0 00:00:21,318 --> 00:00:39,718 (ترجمـــــة: (حسيــــن حمـــدي أحمــــد HUSSIEN_HAMDI2000@HOTMAIL.COM تعديل Anson.Mount 1 00:00:46,338 --> 00:00:48,465 آي بول)، تيقّن من تصويري) جيداّ، يا رجل 2 00:00:48,941 --> 00:00:51,409 تيقّن من نزعك لقبّعة العدسة، تلك المرّة 3 00:00:53,178 --> 00:00:55,544 دعونا نلعب بعضاً من المجادف- (يجب أن يذهب (تومي- 4 00:00:55,647 --> 00:00:56,636 حسناً 5 00:00:58,784 --> 00:01:00,183 أستذهب يا (تومي) ؟ 6 00:01:51,102 --> 00:01:52,535 ! لا تأخذ كتاب قائدي 7 00:02:20,530 --> 00:02:22,430 حسناً، إفتح الباب، إفتح الباب 8 00:02:30,907 --> 00:02:35,674 ...حسناً، فرقة الوحدة على الطريقة "العراق، تكريت* 9 00:02:40,317 --> 00:02:42,308 ما هذا ؟ 10 00:02:42,419 --> 00:02:44,944 أيوجد أيّ مكسيكيّين هنا ؟- ! الوغد- 11 00:02:45,055 --> 00:02:46,215 ما هذا ؟- ...لا- 12 00:02:46,323 --> 00:02:48,291 حسناً، حسناً، حسناً، أغلق 13 00:02:50,594 --> 00:02:52,789 أخرج أؤلئك الرجال من هنا 14 00:02:52,896 --> 00:02:55,090 طلقات عاديّة فحسب يا رفاق فلتظلّوا متيقّظين 15 00:02:55,197 --> 00:02:58,428 أخرج أؤلئك من هنا- مصرّح للمرور- 16 00:02:58,534 --> 00:03:01,970 نعم، أيها العريف، منتظر أن أٌنسف فحسب، أليس كذلك ؟ 17 00:03:10,246 --> 00:03:13,647 تفقّد هذا، (ميشيل)، لقد أرسلت هذا لي بالأمس فحسب 18 00:03:13,749 --> 00:03:17,446 ! سحقاً أيها العريف، خطيبتُك فاتنة 19 00:03:17,953 --> 00:03:19,443 أقدّر ذلك 20 00:03:20,789 --> 00:03:23,690 هي و أنا سنُرزق ! ببعض أطفال مكسيكيّين رائعين 21 00:03:23,792 --> 00:03:25,726 حسناً، ستنظّف المراحيض ! فلتستمرّ 22 00:03:25,828 --> 00:03:27,853 ! فلتستمرّ، هيا 23 00:03:30,399 --> 00:03:32,094 ! هذا شخصي، هذا شخصي، هذا شخصي 24 00:03:32,201 --> 00:03:34,192 أيها العريف (كنج)، لقد رأيتُ حلمات (ميشيل) لتوّي 25 00:03:34,303 --> 00:03:36,533 تهانيّ، أيها الجندي- حلمات ؟- 26 00:03:36,639 --> 00:03:39,665 حسناً، (ستيف) تعامل مع تلك السيارة آي بول)، فلتلزم موقعك) 27 00:03:39,775 --> 00:03:41,333 حسناً، حسناً 28 00:03:41,443 --> 00:03:43,070 ! توقف ! توقف 29 00:03:45,747 --> 00:03:48,011 ! أوقف إطلاق النار 30 00:04:16,844 --> 00:04:19,176 حسناً، دعهم يمرّوا- إرحل عن هنا- 31 00:04:19,280 --> 00:04:20,872 إرحل عن هنا 32 00:04:34,028 --> 00:04:36,222 ! أسرعوا، أسرعوا، هيا 33 00:04:37,965 --> 00:04:41,059 نطلب قوّة ردّ بسرعة، حوّل 34 00:04:41,168 --> 00:04:43,398 إننا نطارد متمرّدين في سيارة أجرة بيضاء 35 00:04:43,503 --> 00:04:44,902 شمال المدينة، حوّل 36 00:04:45,005 --> 00:04:47,838 فرانك)، هل ترى أيّ شيء من فوق ؟)- ! إلى الشمال، لقد إتجه شمالاً- 37 00:04:47,941 --> 00:04:49,465 حسناً، إنه على يسارك إنه على يسارك 38 00:04:49,576 --> 00:04:52,067 ريكو)، هل تراه ؟)- ! سحقاً، اللعنة- 39 00:04:52,179 --> 00:04:54,340 ستيف)، فلتظلّ على إثرهم)- أيمكننا إطلاق النار عليهم من هنا ؟- 40 00:04:54,448 --> 00:04:57,940 ليس بعد، هناك العديد من المدنيّين، لا يمكننا إطلاق النار 41 00:04:58,051 --> 00:05:00,212 إنهم على يساري 42 00:05:00,320 --> 00:05:02,845 هل أنت بخير، (تومي) ؟ تمسّك، ها نحن ذا 43 00:05:04,725 --> 00:05:07,057 (فلتنتظر طلقة جليّة يا (فرانك سأعطيك الأمر 44 00:05:13,700 --> 00:05:14,792 ! سحقاً 45 00:05:37,857 --> 00:05:40,587 راندي)، (فرانك)، فلتغطيا بأعلى)- عُــلـــم- 46 00:05:58,144 --> 00:06:00,339 إفتح الباب على اليسار- حسناً- 47 00:06:06,919 --> 00:06:10,082 ! إذهب ! مباشرةً للأمام ! سأتولّى أمر الدرجات- ! فلتبقوا هنا ! فلتبقوا هنا- 48 00:06:10,189 --> 00:06:12,350 ! حافظوا على الهدوء، حافظوا على الهدوء 49 00:06:13,492 --> 00:06:14,891 الغرفة المجاروة 50 00:06:14,994 --> 00:06:17,484 ريكو)، آمن ؟) 51 00:06:17,595 --> 00:06:19,222 ! آمن- ! آمن- 52 00:06:19,331 --> 00:06:22,266 ! فلتحافظوا على الهدوء ! متّجه للخارج، (ريكو)، متّجه للخارج 53 00:06:22,367 --> 00:06:25,063 ! تلك فتحة جافّة- متّجه للخارج- 54 00:06:25,904 --> 00:06:27,496 حسناً، تحرّكوا 55 00:06:30,642 --> 00:06:32,303 تومي)، هيا تحرّك) 56 00:06:35,613 --> 00:06:36,875 إذهبوا، تحرّكوا 57 00:07:18,088 --> 00:07:20,921 ! إنه كمين ! لنستعدّ للإنسحاب 58 00:07:29,032 --> 00:07:30,863 ! إستعداد ! تراجعوا 59 00:07:30,968 --> 00:07:33,766 ! لديّ متمرّدان عبر الشارع 60 00:07:50,087 --> 00:07:51,520 ! قنابل دخان ! قنابل دخان 61 00:07:51,622 --> 00:07:53,146 ! بريشر)، قم بالإبلاغ) 62 00:07:53,257 --> 00:07:54,690 ! أبلغهم أننا بحاجة لإنتشال فوري 63 00:07:54,792 --> 00:07:56,191 أبلغهم أننا نتعرّض لغطلاق ! نار من قبل العدوّ 64 00:07:56,293 --> 00:07:57,884 ! إثنان سقطا- ،(شادو-6)، هذا (شادو-3)- 65 00:07:57,994 --> 00:08:01,157 (حالة (كويبيك روميو 1-3-3 إننا محاصرون 66 00:08:01,264 --> 00:08:02,356 إننا بحاجة لإنتشال فوري- ! تحرّك- 67 00:08:02,465 --> 00:08:04,330 لدينا قتيلان، حوّل 68 00:08:07,003 --> 00:08:08,231 ! قذيفة صاروخيّة 69 00:08:17,613 --> 00:08:19,877 بريشر)، أأنت مصاب ؟) 70 00:08:19,982 --> 00:08:22,576 لديّ إثنان في المقدّمة- ! (أُصيب (ريكو- 71 00:08:24,921 --> 00:08:26,388 ! إني بحاجة للمساعدة- أهو بخير ؟- 72 00:08:26,489 --> 00:08:27,513 ! هيا 73 00:08:27,623 --> 00:08:29,523 ! (بريشر)، أحضر (تومي) 74 00:08:29,625 --> 00:08:32,924 ! تومي)، هيا، إنهض)- ! أخرجه من الشارع- 75 00:08:33,963 --> 00:08:36,659 هيا، فلتجلس قبالة الحائط أأنت بخير ؟ 76 00:08:38,634 --> 00:08:41,831 ريكو)، لا نوم أثناء) القتال يا صديقي، بربّك 77 00:08:41,938 --> 00:08:43,206 يوجد هدف في مقدّمة الشارع 78 00:08:43,473 --> 00:08:44,997 فليلقي أحدُ ما قنبلة ! دخان في الزقاق 79 00:08:45,107 --> 00:08:46,836 ! إفتحوا ذلك الباب 80 00:08:48,276 --> 00:08:50,005 فلتظلّ معي 81 00:08:50,111 --> 00:08:51,169 أيمكنك النظر إليّ ؟- هل يتنفّس ؟- 82 00:08:51,279 --> 00:08:53,076 أجل، إنه يتنفّس 83 00:08:57,385 --> 00:08:59,785 آي بول)، ساعدني في جلبه هنا) 84 00:09:12,000 --> 00:09:14,560 بريش) ؟ (بريشر) ؟) 85 00:09:14,669 --> 00:09:16,796 ! (أُصيب (بريشر- ! أخرجه من هناك- 86 00:09:16,905 --> 00:09:20,068 ! تومي)، فلتدلف للداخل الآن، هيا) 87 00:09:22,010 --> 00:09:23,170 ! (تومي) 88 00:09:34,489 --> 00:09:36,889 ! تومي)، فلتدلف إلى هناك فوراً) 89 00:09:42,296 --> 00:09:45,094 ! إنخفضوا، إنخفضوا 90 00:09:45,199 --> 00:09:47,190 ! ستيف) لا تدخل إلى هناك) 91 00:09:55,743 --> 00:09:57,108 ! اللعنة 92 00:10:10,124 --> 00:10:11,284 ! (ستيف) 93 00:10:12,693 --> 00:10:15,719 ! (ستيف)- يا رفيقي، إني مُصاب، إني مُصاب- 94 00:10:17,898 --> 00:10:20,731 ! إني أطارد الأخير- كم عددهم ؟- 95 00:10:20,834 --> 00:10:22,597 يوجد رجل في قمّة الدرجات 96 00:10:22,703 --> 00:10:25,763 هناك رجل آخر في نهاية ! الردهة اللعينة 97 00:10:28,275 --> 00:10:29,866 إني أصعد 98 00:10:35,615 --> 00:10:36,775 ستيف) ؟) 99 00:10:38,284 --> 00:10:39,444 ! (ستيف) 100 00:10:59,405 --> 00:11:02,397 أأنت بخير ؟- إني بخير، إني بخير- 101 00:11:31,937 --> 00:11:35,168 (حسناً يا (ستيف هيا لنخرجك من هنا 102 00:11:35,273 --> 00:11:36,433 إني بخير- هيا- 103 00:11:36,541 --> 00:11:38,975 إني بخير- لا بأس- 104 00:11:39,077 --> 00:11:40,704 إنظر لحالك يا رجل 105 00:11:46,885 --> 00:11:50,116 حسناً، إننا قادمون سنحتاج لبعض التغطية 106 00:13:36,192 --> 00:13:39,958 أيها العريف (شريفر)، رأيتُ نقاط رمايتك الأخيرة 107 00:13:40,063 --> 00:13:43,226 هل فكّرت من قبل بالإلتحاق بمدرسة القنّاصة ؟- كنتُ أفكّر- 108 00:13:43,333 --> 00:13:45,358 سأخرج، سأتزوّج، سيّدي 109 00:13:45,468 --> 00:13:48,926 إنك رامي بارع- أعلم، سيّدي، شكراً لك سيّدي- 110 00:13:50,273 --> 00:13:53,332 إنك تداهن (بوت) ببراعة أليس كذلك ؟ 111 00:13:58,280 --> 00:14:00,680 "أعلم، سيّدي، شكراً لك سيّدي" "أعلم، سيّدي، شكراً لك سيّدي" 112 00:14:00,783 --> 00:14:02,774 ! حسناً يا رجال، أنصتوا 113 00:14:02,885 --> 00:14:05,410 لدينا مفاجأة لكم 114 00:14:05,521 --> 00:14:09,423 (ذوي العريف (كنج) و العريف (شريفر ،(الطيّبين، من مدينتهم (برازوس 115 00:14:09,525 --> 00:14:11,891 يقومون بعمل إستعراض بمناسبة خروجهم من الخدمة 116 00:14:12,294 --> 00:14:14,888 إنكم تمثّلون جيش الولايات المتحدة 117 00:14:15,998 --> 00:14:19,195 أتوقّع من كل فرد فيكم أن يكون في أمثل صورة 118 00:14:19,301 --> 00:14:23,931 هاكم قائمة بأشياء لن تقوموا بفعلها أثناء الإجازة 119 00:14:25,407 --> 00:14:28,740 لن تحتسوا الشراب وتقودوا 120 00:14:29,578 --> 00:14:32,877 عندما تصطحب فتاة صغيرة دعها تقُد 121 00:14:33,515 --> 00:14:35,312 دعها تحصل على مخالفة القيادة تحت تأثير الكحول 122 00:14:36,752 --> 00:14:39,050 ! لن تضربوا مدنيّين 123 00:14:40,022 --> 00:14:42,456 ! لن تضاجعوا أيّ أحد تحت السنّ القانونيّة 124 00:14:42,958 --> 00:14:48,020 سأكرّر ثانيةً "لن تضاجعوا أيّ أحد تحت السنّ القانونيّة" 125 00:14:49,497 --> 00:14:51,829 ،لن تضربوا زوجاتكم 126 00:14:51,933 --> 00:14:55,425 لن تضربوا أولادكم، لن تضربوا كلابكم 127 00:14:56,270 --> 00:14:57,862 هل أنا واضح ؟ 128 00:15:00,107 --> 00:15:04,510 حسناً، سآراكم في تشكيل يوم الإثنين القادم في تمام السابعة، هذا كلّ شيء 129 00:15:05,813 --> 00:15:07,838 "فلتتمتّعوا بإقامتكم في مدينة "برازوس 130 00:15:11,385 --> 00:15:12,852 هل صوّرتها يا رجل ؟ 131 00:15:12,954 --> 00:15:15,855 كلا، لم أصوّرها- ذلك مجرّم- 132 00:15:15,957 --> 00:15:18,755 لقد قالت أنها في الثامنة عشر ! لذا، سحقاً لكم جميعاً 133 00:15:27,501 --> 00:15:30,436 (مرحباً بعودتك للديار، (براندون- (مرحباً بعودتك للديار، (ستيف- 134 00:15:33,541 --> 00:15:35,235 (أحسنت صنعاً، (شريفر 135 00:15:35,342 --> 00:15:37,071 يا رفاق، مرحباً بعودتكم 136 00:15:44,985 --> 00:15:46,885 مرحباً بعودتكم- شكراً لك- 137 00:15:51,892 --> 00:15:54,554 ! مرحباً يا عزيزي- ! مرحباً يا عزيزي- 138 00:15:54,728 --> 00:15:56,423 ! مرحباً بعودتك، أيها الجندي 139 00:15:56,529 --> 00:15:58,497 مرحباً يا (ميشيل)، فلتأتي إلى هنا 140 00:16:02,903 --> 00:16:04,097 يالروعتك 141 00:16:07,707 --> 00:16:10,141 ! ليبارك الربّ الولايات المتحدة 142 00:16:18,518 --> 00:16:22,750 "فتيان من مدينة "برازوس صديقان حميمان منذ أن كانا صبيّان 143 00:16:22,856 --> 00:16:26,086 ميّزا نفسيهما بقيادتهما لفريق "برازوس" لكرة القدم 144 00:16:26,191 --> 00:16:28,716 ...للفوز ببطولة الأقسام المحترفة 145 00:16:28,827 --> 00:16:31,295 ! (حسناً، (ستيف- وذهبوا إلى الحرب-... 146 00:16:31,397 --> 00:16:34,059 وعادوا كأبطال 147 00:16:34,166 --> 00:16:37,158 (العرّيف (براندن ليونارد كينج 148 00:16:49,715 --> 00:16:55,745 نكرّم بسالته الرائعة، ولائه و خدماته الوفيّة المؤثرة 149 00:16:55,854 --> 00:17:00,018 بالقلب الأرجواني و نجمة الشجاعة البرونزيّة 150 00:17:08,801 --> 00:17:11,395 "دعونا نسمع كلمة من أبناء "برازوس 151 00:17:12,638 --> 00:17:17,404 ! نعم ! خطاب يا (براندن)، خطاب- ! خطاب ! خطاب ! خطاب- 152 00:17:17,508 --> 00:17:19,135 (يا يا (براندن 153 00:17:19,777 --> 00:17:21,677 فلترٍهم أيها العريف 154 00:17:31,823 --> 00:17:33,450 (هيا يا (براندن 155 00:17:38,162 --> 00:17:42,690 لم.. لم أكن أخطّط لإلقاء خطاب 156 00:17:42,800 --> 00:17:44,290 ...كنتُ فقط 157 00:17:44,402 --> 00:17:48,566 كنتُ هناك أؤدّي عملي فحسب مثل الآخرين 158 00:17:48,673 --> 00:17:51,039 محاولاً إرجاع رجالي سالمين 159 00:17:55,713 --> 00:17:58,511 كما تعلمون، معظم رجالي "ليسوا من "تكساس 160 00:18:00,618 --> 00:18:04,452 من الصعب لي نوعاً ما أن أصف لهم ما أحبّه بشدّة 161 00:18:06,623 --> 00:18:08,488 ،(تناول الأضلاع في مطعم (سميثي 162 00:18:09,359 --> 00:18:12,760 أو الطريقة التي يبقون فيها (الجعّة في أحواض في حانة (أيجاكس 163 00:18:12,863 --> 00:18:15,457 خروجي مع ذوييّ في المزرعة 164 00:18:17,601 --> 00:18:22,038 في جولة الحافلة إلى هنا رأيتُ شاحنة محمّلة بالبصل 165 00:18:24,574 --> 00:18:28,840 ولم أستطع أن اُنزل النافذة لأني أردتُ أن أشمّهم 166 00:18:32,015 --> 00:18:34,813 كما ترون، رائحة البصل مثل رائحة الوطن بالنسبة لي 167 00:18:34,918 --> 00:18:38,445 ..."مثل رائحة "تكساس- (هذا صحيح، أيها العريف (كنج- 168 00:18:38,555 --> 00:18:43,151 إننا هناك لنقتلهم في العراق "كيّ لا نضطّر لقتلهم هنا في "تكساكس 169 00:19:17,526 --> 00:19:19,790 توني) كيف حالك يا بنيّ ؟) 170 00:19:21,230 --> 00:19:22,561 (براندن) 171 00:19:22,665 --> 00:19:23,689 ! أماه 172 00:19:25,000 --> 00:19:27,059 رباه ! دعني ألقي نظرة عليك 173 00:19:27,169 --> 00:19:29,433 إنك في الوظن الآن يا عزيزي- إني في الوظن- 174 00:19:29,538 --> 00:19:32,166 (دعيه يتنفّس، (أيدا- بوسعه التنفّس- 175 00:19:32,274 --> 00:19:33,298 أبتاه 176 00:19:33,409 --> 00:19:35,104 من الرائع عودتك يا بنيّ 177 00:19:35,211 --> 00:19:38,305 شكراً لك، سيّدي، شكراً لك من الرائع عودتك 178 00:19:41,817 --> 00:19:43,751 ! (براندن كنج)- نعم، سيّدتي- 179 00:19:43,853 --> 00:19:46,549 سيّد (كنج)، من الرائع رؤيتك سيّدي- (أيها العريف (كنج- 180 00:19:46,655 --> 00:19:48,144 من الرائع عودتك 181 00:19:48,256 --> 00:19:49,917 نعم، حسناً، عزيزتي 182 00:19:50,024 --> 00:19:53,016 توماس) ؟) أستأتي معنا ؟ 183 00:19:53,128 --> 00:19:55,460 أجل، سأوافيكم في غضون لحظات 184 00:19:57,632 --> 00:20:01,159 إني فخور بلك حقاً يا بنيّ- مرحباً- 185 00:20:01,269 --> 00:20:04,295 إني أقوم ببعض التحرّكات (محاولاً نقل مجنّدك (رودريجز 186 00:20:04,405 --> 00:20:07,863 "من المستشفى في "ألمانيا إلى مستشفى بداخل الولايات المتحدة 187 00:20:07,976 --> 00:20:10,342 أيّ شيء آخر تحتاجه، فلتهاتفني 188 00:20:10,445 --> 00:20:12,276 شكراً لك سيّدي، سأفعل 189 00:20:12,380 --> 00:20:14,712 (إني ممتنّ حقاً بشأن الجندي (رودريجز 190 00:20:14,816 --> 00:20:16,215 أخطّط لرؤيته عندما أسافر 191 00:20:16,317 --> 00:20:18,251 لو أتيت إلى "واشنطن"، فلتهاتفني 192 00:20:18,353 --> 00:20:19,752 سأصطحبك في جولة في مجلس الشيوخ 193 00:20:19,854 --> 00:20:22,516 وأريهم كيف يبدو بطل "تكساس" الحقيقي 194 00:20:22,624 --> 00:20:24,819 أودّ ذلك، أودّ ذلك 195 00:20:25,493 --> 00:20:29,293 عائلة الجندي (رودريجز)، بوسعها الإستفادة بكلمة تشجيع 196 00:20:32,233 --> 00:20:34,360 سنعتني جيداً جداً بإبنكِ 197 00:20:34,469 --> 00:20:35,936 شكراً لك 198 00:20:36,037 --> 00:20:39,904 سيكون أخاك بأحسن حال- شكراً لك- 199 00:20:40,007 --> 00:20:42,271 حسناً (جستن)، فلتبتعد عن المشاكل 200 00:20:42,709 --> 00:20:44,609 شريفر) الصغير)- (مرحباً يا (براندن- 201 00:20:47,915 --> 00:20:50,543 لديّ بعض العمل لأقوم به، آسف 202 00:20:50,651 --> 00:20:52,175 إنكم لطفاء جميعاً 203 00:21:03,197 --> 00:21:04,824 فلتجلسي- مرحباً بعودتك يا عزيزي- 204 00:21:04,932 --> 00:21:07,594 شكراً لكِ- إفتقدنا مؤخرتك الرائعة- 205 00:21:07,701 --> 00:21:09,896 رباه- هاك أيها الجندي- 206 00:21:10,003 --> 00:21:11,561 فلتشرب بعضاً من التاكيلا 207 00:21:11,672 --> 00:21:15,631 "إنظروا، إنه (براندن)، ملك "تكساس- (هيا يا (براندن- 208 00:21:15,842 --> 00:21:17,002 ! يا إلهي 209 00:21:20,113 --> 00:21:21,774 لقد عدت لــ "تكساس" الآن 210 00:21:21,882 --> 00:21:25,909 "إني أحبّ "تكساس"، إني أحبّ "تكساس- مرحباً بعودتك يا فتى- 211 00:21:26,019 --> 00:21:27,816 ما أحلى العودة للديار 212 00:21:35,795 --> 00:21:37,262 حسناً، فلتنصتوا جميعاً 213 00:21:38,264 --> 00:21:40,755 (إلى (ستيف) و (ميشيل 214 00:21:40,866 --> 00:21:42,629 رباه 215 00:21:42,735 --> 00:21:44,100 ! أخيراً 216 00:21:51,811 --> 00:21:53,073 فلترقص على ساحة الرقص، هيا 217 00:21:53,179 --> 00:21:55,238 نعم 218 00:21:55,348 --> 00:21:57,441 أريد ان ارقص- أطلق سراحه رسمياً- 219 00:21:57,550 --> 00:21:59,780 إلى وصايتك- شكراً لك- 220 00:22:02,722 --> 00:22:05,520 إني بخير، لا تقلقوا بشأن (ستيف) العجوز 221 00:22:06,626 --> 00:22:08,355 أأنت على مايرام ؟ 222 00:22:08,461 --> 00:22:11,362 لا، فلتتفضّلي سأجلس هنا للنهاية 223 00:22:11,464 --> 00:22:12,761 لكنّنا لم نرقص بعد يا عزيزي 224 00:22:12,865 --> 00:22:16,562 أعلم، فقط.. فلتذهبي وسأجلس أنا هنا حتى النهاية، حسناً ؟ 225 00:22:33,752 --> 00:22:37,188 أنت و (براندن) قتلتما حفنة من أؤلئك العراقيّين هنا ؟ 226 00:22:37,289 --> 00:22:39,757 نعم يا (ستيف)، هل نفوز بتلك الحرب ؟ 227 00:22:39,858 --> 00:22:42,292 إستمعوا، ما نريد القيام به 228 00:22:42,394 --> 00:22:45,852 هو أن نلقبي بقنبلة 10,000 رطل على إحدى مدنهم 229 00:22:45,964 --> 00:22:47,454 في كلّ مرة يهجمون فيها علينا 230 00:22:47,565 --> 00:22:50,261 لا مزيد من هراء قواعد الإشتباك الحضاري هذا 231 00:22:50,368 --> 00:22:54,168 لقد سئمتُ من مطاردة و قتل المتمّرد في مطبخه وفي غرفة نومه 232 00:22:54,272 --> 00:22:56,570 أجل- متى ستعودون يا (ستيف) ؟- 233 00:22:56,675 --> 00:22:58,506 لقد أنهيت فترة خدمتي 234 00:22:58,610 --> 00:23:00,737 أنا و (براندن كنج) سننهي خدمتنا 235 00:23:01,513 --> 00:23:06,348 كما تعلم، لكن لو إضطررتُ للعودة ! مجدداً، فسأصبح قناصاً لعيناً 236 00:23:06,451 --> 00:23:09,682 طلقة واحدة، قتل واحد دعني أكن العدوّ المختبيء 237 00:23:09,788 --> 00:23:14,247 سأعد غداً لأنل من ذلك المتمرّد (اللعين الذي قتل (بريشر 238 00:23:16,960 --> 00:23:19,520 كان (بريشر) أعزّ أصدقاء (تومي) هناك 239 00:23:19,630 --> 00:23:20,961 لقد أحببتُ ذاك الفتى للغاية 240 00:23:21,065 --> 00:23:25,161 لقد أخذ طلقة في وجهه فجّرت فكّه بالكامل 241 00:23:25,269 --> 00:23:28,500 ثمّ أخذ طلقة أخرى في رقبته- (يا (ستيف- 242 00:23:28,605 --> 00:23:31,096 لقي حتفه قبل أن يلمس الأرض 243 00:23:31,208 --> 00:23:33,005 نعم سيّدي ؟ 244 00:23:33,110 --> 00:23:36,170 اقتل المتمرّد وعائلته اللعينة بأكملها 245 00:23:36,280 --> 00:23:38,805 ! اُرسلهم إلى أوقات الجاهليّة 246 00:23:44,455 --> 00:23:46,389 ماذا عنك يا عزيزتي ؟ 247 00:23:50,060 --> 00:23:54,019 لا، شكراً لك- أمتأكدة ؟ إني راقص بارع- 248 00:23:54,131 --> 00:23:56,031 ...لا، لا أسكّ في ذلك، لكن- يا هذا- 249 00:23:56,133 --> 00:23:59,569 لقد قالت زوجتي لا، أأنت أصمّ ؟ 250 00:23:59,670 --> 00:24:02,502 لقد فهمت يا رجل، لا توجد ! مشكلة، فأنت البطل 251 00:24:04,340 --> 00:24:05,602 ! (تومي) 252 00:24:05,708 --> 00:24:07,198 ! (تومي)، (تومي) 253 00:24:07,710 --> 00:24:09,371 ! تباً 254 00:24:10,646 --> 00:24:12,580 (فلتضربه يا (تومي- تباً- 255 00:24:13,583 --> 00:24:16,177 ! (تومي)، لا، (تومي) 256 00:24:16,285 --> 00:24:18,719 فلتهدأ أيها الجندي، هل تسمعني ؟ هل تسمعني ؟ 257 00:24:18,821 --> 00:24:20,550 أيها الجندي، فلتهدأ 258 00:24:20,656 --> 00:24:22,624 ! فلتهدأ ! إستمع لي 259 00:24:26,062 --> 00:24:29,691 حسناً، أأنت بخير ؟ أأنت بخير ؟ هل تسمعني ؟ 260 00:24:31,501 --> 00:24:34,937 حسناً، فلتهدأ، دعنا نحتسي شراب، هيا يا رجل 261 00:24:36,606 --> 00:24:39,234 ! لن تكون حفلة بدون مشاجرة 262 00:24:43,546 --> 00:24:45,707 ! (تومي) 263 00:24:49,252 --> 00:24:51,549 حسناً، إنه منتصف الليل 264 00:24:51,653 --> 00:24:54,713 وكل الهراء الذي فعله الجيش الأمريكي لك 265 00:24:54,823 --> 00:24:56,450 لم يُأخذ في الحسبان 266 00:24:56,558 --> 00:24:58,287 ،وعندما تحسب بقيّة الهراء بأكمله 267 00:24:58,393 --> 00:25:01,829 ستُدان بحوالي ألف دولار 268 00:25:01,930 --> 00:25:04,421 آي بو)، سأنهي خدمتي) 269 00:25:04,533 --> 00:25:06,160 يا رجل 270 00:25:06,268 --> 00:25:09,431 هذا هو ماهنالك يا رجل- عدا أني سأحتفظ بهذا- 271 00:25:11,540 --> 00:25:13,030 ،إختبار جيّد، إختيار جيّد 272 00:25:13,141 --> 00:25:17,009 كما يُعرف أنّ وجهك يُخيف الأطفال ويجعل الكلاب تنبح 273 00:25:17,112 --> 00:25:18,340 إنك مرح 274 00:25:21,716 --> 00:25:22,740 أين هاتفي ؟ 275 00:25:23,752 --> 00:25:25,583 مرحباً- بران) ؟)- 276 00:25:25,687 --> 00:25:26,949 (مرحباً يا (مش 277 00:25:28,790 --> 00:25:30,348 نعم، سأوافيكي، هيا 278 00:25:39,201 --> 00:25:41,101 هل أنتِ على ما يرام ؟ 279 00:25:41,203 --> 00:25:42,726 لديه مسدّس 280 00:25:58,152 --> 00:26:00,052 ما الذي تفعله يا (ستيف) ؟ 281 00:26:00,154 --> 00:26:03,021 ماذا تظنّ ؟ 282 00:26:03,123 --> 00:26:04,920 أتحفر في الخراب ؟ 283 00:26:09,530 --> 00:26:11,498 ...نعم، أتريد أن تعلم ما الذي 284 00:26:11,599 --> 00:26:14,227 ...يثير حنقي، هو أن 285 00:26:14,335 --> 00:26:16,064 ،بمجرّد أن أحفر 286 00:26:16,170 --> 00:26:19,537 أؤلئك الملاعين سيرحّلوننا 287 00:26:19,640 --> 00:26:22,074 سأضطّر لفعل هذا الهراء من جديد 288 00:26:22,176 --> 00:26:23,541 عُــلـــم 289 00:26:40,026 --> 00:26:41,493 ماذا هناك بحقّ الجحيم ؟ 290 00:26:45,732 --> 00:26:48,496 لقد طرّزت والدتك هذا الفستان كله بيدها 291 00:26:48,601 --> 00:26:50,831 إنها تحبّكِ مثل ابنتها 292 00:26:52,038 --> 00:26:53,869 كان (ستيف) يصرخ فيهم كأنهم أحياء 293 00:26:53,973 --> 00:26:56,203 ثمّ ضرب الطاولة 294 00:26:57,810 --> 00:27:00,040 السيّدة في القاعدة، قالت ألاّ أستعجل الأحمق لأيّ شيء 295 00:27:00,146 --> 00:27:01,875 (لكنك تعرف (ستيف 296 00:27:02,882 --> 00:27:04,611 كان يثمل 297 00:27:08,888 --> 00:27:10,412 ....لم 298 00:27:12,559 --> 00:27:14,459 ضربكِ ؟ 299 00:27:14,561 --> 00:27:15,892 إنتابته ثورة عارمة 300 00:27:15,995 --> 00:27:17,519 هل ضربكِ ؟ 301 00:27:19,532 --> 00:27:21,295 لطمني بكفّ يده 302 00:27:24,202 --> 00:27:25,635 "قلتُ له: "أن يخرج بحقّ الجحيم 303 00:27:25,737 --> 00:27:27,295 ،إنه ثمل للغاية الآن 304 00:27:27,406 --> 00:27:30,341 إنه يظنّ أنه في مهمّة خارج السياج 305 00:27:31,877 --> 00:27:34,607 تعلمين أنه يحبكِ أكثر من أيّ شيء 306 00:28:07,946 --> 00:28:09,470 ماذا هنالك يا (تومي) ؟ 307 00:28:10,248 --> 00:28:11,306 مرحباً 308 00:28:13,585 --> 00:28:15,814 أفقتُ ثمّ وجدتُ نفسي هنا 309 00:28:16,621 --> 00:28:18,816 ما الذي تفعلونه يا رفاق ؟ 310 00:28:18,923 --> 00:28:22,825 الجندي الآلي حفر قبراً في فناء (ميشيل) الأمامي 311 00:28:28,332 --> 00:28:30,232 أتريد جعّة ؟- أجل- 312 00:28:36,874 --> 00:28:40,401 أليس ذلك وقت فتح الهدايا بالنسبة لك ولــ (جيني) ؟ 313 00:28:43,848 --> 00:28:48,842 لقد طردتني (جيني) حتى أستجمع شتات نفسي 314 00:28:48,953 --> 00:28:53,390 كنتٌ أتسائل ربما أمكنني المكوث في المزرعة، ليومان 315 00:28:55,960 --> 00:28:59,794 كنتُ أفكر في أن نخرج جميعاً خارج المدينة لليوم 316 00:29:06,503 --> 00:29:08,403 ماذا عن الجندي الآلي ؟ 317 00:29:18,481 --> 00:29:19,914 ! سحقاً لتلك 318 00:29:20,016 --> 00:29:21,347 ! هذا هو فتايّ 319 00:29:21,451 --> 00:29:23,385 إقرأ الكارت 320 00:29:26,489 --> 00:29:28,457 (العمّ (فيرن) والعمّة (تيلي" 321 00:29:28,558 --> 00:29:31,186 "نتمنّى لك و (جين) أن تُرزقا بطفل قريباً" 322 00:29:31,294 --> 00:29:32,818 ! إبتعد عن الطريق 323 00:29:38,702 --> 00:29:40,966 كما تعلم، كان من المعتاد بالنسبة للزواج الفاشل 324 00:29:41,071 --> 00:29:42,629 كان إرجاع هدايا الزفاف يا (توماس) ؟ 325 00:29:42,739 --> 00:29:45,708 (إقرأ الكارت يا (شورتي 326 00:29:45,809 --> 00:29:50,109 (لــ (تومي) و (جيني" من أجل حياة طويلة معاً 327 00:29:50,213 --> 00:29:52,204 "(من (توم) و (شارلوت" 328 00:29:52,315 --> 00:29:53,839 ! إبتعد عن الطريق 329 00:30:08,397 --> 00:30:12,527 ! ها هي ذا، صباح الخير يا عزيزتي 330 00:30:15,537 --> 00:30:17,266 نعم يا عزيزي 331 00:30:19,174 --> 00:30:21,142 ماذا هنالك يا (روبو) ؟ 332 00:30:21,243 --> 00:30:24,337 هل أفقت على الجانب الخاطيء من الإطار الإحتياطي ؟ 333 00:30:42,331 --> 00:30:43,593 شورتي)، إقرأ الكارت) 334 00:30:43,699 --> 00:30:45,758 أيتها الأميرة، لا تتقيّء هناك يا رجل 335 00:30:45,868 --> 00:30:48,301 سأحتاج إلى جعّة في غضون دقيقة 336 00:30:50,404 --> 00:30:51,996 ! شورتي)، إقرأها) 337 00:30:56,811 --> 00:30:58,802 "(من (ستيف) و (ميشيل" 338 00:31:20,067 --> 00:31:22,126 أيمكننا التوقف عن إطلاق النار لفترة ؟ 339 00:31:22,236 --> 00:31:23,567 نعم، بالتأكيد 340 00:31:30,578 --> 00:31:31,806 ! اللعنة 341 00:31:31,913 --> 00:31:34,541 آسف- ! براندن)، أيها اللعين)- 342 00:31:35,449 --> 00:31:36,643 ! اللعنة 343 00:31:37,317 --> 00:31:38,648 ! عجوز ثرثار 344 00:31:38,752 --> 00:31:40,583 ! حيثُ كنت ستحطّ يا إبن العمّ 345 00:31:40,687 --> 00:31:42,382 ! كان يجب أن أدعه يلدغك 346 00:31:42,489 --> 00:31:44,047 ! اللعنة 347 00:31:44,157 --> 00:31:45,852 (رمية رائعة (براندن كنج 348 00:31:45,959 --> 00:31:47,290 ! إنها جميلة 349 00:31:47,627 --> 00:31:49,094 إني معتاد على هذا الهراء، يا عزيزي 350 00:31:49,196 --> 00:31:52,359 ...فقط لأنكم مشغولين جميعاً- إحترس، إحترس- 351 00:31:54,201 --> 00:31:56,931 (سيّد (تي- "إني أشفق على الأحمق-" 352 00:31:57,037 --> 00:31:59,835 اُشفق على الحمقى الذين سمحوا ! لــ (بريشر) يقصّ شعرهم اللعين 353 00:32:39,111 --> 00:32:43,047 حسناً، لقد كنت تعنّفني طوال اليوم 354 00:32:43,148 --> 00:32:44,240 كيف ستفسّر تلك العين السوداء 355 00:32:44,350 --> 00:32:47,046 في ملخّص الأمان يوم الأثنين 356 00:32:47,152 --> 00:32:48,949 إصطدمتُ بباب 357 00:32:51,457 --> 00:32:54,187 إصطدمت أنت و (ميشيل) بنفس الباب ؟ 358 00:32:54,293 --> 00:32:55,624 إستمع، لقد تهوّرت 359 00:32:55,728 --> 00:32:58,595 لا أعرف حتى ما حدث 360 00:32:58,697 --> 00:32:59,686 حسناً، لقد أُغشي عليّ 361 00:32:59,798 --> 00:33:02,596 كل ما أتذكره هو أني إستيقظتُ (في صندوق سيارة (تومي 362 00:33:02,701 --> 00:33:04,726 حسناً، لن يحدث هذا مجدداً 363 00:33:04,837 --> 00:33:06,168 هل تسمعني ؟ 364 00:33:06,272 --> 00:33:09,730 هل تسمعني ؟- قلتُ أعلم و قلت أني تهوّرت- 365 00:33:25,957 --> 00:33:27,686 بربّك، إحترس من السمّ- فلتحترس أنت- 366 00:33:27,792 --> 00:33:30,090 لا تلمسني بهذا الهراء 367 00:33:30,194 --> 00:33:32,458 فلتحترس من السمّ يا رجل أعتقد أني كسرتُ جلداً 368 00:33:32,563 --> 00:33:33,996 سأوسعك ضرباً- هيا- 369 00:33:34,098 --> 00:33:35,861 إنظروا إليكم 370 00:33:35,967 --> 00:33:37,127 جنون 371 00:33:38,736 --> 00:33:40,169 لقد إنتهى الآن يا عزيزي 372 00:33:40,271 --> 00:33:42,296 ما الذي تفعلونه هنا جميعاً ؟ 373 00:33:55,887 --> 00:33:57,047 تومي) ؟) 374 00:33:58,690 --> 00:34:00,180 هل أنت على ما يرام ؟ 375 00:34:02,460 --> 00:34:04,928 لم يكن يجب أن أتناول ذلك الهراء 376 00:34:07,598 --> 00:34:09,690 (أيها العريف (شريفر- (أيها العريف (كنج- 377 00:34:21,345 --> 00:34:23,870 يا رجل، سأفتقد التفجير 378 00:34:27,517 --> 00:34:28,609 التالي 379 00:34:30,487 --> 00:34:32,250 قناع الغاز- علم- 380 00:34:34,691 --> 00:34:35,988 مبطّن المطر- علم- 381 00:34:36,093 --> 00:34:37,492 (أيها العريف (كنج 382 00:34:37,594 --> 00:34:40,028 الحقيبة الواقية ضدّ المطر- علم- 383 00:34:40,130 --> 00:34:42,860 هل ضممتني للتشكيل ؟ 384 00:34:42,966 --> 00:34:44,263 فلتأتي إلى هنا 385 00:34:46,937 --> 00:34:49,132 إستمع، أنا و (ستيف) سننهي خدمتنا 386 00:34:49,239 --> 00:34:52,504 (الأمر مخوّل لك و (آي بول لقيادة المجنّدين 387 00:34:52,609 --> 00:34:54,873 حسناً- قائد الفرقة الجديد هذا، إنه معمدان- 388 00:34:54,978 --> 00:34:57,037 أنا معمدان 389 00:34:57,147 --> 00:34:59,809 حسناً، إنه معمدان حقيقي 390 00:34:59,916 --> 00:35:02,713 إستمع يا رجل يجب أن تسيطر على نفسك 391 00:35:02,818 --> 00:35:05,048 إنّ رائحتك مثل رائحة مصنع خمور، بربّك 392 00:35:05,154 --> 00:35:08,055 هذا لأننا كنّا نحتسي الشراب ليلة أمس 393 00:35:08,157 --> 00:35:10,318 (تومي)- ! مهلاً، بربّك- 394 00:35:43,926 --> 00:35:46,053 حسناً، لقد إنتهيت 395 00:35:52,100 --> 00:35:55,797 تقول هنا أنّ لديك أوامر للحضور للواء الأول 396 00:35:55,904 --> 00:35:58,372 ليس أنا، سأنهي خدمتي اليوم 397 00:35:58,473 --> 00:36:01,237 براندن ليونارد كنج) ؟)- نعم- 398 00:36:01,342 --> 00:36:03,936 مع اللواء الأول في اليوم الثاني والعشرون 399 00:36:05,513 --> 00:36:07,174 ! هذا خطأ 400 00:36:08,983 --> 00:36:10,974 كلّ شيء هنا 401 00:36:11,086 --> 00:36:14,578 ستغادر في الثاني والعشرون "سترحل إلى "العراق 402 00:36:14,689 --> 00:36:17,715 القسم الثانوي12305، عنوان10 403 00:36:17,826 --> 00:36:20,818 بسلطة الرئيس 404 00:36:20,929 --> 00:36:22,897 لقد أُرسلت لسدّ العجز 405 00:36:38,079 --> 00:36:39,569 أيها المقدّم ؟ 406 00:36:39,681 --> 00:36:41,410 (العريف (كنج 407 00:36:41,515 --> 00:36:43,745 "لقد أوصيتُك بمدح التجنيد في "برازوس 408 00:36:43,851 --> 00:36:46,149 وأعطيتني خطاباً عن البصل 409 00:36:47,554 --> 00:36:50,387 ما خطر في البال، سيّدي- ما مشكلتك أيها العريف ؟- 410 00:36:50,491 --> 00:36:54,154 من المفترض أن أخرج اليوم "والآن، يعيدونني إلى "العراق 411 00:36:54,261 --> 00:36:56,627 إنك متفهّم لماذا نحن بحاجة للفوز هناك ؟ 412 00:36:56,730 --> 00:36:59,290 لماذا نحن بحاجة لجنود مثلك ؟- أجل يا سيّدي- 413 00:36:59,399 --> 00:37:02,926 ألديك ظروف خاصّة ؟ أأنت شاذّ أو حامل ؟ 414 00:37:05,506 --> 00:37:08,236 سيّدي، إنك تعرف أني قائد وحدة 415 00:37:08,342 --> 00:37:10,708 لأنّ لديّ ظروف خاصّ، أيها العريف 416 00:37:10,811 --> 00:37:12,676 "تُدعى حرب، هي في "العراق 417 00:37:12,779 --> 00:37:15,475 أعلم سيّدي، لقد تطوّعت للحرب فيها 418 00:37:15,582 --> 00:37:19,348 لقد خضتُ 150 مهمّة قتالية من أجلك، بدون أيّ شكوى 419 00:37:19,453 --> 00:37:23,184 "العقد يقول أنّ "سدّ العجز في حالة الحرب فقط 420 00:37:23,290 --> 00:37:24,985 هذا الرئيس قال أنّ الحرب قد إنتهت ...لذا، قانونياً 421 00:37:25,092 --> 00:37:27,583 هل أنت محامي يا بنيّ ؟- لا يا سيّدي- 422 00:37:27,694 --> 00:37:29,161 ،لكن بعد العمل بجهد لهذا الجيش 423 00:37:29,263 --> 00:37:32,130 أُحرق من قبل كتابة بسيطة في العقد 424 00:37:32,231 --> 00:37:34,324 ...الآن، الرئيس بنفسه قال- الرئيس أيضاً- 425 00:37:34,433 --> 00:37:36,094 القائد الأعلى 426 00:37:36,202 --> 00:37:39,069 أعتقد أنه سينال منك في كلا الحالتين 427 00:37:39,172 --> 00:37:42,164 مع كلّ إحترامي سيّدي ! سحقاً للرئيس 428 00:37:45,011 --> 00:37:46,205 سحقاً للرئيس ؟ 429 00:37:46,312 --> 00:37:49,110 أجل سيّدي، إنه ليس هناك يقاتل في تلك الحرب 430 00:37:49,215 --> 00:37:52,446 إنه ليس هناك يشاهد جثث جنوده تُحرق المركبات 431 00:37:52,552 --> 00:37:56,648 لقد فقدتُ ثلاثة رجال الشهر الماضي وأوشكتُ على التسبّب في قتل بقيّتنا 432 00:37:56,756 --> 00:37:59,281 كانوا أؤلئك رجالي أيضاً وقد فقدتُ أكثر من ذلك 433 00:37:59,392 --> 00:38:02,850 إنك قائد ممتاز، وستعود 434 00:38:02,962 --> 00:38:04,054 لــ 11 عاماً آخرين ؟ 435 00:38:04,163 --> 00:38:06,154 لن يصل الأمر لهذا الحدّ- كيف تعلم ؟- 436 00:38:06,265 --> 00:38:08,927 أعتقد أنّ الرئيس ينال منك في تلك المسألة 437 00:38:09,035 --> 00:38:11,731 هذا يا سيّدي، هراء وأنت تعلم ذلك 438 00:38:15,007 --> 00:38:19,876 أيها الملازم الأول، لقد سمعت العريف (كنج) لتوّك يعصي أمراً مباشراً 439 00:38:19,979 --> 00:38:22,743 نعم سيّدي- أيضاً أرى أنه يشكّل خطراً على الرحلة- 440 00:38:22,848 --> 00:38:26,044 إصطحبه إلى الحجز كيّ يعدّل من سلوكه 441 00:38:26,151 --> 00:38:28,949 إنك ترتكب خطئاً كبيراً- إني أسدي لك صنيعاً كبيراً- 442 00:38:29,054 --> 00:38:30,180 نهاية المناقشة 443 00:38:30,288 --> 00:38:34,315 تأكد من أن يرحل مع اللواء الأول عندما يرحل في الثاني والعشرون 444 00:38:34,426 --> 00:38:35,791 عُلم يا سيّدي 445 00:39:04,656 --> 00:39:07,716 هيا أيها المشاغب- ! لا تلمسني- 446 00:39:32,016 --> 00:39:35,315 ستيف)، لقد أفسدتُ الأمر بشدّة)- مرحباً يا رجل، ماذا هنالك ؟- 447 00:39:35,419 --> 00:39:38,217 لقد اطرحت جنديّان أرضاً والآن أنا متغيّب عن الخدمة 448 00:39:39,189 --> 00:39:41,987 ...ماذا- ! لقد أُرسلت للعراق سداّ للعجز- 449 00:39:42,092 --> 00:39:43,525 ! تباً 450 00:39:43,627 --> 00:39:46,721 (حسناً، إستمع، ناقش الأمر مع (بوت إنه يحبّك جداً، سيعمل على ترضيتك 451 00:39:46,830 --> 00:39:48,627 نعم، (بوت) كان يحاول ! إرسالي إلى الحجز 452 00:39:48,732 --> 00:39:51,223 لقد هرب ثمّ إنطلقت في الجيب 453 00:39:51,335 --> 00:39:54,827 لقد أفسدت الأمر الآن بكل تأكيد- أعلم- 454 00:39:54,938 --> 00:39:58,499 أعلم، لقد هربتُ لتوّي فقدت حاجياتي 455 00:39:58,609 --> 00:40:01,407 حسناً، مهلاً، إستمع حسناً، تمالك زمام نفسك، وإهدأ 456 00:40:01,512 --> 00:40:04,708 سأحاول إكتشاف ما يجري هنا وسأغطّي أمرك 457 00:40:04,814 --> 00:40:06,611 شكراً يا رجل، أعلم أنك ستفعل 458 00:40:06,716 --> 00:40:08,445 سأتصل بك لاحقاً 459 00:40:56,064 --> 00:40:57,326 تفضّل، يا مدير الشرطة 460 00:40:57,432 --> 00:41:00,458 آي دا)، إستمعي لهذا) 461 00:41:02,270 --> 00:41:05,535 أفراد الشرطة العسكرية أؤلئك قدموا إليّ وقالوا أنّ (براندن) اصبح متغيّب عن الخدمة 462 00:41:05,640 --> 00:41:09,974 كيف يكون متغيّب عن الخدمة بينما سينهي خدمته اليوم ؟ 463 00:41:10,078 --> 00:41:11,841 إنّ (بوت) يتلمّظ غضباً 464 00:41:11,947 --> 00:41:15,849 لقد إتصل بي شخصياً لإذاعة خبر بعموم الولاية 465 00:41:15,951 --> 00:41:19,751 إجعلوا (براندن) يسلّم نفسه ويحلّ تلك المشكلة 466 00:41:34,536 --> 00:41:37,630 لا أفهم، سيرحّلوك سداً للعجز ؟ 467 00:41:37,739 --> 00:41:40,606 كيف يفعلون هذا ؟- إنهم يفعلون ما يحلو لهم- 468 00:41:40,709 --> 00:41:42,267 مع قلّة الجنود وعدم وجود ما يثبت إداء الخدمة العسكريّة، 469 00:41:42,377 --> 00:41:44,777 يرحّلون جنوداً كانوا من المفروض أن يخرجوا 470 00:41:44,880 --> 00:41:47,347 إنه باب خلفي للإلتواء حول أداء الخدمة، هذا هو ما في الأمر 471 00:41:47,448 --> 00:41:48,472 ماذا عن (ستيف) ؟ 472 00:41:48,582 --> 00:41:50,550 ميش)، لا أدري) بعضنا يحدث لهم ذلك، البعض الاخر لا 473 00:41:50,651 --> 00:41:54,246 هذا لا يحدث، لا ! لقد أوشكت على الموت هناك 474 00:41:54,355 --> 00:41:55,344 ماذا تريد أن تفعل ؟ 475 00:41:55,456 --> 00:41:56,980 "أتريدني أن اصطحبك إلى "المكسيك حتى ينتهي هذا الأمر ؟ 476 00:41:57,091 --> 00:41:58,285 لا، لا، لا غير قابل للنقاش يا أماه 477 00:41:58,392 --> 00:42:00,189 لن أهرب إلى المكسيك 478 00:42:00,294 --> 00:42:02,057 سآتي بمفاتيحي 479 00:42:03,497 --> 00:42:05,089 (براندن) 480 00:42:05,199 --> 00:42:07,030 إستمع إليّ، لو أنك خايف فلا بأس في ذلك 481 00:42:07,134 --> 00:42:11,264 لا يوجد عار في ذلك- ! لستُ خائفاً، إني غاضب- 482 00:42:11,372 --> 00:42:12,999 تلك العائلة لقد سئمت من المقاتلة في تلك الحرب 483 00:42:13,107 --> 00:42:15,371 (إنه ليس خائفاً يا (روي إنه عقلاني فحسب 484 00:42:15,476 --> 00:42:19,310 أريده ألاّ ينغمس في مشكلات عويصة فحسب، هذا كلّ شيء 485 00:42:19,413 --> 00:42:20,710 ربما تفسد حياته بأكملها 486 00:42:20,815 --> 00:42:22,248 لن أسمح لوصولها لذلك الحدّ 487 00:42:22,349 --> 00:42:24,510 تفسد حياته ؟ ماذا عن التسبّب في مقتله ؟ 488 00:42:24,618 --> 00:42:26,313 (اللعنة يا (آي دا- ! مهلاً، مهلاً- 489 00:42:26,420 --> 00:42:29,321 قال السيناتور لي، أني لو أردتُ أيّ شيء فسيُساعدني 490 00:42:29,423 --> 00:42:31,220 ! هذا خطأ كبير 491 00:42:31,325 --> 00:42:33,259 لو خرجت عن تسلسل القيادة ،(عن فيادة (بوت 492 00:42:33,360 --> 00:42:35,351 فستُضاعف من مشكلتك فسيجعل منك عبرة 493 00:42:35,463 --> 00:42:38,693 لن أقلق بشأن (بوت) بمجرّد شرحي الأمر بأسره للسيناتور 494 00:42:38,798 --> 00:42:42,199 إني بحاجة فقط للذهاب مسرعاً إلى العاصمة، وتسوية هذا الأمر الآن 495 00:42:42,302 --> 00:42:44,395 حسناً، سأصطحبُك 496 00:42:44,504 --> 00:42:45,238 لا تستطيعين 497 00:42:45,238 --> 00:42:46,637 سيُراقبونكم جميعاً 498 00:42:46,739 --> 00:42:49,469 لن يُراقبونني، سأصطحبُك 499 00:42:49,576 --> 00:42:53,012 ميشيل)، سينلْ منّي (ستيف) لو) أقحمتُك في كل هذا الأمر 500 00:42:53,112 --> 00:42:55,239 من الممكن أن يكون التالي 501 00:42:55,348 --> 00:42:57,782 هيا بنا- (هذا خطأ يا (براندن- 502 00:43:11,598 --> 00:43:14,533 لا يتحدث (ستيف) كثيراً حول وجودهِ هناك 503 00:43:17,070 --> 00:43:18,162 رمال 504 00:43:18,938 --> 00:43:20,599 براغيث 505 00:43:20,707 --> 00:43:21,867 ذباب 506 00:43:23,443 --> 00:43:24,808 لهيب 507 00:43:24,911 --> 00:43:26,139 السأم 508 00:43:27,179 --> 00:43:29,545 او يُطلق عليك النار 509 00:43:29,648 --> 00:43:31,047 ! أو تُنسف 510 00:43:32,217 --> 00:43:34,082 هذا هو كل شيء تقريباً 511 00:43:37,022 --> 00:43:38,819 خراف على الطريق السريع 512 00:43:40,459 --> 00:43:41,619 أين ؟ 513 00:43:43,061 --> 00:43:44,585 "في "العراق 514 00:43:46,865 --> 00:43:49,095 قطعان كثيرة منهم 515 00:43:49,201 --> 00:43:50,293 نعم ؟ 516 00:43:58,410 --> 00:44:01,174 جيني)، إنه أنا) 517 00:44:01,280 --> 00:44:04,181 أريدكِ أن تغطّي نوبتي في العمل غداً 518 00:44:04,283 --> 00:44:05,750 آسفة أني أيقظتكِ 519 00:44:05,851 --> 00:44:07,614 كلا، لقد كنتُ مستيقظة كنتُ مستيقظة 520 00:44:07,719 --> 00:44:10,119 ،وسأغطّي نوبتكِ، لا توجد مشكلة 521 00:44:10,222 --> 00:44:12,190 ! حيثُ أنه لا توجد إحدانا لديها عمل 522 00:44:12,291 --> 00:44:14,486 ماذا ؟- قاد (تومي) سيارته إلى مقرّ عملنا- 523 00:44:14,593 --> 00:44:17,153 ثمل كحمار، حصل على مخالفتان قيادة تحت تأثير الخمر اليومان الماضيان 524 00:44:17,262 --> 00:44:19,092 ما الذي يحدث لأؤلئك الرجال بحقّ الجحيم ؟ 525 00:44:58,769 --> 00:45:00,862 هل أنت بخير ؟ 526 00:45:08,745 --> 00:45:11,578 خلتُ أني رأيتُ شخصاً غارقاً في المياه 527 00:45:13,149 --> 00:45:14,411 هل أنت بخير ؟ 528 00:45:16,286 --> 00:45:17,651 نعم، بالتأكيد 529 00:45:20,857 --> 00:45:23,291 يجب أن تحاول وتنلْ قسطاً من النوم 530 00:45:28,365 --> 00:45:30,333 (سأكون بخير يا (ميش 531 00:45:46,416 --> 00:45:48,281 إني أعلم ما أقوم به 532 00:46:03,399 --> 00:46:06,197 إستمعي يا (ميش)، يجب ان تعودي للديار 533 00:46:07,503 --> 00:46:09,528 إنك بحاجة لملابس جافّة 534 00:46:31,560 --> 00:46:33,152 ! (ميشيل اوفرتون) 535 00:46:35,631 --> 00:46:39,624 لقد علّمتني كل شيء أعلمه لقد جعلتني ما أنا عليه 536 00:46:39,735 --> 00:46:43,136 لا يمكنني أن أكون أيّ شيء آخر سيّدي، لا أصلح لأيّ شيء آخر 537 00:46:43,238 --> 00:46:45,263 إذاً، توقف عن شرب الخمر- سأفعل سيّدي- 538 00:46:46,341 --> 00:46:48,605 كل ما أريده هو أن أكون جندياً 539 00:46:48,711 --> 00:46:51,611 "أريد فقط العودة إلى "العراق سأكون أفضل حالاً 540 00:46:52,346 --> 00:46:53,335 مرحباً يا عزيزي 541 00:46:53,448 --> 00:46:56,110 ...لو رأيتك قط- ضعي (براندن) على الهاتف- 542 00:46:56,250 --> 00:46:58,650 ضعيه على الهاتف- حسناً- 543 00:47:02,290 --> 00:47:04,758 مرحباً- أين أنت بحقّ الجحيم يا رجل ؟- 544 00:47:04,859 --> 00:47:07,384 لديّ موقف بحاجة لتدخّلك فوراً 545 00:47:07,528 --> 00:47:09,689 كنتُ أحاول الوصول إليك طوال الليل، أين كنت ؟ 546 00:47:09,897 --> 00:47:11,364 كنتُ في المحبس اللعين طوال الليل 547 00:47:11,466 --> 00:47:13,525 محاولاً إخراج (تومي) بكفالة من مخالفة قيادة تحت تأثير الكحول 548 00:47:13,634 --> 00:47:17,070 ! اللعنة- بوت) على وشك طرد (تومي) من الخدمة)- 549 00:47:17,171 --> 00:47:20,368 من المفترض أن يكون قائد الوحدة هنا، وهذا هو أنت 550 00:47:20,475 --> 00:47:22,443 ستيف)، لا أستطيع) 551 00:47:22,543 --> 00:47:24,636 إني في طريقي للعاصمة لمقابلة السيناتور 552 00:47:24,746 --> 00:47:25,906 ماذا ؟ 553 00:47:26,013 --> 00:47:27,241 ،أنت متغيّب لعين عن الخدمة 554 00:47:27,348 --> 00:47:29,316 وتصطحب (ميشيل) للعاصمة ؟ 555 00:47:29,417 --> 00:47:31,681 سأتركها في حدود الولاية 556 00:47:32,053 --> 00:47:33,680 لم تثبت ذلك لي بعد 557 00:47:33,788 --> 00:47:37,280 أريدك أن تتولّى هذا الأمر فحسب، يومان حتى أعود 558 00:47:37,391 --> 00:47:39,416 ...من الأفضل أن تكون تلك آخر مرة- لا يمكن أن ينتظر طوال تلك المدة- 559 00:47:39,527 --> 00:47:41,118 ...لقد قدت وأنت ثمل- ،وأنت، يا صديقي- 560 00:47:41,495 --> 00:47:43,986 (إنك في مشكلة عويصة مع (بوت 561 00:47:45,298 --> 00:47:46,765 سأصلح الأمر 562 00:47:49,770 --> 00:47:51,203 إنه كل ما لديّ 563 00:47:51,304 --> 00:47:54,535 هذا هو كل شيء بالنسبة لي الجيش هو عائلتي 564 00:47:54,641 --> 00:47:58,543 أعلم أني متهوّر قليلاً لكن إمنحني فرصة أخري، رجاءً 565 00:48:20,934 --> 00:48:22,367 ماذا هنالك ؟ 566 00:48:22,469 --> 00:48:24,630 يجب أن نتجه شمالاً عبر "الطريق 55 لنصل إلى "ممفيس 567 00:48:24,738 --> 00:48:25,898 طريق طويل 568 00:48:26,006 --> 00:48:28,702 هناك شيء يجب أن أقوم به ساتول أنا القيادة 569 00:49:00,005 --> 00:49:03,463 باسم الأبّ، الإبن وروح القدس 570 00:49:05,744 --> 00:49:06,711 تهانيّ يا رجل 571 00:49:06,812 --> 00:49:08,609 سآخذ المزيد من الماء حتى أنجو 572 00:49:08,714 --> 00:49:11,478 شكراً يا رجل- رجل جيد، (بريشر)، لقد أنقذته- 573 00:49:13,219 --> 00:49:15,585 أعتقد أنك مازلت بحاجة للمزيد من البركة 574 00:49:28,633 --> 00:49:32,091 بريشر) و القسّ قاما) بتعميد الكثير من الرفاق هناك 575 00:49:32,203 --> 00:49:34,171 تعال فلتجلس 576 00:49:34,272 --> 00:49:36,832 فقط أردتُ التعبير عن إحترامي 577 00:49:36,941 --> 00:49:39,000 مقدّر قدومك للغاية 578 00:49:39,110 --> 00:49:42,637 قلتِ أنه كان لديكِ إحساس سيّء حول جولة (بول) الأخيرة ؟ 579 00:49:42,747 --> 00:49:44,408 لمَ عاد مرات كثيرة ؟ 580 00:49:44,515 --> 00:49:46,244 تمّت إعادته لسدّ العجز 581 00:49:47,819 --> 00:49:49,309 لم يستطع إيجاد مخرج ؟ 582 00:49:49,420 --> 00:49:52,583 يوجد أُناس هنا في "ممفيس" مختبئين 583 00:49:52,690 --> 00:49:55,386 جنود في طور سدّ العجز يقيمون دعوى قضائيّة 584 00:49:55,493 --> 00:49:57,757 لكنه لم يستمع 585 00:49:57,862 --> 00:49:59,193 معذرةً 586 00:50:05,937 --> 00:50:09,395 وكيف يجد المرء أؤلئك أصحاب الدعاوى القضائيّة ؟ 587 00:50:11,309 --> 00:50:13,469 يعتمد على من يريد المعرفة 588 00:50:16,647 --> 00:50:18,274 أنا أودّ المعرفة 589 00:50:18,916 --> 00:50:22,147 بدأ الأمر مثل أيّ يوم 590 00:50:22,252 --> 00:50:26,882 كنّا ندير نقطة تفتيش لكن تعرّضنا للهجوم 591 00:50:26,990 --> 00:50:31,222 وإجراءات العمليّات المعتادة ...هي أن نطارد المهاجمين، و 592 00:50:31,328 --> 00:50:33,193 ...أكمل، نودّ أن نعلم 593 00:50:34,331 --> 00:50:36,629 تبعناهم في زقاق 594 00:50:37,467 --> 00:50:39,560 قدتُ رجالي إلى الزقاق 595 00:50:42,039 --> 00:50:44,439 بريشر)، (بول) كانوا) يحمون جانبينا 596 00:50:44,541 --> 00:50:46,771 أُطلق علينا النار من كلا السقفين 597 00:50:48,478 --> 00:50:52,244 قذائف صاروخيّة، مدافع رشّاشة ...طلقات رصاص، إنفجارات 598 00:50:54,818 --> 00:50:57,582 كان كمين 599 00:50:57,688 --> 00:51:00,724 قيادة رجالك إلى كمين إجراء عمليّات معتادة ؟ 600 00:51:01,124 --> 00:51:03,024 (كفى يا (مايكل 601 00:51:08,664 --> 00:51:09,961 ...أتذكر 602 00:51:11,000 --> 00:51:13,628 ...كنتُ أصرخ به تجاه الزقاق 603 00:51:14,470 --> 00:51:17,906 و مسك الهاتف ليطلب إمدادات، و 604 00:51:19,608 --> 00:51:22,805 لابدّ وأنه رأى أحد يطلق ،(النار على (توماس 605 00:51:22,912 --> 00:51:27,645 لأنه أطلق العديد من الطلقات بذلك الإتجاه 606 00:51:32,088 --> 00:51:33,885 و علقت بندقيّته 607 00:51:40,162 --> 00:51:41,254 ...هذا حين 608 00:51:43,399 --> 00:51:45,299 هذا حينما أُصيب 609 00:51:47,503 --> 00:51:49,232 هل عانى ابننا ؟ 610 00:51:52,508 --> 00:51:54,236 لا سيّدتي 611 00:51:54,342 --> 00:51:58,540 ...كلا، كان كل شيء حدث بسرعة للغاية 612 00:51:58,646 --> 00:52:01,376 لقد ضاعت حياة شقيقي هباءً هناك 613 00:52:04,486 --> 00:52:08,388 مات شقيقك وهو يقوم بما يؤمن به في قلبه أنه واجبه 614 00:52:09,924 --> 00:52:12,757 ومات بين ذراعيّ أعزّ أصدقائه 615 00:52:13,862 --> 00:52:15,989 يمكنني إخبارك بذلك 616 00:52:16,097 --> 00:52:19,897 إنه من أرسل تلك الصورة (مباشرةً بعد وفاة (بول 617 00:52:21,102 --> 00:52:22,899 إقرأ ما في الخلفيّة 618 00:52:29,911 --> 00:52:32,641 إنه يتصل أحياناً، في أوقات متأخرة من الليل 619 00:52:32,747 --> 00:52:34,806 أعتقد أنها يثمل 620 00:52:37,252 --> 00:52:38,742 فلتحتفظ بتلك 621 00:52:40,155 --> 00:52:41,417 شكراً لك يا سيّدي، سأفعل 622 00:52:41,523 --> 00:52:44,390 نودّ شكرك أيها العريف (كنج)، لقدومك 623 00:52:44,492 --> 00:52:47,460 لأني أعلم أنّ تلك المقابلات لابدّ وأنها صعبة للغاية بالنسبة لك 624 00:52:47,561 --> 00:52:49,028 نعم، سيّدتي- شكراً لك أيها العريف- 625 00:52:49,129 --> 00:52:51,654 شكراً لقدومك 626 00:52:51,765 --> 00:52:53,096 شكراً لك 627 00:52:54,168 --> 00:52:56,033 ! حظّ سعيد في خروجك 628 00:53:03,480 --> 00:53:06,472 كان هذا لطيفاً بحقّ مافعلته بالداخل هناك 629 00:53:09,887 --> 00:53:12,287 إذاً، تريد الذهاب لإيجاد ذلك المكان الذي أخبرني به شقيق (بريشر) ؟ 630 00:53:12,389 --> 00:53:15,620 سأذهب مباشرةً للعاصمة، نهاية المناقشة 631 00:53:15,726 --> 00:53:17,057 حسناً 632 00:53:23,567 --> 00:53:25,364 ! اللعنة 633 00:53:25,469 --> 00:53:26,731 ! إنتظري هنا- (براندن)- 634 00:53:26,837 --> 00:53:28,168 ! إنتظري هنا 635 00:53:29,473 --> 00:53:31,065 ! لا يهمّ 636 00:54:06,642 --> 00:54:08,633 لقد سرقتم أغراضي، أيها الأوغاد 637 00:54:11,914 --> 00:54:13,677 إغرب عن هنا يا رجل 638 00:54:13,783 --> 00:54:15,683 ! إني أريد أغراضي اللعينة 639 00:54:38,673 --> 00:54:40,732 فلتقتل نفسك أيها الأحمق، فتقتل نفسك 640 00:54:40,842 --> 00:54:43,242 ! حسناً ! حسناً- إهدأ- 641 00:54:52,554 --> 00:54:53,885 ! إبقوا منخفضين 642 00:54:58,727 --> 00:55:00,126 حسناً أيها المتمرّدين 643 00:55:01,162 --> 00:55:03,960 ! على ركبكم، أيدكم خلف رؤوسكم 644 00:55:04,065 --> 00:55:05,794 الآن، قلت 645 00:55:05,901 --> 00:55:07,061 ! قم بها 646 00:55:12,140 --> 00:55:15,041 ! أياديكم خلف رؤوسكم 647 00:55:15,143 --> 00:55:17,736 أتستمتع بوقتك ؟ أتستمتع بوقتك ؟ 648 00:55:21,448 --> 00:55:24,542 من يريد أن يلعب هيا نبدأ بقتل الناس" ؟" 649 00:55:27,121 --> 00:55:28,520 حان دورك 650 00:55:28,622 --> 00:55:30,283 ! حان دورك اللعين 651 00:55:34,929 --> 00:55:37,227 !في مؤخرة رأسك اللعينة 652 00:55:38,532 --> 00:55:40,397 نعم، نعم، لم تمت بعد ؟ 653 00:55:40,501 --> 00:55:42,492 ! أعطه أغراضه فحسب- بربّك الآن- 654 00:55:42,603 --> 00:55:43,627 إننا نبدأ هنا فحسب 655 00:55:43,737 --> 00:55:45,364 أغراضك هناك يارجل، إنها هناك 656 00:55:45,472 --> 00:55:47,133 إذهب وخذها فحسب- نعم، ماذا ؟ لا يمكنني سماعك- 657 00:55:47,241 --> 00:55:49,971 لا يمكنني سماعك، ماذا تقول ؟ 658 00:55:50,077 --> 00:55:51,840 من التالي ؟ 659 00:55:51,946 --> 00:55:53,573 أنت، أنت التالي 660 00:55:55,249 --> 00:55:57,217 من الأفضل لكم جميعاً أن تبدأو في الإبتهال إلى الربّ يا بنيّ 661 00:55:57,318 --> 00:55:59,343 يا رجل، رجاءً، رجاءً لا تقتلني 662 00:56:01,822 --> 00:56:04,916 براندن)، لا تطلق النار)- ! تباً- 663 00:56:05,025 --> 00:56:06,390 ! رباه 664 00:56:09,028 --> 00:56:10,859 حصلتُ على كل شيء 665 00:56:10,964 --> 00:56:13,159 حصلتُ على كل أشيائنا، حسناً ؟ 666 00:56:14,167 --> 00:56:17,159 ! إنطبحوا على وجوهكم، على وجوهكم- ! كفى- 667 00:56:18,738 --> 00:56:20,467 ضع السلاح أرضاً 668 00:56:20,573 --> 00:56:22,837 ! إبتعدي- ! لا تضربني- 669 00:56:22,942 --> 00:56:24,534 ! أعطني السلاح 670 00:56:25,845 --> 00:56:27,437 ! أعطني السلاح 671 00:56:29,115 --> 00:56:32,573 ! أعطني السلاح، وإلا سأتركك هنا حالاً 672 00:56:32,685 --> 00:56:34,152 ! على وجوهكم- ! أقسم- 673 00:56:34,253 --> 00:56:36,915 ! على وجوهكم- ! أقسم أني لا أمزح- 674 00:58:18,489 --> 00:58:20,787 ستحتاج لبعض الغرز 675 00:58:27,732 --> 00:58:28,790 هاك 676 00:58:30,434 --> 00:58:32,561 دعني أساعدك- إني متولّي الأمر- 677 00:58:39,477 --> 00:58:41,068 دعني أساعدك 678 00:59:03,266 --> 00:59:05,234 ،قبل أن يعود (ستيف) للمنزل 679 00:59:07,737 --> 00:59:11,400 أخبرونا كيف أنه من الممكن أن يكون خطراً على نفسه 680 00:59:12,342 --> 00:59:13,934 أو على أناس آخرين 681 00:59:17,781 --> 00:59:20,341 أتظنّين أني خطراً ؟ 682 00:59:20,483 --> 00:59:23,247 إني أعرفك منذ الصفّ الثالث 683 00:59:25,155 --> 00:59:28,022 أعتقد أنّ لدينا نوعا الخطر هنا 684 00:59:57,119 --> 00:59:58,381 إني آسف 685 01:00:50,338 --> 01:00:51,737 ماذا هنالك ؟ 686 01:00:51,873 --> 01:00:55,934 نفس الهراء كلّ ليلة شرب، مشاجرات، عاهرات 687 01:00:56,077 --> 01:00:57,738 وأنا لديّ أطفال رضيعة هنا 688 01:00:57,879 --> 01:00:59,779 ستأتي الشرطة هنا قريباً 689 01:01:00,348 --> 01:01:01,440 يا هذا 690 01:01:03,684 --> 01:01:05,413 أأنت مختبيء هنا ؟ 691 01:01:09,757 --> 01:01:11,190 كيف وجدت هذا المكان ؟ 692 01:01:11,292 --> 01:01:15,625 عن طريق شقيق جندي في وحدتي- رجل يتولى دعوى قضائية في الخباء ؟- 693 01:01:17,030 --> 01:01:19,191 لم يخبرك حول قضيّتنا الأولى، أليس كذلك ؟ 694 01:01:19,299 --> 01:01:21,597 لقد هاجم الجيش بقسوة 695 01:01:21,701 --> 01:01:24,465 قاموا بحبس الرجل، إستولوا على كل شيء 696 01:01:24,571 --> 01:01:26,903 ! حتى زوجته هجرته 697 01:01:27,040 --> 01:01:30,669 ليس لديّ وقت لدعوى قضائيّة- جيّد- 698 01:01:30,777 --> 01:01:33,041 لا يوجد قاضي في تلك ،الدولة سيقف في وجه الجيش 699 01:01:33,146 --> 01:01:35,580 وتلك الحرب مستمرّة 700 01:01:35,682 --> 01:01:38,412 ودعني أقل لك شيئاً حول الإختباء 701 01:01:38,551 --> 01:01:41,019 لا يمكنك الحصول على عمل لا يمكنك صرف شيك 702 01:01:41,154 --> 01:01:43,918 وفي الغالب، يتعقّبون مكالماتك 703 01:01:46,459 --> 01:01:47,983 الآن إذهب للداخل، وإغسل أسنانك 704 01:01:48,094 --> 01:01:50,221 كيّ يمكننا الرحيل، حسناً ؟ 705 01:01:50,330 --> 01:01:53,788 ابني الأصغر، لا يمكننا حتى الذهاب به لطبيب 706 01:01:54,868 --> 01:01:56,893 إنك في حالة هرب لمدّة 24ساعة في السبعة أيام في الأسبوع 707 01:01:57,037 --> 01:02:00,302 ولاقدّر الله لو اُوقفت بسبب إشارة ! خلفيّة مكسورة 708 01:02:00,440 --> 01:02:02,431 ! فستذهب للسجن 709 01:02:02,542 --> 01:02:05,738 إذاً، إلى أين تتجه الآن ؟- "شمالاً، إلى "كندا- 710 01:02:07,146 --> 01:02:10,513 لا أستطيع جعل عائلتي تعاني أكثر من ذلك 711 01:02:10,616 --> 01:02:13,744 ماذا عنك ؟- العاصمة، سأذهب لمقابلة سيناتور- 712 01:02:14,954 --> 01:02:18,617 لمَ لا تكتب رسالة للمحرّر بينما أنت ذاهب ؟ 713 01:02:21,393 --> 01:02:25,887 إستمع يا رجل، يجب أن (تحاول الإتصال برجلي، (رون كارلسون 714 01:02:26,031 --> 01:02:27,658 محامي نصير للسلام قديم "يعمل خارج "نيويورك 715 01:02:27,800 --> 01:02:29,267 يقوم بترحيل الناس شمالاً 716 01:02:29,368 --> 01:02:31,427 سيساعدك في عبور الحدود 717 01:02:31,537 --> 01:02:35,633 إستمع يا رجل لستُ مهتماً بالتعامل مع ذئب مختبيء 718 01:02:38,377 --> 01:02:39,867 كما تشاء 719 01:02:41,180 --> 01:02:46,208 لكننا هاربين لمدّة 14 شهراً ولا يمكنني التحمّل أكثر من ذلك 720 01:02:51,890 --> 01:02:53,550 هاك الرقم 721 01:02:54,692 --> 01:02:55,954 خذه 722 01:03:05,069 --> 01:03:07,230 إحتفظ به، إني أحفظه 723 01:03:08,306 --> 01:03:11,298 لو كانت توجد طريقة أخرى للخروج من تلك المشكلة، لكنتُ إتّبعتها 724 01:03:12,744 --> 01:03:14,109 حظاً سعيداً 725 01:03:14,212 --> 01:03:15,975 فلتسرع الآن 726 01:03:19,450 --> 01:03:22,385 أأنت بخير ؟ نعم ؟ 727 01:03:22,487 --> 01:03:24,580 دعني أرك 728 01:04:15,305 --> 01:04:17,000 ! سحقاً 729 01:04:19,042 --> 01:04:21,602 أخبرتيه بمكاننا 730 01:04:21,745 --> 01:04:24,908 إنه قادم لإصطحابي للمنزل سأترك لك سياتي، حسناً ؟ 731 01:04:25,015 --> 01:04:26,448 شكراً جزيلاً 732 01:04:28,852 --> 01:04:30,183 مرحباً يا حبيبي 733 01:04:36,192 --> 01:04:37,625 صباح الخير 734 01:04:38,327 --> 01:04:39,453 صباح الخير 735 01:04:43,065 --> 01:04:44,760 اللعنة أيها الجندي 736 01:04:44,900 --> 01:04:47,300 ما الذي حدث لك ؟ 737 01:04:47,403 --> 01:04:51,066 ماذا ستخبر (بوت) ؟ إصطدمت بباب لعين ؟ 738 01:04:51,173 --> 01:04:53,004 لن أخبر (بوت) بأيّ شيء 739 01:04:53,142 --> 01:04:57,374 نعم، ستفعل، إني هنا لإعادتك 740 01:04:57,513 --> 01:04:59,674 لن تصطحبني لأيّ مكان 741 01:05:00,449 --> 01:05:02,440 حسناً، أيها القويّ 742 01:05:03,085 --> 01:05:04,780 دعني أفصح لك 743 01:05:04,887 --> 01:05:07,549 قال (بوت) أني لو أحضرتك للقاعدة في غضون الـ 14 ساعة القادمة 744 01:05:07,656 --> 01:05:10,216 كل التهم ستسقط عنك، بدون قضاء فترة في الحجز 745 01:05:10,326 --> 01:05:13,022 لا أريدك لعقد أيّ صفقات مع (بوت) من أجلي 746 01:05:13,129 --> 01:05:14,460 ! يا هذا 747 01:05:14,563 --> 01:05:18,363 إنك لا تعلم ما الذي مررتُ به ! لأنظّف أثارك 748 01:05:18,501 --> 01:05:20,059 يجب أن تشكرني 749 01:05:20,169 --> 01:05:22,763 سرقت سيارتي، هربت مع فتاتي 750 01:05:22,905 --> 01:05:24,566 ليس هذا ما حدث 751 01:05:24,707 --> 01:05:27,539 إنك تعلم ذلك، إني أحاول مساعدته 752 01:05:27,642 --> 01:05:31,908 وهذا ما أحاول فعله (تلك صفقة مباشرة من (بوت 753 01:05:32,013 --> 01:05:35,210 إنه أفضل ما في صالحه- ما هو أفضل لصالحي ؟- 754 01:05:35,350 --> 01:05:37,580 ما هو الأفضل لصالحك يا (ستيف) ؟ 755 01:05:37,685 --> 01:05:39,152 تأتي إلى هنا في بدلتك الرائعة 756 01:05:39,254 --> 01:05:42,246 أيّ نوع من الصفقات عقدتها مع (بوت) ؟ 757 01:05:46,327 --> 01:05:48,852 لقد قبلت عرضه بالإنضمام إلى مدرسة القنّاصة، أليس كذلك ؟ 758 01:05:50,131 --> 01:05:51,359 ! اللعنة 759 01:05:56,638 --> 01:05:58,265 ! أعدت تسجيل إنضمامك 760 01:06:01,109 --> 01:06:03,077 كيف تفعل هذا ؟- (كيف تهربين مع (براندن- 761 01:06:03,178 --> 01:06:05,043 لثلاثة أيام ولا تهاتفيني ؟- لا نهاتفك- 762 01:06:05,146 --> 01:06:09,014 وتعيد تسجيل إنضمامك، هذا ! هراء وأنت تعلم ذلك 763 01:06:09,117 --> 01:06:10,914 كيف لا أفعل ؟ 764 01:06:11,519 --> 01:06:16,218 ميشيل)، لقد أصبح الأمر) جلياً أمامي أنّ هذا، هذا أمان 765 01:06:16,323 --> 01:06:17,654 أمان ؟ 766 01:06:20,060 --> 01:06:22,654 ومتى سنتزوّج يا (ستيف) ؟ 767 01:06:24,198 --> 01:06:25,859 عندما أعُد من جولتي القادمة 768 01:06:25,966 --> 01:06:27,866 عندما تعُد ؟ 769 01:06:28,769 --> 01:06:32,136 لقد كنت تقول لي هذا لمدّة خمس سنوات لعينة 770 01:06:34,041 --> 01:06:36,407 من الواضح أنك إتخذت قرارك 771 01:06:37,010 --> 01:06:39,205 هذا جيّد لي 772 01:06:39,346 --> 01:06:41,405 لديّ مستقبل في هذا 773 01:06:42,115 --> 01:06:44,549 هذا شيء يمكنني أن أفتخر به 774 01:06:45,252 --> 01:06:48,244 هل ترينني حقاً أبيع سيّارات لصالح (ريني) ؟ 775 01:06:50,757 --> 01:06:52,122 إخرج من هنا 776 01:06:52,259 --> 01:06:54,727 إستمعي، إني آسف، مهلاً، رجاءً ؟ 777 01:06:54,828 --> 01:06:56,227 لا تفعل- رجاءً، تعالي هنا- 778 01:06:56,330 --> 01:06:57,354 لا تفعل 779 01:06:57,464 --> 01:06:59,591 ...رجاءً، فقط- ! لا تفعل، إخرج من هنا- 780 01:06:59,733 --> 01:07:01,564 ! أيها الوغد، إخرج 781 01:07:02,135 --> 01:07:03,796 ! قلتُ إخرج من هنا 782 01:07:13,779 --> 01:07:14,905 ! سحقاً 783 01:07:25,324 --> 01:07:27,224 هل حدث هذا حقاً ؟ 784 01:07:27,326 --> 01:07:29,089 ! الوغد اللعين 785 01:07:31,330 --> 01:07:33,161 ! كان هذا أمراً لعيناً 786 01:07:34,100 --> 01:07:35,761 ماذا كنت تتوقّع ؟ 787 01:07:37,603 --> 01:07:40,231 اللعنة، كيف فسد كل شيء ؟ 788 01:07:40,339 --> 01:07:44,833 أنت، (تومي)، الآن (ميشيل) ؟- ما خطب (تومي) ؟- 789 01:07:44,944 --> 01:07:47,344 إنه في حالة مزرية للغاية يا رجل 790 01:07:47,446 --> 01:07:51,610 لا أستطع النفاذ إليه مثلما تستطع أنت، إنه لا يستمع لي فحسب 791 01:07:54,020 --> 01:07:55,009 إستمع، بربّك 792 01:07:55,121 --> 01:07:58,817 بربّك، سنرحل ونقضي جولة أخري، ثمّ نعد للديار 793 01:07:58,923 --> 01:08:00,550 جولة أخرى ؟ 794 01:08:00,659 --> 01:08:02,786 ،كنت تتحدّث دوماً عن سخافة تلك الحرب 795 01:08:02,894 --> 01:08:04,987 كيف لا يسمحون لنا بالمحاربة بالطريقة التي نفز بها 796 01:08:05,096 --> 01:08:06,893 الآن، تريد أن تعود ؟ 797 01:08:06,998 --> 01:08:09,262 هذا لا يُعقل تماماً 798 01:08:09,367 --> 01:08:13,133 كما لو أنّ هذا يُعقل ؟ 799 01:08:13,238 --> 01:08:15,968 هذا ليس ما نحن عليه يا رجل 800 01:08:16,074 --> 01:08:17,905 يا رجل، إستمع، لم ننجْ خلال كل تلك الأهوال معاً 801 01:08:18,009 --> 01:08:21,467 كيّ تنتهي كمثل أحد أؤلئك الهاربين 802 01:08:22,647 --> 01:08:25,514 لسنا مثل أؤلئك الأشخاص ! نحن جنود 803 01:08:25,617 --> 01:08:28,609 إننا نؤمن بمبدأ يا رجل "إننا من "تكساس 804 01:08:28,720 --> 01:08:30,210 حسناً، وفّر كلام (بوت) الغبيّ يا رجل 805 01:08:30,322 --> 01:08:34,452 سمحت له بإقناعك بالعودة، لا بأس لديك الحقّ في أن تكون أحمقاً 806 01:08:34,559 --> 01:08:35,924 ! حسناً، سحقاً لك يا رجل 807 01:08:36,027 --> 01:08:38,655 فعلتُ ما وجب عليّ فعهل في الوقت الذي وجب عليّ فعله 808 01:08:38,763 --> 01:08:40,890 ولن أقمْ بذلك مرة أخرى 809 01:08:40,999 --> 01:08:43,194 (يمكنك قول ذلك لــ (بوت 810 01:08:43,301 --> 01:08:46,964 إنك الشخص الوحيد الذي يظنّ أنه سينجو بتلك الفعلة 811 01:08:47,072 --> 01:08:50,006 لقد هاتف (بوت) السيناتور إنه يعلم ما الذي تنوي فعله 812 01:08:50,107 --> 01:08:51,165 (أنت متغيّب عن الخدمة يا (براندن 813 01:08:51,275 --> 01:08:53,869 لن يساعدك أيّ سيناتور ! لقد إنتهى أمرك 814 01:08:53,977 --> 01:08:57,469 ستيف)، إنك تعلم أنّ) ما يقومون به هو أمر خاطيء 815 01:08:57,581 --> 01:08:59,845 ! لن أعود 816 01:08:59,950 --> 01:09:01,918 سأحارب هذا الشيء 817 01:09:15,099 --> 01:09:16,123 ! يا هذا 818 01:09:25,476 --> 01:09:27,000 ! خذ حذرك 819 01:09:44,660 --> 01:09:46,958 أيها العريف (كنج)، لقد أخبرتك عدّة مرات 820 01:09:47,063 --> 01:09:49,293 لا يمكن أن يقابلك السيناتور 821 01:09:49,399 --> 01:09:51,333 سيّدتي، أنا جندي مكرّم 822 01:09:51,434 --> 01:09:54,369 الآن، قلب أرجواني، و نجمة برونزيّة يجب أن يعنيا شيئاً ما 823 01:09:54,470 --> 01:09:55,937 متفهّمة 824 01:09:56,038 --> 01:09:57,528 لكنّك هارب 825 01:09:57,840 --> 01:10:01,867 لا مسؤول أمريكي، ولا مسوؤل حكومي سيُساعد جندي هارب 826 01:10:02,745 --> 01:10:05,680 عُد لقاعدتك قبل أن يُلقى القبض عليك 827 01:10:58,033 --> 01:10:59,000 "تاكيلا" 828 01:10:59,100 --> 01:11:01,625 كما تعلمين، إنها ساعة الحظّ يمكنك الحصول على إثنان بسعر واحد 829 01:11:01,736 --> 01:11:04,034 حسناً، يا لحظّي، مضاعف إذاً 830 01:11:22,056 --> 01:11:23,580 أيمكنني الإنضمام إليكِ ؟ 831 01:11:46,847 --> 01:11:48,576 ،حسبما أرى 832 01:11:51,051 --> 01:11:53,178 ستيف) متزوّج بالجيش) 833 01:11:55,523 --> 01:11:57,388 إنه كل شيء بالنسبة إليه 834 01:12:01,095 --> 01:12:04,826 لا يمكنني تحمّل عام آخر بدون أن يلمس وجهي 835 01:12:08,135 --> 01:12:10,228 لا يمكنني أن أكون زوجة رجل عسكري 836 01:12:14,340 --> 01:12:16,331 لستُ بتلك القدرة على التحمّل 837 01:12:22,749 --> 01:12:24,341 ،(حسناً يا (ميشيل 838 01:12:25,785 --> 01:12:29,016 ...كما تعلمين، الحياة طويلة للغاية، و 839 01:12:30,089 --> 01:12:32,956 (براندن)- أنتِ صغيرة للغاية-... 840 01:12:33,059 --> 01:12:34,788 إخرس و إحتسي الشراب 841 01:12:34,894 --> 01:12:37,328 أجل يا سيّدتي- إنّ كلانا في حالة مزرية- 842 01:12:38,431 --> 01:12:39,796 مرّة أخرى 843 01:12:55,815 --> 01:12:58,511 حسناً يا رجل، فلتفيقوا جيمعاً وتسيروا بإنتظام، حسناً ؟ 844 01:12:58,618 --> 01:13:01,610 نعم سيّدي، العريف (شريفر) هو القائد 845 01:13:01,721 --> 01:13:03,244 ما الذي تفعله بالزجاجة اللعينة يا رجل ؟ 846 01:13:03,355 --> 01:13:04,947 ! لا يجب أن تحتسي الشراب حتى 847 01:13:05,057 --> 01:13:07,389 ...بربّك يا رجل، ما الذي 848 01:13:07,492 --> 01:13:09,483 إلى أين تذهب ؟ 849 01:13:09,595 --> 01:13:10,994 (إلى (جينيز 850 01:13:11,096 --> 01:13:15,499 جيني) لا تريدك أيها الغبي) هذا ما يعنيه أمر تقييد 851 01:13:15,601 --> 01:13:18,593 بربّك يا (تومي)، يمكنك البقاء في بيتي يا رجل 852 01:13:20,038 --> 01:13:21,972 سأعيد الأمر لنصابها 853 01:13:22,074 --> 01:13:23,939 أقسم بالله 854 01:13:24,042 --> 01:13:26,670 أتقدم مرة أخرى، سنتزوّج ثانيةً 855 01:13:27,980 --> 01:13:30,346 الشيء الوحيد الذي تتقدّم ! له يارجل، هو أن تُسجن 856 01:13:30,449 --> 01:13:31,617 دعنا نخرج من هنا 857 01:13:31,617 --> 01:13:32,311 دعنا نخرج من هنا 858 01:13:35,020 --> 01:13:36,783 حسناً، هيا يارجل 859 01:13:36,888 --> 01:13:39,186 تعلم أني لن أسمح لك بالذهاب إلى هناك، هيا بنا 860 01:13:39,291 --> 01:13:40,485 تتحدث عن (جيني) ؟ 861 01:13:40,592 --> 01:13:43,117 لا يمكنك حتى التحكم في إمرأتك ؟ 862 01:13:48,400 --> 01:13:49,958 (لا، لم أعنها هكذا يا (ستيف)، (ستيف 863 01:13:50,068 --> 01:13:52,695 لا، جدياً، بربّك، لا- ! (تومي)، (تومي)- 864 01:13:52,803 --> 01:13:54,998 إني آسف 865 01:13:55,106 --> 01:13:57,131 ستيف)، بربّك، إني آسف) 866 01:15:25,061 --> 01:15:27,996 إني أشمّ رائحة إمرأة، وليست ممرضة 867 01:15:28,932 --> 01:15:30,194 من إذاً ؟ 868 01:15:31,167 --> 01:15:32,464 (مرحباً، أيها الجندي (رودريجز 869 01:15:32,569 --> 01:15:34,126 ! (أيها العريف (كنج 870 01:15:34,236 --> 01:15:36,261 زائري الأول 871 01:15:36,371 --> 01:15:37,736 لقد وجدتني 872 01:15:37,840 --> 01:15:39,637 لقد فعلت 873 01:15:39,742 --> 01:15:41,232 و من ؟ 874 01:15:41,343 --> 01:15:42,571 (ميشيل) 875 01:15:44,446 --> 01:15:45,777 (مرحباً يا (ريكو 876 01:15:46,949 --> 01:15:49,042 (ميشيل) فتاة العريف (شريفر) 877 01:15:51,954 --> 01:15:54,650 شعر أشقر مشمس، عيون خضراء 878 01:15:55,724 --> 01:15:58,716 أرانا (شريفر) صورتكِ مليون مرة 879 01:15:58,827 --> 01:16:02,388 آتى العريف (كنج) لزيارتي ! مع فتاة صديقه الحميم 880 01:16:04,433 --> 01:16:06,731 إنها قصّة طويلة- نعم سيّدي، أراهن أنها كذلك- 881 01:16:06,835 --> 01:16:10,430 إجلس يا رجل، لديّ وقت 882 01:16:10,539 --> 01:16:13,804 من الجيد رؤيتك- من الجيد رؤيتك أنت- 883 01:16:13,909 --> 01:16:17,606 كيف حال والدتي ؟- إنها بخير، إنها تفتقدُك- 884 01:16:17,713 --> 01:16:19,977 أجل، وإخوتي ؟ 885 01:16:20,082 --> 01:16:22,016 إنهم يكبرون 886 01:16:22,117 --> 01:16:24,176 أهم أقوياء ؟- يبدو ذلك- 887 01:16:24,286 --> 01:16:25,309 يحذون حذو أخيهم 888 01:16:25,419 --> 01:16:27,444 ليسوا في وسامتي- تقريباً- 889 01:16:43,104 --> 01:16:44,799 سأدعكما يا رفاق تتحدّثان 890 01:16:44,906 --> 01:16:47,636 حسناً- شكراً لقدومك لرؤيتي- 891 01:16:48,142 --> 01:16:49,905 تبدو لطيفة 892 01:16:51,979 --> 01:16:55,142 كيف حالك ؟- أشعر بخير، سيّدي- 893 01:16:55,249 --> 01:16:58,548 ! مريحة كالمركبة- أتعتقد ذلك ؟- 894 01:16:58,653 --> 01:17:02,020 لم اكن أفكّر، أيعتنون بك جيداً ؟ 895 01:17:02,123 --> 01:17:03,920 معالجة من الدرجة الأولى، أيها العريف 896 01:17:04,025 --> 01:17:05,253 حسناً، كيّ لا أضطر للحديث مع أيّ أحد ؟ 897 01:17:05,359 --> 01:17:07,224 لا يا سيّدي- حسناً- 898 01:17:16,036 --> 01:17:17,333 ضربة رائعة 899 01:17:17,437 --> 01:17:18,768 شكراً لك 900 01:17:28,882 --> 01:17:31,350 هذا مدهش- ! أيها الموحل- 901 01:17:31,451 --> 01:17:33,043 ما يمكنني قوله ؟- دورك بالرغم من ذلك- 902 01:17:33,253 --> 01:17:35,118 بربّك- أعتقد أنّ لديها وجه صبوح- 903 01:17:35,222 --> 01:17:37,213 حقاً ؟- إنها فاتنة، لكن وجهها- 904 01:17:37,324 --> 01:17:40,020 لكن هل تعطي إستحماماً جيداً ؟- لديها أيدي ناعمة- 905 01:17:40,126 --> 01:17:42,390 حسناً، ها أنت ذا، هذا هو ما يهمّ 906 01:17:42,495 --> 01:17:46,488 لم أشعر بشيء آخر لكن هذا سوف يتغيّر 907 01:17:46,600 --> 01:17:49,501 بمجرّد أن أحصل على بقيّة ذلك- حسناً- 908 01:17:51,171 --> 01:17:55,107 يا رجل، لديّ هذا الشي مثل الحلم، حسناً ؟ 909 01:17:55,208 --> 01:17:57,506 ،كنت في قاعم حمام سباحة 910 01:17:57,611 --> 01:18:00,239 ،لكنّي غصت محاولاً إنقاذك 911 01:18:00,347 --> 01:18:01,871 لكنّي لم أستطع 912 01:18:02,782 --> 01:18:04,306 لا بأس يا رجل 913 01:18:05,418 --> 01:18:07,009 لقد أنقذتني 914 01:18:08,554 --> 01:18:10,078 إني ها هنا 915 01:18:11,857 --> 01:18:13,722 و أرى أشياء يا رجل ؟ 916 01:18:15,628 --> 01:18:17,152 هنا في الليل ؟ 917 01:18:19,031 --> 01:18:21,522 ! يبدو مثل فيلم رعب لعين 918 01:18:22,468 --> 01:18:25,733 ...رجال يصرخون، كوابيس 919 01:18:28,440 --> 01:18:31,307 أيها العريف، لقد خرجنا في الوقت المناسب 920 01:18:33,512 --> 01:18:35,776 ...أعني، قنابل المتمرّدين الجديدة 921 01:18:37,416 --> 01:18:39,748 لا تريد النجاة يا رجل 922 01:18:39,852 --> 01:18:43,117 سيبدو الأمر مجنوناً لكنّي أشعر أني محظوظ، أتعلم ؟ 923 01:18:45,391 --> 01:18:48,019 يريدون إرسالي مجدداً 924 01:18:48,127 --> 01:18:50,652 "أتمنّى أن تكون قد أخبرتهم "محال 925 01:18:51,797 --> 01:18:54,288 أعني، أني ربما أعُد 926 01:18:54,400 --> 01:18:57,926 لأني لو قتلت، ستحصل ! عائلتي على إقامة كاملة 927 01:19:04,509 --> 01:19:05,737 سيّدي- نعم ؟- 928 01:19:05,843 --> 01:19:08,038 أيمكنك إبعادي عن الشمس ؟ 929 01:19:08,146 --> 01:19:09,238 حسناً 930 01:19:16,287 --> 01:19:19,450 إذاً، أنا آسف، لكن يجب أن أسأل 931 01:19:20,458 --> 01:19:24,019 ما الذي تفعله مع خطيبة العريف (شريفر) ؟ 932 01:19:24,128 --> 01:19:26,926 لقد إفترقا، إنها تصطحبني في جولة فحسب 933 01:19:29,067 --> 01:19:33,561 كانت تصطحبك في جولة قبل أم بعد ما تفرّقا ؟ 934 01:19:33,671 --> 01:19:34,660 ! ليس الأمر هكذا 935 01:19:34,772 --> 01:19:36,569 ميشيل) مقرّبة من عائلتي) 936 01:19:36,674 --> 01:19:39,575 إنها تساعدني فحسب ...إنها إنسانة 937 01:19:40,545 --> 01:19:41,637 ماذا ؟ 938 01:19:44,649 --> 01:19:48,084 يجب أن تستمع للطريقة التي تقولها بها أيها العريف 939 01:19:48,185 --> 01:19:49,550 ! إنك جودي 940 01:19:51,121 --> 01:19:55,114 حان وقت عودتك لغرفت (أيها الجندي (رودريجز 941 01:19:55,225 --> 01:19:57,625 جودي أخذ فتاتك وذهب 942 01:19:57,728 --> 01:19:58,717 فلتغنّي 943 01:19:58,829 --> 01:20:00,319 لا أعرف الكلمات، فلتغّنها أنت 944 01:20:00,430 --> 01:20:05,026 لا يوجد فائدة من العودة للوطن جودي أخذ فتاتك و رحل 945 01:20:05,135 --> 01:20:07,000 أتراقب تلك ؟ 946 01:20:12,809 --> 01:20:14,902 ضربة رائعة- الآن، نحن متساويان- 947 01:20:16,880 --> 01:20:18,507 ! علام تضحك ؟ لقد خسرت 948 01:20:24,254 --> 01:20:25,744 هذا رائع جداً 949 01:20:25,856 --> 01:20:27,881 أعطني ساعدك- أيها الأحمق- 950 01:20:31,795 --> 01:20:33,695 ساعدني في دفعها- نعم- 951 01:20:36,033 --> 01:20:37,364 شكراً لك 952 01:20:44,440 --> 01:20:46,567 إنها قويّة للغاية- حقاً ؟- 953 01:20:52,548 --> 01:20:53,981 (سأكون على إتصال يا (ريكو 954 01:20:54,083 --> 01:20:56,984 أوصل سلامي للرفاق- سأفعل- 955 01:21:07,963 --> 01:21:10,022 ،لقد إنضممت 956 01:21:10,132 --> 01:21:13,158 معتقداً أني سأذهب إلى هناك حامياً وطني 957 01:21:13,269 --> 01:21:14,600 عائلتي 958 01:21:16,739 --> 01:21:19,572 أردنا الإنتقام لأحداث الحادي عشر من سبتمبر 959 01:21:19,675 --> 01:21:21,074 ،وعندما تصلين إلى هناك 960 01:21:21,177 --> 01:21:24,613 وتدركين أنّ الحرب لم تكن حتى حول أيٍ من هذا 961 01:21:24,713 --> 01:21:26,010 العدوّ ليس في الصحراء 962 01:21:26,115 --> 01:21:30,744 إنهم في المداخل، الأسقف غرف المعيشة، المطابخ 963 01:21:31,953 --> 01:21:33,784 كل فرد لديه سلاح 964 01:21:34,422 --> 01:21:35,480 كل فرد 965 01:21:35,590 --> 01:21:38,354 لا أحد يعرف أحد 966 01:21:38,460 --> 01:21:41,054 الشيء الوحيد الذي تؤمنين به هو النجاة 967 01:21:41,162 --> 01:21:45,326 حامياً الرجل الذي على يسارك والذي على يمينك 968 01:21:45,433 --> 01:21:49,529 جنباً إلى جنب، مستعدين للموت من أجل بعضنا البعض 969 01:21:52,607 --> 01:21:54,905 بمرور الوقت تبدأ في رؤية 970 01:21:56,744 --> 01:22:01,010 جثث أعزّ أصدقائك مربوطة معاً بجزام بعد إنفجار سيارة 971 01:22:04,085 --> 01:22:07,213 تقتل أو تُقتل عقلياً 972 01:22:18,766 --> 01:22:20,062 لا بأس 973 01:22:20,801 --> 01:22:22,268 كلا، ليس كذلك 974 01:22:25,806 --> 01:22:27,501 ميشيل)، إني قلق) ،لو أني أخبرتك بتلك الأشياء 975 01:22:27,608 --> 01:22:30,543 ...ستفكرين فيّ بطريقة مختلفة، و 976 01:22:30,644 --> 01:22:32,509 لا يمكنني تحمّل ذلك 977 01:22:33,313 --> 01:22:35,304 لن أفكّر هكذا 978 01:22:41,755 --> 01:22:43,985 في مهمّـتنا الأخيرة في الزقاق 979 01:22:44,091 --> 01:22:46,787 ،(حسناً، عندما أُصيب (ريكو 980 01:22:46,894 --> 01:22:50,762 نظرتُ إلى وجهه، وكان معظمه محترقاً 981 01:22:55,335 --> 01:22:57,462 (كان يجب أن أدخل لأحضر (ستيف 982 01:22:58,639 --> 01:23:00,630 كنت أعلم أنه في مشكلة 983 01:23:41,681 --> 01:23:43,080 ! لقد سئمتُ القتل 984 01:23:43,182 --> 01:23:46,379 ! ولن أقود المزيد من الرجل إلى مذبحة 985 01:23:51,691 --> 01:23:53,682 (يجب أن تهاتف (كارلسن 986 01:24:00,600 --> 01:24:01,793 أعلم 987 01:24:29,427 --> 01:24:30,826 (سيّد (كارلسن 988 01:24:31,930 --> 01:24:34,160 ...اسمي هو- لا أسماء- 989 01:24:34,266 --> 01:24:36,496 حسناً، ما المشكلة ؟ 990 01:24:37,302 --> 01:24:40,465 أنا رقيب أول، قائد وحدة 991 01:24:40,572 --> 01:24:44,702 "جولتان، في "أفغانستان" وفي "العراق وقد أعدت لتوّي سداً للعجز 992 01:24:44,809 --> 01:24:46,868 سيرحّلونني في نهاية الشهر 993 01:24:46,978 --> 01:24:49,276 يوجد العديد منكم يا رجل بالخارج 994 01:24:49,381 --> 01:24:54,079 لقد سمعتُ ذلك من قبل، إنها نفس القصّة، وأنتم في النهاية تتصلون بي 995 01:24:54,184 --> 01:24:56,277 هل تعي ما أقوم به ؟ 996 01:24:56,387 --> 01:24:59,515 أنزع هويّتك، و أضعك في بلد أجنبيّة 997 01:24:59,623 --> 01:25:00,783 حيث ستعيش بقيّة حياتك 998 01:25:00,891 --> 01:25:02,483 مدعياً أنك شخص آخر 999 01:25:02,593 --> 01:25:04,117 هل تريد ذلك ؟ 1000 01:25:04,228 --> 01:25:07,789 لا يمكنني العودة للمنزل، لا يمكنني العودة، ليست لديّ خيارات اخرى 1001 01:25:10,467 --> 01:25:12,799 إني بحاجة لخدماتك 1002 01:25:12,903 --> 01:25:16,236 لن يمكنني مناقشة أكثر من ذلك على الهاتف 1003 01:25:16,340 --> 01:25:19,707 ألديك بعضاً من المال، ألف دولار مثلاً ؟ 1004 01:25:19,810 --> 01:25:21,004 لديّ بضعة مئات 1005 01:25:21,111 --> 01:25:22,442 ،حسناً، عندما تحصل على ألف دولار 1006 01:25:22,546 --> 01:25:25,276 "إبدأ بالقيادة شمالاً تجاه "نيويورك 1007 01:25:27,251 --> 01:25:31,483 700, 800, 900, 1000 1008 01:25:32,556 --> 01:25:34,956 ليس سعراً سيئاً- شكراً لك سيّدي- 1009 01:26:21,337 --> 01:26:24,465 بربّك، تلك فرصة جيّدة 1010 01:26:24,574 --> 01:26:27,771 قال (ريني) أنّ الناس يتراصّون لشراء كاديلاك من طبيب بيطري 1011 01:26:27,877 --> 01:26:29,504 نعم، ليس مع فصل من الجيش ! لسوء السلوك 1012 01:26:30,213 --> 01:26:34,114 ليس الأمر كما لو أنك (ستعلّقها في غرفة الجلوس يا (تومي 1013 01:26:35,484 --> 01:26:36,849 ما هو (بي سي دي) ؟ 1014 01:26:39,654 --> 01:26:41,781 إنه عشاء الدجاج الكبير 1015 01:26:43,692 --> 01:26:45,421 إنه ما نطلق عليه في الجيش 1016 01:26:45,527 --> 01:26:47,722 ! فصل لسوء السلوك 1017 01:26:51,133 --> 01:26:53,658 أسنطلق النار على ذلك أم ماذا ؟ 1018 01:26:54,669 --> 01:26:56,432 تلك البندقيّة معمّرة ؟ 1019 01:26:57,305 --> 01:26:59,535 ما أول قاعدة لأمان السلاح، (تومي) ؟ 1020 01:26:59,641 --> 01:27:03,042 إفترض دائماً أنّ كل سلاح معمّر 1021 01:27:03,145 --> 01:27:05,170 أجل سيّدي 1022 01:27:05,280 --> 01:27:06,440 آسف 1023 01:27:09,684 --> 01:27:10,946 إلى أين أنت ذاهب ؟ 1024 01:27:11,052 --> 01:27:15,284 ساذهب إلى مبنى الإيواء ! لأكتب أغنية سيّئة 1025 01:27:15,390 --> 01:27:18,553 لا تبغي إطلاق النار اليوم 1026 01:27:18,660 --> 01:27:23,256 لأننا سنبرحك ضرباً، إنها الطريقة الأمريكية 1027 01:27:23,365 --> 01:27:24,956 ...(أيها العمّ (سام 1028 01:27:26,066 --> 01:27:27,727 أراكم لاحقاً يا رفاق- حسناً يا رجل- 1029 01:27:27,835 --> 01:27:28,859 (لاحقاً يا (تومي 1030 01:27:29,236 --> 01:27:34,538 جالباً إليك لطف الأحمر، أبيض و الأزرق 1031 01:27:40,848 --> 01:27:43,646 أحمر، أبيض، أزرق 1032 01:27:56,263 --> 01:27:58,663 لقد رأيتكم يا رفاق من على بعد ميل 1033 01:28:00,234 --> 01:28:02,099 حسناً 1034 01:28:02,203 --> 01:28:03,670 ما الذي حدث ؟ 1035 01:28:03,771 --> 01:28:05,762 دخلتُ في مشاجرة مع بعض الفتيان 1036 01:28:05,873 --> 01:28:08,842 نعم، هذا النوع من الهراء يحدث وأنت هارب 1037 01:28:08,943 --> 01:28:11,434 جميعكم تنهارون في النهاية 1038 01:28:13,280 --> 01:28:15,179 أتلك صفقة شاملة ؟ 1039 01:28:16,449 --> 01:28:18,542 واحد للآن فحسب 1040 01:28:19,619 --> 01:28:22,110 هل فكرت في هذا الأمر ؟- أجل سيّدي- 1041 01:28:22,222 --> 01:28:24,690 لأنّ طريق واحد يعني طريق واحد 1042 01:28:24,791 --> 01:28:26,622 ،تسلكه، فتسلكه للأبد 1043 01:28:26,726 --> 01:28:28,819 مالم يتمّ تسليمك إلى حكومتك 1044 01:28:28,928 --> 01:28:31,362 فلتعذر فرنسيّتي 1045 01:28:31,464 --> 01:28:33,125 لا أريدك أن تهاتفني باكياً 1046 01:28:33,233 --> 01:28:35,701 كيف أنك لا تستطيع الذهاب "إلى جنازة جدّتك في "تنساس 1047 01:28:35,802 --> 01:28:37,827 "تكساس" 1048 01:28:37,937 --> 01:28:39,734 "نحن من "تكساس 1049 01:28:39,839 --> 01:28:41,329 أياً كان 1050 01:28:41,441 --> 01:28:44,035 أريدك فقط البوح بكلّ شيء 1051 01:28:46,012 --> 01:28:47,843 كندا" ليست سيّئة" 1052 01:28:48,414 --> 01:28:51,872 لديّ رجل هناك، تزوّج لتوّه من فتاة محليّة لطيفة 1053 01:28:51,985 --> 01:28:53,509 "يحبّ "تورنتو 1054 01:28:53,620 --> 01:28:56,248 "يقول أنها مثل "نيويورك 1055 01:28:56,356 --> 01:28:59,086 لستُ شغوفاً بــ "نيويورك" حتى الآن 1056 01:28:59,959 --> 01:29:03,395 ألديك أية خيارات أخرى ؟ "مثل، ماذا عن "المكسيك 1057 01:29:03,496 --> 01:29:06,089 إستمع، لا أدري أيّ "شيء عن "المكسيك 1058 01:29:07,366 --> 01:29:08,526 هاك هويّتك الجديدة 1059 01:29:09,535 --> 01:29:12,333 سيضعوا صورتك قبل أن ترحل 1060 01:29:13,872 --> 01:29:15,203 ،بعد يوم الغد 1061 01:29:15,307 --> 01:29:18,504 سيقابلك شخص ما "في هذا العنوان في "بافالو 1062 01:29:19,411 --> 01:29:20,901 يتولّى أمرك 1063 01:29:21,914 --> 01:29:23,905 ألديك المال ؟- هنا- 1064 01:29:28,654 --> 01:29:30,315 لا توجد إعادة للمبلغ، حسناً ؟ 1065 01:29:30,422 --> 01:29:32,822 أفهمت، النصف الآن والنصف الآخر بعد العبور 1066 01:29:35,027 --> 01:29:37,154 إذهب وقم بإتصالاتك 1067 01:29:37,262 --> 01:29:38,991 أرسل وداعك للجميع 1068 01:29:49,508 --> 01:29:50,736 مرحباً يا أماه ؟ 1069 01:29:56,681 --> 01:29:58,080 ماذا ؟ 1070 01:30:02,787 --> 01:30:03,879 متى ؟ 1071 01:30:10,261 --> 01:30:11,626 ...لا أدري 1072 01:30:14,332 --> 01:30:16,357 دعيني أهاتفك مرة أخرى يا أماه 1073 01:30:25,476 --> 01:30:27,535 أطلق (تومي) النار على نفسه خارج المزرعة 1074 01:31:29,406 --> 01:31:30,771 يسار، للأمام 1075 01:31:35,078 --> 01:31:36,477 هذا العلم 1076 01:31:39,081 --> 01:31:42,073 مقدّم نيابةً عن أمّة عظيمة 1077 01:31:44,486 --> 01:31:46,681 وجيش الولايات المتحدة الأمريكية 1078 01:31:47,956 --> 01:31:51,153 كرسالة تقدير لمجهود محبوبك 1079 01:31:52,428 --> 01:31:55,295 لخدمته الشريفة و المخلصة 1080 01:32:18,887 --> 01:32:20,855 هيا يا (آي دا)، هيا بنا 1081 01:33:26,052 --> 01:33:27,781 ! إنظروا من عاد للديار 1082 01:33:38,598 --> 01:33:41,192 هذا من أجل الهرب التخلّي عنّا 1083 01:33:42,602 --> 01:33:45,503 وتلك من أجل العودة متأخراً للغاية 1084 01:33:48,441 --> 01:33:50,773 وتلك من بشكل عامّ 1085 01:33:56,750 --> 01:33:57,739 سحقاً لك 1086 01:33:57,851 --> 01:33:59,842 إنك تضيّع كل شيء في حياتك 1087 01:33:59,953 --> 01:34:01,420 ...أيها الغبيّ 1088 01:34:14,433 --> 01:34:18,597 ستتسبّبون في قتل أنفسك جميعاً أتعلم هذا ؟ هل تسمعني ؟ 1089 01:34:19,839 --> 01:34:21,466 إخرس 1090 01:34:32,818 --> 01:34:36,276 كيّ تذهب إلى هناك وتقمْ بواجبك 1091 01:34:37,456 --> 01:34:39,651 أترى هذا ؟ 1092 01:34:39,758 --> 01:34:41,555 أترى هذا ؟ 1093 01:34:41,660 --> 01:34:43,287 ! إنك التالي 1094 01:35:25,203 --> 01:35:26,670 (ستيف) 1095 01:35:26,771 --> 01:35:28,671 ! إنك لا تنتمي إلى هنا 1096 01:35:29,574 --> 01:35:32,372 ! لا.. لم أعد أعرفك بعد الآن 1097 01:35:53,063 --> 01:35:54,291 ربما لا تفعل 1098 01:35:55,332 --> 01:35:58,062 هراء، لقد كنت أعرف كل فكرة في رأسك 1099 01:35:58,168 --> 01:36:01,535 "منذ أن كنّا نسرق مجلاّت "بلاي بوي من محطّة الحافلات 1100 01:36:01,638 --> 01:36:03,799 كان هذا منذ وقت بعيد مضى 1101 01:36:03,907 --> 01:36:06,705 إذاً، رجاءً أخبرني 1102 01:36:06,810 --> 01:36:10,075 أخبرني ما الذي كنت تفكّر فيه لأنه لا شيء في الأيام الأخيرة 1103 01:36:10,180 --> 01:36:12,910 لا يُعقل لي مطلقاً 1104 01:36:13,884 --> 01:36:15,818 أتعرف ذلك الصندوق في رأسك ؟ 1105 01:36:15,919 --> 01:36:18,319 ...ذلك الصندوق في رأسك عندما 1106 01:36:18,422 --> 01:36:21,357 تضع فيه كل الهراء الذي لا تستطيع تحمّله ؟ 1107 01:36:22,592 --> 01:36:24,457 ! حسناً، لقد إمتلأ صندوقي 1108 01:36:24,561 --> 01:36:26,426 ! و يسكب للخارج 1109 01:36:27,864 --> 01:36:31,027 ستيف)، إنه مليء بالرجل) الذين تسبّبتُ في مقتلهم 1110 01:36:33,170 --> 01:36:34,432 (بريشر) 1111 01:36:36,373 --> 01:36:37,533 (راندي) 1112 01:36:38,108 --> 01:36:39,302 (هارفي) 1113 01:36:42,411 --> 01:36:43,605 (توماس) 1114 01:36:46,449 --> 01:36:49,282 والبقيّة الذين خسرتهم في تلك الحرب اللعينة 1115 01:36:49,385 --> 01:36:51,444 فكّر في عدد الرجال الذين كانوا سيموتون 1116 01:36:51,554 --> 01:36:54,022 ! لو لم تكن هناك ! بما فيهم أنا 1117 01:36:54,123 --> 01:36:57,286 ستيف)، لم أقم بما) كان يجب عليّ القيام به 1118 01:36:59,395 --> 01:37:00,794 ! لقد أفسدتُ الأمر 1119 01:37:07,903 --> 01:37:10,497 ،لو لم تقف بجانبنا 1120 01:37:13,876 --> 01:37:15,605 فسينهار الأمر برمّته 1121 01:38:27,781 --> 01:38:30,045 دوماً كانت تبدو آمنة 1122 01:38:30,150 --> 01:38:32,983 ستجد مكان آخر وتجعله آمناً 1123 01:39:44,457 --> 01:39:45,515 سيّدي 1124 01:40:07,979 --> 01:40:09,071 ! اللعنة 1125 01:41:07,838 --> 01:41:09,305 هل أنت بخير ؟ 1126 01:41:14,478 --> 01:41:16,878 ،إذا عبرت تلك الحدود 1127 01:41:16,981 --> 01:41:20,246 (لن يكون أنا من يعبر للجانب الآخر يا (ميش 1128 01:41:21,518 --> 01:41:23,748 سيكون شبحي 1129 01:41:24,688 --> 01:41:26,781 براندن)، رجاءً) 1130 01:41:26,890 --> 01:41:28,653 ولن تكون هناك مزرعة 1131 01:41:32,329 --> 01:41:34,820 "لا أنت ولا أبي، ولا "برازس 1132 01:41:36,634 --> 01:41:39,467 لن تنمحي عنّي تلك الحرب أبداً 1133 01:41:40,838 --> 01:41:42,362 إني آسف يا أماه 1134 01:41:47,644 --> 01:41:48,906 (بركنر) 1135 01:41:49,012 --> 01:41:50,775 (رودريجز) 1136 01:41:50,880 --> 01:41:52,313 (نوتن) 1137 01:41:52,415 --> 01:41:53,814 (ستيفنز) 1138 01:41:53,916 --> 01:41:55,907 ...(ويليامز)- الوداع يا عزيزي- 1139 01:41:56,019 --> 01:41:57,646 إنا نحبك يا عزيزي 1140 01:41:57,754 --> 01:42:00,848 إنا نحبك يا حبيبي- (أديوس)، (أغسطن)- 1141 01:42:00,957 --> 01:42:02,515 الوداع يا عزيزي- فلتعتني بها- 1142 01:42:02,625 --> 01:42:04,889 الوداع يا عزيزي- فلتراسلنا- 1143 01:42:04,994 --> 01:42:06,427 سأدوام على إرسال تلك الرسائل الإلكترونيّة 1144 01:42:11,334 --> 01:42:13,666 إننا فخورين بك، إننا نحبك