
قلتِ أنه كان لديكِ إحساس
سيّء حول جولة (بول) الأخيرة ؟
579
00:49:42,747 --> 00:49:44,408
لمَ عاد مرات كثيرة ؟
580
00:49:44,515 --> 00:49:46,244
تمّت إعادته لسدّ العجز
581
00:49:47,819 --> 00:49:49,309
لم يستطع إيجاد مخرج ؟
582
00:49:49,420 --> 00:49:52,583
يوجد أُناس هنا في "ممفيس" مختبئين
583
00:49:52,690 --> 00:49:55,386
جنود في طور سدّ العجز يقيمون دعوى قضائيّة
584
00:49:55,493 --> 00:49:57,757
لكنه لم يستمع
585
00:49:57,862 --> 00:49:59,193
معذرةً
586
00:50:05,937 --> 00:50:09,395
وكيف يجد المرء أؤلئك أصحاب الدعاوى القضائيّة ؟
587
00:50:11,309 --> 00:50:13,469
يعتمد على من يريد المعرفة
588
00:50:16,647 --> 00:50:18,274
أنا أودّ المعرفة
589
00:50:18,916 --> 00:50:22,147
بدأ الأمر مثل أيّ يوم
590
00:50:22,252 --> 00:50:26,882
كنّا ندير نقطة تفتيش
لكن تعرّضنا للهجوم
591
00:50:26,990 --> 00:50:31,222
وإجراءات العمليّات المعتادة
...هي أن نطارد المهاجمين، و
592
00:50:31,328 --> 00:50:33,193
...أكمل، نودّ أن نعلم
593
00:50:34,331 --> 00:50:36,629
تبعناهم في زقاق
594
00:50:37,467 --> 00:50:39,560
قدتُ رجالي إلى الزقاق
595
00:50:42,039 --> 00:50:44,439
بريشر)، (بول) كانوا)
يحمون جانبينا
596
00:50:44,541 --> 00:50:46,771
أُطلق علينا النار من كلا السقفين
597
00:50:48,478 --> 00:50:52,244
قذائف صاروخيّة، مدافع رشّاشة
...طلقات رصاص، إنفجارات
598
00:50:54,818 --> 00:50:57,582
كان كمين
599
00:50:57,688 --> 00:51:00,724
قيادة رجالك إلى كمين
إجراء عمليّات معتادة ؟
600
00:51:01,124 --> 00:51:03,024
(كفى يا (مايكل
601
00:51:08,664 --> 00:51:09,961
...أتذكر
602
00:51:11,000 --> 00:51:13,628
...كنتُ أصرخ به تجاه الزقاق
603
00:51:14,470 --> 00:51:17,906
و مسك الهاتف ليطلب إمدادات، و
604
00:51:19,608 --> 00:51:22,805
لابدّ وأنه رأى أحد يطلق
،(النار على (توماس
605
00:51:22,912 --> 00:51:27,645
لأنه أطلق العديد من الطلقات بذلك الإتجاه
606
00:51:32,088 --> 00:51:33,885
و علقت بندقيّته
607
00:51:40,162 --> 00:51:41,254
...هذا حين
608
00:51:43,399 --> 00:51:45,299
هذا حينما أُصيب
609
00:51:47,503 --> 00:51:49,232
هل عانى ابننا ؟
610
00:51:52,508 --> 00:51:54,236
لا سيّدتي
611
00:51:54,342 --> 00:51:58,540
...كلا، كان
كل شيء حدث بسرعة للغاية
612
00:51:58,646 --> 00:52:01,376
لقد ضاعت حياة شقيقي هباءً هناك
613
00:52:04,486 --> 00:52:08,388
مات شقيقك وهو يقوم
بما يؤمن به في قلبه أنه واجبه
614
00:52:09,924 --> 00:52:12,757
ومات بين ذراعيّ أعزّ أصدقائه
615
00:52:13,862 --> 00:52:15,989
يمكنني إخبارك بذلك
616
00:52:16,097 --> 00:52:19,897
إنه من أرسل تلك الصورة
(مباشرةً بعد وفاة (بول
617
00:52:21,102 --> 00:52:22,899
إقرأ ما في الخلفيّة
618
00:52:29,911 --> 00:52:32,641
إنه يتصل أحياناً، في أوقات متأخرة من الليل
619
00:52:32,747 --> 00:52:34,806
أعتقد أنها يثمل
620
00:52:37,252 --> 00:52:38,742
فلتحتفظ بتلك
621
00:52:40,155 --> 00:52:41,417
شكراً لك يا سيّدي، سأفعل
622
00:52:41,523 --> 00:52:44,390
نودّ شكرك أيها العريف (كنج)، لقدومك
623
00:52:44,492 --> 00:52:47,460
لأني أعلم أنّ تلك المقابلات
لابدّ وأنها صعبة للغاية بالنسبة لك
624
00:52:47,561 --> 00:52:49,028
نعم، سيّدتي-
شكراً لك أيها العريف-
625
00:52:49,129 --> 00:52:51,654
شكراً لقدومك
626
00:52:51,765 --> 00:52:53,096
شكراً لك
627
00:52:54,168 --> 00:52:56,033
! حظّ سعيد في خروجك
628
00:53:03,480 --> 00:53:06,472
كان هذا لطيفاً بحقّ
مافعلته بالداخل هناك
629
00:53:09,887 --> 00:53:12,287
إذاً، تريد الذهاب لإيجاد ذلك
المكان الذي أخبرني به شقيق (بريشر) ؟
630
00:53:12,389 --> 00:53:15,620
سأذهب مباشرةً للعاصمة، نهاية المناقشة
631
00:53:15,726 --> 00:53:17,057
حسناً
632
00:53:23,567 --> 00:53:25,364
! اللعنة
633
00:53:25,469 --> 00:53:26,731
! إنتظري هنا-
(براندن)-
634
00:53:26,837 --> 00:53:28,168
! إنتظري هنا
635
00:53:29,473 --> 00:53:31,065
! لا يهمّ
636
00:54:06,642 --> 00:54:08,633
لقد سرقتم أغراضي، أيها الأوغاد
637
00:54:11,914 --> 00:54:13,677
إغرب عن هنا يا رجل
638
00:54:13,783 --> 00:54:15,683
! إني أريد أغراضي اللعينة
639
00:54:38,673 --> 00:54:40,732
فلتقتل نفسك أيها الأحمق، فتقتل نفسك
640
00:54:40,842 --> 00:54:43,242
! حسناً ! حسناً-
إهدأ-
641
00:54:52,554 --> 00:54:53,885
! إبقوا منخفضين
642
00:54:58,727 --> 00:55:00,126
حسناً أيها المتمرّدين
643
00:55:01,162 --> 00:55:03,960
! على ركبكم، أيدكم خلف رؤوسكم
644
00:55:04,065 --> 00:55:05,794
الآن، قلت
645
00:55:05,901 --> 00:55:07,061
! قم بها
646
00:55:12,140 --> 00:55:15,041
! أياديكم خلف رؤوسكم
647
00:55:15,143 --> 00:55:17,736
أتستمتع بوقتك ؟ أتستمتع بوقتك ؟
648
00:55:21,448 --> 00:55:24,542
من يريد أن يلعب
هيا نبدأ بقتل الناس" ؟"
649
00:55:27,121 --> 00:55:28,520
حان دورك
650
00:55:28,622 --> 00:55:30,283
! حان دورك اللعين
651
00:55:34,929 --> 00:55:37,227
!في مؤخرة رأسك اللعينة
652
00:55:38,532 --> 00:55:40,397
نعم، نعم، لم تمت بعد ؟
653
00:55:40,501 --> 00:55:42,492
! أعطه أغراضه فحسب-
بربّك الآن-
654
00:55:42,603 --> 00:55:43,627
إننا نبدأ هنا فحسب
655
00:55:43,737 --> 00:55:45,364
أغراضك هناك يارجل، إنها هناك
656
00:55:45,472 --> 00:55:47,133
إذهب وخذها فحسب-
نعم، ماذا ؟ لا يمكنني سماعك-
657
00:55:47,241 --> 00:55:49,971
لا يمكنني سماعك، ماذا تقول ؟
658
00:55:50,077 --> 00:55:51,840
من التالي ؟
659
00:55:51,946 --> 00:55:53,573
أنت، أنت التالي
660
00:55:55,249 --> 00:55:57,217
من الأفضل لكم جميعاً أن
تبدأو في الإبتهال إلى الربّ يا بنيّ
661
00:55:57,318 --> 00:55:59,343
يا رجل، رجاءً، رجاءً لا تقتلني
662
00:56:01,822 --> 00:56:04,916
براندن)، لا تطلق النار)-
! تباً-
663
00:56:05,025 --> 00:56:06,390
! رباه
664
00:56:09,028 --> 00:56:10,859
حصلتُ على كل شيء
665
00:56:10,964 --> 00:56:13,159
حصلتُ على كل أشيائنا، حسناً ؟
666
00:56:14,167 --> 00:56:17,159
! إنطبحوا على وجوهكم، على وجوهكم-
! كفى-
667
00:56:18,738 --> 00:56:20,467
ضع السلاح أرضاً
668
00:56:20,573 --> 00:56:22,837
! إبتعدي-
! لا تضربني-
669
00:56:22,942 --> 00:56:24,534
! أعطني السلاح
670
00:56:25,845 --> 00:56:27,437
! أعطني السلاح
671
00:56:29,115 --> 00:56:32,573
! أعطني السلاح، وإلا سأتركك هنا حالاً
672
00:56:32,685 --> 00:56:34,152
! على وجوهكم-
! أقسم-
673
00:56:34,253 --> 00:56:36,915
! على وجوهكم-
! أقسم أني لا أمزح-
674
00:58:18,489 --> 00:58:20,787
ستحتاج لبعض الغرز
675
00:58:27,732 --> 00:58:28,790
هاك
676
00:58:30,434 --> 00:58:32,561
دعني أساعدك-
إني متولّي الأمر-
677
00:58:39,477 --> 00:58:41,068
دعني أساعدك
678
00:59:03,266 --> 00:59:05,234
،قبل أن يعود (ستيف) للمنزل
679
00:59:07,737 --> 00:59:11,400
أخبرونا كيف أنه من الممكن
أن يكون خطراً على نفسه
680
00:59:12,342 --> 00:59:13,934
أو على أناس آخرين
681
00:59:17,781 --> 00:59:20,341
أتظنّين أني خطراً ؟
682
00:59:20,483 --> 00:59:23,247
إني أعرفك منذ الصفّ الثالث
683
00:59:25,155 --> 00:59:28,022
أعتقد أنّ لدينا نوعا الخطر هنا
684
00:59:57,119 --> 00:59:58,381
إني آسف
685
01:00:50,338 --> 01:00:51,737
ماذا هنالك ؟
686
01:00:51,873 --> 01:00:55,934
نفس الهراء كلّ ليلة
شرب، مشاجرات، عاهرات
687
01:00:56,077 --> 01:00:57,738
وأنا لديّ أطفال رضيعة هنا
688
01:00:57,879 --> 01:00:59,779
ستأتي الشرطة هنا قريباً
689
01:01:00,348 --> 01:01:01,440
يا هذا
690
01:01:03,684 --> 01:01:05,413
أأنت مختبيء هنا ؟
691
01:01:09,757 --> 01:01:11,190
كيف وجدت هذا المكان ؟
692
01:01:11,292 --> 01:01:15,625
عن طريق شقيق جندي في وحدتي-
رجل يتولى دعوى قضائية في الخباء ؟-
693
01:01:17,030 --> 01:01:19,191
لم يخبرك حول قضيّتنا
الأولى، أليس كذلك ؟
694
01:01:19,299 --> 01:01:21,597
لقد هاجم الجيش بقسوة
695
01:01:21,701 --> 01:01:24,465
قاموا بحبس الرجل، إستولوا على كل شيء
696
01:01:24,571 --> 01:01:26,903
! حتى زوجته هجرته
697
01:01:27,040 --> 01:01:30,669
ليس لديّ وقت لدعوى قضائيّة-
جيّد-
698
01:01:30,777 --> 01:01:33,041
لا يوجد قاضي في تلك
،الدولة سيقف في وجه الجيش
699
01:01:33,146 --> 01:01:35,580
وتلك الحرب مستمرّة
700
01:01:35,682 --> 01:01:38,412
ودعني أقل لك شيئاً حول الإختباء
701
01:01:38,551 --> 01:01:41,019
لا يمكنك الحصول على عمل
لا يمكنك صرف شيك
702
01:01:41,154 --> 01:01:43,918
وفي الغالب، يتعقّبون مكالماتك
703
01:01:46,459 --> 01:01:47,983
الآن إذهب للداخل، وإغسل أسنانك
704
01:01:48,094 --> 01:01:50,221
كيّ يمكننا الرحيل، حسناً ؟
705
01:01:50,330 --> 01:01:53,788
ابني الأصغر، لا يمكننا حتى
الذهاب به لطبيب
706
01:01:54,868 --> 01:01:56,893
إنك في حالة هرب لمدّة 24ساعة
في السبعة أيام في الأسبوع
707
01:01:57,037 --> 01:02:00,302
ولاقدّر الله لو اُوقفت بسبب إشارة
! خلفيّة مكسورة
708
01:02:00,440 --> 01:02:02,431
! فستذهب للسجن
709
01:02:02,542 --> 01:02:05,738
إذاً، إلى أين تتجه الآن ؟-
"شمالاً، إلى "كندا-
710
01:02:07,146 --> 01:02:10,513
لا أستطيع جعل عائلتي
تعاني أكثر من ذلك
711
01:02:10,616 --> 01:02:13,744
ماذا عنك ؟-
العاصمة، سأذهب لمقابلة سيناتور-
712
01:02:14,954 --> 01:02:18,617
لمَ لا تكتب رسالة للمحرّر بينما أنت ذاهب ؟
713
01:02:21,393 --> 01:02:25,887
إستمع يا رجل، يجب أن
(تحاول الإتصال برجلي، (رون كارلسون
714
01:02:26,031 --> 01:02:27,658
محامي نصير للسلام قديم
"يعمل خارج "نيويورك
715
01:02:27,800 --> 01:02:29,267
يقوم بترحيل الناس شمالاً
716
01:02:29,368 --> 01:02:31,427
سيساعدك في عبور الحدود
717
01:02:31,537 --> 01:02:35,633
إستمع يا رجل
لستُ مهتماً بالتعامل مع ذئب مختبيء
718
01:02:38,377 --> 01:02:39,867
كما تشاء
719
01:02:41,180 --> 01:02:46,208
لكننا هاربين لمدّة 14 شهراً
ولا يمكنني التحمّل أكثر من ذلك
720
01:02:51,890 --> 01:02:53,550
هاك الرقم
721
01:02:54,692 --> 01:02:55,954
خذه
722
01:03:05,069 --> 01:03:07,230
إحتفظ به، إني أحفظه
723
01:03:08,306 --> 01:03:11,298
لو كانت توجد طريقة أخرى للخروج
من تلك المشكلة، لكنتُ إتّبعتها
724
01:03:12,744 --> 01:03:14,109
حظاً سعيداً
725
01:03:14,212 --> 01:03:15,975
فلتسرع الآن
726
01:03:19,450 --> 01:03:22,385
أأنت بخير ؟
نعم ؟
727
01:03:22,487 --> 01:03:24,580
دعني أرك
728
01:04:15,305 --> 01:04:17,000
! سحقاً
729
01:04:19,042 --> 01:04:21,602
أخبرتيه بمكاننا
730
01:04:21,745 --> 01:04:24,908
إنه قادم لإصطحابي للمنزل
سأترك لك سياتي، حسناً ؟
731
01:04:25,015 --> 01:04:26,448
شكراً جزيلاً
732
01:04:28,852 --> 01:04:30,183
مرحباً يا حبيبي
733
01:04:36,192 --> 01:04:37,625
صباح الخير
734
01:04:38,327 --> 01:04:39,453
صباح الخير
735
01:04:43,065 --> 01:04:44,760
اللعنة أيها الجندي
736
01:04:44,900 --> 01:04:47,300
ما الذي حدث لك ؟
737
01:04:47,403 --> 01:04:51,066
ماذا ستخبر (بوت) ؟
إصطدمت بباب لعين ؟
738
01:04:51,173 --> 01:04:53,004
لن أخبر (بوت) بأيّ شيء
739
01:04:53,142 --> 01:04:57,374
نعم، ستفعل، إني هنا لإعادتك
740
01:04:57,513 --> 01:04:59,674
لن تصطحبني لأيّ مكان
741
01:05:00,449 --> 01:05:02,440
حسناً، أيها القويّ
742
01:05:03,085 --> 01:05:04,780
دعني أفصح لك
743
01:05:04,887 --> 01:05:07,549
قال (بوت) أني لو أحضرتك
للقاعدة في غضون الـ 14 ساعة القادمة
744
01:05:07,656 --> 01:05:10,216
كل التهم ستسقط عنك، بدون
قضاء فترة في الحجز
745
01:05:10,326 --> 01:05:13,022
لا أريدك لعقد أيّ صفقات
مع (بوت) من أجلي
746
01:05:13,129 --> 01:05:14,460
! يا هذا
747
01:05:14,563 --> 01:05:18,363
إنك لا تعلم ما الذي مررتُ به
! لأنظّف أثارك
748
01:05:18,501 --> 01:05:20,059
يجب أن تشكرني
749
01:05:20,169 --> 01:05:22,763
سرقت سيارتي، هربت مع فتاتي
750
01:05:22,905 --> 01:05:24,566
ليس هذا ما حدث
751
01:05:24,707 --> 01:05:27,539
إنك تعلم ذلك، إني أحاول مساعدته
752
01:05:27,642 --> 01:05:31,908
وهذا ما أحاول فعله
(تلك صفقة مباشرة من (بوت
753
01:05:32,013 --> 01:05:35,210
إنه أفضل ما في صالحه-
ما هو أفضل لصالحي ؟-
754
01:05:35,350 --> 01:05:37,580
ما هو الأفضل لصالحك يا (ستيف) ؟
755
01:05:37,685 --> 01:05:39,152
تأتي إلى هنا في بدلتك الرائعة
756
01:05:39,254 --> 01:05:42,246
أيّ نوع من الصفقات عقدتها مع (بوت) ؟
757
01:05:46,327 --> 01:05:48,852
لقد قبلت عرضه بالإنضمام
إلى مدرسة القنّاصة، أليس كذلك ؟
758
01:05:50,131 --> 01:05:51,359
! اللعنة
759
01:05:56,638 --> 01:05:58,265
! أعدت تسجيل إنضمامك
760
01:06:01,109 --> 01:06:03,077
كيف تفعل هذا ؟-
(كيف تهربين مع (براندن-
761
01:06:03,178 --> 01:06:05,043
لثلاثة أيام ولا تهاتفيني ؟-
لا نهاتفك-
762
01:06:05,146 --> 01:06:09,014
وتعيد تسجيل إنضمامك، هذا
! هراء وأنت تعلم ذلك
763
01:06:09,117 --> 01:06:10,914
كيف لا أفعل ؟
764
01:06:11,519 --> 01:06:16,218
ميشيل)، لقد أصبح الأمر)
جلياً أمامي أنّ هذا، هذا أمان
765
01:06:16,323 --> 01:06:17,654
أمان ؟
766
01:06:20,060 --> 01:06:22,654
ومتى سنتزوّج يا (ستيف) ؟
767
01:06:24,198 --> 01:06:25,859
عندما أعُد من جولتي القادمة
768
01:06:25,966 --> 01:06:27,866
عندما تعُد ؟
769
01:06:28,769 --> 01:06:32,136
لقد كنت تقول لي هذا
لمدّة خمس سنوات لعينة
770
01:06:34,041 --> 01:06:36,407
من الواضح أنك إتخذت قرارك
771
01:06:37,010 --> 01:06:39,205
هذا جيّد لي
772
01:06:39,346 --> 01:06:41,405
لديّ مستقبل في هذا
773
01:06:42,115 --> 01:06:44,549
هذا شيء يمكنني أن أفتخر به
774
01:06:45,252 --> 01:06:48,244
هل ترينني حقاً أبيع سيّارات لصالح (ريني) ؟
775
01:06:50,757 --> 01:06:52,122
إخرج من هنا
776
01:06:52,259 --> 01:06:54,727
إستمعي، إني آسف، مهلاً، رجاءً ؟
777
01:06:54,828 --> 01:06:56,227
لا تفعل-
رجاءً، تعالي هنا-
778
01:06:56,330 --> 01:06:57,354
لا تفعل
779
01:06:57,464 --> 01:06:59,591
...رجاءً، فقط-
! لا تفعل، إخرج من هنا-
780
01:06:59,733 --> 01:07:01,564
! أيها الوغد، إخرج
781
01:07:02,135 --> 01:07:03,796
! قلتُ إخرج من هنا
782
01:07:13,779 --> 01:07:14,905
! سحقاً
783
01:07:25,324 --> 01:07:27,224
هل حدث هذا حقاً ؟
784
01:07:27,326 --> 01:07:29,089
! الوغد اللعين
785
01:07:31,330 --> 01:07:33,161
! كان هذا أمراً لعيناً
786
01:07:34,100 --> 01:07:35,761
ماذا كنت تتوقّع ؟
787
01:07:37,603 --> 01:07:40,231
اللعنة، كيف فسد كل شيء ؟
788
01:07:40,339 --> 01:07:44,833
أنت، (تومي)، الآن (ميشيل) ؟-
ما خطب (تومي) ؟-
789
01:07:44,944 --> 01:07:47,344
إنه في حالة مزرية للغاية يا رجل
790
01:07:47,446 --> 01:07:51,610
لا أستطع النفاذ إليه مثلما تستطع
أنت، إنه لا يستمع لي فحسب
791
01:07:54,020 --> 01:07:55,009
إستمع، بربّك
792
01:07:55,121 --> 01:07:58,817
بربّك، سنرحل ونقضي جولة
أخري، ثمّ نعد للديار
793
01:07:58,923 --> 01:08:00,550
جولة أخرى ؟
794
01:08:00,659 --> 01:08:02,786
،كنت تتحدّث دوماً عن سخافة تلك الحرب
795
01:08:02,894 --> 01:08:04,987
كيف لا يسمحون لنا بالمحاربة
بالطريقة التي نفز بها
796
01:08:05,096 --> 01:08:06,893
الآن، تريد أن تعود ؟
797
01:08:06,998 --> 01:08:09,262
هذا لا يُعقل تماماً
798
01:08:09,367 --> 01:08:13,133
كما لو أنّ هذا يُعقل ؟
799
01:08:13,238 --> 01:08:15,968
هذا ليس ما نحن عليه يا رجل
800
01:08:16,074 --> 01:08:17,905
يا رجل، إستمع، لم ننجْ
خلال كل تلك الأهوال معاً
801
01:08:18,009 --> 01:08:21,467
كيّ تنتهي كمثل أحد أؤلئك الهاربين
802
01:08:22,647 --> 01:08:25,514
لسنا مثل أؤلئك الأشخاص
! نحن جنود
803
01:08:25,617 --> 01:08:28,609
إننا نؤمن بمبدأ يا رجل
"إننا من "تكساس
804
01:08:28,720 --> 01:08:30,210
حسناً، وفّر كلام (بوت) الغبيّ يا رجل
805
01:08:30,322 --> 01:08:34,452
سمحت له بإقناعك بالعودة، لا بأس
لديك الحقّ في أن تكون أحمقاً
806
01:08:34,559 --> 01:08:35,924
! حسناً، سحقاً لك يا رجل
807
01:08:36,027 --> 01:08:38,655
فعلتُ ما وجب عليّ فعهل
في الوقت الذي وجب عليّ فعله
808
01:08:38,763 --> 01:08:40,890
ولن أقمْ بذلك مرة أخرى
809
01:08:40,999 --> 01:08:43,194
(يمكنك قول ذلك لــ (بوت
810
01:08:43,301 --> 01:08:46,964
إنك الشخص الوحيد الذي يظنّ
أنه سينجو بتلك الفعلة
811
01:08:47,072 --> 01:08:50,006
لقد هاتف (بوت) السيناتور
إنه يعلم ما الذي تنوي فعله
812
01:08:50,107 --> 01:08:51,165
(أنت متغيّب عن الخدمة يا (براندن
813
01:08:51,275 --> 01:08:53,869
لن يساعدك أيّ سيناتور
! لقد إنتهى أمرك
814
01:08:53,977 --> 01:08:57,469
ستيف)، إنك تعلم أنّ)
ما يقومون به هو أمر خاطيء
815
01:08:57,581 --> 01:08:59,845
! لن أعود
816
01:08:59,950 --> 01:09:01,918
سأحارب هذا الشيء
817
01:09:15,099 --> 01:09:16,123
! يا هذا
818
01:09:25,476 --> 01:09:27,000
! خذ حذرك
819
01:09:44,660 --> 01:09:46,958
أيها العريف (كنج)، لقد
أخبرتك عدّة مرات
820
01:09:47,063 --> 01:09:49,293
لا يمكن أن يقابلك السيناتور
821
01:09:49,399 --> 01:09:51,333
سيّدتي، أنا جندي مكرّم
822
01:09:51,434 --> 01:09:54,369
الآن، قلب أرجواني، و نجمة
برونزيّة يجب أن يعنيا شيئاً ما
823
01:09:54,470 --> 01:09:55,937
متفهّمة
824
01:09:56,038 --> 01:09:57,528
لكنّك هارب
825
01:09:57,840 --> 01:10:01,867
لا مسؤول أمريكي، ولا مسوؤل حكومي
سيُساعد جندي هارب
826
01:10:02,745 --> 01:10:05,680
عُد لقاعدتك قبل أن يُلقى القبض عليك
827
01:10:58,033 --> 01:10:59,000
"تاكيلا"
828
01:10:59,100 --> 01:11:01,625
كما تعلمين، إنها ساعة الحظّ
يمكنك الحصول على إثنان بسعر واحد
829
01:11:01,736 --> 01:11:04,034
حسناً، يا لحظّي، مضاعف إذاً
830
01:11:22,056 --> 01:11:23,580
أيمكنني الإنضمام إليكِ ؟
831
01:11:46,847 --> 01:11:48,576
،حسبما أرى
832
01:11:51,051 --> 01:11:53,178
ستيف) متزوّج بالجيش)
833
01:11:55,523 --> 01:11:57,388
إنه كل شيء بالنسبة إليه
834
01:12:01,095 --> 01:12:04,826
لا يمكنني تحمّل عام آخر
بدون أن يلمس وجهي
835
01:12:08,135 --> 01:12:10,228
لا يمكنني أن أكون زوجة رجل عسكري
836
01:12:14,340 --> 01:12:16,331
لستُ بتلك القدرة على التحمّل
837
01:12:22,749 --> 01:12:24,341
،(حسناً يا (ميشيل
838
01:12:25,785 --> 01:12:29,016
...كما تعلمين، الحياة طويلة للغاية، و
839
01:12:30,089 --> 01:12:32,956
(براندن)-
أنتِ صغيرة للغاية-...
840
01:12:33,059 --> 01:12:34,788
إخرس و إحتسي الشراب
841
01:12:34,894 --> 01:12:37,328
أجل يا سيّدتي-
إنّ كلانا في حالة مزرية-
842
01:12:38,431 --> 01:12:39,796
مرّة أخرى
843
01:12:55,815 --> 01:12:58,511
حسناً يا رجل، فلتفيقوا جيمعاً
وتسيروا بإنتظام، حسناً ؟
844
01:12:58,618 --> 01:13:01,610
نعم سيّدي، العريف (شريفر) هو القائد
845
01:13:01,721 --> 01:13:03,244
ما الذي تفعله بالزجاجة اللعينة يا رجل ؟
846
01:13:03,355 --> 01:13:04,947
! لا يجب أن تحتسي الشراب حتى
847
01:13:05,057 --> 01:13:07,389
...بربّك يا رجل، ما الذي
848
01:13:07,492 --> 01:13:09,483
إلى أين تذهب ؟
849
01:13:09,595 --> 01:13:10,994
(إلى (جينيز
850
01:13:11,096 --> 01:13:15,499
جيني) لا تريدك أيها الغبي)
هذا ما يعنيه أمر تقييد
851
01:13:15,601 --> 01:13:18,593
بربّك يا (تومي)، يمكنك
البقاء في بيتي يا رجل
852
01:13:20,038 --> 01:13:21,972
سأعيد الأمر لنصابها
853
01:13:22,074 --> 01:13:23,939
أقسم بالله
854
01:13:24,042 --> 01:13:26,670
أتقدم مرة أخرى، سنتزوّج ثانيةً
855
01:13:27,980 --> 01:13:30,346
الشيء الوحيد الذي تتقدّم
! له يارجل، هو أن تُسجن
856
01:13:30,449 --> 01:13:31,617
دعنا نخرج من هنا
857
01:13:31,617 --> 01:13:32,311
دعنا نخرج من هنا
858
01:13:35,020 --> 01:13:36,783
حسناً، هيا يارجل
859
01:13:36,888 --> 01:13:39,186
تعلم أني لن أسمح لك
بالذهاب إلى هناك، هيا بنا
860
01:13:39,291 --> 01:13:40,485
تتحدث عن (جيني) ؟
861
01:13:40,592 --> 01:13:43,117
لا يمكنك حتى التحكم في إمرأتك ؟
862
01:13:48,400 --> 01:13:49,958
(لا، لم أعنها هكذا يا (ستيف)، (ستيف
863
01:13:50,068 --> 01:13:52,695
لا، جدياً، بربّك، لا-
! (تومي)، (تومي)-
864
01:13:52,803 --> 01:13:54,998
إني آسف
865
01:13:55,106 --> 01:13:57,131
ستيف)، بربّك، إني آسف)
866
01:15:25,061 --> 01:15:27,996
إني أشمّ رائحة إمرأة، وليست ممرضة
867
01:15:28,932 --> 01:15:30,194
من إذاً ؟
868
01:15:31,167 --> 01:15:32,464
(مرحباً، أيها الجندي (رودريجز
869
01:15:32,569 --> 01:15:34,126
! (أيها العريف (كنج
870
01:15:34,236 --> 01:15:36,261
زائري الأول
871
01:15:36,371 --> 01:15:37,736
لقد وجدتني
872
01:15:37,840 --> 01:15:39,637
لقد فعلت
873
01:15:39,742 --> 01:15:41,232
و من ؟
874
01:15:41,343 --> 01:15:42,571
(ميشيل)
875
01:15:44,446 --> 01:15:45,777
(مرحباً يا (ريكو
876
01:15:46,949 --> 01:15:49,042
(ميشيل) فتاة العريف (شريفر)
877
01:15:51,954 --> 01:15:54,650
شعر أشقر مشمس، عيون خضراء
878
01:15:55,724 --> 01:15:58,716
أرانا (شريفر) صورتكِ مليون مرة
879
01:15:58,827 --> 01:16:02,388
آتى العريف (كنج) لزيارتي
! مع فتاة صديقه الحميم
880
01:16:04,433 --> 01:16:06,731
إنها قصّة طويلة-
نعم سيّدي، أراهن أنها كذلك-
881
01:16:06,835 --> 01:16:10,430
إجلس يا رجل، لديّ وقت
882
01:16:10,539 --> 01:16:13,804
من الجيد رؤيتك-
من الجيد رؤيتك أنت-
883
01:16:13,909 --> 01:16:17,606
كيف حال والدتي ؟-
إنها بخير، إنها تفتقدُك-
884
01:16:17,713 --> 01:16:19,977
أجل، وإخوتي ؟
885
01:16:20,082 --> 01:16:22,016
إنهم يكبرون
886
01:16:22,117 --> 01:16:24,176
أهم أقوياء ؟-
يبدو ذلك-
887
01:16:24,286 --> 01:16:25,309
يحذون حذو أخيهم
888
01:16:25,419 --> 01:16:27,444
ليسوا في وسامتي-
تقريباً-
889
01:16:43,104 --> 01:16:44,799
سأدعكما يا رفاق تتحدّثان
890
01:16:44,906 --> 01:16:47,636
حسناً-
شكراً لقدومك لرؤيتي-
891
01:16:48,142 --> 01:16:49,905
تبدو لطيفة
892
01:16:51,979 --> 01:16:55,142
كيف حالك ؟-
أشعر بخير، سيّدي-
893
01:16:55,249 --> 01:16:58,548
! مريحة كالمركبة-
أتعتقد ذلك ؟-
894
01:16:58,653 --> 01:17:02,020
لم اكن أفكّر، أيعتنون بك جيداً ؟
895
01:17:02,123 --> 01:17:03,920
معالجة من الدرجة الأولى، أيها العريف
896
01:17:04,025 --> 01:17:05,253
حسناً، كيّ لا أضطر للحديث
مع أيّ أحد ؟
897
01:17:05,359 --> 01:17:07,224
لا يا سيّدي-
حسناً-
898
01:17:16,036 --> 01:17:17,333
ضربة رائعة
899
01:17:17,437 --> 01:17:18,768
شكراً لك
900
01:17:28,882 --> 01:17:31,350
هذا مدهش-
! أيها الموحل-
901
01:17:31,451 --> 01:17:33,043
ما يمكنني قوله ؟-
دورك بالرغم من ذلك-
902
01:17:33,253 --> 01:17:35,118
بربّك-
أعتقد أنّ لديها وجه صبوح-
903
01:17:35,222 --> 01:17:37,213
حقاً ؟-
إنها فاتنة، لكن وجهها-
904
01:17:37,324 --> 01:17:40,020
لكن هل تعطي إستحماماً جيداً ؟-
لديها أيدي ناعمة-
905
01:17:40,126 --> 01:17:42,390
حسناً، ها أنت ذا، هذا هو ما يهمّ
906
01:17:42,495 --> 01:17:46,488
لم أشعر بشيء آخر
لكن هذا سوف يتغيّر
907
01:17:46,600 --> 01:17:49,501
بمجرّد أن أحصل على بقيّة ذلك-
حسناً-
908
01:17:51,171 --> 01:17:55,107
يا رجل، لديّ هذا الشي
مثل الحلم، حسناً ؟
909
01:17:55,208 --> 01:17:57,506
،كنت في قاعم حمام سباحة
910
01:17:57,611 --> 01:18:00,239
،لكنّي غصت محاولاً إنقاذك
911
01:18:00,347 --> 01:18:01,871
لكنّي لم أستطع
912
01:18:02,782 --> 01:18:04,306
لا بأس يا رجل
913
01:18:05,418 --> 01:18:07,009
لقد أنقذتني
914
01:18:08,554 --> 01:18:10,078
إني ها هنا
915
01:18:11,857 --> 01:18:13,722
و أرى أشياء يا رجل ؟
916
01:18:15,628 --> 01:18:17,152
هنا في الليل ؟
917
01:18:19,031 --> 01:18:21,522
! يبدو مثل فيلم رعب لعين
918
01:18:22,468 --> 01:18:25,733
...رجال يصرخون، كوابيس
919
01:18:28,440 --> 01:18:31,307
أيها العريف، لقد خرجنا في الوقت المناسب
920
01:18:33,512 --> 01:18:35,776
...أعني، قنابل المتمرّدين الجديدة
921
01:18:37,416 --> 01:18:39,748
لا تريد النجاة يا رجل
922
01:18:39,852 --> 01:18:43,117
سيبدو الأمر مجنوناً
لكنّي أشعر أني محظوظ، أتعلم ؟
923
01:18:45,391 --> 01:18:48,019
يريدون إرسالي مجدداً
924
01:18:48,127 --> 01:18:50,652
"أتمنّى أن تكون قد أخبرتهم "محال
925
01:18:51,797 --> 01:18:54,288
أعني، أني ربما أعُد
926
01:18:54,400 --> 01:18:57,926
لأني لو قتلت، ستحصل
! عائلتي على إقامة كاملة
927
01:19:04,509 --> 01:19:05,737
سيّدي-
نعم ؟-
928
01:19:05,843 --> 01:19:08,038
أيمكنك إبعادي عن الشمس ؟
929
01:19:08,146 --> 01:19:09,238
حسناً
930
01:19:16,287 --> 01:19:19,450
إذاً، أنا آسف، لكن يجب أن أسأل
931
01:19:20,458 --> 01:19:24,019
ما الذي تفعله مع خطيبة العريف (شريفر) ؟
932
01:19:24,128 --> 01:19:26,926
لقد إفترقا، إنها تصطحبني في جولة فحسب
933
01:19:29,067 --> 01:19:33,561
كانت تصطحبك في جولة قبل
أم بعد ما تفرّقا ؟
934
01:19:33,671 --> 01:19:34,660
! ليس الأمر هكذا
935
01:19:34,772 --> 01:19:36,569
ميشيل) مقرّبة من عائلتي)
936
01:19:36,674 --> 01:19:39,575
إنها تساعدني فحسب
...إنها إنسانة
937
01:19:40,545 --> 01:19:41,637
ماذا ؟
938
01:19:44,649 --> 01:19:48,084
يجب أن تستمع للطريقة
التي تقولها بها أيها العريف
939
01:19:48,185 --> 01:19:49,550
! إنك جودي
940
01:19:51,121 --> 01:19:55,114
حان وقت عودتك لغرفت
(أيها الجندي (رودريجز
941
01:19:55,225 --> 01:19:57,625
جودي أخذ فتاتك وذهب
942
01:19:57,728 --> 01:19:58,717
فلتغنّي
943
01:19:58,829 --> 01:20:00,319
لا أعرف الكلمات، فلتغّنها أنت
944
01:20:00,430 --> 01:20:05,026
لا يوجد فائدة من العودة للوطن
جودي أخذ فتاتك و رحل
945
01:20:05,135 --> 01:20:07,000
أتراقب تلك ؟
946
01:20:12,809 --> 01:20:14,902
ضربة رائعة-
الآن، نحن متساويان-
947
01:20:16,880 --> 01:20:18,507
! علام تضحك ؟ لقد خسرت
948
01:20:24,254 --> 01:20:25,744
هذا رائع جداً
949
01:20:25,856 --> 01:20:27,881
أعطني ساعدك-
أيها الأحمق-
950
01:20:31,795 --> 01:20:33,695
ساعدني في دفعها-
نعم-
951
01:20:36,033 --> 01:20:37,364
شكراً لك
952
01:20:44,440 --> 01:20:46,567
إنها قويّة للغاية-
حقاً ؟-
953
01:20:52,548 --> 01:20:53,981
(سأكون على إتصال يا (ريكو
954
01:20:54,083 --> 01:20:56,984
أوصل سلامي للرفاق-
سأفعل-
955
01:21:07,963 --> 01:21:10,022
،لقد إنضممت
956
01:21:10,132 --> 01:21:13,158
معتقداً أني سأذهب إلى
هناك حامياً وطني
957
01:21:13,269 --> 01:21:14,600
عائلتي
958
01:21:16,739 --> 01:21:19,572
أردنا الإنتقام لأحداث الحادي عشر من سبتمبر
959
01:21:19,675 --> 01:21:21,074
،وعندما تصلين إلى هناك
960
01:21:21,177 --> 01:21:24,613
وتدركين أنّ الحرب لم تكن
حتى حول أيٍ من هذا
961
01:21:24,713 --> 01:21:26,010
العدوّ ليس في الصحراء
962
01:21:26,115 --> 01:21:30,744
إنهم في المداخل، الأسقف
غرف المعيشة، المطابخ
963
01:21:31,953 --> 01:21:33,784
كل فرد لديه سلاح
964
01:21:34,422 --> 01:21:35,480
كل فرد
965
01:21:35,590 --> 01:21:38,354
لا أحد يعرف أحد
966
01:21:38,460 --> 01:21:41,054
الشيء الوحيد الذي تؤمنين به هو النجاة
967
01:21:41,162 --> 01:21:45,326
حامياً الرجل الذي على يسارك
والذي على يمينك
968
01:21:45,433 --> 01:21:49,529
جنباً إلى جنب، مستعدين
للموت من أجل بعضنا البعض
969
01:21:52,607 --> 01:21:54,905
بمرور الوقت تبدأ في رؤية
970
01:21:56,744 --> 01:22:01,010
جثث أعزّ أصدقائك مربوطة
معاً بجزام بعد إنفجار سيارة
971
01:22:04,085 --> 01:22:07,213
تقتل أو تُقتل عقلياً
972
01:22:18,766 --> 01:22:20,062
لا بأس
973
01:22:20,801 --> 01:22:22,268
كلا، ليس كذلك
974
01:22:25,806 --> 01:22:27,501
ميشيل)، إني قلق)
،لو أني أخبرتك بتلك الأشياء
975
01:22:27,608 --> 01:22:30,543
...ستفكرين فيّ بطريقة مختلفة، و
976
01:22:30,644 --> 01:22:32,509
لا يمكنني تحمّل ذلك
977
01:22:33,313 --> 01:22:35,304
لن أفكّر هكذا
978
01:22:41,755 --> 01:22:43,985
في مهمّـتنا الأخيرة في الزقاق
979
01:22:44,091 --> 01:22:46,787
،(حسناً، عندما أُصيب (ريكو
980
01:22:46,894 --> 01:22:50,762
نظرتُ إلى وجهه، وكان
معظمه محترقاً
981
01:22:55,335 --> 01:22:57,462
(كان يجب أن أدخل لأحضر (ستيف
982
01:22:58,639 --> 01:23:00,630
كنت أعلم أنه في مشكلة
983
01:23:41,681 --> 01:23:43,080
! لقد سئمتُ القتل
984
01:23:43,182 --> 01:23:46,379
! ولن أقود المزيد من الرجل إلى مذبحة
985
01:23:51,691 --> 01:23:53,682
(يجب أن تهاتف (كارلسن
986
01:24:00,600 --> 01:24:01,793
أعلم
987
01:24:29,427 --> 01:24:30,826
(سيّد (كارلسن
988
01:24:31,930 --> 01:24:34,160
...اسمي هو-
لا أسماء-
989
01:24:34,266 --> 01:24:36,496
حسناً، ما المشكلة ؟
990
01:24:37,302 --> 01:24:40,465
أنا رقيب أول، قائد وحدة
991
01:24:40,572 --> 01:24:44,702
"جولتان، في "أفغانستان" وفي "العراق
وقد أعدت لتوّي سداً للعجز
992
01:24:44,809 --> 01:24:46,868
سيرحّلونني في نهاية الشهر
993
01:24:46,978 --> 01:24:49,276
يوجد العديد منكم يا رجل بالخارج
994
01:24:49,381 --> 01:24:54,079
لقد سمعتُ ذلك من قبل، إنها نفس
القصّة، وأنتم في النهاية تتصلون بي
995
01:24:54,184 --> 01:24:56,277
هل تعي ما أقوم به ؟
996
01:24:56,387 --> 01:24:59,515
أنزع هويّتك، و أضعك في بلد أجنبيّة
997
01:24:59,623 --> 01:25:00,783
حيث ستعيش بقيّة حياتك
998
01:25:00,891 --> 01:25:02,483
مدعياً أنك شخص آخر
999
01:25:02,593 --> 01:25:04,117
هل تريد ذلك ؟
1000
01:25:04,228 --> 01:25:07,789
لا يمكنني العودة للمنزل، لا يمكنني
العودة، ليست لديّ خيارات اخرى
1001
01:25:10,467 --> 01:25:12,799
إني بحاجة لخدماتك
1002
01:25:12,903 --> 01:25:16,236
لن يمكنني مناقشة أكثر
من ذلك على الهاتف
1003
01:25:16,340 --> 01:25:19,707
ألديك بعضاً من المال، ألف دولار مثلاً ؟
1004
01:25:19,810 --> 01:25:21,004
لديّ بضعة مئات
1005
01:25:21,111 --> 01:25:22,442
،حسناً، عندما تحصل على ألف دولار
1006
01:25:22,546 --> 01:25:25,276
"إبدأ بالقيادة شمالاً تجاه "نيويورك
1007
01:25:27,251 --> 01:25:31,483
700, 800, 900, 1000
1008
01:25:32,556 --> 01:25:34,956
ليس سعراً سيئاً-
شكراً لك سيّدي-
1009
01:26:21,337 --> 01:26:24,465
بربّك، تلك فرصة جيّدة
1010
01:26:24,574 --> 01:26:27,771
قال (ريني) أنّ الناس يتراصّون
لشراء كاديلاك من طبيب بيطري
1011
01:26:27,877 --> 01:26:29,504
نعم، ليس مع فصل من الجيش
! لسوء السلوك
1012
01:26:30,213 --> 01:26:34,114
ليس الأمر كما لو أنك
(ستعلّقها في غرفة الجلوس يا (تومي
1013
01:26:35,484 --> 01:26:36,849
ما هو (بي سي دي) ؟
1014
01:26:39,654 --> 01:26:41,781
إنه عشاء الدجاج الكبير
1015
01:26:43,692 --> 01:26:45,421
إنه ما نطلق عليه في الجيش
1016
01:26:45,527 --> 01:26:47,722
! فصل لسوء السلوك
1017
01:26:51,133 --> 01:26:53,658
أسنطلق النار على ذلك أم ماذا ؟
1018
01:26:54,669 --> 01:26:56,432
تلك البندقيّة معمّرة ؟
1019
01:26:57,305 --> 01:26:59,535
ما أول قاعدة لأمان السلاح، (تومي) ؟
1020
01:26:59,641 --> 01:27:03,042
إفترض دائماً أنّ كل سلاح معمّر
1021
01:27:03,145 --> 01:27:05,170
أجل سيّدي
1022
01:27:05,280 --> 01:27:06,440
آسف
1023
01:27:09,684 --> 01:27:10,946
إلى أين أنت ذاهب ؟
1024
01:27:11,052 --> 01:27:15,284
ساذهب إلى مبنى الإيواء
! لأكتب أغنية سيّئة
1025
01:27:15,390 --> 01:27:18,553
لا تبغي إطلاق النار اليوم
1026
01:27:18,660 --> 01:27:23,256
لأننا سنبرحك ضرباً، إنها الطريقة الأمريكية
1027
01:27:23,365 --> 01:27:24,956
...(أيها العمّ (سام
1028
01:27:26,066 --> 01:27:27,727
أراكم لاحقاً يا رفاق-
حسناً يا رجل-
1029
01:27:27,835 --> 01:27:28,859
(لاحقاً يا (تومي
1030
01:27:29,236 --> 01:27:34,538
جالباً إليك لطف الأحمر، أبيض و الأزرق
1031
01:27:40,848 --> 01:27:43,646
أحمر، أبيض، أزرق
1032
01:27:56,263 --> 01:27:58,663
لقد رأيتكم يا رفاق من على بعد ميل
1033
01:28:00,234 --> 01:28:02,099
حسناً
1034
01:28:02,203 --> 01:28:03,670
ما الذي حدث ؟
1035
01:28:03,771 --> 01:28:05,762
دخلتُ في مشاجرة مع بعض الفتيان
1036
01:28:05,873 --> 01:28:08,842
نعم، هذا النوع من الهراء
يحدث وأنت هارب
1037
01:28:08,943 --> 01:28:11,434
جميعكم تنهارون في النهاية
1038
01:28:13,280 --> 01:28:15,179
أتلك صفقة شاملة ؟
1039
01:28:16,449 --> 01:28:18,542
واحد للآن فحسب
1040
01:28:19,619 --> 01:28:22,110
هل فكرت في هذا الأمر ؟-
أجل سيّدي-
1041
01:28:22,222 --> 01:28:24,690
لأنّ طريق واحد يعني طريق واحد
1042
01:28:24,791 --> 01:28:26,622
،تسلكه، فتسلكه للأبد
1043
01:28:26,726 --> 01:28:28,819
مالم يتمّ تسليمك إلى حكومتك
1044
01:28:28,928 --> 01:28:31,362
فلتعذر فرنسيّتي
1045
01:28:31,464 --> 01:28:33,125
لا أريدك أن تهاتفني باكياً
1046
01:28:33,233 --> 01:28:35,701
كيف أنك لا تستطيع الذهاب
"إلى جنازة جدّتك في "تنساس
1047
01:28:35,802 --> 01:28:37,827
"تكساس"
1048
01:28:37,937 --> 01:28:39,734
"نحن من "تكساس
1049
01:28:39,839 --> 01:28:41,329
أياً كان
1050
01:28:41,441 --> 01:28:44,035
أريدك فقط البوح بكلّ شيء
1051
01:28:46,012 --> 01:28:47,843
كندا" ليست سيّئة"
1052
01:28:48,414 --> 01:28:51,872
لديّ رجل هناك، تزوّج لتوّه
من فتاة محليّة لطيفة
1053
01:28:51,985 --> 01:28:53,509
"يحبّ "تورنتو
1054
01:28:53,620 --> 01:28:56,248
"يقول أنها مثل "نيويورك
1055
01:28:56,356 --> 01:28:59,086
لستُ شغوفاً بــ "نيويورك" حتى الآن
1056
01:28:59,959 --> 01:29:03,395
ألديك أية خيارات أخرى ؟
"مثل، ماذا عن "المكسيك
1057
01:29:03,496 --> 01:29:06,089
إستمع، لا أدري أيّ
"شيء عن "المكسيك
1058
01:29:07,366 --> 01:29:08,526
هاك هويّتك الجديدة
1059
01:29:09,535 --> 01:29:12,333
سيضعوا صورتك قبل أن ترحل
1060
01:29:13,872 --> 01:29:15,203
،بعد يوم الغد
1061
01:29:15,307 --> 01:29:18,504
سيقابلك شخص ما
"في هذا العنوان في "بافالو
1062
01:29:19,411 --> 01:29:20,901
يتولّى أمرك
1063
01:29:21,914 --> 01:29:23,905
ألديك المال ؟-
هنا-
1064
01:29:28,654 --> 01:29:30,315
لا توجد إعادة للمبلغ، حسناً ؟
1065
01:29:30,422 --> 01:29:32,822
أفهمت، النصف الآن
والنصف الآخر بعد العبور
1066
01:29:35,027 --> 01:29:37,154
إذهب وقم بإتصالاتك
1067
01:29:37,262 --> 01:29:38,991
أرسل وداعك للجميع
1068
01:29:49,508 --> 01:29:50,736
مرحباً يا أماه ؟
1069
01:29:56,681 --> 01:29:58,080
ماذا ؟
1070
01:30:02,787 --> 01:30:03,879
متى ؟
1071
01:30:10,261 --> 01:30:11,626
...لا أدري
1072
01:30:14,332 --> 01:30:16,357
دعيني أهاتفك مرة أخرى يا أماه
1073
01:30:25,476 --> 01:30:27,535
أطلق (تومي) النار على نفسه خارج المزرعة
1074
01:31:29,406 --> 01:31:30,771
يسار، للأمام
1075
01:31:35,078 --> 01:31:36,477
هذا العلم
1076
01:31:39,081 --> 01:31:42,073
مقدّم نيابةً عن أمّة عظيمة
1077
01:31:44,486 --> 01:31:46,681
وجيش الولايات المتحدة الأمريكية
1078
01:31:47,956 --> 01:31:51,153
كرسالة تقدير لمجهود محبوبك
1079
01:31:52,428 --> 01:31:55,295
لخدمته الشريفة و المخلصة
1080
01:32:18,887 --> 01:32:20,855
هيا يا (آي دا)، هيا بنا
1081
01:33:26,052 --> 01:33:27,781
! إنظروا من عاد للديار
1082
01:33:38,598 --> 01:33:41,192
هذا من أجل الهرب التخلّي عنّا
1083
01:33:42,602 --> 01:33:45,503
وتلك من أجل العودة متأخراً للغاية
1084
01:33:48,441 --> 01:33:50,773
وتلك من بشكل عامّ
1085
01:33:56,750 --> 01:33:57,739
سحقاً لك
1086
01:33:57,851 --> 01:33:59,842
إنك تضيّع كل شيء في حياتك
1087
01:33:59,953 --> 01:34:01,420
...أيها الغبيّ
1088
01:34:14,433 --> 01:34:18,597
ستتسبّبون في قتل أنفسك جميعاً
أتعلم هذا ؟ هل تسمعني ؟
1089
01:34:19,839 --> 01:34:21,466
إخرس
1090
01:34:32,818 --> 01:34:36,276
كيّ تذهب إلى هناك وتقمْ بواجبك
1091
01:34:37,456 --> 01:34:39,651
أترى هذا ؟
1092
01:34:39,758 --> 01:34:41,555
أترى هذا ؟
1093
01:34:41,660 --> 01:34:43,287
! إنك التالي
1094
01:35:25,203 --> 01:35:26,670
(ستيف)
1095
01:35:26,771 --> 01:35:28,671
! إنك لا تنتمي إلى هنا
1096
01:35:29,574 --> 01:35:32,372
! لا.. لم أعد أعرفك بعد الآن
1097
01:35:53,063 --> 01:35:54,291
ربما لا تفعل
1098
01:35:55,332 --> 01:35:58,062
هراء، لقد كنت أعرف
كل فكرة في رأسك
1099
01:35:58,168 --> 01:36:01,535
"منذ أن كنّا نسرق مجلاّت "بلاي بوي
من محطّة الحافلات
1100
01:36:01,638 --> 01:36:03,799
كان هذا منذ وقت بعيد مضى
1101
01:36:03,907 --> 01:36:06,705
إذاً، رجاءً أخبرني
1102
01:36:06,810 --> 01:36:10,075
أخبرني ما الذي كنت تفكّر فيه
لأنه لا شيء في الأيام الأخيرة
1103
01:36:10,180 --> 01:36:12,910
لا يُعقل لي مطلقاً
1104
01:36:13,884 --> 01:36:15,818
أتعرف ذلك الصندوق في رأسك ؟
1105
01:36:15,919 --> 01:36:18,319
...ذلك الصندوق في رأسك عندما
1106
01:36:18,422 --> 01:36:21,357
تضع فيه كل الهراء
الذي لا تستطيع تحمّله ؟
1107
01:36:22,592 --> 01:36:24,457
! حسناً، لقد إمتلأ صندوقي
1108
01:36:24,561 --> 01:36:26,426
! و يسكب للخارج
1109
01:36:27,864 --> 01:36:31,027
ستيف)، إنه مليء بالرجل)
الذين تسبّبتُ في مقتلهم
1110
01:36:33,170 --> 01:36:34,432
(بريشر)
1111
01:36:36,373 --> 01:36:37,533
(راندي)
1112
01:36:38,108 --> 01:36:39,302
(هارفي)
1113
01:36:42,411 --> 01:36:43,605
(توماس)
1114
01:36:46,449 --> 01:36:49,282
والبقيّة الذين خسرتهم في تلك الحرب اللعينة
1115
01:36:49,385 --> 01:36:51,444
فكّر في عدد الرجال الذين
كانوا سيموتون
1116
01:36:51,554 --> 01:36:54,022
! لو لم تكن هناك
! بما فيهم أنا
1117
01:36:54,123 --> 01:36:57,286
ستيف)، لم أقم بما)
كان يجب عليّ القيام به
1118
01:36:59,395 --> 01:37:00,794
! لقد أفسدتُ الأمر
1119
01:37:07,903 --> 01:37:10,497
،لو لم تقف بجانبنا
1120
01:37:13,876 --> 01:37:15,605
فسينهار الأمر برمّته
1121
01:38:27,781 --> 01:38:30,045
دوماً كانت تبدو آمنة
1122
01:38:30,150 --> 01:38:32,983
ستجد مكان آخر وتجعله آمناً
1123
01:39:44,457 --> 01:39:45,515
سيّدي
1124
01:40:07,979 --> 01:40:09,071
! اللعنة
1125
01:41:07,838 --> 01:41:09,305
هل أنت بخير ؟
1126
01:41:14,478 --> 01:41:16,878
،إذا عبرت تلك الحدود
1127
01:41:16,981 --> 01:41:20,246
(لن يكون أنا من يعبر للجانب الآخر يا (ميش
1128
01:41:21,518 --> 01:41:23,748
سيكون شبحي
1129
01:41:24,688 --> 01:41:26,781
براندن)، رجاءً)
1130
01:41:26,890 --> 01:41:28,653
ولن تكون هناك مزرعة
1131
01:41:32,329 --> 01:41:34,820
"لا أنت ولا أبي، ولا "برازس
1132
01:41:36,634 --> 01:41:39,467
لن تنمحي عنّي تلك الحرب أبداً
1133
01:41:40,838 --> 01:41:42,362
إني آسف يا أماه
1134
01:41:47,644 --> 01:41:48,906
(بركنر)
1135
01:41:49,012 --> 01:41:50,775
(رودريجز)
1136
01:41:50,880 --> 01:41:52,313
(نوتن)
1137
01:41:52,415 --> 01:41:53,814
(ستيفنز)
1138
01:41:53,916 --> 01:41:55,907
...(ويليامز)-
الوداع يا عزيزي-
1139
01:41:56,019 --> 01:41:57,646
إنا نحبك يا عزيزي
1140
01:41:57,754 --> 01:42:00,848
إنا نحبك يا حبيبي-
(أديوس)، (أغسطن)-
1141
01:42:00,957 --> 01:42:02,515
الوداع يا عزيزي-
فلتعتني بها-
1142
01:42:02,625 --> 01:42:04,889
الوداع يا عزيزي-
فلتراسلنا-
1143
01:42:04,994 --> 01:42:06,427
سأدوام على إرسال تلك الرسائل الإلكترونيّة
1144
01:42:11,334 --> 01:42:13,666
إننا فخورين بك، إننا نحبك