﻿1
00:00:04,699 --> 00:00:35,699
<font color="#ff0080">==|| ابن عسكر ||==</font>
<font color="#fffff">يقـــــــدم</font>

2
00:00:52,299 --> 00:00:57,221
<font color="#ffff00">تحكي أسطورة قوى الصندوق أنها
يمكنها أن تحوّل أي شيء إلى ذهب</font>

3
00:00:57,752 --> 00:01:03,097
<font color="#ffff00">ضاعت عبر الزمن . توجد خريطة واحدة
فقط يمكنها أن تقود إلى اكتشافه</font>

4
00:01:03,352 --> 00:01:09,673
<font color="#ffff00">لذا فإن القوى تمنح الذي يحوز الصندوق
من أن يتمكن من امتلاك العالم</font>

5
00:01:55,199 --> 00:01:57,167
أعتقد بأنه تتم ملاحقتي

6
00:01:57,702 --> 00:02:01,816
إذاً لدينا القليل من الوقت -
لقد اكتشف الخريطة -

7
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
كيف ؟

8
00:02:12,634 --> 00:02:17,509
إذا حاز الخريطة فإنها مسألة وقت
فقط قبل أن يكتشف مكان الصندوق

9
00:02:18,097 --> 00:02:21,503
ماذا عن الجثث الأربعة
الباقية في الكهوف ؟

10
00:02:22,977 --> 00:02:24,831
لقد قام بقتل رجاله

11
00:02:31,736 --> 00:02:34,704
لوغر) يلعب اللعبة على)
مستوى مختلف تماماً

12
00:02:34,906 --> 00:02:37,421
! أحدهم كان معجب به تقريباً

13
00:02:44,040 --> 00:02:45,571
ثمة أمر آخر

14
00:02:47,752 --> 00:02:48,920
(شاريتي)

15
00:02:54,133 --> 00:02:56,812
إذاً ، أين هي التعويذة الآن ؟

16
00:03:23,822 --> 00:03:28,983
<font color="#808000">المغامــــر</font>

17
00:03:29,008 --> 00:03:33,991
<font color="#808000">المغامـــر
(لعنة صندوق (ميداس</font>

18
00:03:43,013 --> 00:03:50,600
{\an4}<font color="#ff8080">لندن - 1885</font>

19
00:03:45,977 --> 00:03:51,695
هناك الذين يصفون إزالة الرخام
الروماني بالتخريب والنهب

20
00:03:52,358 --> 00:03:54,357
ربما أتفق معهم في ذلك

21
00:03:55,027 --> 00:03:58,030
لكن في زمن الطمع
والجشع الذي نحن فيه

22
00:03:58,156 --> 00:04:00,570
إزالة الرخام بواسطة اللورد (بيفن)

23
00:04:00,658 --> 00:04:04,736
في الحقيقة قد حفظهم
من المصير الأسوأ

24
00:04:04,829 --> 00:04:07,142
حتى خلال الحرب
اليونانية للاستقلال

25
00:04:07,236 --> 00:04:08,958
القوات العثمانية المحاصرة

26
00:04:09,000 --> 00:04:11,878
كانت تحاول إذابة الرصاص
"في أعمدة "البارثينون

27
00:04:11,961 --> 00:04:13,171
هذا ممل جداً

28
00:04:13,212 --> 00:04:14,297
حتى يسبك معدن الرصاص

29
00:04:14,547 --> 00:04:16,299
لكن في متحف لندن

30
00:04:16,340 --> 00:04:20,832
لا يمكننا صرف النظر عن أهمية
هذه الكنوز إلى الإغريقيين

31
00:04:21,179 --> 00:04:23,347
الذين حتى خلال زمن هذه الحرب

32
00:04:23,389 --> 00:04:28,686
في الحقيقة أعطوا العدو الرصاص
كي ينقذوا المعابد العظيمة

33
00:04:34,358 --> 00:04:38,108
التضحية التي جعلت
الصخور التاريخية

34
00:04:38,321 --> 00:04:41,125
أعلى مرتبة من حياة رجالهم

35
00:04:43,951 --> 00:04:45,286
! (فيلكس)

36
00:04:46,454 --> 00:04:50,188
، (هيا يا (فبلكس
والدك سيكون ممنزعجاً

37
00:05:01,761 --> 00:05:04,565
مثير للإعجاب ، أليس كذلك ؟

38
00:05:05,348 --> 00:05:07,892
يبدو بالنسبة لي مجرد حجر

39
00:05:08,392 --> 00:05:11,516
! لا لا لا لا لا لا لا

40
00:05:11,938 --> 00:05:13,563
لا ، هذا المفتاح

41
00:05:13,940 --> 00:05:19,190
(لتحرير الحضارة كلها يا (مارايا

42
00:05:20,404 --> 00:05:22,458
هل تعرفني يا سيدي ؟

43
00:05:25,034 --> 00:05:26,443
(نادني بـ (ويل

44
00:05:30,790 --> 00:05:36,462
كما ترى ، بسبب كتابة النص باللغة
الهيروغليفية الإغريقية والمصرية

45
00:05:37,129 --> 00:05:40,550
كنا قادرين على ترجمة أشياء
لم نتمكن من ترجمتها من قبل

46
00:05:41,425 --> 00:05:45,346
لا تستخف بقوة الكنز
الدّفين أبداً يا صديقي

47
00:05:49,308 --> 00:05:51,769
! أنت تنزف يا سيدي

48
00:05:57,400 --> 00:05:59,064
يبدو هكذا ، أليس كذلك ؟

49
00:05:59,360 --> 00:06:02,781
كن رجلاً طيباً ، وأحضر والداك من أجلي

50
00:06:02,905 --> 00:06:07,686
لديّ شيء من المهم أن أقوله لهما

51
00:06:10,121 --> 00:06:11,539
! رائع

52
00:06:11,622 --> 00:06:16,262
! أنت بمشكلة كبيرة للغاية
! أمي ، (مارايا) قتل أحدهم

53
00:06:17,795 --> 00:06:20,548
هنا -
! ضعه هنا يا رجل -

54
00:06:20,631 --> 00:06:21,841
ويل) ؟ (ويل) ؟)

55
00:06:22,633 --> 00:06:24,719
ويل) ؟ (ويل) ؟)
ماذا حدث ؟

56
00:06:24,802 --> 00:06:27,597
! لقد وجدها
! لقد وجد الخريطة

57
00:06:28,806 --> 00:06:31,058
إنها مسألة وقت فقط قبل
أن يعثر على الصندوق

58
00:06:31,142 --> 00:06:32,768
هل أنت متأكد بأنه الصندوق ؟

59
00:06:32,810 --> 00:06:35,696
تعتقد بأني حصلت على هذا
من لعب حجر الداما ؟

60
00:06:39,066 --> 00:06:41,792
أرى بأنك عدت لسلوكك
(المعتاد يا (شاريتي

61
00:06:42,320 --> 00:06:44,989
ويل) ، هذا إلى حد)
ما خطير و متهور

62
00:06:45,239 --> 00:06:47,700
أنا آسف . أحب أن أمسك بالأشرار

63
00:06:47,783 --> 00:06:50,244
بدلاً من الجلوس في
المتحف ونفض الغبار

64
00:06:51,329 --> 00:06:55,102
هل فكرتِ يوماً بأنه يجب عليك أن
تتخذيني زوجاً بديلاً يا (كاثرين) ؟

65
00:06:56,000 --> 00:06:58,127
كاثرين) ، دعي الأولاد يدخلوا)

66
00:06:58,169 --> 00:07:01,005
، (مارايا) ، (فيلكس)
دعونا نعيدكما إلى الفندق

67
00:07:07,011 --> 00:07:08,831
(ثمة أمر آخر يا (كاثرين

68
00:07:09,138 --> 00:07:10,870
أنت لستِ في أمان

69
00:07:11,349 --> 00:07:13,277
لقد تمت ملاحقتي هنا

70
00:07:13,684 --> 00:07:16,660
هاتان الفطعتان يكمّل أحدهما الآخر

71
00:07:16,729 --> 00:07:18,510
صونيهما بحياتك

72
00:07:18,814 --> 00:07:21,424
لا تتركيهما تقعان
في الأيدي الخطأ

73
00:07:24,946 --> 00:07:27,907
من كان ذلك الرجل ؟ -
مجرد صديق قديم كان بحاجة للمساعدة -

74
00:07:27,990 --> 00:07:30,989
هل يعمل لحسابك ؟ -
نوعاً ما نحن نعمل معاً -

75
00:07:31,661 --> 00:07:33,788
مارايا) ، توجد عربة)
تنتظرك في الخارج

76
00:07:33,871 --> 00:07:35,206
خذ أخيك مباشرة إلى الفندق

77
00:07:35,247 --> 00:07:37,012
! لكن يا سيدي -
! ليس الآن -

78
00:07:38,209 --> 00:07:41,646
أنت المسئول ، اعتني
ب(فيلكس) ، فهمت ؟

79
00:07:44,715 --> 00:07:46,342
تذكر دائماً

80
00:07:46,384 --> 00:07:49,929
، سيكون الإخلاص درعك
كألف قد يسقطون أو يختفون

81
00:07:50,012 --> 00:07:52,181
لكن لن يقترب منك الشيطان أبداً

82
00:07:52,223 --> 00:07:54,762
طالما أن الذهب بجانبك

83
00:07:56,102 --> 00:07:58,312
لا تثقا بأحد ، باستثناء بعضكما البعض

84
00:07:59,397 --> 00:08:00,815
أحبكما

85
00:08:08,072 --> 00:08:12,660
أين (ويل) ؟ -
لقد استيفظ ورحل -

86
00:08:20,960 --> 00:08:23,629
سيدي ، شكراً جزيلاً لك -
على الرحب والسعة -

87
00:08:25,548 --> 00:08:29,633
(مرحباً يا سيد وسيدة (موندي -
ما الذي يعنيه هذا ؟ -

88
00:08:59,290 --> 00:09:00,624
فيلكس) ؟)

89
00:09:21,979 --> 00:09:26,182
، ضع هذه عليك
إنها باردة

90
00:09:35,534 --> 00:09:36,869
ما الأمر ؟

91
00:09:39,663 --> 00:09:41,416
... كنت أفكر

92
00:09:42,458 --> 00:09:44,661
بشأن الرجل الذي كان بالمتحف ؟

93
00:09:45,002 --> 00:09:46,087
أجل

94
00:09:46,587 --> 00:09:47,981
وبأبوينا

95
00:09:48,380 --> 00:09:51,175
ماذا عنهما ؟ -
... حسناً -

96
00:09:52,635 --> 00:09:54,291
ماذا يفعلان ؟

97
00:09:54,887 --> 00:09:56,806
إنهما أستاذان في جامعة
إيكسفورد) ، أنت تعرف هذا)

98
00:09:56,972 --> 00:09:58,556
... أجل ، ولكن

99
00:09:58,849 --> 00:10:00,752
هل فكرا ؟

100
00:10:11,946 --> 00:10:13,239
اتبعني

101
00:10:20,955 --> 00:10:23,165
من هؤلاء ؟ -
! لا أعلم -

102
00:10:23,541 --> 00:10:25,501
انزل فقط

103
00:10:28,420 --> 00:10:30,381
ما الذي يحدث ؟ -
تشبّث -

104
00:10:30,464 --> 00:10:32,466
علينا أن نذهب

105
00:10:41,308 --> 00:10:43,352
هيا يا (فيلكس) ، واصل السير

106
00:10:51,819 --> 00:10:54,280
فيلكس) ؟)
فيلكس) ؟)

107
00:10:54,405 --> 00:10:55,906
! تماسك فحسب

108
00:10:55,990 --> 00:10:57,584
انظر إليّ

109
00:10:58,200 --> 00:10:59,869
ستكون الأمور على ما يرام

110
00:10:59,910 --> 00:11:01,579
! لا

111
00:11:08,460 --> 00:11:10,880
هل فعلنا هذا حقاً ؟

112
00:11:11,297 --> 00:11:12,464
هيا بنا

113
00:11:37,448 --> 00:11:39,450
ماذا لو قمنا بتنظيفك ظ

114
00:11:41,327 --> 00:11:43,319
أعطني منديلك

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,905
! مارايا) انظر)

116
00:11:50,669 --> 00:11:54,879
من أين حصلت على هذه ؟
لا أعلم ! لم تكن في جيبي قبل -

117
00:11:55,007 --> 00:11:56,575
قبل المتحف ؟

118
00:11:56,884 --> 00:11:57,885
<font color="#0080ff"><i>تذكر دائماً</i></font>

119
00:11:59,637 --> 00:12:03,182
<font color="#0080ff"><i> سيكون الإخلاص درعك ، كألف
قد يسقطون أو يختفون</i></font>

120
00:12:03,641 --> 00:12:05,851
<font color="#0080ff"><i>لكن لن يقترب منك الشيطان أبداً</i></font>

121
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
<font color="#0080ff"><i>طالما أن الذهب بجانبك</i></font>

122
00:12:14,401 --> 00:12:15,861
! أمي

123
00:12:16,153 --> 00:12:18,106
لكن ما الذي يعنيه هذا ؟

124
00:12:18,447 --> 00:12:19,970
! لا أدري

125
00:12:22,159 --> 00:12:23,577
ماذا عن أمي وأبي ؟

126
00:12:23,994 --> 00:12:26,376
هل تعتقد بأنها عرفت بأن
شيئاً ما كان سيحدث ؟

127
00:12:29,166 --> 00:12:30,978
أنا متأكد بأنها بخير

128
00:12:32,294 --> 00:12:33,545
أنا خائف

129
00:12:35,631 --> 00:12:37,091
لن أتركك أبداً

130
00:12:54,984 --> 00:12:56,402
حاول أن تخلد للنوم

131
00:13:31,103 --> 00:13:33,397
هذه الشريحة لذيذة جداً

132
00:13:35,899 --> 00:13:37,594
، لقد طهيت بشكل خفيف
... من الناحية الأخرى

133
00:13:37,735 --> 00:13:39,945
القليل من الدماء لا تُفرح الحنك

134
00:13:40,112 --> 00:13:42,049
ألا تعتقد ذلك ؟

135
00:13:44,366 --> 00:13:47,053
أنا سعيد جداً بأننا تمكنا من إجراء
هذه المحادثة القصيرة لوحدنا

136
00:13:47,411 --> 00:13:50,581
، زوجك غير متعاون تماماً
 يجب أن أقول هذا

137
00:13:53,208 --> 00:13:55,583
بالإضافة إلى هذا الموضوع

138
00:13:56,920 --> 00:13:59,173
أين التعويذة ؟

139
00:14:06,430 --> 00:14:08,766
سوف أسألكِ للمرة الأخيرة

140
00:14:14,313 --> 00:14:16,273
أيتها الفاتنة

141
00:14:17,483 --> 00:14:19,109
في الحقيقة لم أرغب
في الأطفال أبدا

142
00:14:19,193 --> 00:14:21,111
لم أتمكن من رؤية
ما يجذب ذلك تماماً

143
00:14:22,905 --> 00:14:25,324
مع ذلك ، أنا متأكد
بأنهم يعنون لكِ الكثير

144
00:14:25,949 --> 00:14:29,286
أيّ آباء لا يعتزون بأبنائهم ؟

145
00:14:31,080 --> 00:14:33,207
! (سيد (غريم) ، سيد (غريندل

146
00:14:33,499 --> 00:14:36,043
يجب علينا أن نعثر
على أولادها حقاً

147
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
نحن قلقون فحسب

148
00:14:37,669 --> 00:14:41,309
الأمر فقط شاق بعض الشيء عندما لا
! تعرف بالضبط كيف يبدوان يا سيدي

149
00:14:42,883 --> 00:14:46,136
، انزلا إلى المحطة التالية
ابحثا في كل دار إقامة

150
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
، إصلاحيات الأحداث ، دور الرعاية
! كل مكان ، فقط اعثرى عليهما

151
00:15:00,901 --> 00:15:02,903
، من فضلك يا سيدي
نحن بحاجة للمساعدة

152
00:15:03,153 --> 00:15:04,446
جرّب إصلاحية الأحداث
على طول الطريق

153
00:15:04,571 --> 00:15:05,614
... ولكن -
! واصلا السير -

154
00:15:05,656 --> 00:15:07,658
! لكن يا سيدي -
! قلت : واصلا السير -

155
00:15:13,163 --> 00:15:14,832
(أنا جائع يا (مارايا

156
00:15:19,336 --> 00:15:20,796
انتظر هنا

157
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
، ها نحن ذا ، دجاج وبراعم
. لدينا فطائر لحم الخنزير

158
00:15:27,469 --> 00:15:30,556
من فضلك يا سيدي ، هل يمكنك
أن تقرضني مالاً ؟ سنت أو اثنان ؟

159
00:15:31,014 --> 00:15:32,959
أيّ شيء تقدمه سأكون
ممتناً لك للغاية

160
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
! خذ

161
00:15:40,899 --> 00:15:43,867
! لص
ماذا فعلت ؟ -

162
00:15:44,403 --> 00:15:46,457
! أيها الشرطي

163
00:15:47,990 --> 00:15:50,685
أين تظنان أنكما ذاهبان ؟

164
00:16:17,144 --> 00:16:19,354
حسناً ، انظر ما لدينا هنا ، الآن

165
00:16:20,606 --> 00:16:22,613
بعض الضيوف الجدد القذرين

166
00:16:23,025 --> 00:16:25,027
(مرحباً بكم في قصر (غيتسهيد

167
00:16:25,277 --> 00:16:26,401
! هيا

168
00:16:26,737 --> 00:16:28,489
! اصطفوا -
! انهضوا -

169
00:16:28,906 --> 00:16:30,697
! تحركوا

170
00:16:31,825 --> 00:16:33,494
قفوا في خط واحد

171
00:16:35,996 --> 00:16:40,324
بسبب جرائمكم سوف
تقضون وقتاً في السجن

172
00:16:42,044 --> 00:16:47,489
لكن في البداية لدينا بعض الزوار
الذين يرغبون أن يتعرفوا عليكم

173
00:16:47,883 --> 00:16:52,273
! مارايا) ، لقد اكتشفوا أمرنا) -
(أستطيع رؤية ذلك يا (فيلكس -

174
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
يبدو أن اثنان من المتأنقين
قد ارتكبا فعلاً خاطئاً

175
00:16:56,850 --> 00:16:59,102
هل أعرفك ؟
ما الذي تورطت به ؟

176
00:16:59,603 --> 00:17:00,979
ماذا ستفعل ؟

177
00:17:01,271 --> 00:17:02,940
ماذا سنفعل ؟

178
00:17:04,483 --> 00:17:06,026
ليس من المفترض أن نكون هنا

179
00:17:07,402 --> 00:17:09,245
هل هذا صحيح ؟

180
00:17:14,618 --> 00:17:16,036
انظروا جميعكم

181
00:17:16,411 --> 00:17:20,207
سيأتي اللورد (موك) وأخيه
الصغير لتناول الشاي

182
00:17:20,457 --> 00:17:24,878
فنجان واحد أو اثنان سيادتكم ؟ -
! ابتعد عنه -

183
00:17:25,796 --> 00:17:27,960
أنت تمزح معي ، أليس كذلك ؟

184
00:17:29,132 --> 00:17:31,842
دعنا نرى معدنك ، هلاّ فعلنا ؟

185
00:17:33,512 --> 00:17:35,574
! أيها الأحمق

186
00:17:37,641 --> 00:17:39,226
!   فيلكس) ، هيا بنا)

187
00:17:39,768 --> 00:17:41,758
! أغلق البوابة

188
00:17:51,822 --> 00:17:53,525
! وجدتكم

189
00:17:58,328 --> 00:18:00,372
بحثنا عنكما في كل مكان

190
00:18:00,914 --> 00:18:02,249
! هذا مضحك

191
00:18:03,667 --> 00:18:05,362
وأنا أيضاً

192
00:18:09,756 --> 00:18:12,063
! لقد أسلت الدم من أسناني

193
00:18:12,384 --> 00:18:13,885
! يبدو بأنكما في رقعة من المشاكل

194
00:18:14,052 --> 00:18:15,345
أشعر بأنه من العدل أن أحذرّك

195
00:18:15,679 --> 00:18:18,724
بأني تعلمت أكثر من خمسة أشكال
متنوعة من فنون الدفاع عن النفس

196
00:18:18,807 --> 00:18:20,350
! حسناً ، تعلم هذه

197
00:18:21,101 --> 00:18:25,343
! الآن هذا ليس فعلاً نبيلاً منك -
ألا أبدو لك نبيلاً ؟ -

198
00:18:27,774 --> 00:18:29,859
إلى السقالة

199
00:18:30,611 --> 00:18:31,945
! (مارايا)

200
00:18:36,700 --> 00:18:38,746
! ابتعد عني ، دعني أذهب

201
00:18:44,916 --> 00:18:46,585
! (مارايا) -
!  (فيلكس)-

202
00:18:46,668 --> 00:18:48,754
! هيا يا فتى  -
! (فيلكس) -

203
00:18:50,631 --> 00:18:52,693
! وداعاً يا حبيبي

204
00:18:56,887 --> 00:18:58,847
 علينا الرحيل  فعلاً -
! (فيلكس) -

205
00:19:06,104 --> 00:19:07,439
! (مارايا)

206
00:19:08,607 --> 00:19:12,110
! (مارايا) ! (مارايا) ! (مارايا)

207
00:19:13,528 --> 00:19:15,059
! اقفز

208
00:19:18,909 --> 00:19:20,577
! (مارايا) -
! (فيلكس) -

209
00:19:20,661 --> 00:19:21,912
! لا -
! لا ! (مارايا) -

210
00:19:21,953 --> 00:19:23,872
! (مارايا) -
! لا ! (مارايا) لا -

211
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
! (مارايا) -
! (ابتعد عني ! (فيلكس -

212
00:19:26,166 --> 00:19:27,626
! (لا ، لا ، (فيلكس

213
00:19:27,709 --> 00:19:29,503
! لا ! (مارايا) لا -
! ابتعد عني -

214
00:19:30,754 --> 00:19:31,963
! أرجوك

215
00:19:32,464 --> 00:19:36,093
! (مارايا) ! (مارايا)

216
00:19:49,272 --> 00:19:50,607
من أنت ؟

217
00:19:53,527 --> 00:19:55,237
(القائد (ويل شاريتي

218
00:19:56,363 --> 00:20:00,033
قاتلت مع والدك في الحرب
الايطالية الأثيوبية

219
00:20:01,618 --> 00:20:03,797
(يمكنك الوثوق بي يا (مارايا

220
00:20:06,415 --> 00:20:08,792
! النداء الأخير
! ليصعد الجميع

221
00:20:10,419 --> 00:20:13,046
الرجل الذي يقف وراء
(اختفاء والداك و (فيلكس

222
00:20:13,130 --> 00:20:15,129
(شخص يدعى (أوتو لوغر

223
00:20:15,298 --> 00:20:16,967
جعلها (لوغر ) مهمه حياتك

224
00:20:17,008 --> 00:20:20,804
كي يحصل على بعض القطع الأثرية
الأقوى والأكثر خطورة في العالم

225
00:20:20,846 --> 00:20:23,181
من أنت ؟ جاسوس ؟ -
تقريباً -

226
00:20:24,683 --> 00:20:28,270
أنا ووالديك نعمل لقسم
الاستخبارات الحكومية

227
00:20:28,645 --> 00:20:30,856
"تدعى "دائرة الآثار

228
00:20:31,064 --> 00:20:36,095
نحن نوقف نهب و سرقة الآثار
التاريخية العظيمة حول العالم

229
00:20:37,112 --> 00:20:40,526
إذا أردنا أن نعثر على أخيك
يا (مارايا) فعليك أن تثق بي

230
00:20:40,866 --> 00:20:43,592
أبي قال بأن الثقة
استحقاق يا سيدي

231
00:20:45,078 --> 00:20:47,205
تمعّن بما أنا سأقوله لك مبدئياً

232
00:20:47,330 --> 00:20:51,543
نحن نعتقد بأن (لوغر) قد
(اكتشف مخبأ صندوق (ميداس

233
00:20:51,626 --> 00:20:52,711
صندوق (ميداس) ؟

234
00:20:52,794 --> 00:20:55,411
تعود تاريخ السجلات إلى
حوالي ثلاثة آلاف سنه مضت

235
00:20:55,505 --> 00:21:00,510
يوصف الصندوق بأنه يمكنه أن يحوّل
أي شيء تضعه بداخله إلى ذهب

236
00:21:01,470 --> 00:21:04,765
بالنسبة لرجل واحد يمتلك مثل هذه الفوة
فإنه سيكون شيئاً خطيراً بشكل لا يصدق

237
00:21:05,231 --> 00:21:07,012
يمكنه تقريباً أن ينسخ النقود

238
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
الذهب ، أساس مصارفنا
سيصبح بلا قيمة

239
00:21:10,762 --> 00:21:13,273
والعالم سيسقط في
حالة من الفوضى

240
00:21:14,941 --> 00:21:18,236
أنا أعتقد بأن هناك
خائن من داخل الوكالة

241
00:21:18,320 --> 00:21:20,405
والذي كان يمد (لوغر) بالمعلومات

242
00:21:20,989 --> 00:21:23,241
لهذا السبب علينا أن نعمل بسرية

243
00:21:36,505 --> 00:21:39,633
لقد رتبت لك حتى تعمل كحمال
(في فندق الأمير (ريجنت

244
00:21:42,719 --> 00:21:44,387
لقد اشترى (لوغر) الفندق لنفسه

245
00:21:44,429 --> 00:21:46,223
كما ترى ، لا يرغب أن
يجعل من نفسه معرضاً للهجوم

246
00:21:46,264 --> 00:21:49,194
إلا إذا كان الصندوق
في أو حول ذلك الفندق

247
00:21:49,392 --> 00:21:51,876
سوف تكون جاسوسي -
جاسوس ؟ -

248
00:21:52,062 --> 00:21:54,105
أولويتي يا سيدي هي
أن أعثر على عائلتي

249
00:21:54,272 --> 00:21:56,942
و البحث عنهم ، سوف تترك البحث
عن والديك لي ، سوف أتعقبهم

250
00:21:57,025 --> 00:21:59,486
أنت ، يا صديقي ، يجب
أن تركز على إيجاد أخيك

251
00:21:59,569 --> 00:22:02,906
الآن ، خذ تذكرتك وخطاب
التعريف الخاص بك

252
00:22:03,240 --> 00:22:05,826
سوف ألتقي بك حالما
أعثر على والديك

253
00:22:17,335 --> 00:22:19,462
عذراً

254
00:22:31,101 --> 00:22:34,272
مهلاً ! من أنت ؟ -
لم أسبب أية مشكلة -

255
00:22:37,232 --> 00:22:38,622
مهلاً ! ماذا ؟

256
00:22:38,775 --> 00:22:40,513
هلا ذهبنا يا عزيزتي ؟

257
00:22:52,701 --> 00:22:57,341
<font color="#ff8080">"أبردين"</font>

258
00:23:00,279 --> 00:23:06,077
<font color="#ff8080">بحر الشمال</font>

259
00:23:07,569 --> 00:23:12,391
{\an6}<font color="#ff8080">"(الأمير (ريجينت"</font>

260
00:23:08,847 --> 00:23:12,767
<font color="#ffff80">، (يجب أن تتذكر يا (مارايا
لوغر) رجل خطير)</font>

261
00:23:12,934 --> 00:23:15,645
<font color="#ffff80">لن يكون كل شيء كما سيبدو</font>

262
00:23:15,812 --> 00:23:18,023
<font color="#ffff80">لقد تم إخفاء الصندوق لعدة قرون</font>

263
00:23:18,106 --> 00:23:20,525
<font color="#ffff80">ضياعه عبر الزمن لا يعني
أبداً أن يتم اكتشافه</font>

264
00:23:20,775 --> 00:23:23,653
<font color="#ffff80">إذا اعتقد بانه عثر على مكانه</font>

265
00:23:24,487 --> 00:23:28,325
<font color="#ffff80">حينها أنت متجه جهة المياه
الغادرة حقاً يا صديقي</font>

266
00:23:32,954 --> 00:23:34,789
إنه صبي -
لا -

267
00:23:36,541 --> 00:23:37,792
إنه صبي

268
00:23:40,712 --> 00:23:44,341
، سيداتي وسادتي
(فندق الأمير (ريجينت

269
00:23:44,366 --> 00:23:48,337
<font color="#ff8080">إحذر الوحش
كن بالمنزل بمجرد حلول الظلام</font>

270
00:23:54,809 --> 00:23:58,160
من فضلك يا سيدي ، سوف
أكون عاملاً في الفندق

271
00:23:58,688 --> 00:24:00,496
أليس الجميع كذلك ؟

272
00:24:18,458 --> 00:24:22,356
. هناك يا سيدي . شكراً لك
. أتمنى لك صباحاً جميلاً

273
00:24:38,895 --> 00:24:41,020
هل أضعت والديك يا فتى ؟

274
00:24:41,523 --> 00:24:43,944
لديّ خطاب التعريف الخاص

275
00:24:44,150 --> 00:24:46,111
أنا هنا كي أعمل كحمال -
حمال ؟ -

276
00:24:46,194 --> 00:24:47,946
! مدخل الخدم موجود في الخلف

277
00:24:59,541 --> 00:25:00,709
من هذا ؟

278
00:25:01,042 --> 00:25:03,586
أنا أعتذر يا سيدتي . الحمال الجديد

279
00:25:03,887 --> 00:25:06,074
تسلل إلى بهو الفندق

280
00:25:10,135 --> 00:25:11,428
أمر سيء جداً

281
00:25:12,095 --> 00:25:15,020
سيء جداً

282
00:25:20,395 --> 00:25:21,771
تعال مغي

283
00:25:29,571 --> 00:25:33,450
كمديرة لهذا الفندق ، أنا أدير
الأمور بكفاءة وبإنتاجية كبيرة

284
00:25:33,533 --> 00:25:36,453
القاعدة الأولى ، يجب أن يكون
العمال غير مرئيين وصامتين

285
00:25:36,494 --> 00:25:39,622
. وهذا ما اشتهرنا به
. حماماتنا العلاجية

286
00:25:39,706 --> 00:25:43,752
العديد من ضيوفنا ينتقلون من كل مكان
لييستحموا في مياه الشفاء الخاصة بنا

287
00:25:44,252 --> 00:25:47,839
يصل الناس في كراسٍ متحركة ، ويغادرون
وهم يركبون الدراجات الهوائية

288
00:25:48,506 --> 00:25:50,091
وهم يدفعون بسخاء من أجل ذلك

289
00:25:52,510 --> 00:25:54,137
المطابخ

290
00:25:55,180 --> 00:25:56,473
واصل السير

291
00:26:01,186 --> 00:26:04,022
، مسكنك في أعلى السلم
. في أعلى المبنى

292
00:26:04,814 --> 00:26:06,274
وهنا حيث أتركك

293
00:26:08,985 --> 00:26:11,649
الزي الرسمي من أجل الحمال الجديد

294
00:26:21,831 --> 00:26:23,885
قف هناك من فضلك

295
00:26:34,928 --> 00:26:37,201
هل لي أن أسألك ، هل رأيتِ صبياً ؟

296
00:26:38,139 --> 00:26:39,808
صبي ؟ -
أجل -

297
00:26:39,849 --> 00:26:42,950
(إنه بالعاشرة من عمره ، يدعى (فيلكس -
صه ! اسكت -

298
00:26:44,020 --> 00:26:45,926
أنا لا أريد المشاكل

299
00:26:46,439 --> 00:26:48,230
إذاً فأنت قد رأيته ؟

300
00:26:49,109 --> 00:26:51,601
لا يوجد صبيان أصغر
منك في هذا الفندق

301
00:26:52,362 --> 00:26:54,148
أو في هذه المدينة

302
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
! أنا لست صبياً

303
00:26:58,535 --> 00:27:00,161
! حسناً ، أنت لست رجلاً أيضاً

304
00:27:01,871 --> 00:27:04,582
كل ما أستطيع قوله هو إياك أن تتمشى
على أرض هذا الفندق في الليل

305
00:27:05,041 --> 00:27:07,111
إلا إذا أردت أن يتم اختطافك

306
00:27:10,380 --> 00:27:11,762
(ساشا)

307
00:27:12,173 --> 00:27:14,028
(اسمي هو (ساشا

308
00:28:28,958 --> 00:28:32,212
كيف هي أمورنا ؟ -
الفندق تحت سيطرتنا تقريباً -

309
00:28:33,213 --> 00:28:35,256
جيد ، المال الكثير الذي تجلبينه لي

310
00:28:35,298 --> 00:28:37,650
بسرعة شديدة يمكنني
أن أجد ما أبحث عنه

311
00:28:40,637 --> 00:28:42,793
! لقد تأخرت عن وقت التفتيش

312
00:29:05,721 --> 00:29:08,455
صبي جديد ، كبير جداً

313
00:29:09,332 --> 00:29:10,833
! يا للعار

314
00:29:12,293 --> 00:29:13,711
حسناً

315
00:29:14,337 --> 00:29:16,191
عودو للعمل

316
00:29:36,150 --> 00:29:39,017
صباح الخير يا سيدتي
من هذا الطريق يا سيدي

317
00:29:39,404 --> 00:29:41,364
عذراَ ، لقد اكتمل عددنا

318
00:29:42,573 --> 00:29:44,612
من الأفضل أن تستخدم السلالم

319
00:29:56,337 --> 00:29:59,407
ما الذي فغلته أيها الجرو ؟

320
00:30:00,300 --> 00:30:02,300
خذ ، خذ

321
00:30:12,854 --> 00:30:14,397
أنا حقاً ... لم أتعمد

322
00:30:14,439 --> 00:30:16,441
أين كنتِ يا فتاة ؟
! لقد تأخرتي

323
00:30:16,816 --> 00:30:19,152
قلت لكِ بأني أريدك في
المنزل قبل حلول الظلام

324
00:30:19,235 --> 00:30:21,404
أنا آسفة يا أبي -
هيا بنا -

325
00:30:21,738 --> 00:30:24,532
تريدين أن يخطفك الوحش كبقية
الأطفال ، هل تريدين هذا ؟

326
00:30:24,615 --> 00:30:26,450
! أسرعي

327
00:31:12,413 --> 00:31:15,764
! افعلي كما يقال لكِ
! أعطيني تلك الزجاجة

328
00:31:35,311 --> 00:31:37,412
ما هذه القذارة يا فتاة ؟

329
00:31:38,022 --> 00:31:39,475
لقد أخبرتك يا أبي

330
00:31:39,732 --> 00:31:42,442
أنا لا أشعر بالراحة
أن أسرق من أجلك

331
00:31:43,569 --> 00:31:46,013
أنتِ تفضلي أن تقدمي
لي هذا الشيء الكريه ؟

332
00:31:46,823 --> 00:31:48,276
! لا يا أبي

333
00:31:48,658 --> 00:31:50,118
بعد كل الذي فعلته
من أجلك يا فتاة

334
00:31:50,243 --> 00:31:51,577
أنا آسفة يا أبي

335
00:31:51,828 --> 00:31:55,960
آسفة ، هل أنت آسفة ؟
لو أنكِ آسفة فيمكنك أن تأكليها إذاً

336
00:31:59,502 --> 00:32:01,705
نظفي تلك الفوضى

337
00:32:08,511 --> 00:32:10,167
من هناك ؟

338
00:32:13,141 --> 00:32:14,767
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟

339
00:32:15,476 --> 00:32:17,515
من هذا الخنزير ؟

340
00:32:19,689 --> 00:32:21,774
. أبي ، تعال للداخل
سوف تصاب بالبرد

341
00:32:31,200 --> 00:32:33,426
ماذا تفعل هنا أيها الصبي ؟

342
00:32:34,036 --> 00:32:36,770
أنا آسف . هل أنتِ بخير ؟

343
00:32:39,333 --> 00:32:41,450
لماذا تبعتني إلى هنا ؟

344
00:32:42,211 --> 00:32:43,786
أنا أحتاج مساعدتك

345
00:32:44,338 --> 00:32:45,567
لماذا مساعدتي ؟

346
00:32:45,631 --> 00:32:47,164
أنتِ تعرفين ما الذي
يحدث هناك بالأعلى

347
00:32:47,758 --> 00:32:49,695
(لابد أنكِ تعرفين بشأن (أوتو لوغر

348
00:32:49,969 --> 00:32:52,843
أيّ نزاع ترغب أن تدخل فيه
مع شحص مثل السيد (لوغر) ؟

349
00:32:53,014 --> 00:32:54,601
رجلان يعملان لأجله

350
00:32:54,891 --> 00:32:58,561
أحدهما قصير بندبة على
خده ، والآخر طويل و رفيع

351
00:32:58,853 --> 00:33:00,306
هل شاهدتيهم ؟

352
00:33:00,897 --> 00:33:03,470
لقد أخذوا أبواي وأخي

353
00:33:06,819 --> 00:33:09,975
انظر ، لا أستطيع أن
أفقد عملي كما ترى

354
00:33:10,656 --> 00:33:12,140
إنه كل ما نملك

355
00:33:12,325 --> 00:33:14,031
لا أعتقد نأنكِ تفهمين

356
00:33:14,202 --> 00:33:15,953
السبب الذي جعل
لوغر) يشتري الفندق)

357
00:33:16,037 --> 00:33:18,443
هو بسبب شيء يدعى
"صندوق ميداس"

358
00:33:18,998 --> 00:33:21,505
 إنه بمكان ما بالفندق ، أو
(حول فندق الأمير (ريجنت

359
00:33:21,751 --> 00:33:23,419
لا أعلم ماذا أفعل من أجل عائلتي

360
00:33:23,461 --> 00:33:25,046
لكن لابد أن تكون
هناك علاقة بالأمر

361
00:33:25,171 --> 00:33:27,772
بعض القصص الخيالية
التي كنت تحدث بها نفسك

362
00:33:28,549 --> 00:33:30,176
تبدو مثل الكثير من
الكلام غير المنطقي

363
00:33:30,259 --> 00:33:31,837
ماذا لو لم تكن كذلك ؟

364
00:33:32,303 --> 00:33:35,640
توليد قوة هائلة بحيث يمكنها
أن تحوّل أي شيء إلى ذهب

365
00:33:35,723 --> 00:33:37,340
أين أنتِ يا فتاة ؟

366
00:33:37,975 --> 00:33:39,529
لقد حان وقت رحيلك

367
00:33:39,567 --> 00:33:42,256
أنا آسفة . لا أستطيع
مساعدتك في أي شيء

368
00:33:47,360 --> 00:33:48,569
... فقط

369
00:33:49,445 --> 00:33:51,852
إياك أن تضل الطريق

370
00:34:57,847 --> 00:34:59,761
"سيكون الإخلاص درعك"

371
00:34:59,849 --> 00:35:01,979
"كألفٍ يتساقطون أو يختفون"

372
00:35:02,184 --> 00:35:05,581
لكن لن يقتربك من الشيطان"
"طالما أن الذهب بجانبك

373
00:35:31,380 --> 00:35:33,895
توقف عن مناقشة ذلك ، هلاّ فعلت ؟

374
00:35:40,306 --> 00:35:42,516
! توقف ، توقف ، توقف
! خذ حذرك

375
00:35:43,434 --> 00:35:45,519
. تعال . إبدأ الآن
... دع صديقي هنا

376
00:35:45,561 --> 00:35:47,396
أخيراً ، شيئٌ ما
يمكننا التعامل معه

377
00:35:47,480 --> 00:35:49,100
الأفضل

378
00:35:49,732 --> 00:35:52,068
"أحضرته خصيصاً من "سويسرا

379
00:35:52,443 --> 00:35:55,363
نحن بحاجة لمضاعفة جهود الحفر
والحصول على ذلك الصندوق

380
00:35:55,404 --> 00:35:57,865
حتى يتسنى لنا الحصول على
هذه الجزيرة المهجورة

381
00:36:05,081 --> 00:36:09,526
عفواً يا سيدي ، أنا آسف جداً -
لا تعتذر أبداً يا بني -

382
00:36:10,086 --> 00:36:12,213
إنها فقط سوف تثقلك بالديون

383
00:36:12,505 --> 00:36:15,716
حسناً ، لقد رتبنا
أفضل غرفة من أجلك

384
00:36:15,758 --> 00:36:19,011
في يوم صافٍ ، بمكنك أن ترى
طواحين هولندا الهوائية

385
00:36:20,262 --> 00:36:21,847
"هولندا"

386
00:36:22,515 --> 00:36:25,434
أرص زهرة "التوليب" . القباقب و الجبن

387
00:36:26,143 --> 00:36:28,479
وكل الأشياء التي تروعني

388
00:36:28,938 --> 00:36:30,398
وخصوصاً الجبن

389
00:36:30,731 --> 00:36:33,191
! (بسم الله العظيم)

390
00:36:34,193 --> 00:36:36,987
أنا سعيد جداً أنك
قررت أن تظهر أخيراً

391
00:36:37,405 --> 00:36:39,073
لقد كنا في انتظارك

392
00:36:39,115 --> 00:36:41,450
منذ أسبوع

393
00:36:41,492 --> 00:36:45,406
لقد تأخرت بسبب امبراطور الصين

394
00:36:45,621 --> 00:36:47,665
حسناً ، سمعتك تسبقك بالنأكيد

395
00:36:47,748 --> 00:36:51,085
دعنا نتمنى بأنك على
ما يرام كما قالوا عنك

396
00:36:51,509 --> 00:36:52,885
وماذا قالوا ؟

397
00:36:52,962 --> 00:36:55,297
أن هناك عدة سحرة أنت تفضلهم

398
00:36:55,548 --> 00:36:57,675
كسحرة رحلوا

399
00:36:57,758 --> 00:37:00,678
هذا يعتمد على كيف ستدفع يا سيدي

400
00:37:00,803 --> 00:37:02,680
لو قدمت لي عرضاً
فإني لن أنساه أبداً

401
00:37:03,472 --> 00:37:04,849
سوف تنال مكافأة مجزية

402
00:37:05,224 --> 00:37:06,864
هذا ما أستطيع فعله

403
00:37:07,977 --> 00:37:12,481
لا يمكنني التعبير عما
ستواجهه من تحدٍ لإدهاشي

404
00:37:12,523 --> 00:37:15,359
أنا مدمن على فنون السحر

405
00:37:16,235 --> 00:37:17,445
إنها ديانتي

406
00:37:17,611 --> 00:37:19,321
حسناً إذاً ، دعونا نصلي سوياً

407
00:37:20,531 --> 00:37:24,952
الإدمان يمكن أن يكون
طريق مفسد للغاية

408
00:37:25,870 --> 00:37:28,247
الرجل يمكن أن يخسر نفسه

409
00:37:29,999 --> 00:37:31,167
أو يربحها

410
00:37:32,084 --> 00:37:34,443
يتوقف على وجهة نظرتك

411
00:37:49,643 --> 00:37:51,041
! (مارايا)

412
00:37:55,524 --> 00:37:59,227
أين كنت يا ولد ؟
! الحقائب ! الحقائب ! الحقائب

413
00:38:00,321 --> 00:38:02,055
أنا سآخذها

414
00:38:02,865 --> 00:38:04,700
شكراً لك

415
00:38:07,077 --> 00:38:09,279
هل راى أحدكم الصبي الحمال الجديد ؟

416
00:38:16,170 --> 00:38:18,029
مارايا) ! بسرعة ، من هذا الطريق)

417
00:38:18,380 --> 00:38:20,404
هل أنت على ما يرام يا (ساشا) ؟

418
00:38:27,515 --> 00:38:29,640
علمت بأنهم لو رأوك
ستكون في خطر عظيم

419
00:38:30,768 --> 00:38:32,197
إذاً أنت تصدقيني ؟

420
00:38:32,561 --> 00:38:34,897
لقد صدقت هذا منذ أن اشترى
السيد (لوغر) هذا الفندق

421
00:38:35,397 --> 00:38:37,857
كان هناك أحداث مرعبة وغريبة

422
00:38:38,567 --> 00:38:41,160
هل يعني هذا بأنكِ ستساعديني ؟

423
00:38:44,490 --> 00:38:46,575
أنت ترى كيف يصعد
الماء من تحت الأرض

424
00:38:47,701 --> 00:38:49,703
لقد جف هذا التيار منذ عدة سنوات

425
00:38:50,162 --> 00:38:53,224
حتى قام السيد (لوغر) بشراء
الفندق وأعاد فتح الحمامات

426
00:38:56,293 --> 00:38:58,136
هل أنت على ما يرام يا سيدي ؟

427
00:38:59,088 --> 00:39:00,543
كان قد جمع الكثير من المال

428
00:39:00,756 --> 00:39:03,472
حمّل الناس مبلغاً ليس
بالهين بسبب صنيعه

429
00:39:06,345 --> 00:39:07,852
ما هذا ؟

430
00:39:08,264 --> 00:39:10,141
! صندوق (ميداس) الذي تبحث عنه

431
00:39:11,976 --> 00:39:14,141
من أين يأتي المال ؟

432
00:39:18,148 --> 00:39:20,693
وضع السيد (لوغر) هذه الآلات
بالداخل عندما اشترى الفندق

433
00:39:20,776 --> 00:39:23,362
جودة عالية ، وتكلفة كبيرة

434
00:39:23,612 --> 00:39:25,948
إنها تشغّل الماء وكهرباء المصعد

435
00:39:29,535 --> 00:39:30,953
محرك كبير للغاية

436
00:39:31,912 --> 00:39:33,914
ماذا يزود ايضا من طاقة ؟
هل هناك طريق بالأسفل ؟

437
00:39:34,790 --> 00:39:37,751
. عبر ذلك المكان
إنه ممنوع منعاً باتاً

438
00:39:43,382 --> 00:39:45,186
هل ستأتين ؟

439
00:40:25,174 --> 00:40:26,425
ما هذا ؟

440
00:40:28,510 --> 00:40:30,930
أظن أنه حمام روماني قديم

441
00:40:35,392 --> 00:40:36,518
! أنظر هنا

442
00:40:37,603 --> 00:40:39,845
إنها أحد أنواع الكتابة المنقوشة

443
00:40:44,944 --> 00:40:46,404
"هذا يقول "أوري

444
00:40:46,820 --> 00:40:48,593
إنها تعني "ذهب" باللاتينية

445
00:40:49,490 --> 00:40:51,158
يمكنك أن تقرأ اللاتينية
إذاً يا (مارايا موندي) ؟

446
00:40:51,200 --> 00:40:52,868
يمكنني فعل أكثر بكثير
من مجرد حمل الحقائب

447
00:40:55,245 --> 00:40:56,737
ماذا يقول أيضاً ؟

448
00:40:58,374 --> 00:41:00,374
... هذا المكان"

449
00:41:01,210 --> 00:41:02,944
"مياه الآلهة ...

450
00:41:03,212 --> 00:41:06,632
"العين المقدّسة للذهب الشافي"

451
00:41:08,550 --> 00:41:11,964
اعتقد الكيميائيون عبر الزمن بأن
الذهب يمكنه شفاء جميع أنواع الأمراض

452
00:41:13,138 --> 00:41:16,225
ماذا لو أنّ التيّار الموجود تحت الأرض
كان يجري فوق الصندوق بمكان ما ؟

453
00:41:17,142 --> 00:41:19,895
... قلت أن الصندوق يحوّل -
إلى ذهب . أعلم هذا -

454
00:41:21,563 --> 00:41:23,983
ماذا لو أنهم مخطئين وأنّ الصندوق
لا يحوّل الأشياء إلى ذهب ؟

455
00:41:25,234 --> 00:41:27,718
إنه يفعل شيئاً أقوى بكثير

456
00:41:28,696 --> 00:41:30,734
إنه يشفى الناس -
إنه يشفى الناس -

457
00:41:34,576 --> 00:41:35,744
أسرعي

458
00:42:07,359 --> 00:42:08,991
! لقد حبستنا بالداخل

459
00:42:11,739 --> 00:42:13,574
كيف سنخرج من هنا ؟

460
00:42:16,618 --> 00:42:17,995
هل يمكنك سماع هذا ؟

461
00:42:25,961 --> 00:42:27,500
! إنه البحر

462
00:42:37,181 --> 00:42:38,938
هل أقررت به ؟

463
00:42:39,183 --> 00:42:42,792
أقررت ؟ ماذا بقي حتى أقر ؟

464
00:42:47,816 --> 00:42:50,073
! يبدو أنه كان مطعوناً

465
00:43:06,043 --> 00:43:08,480
أيها الأحمق ! ألا تظن بأنه كان
لدينا ما يكفي من الرعب ؟

466
00:43:15,761 --> 00:43:18,764
تشارلز بينوورث) ، مالك ومدير)"
"(فندق الأمير (بريجيت

467
00:43:19,473 --> 00:43:20,516
! عرفته

468
00:43:20,557 --> 00:43:21,892
عندما اشترى (لوغر) الفندق

469
00:43:21,975 --> 00:43:24,269
(قيل لنا بأن السيد (بينوورث
ذهب إلى أفريقيا كي يتقاعد

470
00:43:25,104 --> 00:43:27,330
لكنه رحل دون أن يودع أحداً

471
00:43:28,148 --> 00:43:31,110
البعض اعتقد بأنه فعل ذلك لأنه كان
.. حزيناً جداً ، لكن هذا يعني بأنه كان

472
00:43:31,193 --> 00:43:32,361
مقتولاً

473
00:43:36,740 --> 00:43:37,866
! هذا فظيع

474
00:43:39,201 --> 00:43:40,577
! لا أستطيع التنفس
يجب أن أخرج من هنا

475
00:43:40,994 --> 00:43:42,704
! (لا يا (ساشا

476
00:43:52,381 --> 00:43:54,591
هذا شيء رائع -
إذاً ، إنها غلطتي أليس كذلك ؟ -

477
00:43:54,675 --> 00:43:55,884
كنت أعلم بأنه ما كان
عليّ أن آتي معك

478
00:43:55,968 --> 00:43:56,969
! أنتِ من أصابه الفزع

479
00:43:57,052 --> 00:43:59,179
أنت من بحث عن أشياء لم
! يكن ينبغي عليك تبحق عنها

480
00:43:59,221 --> 00:44:01,515
! جلبت في طريقنا كل أنواع الهرج

481
00:44:01,723 --> 00:44:03,851
(ما نتحدث عنه جريمة يا (ساشا

482
00:44:04,268 --> 00:44:05,394
! أعلم هذا

483
00:44:05,686 --> 00:44:07,549
! ولا أريد أن أفعل شيئاً

484
00:44:07,729 --> 00:44:09,658
! لا شيء على الإطلاق

485
00:44:28,584 --> 00:44:30,912
ما معنى هذا يا ولد ؟

486
00:44:31,253 --> 00:44:33,297
... أنا ... أعتقد

487
00:44:34,006 --> 00:44:37,529
أعتقد بأن الخزان
! قد تعطّل يا ولد

488
00:44:43,432 --> 00:44:44,933
اعذروني

489
00:44:46,059 --> 00:44:50,063
لابد أنك سيدة هذا المكان

490
00:44:50,147 --> 00:44:55,459
(أنا (بسم الله العظيم -
! أنا أعرف من أنت -

491
00:44:55,569 --> 00:44:58,350
والذي رجل مثل (لوغر)
يرغب في أن يضيع الوقت

492
00:44:58,376 --> 00:45:00,990
في مثل هذه الأعمال
الصبيانية المخادعة

493
00:45:01,241 --> 00:45:02,811
بالمقارنة معي

494
00:45:03,327 --> 00:45:08,389
أنتِ لا تؤمنين بالسحر ؟ -
! أنا أصنع سحري الخاص -

495
00:45:08,457 --> 00:45:10,626
السيد (لوغر) ببساطة رجل مهووس

496
00:45:10,709 --> 00:45:17,537
من يعلم السر المصون
لرغبة الرجل الملحّة ؟

497
00:45:19,301 --> 00:45:21,144
من يهتم ؟

498
00:45:22,471 --> 00:45:24,431
اعتذار عن الفوضى

499
00:45:24,473 --> 00:45:30,996
أنا والصبي كنا نقوم بأداء
هروبي من حجرة الماء المميتة

500
00:45:31,396 --> 00:45:36,401
حسناً ، إذاً ، لنعد إلى صنع
المعجزات و القوى الخارقة

501
00:45:36,818 --> 00:45:40,192
! فليبدأ العرص

502
00:45:49,498 --> 00:45:50,787
! مالح

503
00:45:51,124 --> 00:45:53,710
سيداتي و ساداتي

504
00:45:54,169 --> 00:45:58,674
إنه من دواعي سرور فندق
الأمير (ريجينت) أن يقدم

505
00:45:58,799 --> 00:46:02,386
(بسم الله العظيم)

506
00:46:12,229 --> 00:46:13,563
أهلاً وسهلاً

507
00:46:13,855 --> 00:46:18,360
في هذه الليلة من السحر وخفة اليد

508
00:46:19,611 --> 00:46:23,573
البعض منكم سيكون مرتعباً

509
00:46:24,199 --> 00:46:27,035
والبعض مفتوناً

510
00:46:27,077 --> 00:46:31,456
! و البعض ببساطة مذهولاً

511
00:46:32,916 --> 00:46:35,043
والآن ، كما تشاهدون

512
00:46:35,544 --> 00:46:38,351
السلاسل صعبة بما يكفي للهرب

513
00:46:38,797 --> 00:46:42,968
والمياه تخنق النفس

514
00:46:43,385 --> 00:46:45,721
ومن هذه الحجرة

515
00:46:45,887 --> 00:46:48,348
ليس هناك مفر

516
00:46:49,349 --> 00:46:52,728
الآن ، أنا بحاجة إلى متطوع

517
00:46:52,811 --> 00:46:56,606
ليقوم بحساب وقتي في الحجرة

518
00:46:58,233 --> 00:47:00,736
أنت يا سيدي ، من فضلك

519
00:47:01,528 --> 00:47:03,822
امسك ساعة الجيب هذه

520
00:47:03,905 --> 00:47:09,536
أنا غير قادر على حبس
أنفاسي لأكثر من دقيقتين

521
00:47:10,245 --> 00:47:12,409
هل هذا مفهوم يا سيدي ؟

522
00:47:13,290 --> 00:47:14,813
أحسنت

523
00:47:40,192 --> 00:47:41,942
ثلاثون ثانية

524
00:47:50,535 --> 00:47:52,222
ستون

525
00:48:00,962 --> 00:48:02,130
تسعون

526
00:48:07,803 --> 00:48:10,806
! يا إلهي الرحيم ! يا رجل
! دعه يخرج وإلا فسيغرق بالتأكيد

527
00:48:10,889 --> 00:48:13,183
! يا صبي ، لا تقف هناك فقط
! دعه يخرج

528
00:48:14,559 --> 00:48:16,353
! كان هذا بشق الأنفس

529
00:48:18,980 --> 00:48:20,649
! قريب حقاً

530
00:48:43,171 --> 00:48:45,298
لقد قدمتَ عرضاً مثيراً
للإعجاب يا سيدي

531
00:48:45,340 --> 00:48:47,217
شكراً جزيلاً لك

532
00:48:48,635 --> 00:48:51,012
يا له من لغز يأسر
! الألباب ذلك اللي قدمته

533
00:48:52,264 --> 00:48:54,641
عقلي البسيط لا يمكنه أن يفهم

534
00:48:54,683 --> 00:48:57,352
! كيف تحمّلت سيوف الأقدار

535
00:48:57,436 --> 00:49:00,982
وأنا رجل ذكي جداً

536
00:49:11,032 --> 00:49:15,071
هل من خطب يا فتى ؟ -
سيدي ، أظهر بعض الاحترام -

537
00:49:15,203 --> 00:49:18,820
أنت تعلم جيداً أن الساحر
أقسم اليمين على السرية

538
00:49:19,207 --> 00:49:22,377
سوف أستخرجها منك بطريقة ما

539
00:49:23,253 --> 00:49:26,548
شراب ربما -
أنا منهك تماماً -

540
00:49:31,094 --> 00:49:33,164
طابت ليلتكم يا السادة

541
00:49:35,765 --> 00:49:37,600
طابت ليلتك يا سيدي

542
00:49:38,059 --> 00:49:41,897
سـأكون ممتناً جداً لو استطعت
العودة غداً لتستعد قبل العرض

543
00:49:42,272 --> 00:49:44,647
بالتأكيد -
ما الأمر يا (مارايا) ؟ -

544
00:49:45,192 --> 00:49:50,004
إني أرى "باحثاً" في تلك
العينين . هل أضعتَ شيئاً ؟

545
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
شخص يعز عليك ؟

546
00:49:55,744 --> 00:49:56,745
يمكنك قول هذا

547
00:49:56,828 --> 00:50:01,884
إذاً أنا أفترح عليك أن
لا تتوقف حتى تعثر عليه

548
00:50:18,350 --> 00:50:19,643
هل يمكنني التحدث معكِ ؟

549
00:50:19,726 --> 00:50:22,021
لديّ عمل أقوم به -
! أرجوكي -

550
00:50:22,437 --> 00:50:24,381
ليس لديّ أحدٌ آخر غيرك

551
00:50:29,069 --> 00:50:32,803
أمي أعطتني هذه قبل
أن يختفي والداي

552
00:50:33,573 --> 00:50:35,502
كان أخي يرتدي الشطر الآخر لها

553
00:50:35,825 --> 00:50:38,703
(بالأمس رأيت (لوغر
يرتديها حول عنقه

554
00:50:39,788 --> 00:50:42,186
! فيلكس) موجود هنا)
! أنا أعرف هذا

555
00:50:42,916 --> 00:50:44,256
! أرجوكي

556
00:50:45,043 --> 00:50:47,288
عليك أن تساعديني

557
00:50:50,590 --> 00:50:51,591
كيف ؟

558
00:50:53,301 --> 00:50:56,332
تم تركيب المصعد في نفس وقت
تركيب المحرّك البخاري

559
00:50:56,638 --> 00:50:59,391
لوغر) يدخل ولا يخرج أبداً)

560
00:50:59,808 --> 00:51:01,476
! إنه ببساطة يختفي فقط

561
00:51:02,143 --> 00:51:04,305
ابقي هنا -
إلى أين تذهب ؟ -

562
00:51:04,813 --> 00:51:06,664
! لديّ نظرية

563
00:51:37,846 --> 00:51:39,510
مرحباً يا فتاة

564
00:51:41,182 --> 00:51:43,549
جئتِ حتى تظهري
إعجابك بعضلاتي ؟

565
00:51:43,810 --> 00:51:45,364
ليس تماماً

566
00:51:45,770 --> 00:51:48,106
كنت أرغب في استعارة
الزي العمل الخاص بك

567
00:51:48,857 --> 00:51:50,763
زي عملي ؟

568
00:51:52,861 --> 00:51:55,447
! لا تنظر بذهول
! إنه ضخم

569
00:51:55,530 --> 00:51:56,531
ليس هذا ما قصدته

570
00:51:56,573 --> 00:51:59,853
الأمر فقط هو أني لم يسبق
لي أن أفقدت وعي أحد من قبل

571
00:52:05,467 --> 00:52:08,321
<font color="#ff8080">مشغّل خارج الخدمة</font>

572
00:52:08,376 --> 00:52:13,032
هل تملك فكرة ماذا تفعل ؟ -
لا ، فقط ما آراه -

573
00:52:26,936 --> 00:52:29,459
! ليس هناك كلمة سرية

574
00:52:34,235 --> 00:52:36,211
يجب أن يكون هناك واحدة

575
00:52:36,738 --> 00:52:39,203
ابحث عن بعض أدوات التحكم

576
00:52:46,081 --> 00:52:48,370
! لا أرى أيّ شيء

577
00:53:23,618 --> 00:53:25,829
أود أن أقول بأننا وجدنا
(مكتب السيد (لوغر

578
00:53:51,354 --> 00:53:53,049
! هذه مصرية

579
00:53:53,356 --> 00:53:55,025
! لقد رأيت هذه من قبل

580
00:54:06,870 --> 00:54:08,705
يشبه الذهب الخالص

581
00:54:11,291 --> 00:54:12,971
"(درع (شارلمان"

582
00:54:14,502 --> 00:54:15,670
! أنظر لهذا

583
00:54:16,212 --> 00:54:18,548
! يمكنني رؤية آثار أقدامك

584
00:54:26,681 --> 00:54:28,850
أظن بأني وجدت ما الذي
(قتل (تشارلز بينوورث

585
00:54:29,350 --> 00:54:34,063
"يقتل الجسد و العقل والروح"

586
00:54:36,065 --> 00:54:38,104
! ربما تريد أن تشاهد هذا

587
00:54:44,949 --> 00:54:47,452
حيثما يوجد الصندوق
يسيل تيار الشفاء

588
00:54:47,911 --> 00:54:50,663
و (لوغر) قد حفر في كل
أرجاء الفندق من اجله

589
00:54:54,125 --> 00:54:55,293
: إستمع لهذا

590
00:54:56,085 --> 00:54:58,129
"سيكون الإخلاص درعك"

591
00:54:58,213 --> 00:55:00,256
"كألف يتساقطون حولك أو يختفون"

592
00:55:00,340 --> 00:55:04,302
لكن لن يقترب منك الشيطان"
"طالما أن الذهب بجانبك

593
00:55:04,969 --> 00:55:07,687
هذه المقولة هي آخر شيء
! (قالته أمي لي و (فيلكس

594
00:55:09,307 --> 00:55:12,769
 أدركت الآن وأنا أنقّب"
"في أعماق أسرار الصندوق

595
00:55:13,394 --> 00:55:15,230
"أن نيته كانت مخطئة"

596
00:55:15,647 --> 00:55:19,107
<font color="#ffff00">هذه هي حقيقة قصة"
"(الملك (ميداس</font>

597
00:55:19,734 --> 00:55:21,820
<font color="#ffff00">"منذ زمن السومريين"</font>

598
00:55:21,903 --> 00:55:27,200
<font color="#ffff00">تحكي أسطورة الرجل أنّ قوّة
الآلهة قد سارت إلى جانبه</font>

599
00:55:27,242 --> 00:55:30,036
<font color="#ffff00">ليتمكن من شفاء المرضى والمحتضرين</font>

600
00:55:31,037 --> 00:55:35,124
<font color="#ffff00">عندما حاول البعض أن يسرق
قوته فإنه وجهها ضدهم</font>

601
00:55:35,208 --> 00:55:38,286
<font color="#ffff00">اكتشاف القوة جعلته قويّ جداً</font>

602
00:55:38,670 --> 00:55:41,645
<font color="#ffff00">بحيث أنه لن يجرؤ أحد على تحديه</font>

603
00:55:46,386 --> 00:55:49,430
<font color="#ffff00">ولذلك أصبحت هبته لعنة</font>

604
00:55:51,266 --> 00:55:53,852
<font color="#ffff00">و بسبب نشوته أصبح بقوته</font>

605
00:55:54,853 --> 00:55:57,438
<font color="#ffff00">أنه دمر كل الذين وقفوا في طريقه</font>

606
00:55:57,480 --> 00:55:59,607
<font color="#ffff00">جاعلاً من نفسه ملكاً</font>

607
00:56:00,441 --> 00:56:02,193
<font color="#ffff00">(كان اسمه (ميداس</font>

608
00:56:04,237 --> 00:56:07,657
<font color="#ffff00">باعتقادي أن هذا
الصندوق لا يشفي وحسب</font>

609
00:56:08,783 --> 00:56:11,661
<font color="#ffff00">بل يفعل أشياء أقوى بكثير</font>

610
00:56:12,912 --> 00:56:14,622
<font color="#ffff00">لقد أطفأ الحياة</font>

611
00:56:18,543 --> 00:56:20,795
لا عجب أن الجميع
! يبحث عن الصندوق

612
00:56:22,463 --> 00:56:24,007
الصندوق عبارة عن سلاح

613
00:56:29,971 --> 00:56:31,472
! أحدهم قادم
ماذا سنفعل ؟

614
00:56:33,725 --> 00:56:34,809
فلنختبئ

615
00:56:35,351 --> 00:56:36,436
من هنا

616
00:56:37,854 --> 00:56:39,022
التابوت ؟

617
00:56:39,689 --> 00:56:43,151
، الموت خارج التابوت
والحياة بداخله . الخيار لكِ

618
00:56:45,153 --> 00:56:46,404
! إنه ممر

619
00:56:47,155 --> 00:56:48,656
ماذا تنتظرين ؟

620
00:56:51,826 --> 00:56:54,193
العب مع القدر

621
00:57:04,005 --> 00:57:06,848
أنت تستعين بهذه الكمبيالة

622
00:57:07,383 --> 00:57:09,510
حتى تشري المعدات الجديدة

623
00:57:17,226 --> 00:57:19,436
! أحدهم كان هنا

624
00:57:26,861 --> 00:57:28,363
! اعثروا عليهم بسرعة

625
00:57:35,912 --> 00:57:37,246
جاءوا عبر هذا الطريق

626
00:57:42,210 --> 00:57:43,544
الآن أين ذهبوا ؟

627
00:57:56,015 --> 00:57:57,892
... أيها اليافع -
! أبله -

628
00:57:57,976 --> 00:58:00,103
أنا أعتذر بشدة يا سيدي -
! ابتعد -

629
00:58:26,045 --> 00:58:27,714
هل هناك إشارة على (غورمنبيرغ) ؟

630
00:58:28,172 --> 00:58:31,968
إنه هنا . سوف يظهر نفسه عندما
يعثر (لوغر) على الصندوق

631
00:58:32,135 --> 00:58:34,512
وبعدها يمكننا سرقتها مرة أخرى

632
00:58:34,887 --> 00:58:35,930
لأجلنا كلنا

633
00:58:36,431 --> 00:58:39,225
مما أعرفه عن (غورمنبيرغ) أنه
يعتقد أنه قريب من توفيرها

634
00:58:39,350 --> 00:58:40,810
و آل (موندي) ؟

635
00:58:42,645 --> 00:58:43,855
آل (موندي) لقوا حتفهم

636
00:58:45,148 --> 00:58:46,399
إذاً يجب أن نسرع

637
00:58:46,941 --> 00:58:48,151
أؤمر رجالنا

638
00:58:48,609 --> 00:58:50,111
أخبرهم أن يكونوا
مستعدين عندما أستدعيهم

639
00:58:53,740 --> 00:58:55,950
ماذا تفعل بتسللك ؟

640
00:58:56,784 --> 00:58:58,786
هناك شكاوى

641
00:58:58,870 --> 00:59:01,497
أنك تستغرق وقتاً طويلاً حتى
تأخذ حقائب الضيوف إلى غرفهم

642
00:59:01,581 --> 00:59:03,916
وها أنت ذا تختفي
لفترات طويلة من الوقت

643
00:59:04,000 --> 00:59:05,001
حقاً يا سيدتي ؟

644
00:59:05,084 --> 00:59:07,170
! "لا تقل لي "حقاً يا سيدتي
! أفرغ جيوبك

645
00:59:07,587 --> 00:59:08,963
... لكني لا -
! أفرغهم -

646
00:59:13,509 --> 00:59:14,761
! كنت أعرف ذلك

647
00:59:16,763 --> 00:59:19,348
سوف تعاني كثيراً لأجل هذا

648
00:59:19,807 --> 00:59:21,851
أنت لا تخيفيني -
حسناً ، عليّ أن أخيفك -

649
00:59:24,020 --> 00:59:25,480
أين أخي (فيلكس) ؟

650
00:59:28,649 --> 00:59:30,026
! (أنت (مارايا موندي

651
00:59:35,948 --> 00:59:38,117
نحن نبحث عنك طوال الوقت

652
00:59:38,534 --> 00:59:40,286
! وببساطة أنت تأتي إلينا

653
00:59:42,288 --> 00:59:43,831
! تجلب لنا ما نحتاج

654
00:59:45,249 --> 00:59:47,126
سيكون الزعيم في قمة السعادة

655
00:59:47,335 --> 00:59:51,839
وربما تتمكن أخيراً من الانضمام إلى
والديك العزيزين الذين غادرا الحياة

656
00:59:52,090 --> 00:59:54,902
يا للعار . لقد كانا شخصين محبوبين

657
00:59:58,054 --> 00:59:59,514
أين كنت يا (مارايا) ؟

658
00:59:59,806 --> 01:00:01,349
ألم يكن لدينا موعد ؟

659
01:00:01,808 --> 01:00:03,434
ماذا تريد مني ؟
من أنت ، حقاً ؟

660
01:00:04,560 --> 01:00:06,229
هل نسيت والديك ؟

661
01:00:20,409 --> 01:00:22,703
! (ويل) -
أعتذر على تأخري -

662
01:00:23,121 --> 01:00:25,456
بسم الله) الحقيقي)
.. كان من الصعب

663
01:00:28,209 --> 01:00:30,378
الامساك به ، اخفاؤه تماماً ، صحيح ؟

664
01:00:31,045 --> 01:00:33,005
لم لم تخبرني ؟ -
أعتذر يا تلميذي السابق -

665
01:00:33,214 --> 01:00:36,050
أضطر للبقاء متخفياً ، لا يمكنني
أن أعرّض المهمة للخطر هنا

666
01:00:36,134 --> 01:00:37,885
ساعدني . سوف نخفيها في الخزانة

667
01:00:43,724 --> 01:00:46,227
... لكنك كنت هنا -
كنت منتبهاً لك طوال الوقت -

668
01:00:48,813 --> 01:00:50,231
ماذا حدث لوالداي ؟

669
01:00:50,731 --> 01:00:52,652
... نحن نشك

670
01:00:54,645 --> 01:00:59,720
بأن محفظة والدك وجدت على ضفاف
نهر التايمز مع حقيبتة والدتك

671
01:01:01,576 --> 01:01:03,466
لم يتم العثور على جثتيهما

672
01:01:03,953 --> 01:01:04,996
لا

673
01:01:05,872 --> 01:01:07,623
، أنا لا أهتم بما تقول
هذا ليس صحيحاً

674
01:01:07,707 --> 01:01:10,585
، (عليك أن تبقى مركزاً يا (مارايا
. عليك أن تكون شجاعاً

675
01:01:10,960 --> 01:01:12,803
لقد اقترب (لوغر) من
العثور على الصندوق

676
01:01:13,171 --> 01:01:14,463
وماذا عن أخي ؟

677
01:01:14,547 --> 01:01:18,733
، أنت تعثر على الصندوق
! أنت تعثر على أخيك

678
01:01:19,844 --> 01:01:21,637
أنا أعلم ما هو ، إنه سلاح

679
01:01:21,721 --> 01:01:22,930
أرى بأنك أتممت واجبك

680
01:01:22,972 --> 01:01:24,807
طاقة كبيرة و سلاح فتاك

681
01:01:24,891 --> 01:01:26,809
أنت تعرف هذا طوال الوقت ؟ -
شكوك -

682
01:01:26,893 --> 01:01:29,361
ولماذا لم تخبرني ؟ -
لو كنتَ عرفت لكنت تعرضتَ للخطر -

683
01:01:29,437 --> 01:01:31,105
المهمة" ، نعم , سمعتك المرة الأولى"

684
01:01:31,189 --> 01:01:33,007
اعقدت بأنه يفترض
! بنا أن نكون شركاء

685
01:01:33,149 --> 01:01:34,883
إذاً لمَ لم تريني هذه ؟

686
01:01:35,026 --> 01:01:37,002
أعطيت هذه لوالدتك

687
01:01:37,862 --> 01:01:39,815
أين النصف الآخر ؟ -
(مع (فيلكس -

688
01:01:40,114 --> 01:01:41,824
(ليس بعد الآن . إنها حول رقبة (لوغر

689
01:01:41,908 --> 01:01:43,284
ما هي ؟

690
01:01:43,326 --> 01:01:46,966
إنها مفتاح . المشغل
الذي يدير السلاح

691
01:01:47,622 --> 01:01:51,239
لو عثر على الصندوق ، فالمفتاح
هو كل ما يقف في طريقه

692
01:01:51,876 --> 01:01:54,434
سأقوم هذه الليلة في
عرضي بسرقة النصف الآخر

693
01:01:56,005 --> 01:01:58,840
للأمان ، من الأفضل لنا أن
نستمر في الفصل بين التعويذة

694
01:01:59,008 --> 01:02:01,344
(سأتأكد من إشغال (لوغر
بينما تبحث أنت عن أخيك

695
01:02:01,427 --> 01:02:03,765
لكني بحثت عن
! فيلكس) في كل مكان)

696
01:02:03,930 --> 01:02:08,000
وهذا الفندق عبارة عن متاهة -
إذاً عليك أن تستخدم هذه -

697
01:02:14,065 --> 01:02:16,229
إنها ليست مجرد بطاقات عادية

698
01:02:17,235 --> 01:02:19,862
إنها تسيطر على روح العراف

699
01:02:21,656 --> 01:02:24,015
قبل أن تموت المرأة الغجرية

700
01:02:24,450 --> 01:02:26,926
أخذت كل الطاقة التي
تمكنت من جمعها

701
01:02:27,245 --> 01:02:29,956
وقامت بنقل جوهرها إلى البطاقات

702
01:02:31,457 --> 01:02:33,972
يمكننا أن نسألهم سؤال واحد فقط

703
01:02:35,294 --> 01:02:39,840
، بمجرد قيامنا بذلك
فلا مجال للتراجع

704
01:02:40,967 --> 01:02:43,646
أعتقد بأننا عبرنا ذلك
الجسر منذ فترة طويلة

705
01:02:48,224 --> 01:02:50,091
: أريني أيها المدّعي

706
01:02:51,394 --> 01:02:53,089
أين أخي ؟

707
01:02:53,729 --> 01:02:55,773
في عام 1789

708
01:02:56,107 --> 01:02:58,317
(الدكتور (يوسف غويلتين

709
01:02:58,359 --> 01:03:00,194
(استأجر (توبياس شميدت

710
01:03:00,278 --> 01:03:03,322
لصنع نوذج أولي للجهاز

711
01:03:03,948 --> 01:03:07,785
حتى يسرع باقتلاع رؤوس الخونة

712
01:03:08,035 --> 01:03:12,540
من جسد المنبوذين وعظام المجرمين

713
01:03:14,208 --> 01:03:17,420
يبقى إيجاد متطوع

714
01:03:17,753 --> 01:03:21,465
شجاعاً بما يكفي ليساعدني
: في عرضي المقبل ، ولعلي أضيف

715
01:03:21,716 --> 01:03:24,969
عرضي المدمّر فعلياً

716
01:03:26,470 --> 01:03:29,056
(ربما السيد (لوغر

717
01:03:30,683 --> 01:03:32,018
هلّا فعلت لي معروفاً ؟

718
01:03:32,059 --> 01:03:35,262
! أنا لست فناناً يا سيدي ، إنه ما أدفعك له

719
01:03:36,731 --> 01:03:41,082
ربما يقول الناس أنك خائف
! (من مفصلة (فرانسيس

720
01:03:43,738 --> 01:03:46,073
أنا لا أخشى شيئاً يا سيدي

721
01:03:48,242 --> 01:03:50,046
! لم يحدث شيء

722
01:03:50,870 --> 01:03:55,166
! هذا غباء -
ربما عليك أن تريهم أنّ سؤالك مهم حقاًّ -

723
01:03:56,250 --> 01:03:58,419
أعتقد بأن البطاقات تتغذى العاطفة

724
01:03:58,586 --> 01:03:59,628
يجب أن تشعر بها

725
01:03:59,712 --> 01:04:02,477
أن تعرف بأن سؤالك
يعني لك شيئاً حقاً

726
01:04:04,842 --> 01:04:06,959
لماذا ضاع أخوك ؟

727
01:04:12,558 --> 01:04:14,136
لقد تركته

728
01:04:17,772 --> 01:04:20,248
كان يفترض بي أن أحميه

729
01:04:26,697 --> 01:04:28,829
كل ذلك خطئي

730
01:04:33,329 --> 01:04:35,141
لقد وعدت والداي

731
01:04:35,915 --> 01:04:38,344
بأنني سأعتني به

732
01:05:01,440 --> 01:05:03,760
! إنه مدهش

733
01:05:05,528 --> 01:05:07,301
! الصور تتحرك

734
01:05:08,364 --> 01:05:10,783
! انظر ! الوحش

735
01:05:13,786 --> 01:05:15,637
! (إنه (فيلكس

736
01:05:17,498 --> 01:05:20,919
! (مارايا) -
أين هو ؟ -

737
01:05:22,044 --> 01:05:24,028
أخبرني ! أين أخي ؟

738
01:05:30,010 --> 01:05:32,012
! لا ! لا ، ارجع

739
01:05:32,972 --> 01:05:35,190
! ارجع أرجوك

740
01:05:37,518 --> 01:05:40,666
أخبرني أيها المدعي ، أين أخي ؟

741
01:05:51,824 --> 01:05:53,644
قل لي أين هو ؟

742
01:05:54,702 --> 01:05:56,495
! (لا يا (مارايا

743
01:06:00,291 --> 01:06:01,939
! دجّال

744
01:06:11,218 --> 01:06:14,430
! لا تفعل ! لا ! أرجوك
! أنت تخنقه ، توقف

745
01:06:15,931 --> 01:06:19,837
! (مرحباً يا (أوتو -
! ( انظروا من هذا ! (ويل شاريتي -

746
01:06:20,478 --> 01:06:22,730
! يا لطيف

747
01:06:23,272 --> 01:06:25,900
! دعه وشأنه ! توقف
! دعه يتنفس

748
01:06:30,321 --> 01:06:31,405
! لا

749
01:06:41,081 --> 01:06:42,776
ماذا فعلتي ؟

750
01:06:44,543 --> 01:06:46,769
البطاقات تريد ردود فعل عاطفية

751
01:06:51,467 --> 01:06:53,344
لم يسبق أن شكرتك

752
01:06:54,011 --> 01:06:56,096
على مساعدتك لي في إيجاد أخي

753
01:07:07,608 --> 01:07:11,240
تأكد من أنه مات -
حسناً يا سيدي -

754
01:07:13,989 --> 01:07:15,115
انتظري

755
01:07:17,701 --> 01:07:20,521
هل قلت شيئاً خاطئاً ؟ -
كلا -

756
01:07:22,206 --> 01:07:25,682
! (ساشا)
! أنا آسف

757
01:07:26,210 --> 01:07:27,461
... هذا ليس أنّي

758
01:07:30,214 --> 01:07:33,008
أعلم بأني أرهقتك بمشاكلي

759
01:07:34,134 --> 01:07:35,636
أعلم بأن لديكِ مشاغلك الخاصة

760
01:07:35,678 --> 01:07:37,972
أنا لا أريد شفقتك إذا كان
هذا ما تحاول أن تقوله

761
01:07:38,264 --> 01:07:39,974
! (ساشا)
! أرجوكي

762
01:07:40,933 --> 01:07:42,542
دعيني أساعدك مع أبيك

763
01:07:43,018 --> 01:07:46,275
أنت تعتقد بأنك تعرف كل شيء يا (مارايا
موندي) ؟ حسناً ، أنت لا تعرف شيئاً

764
01:07:47,398 --> 01:07:49,796
إنه يشرب الخمر حتى ينسى
آلامه على موت والدتي

765
01:07:50,109 --> 01:07:52,812
النظر إليّ فقط يذكره بخسارته

766
01:07:55,573 --> 01:07:57,276
أنا آسف

767
01:08:00,411 --> 01:08:02,395
يجب أن نعثر على أخيك

768
01:08:30,190 --> 01:08:32,369
(هذا المكان يخيفني يا (مارايا

769
01:08:50,711 --> 01:08:53,088
مرحباً ؟
هل من أحد هنا ؟

770
01:08:55,049 --> 01:08:57,343
، لا يوجد أحد هنا
. دعنا نرجع فقط

771
01:09:03,641 --> 01:09:05,086
فيلكس) ؟)

772
01:09:09,938 --> 01:09:11,344
فيلكس) ؟)

773
01:09:12,149 --> 01:09:13,609
! (فيلكس)

774
01:09:14,401 --> 01:09:16,057
! سوف يسموعننا

775
01:09:18,322 --> 01:09:19,657
إنه أنت

776
01:09:20,824 --> 01:09:22,326
إنه أنت حقاً

777
01:09:30,209 --> 01:09:33,615
! إنه أنت ، إنه أنت حقاً -
لقد جئت -

778
01:09:38,258 --> 01:09:39,593
ما الذي حدث يا (فيلكس) ؟

779
01:09:39,927 --> 01:09:42,888
نحن عبيد . إنه ينقبون عن شيئٍ ما

780
01:09:43,097 --> 01:09:47,370
إنهم يحفرون هذه الحفر ، ونحن علينا
أن نزحف بداخلها للبحث عن الصندوق

781
01:09:47,935 --> 01:09:52,380
لا تقلق . سوف نحرركم ، كلكم

782
01:09:58,112 --> 01:10:02,635
كنت أعرف بأنك ستجدني -
كنت أبحث في كل مكان -

783
01:10:05,911 --> 01:10:07,871
! هيا
! هيا

784
01:10:09,832 --> 01:10:11,125
إنها صلب جداً

785
01:10:11,542 --> 01:10:12,835
! هيا

786
01:10:12,918 --> 01:10:14,336
!  إنه لن ينكسر -
! انكسر -

787
01:10:14,753 --> 01:10:16,628
وأمي وأبي ؟

788
01:10:20,718 --> 01:10:23,011
! يا ويلي
! لقد فات الآوان

789
01:10:27,933 --> 01:10:29,476
! لا ! ساعدني

790
01:10:29,560 --> 01:10:31,103
! أنقذني ! لا

791
01:10:31,145 --> 01:10:32,146
أنا آسف

792
01:10:36,608 --> 01:10:37,985
! (أرجوك (مارايا

793
01:10:38,068 --> 01:10:39,945
أنا أعدكما بأني سوف
أجدكما ، أتسمعاني ؟

794
01:10:43,782 --> 01:10:45,325
! أنقذني أرجوك ! لا

795
01:10:54,376 --> 01:10:55,377
! لا

796
01:10:56,003 --> 01:10:57,212
! (مارايا)

797
01:10:57,671 --> 01:10:59,173
! (مارايا)

798
01:11:17,524 --> 01:11:18,859
! اختبئ

799
01:11:38,170 --> 01:11:41,715
. إنه ليس الوحش
. إنها آلة الحفر

800
01:11:45,928 --> 01:11:47,471
لن أترك (فيلكس) لوحده

801
01:11:48,180 --> 01:11:50,891
، إنه بمكان ما تحت الأرض
. والمدخل موجود في الفندق

802
01:11:51,391 --> 01:11:54,812
اذهبي إلى القرية ، أحضري
الشرطة وأي أحد يمكنك أن تجديه

803
01:11:55,229 --> 01:11:57,383
حظاً موفقاً -
لك أيضاً -

804
01:12:10,744 --> 01:12:12,579
(أبي ، إنه الأمير (ريجنت

805
01:12:12,996 --> 01:12:14,746
... لقد وجدنا

806
01:12:18,794 --> 01:12:21,520
ما الذي فعلتيه يا فتاة ؟ -
إنها لصة -

807
01:12:22,422 --> 01:12:24,070
ألست كذلك يا فتاة ؟

808
01:12:24,550 --> 01:12:27,344
هيا يا فتاة ، أنتِ
الآن في مشكلة كبيرة

809
01:13:01,211 --> 01:13:02,945
مياه الآلهة

810
01:13:04,673 --> 01:13:06,688
إنه رمز للمياه

811
01:13:32,534 --> 01:13:35,871
! الآن ، جميعكم ، عودوا للحفر

812
01:13:37,956 --> 01:13:41,501
، اعثروا لي على ذلك الصندوق
. فربما تعثرون على حريتكم

813
01:14:10,489 --> 01:14:12,395
! واصل الحفر أيها الدودة الحقيرة

814
01:14:13,158 --> 01:14:16,787
، إذا توقفت عن المنازعة
فسوف تجعل الأمور سهلة جداً

815
01:14:18,872 --> 01:14:20,248
! ويل) ، أخيراً)

816
01:14:20,415 --> 01:14:23,335
أحذيتهم تتطايق مع أولئك
الذين نهبوا مكتبك يا سيدي

817
01:14:24,252 --> 01:14:27,339
والفتاة كانت تحمل هذه

818
01:14:39,351 --> 01:14:40,983
! توقف

819
01:14:42,020 --> 01:14:44,022
أين (مارايا موندي) ؟

820
01:14:48,402 --> 01:14:50,153
أنا لا أعلم عما تتحدث ؟

821
01:14:55,826 --> 01:14:59,246
الكثير من الولاء
أيها الأخرق الحقير

822
01:15:10,716 --> 01:15:12,259
! لا

823
01:15:20,642 --> 01:15:21,643
! هيا

824
01:15:23,895 --> 01:15:25,188
! (تعويذتك يا (مارايا

825
01:15:27,899 --> 01:15:28,942
! هيا بنا

826
01:15:36,825 --> 01:15:38,118
! إنها يضيء

827
01:15:38,702 --> 01:15:39,703
ماذا يعني هذا ؟

828
01:15:39,786 --> 01:15:42,956
إنه يعني بأني كنت
أحفر في المكان الخاطئ

829
01:15:45,459 --> 01:15:48,295
ظهر ذلك عندما اقتربت
نصفي التعويذة من بعضهما

830
01:15:48,795 --> 01:15:52,049
من موقع الصندوق في نفس الوقت

831
01:15:53,091 --> 01:15:54,786
إنهما تتوهجان

832
01:15:55,093 --> 01:15:57,811
بالتالي فإن هذا قد
لم شملهما بداهة

833
01:15:59,681 --> 01:16:02,282
أم يجب أن أقول مقدمة رسمية ؟

834
01:16:02,976 --> 01:16:07,647
أخيراً عرفت هوية الشخص
الشجاع ، ولكنه مزعجٌ للغاية

835
01:16:08,648 --> 01:16:10,468
(مارايا موندي)

836
01:16:11,151 --> 01:16:14,362
أنا أطري عليك ، كونك
! تحت أنفي طوال الوقت

837
01:16:36,676 --> 01:16:37,803
... لذلك

838
01:16:39,179 --> 01:16:41,264
دعونا نجد الصندوق

839
01:17:02,661 --> 01:17:05,372
أيها السادة ، لدينا عمل نقوم به

840
01:17:17,509 --> 01:17:18,885
وأخيراً

841
01:17:20,303 --> 01:17:22,430
كل تلك السنوات ، كنت أنتظر

842
01:17:27,435 --> 01:17:30,397
اذهب واجلب الصندوق ، كلاكما

843
01:17:32,232 --> 01:17:35,902
لا تقلق ، سوف نعتني
جيداً بصديقتك الصغيرة

844
01:18:57,150 --> 01:18:58,318
! إنه صغير جداً

845
01:19:00,028 --> 01:19:01,785
لا يمكن أن نعطيه له

846
01:19:02,781 --> 01:19:04,676
ماذا يمكن أن نفعل غير ذلك ؟

847
01:19:05,450 --> 01:19:06,895
(لديهم (ساشا

848
01:19:07,327 --> 01:19:09,663
! أسرعا ، ليس لديّ اليوم بطوله

849
01:19:33,019 --> 01:19:35,315
! دعنا نخرج من هنا ، بسرعة

850
01:19:37,023 --> 01:19:40,718
، (الآن يا سد (كليفي
لو تفضلت ، التعويذة

851
01:19:43,530 --> 01:19:46,022
! (فيلكس) -
! (مارايا) -

852
01:19:46,700 --> 01:19:48,215
! (فيلكس)

853
01:19:52,205 --> 01:19:54,806
مارايا) ، ناولني الصندوق وسوف أساعدك)

854
01:19:56,376 --> 01:19:58,899
! (مارايا)
! (مارايا)

855
01:19:59,296 --> 01:20:01,298
! اخرج ببسرعة يا رجل
ليس هناك الكثير من الوقت

856
01:20:01,381 --> 01:20:02,757
! (مارايا)

857
01:20:05,802 --> 01:20:07,721
الآن ، ناولني التعويذة
كي أفتح الباب

858
01:20:11,975 --> 01:20:14,894
، شكراً أيها التلميذ السابق
، أنا ممتن لك كثيراً

859
01:20:17,397 --> 01:20:20,373
! لا ضغينة -
! لا ، انتظر -

860
01:20:20,567 --> 01:20:21,735
! (مارايا)

861
01:20:21,818 --> 01:20:24,654
! (ساشا) ، التعويذة
! أنا أريد التعويذة

862
01:20:26,990 --> 01:20:29,576
اقتليهم ، اقتليهم كلهم

863
01:20:32,454 --> 01:20:34,581
! ساعدوني ، أخرجوني ، أنقذوني -
! (فيلكس) -

864
01:20:34,622 --> 01:20:37,262
! (أنقذني يا (مارايا -
! (تشبث يا (فيلكس -

865
01:20:37,375 --> 01:20:38,376
! أنقذني

866
01:20:40,920 --> 01:20:42,964
! عد
! عد

867
01:20:46,968 --> 01:20:48,428
! (مرحباً يا (أوتو

868
01:20:49,471 --> 01:20:50,889
! أنت مرة أخرى

869
01:20:51,639 --> 01:20:53,308
عدت بناءً على رغبة الجماهير

870
01:20:55,602 --> 01:20:56,895
لمَ لا تمت وحسب ؟

871
01:20:58,605 --> 01:21:01,316
توقفوا ، لا أحد يتحرك
! ألقوا بأسلحتكم

872
01:21:01,399 --> 01:21:03,610
تحت سلطة وكالة الآثار

873
01:21:04,611 --> 01:21:06,329
نحن هنا حتى نسترد الصندوق

874
01:21:06,404 --> 01:21:08,900
! أحضرت بعض أصدقاءك
يا له من شيء لطيف

875
01:21:11,951 --> 01:21:13,119
! (بلاك)

876
01:21:13,161 --> 01:21:14,496
! (شاريتي)

877
01:21:14,579 --> 01:21:16,039
(سلّمها يا (لوغر

878
01:21:16,748 --> 01:21:18,917
سيكون المظهر سيئاً كي
! تطلق النار على فتاة صغيرة

879
01:21:19,167 --> 01:21:21,378
سيء كالاختباء خلفها
تقريباً ، أليس كذلك ؟

880
01:21:21,461 --> 01:21:24,953
، (حتى أكون صريحاً يا (شاريتي
 لقد تعبت قليلاً من كل هذا

881
01:21:31,930 --> 01:21:33,320
! (استسلم يا (لوغر

882
01:21:33,848 --> 01:21:35,633
أنت مطوّق

883
01:21:37,310 --> 01:21:40,021
إنها تمتلئ بالمياه ، أخرجني

884
01:21:40,605 --> 01:21:44,370
سوف أعود -
! لا ، ماذا ؟ لا تتركني -

885
01:21:44,651 --> 01:21:45,860
! (مارايا)

886
01:21:50,990 --> 01:21:53,544
! أحتاج تلك التعويذتان -
سوف يقتلك -

887
01:21:54,869 --> 01:21:57,591
لن يستطيع الشيطان من الاقتراب"
"منك طالما أن الذهب بجانبك

888
01:21:59,874 --> 01:22:02,585
، أعتقد بأني أعرف كيف أوقفهم
بالطريقة التي أوقف بها السلاح

889
01:22:03,294 --> 01:22:05,171
ليس الذهب هو ما يصنعه الصندوق

890
01:22:05,505 --> 01:22:08,007
الذهب هو الدرع الوحيد
ضد قوى الصندوق

891
01:22:09,259 --> 01:22:10,343
أنقذي الأطفال

892
01:22:32,657 --> 01:22:35,039
(ليس هناك مكان تذهب إليه يا (لوغر

893
01:22:35,493 --> 01:22:38,805
حقاً ؟ -
الأمر انتهى -

894
01:22:55,930 --> 01:22:58,224
(الفرصة الأخيرة يا (أوتو

895
01:23:32,592 --> 01:23:33,885
! سيدي
! سيدي

896
01:23:35,386 --> 01:23:36,763
(يجب أن أعثر على (ساشا

897
01:23:45,146 --> 01:23:46,439
هيا بنا

898
01:23:57,575 --> 01:23:58,660
أين تظنين بأنكِ ذاهبة ؟

899
01:23:59,994 --> 01:24:03,939
ابتعدي عن الطريق يا آنسة -
اسكتي يا فتاة ، لا حاجة للانفعال -

900
01:24:05,250 --> 01:24:06,376
! دعيها تذهب

901
01:24:07,460 --> 01:24:09,578
! دعيها تذهب -
أبي ؟ -

902
01:24:10,922 --> 01:24:12,006
(أنا آسف يا (ساشا

903
01:24:13,800 --> 01:24:17,534
أنا آسف للغاية -
... حان وقت النوم -

904
01:24:18,513 --> 01:24:20,306
! لا

905
01:25:01,014 --> 01:25:02,348
! هيا ، أرجوك

906
01:25:41,262 --> 01:25:43,527
لن يمسني الأذى طالما
أن الذهب إلى جانبي

907
01:25:44,932 --> 01:25:47,060
لن يمسني الأذى طالما
أن الذهب إلى جانبي

908
01:26:11,417 --> 01:26:13,432
كيف الحال أيها الصبي ؟

909
01:26:18,007 --> 01:26:19,509
كان الأمر ممتعاً

910
01:26:20,259 --> 01:26:22,235
لكن المتعة وصلت إلى النهاية

911
01:26:23,179 --> 01:26:25,366
من العار أن لا ترى
والديك مرة أخرى

912
01:26:26,224 --> 01:26:27,591
هم على قيد الحياة ؟

913
01:26:27,767 --> 01:26:30,126
! بالطبع هم كذلك -
أطلق سراحهما -

914
01:26:44,283 --> 01:26:45,410
! (ويل)

915
01:26:53,292 --> 01:26:55,166
ألم أقتلك سابقاً بالفعل ؟

916
01:26:56,212 --> 01:26:59,227
! (أنت مبارك بطموح رائع يا (أوتو

917
01:27:03,720 --> 01:27:04,721
! (ويل)

918
01:27:54,604 --> 01:27:57,728
في الحقيقة أنا آسف أن تنتهي
بهذه الطريقة يا صديقي القديم

919
01:27:58,900 --> 01:28:00,751
، في الحياة أخرى

920
01:28:01,152 --> 01:28:03,759
يمكننا أن نكون أصدقاء

921
01:28:23,382 --> 01:28:25,069
هل أنت بخير يا صديقي القديم ؟

922
01:28:26,010 --> 01:28:29,056
! رائع يا سيدي
! ولا تنتظرني ، اذهب

923
01:28:33,017 --> 01:28:34,101
! (فيلكس)

924
01:28:47,240 --> 01:28:48,407
! (فيلكس)

925
01:28:49,200 --> 01:28:51,869
! (فيلكس) ! (فيلكس) ! (فيلكس)

926
01:28:52,829 --> 01:28:54,372
! (فيلكس) ! (فيلكس)

927
01:28:54,747 --> 01:28:56,165
هيا يا (فيلكس) ، تنفس

928
01:28:56,707 --> 01:28:59,085
هيا يا (فيلكس)
هيا يا (فيلكس)

929
01:28:59,168 --> 01:29:00,419
هيا يا (فيلكس) ، تنفس

930
01:29:00,795 --> 01:29:03,047
! فيلكس) ، هيا يا (فيلكس) ، تنفس)

931
01:29:04,090 --> 01:29:05,925
! (فيلكس)

932
01:29:06,843 --> 01:29:09,637
! فيلكس) ، هيا يا (فيلكس) ، تنفس)
! أنت كل ما تبقى لديّ

933
01:29:18,187 --> 01:29:20,030
! أنت على قيد الحياة

934
01:29:21,274 --> 01:29:23,141
ما الذي أخرك طويلاً ؟

935
01:29:23,818 --> 01:29:25,688
من أين يجب أن أبدأ ؟

936
01:29:27,363 --> 01:29:29,058
كنت أعلم بأنك ستأتي

937
01:29:31,450 --> 01:29:34,129
هذا ما يفعله الأحوة
الكبار ، صحيح ؟

938
01:29:39,876 --> 01:29:43,961
أنت في طريقك لأن تقضي بقية حياتك
(وراء القضبان يا سيد (غريم

939
01:30:14,744 --> 01:30:18,164
ليس هناك شيء أغلى
من حياة الإنسان

940
01:30:19,165 --> 01:30:22,919
وصنيعكم قد حمى ذلك بطرق
أكثر مما يمكنكم إدراكه

941
01:30:24,503 --> 01:30:27,112
لقد جعلتم آباءكم فخورين جداً

942
01:30:30,343 --> 01:30:33,780
لأجل هذا وللخدمة التي
قدمتموها لصاحبة الجلالة

943
01:30:36,599 --> 01:30:39,153
وكالة الآثار ممتنة جداً

944
01:30:45,191 --> 01:30:47,620
هل هذا يجعلنا عملاء سريين ؟

945
01:30:48,778 --> 01:30:50,957
... حسناً ، إذا واصلت دراستك ، و

946
01:30:51,197 --> 01:30:53,366
الوكالة ربما تستدعي
خدماتك مرة أخرى

947
01:30:53,532 --> 01:30:55,250
شكراً لك سيدي

948
01:31:03,709 --> 01:31:06,754
أنا آسف على إقحامي
لكِ في كل هذا

949
01:31:09,131 --> 01:31:11,138
أنا آسف على والدك

950
01:31:11,926 --> 01:31:13,849
جميع الندوب تشفى بمرور الوقت

951
01:31:15,853 --> 01:31:17,313
أين ستذهبين ؟

952
01:31:17,556 --> 01:31:18,915
تعودين إلى الجزيرة ؟

953
01:31:19,100 --> 01:31:20,490
أفترض ذلك

954
01:31:20,643 --> 01:31:22,146
أين غير ذلك ؟

955
01:31:23,562 --> 01:31:25,898
... هل تعتقدين ، ربما

956
01:31:26,983 --> 01:31:29,170
تودين أن تأتي وتبقي معنا ؟

957
01:31:29,610 --> 01:31:31,201
معك ؟

958
01:31:54,593 --> 01:31:56,483
لحظة من فضلك

959
01:32:01,767 --> 01:32:03,686
جئت حتى أودعك

960
01:32:04,437 --> 01:32:06,249
إلى أين تذهب ؟

961
01:32:07,273 --> 01:32:10,624
(لقد كان (غورمينبيرغ
خلف كل هذا الذي تعرفه

962
01:32:11,944 --> 01:32:14,321
أنا أظن أنه يعرف مكان والديك

963
01:32:14,864 --> 01:32:16,699
هل أستطيع المجيء ؟

964
01:32:18,325 --> 01:32:19,879
ليس اليوم

965
01:32:21,328 --> 01:32:23,028
لكني سأعود

966
01:32:28,377 --> 01:32:29,759
! أيها القائد

967
01:32:31,797 --> 01:32:32,840
شكراً لك

968
01:32:36,552 --> 01:32:38,387
(لقد فعلت حسناً يا (مارايا

969
01:32:39,013 --> 01:32:40,739
حسناً للغاية

970
01:32:54,573 --> 01:33:01,758
<font color="#ff0080">: المترجم
لم ينتهي الفلم بعد </font>

971
01:33:11,922 --> 01:33:15,862
"مارايا موندي و صندوق ميداس"

972
01:33:25,518 --> 01:33:27,228
خدمة التوصيل يا سيدي

973
01:33:27,770 --> 01:33:29,324
وقّع من فضلك

974
01:33:33,818 --> 01:33:35,896
(شكراً لك يا سيد (غورمينبيرغ

975
01:33:44,537 --> 01:33:47,998
. اصمتي الآن يا عزيزتي
. ليس هناك شيء لتقلقي منه

976
01:33:48,249 --> 01:33:51,377
، لو لم تعطي التعويذة للأولاد
. ما كان هذا ليحدث

977
01:33:53,170 --> 01:33:55,714
. أنا أعلم كيف تبدين
. سوف تبتهجي بنفسك للغاية

978
01:33:55,798 --> 01:33:58,415
لذلك أعتقد أنه من
الأفضل أن تبقي حيث أنتي

979
01:33:59,260 --> 01:34:01,478
توقفي عن التحديق 
! بي بهذه الطريقة

980
01:34:02,847 --> 01:34:04,890
! إذاً ، أنا رجلٌ شرير

981
01:34:06,559 --> 01:34:09,230
لكن لديّ الكثير من الخطط

982
01:34:11,772 --> 01:34:14,482
الكثير من الأشياء 
التي عليّ فعلها

983
01:34:16,053 --> 01:34:40,064
{\an5}<font color="#ff0080"><b>مع تحياتي
==||ابن عسكر||==</b></font>

