1
00:00:02,000 --> 00:00:20,798
<font color="Red">
، برجــاء تقــدير مجهــود المترجــم
وعدم حذف أسمه من الترجمة بأي حال من الأحوال
</font>

2
00:00:41,000 --> 00:00:48,168
<font color="Yellow">"الطيبــون و التيّجان"
</font>
إنتاج 1949 م

3
00:01:49,019 --> 00:02:13,385
ترجمــة
<font color="Yellow">محـمد عـامـر

1
00:02:17,053 --> 00:02:20,261
(ـ مساءُ الخيّر ، سيد (إيليوت
ـ مساءُ الخيّر

2
00:02:25,471 --> 00:02:28,596
ـ وقع في الدفتر فحسب
ـ حسناً

3
00:02:28,722 --> 00:02:31,430
ـ أكنت مشغولاً للغاية ، سيد (إيليوت) ؟
ـ قضايا بسيطة

4
00:02:31,555 --> 00:02:34,097
.. ذهبتُ إلى "مانشيستر" يوم الإثنين
حالة تسمم

5
00:02:34,223 --> 00:02:37,723
. و حالة خنق في "هولواي" هذا الصباح
كلاهما جرائم عادية للغاية

6
00:02:37,848 --> 00:02:40,015
هذه المره لدينا لك غداً شيئً خاصاً

7
00:02:40,140 --> 00:02:42,057
نعم ، خاصاً للغاية

8
00:02:42,141 --> 00:02:44,308
... برغم كل خبراتي

9
00:02:44,391 --> 00:02:46,516
اتطلع بشدة إليه

10
00:02:46,642 --> 00:02:48,642
ـ حسناً ، عليّ أن أذهب
(ـ طابت ليلتك ، سيد (إيليوت

11
00:02:48,726 --> 00:02:50,726
ـ طابت ليلتك
ـ أترغب بكوب الشاي المعتاد في السابعة ؟

12
00:02:50,809 --> 00:02:52,726
نعم ، من فضلك

13
00:02:52,810 --> 00:02:56,519
حتى أستاذي الراحل العظيم
... سيد (بيري) بذاته

14
00:02:56,644 --> 00:02:58,936
لم يحظى أبداً بشرف شنق أحد النبلاء

15
00:02:59,061 --> 00:03:00,686
نعم

16
00:03:00,770 --> 00:03:03,728
يالها من خاتمة للخدمة العامة

17
00:03:03,854 --> 00:03:06,687
ـ "خاتمة" ؟
ـ نعم ، أنويّ التقاعد

18
00:03:06,771 --> 00:03:09,271
... بعد اسستخدام حبل حريري

19
00:03:09,396 --> 00:03:12,521
لن اكون مُقتنعاً أبداً بالحبل التيلي

20
00:03:12,647 --> 00:03:15,105
ـ حسناً ، ها قد وصلنا
ـ شكراً لك

21
00:03:31,693 --> 00:03:33,651
كيف سيتقبل الأمر ؟

22
00:03:33,735 --> 00:03:36,235
أعتقد أنه أهدأ من عرفت

23
00:03:36,318 --> 00:03:39,151
انضباط النبلاء ، بلا شك

24
00:03:39,236 --> 00:03:43,695
السجين صعب المراس يمكن أن يجعل
الأمر أكثر إيلاماً

25
00:03:43,820 --> 00:03:46,570
بعضهم يميل ليصبح هيستيري للغاية

26
00:03:46,696 --> 00:03:48,571
متهور للغاية

27
00:03:48,696 --> 00:03:52,613
حسناً ، كولونيل
... نظراً لأهمية الحدث

28
00:03:52,738 --> 00:03:54,821
يتعين عليّ التقاعد مبكراً

29
00:03:54,906 --> 00:03:59,406
آخر عملية شنق لنبيل في هذه البلدة
كانت سيئة للغاية

30
00:03:59,531 --> 00:04:02,073
كانت تلك في أيام المقصلة الخواليّ ، بالطبع

31
00:04:02,199 --> 00:04:04,241
نعم

32
00:04:04,366 --> 00:04:06,991
كدتُ أنسى تقريباً

33
00:04:07,075 --> 00:04:10,075
... أغفر ليّ جهليّ

34
00:04:10,159 --> 00:04:13,117
... لكن حينما تقابلنا في الصباح

35
00:04:13,243 --> 00:04:15,701
ماذا كانت الصيغة الصحيحة لـ "اللقب" ؟

36
00:04:15,785 --> 00:04:18,243
ـ سيادتك ؟
ـ سموك

37
00:04:18,327 --> 00:04:21,619
سموك ؟

38
00:04:21,744 --> 00:04:23,619
شكراً لك

39
00:04:24,995 --> 00:04:27,703
صباح الخير ، سموك

40
00:04:27,787 --> 00:04:29,787
صباح الخير ، سموك

41
00:04:42,624 --> 00:04:45,541
ـ حسناً ، اجلس
ـ مساءُ الخير ، كولونيل . كوب من النبيذ ؟

42
00:04:45,624 --> 00:04:48,207
. مساءُ الخير ، سموك
شكراً لك ، لا

43
00:04:48,333 --> 00:04:52,375
جئتُ للإستفسار عما إذا كانت لديك
رغبات خاصة للإفطار

44
00:04:52,501 --> 00:04:55,543
، مجرد قهوة و شرائح الخبر المحمص
شكراً لك

45
00:04:55,626 --> 00:04:57,543
و ربما بعض حبات العنب

46
00:04:57,627 --> 00:04:59,544
... أكره تخييب آمال قراء الجرائد

47
00:04:59,627 --> 00:05:02,585
لكن الوقت كافي لتناول إفطاراً اعتيادياً

48
00:05:02,669 --> 00:05:04,669
الموعد في الثامنة ، أليس كذلك ؟

49
00:05:04,753 --> 00:05:06,753
نعم ، في الثامنة

50
00:05:06,837 --> 00:05:10,546
.. إذا جاز ليّ التجرؤ على أن أقول
أنا مندهش من هدوءك

51
00:05:12,338 --> 00:05:14,921
... دكتور (جونسون) كان دائماً مُحقاً

52
00:05:15,047 --> 00:05:17,005
... حينما قال

53
00:05:17,089 --> 00:05:19,589
حينما يعرف رجل أنه سيشنق "
... في غضون ساعات قليلة

54
00:05:19,673 --> 00:05:22,173
" يجعله ذلك في حالة ذهنية رائعة...

55
00:05:22,257 --> 00:05:25,674
حسناً إذا لم يكن هناك شيء أفضل
... أستطيع القيام به لأجلك

56
00:05:25,757 --> 00:05:27,674
لا شيء . شكراً لك ، كولونيل

57
00:05:27,758 --> 00:05:31,592
أعتقد أنه يحق ليّ القيام بتوديعاتي في الصباح

58
00:05:31,717 --> 00:05:33,675
"يؤسفني أن أقول "نعم

59
00:05:35,384 --> 00:05:37,884
ـ طابت ليلتك ، سموك
ـ طابت ليلتك ، كولونيل

60
00:05:46,928 --> 00:05:50,720
<i>... لمحات موجزة عن الأحداث التي</i>

61
00:05:50,804 --> 00:05:53,221
<i>... كتبت عشيّة إعدامي</i>

62
00:05:53,304 --> 00:05:57,346
<i>( بواسطة (لويس داسكويني مازيني
... "الدوق العاشر لـ "شالفونت</i>

63
00:05:57,430 --> 00:06:00,722
<i>... الذي يأمل بأنها لن تكون مملة</i>

64
00:06:00,848 --> 00:06:03,723
<i>لأوئك الذين سيتبقون لقرأتها</i>

65
00:06:09,391 --> 00:06:13,391
رجلي الصالح ، ليس بيديّ إبقائك مرافقاً ليّ

66
00:06:13,475 --> 00:06:17,267
إذا أردت النوم ، صليّ مجاملتاً لأجليّ
لكي أرتاح بهدوء

67
00:06:21,102 --> 00:06:23,977
<i>مع ما تبقى ليّ من وقت قليل
... لإكمال قصتي</i>

68
00:06:24,102 --> 00:06:26,685
<i>من الصعب اختيار من أين أبدأها</i>

69
00:06:26,770 --> 00:06:28,770
<i>ربما عليّ البدأ منذ البداية</i>

70
00:06:30,604 --> 00:06:35,021
<i>كنتُ طفلاً معافاً ، ولدتُ لأم إنجليزية
... و أب إيطالي</i>

71
00:06:36,855 --> 00:06:40,355
<i>الذي مات متأثراً بأزمة قلبية
لحظة رؤيته ليّ</i>

72
00:06:40,439 --> 00:06:44,564
<i>في هذه الحالة ، سيكون مفهوماً
أنني لا أملك سوى طيف بسيط من ذكراه</i>

73
00:06:44,690 --> 00:06:47,398
<i>ما أعرفه عنه هو ما أخبرتني به أمي</i>

74
00:07:08,653 --> 00:07:11,278
أباك كان رجلاً وسيماً للغاية

75
00:08:04,789 --> 00:08:07,956
<i>"أميّ كانت إبنة الدوق السابع لـ "شالفونت</i>

76
00:08:08,082 --> 00:08:09,957
<i>"قلعة "شالفونت</i>

77
00:08:10,082 --> 00:08:13,290
<i>.. هَربت مع مُطربها الوسيم</i>

78
00:08:13,416 --> 00:08:16,958
<i>..."و استبدلت عظمة قعلة "شالفونت</i>

79
00:08:17,083 --> 00:08:19,500
<i>... بوسائل الراحة الحديثة في رقم 73</i>

80
00:08:19,626 --> 00:08:21,918
<i>جادة بالاكلافا س.و</i>

81
00:08:30,169 --> 00:08:34,378
<i>كانوا فقراء ، لكنهم عاشوا خمس سنوات
... من السعادة و الانسجام</i>

82
00:08:34,462 --> 00:08:38,087
<i>قبل ولادتي أرسلتُ أبيّ إلى الملكوت</i>

83
00:08:44,047 --> 00:08:46,880
<i>...صرنا نعاني الفقر المُدقع بعد وفاة أبيّ</i>

84
00:08:46,964 --> 00:08:48,881
<i>...ابتلعت أميّ كبريائها</i>

85
00:08:48,965 --> 00:08:51,590
<i>...و بذلت جهداً للتصالح مع عائلتها</i>

86
00:08:52,674 --> 00:08:56,258
<i>لكنهم لم يَردوا حتى على رسائلها</i>

87
00:08:56,341 --> 00:08:58,674
<i>، لكيّ تُبقي كلانا أحياء
... أنحدرت إلى</i>

88
00:08:58,800 --> 00:09:01,092
<i>وسيلة رهيبة بتحويل المنزل إلى نُزل</i>

89
00:09:03,218 --> 00:09:06,802
<i>بالنسبة لها ، كان عليها أداء
أكثر المهن وضاعه</i>

90
00:09:06,927 --> 00:09:11,302
<i>شَعرت بأن عائلتها تآمرت
لإبعادي عن حقيّ</i>

91
00:09:11,428 --> 00:09:13,470
<i>تخطيتُ مرحلة الرضاعة إلى الطفولة</i>

92
00:09:13,595 --> 00:09:16,887
<i>في جو من تاريخ العائلة و الأنساب</i>

93
00:09:17,929 --> 00:09:19,804
<i>... مُنحت الدوقيّة</i>

94
00:09:19,929 --> 00:09:23,429
<i>...(من (شارلز الثاني) إلى (هينري داسكويني</i>

95
00:09:23,513 --> 00:09:27,555
<i>لأجل الخدمات المُقدمة
لجلالة الملك أثناء منفاه</i>

96
00:09:28,640 --> 00:09:31,515
<i>... لاحقاً ، لأجل الخدمات المقدمة لجلالته</i>

97
00:09:31,640 --> 00:09:34,598
<i>... عقب إعادته بواسطة الدوقة</i>

98
00:09:34,682 --> 00:09:36,974
<i>... اللقب منحه إمتيازاً فريداً من نوعه</i>

99
00:09:37,100 --> 00:09:39,683
<i>من تنازل الإناث و كذلك الذكور</i>

100
00:09:40,975 --> 00:09:44,517
(ـ (لويس
<i>... ـ كان من الممكن نظرياً</i>

101
00:09:44,643 --> 00:09:48,727
<i>أن أرث الدوقيّة عبر أمي</i>

102
00:09:50,144 --> 00:09:52,269
<i>... أمي كافحت و ادخرت</i>

103
00:09:52,394 --> 00:09:55,394
<i>و أرسلتني إلى أفضل مدرسة قـَدرت عليها</i>

104
00:09:55,478 --> 00:09:58,270
<i>... وقع لي حادث صغير طريف أيام دراستي</i>

105
00:09:58,354 --> 00:10:00,437
<i>له ارتباط بموقفي الحاليّ</i>

106
00:10:00,563 --> 00:10:03,230
(ليونيل هولاند)

107
00:10:03,313 --> 00:10:05,146
ما هي الوصية السادسة ؟

108
00:10:06,355 --> 00:10:08,313
هيا ، أجب الآن

109
00:10:08,439 --> 00:10:10,772
غيره إذن

110
00:10:10,898 --> 00:10:12,815
(أنا أعرف ، من فضلك ، أستاذة (واترمان

111
00:10:12,940 --> 00:10:15,690
. (لويس مازيني)
أخبره

112
00:10:17,108 --> 00:10:19,775
"ـ " لا تقتل
(ـ أحسنت ، يا (لويس

113
00:10:19,858 --> 00:10:22,358
"الوصية السادسة هي " لا تقتل

114
00:10:22,484 --> 00:10:24,359
<i>... كلا ، في تلك الأيام</i>

115
00:10:24,484 --> 00:10:27,151
<i>لم تكن لديّ أية مشكلة
مع الوصية السادسة</i>

116
00:10:27,276 --> 00:10:31,735
<i>، بالنسبة لكوني إبن السابعة
كان من الصعب عليّ أن أشغل نفسي بها</i>

117
00:10:31,819 --> 00:10:34,694
<i>لكوني كبير بما يكفي لكي أحب</i>

118
00:10:34,820 --> 00:10:36,903
<i>لذا دخلت (سابيلا) قصتي</i>

119
00:10:36,987 --> 00:10:40,154
<i>(سابيلا) و أخوها (جيرهام) 
... كانا صديقيّ المقربين</i>

120
00:10:40,279 --> 00:10:42,571
<i>فقد ترعرعنا سوياً</i>

121
00:10:42,654 --> 00:10:46,904
<i>بالنسبة لهم ، خففت أمي من اعتراضاتها
على ارتباطي بأطفال محليين</i>

122
00:10:47,947 --> 00:10:52,114
<i>على الأقل كان والدها الدكتور (هالورد) رجلاً محترفاً</i>

123
00:10:53,157 --> 00:10:57,157
لويس) ، علينا أن نفكر بعناية في مستقبلك)

124
00:10:57,282 --> 00:10:59,574
حسناً ، سيكون من السهل عليّ
الحصول على وظيفة

125
00:10:59,658 --> 00:11:02,366
. ليس وظيفة ، يا عزيزي
لكن مهنة

126
00:11:04,325 --> 00:11:06,825
(تمنيتُ التحاقك بجامعة (كامبريدج

127
00:11:06,951 --> 00:11:09,326
(عائلتنا دائماً ما تلتحق بـ (ترينتي

128
00:11:09,452 --> 00:11:12,369
و من ثم ، من الممكن أن يصبحوا دوبلوماسيين

129
00:11:12,494 --> 00:11:15,286
لكني أخشى أنه لا داعي للتطلع إلى هذا الحد

130
00:11:16,661 --> 00:11:19,161
... مع ذلك ، عندما اجتزتَ اختباراتك

131
00:11:19,287 --> 00:11:22,204
فهذا يُهيأك للبدأ في إحدى المهن

132
00:11:22,329 --> 00:11:26,038
أبناء العائلات المُحترمة يحترفون
المهن هذه الأيام ، أتفهم ذلك

133
00:11:27,747 --> 00:11:30,372
الآن ، من بإمكانه مساعدتنا ؟

134
00:11:31,414 --> 00:11:35,331
نحن حقاً لا نعرف أحد ، ما عدا العائلة
و هم لا يعرفوننا

135
00:11:35,415 --> 00:11:38,123
أقل ما بوسعنا أن نحاول مرة أخرى

136
00:11:40,916 --> 00:11:43,374
(عليّ أن أكتب إلى اللورد (أسكوني داسكويني

137
00:11:43,500 --> 00:11:46,417
باستطاعته بالتأكيد أن يرتب
لك شيء في مصرفه

138
00:11:46,501 --> 00:11:49,584
مصرف ، يا أمي ؟
أهذه مهنة ؟

139
00:11:49,668 --> 00:11:52,168
(هذا مصرف خاص ، عزيزي (لويس

140
00:11:52,252 --> 00:11:54,794
إنهم لا يمررون الأموال دون عَدْ

141
00:11:54,919 --> 00:11:56,877
<i>... تم أرسال الخطاب على النحو المطلوب</i>

142
00:11:57,003 --> 00:11:59,253
<i>و هذه المرة تلقينا الرد</i>

143
00:11:59,337 --> 00:12:02,587
... (سيدتي ، أنا مُكلف من اللورد (أسكويني داسكويني "

144
00:12:02,671 --> 00:12:05,754
... بإبلاغك أنه لا يعلم بوجد إبنك  "

145
00:12:05,838 --> 00:12:08,838
" (كأحد أفراد عائلة ( داسكويني

146
00:12:08,922 --> 00:12:11,380
" . وقع بواسطة مدير الأعمال "

147
00:12:11,506 --> 00:12:15,298
إنها حماقة شديدة منه ، منهم جميعاً
... عدم الإعتراف بوجودك

148
00:12:15,381 --> 00:12:18,173
"في حين أنه يوماً ربما تصبح دوق "شالفونت

149
00:12:18,299 --> 00:12:20,216
إنها آمال عريضة ، يا أمي

150
00:12:20,341 --> 00:12:22,799
... لابد أنه يسبقني إليها 12 شخص على الأقل

151
00:12:22,883 --> 00:12:25,175
ناهيكِ عن أولائك الذين لم يولدوا بعد

152
00:12:25,300 --> 00:12:27,675
هناك أمور غريبة قد حدثت

153
00:12:27,801 --> 00:12:30,926
، أنا لا أرغب في الإرتداد عن المسيحية
... لكن نظراً لسلوكهم

154
00:12:31,010 --> 00:12:34,510
اتمنى لو أن جميع هؤلاء الـ12 يموتون غداً

155
00:12:35,886 --> 00:12:37,803
جميعهم ما عدا واحد ، يا أمي

156
00:12:37,886 --> 00:12:40,844
"لأنه لابد أن تكوني دوقة "شالفونت
قبل أن أصبح الدوق

157
00:12:43,887 --> 00:12:47,971
في النهاية سيكون ذلك عملاً ، و ليس مهنة يا أمي

158
00:12:48,055 --> 00:12:50,638
(أخشى ذلك ، يا (لويس

159
00:12:50,764 --> 00:12:52,972
اللقب (الدسكويني) أصبح تجارة

160
00:12:53,097 --> 00:12:55,680
<i>... هل حلم أميّ المسكينة السخيف</i>

161
00:12:55,806 --> 00:12:59,098
<i>غرس في عقليّ بعض البذور
...التي نمت بعد ذلك</i>

162
00:12:59,182 --> 00:13:02,682
<i>و تحوّلتُ إلى أكثر المجرمين عظمه في القرن ؟</i>

163
00:13:02,808 --> 00:13:05,266
<i>... إذا كان الأمر كذلك ، لم أكن أدرك ذلك حينها</i>

164
00:13:05,392 --> 00:13:07,642
<i>لوجود أشياء أكثر إثارة للإهتمام</i>

165
00:13:07,767 --> 00:13:10,309
<i>حتى ما ينبغي على النبلاء المحتملين
تناوله من طعام</i>

166
00:13:10,434 --> 00:13:13,476
<i>السيد (بيركنز) ، نزيلنا منذ 
... ما يقرب من15 عاماً</i>

167
00:13:13,560 --> 00:13:15,518
<i>بذل قصارى جهده لمساعدتنا</i>

168
00:13:15,644 --> 00:13:18,186
<i>... كان يعمل في متجر ملابس محلي</i>

169
00:13:18,311 --> 00:13:20,228
<i>و دبر ليّ عملاً هناك</i>

170
00:13:20,353 --> 00:13:22,520
<i>... دوق "شالفونت" المُحتمل</i>

171
00:13:22,645 --> 00:13:26,645
<i>أصبح يعمل بما يعرف بمساعد
عام لمتجر الملابس</i>

172
00:13:26,729 --> 00:13:30,854
<i>قضيتُ عامين من الإذلال
و تحطيم المعنويات</i>

173
00:13:32,022 --> 00:13:35,147
<i>... و في يوم من الأيام ، كسرت أمي نظارتها</i>

174
00:13:35,273 --> 00:13:37,606
<i>... و لم يكن بإمكانها تحمل كُلفة إصلاحها</i>

174
00:13:37,690 --> 00:13:40,148
<i>... "صدمها ترام بالقرب من مفرق "كلافام</i>

175
00:13:40,232 --> 00:13:42,149
<i>و أصيب أصابات بالغة</i>

176
00:13:44,483 --> 00:13:47,275
( ـ ( لويس
ـ نعم ، يا أمي

177
00:13:48,775 --> 00:13:52,484
... "أتمنى أن أدفن في "شالفونت

178
00:13:52,568 --> 00:13:54,610
في مدفن العائلة

179
00:13:56,193 --> 00:13:58,068
حسناً ، يا أمي

180
00:14:06,862 --> 00:14:11,279
<i>كتبتُ إلى الدوق أبلغه بأمنية أمي</i>

181
00:14:11,405 --> 00:14:14,655
<i>رده كان أغلظ رفض ممكن</i>

182
00:14:14,781 --> 00:14:19,198
<i>وقفتُ بجانب قبر أمي المسكينة
... وسط مقابر الضواحي البشعة</i>

183
00:14:19,323 --> 00:14:23,782
<i>أقسمت أن أثأر لما أقترفته عائلتها
من أخطاء في حقها</i>

184
00:14:25,158 --> 00:14:28,325
<i>... لم يكن ذلك سوى نوعاً من تبجح الشباب</i>

185
00:14:28,408 --> 00:14:32,867
<i>لكنها كانت كالثمرة التي في طريقها للنمو</i>

186
00:14:32,993 --> 00:14:35,910
<i>... في هذه الأثناء عكفتُ على تفحص شجرة العائلة</i>

187
00:14:36,035 --> 00:14:38,785
<i>و تقليصها إلى الأحياء فقط</i>

188
00:14:38,869 --> 00:14:41,202
<i>لكن ماذا بوسعي أن أفعل لإيذائهم ؟</i>

189
00:14:41,328 --> 00:14:43,828
<i>... لكن ماذا أستطيع أن آخذه منهم</i>

190
00:14:43,953 --> 00:14:47,328
<i>ما عدا .. ربما أرواحهم ؟</i>

191
00:14:47,412 --> 00:14:50,037
<i>... انغمستُ في لحظة خيال أن جميعهم</i>

192
00:14:50,163 --> 00:14:52,871
<i>... يمحوّن من الوجود معاً في إجتماع العائلة</i>

193
00:14:52,997 --> 00:14:54,872
<i>... بواسطة يديّ الخفية</i>

194
00:14:54,997 --> 00:14:57,283
<i>"بواسطة فتى مفلس من "كالافام</i>

195
00:14:57,285 --> 00:14:59,789
<i>زُرع بأعجوبة لأجل استحقاقة</i>

196
00:14:59,873 --> 00:15:02,665
<i>حتى أنني تكهنتُ بكيفية تدبير ذلك</i>

197
00:15:03,874 --> 00:15:06,166
<i>! لكن كانت هناك مشاكل أخرى أكثر إلحاحاً</i>

198
00:15:06,249 --> 00:15:09,583
<i>دخل أميّ المتواضع كان سنوياً
و قد مات معها</i>

199
00:15:11,667 --> 00:15:15,459
<i>مشكلة العيش بـ 25 شلن أسبوعياً
... قد حُلت بالنسبة ليّ</i>

200
00:15:15,543 --> 00:15:18,668
<i>بتلقيّ دعوة من الدكتور (هالورد) للإقامة معهم</i>

201
00:15:18,793 --> 00:15:22,502
<i>...كان من المزعج بالنسبة ليّ قبول الدعوة</i>

202
00:15:22,586 --> 00:15:26,670
<i>لكن فرصة رؤية (سابيلا) كل يوم
كان أقوى من رفض الدعوة</i>

203
00:15:27,754 --> 00:15:31,004
لويس ) ، سررتُ بقبولك دعوتـي )

204
00:15:31,129 --> 00:15:33,087
إنها فكرتي ، كما تعرف

205
00:15:34,380 --> 00:15:36,838
ـ لقد أحضرتُ لكِ شيئاً ما
ـ لويس) ، ليس هناك داعي لذلك)

206
00:15:36,964 --> 00:15:39,922
ليس باستطاعتك تحمل ذلك

207
00:15:42,132 --> 00:15:44,507
(يالا الإزعاج ، إنه (ليونيل

208
00:15:44,590 --> 00:15:46,548
أراك على العشاء

209
00:15:56,884 --> 00:16:00,718
<i>حملت السنوات القليلة التالية
الكثير من الحسرات</i>

210
00:16:00,844 --> 00:16:02,927
<i>لكنها حملت أيضاً ترقيات</i>

211
00:16:03,052 --> 00:16:05,469
<i>... بائع أربطة و أشرطة نظير 30 شلن أسبوعياً</i>

212
00:16:05,553 --> 00:16:08,345
<i>... بائع أقمشة نظير 32 شلن أسبوعياً</i>

213
00:16:08,470 --> 00:16:12,970
<i>أخيراً ، بائع ملابس نسائية 
داخلية نظير 35 شلناً</i>

214
00:16:22,556 --> 00:16:25,014
<i>... قررتُ بأنني إذا كنتُ سأظل بائعاً</i>

215
00:16:25,098 --> 00:16:28,098
<i>فعلى الأقل فلن أكون بائع في الضاحية</i>

216
00:16:28,224 --> 00:16:32,349
<i>انتقلتُ للعمل في متجر حديث كبير
..."افتتح مؤخراً في "ويست إند</i>

217
00:16:32,433 --> 00:16:35,558
<i>مقابل مرتب كبير ، جنيهين إسبوعياً</i>

218
00:16:37,559 --> 00:16:41,018
<i>مع كل استراحة غداء كنتُ أذهب
لمتابعة ما وصل إليه ميراثي</i>

219
00:16:41,143 --> 00:16:43,685
<i>أحياناً عامود الوفيات كان يجلب 
لي أخباراً سارة</i>

220
00:16:52,771 --> 00:16:55,938
<i>أحياناً عامود المواليد يجلب ليّ مُحزنة</i>

221
00:16:57,938 --> 00:17:01,146
<i>ميلاد توأمين للدوق كان
بمثابة ضربة شديدة ليّ</i>

222
00:17:03,148 --> 00:17:06,106
<i>... لحسن الحظ ، وباء الدفتيريا</i>

223
00:17:06,232 --> 00:17:09,024
<i>... أعاد الوضع على ما كان عليه في الحال</i>

224
00:17:09,107 --> 00:17:12,899
<i>و منحني منحة تمثلت في وفاة الدوقة</i>

225
00:17:13,067 --> 00:17:15,692
<i>... ذاك الصيف أقام آل "هالورد" حفلة</i>

226
00:17:24,319 --> 00:17:27,778
(ـ مساءُ الخير ، (سابيلا
(ـ مرحباً ، (لويس

227
00:17:27,903 --> 00:17:30,778
ـ تبدين رائعة
ـ و أنت كذلك

228
00:17:30,903 --> 00:17:34,320
ـ أليس كذلك ، يا (ليونيل) ؟
ـ للغاية

229
00:17:42,281 --> 00:17:44,364
<i>... بتجرأ من لطفها معي</i>

230
00:17:44,448 --> 00:17:47,490
<i>قررتُ بأن أعبث معها لبعض الوقت</i>

231
00:17:48,824 --> 00:17:51,741
حسنُ ، هذا آخرهم ، حمداً لله

232
00:17:52,825 --> 00:17:55,075
ـ يا لها من اُمسية
ـ أعتقد أنها كانت اُمسية رائعة للغاية

233
00:17:55,200 --> 00:17:57,367
ربما كانت كذلك بالنسبة لك

234
00:17:57,450 --> 00:18:01,909
، إنه لمن البشاعة كوني إمرأة
... مُضطرة للرقص مع الكثير من الرجال الممُلين

235
00:18:02,035 --> 00:18:04,827
أضحك على نكاتهم بينما هم يدوسون قدماي

236
00:18:04,910 --> 00:18:07,910
ـ أنا لم أدوس قدميكِ
ـ أنت لست مُملاً

237
00:18:07,994 --> 00:18:10,577
ـ و نكاتك طريفة للغاية
ـ شكراً لكِ

238
00:18:11,912 --> 00:18:13,912
ـ (سابيلا) ؟
ـ نعم ؟

239
00:18:13,995 --> 00:18:16,703
سبيلا) ، هل تتزوجيني ؟)

240
00:18:19,080 --> 00:18:21,872
. لويس) ! بالطبع لا)
لن تنال ذلك

241
00:18:21,997 --> 00:18:23,955
... ربما أنت نصف إيطالي ، و بالرغم من ذلك

242
00:18:24,081 --> 00:18:26,581
تبدو ساذجاً و أنت تؤدي
دور المُحب بهذه الطريقة

243
00:18:26,706 --> 00:18:29,164
ـ أأبدو ساذجاً ؟
ـ نعم . للغاية

244
00:18:36,167 --> 00:18:38,125
هل مازلتُ أبدو ساذجاً ؟

245
00:18:44,752 --> 00:18:46,835
الآن ، هل تتزوجيني ؟

246
00:18:47,877 --> 00:18:49,835
لا

247
00:18:49,919 --> 00:18:52,961
ـ لما لا ؟
(ـ لأنني قلتُ للتو بأننـي سأتزوج (ليونيل

248
00:18:55,295 --> 00:18:57,753
ـ لا يمكنكِ ذلك
ـ لما لا ؟

249
00:18:57,838 --> 00:18:59,838
إنه رخيص ، ليس من النبلاء

250
00:18:59,921 --> 00:19:02,421
إصغ إلى من تتحدث

251
00:19:02,547 --> 00:19:05,881
من سَمع عن نبيل يُلمع أحذية نزيل ؟

252
00:19:05,964 --> 00:19:09,089
. هذا كلام خَبيث منكِ
ذلك لأن أميّ كانت فقيرة فحسب

253
00:19:09,215 --> 00:19:11,548
ليونيل) سيصبح ثرياً يوماً ما)

254
00:19:11,674 --> 00:19:15,591
ـ ربنا أصبح الدوق يوماً ما
ـ الخنازير ربما تطير

255
00:19:15,675 --> 00:19:18,633
. لا ، ربما أصبح ، حقاً ، ربما
... تعرفين أن أمي كانت إبنة

256
00:19:18,759 --> 00:19:20,634
نعم ، أعرف

257
00:19:20,759 --> 00:19:22,634
... حسنُ ، حينما تصبح دوقاً

258
00:19:22,759 --> 00:19:25,176
... تعال و أرنـي تاجك ، أو أياً كان إسمه

259
00:19:25,260 --> 00:19:27,677
و عندئذ سأشعر بمدى سخافتي ، ألستُ كذلك ؟

260
00:19:27,760 --> 00:19:29,385
نعم ، ستفعلين

261
00:19:29,511 --> 00:19:32,886
. (علـى أي حال ، سأتزوج (ليونيل
و أنا ذاهبة للنوم الآن

262
00:19:36,179 --> 00:19:38,679
ستفعلين

263
00:19:41,471 --> 00:19:43,638
<i>... لو كانت هناك لحظة دقيقة</i>

264
00:19:43,764 --> 00:19:46,639
<i>تحولت فيها أحلامي التافهة
... إلى غاية صلبة</i>

265
00:19:46,764 --> 00:19:48,806
<i>فكانت تلك اللحظة</i>

266
00:19:48,931 --> 00:19:51,639
<i>الداسكونيين" لم يخطئوا فقط في حق أميّ"</i>

267
00:19:51,765 --> 00:19:55,224
<i>فقد كانوا حائلاً بيني و بين كل ما أردته</i>

268
00:19:56,599 --> 00:20:00,016
<i>بقدر تفكيري بهم ، هؤلاء الناس
... الذين درستهم</i>

269
00:20:00,100 --> 00:20:03,725
<i>حتى عرفت أسمائهم و ماضيهم
... أكثر من نفسي</i>

270
00:20:03,851 --> 00:20:07,226
<i>بقدر ما أصبحوا بالنسبة ليّ
... وحوشاً من القسوة و الغطرسة</i>

271
00:20:07,310 --> 00:20:11,394
<i>كل وظيفهم في الحياة حرماني من حقي</i>

272
00:20:13,895 --> 00:20:17,270
<i>رأيتُ "شالفونت" فقط من خلال
ما رسمته أمي</i>

273
00:20:21,688 --> 00:20:24,938
<i>... للمرور عبر هذا المدخل العظيم</i>

274
00:20:25,064 --> 00:20:27,689
<i>...  في "يوم الزائر" بتكلفة نصف شلن</i>

275
00:20:27,772 --> 00:20:29,772
<i>... كانت تجربة مُذلة</i>

276
00:20:29,856 --> 00:20:32,106
<i>لكني أجبرتُ نفسي على الخضوع لها</i>

277
00:20:32,232 --> 00:20:35,982
<i>أردتُ إلقاء نظرة فاحصة على
الهدف الذي حددته</i>

278
00:20:40,108 --> 00:20:42,983
<i>لم أتوقع كثيراً النظر في عين الثور</i>

279
00:20:47,276 --> 00:20:49,193
عذراً ، سيدي

280
00:20:49,277 --> 00:20:52,736
<i>كان هناك إذاً ثمانية أشخاص
... بيني و بين الدوقية</i>

281
00:20:52,861 --> 00:20:55,569
<i>جميعهم بعيداً عن متناوليّ</i>

282
00:20:55,653 --> 00:20:57,986
<i>من الصعب جداً القيام بعمل أنيق
... بقتل الناس</i>

283
00:20:58,112 --> 00:21:01,029
<i>دون أن تربطني علاقة ودية بأيً منهم</i>

284
00:21:01,112 --> 00:21:04,195
<i>... كنتُ علـى وشك الإذعان لكونه مُستحيلاً</i>

285
00:21:04,280 --> 00:21:08,155
<i>ذات ظهيرة ، بينما أسرح بتفكيري
... بعيداً عن هذا الموضوع</i>

286
00:21:08,281 --> 00:21:10,573
<i>أخذ القدر بيدي</i>

287
00:21:10,656 --> 00:21:13,656
، إذا لم يكن لديك أفضل من ذلك
هذه ستفي بالغرض

288
00:21:13,782 --> 00:21:16,199
"متاجر "لندن" هذه متخلفة جداً عن "باريس

289
00:21:16,282 --> 00:21:18,532
لفهم سوياً بسرعة ، و سنأخذهم معنا

290
00:21:18,616 --> 00:21:21,574
ـ أضفهم إلـى حسابـي ؟
ـ نعم ، سيدي . ما الإسم ؟

291
00:21:21,658 --> 00:21:24,408
(السيد (أسكويني الدسكويني

292
00:21:26,201 --> 00:21:29,409
<i>أخيراً ، أصبحتُ وجهاً لوجه مع أحدهم</i>

293
00:21:29,535 --> 00:21:32,952
<i>(هذا كان إبن اللورد (أسكويني الدسكويني
... الصراف</i>

294
00:21:33,036 --> 00:21:35,536
<i>الذي رفض مساعدتي للحصول
... على مهنة أكثر كرامة</i>

295
00:21:35,661 --> 00:21:38,411
<i>و دفعنـي إلـى عمليّ الحالي المُخزي</i>

296
00:21:39,495 --> 00:21:41,453
<i>... أي حق سمح لهذا الجرو المُتعجرف</i>

297
00:21:41,579 --> 00:21:44,996
<i>بأن يقف في الناحية الأخرى للعداد
و يوجه أوامره ليّ ؟</i>

298
00:21:45,121 --> 00:21:48,455
<i>في خِضم ثورتـي ، أصغيتُ لحديثهما</i>

299
00:21:48,580 --> 00:21:51,247
"حجزتُ الغرف في فندق "كروكشانكس
"في "مايندهيد

300
00:21:51,331 --> 00:21:53,248
سنذهب إليه بعد ظهيرة الجمعة

301
00:21:53,331 --> 00:21:54,956
أأنت واثق من أمانها ؟

302
00:21:55,082 --> 00:21:58,249
. إنه أكثر الأماكن سرية
في الواقع ، مجهول

303
00:21:59,333 --> 00:22:02,792
أنت ! ، ركز في تلك اللفة
ولا تلقي بالاً بما نقول

304
00:22:02,917 --> 00:22:05,250
! لا تتجرأ علـى لمسي بتلك الطريقة

305
00:22:05,334 --> 00:22:07,917
لستُ مُهتماً بحديثكما الساذج

306
00:22:08,043 --> 00:22:11,502
... إذا كنت تريد أن تضيف وقاحة إلـي تنصتك

307
00:22:12,710 --> 00:22:14,710
فسوف نرى ذلك قريباً

308
00:22:16,503 --> 00:22:19,962
<i>النتيجة كانت أننـي فصلتُ في الحال</i>

309
00:22:20,087 --> 00:22:22,629
<i>...قررتُ أن أردها له</i>

310
00:22:22,754 --> 00:22:26,463
<i>عن طريق فصله من هذا العالم</i>

311
00:22:26,588 --> 00:22:30,755
<i>حديثه أرشدني إلى المكان
حيث يمكنني أن أتحين الفرصة لقتله</i>

312
00:22:30,839 --> 00:22:34,381
<i>أمدني مستوصف الدكتور (هالورد) بوسيلة</i>

313
00:22:36,632 --> 00:22:39,507
<i>...مع أجري الأسبوعي تقاضيتُ إضافيّ</i>

314
00:22:39,632 --> 00:22:42,924
<i>وظفته في شراء ملابس مناسبة
"لقضاء عطلة في "مايندهيد</i>

315
00:22:52,677 --> 00:22:55,219
<i>... كان من الممكن ان يتذكراني</i>

316
00:22:55,302 --> 00:22:57,219
<i>... لكنـي اعتقدتُ أنه من المُستبعد</i>

317
00:22:57,303 --> 00:23:00,428
<i>أن يكون بائع الملابس الذي عادتاً
... يكون من الطبقة السفلى</i>

318
00:23:00,553 --> 00:23:03,678
<i>الذي لم يغادر الناحية الأخرى للعداد</i>

319
00:23:06,930 --> 00:23:09,805
<i>قررتُ أن أمسك الثور من قرنيّه</i>

320
00:23:11,305 --> 00:23:14,222
سامحنـي ، أتسائل ما إذا كان بإمكانكِ
إعطائي عود ثقاب

321
00:23:14,306 --> 00:23:16,889
ـ بالتأكيد
ـ شكراً لك

322
00:23:16,973 --> 00:23:20,765
ـ ألم نتقابل من قبلُ في مكانٍ ما ؟
ـ لا أعتقد ذلك

323
00:23:20,891 --> 00:23:23,349
مُضحك ، لأنه بإمكاني القسم
على أنني أعرف وجهك

324
00:23:24,391 --> 00:23:26,599
ـ هل كنتُ في "مونتي" العام الماضي ؟
ـ العام الذي سبقه

325
00:23:26,684 --> 00:23:29,392
. لابد أنه كذلك
هَلاّ انضممت إلـيّ ؟

326
00:23:29,476 --> 00:23:31,643
شكراً لك ، ليس هذا المساء

327
00:23:31,768 --> 00:23:33,685
نحنُ مُرهقين

328
00:23:39,895 --> 00:23:42,978
<i>...استنكرتُ انسحابهما مبكراً</i>

329
00:23:43,103 --> 00:23:45,103
<i>...لكن كان من الصعب لومهما</i>

330
00:23:45,229 --> 00:23:47,771
<i>العُطلات مثل الحياة ، قصيرة</i>

331
00:23:48,938 --> 00:23:52,063
<i>...في الصباح التالي ، انتظرتُ نزولهما</i>

332
00:23:52,147 --> 00:23:54,147
<i>و الظهيرة التي تليه</i>

333
00:23:56,940 --> 00:23:59,398
<i>لم يظهروا طوال اليوم</i>

334
00:24:04,649 --> 00:24:06,607
<i>و لا في الصباح الذي يليه</i>

335
00:24:22,236 --> 00:24:24,194
<i>لم أعد أشعر بالحماس</i>

336
00:24:24,320 --> 00:24:26,778
<i>العطلة أوشكت على الإنتهاء ، و كان من الصعب
...عليّ توقع أن تقدم ليّ العناية الإلهية</i>

337
00:24:26,862 --> 00:24:29,070
<i>فرصة موعودة أخرى مجدداً</i>

338
00:24:30,113 --> 00:24:32,321
<i>... كنتُ في حالة من اليأس</i>

339
00:24:32,447 --> 00:24:35,364
<i>تعبتهما ، علـى أمل لا أعرف ما هو</i>

340
00:24:36,448 --> 00:24:40,532
<i>احتفظ بالسم معي ، لكنهم لم يأخذا
معهم حتى سلة تـَنزه</i>

341
00:24:40,657 --> 00:24:44,282
<i>كان ذلك ممكناً ، إذا ما توقفا
في مكانٍ ما لتناول المرطبات</i>

342
00:24:47,325 --> 00:24:49,908
<i>... توقفا بعدها بقليل</i>

343
00:24:49,992 --> 00:24:51,992
<i>لكن ليس لأجل المُرطبات</i>

344
00:24:53,159 --> 00:24:56,284
<i>، بحكم خبراتي السابقة
سيمكثان هناك لساعات</i>

345
00:25:17,039 --> 00:25:18,622
<i>البقية سيتبعوهما تلقائياً</i>

346
00:25:18,706 --> 00:25:22,665
<i>لحسن حظي كنتُ قد تعلمتُ
..."السباحة في حمام "كلافن ميبيسبول</i>

347
00:25:22,790 --> 00:25:25,540
<i>اعتقدتُ أننـي لن أحظـي بفرصة
بتجربة ذلك تحت الماء</i>

348
00:25:26,666 --> 00:25:29,291
<i>... لم أكن أتمنى الظهور أمامهما</i>

349
00:25:29,417 --> 00:25:32,625
<i>على الرغم من أنني أشك أنهما يمكنهما
ملاحظتي حتى لو ظهرتُ أمامهما</i>

350
00:25:38,002 --> 00:25:40,002
<i>كان توقيتاً رائعاً</i>

351
00:26:14,384 --> 00:26:16,301
<i>... شعرتُ بالأسف لأجل الفتاة</i>

352
00:26:16,384 --> 00:26:18,406
<i>...لكني وجدتُ بعض الراحة في استنتاج</i>

353
00:26:18,408 --> 00:26:20,177
<i>أنه من المُفترض ، أنها خضعت
... بالفعل أثناء العُطلة</i>

354
00:26:20,302 --> 00:26:23,052
<i>لقدر أسوأ من الموت</i>

355
00:26:32,679 --> 00:26:36,471
<i>قررت إرجاء النظر في أين وكيف
...ينبغي لي أن أضرب ضربتي القادم</i>

356
00:26:36,555 --> 00:26:38,847
<i>حتى أستعيد أعصابي بالكامل</i>

357
00:26:39,889 --> 00:26:42,181
<i>... ينبغـيّ الإشارة إلى أنني كنتُ صغيراً جداً</i>

358
00:26:42,306 --> 00:26:45,014
<i>و علاوة على ذلك ، لم أكن قاسياً بطبعي</i>

359
00:26:47,599 --> 00:26:49,891
<i>فجأتاً اقتنعتُ بفكرة رائعة</i>

360
00:26:51,767 --> 00:26:55,684
<i>أردتُ أن أكتب رسالة تعزية
لـ (أسكويني داسكويني) الأب</i>

361
00:26:56,809 --> 00:27:00,518
<i>سيكون ذلك شعوراً مقبولاً
للثأر من قسوته مع أميّ</i>

362
00:27:00,643 --> 00:27:03,977
<i>و علاوة على ذلك ، لم يفشل ذلك
... في تنبيهي أنه يوجد ، في تلك اللحظة</i>

363
00:27:04,061 --> 00:27:06,144
<i>مكاناً شاغراً في المَصرف</i>

364
00:27:07,186 --> 00:27:09,811
<i>أسكوني الداسكويني) ، ابتلع الطعم كما ينبغي)</i>

365
00:27:11,979 --> 00:27:14,396
(اجلس من فضلك ، سيد (مازيني

366
00:27:18,314 --> 00:27:20,272
تشرفنا ؟

367
00:27:25,940 --> 00:27:27,815
أبنـي الفقيد

368
00:27:32,025 --> 00:27:33,942
خسارة كبيرة

369
00:27:34,025 --> 00:27:36,108
... كان صغيراً و أحمقاً

370
00:27:36,192 --> 00:27:40,151
لكنـي أؤمن أنه لو كان قد
... وفر ذلك حتى ينضج

371
00:27:40,235 --> 00:27:43,527
إدراكي بذلك هو ما دفعني لتقديم تعازيّ لكم

372
00:27:43,652 --> 00:27:45,860
أنا مسرور بأنك فعلت ذلك

373
00:27:45,986 --> 00:27:49,945
الخسارة عبارة عن خدمة مأساوية للغاية
تضع الأشياء الدُنيا في مكانها الصحيح

374
00:27:51,070 --> 00:27:53,570
... (لو كنتُ محقاً ، سيد (مازيني

375
00:27:53,696 --> 00:27:57,280
... منذ بضعة أعوام تلقيت رسالة

376
00:27:57,363 --> 00:27:59,363
من أمك

377
00:28:00,530 --> 00:28:02,488
المرحومة أمـيّ

378
00:28:09,532 --> 00:28:11,990
مرحباً (لويس) ، تبدو سعيداً من تلقاء نفسك

379
00:28:12,116 --> 00:28:13,991
ـ كذلك أنتِ
ـ لديّ أخبار

380
00:28:14,116 --> 00:28:15,991
ـ كذلك أنا
ـ ما هي ؟

381
00:28:16,117 --> 00:28:17,742
لا ، أخباركِ أولاً

382
00:28:17,867 --> 00:28:20,909
، أنا و (ليونيل) حددنا ميعاداً لزفافنا
بعد شهرين من الآن

383
00:28:21,035 --> 00:28:22,910
تهانـيّ

384
00:28:23,035 --> 00:28:25,993
. كلا ، ينبغيّ علـي أن أهنئه هو
أنا اُجاملكِ

385
00:28:26,119 --> 00:28:29,119
ـ أخباك ؟
ـ ليست أكثر أهمية من أخباركِ

386
00:28:29,203 --> 00:28:32,662
(ذهبتُ اليوم لرؤية اللورد (أسكوني الدسكوني
إبن خالي ، كما تعرفين

387
00:28:32,745 --> 00:28:35,328
يملك مصرفاً خاصاً في المدينة

388
00:28:35,454 --> 00:28:37,871
... وظفنـي لديه في الحال نظير 5 جنيهات إسبوعياً

389
00:28:37,996 --> 00:28:39,996
مع إمكانية ممتازة للترقية

390
00:28:41,705 --> 00:28:45,497
لويس) ، أنا سعيدة للغاية لأجلك)

391
00:28:47,040 --> 00:28:51,082
ـ (لويس) ، هل تتذكر ؟
ـ ماذا ؟

392
00:28:51,207 --> 00:28:54,707
... ذات مرة ، في هذه الغرفة

393
00:28:54,833 --> 00:28:57,375
... بعد انتهاء حفلتي

394
00:28:57,500 --> 00:28:59,833
ـ قَبلتكِ
ـ نعم

395
00:28:59,959 --> 00:29:02,001
و كنتِ جافة جداً معـيّ

396
00:29:02,126 --> 00:29:04,126
نعم

397
00:29:04,210 --> 00:29:07,835
"سخرتُ بشأن قرابتك بـ" آل داسكويني

398
00:29:08,878 --> 00:29:10,753
أنا آسفة

399
00:29:10,878 --> 00:29:12,753
ستأخذين الأمر بجدية أكثر الآن ؟

400
00:29:12,878 --> 00:29:15,128
نعم

401
00:29:15,212 --> 00:29:17,420
... لويس) ، قَبلنـي)

402
00:29:18,546 --> 00:29:20,546
لتظهر أنك قد سامحتنـي

403
00:29:24,547 --> 00:29:28,047
. لا ، سيكون ذلك خطئاً
(أنتِ مخطوبة لـ (ليونيل

404
00:29:28,173 --> 00:29:30,798
تصرفتُ كالوغد تلك الليلة

405
00:29:30,882 --> 00:29:33,924
أحبك حينما تتصرف كالوغد

406
00:29:40,884 --> 00:29:44,009
أنتِ إنسانة ينبغي أن تتراقص
... (عبر الحياة ، يا (سابيلا

407
00:29:44,135 --> 00:29:46,843
و اتمنـى ألا يدوس (ليونيل) على قدامكِ كثيراً

408
00:29:51,261 --> 00:29:53,553
<i>مالك عملـيّ الجديد متواضع
... بما فيه الكفاية</i>

409
00:29:53,678 --> 00:29:57,303
<i>لكن ينبغـيّ عليّ أختبار درجات السلم
قبل صعوده</i>

410
00:29:57,387 --> 00:29:59,304
... حسناً

411
00:30:04,302 --> 00:30:07,889
هذا رائع للغاية

412
00:30:07,973 --> 00:30:11,435
<i>مُرشحـي التالي الذي سأطيح به يبدو
أنه (هينري داسكوني) الصغير</i>

413
00:30:11,561 --> 00:30:14,396
<i>24عاماً ، حديثُ الزواج</i>

414
00:30:14,481 --> 00:30:16,482
<i>حتى الآن ، بدون أولاد</i>

415
00:30:16,567 --> 00:30:19,569
<i>أملك الآن معلومات كثيرة
..."عن آل "داسكوني</i>

416
00:30:19,654 --> 00:30:21,781
<i>...مُستقاه من الصحف و الدوريات</i>

417
00:30:21,906 --> 00:30:24,616
<i>(و بحثتُ خلالها عن مدخل إلى (هينري</i>

418
00:30:24,701 --> 00:30:27,120
<i>وجدتُ واحداً</i>

419
00:30:27,204 --> 00:30:30,248
<i>... اشتريتُ الأداة الضرورية ، مُستعملة</i>

420
00:30:30,333 --> 00:30:33,293
<i>ركبتُ دراجتي في العُطلة التالية</i>

421
00:30:33,378 --> 00:30:36,673
<i>... درستُ كتابين لتعليم التصوير خلال الأسبوع</i>

422
00:30:36,798 --> 00:30:39,633
<i>، و اكتشفتُ أنه من الناحية العملية
... أسرار الكاميرا</i>

423
00:30:39,718 --> 00:30:42,137
<i>... تتطلب ما يزيد عن الذكاء العادي قليلاً</i>

424
00:30:42,264 --> 00:30:46,142
<i>بالإضافة إلى القدرة تقدير
المشهد و هو رأساً على عقب</i>

425
00:30:46,227 --> 00:30:49,522
<i>، كان الوضع هكذا
حينما رأيتُ (هينري) لأول مرة</i>

426
00:31:04,707 --> 00:31:08,252
<i>طريقتي في الوصول إليه
أثبتت نجاحاً لحظياً</i>

427
00:31:08,378 --> 00:31:11,673
معذرتاً ، أليست هذه "ثورنتون بيكارد" ؟

428
00:31:11,757 --> 00:31:14,092
نعم . هل أنت مصور ؟

429
00:31:14,218 --> 00:31:16,470
"أشتغل بها . لديّ كاميرا"سانجر شيبرد

430
00:31:16,555 --> 00:31:18,473
ـ "ساجنر شيبرد" ؟
ـ كاميرا رائعة صغيرة الحجم

431
00:31:18,557 --> 00:31:21,142
عدسات بؤرية طائرة ، خاطفة بإستقامة و كل ذلك

432
00:31:21,226 --> 00:31:24,061
لماذا لا تأتي معي إلى منزلي و سأريها لك ؟

433
00:31:24,188 --> 00:31:26,315
حسناً ، أنا متشوق لذلك

434
00:31:27,483 --> 00:31:31,361
ـ إسميّ (داسكويني) ، بالمناسبة
(ـ أنا (مازيني

435
00:31:31,488 --> 00:31:34,032
<i>... بدا رفيقاً لطيفاً للغاية</i>

436
00:31:34,158 --> 00:31:36,910
<i>و شعرتُ بالأسف لأن تعارفنا
لابد أن يكون قصيراً للغاية</i>

437
00:31:38,038 --> 00:31:40,498
جهزتُ إحدى حظائري لتكون
بمثابة غرفة تحميض

438
00:31:40,582 --> 00:31:42,709
ما كانت لتكون مناسبة أكثر من ذلك
لو كانت بُنيت لهذا الغرض

439
00:31:42,793 --> 00:31:44,752
حصلتُ على التجهيزات من المدينة

440
00:31:44,879 --> 00:31:48,341
و لابد ليّ أن أقول بأن النتيجة
كانت أفضل ما يكون

441
00:31:48,467 --> 00:31:51,261
سأريك بعض اللوحات المربعة
التي أخذتها للقرية

442
00:31:54,599 --> 00:31:57,977
ها نحن ، مُعتمة تماماً
ما عدا هذا

443
00:31:58,103 --> 00:32:02,816
، كل شيء هنا ، أحواض التحميض هنا
حمام التنغيم ، مُكبر اللوحات

444
00:32:02,942 --> 00:32:06,070
ـ ممتاز
ـ لا بأس بها ، أليس كذلك ؟

445
00:32:06,154 --> 00:32:08,614
، إستكمالاً لحديثنا عن القرية
... لا أعرف ما إذا كنت تفكر

446
00:32:08,741 --> 00:32:11,701
في إرسال أيً من مجهوداتك هنا
... إلى دورية ما

447
00:32:11,786 --> 00:32:13,787
لكن هناك شيء واحد

448
00:32:15,123 --> 00:32:17,750
، أنا واثق من كونك رفيقاً صالحاً
أو لم أكن أحب أن أطلب منك ذلك

449
00:32:17,835 --> 00:32:19,753
تطلب ماذا ؟

450
00:32:19,838 --> 00:32:23,550
سأكون ممتناً للغاية إذا احتفظت لنفسك
بتلك اللقطة الأخيرة التي التقطتها

451
00:32:23,634 --> 00:32:26,804
ـ الحانة ؟ لكنها كانت مُبهجة
ـ نعم

452
00:32:26,929 --> 00:32:30,266
في الواقع ، زوجتي لديها تحفظات
... على تلك الأماكن

453
00:32:30,391 --> 00:32:32,392
لذلك لا أذهب إليها أبداً ، أتفهم ذلك ؟

454
00:32:32,477 --> 00:32:34,646
بطبيعة الحال ، أنا لا اتمنى إحراجك

455
00:32:34,771 --> 00:32:37,731
. كنتُ أعرف أنك رفيق صالح
لنشرب لأجل هذا

456
00:32:40,653 --> 00:32:43,823
ما لم يكن لديك تحفظات خاصة بك ، بالطبع

457
00:32:43,950 --> 00:32:45,951
ـ لا
ـ رائع

458
00:32:46,077 --> 00:32:49,372
ماذا تريد ؟ "شيري" ؟ "ويسكي" ؟

459
00:32:51,875 --> 00:32:54,002
"أعتقد القليل من "ديفولبير

460
00:32:55,087 --> 00:32:58,799
<i>الإنطباع الزهني عن زوجته
... الذي كونته من كلماته</i>

461
00:32:58,883 --> 00:33:02,553
<i>جعلني غير مُهييء للمرأة الفاتنة
التي قابلتها</i>

462
00:33:02,680 --> 00:33:06,100
<i>كانت ممشوقة القوام وجميلة
"مثل زهرة الـ"لي ليّ</i>

463
00:33:06,225 --> 00:33:09,102
. "عزيزتي ، هذا "مازيني
"يملك كاميرا "ثورنتون بيكارد

464
00:33:09,187 --> 00:33:11,856
سيد "مازيني" ، زوجتي

465
00:33:11,982 --> 00:33:14,317
... (أنا لستُ مصورة ، سيدة (مازيني

466
00:33:14,402 --> 00:33:17,697
لكنـي أشارك زوجتـي في ابتهاجه
بالترحيب بزميل مُتحمس

467
00:33:17,823 --> 00:33:20,700
ـ ستتناول بعض "الشيري" ؟
... ـ حسناً ، شكراً لكِ ، أنا

468
00:33:26,249 --> 00:33:29,794
، أنا و زوجي لا نلمس الكحوليات أبداً
... لكننا لا نجد أي داعي

469
00:33:29,879 --> 00:33:32,214
لفرض تحفظاتنا علـى ضيوفنا

470
00:33:32,340 --> 00:33:34,216
(كأس من "الشيري" ، يا (هاروود

471
00:33:34,342 --> 00:33:36,343
لدي بعض اللوحات المطبوعة بالخارج
تحت الشمس

472
00:33:36,470 --> 00:33:38,639
إذا لم تمانعا ، سأذهب لرؤيتها

473
00:33:40,183 --> 00:33:42,727
هل أنت هنا منذ فترة طويلة ، سيد (مازيني) ؟

474
00:33:42,852 --> 00:33:44,811
منذ بضعة ساعات فقط

475
00:33:44,896 --> 00:33:46,814
... كنتُ أتجول بالدراجة عبر القرية

476
00:33:46,898 --> 00:33:49,692
و شعرتُ برغبتي في التوقف
و التقاط صورة أو أثنين للحانة

477
00:33:49,819 --> 00:33:53,030
ـ تبدو ساحرة
ـ لا تبدو كذلك

478
00:33:53,157 --> 00:33:55,381
...لكني أخشى أن لها تأثيراً

479
00:33:55,382 --> 00:33:57,368
جيداً في حياة الناس هنا

480
00:33:57,453 --> 00:33:59,412
المالك كان سائقاً سابقاً لدينا

481
00:33:59,539 --> 00:34:00,780
... تحدثتُ معه مرات عديدة بشأن

482
00:34:00,782 --> 00:34:02,208
... معدل الشراب الذي يقدم هناك

483
00:34:02,334 --> 00:34:04,378
لكنه واصل السماح به

484
00:34:04,503 --> 00:34:06,797
... إنها ، برغم كل شيء
مصدر رزقه

485
00:34:06,923 --> 00:34:09,133
... لكني لا أحترم حقه في كسب لقمة عيشه

486
00:34:09,258 --> 00:34:11,552
عن طريق استغلال نقاط ضعف زبائنه

487
00:34:12,680 --> 00:34:15,015
بحسب رأيك ، فهذا لا يدعوا للأسى

488
00:34:15,099 --> 00:34:17,726
. إنه كذلك
هَلاّ أذنت ليّ لحظة ؟

489
00:34:17,852 --> 00:34:20,187
( هاروود )

490
00:34:20,272 --> 00:34:23,232
<i>... أتفهم جيداً زيارات (هنري) للحانة</i>

491
00:34:23,317 --> 00:34:25,819
<i>و ما يملكه من كحوليات
في غرفة التحميض</i>

492
00:34:25,945 --> 00:34:29,240
<i>، السيدة (داسكويني) كانت جميلة
لكن ما هذا التصلف الذي بها</i>

493
00:34:29,366 --> 00:34:33,078
<i>... تساءلتُ كيف أستطيع الوصول إليها</i>

494
00:34:33,204 --> 00:34:36,457
<i>قررتُ أنا أهاجمها على أرضها
و باستخدام أسلحتها</i>

495
00:34:36,582 --> 00:34:39,919
أخشـى أننا نستطيع أن نقدم لك
(غداءً بسيطاً فحسب ، سيد (مازيني

496
00:34:40,046 --> 00:34:43,508
أنتِ لطيفة للغاية ، لكن لا ينبغـيّ
علـىّ أن أكون مُتطفلاً

497
00:34:43,633 --> 00:34:46,719
ـ هذا ليس تطفلاً
ـ أخشى أنه كذلك

498
00:34:48,180 --> 00:34:51,057
ـ ربما يتعين علـىّ توضيح الأمر ؟
ـ إفعل من فضلك

499
00:34:54,479 --> 00:34:56,939
... كان ذلك فقط عندما أخبرني زوجكِ بإسمه

500
00:34:57,023 --> 00:35:00,651
ذلك أننـي أدركتُ أننـي وقعتُ قدراً
في أكثر المواقف إحراجاً

501
00:35:02,154 --> 00:35:05,449
(أمي كانت أحد أفراد عائلة (داسكويني

502
00:35:05,534 --> 00:35:08,369
... تزوجت ، حسبما يعتقدون
من هو أقل منها

503
00:35:08,496 --> 00:35:10,998
... و منذ ذلك اليوم ، رفضوا الإعتراف بها

504
00:35:11,123 --> 00:35:13,917
أو بـيّ

505
00:35:14,002 --> 00:35:17,839
أشعر أنه ، بالرغم من الإلتباسات التي ربما
... تترددين في قولها في وجهي

506
00:35:17,965 --> 00:35:21,635
أنتِ و زوجكِ ستفضلون عدم
استقبالي على طاولتكم

507
00:35:22,679 --> 00:35:26,224
ربما ستكونين بارعة بما يكفـي
لتوضيح الأمر لزوجكِ

508
00:35:26,350 --> 00:35:29,185
طبعاً ينبغي عليّ أن أترك القرية في الحال

509
00:35:29,312 --> 00:35:32,231
سيد (مازيني) ، من فضلك اجلس

510
00:35:36,362 --> 00:35:39,532
لقد أظهرت أكثر المشاعر حساسيتاً

511
00:35:39,657 --> 00:35:42,326
... لا أعلم شيئاً عما أشرت إليه

512
00:35:42,411 --> 00:35:45,205
لكنـي غالباً ما شعرتُ بأن سلوكيات
... عائلة زوجي

513
00:35:45,331 --> 00:35:47,375
... فشلت في التطور مع الزمن

514
00:35:47,500 --> 00:35:49,919
... ذلك بأنهم يفكرون كثيراً في حقوق النبولية

515
00:35:50,045 --> 00:35:52,297
و قليلاً جداً في واجباتها

516
00:35:52,381 --> 00:35:56,677
صدقك الشديد أثبت ليّ خطئهم

517
00:35:56,803 --> 00:35:59,973
أكان اللورد (تينيسون) بعيداً عن النبولية
... حينما كتب

518
00:36:00,056 --> 00:36:02,558
...الطيبون أكثر من التيجان  "

519
00:36:02,685 --> 00:36:05,771
و الإيمان البسيط أفضل من الدماء النورمانية ؟ "

520
00:36:05,897 --> 00:36:08,357
آمل أن تبقى لتناول الغداء

521
00:36:08,442 --> 00:36:12,445
في هذه الحالة ، يسرني و يشرفني ذلك

522
00:36:12,572 --> 00:36:15,574
<i>... إنتحالي لشخصية رجل واثق من نفسه</i>

523
00:36:15,700 --> 00:36:17,659
<i>... نجحت نجاحاً مبهراً</i>

524
00:36:17,745 --> 00:36:22,083
<i>بأن دعتني السيدة (داسكويني) لقضاء من يوم السبت
إلى الأثنين التاليين معهم</i>

525
00:36:23,835 --> 00:36:27,547
<i>حينما عدتُ إلى الأجواء المتناقضة
... "بعض الشيء لـ "كلافام</i>

526
00:36:27,673 --> 00:36:29,209
<i>... وجدتُ المنزل يعج</i>

527
00:36:29,211 --> 00:36:31,260
<i>... (بالتحضير لزفاف (سابيلا) و (ليونيل</i>

528
00:36:31,385 --> 00:36:33,887
<i>الذي اُقيم في اليوم التالي</i>

529
00:36:34,014 --> 00:36:36,933
<i>، قبل أن أذهب إلى فراشي ذاك المساء
...تجولتُ في غرفتي القديمة</i>

530
00:36:37,059 --> 00:36:39,018
<i>لإحضار كتاب كنتُ قد تركته هناك</i>

531
00:36:48,114 --> 00:36:50,073
قرش لأجلهم

532
00:36:50,158 --> 00:36:52,202
(مرحباً ، (لويس

533
00:36:55,206 --> 00:36:59,209
لا تبدين مُشرقتاً كما ينبغـي
لأي شابة في مكانكِ

535
00:36:59,336 --> 00:37:02,756
كنتُ أفكر فحسب في كل المرح
الذي حصلنا عليه في هذه الغرفة

536
00:37:02,839 --> 00:37:06,426
(ـ أنت و أنا و (جراهام
(ـ و (ليونيل

537
00:37:06,552 --> 00:37:09,137
(نعم ، و (ليونيل

538
00:37:11,475 --> 00:37:15,145
(لويس) ، أنا لا أرغبُ في الزواج من (ليونيل)

539
00:37:15,270 --> 00:37:19,399
ـ لماذا ؟
! ـ إنه مُمل للغاية

540
00:37:19,485 --> 00:37:22,112
عليّ أن أعترف أنه أبدى كفاءة غير عادية
... بالنسبة لرجل في منتصف العمر

541
00:37:22,237 --> 00:37:25,740
التي لم أراها في شاب بعمر الـ 24 عاماً

542
00:37:25,825 --> 00:37:29,537
، و مع ذلك ، فقد فات أوان التفكير في ذلك
أليس كذلك ؟

543
00:37:29,663 --> 00:37:32,833
. أعرف
هذا ما يجعل الأمر أكثر سوءاً

544
00:37:32,959 --> 00:37:35,919
ـ طلبتُ منكِ دائماً الزواج منـي
ـ أعرف

545
00:37:37,172 --> 00:37:39,632
هذا أيضاً يجعل الأمر أسوأ

546
00:37:54,192 --> 00:37:56,986
تبدين أكثر جمالاً اليوم من أي وقتٍ مضى

547
00:38:00,783 --> 00:38:03,743
(أنت رجل محظوظ ، يا (ليونيل
أشهد لك بذلك

548
00:38:08,751 --> 00:38:11,837
<i>لم أستطع مقاومة الشعور بأن
... قدرة (سابيلا) على الكذب</i>

549
00:38:11,963 --> 00:38:14,507
<i>قد بلغت مداها</i>

550
00:38:14,633 --> 00:38:17,886
<i>(الزمن أحضر ليّ ثأراً من (ليونيل</i>

551
00:38:18,012 --> 00:38:20,013
<i>... و مثلما يقول المثل الإيطالي</i>

552
00:38:20,139 --> 00:38:24,477
<i>"الثأر هو الطبق الذي يفضل الذواقة تناوله بارداً "</i>

553
00:38:27,398 --> 00:38:30,233
<i>"السبت التاليّ تركتُ "لندن
... عند منتصف الليل</i>

554
00:38:30,360 --> 00:38:32,820
<i>و وصلتُ إلى منزل (هنري) قـُبيل الفجر</i>

555
00:38:36,617 --> 00:38:39,202
<i>استغرق الأمر ثلاث دقائق
... لإستبدال الكيروسين</i>

556
00:38:39,287 --> 00:38:42,331
<i>لإنارة مُصباح غرفة التحميض</i>

557
00:38:42,457 --> 00:38:45,167
<i>ثم آويتُ لأحد المروج
... و نمتُ لبضعة ساعات</i>

558
00:38:45,253 --> 00:38:48,464
<i>في انتظار الساعة التي من المعقول
وصولي فيها إلى المنزل</i>

559
00:38:50,550 --> 00:38:53,219
<i>مر اليوم بصورة مُملة بالنسبة ليّ</i>

560
00:38:53,304 --> 00:38:56,599
<i>...هينري) إلتقط الصورة تلو الأخرى)</i>

561
00:38:56,724 --> 00:39:00,561
<i>لكنه بدا غير مُتعجل للقيام
بزيارة لغرفة التحميض</i>

562
00:39:03,816 --> 00:39:05,609
! (أحسنتِ ، يا (إيديث

563
00:39:05,735 --> 00:39:08,863
<i>بدأتُ أخاف لأنه قد أخذ علـيّ تعهداً</i>

564
00:39:10,866 --> 00:39:14,453
أعتقد أنني سأذهب لتحميض هذه الصور
قبل موعد تناول الشاي . هل ستأتي معي ؟

565
00:39:14,579 --> 00:39:17,373
في الواقع أتمنى ، لكني أشعر بصداع خفيف
بسبب الشمس ، على ما أعتقد

566
00:39:17,458 --> 00:39:19,918
و أخشى أن تزيد الكيماويات منه

567
00:39:20,002 --> 00:39:22,587
أنا و السيد (مازيني) سنتناول الشاي
أسفل شجرة الخزامي

568
00:39:22,714 --> 00:39:25,133
دائماً ما وجدتها الأكثر فائدة للصداع

569
00:39:25,258 --> 00:39:27,760
أخشى أن (هينري) سيظن أنني
قليل الحماس

570
00:39:27,886 --> 00:39:31,181
أعتقد أحياناً أنه شخص عظيم للغاية

571
00:39:31,307 --> 00:39:33,266
بطريقة ما ، أنا المسئولة عن ذلك

572
00:39:33,351 --> 00:39:36,020
قبل زواجنا ، كان لديه القليل من الإهتمامات

573
00:39:36,146 --> 00:39:38,190
اعتاد قضاء معظم يومه في ناديه

574
00:39:40,026 --> 00:39:44,114
شعرتُ أن حياة كتلك غير صحية
و أقنعته بالعيش هنا في الريف

575
00:39:45,324 --> 00:39:47,350
... كنتُ آمل أنه من الممكن أن يشغل نفسه

576
00:39:47,352 --> 00:39:49,118
في صالح المُستأجرين لدينا ، مثلما أفعل أنا

577
00:39:49,245 --> 00:39:52,247
... لكنه أصبح مولعاً بالتصوير في شهر العسل

578
00:39:52,374 --> 00:39:55,877
و منذ ذلك الحين أصبح ذلك
شغله الشاغل في حياته

579
00:39:57,963 --> 00:40:00,298
(ـ سيد (مازيني
ـ نعم

580
00:40:00,425 --> 00:40:03,010
... أرجو أن تغفر ليّ إقحامكِ في أموري الخاصة

581
00:40:03,136 --> 00:40:06,180
(لكني أشعر بالقلق من إنشغال (هينري
... كثيراً بهوايته

582
00:40:06,307 --> 00:40:08,476
و لا يتبقى لديه إلا القليل من الوقت
لأجل أية نشاطات أخرى نافعة

583
00:40:08,560 --> 00:40:11,395
هل أنا مُحقة لتركه يمضي هكذا ؟

584
00:40:11,522 --> 00:40:14,149
(بالكاد توصلتُ إلى أن (هينري
... ليس لديه وقت الآن

585
00:40:14,274 --> 00:40:16,150
... لأي نوع من النشاطات

586
00:40:16,277 --> 00:40:18,779
لذا واصلتُ مناقشة مُستقبله

587
00:40:18,863 --> 00:40:21,032
ألم يُبديّ رغبته الإشتغال بالسياسة ؟

588
00:40:21,158 --> 00:40:24,160
ـ لا
ـ و لا أية طموحات أخرى ؟

589
00:40:24,286 --> 00:40:27,873
واحدة فقط ... أن يفوز بجائزة التصوير
"في "بروكسيل

590
00:40:29,334 --> 00:40:30,835
ما الأمر ؟

591
00:40:30,961 --> 00:40:34,673
إنهم يقومون بإحراق بعض الأغصان
وسط الحديقة

592
00:40:34,799 --> 00:40:37,259
لكن لا يمكنهم القيام بذلك
في هذا الوقت من العام

593
00:40:39,721 --> 00:40:42,223
! (ـ (هينري
ـ لا . إبقي هنا

594
00:40:42,349 --> 00:40:44,518
<i>لستُ بحاجة لقول ، أنني تأخرتُ للغاية</i>

595
00:40:46,396 --> 00:40:49,356
<i>..."أقيمت مراسم الجنازة في كنيسة "شالفونت</i>

596
00:40:49,483 --> 00:40:51,568
<i>التأبين اُقيم في مدافن العائلة</i>

597
00:40:53,696 --> 00:40:56,406
<i>... السيدة (داسكوني) ، التي كانت قد رأتنـي</i>

598
00:40:56,533 --> 00:40:59,493
<i>... رجل مُرهف الإحساس و دقيق للغاية</i>

599
00:40:59,578 --> 00:41:02,580
<i>طلبت مني أن أصحبها في رحلة عبر البلاد</i>

600
00:41:02,749 --> 00:41:05,418
...لكل شيء سبب "

601
00:41:05,544 --> 00:41:09,047
"لكل شيء زمان ولكل امر تحت السموات وقت"

602
00:41:10,174 --> 00:41:13,844
"للولادة وقت وللموت وقت"

603
00:41:13,929 --> 00:41:17,266
<i>... المُناسبة كانت مُثيرة حيث زودتني</i>

604
00:41:17,392 --> 00:41:20,520
<i>"بأول نظرة شاملة على آل "داسكويني</i>

605
00:41:20,604 --> 00:41:23,106
<i>...  مُثيرة و مُحبطة بعض الشيء</i>

606
00:41:23,189 --> 00:41:26,776
<i>لأنها أظهرت ليّ ما قطعته
من مسافة حتى الآن</i>

607
00:41:26,902 --> 00:41:28,861
<i>تواجد الدوق</i>

608
00:41:32,075 --> 00:41:35,453
<i>، تواجد مالكُ عمليّ
(اللورد (أسكوني الداسكويني</i>

609
00:41:37,206 --> 00:41:40,083
<i>(تواجد الأدميرال اللورد (هوريشيو الداسكويني</i>

610
00:41:43,047 --> 00:41:45,674
<i>(تواجد الجينيرال اللورد (روفوس الداسكويني</i>

611
00:41:49,054 --> 00:41:51,806
<i>(تواجدت السيدة (أجاثا الداسكويني</i>

612
00:41:55,895 --> 00:41:59,648
<i>... و على المنبر ، مُتحدثاً بُهراء لا ينتهي</i>

613
00:41:59,774 --> 00:42:01,775
<i>(القس اللورد (هينري الداسكويني</i>

614
00:42:01,902 --> 00:42:05,990
... الحياة تتلخص في

615
00:42:06,115 --> 00:42:09,285
... ثراء الوعود و الأمانـي 

616
00:42:09,411 --> 00:42:11,871
في خدمة البشرية

617
00:42:11,997 --> 00:42:14,582
<i>...بدا جلياً أن "الداسكوينيين"تماشوا</i>

618
00:42:14,667 --> 00:42:16,794
<i>... مع تقاليدهم</i>

619
00:42:16,878 --> 00:42:20,006
<i>و أرسلوا أحمق العائلة إلى الكنيسة</i>

620
00:42:21,551 --> 00:42:24,011
حسناً ، وداعاً ، يا عزيزتي

621
00:42:25,180 --> 00:42:27,474
ـ و داعاً
ـ لا داعي للضيق الآن

622
00:42:27,558 --> 00:42:30,518
برغم كل شيء ، لا يوجد ما يقال
"كلنا سنذوق من هذا الكأس "

623
00:42:31,562 --> 00:42:35,941
، شيء عظيم ، كما تعرفين .. مدفن مثل مدفن عائلتنا
تذكير دائم بتراث واحد

624
00:42:36,026 --> 00:42:38,153
على سبيل المثال هذا الهُراء
المسمى بإحراق الموتى

625
00:42:38,279 --> 00:42:41,490
من يريد أن يرى أقرب و أعز الناس
يوضع في محرقة ؟

626
00:42:41,616 --> 00:42:44,618
(أعتقد ، سيدي .. أن السيدة (داسكوني
عليها أن ترحل ، الرياح بدأت تبرُد

627
00:42:44,744 --> 00:42:47,038
(كيفما تشاء السيدة (داسكويني

628
00:42:48,624 --> 00:42:51,293
(سعيد بأن إبن عمنا (هينري
تولى الخدمة الكنسيّة

629
00:42:51,377 --> 00:42:55,339
عجوز مُمل ، لكنه أبقى على الأمر داخل العائلة

630
00:42:55,424 --> 00:42:57,551
الناس تأتيهم أفكار غريبة هذه الأيام

631
00:42:57,676 --> 00:42:59,677
... لديّ صديق كتب إليّ منذ فترة قصيرة

632
00:42:59,804 --> 00:43:02,764
أراد أن يدفن أمه هنا أو من مكانٍ ما

633
00:43:02,891 --> 00:43:05,768
، لو بدأنا نسمح للغرباء بالدخول إلى هنا
فسيمتليء المكان

634
00:43:05,894 --> 00:43:08,188
لن يكون هناك قبور لنا ، أليس كذلك ؟

635
00:43:08,315 --> 00:43:11,526
<i>وعدته في قرارة نفسي
...أن أحمل على عاتقي</i>

636
00:43:11,610 --> 00:43:13,528
<i>توفير مدفن له</i>

637
00:43:18,702 --> 00:43:21,872
العم (إيثلريد) ليس الأكثر لباقة بين الرجال

638
00:43:21,955 --> 00:43:23,999
أستطيع و بكل سرور أن أضربه

639
00:43:24,083 --> 00:43:26,377
أشكرك على التدخل في الوقت المناسب

640
00:43:29,422 --> 00:43:32,049
... المنزل سيكون شاغراً للغاية

641
00:43:32,176 --> 00:43:34,636
و إلى الآن مازلتُ أشعر به في كل مكان

642
00:43:36,014 --> 00:43:39,058
اكتشفتُ حقيقة الحياة التي من الصعب مواجهتها

643
00:43:39,184 --> 00:43:41,603
أيجب عليكِ البقاء هناك ؟
... بيئة جديدة

644
00:43:41,728 --> 00:43:43,646
... يجب أن أبقى

645
00:43:43,772 --> 00:43:45,648
لسبب واحد مالم يكن هناك غيره

646
00:43:45,775 --> 00:43:49,403
، سيقولون أننـي قد هَربت
إذن فهناك حقيقة وراء كل تلك الشائعات

647
00:43:49,488 --> 00:43:52,950
ـ شائعات ؟
ـ في القرية

648
00:43:53,076 --> 00:43:55,411
كان هناك بعض القيل و القال

649
00:43:55,537 --> 00:43:58,497
قالوا إن (هينري) كان يُعاقر الخمر في الخفاء

650
00:43:59,667 --> 00:44:02,127
حتى أنهم قالوا أن هذا هو سبب الحادث

651
00:44:02,253 --> 00:44:06,632
أنا واثق من أن (هينري) لم يكن
يظهر شيئاً و يفعل عكسه

652
00:44:08,135 --> 00:44:10,053
أنا أيضاً كذلك

653
00:44:11,639 --> 00:44:13,598
بخلاف ذلك ، أظن أنني لن أستطيع أن أحيا

654
00:44:13,683 --> 00:44:17,561
أمامنا طريق طويل ، جَربي النوم قليلاً

655
00:44:17,647 --> 00:44:20,107
النوم لا يأتـي بسهولة

656
00:44:20,232 --> 00:44:22,942
حاولي أرجوكِ

657
00:44:23,069 --> 00:44:24,945
إسمحـيّ ليّ

658
00:44:28,284 --> 00:44:30,411
<i>... كنتُ اُدرك أن هذا هاجس جديد</i>

659
00:44:30,494 --> 00:44:34,665
<i>علـى وشك أن يلحق بهاجس حتمية
... "إرتدائي لتاج دوقيّة "شالفونت</i>

660
00:44:34,792 --> 00:44:38,629
<i>(ذلك بأنه ينبغي أن ترتدي (إيدث داسكويني
تاج الدوقه و تكون بجواري</i>

661
00:44:39,672 --> 00:44:42,758
<i>... شموخها في أسوأ لحظات حزنها</i>

662
00:44:42,843 --> 00:44:45,053
<i>... أبهرني بالشعور أنها كانت إمرأة</i>

663
00:44:45,179 --> 00:44:48,139
<i>مكانتها تصارع جمالها</i>

664
00:44:48,266 --> 00:44:50,601
<i>... اعتزمتُ الشروع في التودد لها</i>

665
00:44:50,685 --> 00:44:53,604
<i>في الوقت المناسب حالما يتنهي حدادها</i>

666
00:44:55,441 --> 00:44:59,361
<i>سابيلا) ؟ نعم ، (سابيلا) كانت فاتنة)
بما يكفي في مظهرها المتواضع</i>

667
00:44:59,488 --> 00:45:01,416
<i>... و في الواقع ، لم يكن هناك مبرر</i>

668
00:45:01,418 --> 00:45:03,575
<i>لعدم استمرارنا في التلاقـيّ كأصدقاء</i>

669
00:45:03,701 --> 00:45:07,121
<i>لكن وجهها سيبدو غير مألوفاً أسفل التاج</i>

670
00:45:09,958 --> 00:45:12,918
هذه ، يا سيدي ، قائمة الفواتير
المُستحقة هذا الأسبوع

671
00:45:13,045 --> 00:45:15,505
ظللتُ باللون الأحمر تلك التي بحاجة لتجديد

672
00:45:15,632 --> 00:45:19,677
. إتشيسون" ، نعم"
بول و كارتر" ، أعتقد ذلك"

673
00:45:19,803 --> 00:45:22,055
نوليز المحدودة" ، لا"

674
00:45:22,181 --> 00:45:24,057
... "المصرف الأحمر" و "هولاند"

675
00:45:24,183 --> 00:45:26,142
لديك صديق هناك ، أليس كذلك ؟

676
00:45:26,227 --> 00:45:29,021
. أحد معارفي
(أعرفُ (ليونيل هولاند

677
00:45:29,106 --> 00:45:31,400
أتقول إن وضعه سليم ؟

678
00:45:31,525 --> 00:45:33,484
لن أقول لا ، سيدي

679
00:45:33,569 --> 00:45:35,487
شكراً لك

680
00:45:40,578 --> 00:45:43,622
(ـ (مازيني
ـ نعم ، سيدي ؟

681
00:45:43,748 --> 00:45:46,708
... أنا أراقب تقدمك هنا بعناية فائقة

682
00:45:46,836 --> 00:45:50,298
... و أسعدنـي ملاحظة أن هذا أثبت نجاح قراري

683
00:45:50,423 --> 00:45:52,633
في دعوتك لهذه المؤسسة

684
00:45:52,759 --> 00:45:56,930
في ضوء ذلك ، و بغيّة أنك ربما تكون
... قادراً على تبني أسلوب معيشة

685
00:45:57,056 --> 00:46:00,058
..."يليق بأحد أفراد عائلة "داسكويني

686
00:46:00,185 --> 00:46:03,522
... قررتُ تعيينك مدير أعمالي الخاص

687
00:46:03,605 --> 00:46:06,399
مقابل 500 جنيه سنوياً

688
00:46:07,485 --> 00:46:10,696
... ـ سيدي ، لا أستطيع أن
ـ أرجوك ، لا تحاول ذلك

689
00:46:10,780 --> 00:46:14,075
كنتُ قد نويتُ أن يشغل إبنـي هذا الموقع

690
00:46:15,328 --> 00:46:19,248
كل أستطيع قوله هو أنني سأحاول
... أن أجعل من شغلـي له

691
00:46:19,374 --> 00:46:21,333
تخليداً لذكراه

692
00:46:24,797 --> 00:46:26,756
<i>... "غادرتُ منزل "هالورد</i>

693
00:46:26,841 --> 00:46:29,635
<i>"و أستأجرتُ شقة أعذب في "سانت جيمس</i>

694
00:46:29,761 --> 00:46:32,305
<i>كلافام" أصبحت تفتقد لوجود"
... سابيلا) لكـي تعوضني)</i>

695
00:46:32,431 --> 00:46:35,225
<i>عن الرحلة الشاقة بين الضواحي و المدينة</i>

696
00:46:37,478 --> 00:46:41,273
<i>علـى أي حال ، سيكون أكثر ملائمة
أن تزورني هنا</i>

697
00:46:54,791 --> 00:46:58,461
الآن ، اسمحـي ليّ بإلقاء نظرة
علـى السيدة (هالورد) الجميلة

698
00:46:58,545 --> 00:47:01,589
(ـ لا ، أعتقد أننـي أفضل الآنسة (هالورد
ـ و أنا كذلك

699
00:47:02,842 --> 00:47:06,262
لويس) ، إنه لخطأ فادح منـي)
أن أزورك هنا

700
00:47:06,347 --> 00:47:09,642
ـ لماذا ؟
ـ إمرأة متزوجة تزور أعذب ؟

701
00:47:10,810 --> 00:47:13,270
... أعذب خطير

702
00:47:13,355 --> 00:47:15,273
في شقته

703
00:47:15,357 --> 00:47:17,275
أنا ؟ خطير ؟

704
00:47:19,654 --> 00:47:22,323
هذه الأمور تصبح خطأ عندما
يعلم الناس بها فحسب

705
00:47:22,449 --> 00:47:25,284
. هذه شقة سريّة للغاية
و هذا سبب أختياري لها

706
00:47:25,368 --> 00:47:28,370
ذلك لكي تستطيع الشابات زيارتك في أمان ؟

707
00:47:29,833 --> 00:47:31,960
هذا لكـي تستطيع شابة واحدة ذلك

708
00:47:33,503 --> 00:47:35,797
كيف لك أن تعرف أنها أرادت ذلك ؟

709
00:47:35,881 --> 00:47:37,799
أتمنـى ذلك

710
00:47:41,054 --> 00:47:44,056
ـ هل تستمتعين بشهر عسلك ؟
ـ إطلاقاً

711
00:47:45,392 --> 00:47:48,061
إطلاقاً ؟

712
00:47:48,188 --> 00:47:50,064
إطلاقاً

713
00:47:51,942 --> 00:47:54,611
ـ و كيف كانت "أيطاليا" ؟
! ـ لا تُطاق

714
00:47:54,737 --> 00:47:57,865
، كلما أردتُ الذهاب للتسوق
... ليونيل) ، يجرجرني إلى الكنيسة)

715
00:47:57,991 --> 00:47:59,867
أو إلى معرض الصور

716
00:47:59,993 --> 00:48:03,371
ـ قال إنه يريد أن يطور عقله
ـ لديه مجال للقيام بذلك

717
00:48:03,456 --> 00:48:07,459
ينبغيّ عليّ أن أوبخكِ لتحدثكِ
... عنه بطريقة فظة

718
00:48:07,586 --> 00:48:09,462
لكنـي لا استطيع

719
00:48:10,756 --> 00:48:15,260
لويس) ، أعتقد أننـي تزوجتُ)
"أكثر الرجال مللاً في "لندن

720
00:48:15,387 --> 00:48:17,346
"ـ في "إنجلترا
! "ـ في "أوروبا

721
00:48:21,268 --> 00:48:25,188
... الرجال الإيطاليين وسيميّن للغاية

722
00:48:25,273 --> 00:48:28,275
لكنـي لم أتمكن من الإبتعاد
عن (ليونيل) و لو للحظة

723
00:48:30,070 --> 00:48:32,905
لكنـي نسيتُ أنك إيطاليّ

724
00:48:32,991 --> 00:48:34,909
نصفي

725
00:48:40,457 --> 00:48:42,709
... (لويس)

726
00:48:42,794 --> 00:48:45,588
أستطيع التحدث معك بصراحة

727
00:48:47,258 --> 00:48:49,217
، حسناً ، إذا لم يكن ذلك ليّ
فلمن يكون ؟

728
00:48:50,303 --> 00:48:52,388
سوف اُجن

729
00:48:52,472 --> 00:48:55,683
عندما يلمسنـي ، أريدُ أن أصرخ

730
00:49:10,452 --> 00:49:12,411
ماذا أفعل ؟

731
00:49:13,789 --> 00:49:15,665
... تعرفين جيداً

732
00:49:15,791 --> 00:49:18,168
أنكِ تلعبيّن بالنار

733
00:49:18,294 --> 00:49:20,170
علـى الأقل تشعرنـي بالدفيء

734
00:49:21,673 --> 00:49:23,591
علـيّ أن أنصرف

735
00:49:25,302 --> 00:49:27,346
ليونيل) سيتناول العشاء في المنزل الليلة)

736
00:49:27,472 --> 00:49:29,431
أين سيتناول عشائه ليلة غداً ؟

737
00:49:29,558 --> 00:49:31,852
مع بعض معارفه

738
00:49:33,020 --> 00:49:35,272
و أين ستتناولين عشائكِ غداً ؟

739
00:49:35,356 --> 00:49:37,149
هنا ؟

740
00:49:37,233 --> 00:49:39,151
هنا

741
00:49:44,617 --> 00:49:46,827
<i>طائر مسكين سجين</i>

742
00:49:46,912 --> 00:49:50,874
<i>حسناً ، كنت أرحب بمجيئها
و رفرفت أجنحتها معـيّ</i>

743
00:49:51,000 --> 00:49:53,544
<i>بإمكانـي التفكير في العديد من الطرق
... المزعجة لقتل الوقت</i>

744
00:49:53,669 --> 00:49:55,628
<i>... في انتظار اللحظة</i>

745
00:49:55,755 --> 00:49:57,714
<i>... حينما تسمح ليّ التقاليد</i>

746
00:49:57,841 --> 00:50:00,051
<i>(بأن اُصارح (إيديث</i>

747
00:50:01,095 --> 00:50:04,640
<i>، أما عن أهدافـي الأخرى
... فلم أنسـى أو أغفر</i>

748
00:50:04,766 --> 00:50:07,810
<i>... ملليّ من خطبة جنازة (هينري) الصغير</i>

749
00:50:07,894 --> 00:50:10,646
<i>... (و قررتُ ترقية القس (هنري الداسكويني</i>

750
00:50:10,731 --> 00:50:12,690
<i>ليصبح التاليّ في قائمتـي</i>

751
00:50:12,817 --> 00:50:15,486
<i>... لذا ارتديتُ الزيّ و تقمستُ شخصية</i>

752
00:50:15,571 --> 00:50:18,365
<i>... أسقف يقضـي أجازته في</i>

753
00:50:18,491 --> 00:50:21,285
<i>جمع صور النقوش النحاسية
من كنائس البلاد</i>

754
00:50:24,623 --> 00:50:26,750
مساءُ الخير ، سيدي

755
00:50:27,793 --> 00:50:31,213
<i>شعرتُ بالصدمة للحظة
... عند مناداتي برتبتي الكنسية</i>

756
00:50:31,297 --> 00:50:33,215
<i>لكننـي استفقتُ سريعاً</i>

757
00:50:33,300 --> 00:50:37,220
مساءُ الخير ، كنتُ أقوم فحسب بعمل
نسخة من هذه النُحاسية المُثيرة للغاية

758
00:50:37,304 --> 00:50:41,057
إنها لأحد أسلاف زوجتـي العزيزة الراحلة

759
00:50:41,184 --> 00:50:43,728
أسمح ليّ بتقديم نفسـي

760
00:50:43,854 --> 00:50:47,607
هنري داسكويني) ، راعـي هذه الإبراشية)

761
00:50:47,733 --> 00:50:51,153
"سيبتيموس ويلكنسون) ، أسقف "ماتبيلاند)

762
00:50:52,614 --> 00:50:54,902
... كنتُ أقضـيّ عُطلتـي في ركوب الدراجة

763
00:50:54,905 --> 00:50:57,244
و القيام بجولة إلـى كنائس البلاد الجميلة

764
00:50:57,370 --> 00:51:01,874
هل لاحظت منور كنيستنا ؟

765
00:51:03,961 --> 00:51:05,920
! نعم ، مُتقن

766
00:51:06,046 --> 00:51:09,090
دعاماتها جيدة للغاية

767
00:51:09,218 --> 00:51:13,013
ربما تسمح ليّ نيافتك أن أريك
... شيء أو شيئين آخرين

768
00:51:13,138 --> 00:51:15,139
نتباهـي بهما

769
00:51:15,267 --> 00:51:17,226
أنا مُتشوق لذلك

770
00:51:17,311 --> 00:51:20,230
... أكثر معالمنا نبولية ، بالطبع

771
00:51:20,313 --> 00:51:23,775
التذكاريات الداسكوينية

772
00:51:23,860 --> 00:51:26,612
... كل فرد من أفراد العائلة

773
00:51:26,697 --> 00:51:30,450
... حتـى الفروع الصغيرة التـي يشرفني الإنتماء إليها

774
00:51:30,535 --> 00:51:34,330
مدفون هنا في مدفن العائلة

775
00:51:35,791 --> 00:51:41,297
هنا ترى الدوق الأول و زوجته

776
00:51:41,380 --> 00:51:45,383
الموتى يراقبون ، كما هم
علـى أمتداد الحياة

777
00:51:46,929 --> 00:51:53,728
الكنيسة تحظـى بصورة إستثنائية
بوجود العناصر ذات القيمة المعمارية

778
00:51:55,064 --> 00:51:58,108
... ستلاحظ أن كنيستنا

779
00:51:58,234 --> 00:52:02,322
... تظهر المُنحنيات و الزخارف البارزة

780
00:52:02,447 --> 00:52:06,660
و تتميز بالتعامد الشديد

781
00:52:08,496 --> 00:52:11,331
الحلية المتدلية مثالية

782
00:52:13,294 --> 00:52:15,170
... و دائماً ما أقول

783
00:52:16,297 --> 00:52:18,966
... تلك نافذتـي الغربية

784
00:52:19,092 --> 00:52:22,595
... (بها أحتوت علـى كل إبدعات (تشوسر
<i>"تشوسر) شاعر إنجليزي)"</i>

785
00:52:23,639 --> 00:52:25,515
... لحسن الحظ ، دون

786
00:52:25,641 --> 00:52:28,978
أياً من الفجاجة المُصاحبة لفترته

787
00:52:30,814 --> 00:52:32,941
اقتربنا الآن من الواجهة

788
00:52:34,193 --> 00:52:37,195
<i>أخيراً فعل ما تمنيته و دعاني على العشاء</i>

789
00:52:37,322 --> 00:52:40,784
<i>القس اللورد (هينري) لم يكن
... من هؤلاء الأشخاص المُعاصرين</i>

790
00:52:40,910 --> 00:52:44,788
<i>الذين يحملون مباديء مِهنهم
الغير مُريحة إلى حياتهم الخاصة</i>

793
00:52:44,873 --> 00:52:47,167
<i>... و مع ذلك ، أبدا إهتماماً </i>

794
00:52:47,292 --> 00:52:49,794
<i>... "بتقدم الإيمان المسيحي في "ميتابيلاند</i>

795
00:52:49,879 --> 00:52:52,131
<i>الأمر الذي وجدتُ صعوبة في إقناعه به</i>

796
00:52:52,215 --> 00:52:54,425
... هيئة المعارف المسيحية زودتنا

797
00:52:54,509 --> 00:52:57,469
... بمجموعة كبيرة من الكتب النافعة

798
00:52:57,554 --> 00:52:59,764
"تم ترجمتها في "ماتبيلاند

799
00:52:59,848 --> 00:53:03,018
لكن لا أحد من الأهالي يستطيع 
... حتى قراءة لغته المحلية

800
00:53:03,144 --> 00:53:07,189
ـ هل تتحدث "الماتبيليه" بنفسك ؟
ـ ليس كالأهالي

801
00:53:07,316 --> 00:53:13,656
سيكون من المُثير للإهتمام
سماع مثال من هذه اللغة

803
00:53:13,782 --> 00:53:16,576
أخشـي أن لغتـي الماتبيليه
ركيكه بعض الشيء 

804
00:53:16,702 --> 00:53:19,454
هيا ، يا سيدي

805
00:53:21,040 --> 00:53:26,171
، "دانيال يتوغل في عرين الأسود" 
علـى سبيل المثال 

806
00:53:32,596 --> 00:53:34,848
...(دانيال)

807
00:53:37,935 --> 00:53:40,020
هذه طريقة عامية ، بالطبع

808
00:53:41,064 --> 00:53:43,065
مُثيرة للغاية

809
00:53:44,609 --> 00:53:47,111
سيدي ، الوعاء معك

811
00:53:51,911 --> 00:53:55,331
ـ ما رأيك بالخمر ؟
ـ ممتازة

812
00:53:55,414 --> 00:53:58,083
"كوكبيرن 69"

813
00:53:58,209 --> 00:54:00,628
لا يوجد أفضل منها ، من وجهة نظري

814
00:54:03,257 --> 00:54:07,428
طبيبـي ، يتبنـى رأياً مغايراً

815
00:54:07,554 --> 00:54:09,513
ماذا يفعل ؟

816
00:54:11,267 --> 00:54:14,437
الإمتناع 

817
00:54:15,688 --> 00:54:17,940
هل ترغب في سيجارة ؟

818
00:54:19,109 --> 00:54:21,110
شكراً لك

819
00:54:48,019 --> 00:54:49,937
نعم

820
00:54:51,314 --> 00:54:56,653
حذرنـي بشأن حالة شراييني

821
00:55:01,534 --> 00:55:04,119
... لكنـي قـُلتُ له

822
00:55:04,204 --> 00:55:10,377
 أي ضرر يمكن أن يحدث من تناول"
... كأس واحد كل مساء

824
00:55:12,256 --> 00:55:14,174
" أو حتـى كأسين ؟

825
00:55:14,258 --> 00:55:16,217
حقاً ، أي ضرر ؟

826
00:55:17,637 --> 00:55:21,224
ـ أنت لا تلومنـي إذن ؟
ـ لا علـى الإطلاق

827
00:55:22,559 --> 00:55:25,061
... إذا جاز لـي القول

828
00:55:25,187 --> 00:55:29,650
... دون ازدراء لرؤسائـي

829
00:55:29,776 --> 00:55:33,529
... زيارتك أمدتنـي بشيء ما

830
00:55:33,656 --> 00:55:38,787
لا استطيع توقعه من أي قس في البلاد كلها 

831
00:56:11,826 --> 00:56:14,620
<i>... خمنتُ ، بشكل صحيح</i>

832
00:56:14,746 --> 00:56:18,708
<i>أن طبيب اللورد (هينري) سيرجح
...  أنه قد أفرط في تناول الخمر</i>

833
00:56:18,834 --> 00:56:21,794
<i>و ببساطة سيعزو الوفاة إلى أزمة قلبية </i>

834
00:56:21,921 --> 00:56:25,258
<i>"في طريق عودتـي إلى "لندن
... قررتُ المضيّ قدماً بشكل منهجـي</i>

835
00:56:25,341 --> 00:56:28,301
<i>في القضاء علـى العقبات الطفيفة المتبقية</i>

836
00:56:28,429 --> 00:56:33,267
<i>السيدة (أجاثا الداسكويني) كانت رائدة حملة
للمطالبة بمنح المرأة حق التصويت</i>

837
00:56:39,525 --> 00:56:42,110
<i>... و من العواقب الوخيمة لظهورها في العلن</i>

838
00:56:42,237 --> 00:56:46,157
<i>أن جعلها تحت أعين شرطة العاصمة</i>

839
00:56:46,283 --> 00:56:48,452
<i>... حينما كانت تمتنع عن الظهور في العلن</i>

840
00:56:48,577 --> 00:56:51,412
<i>كانت في مَحبس و يصعب الوصول إليها</i>

841
00:56:51,498 --> 00:56:54,918
<i>في الواقع ، قبل أن أعرف
... الفرصة المواتية</i>

842
00:56:55,002 --> 00:56:57,962
<i>انضممتُ إلى الحركة بنفسي</i>

843
00:56:58,089 --> 00:57:00,341
<i>مُخططات سرية تم وضعها
... (لأجل السيدة (أجاثا</i>

844
00:57:00,467 --> 00:57:02,594
<i>... "للإحتفال بإطلاق صراحها من "هولواي</i>

845
00:57:02,719 --> 00:57:05,889
<i>عن طريق إلقاء وابل من المنشورات
"فوق قصر "وايتهول" و "ويست إند</i>

847
00:57:39,096 --> 00:57:41,348
<i>... أطلقتُ سهماً في الهواء</i>

848
00:57:42,809 --> 00:57:44,685
<i>"هَوّت إلـى الأرض في ساحة "بيركلي</i>

849
00:57:46,521 --> 00:57:50,483
<i>(قدم الأدميرال اللورد (هوراشيو الداسكويني
مُشكلة أكثر صعوبة</i>

850
00:57:51,569 --> 00:57:53,570
<i>... إنه بالكاد يضع قدمية علـى الشاطيء</i>

851
00:57:55,199 --> 00:57:59,370
<i>و كنتُ قد بدأتُ أشعر أن هذه المُهمة
... فوق قـُدراتـي</i>

852
00:58:02,332 --> 00:58:05,543
<i>... حينما تورط في كارثة بحـرية</i>

853
00:58:05,669 --> 00:58:08,254
<i>... نشأت بفعل مزيج من طبيعته العنيدة</i>

854
00:58:08,381 --> 00:58:10,758
<i>... و ارتباك العقل</i>

855
00:58:10,883 --> 00:58:12,759
<i>المؤسف في أحد رتبه</i>

856
00:58:14,095 --> 00:58:16,054
احضروها إلـى الميناء

857
00:58:18,393 --> 00:58:21,270
ـ بالتأكيد تعنـي الميمنة ، سيدي
! ـ الميناء

858
00:58:30,491 --> 00:58:32,868
<i>... كلا السفينتين غرقتا في الحال</i>

859
00:58:32,951 --> 00:58:35,411
<i>... لحسن الحظ ، نجا الجميع</i>

860
00:58:35,497 --> 00:58:37,456
<i>ما عدا واحد</i>

861
00:58:38,792 --> 00:58:41,419
<i>(الأدميرال اللورد (هوريشيو 
... عاند حتى النهاية</i>

862
00:58:41,545 --> 00:58:44,005
<i>تمسك بالغرق مع سفينته</i>

863
00:58:48,178 --> 00:58:51,556
<i>، (الجينيرال (روفوس الداسكويني
... علـى النقيض من لك</i>


864
00:58:51,640 --> 00:58:53,934
<i>لم يكن يمل أبداً من إظهار 
... كيف أنه خاض</i>

865
00:58:54,060 --> 00:58:56,604
<i>أكثر الحملات كارثية خلال الحرب
... علـى جنوب أفريقيا</i>

866
00:58:56,729 --> 00:58:58,605
<i>فقد كان هدفاً سهلاً نوعاً ما</i>

867
00:58:58,732 --> 00:59:01,692
...في تلك اللحظة ، عدونا المُتخفـي

868
00:59:01,777 --> 00:59:05,489
ظهر من وراء التل

869
00:59:05,615 --> 00:59:10,453
أوقفتُ إطلاق نيارنا حتـى نتمكن
من رؤية بياض عيونهم

870
00:59:10,538 --> 00:59:14,500
... و من ثَم أعطيتُ الأمر 
"أطلقوا النيران"

872
00:59:17,629 --> 00:59:21,049
<i>بدا لـي أنه من المناسب لمن عاش 
... وسط هدير المدافع</i>

873
00:59:21,133 --> 00:59:23,260
<i>ينبغـي أن يموت مُتفجراً</i>

874
00:59:23,345 --> 00:59:25,889
<i>... لذا قمتُ بإخفائها في علبة كافيار</i>

875
00:59:25,973 --> 00:59:29,101
<i>... قنبلة محلية الصنع بسيطة لكنها قوية</i>

876
00:59:29,226 --> 00:59:32,854
<i>، و عن طريق النادل 
قـُمتُ بإرسالها إلـى الجينيرال</i>

877
00:59:32,981 --> 00:59:35,608
... تظاهرتُ بأننـي قد أنخدعتُ

878
00:59:35,693 --> 00:59:37,903
و أرسلتُ خيولنا لملاقاته

879
00:59:37,987 --> 00:59:43,743
في تلك اللحظة ، عدونا المُتخفـي 
برز من وراء التل

880
00:59:43,827 --> 00:59:45,996
... أوقفتُ نيراننا

881
00:59:46,122 --> 00:59:48,957
حتـى نتمكن من رؤية بياض عيونهم

882
00:59:54,340 --> 00:59:57,760
اعتدتُ الحصول علـى الكثير من هذه الأشياء 
"في "شبه جزيرة القرم

883
00:59:57,844 --> 01:00:01,017
الشيء الوحيد الذي يُحسن الروس صنعه

884
01:00:04,734 --> 01:00:06,942
<i>لم تتبقـى منه ذرة واحدة</i>

885
01:00:10,611 --> 01:00:15,446
بإمكان المـرء أن يؤمـن بوجود لعنة 
(في عائلتنا التعيسة ، يا (مازينـي

886
01:00:15,573 --> 01:00:17,448
. حقاً ، سيدي
بإمكانـي ذلك

887
01:00:17,573 --> 01:00:20,198
لا أعـرف ما إذا كنت تـدرك 
... كيف أن هذه السلسلة من المآسـي

888
01:00:20,283 --> 01:00:22,574
تقربك من الخلافة 

889
01:00:22,660 --> 01:00:26,452
ـ في الواقع لم أفكـر مُطلقاً في هذه المسألة ، سيدي
ـ إذاً هذا هو الوقتُ لتفعل

890
01:00:26,578 --> 01:00:30,078
ألا تُدرك أنك الوريث المُفترض للدوقية ؟

891
01:00:30,206 --> 01:00:33,206
أقول لك ، بأنه في حالة موت
... الدوق دون قضية

892
01:00:33,333 --> 01:00:36,291
فأنا الوحيد الذي بينك و بين اللقب

893
01:00:36,418 --> 01:00:39,043
و أنا رجل مُسن

894
01:00:39,127 --> 01:00:42,127
لم أتعافـى أبداً منذ بداية تلك المصائب

895
01:00:42,254 --> 01:00:44,879
تعنـي أننـي ربما اُصبح دوق "شالفونت" ؟

896
01:00:45,006 --> 01:00:47,089
أعنـي أنك تقريباً ستصبح كذلك بكل تأكيد

897
01:00:48,467 --> 01:00:50,550
في ضوء ذلك ، أشعر أنه سيكون 
... أكثر ملائمتاً

898
01:00:50,675 --> 01:00:54,092
... أن تتوقف عن العمل هنا

899
01:00:54,178 --> 01:00:57,637
و تصبح بدلاً من ذلك شريكـي

900
01:00:58,722 --> 01:01:00,597
أنا في الغاية الشرف و الإمتنان

901
01:01:00,723 --> 01:01:04,933
، لو أتيتُ إلـى جواري هنا
سأوضح كل شيء بالنسبة لك

902
01:01:14,105 --> 01:01:19,898
لو كانت أمك حيّة ، بالطبع
لظفرت به قبلك

903
01:01:19,984 --> 01:01:21,901
<i>... أولـى مهامـي كشريك</i>

904
01:01:21,984 --> 01:01:24,275
<i>... كانت مقابلة (ليونيل) ، الذي جاء بقبعة</i>

905
01:01:24,403 --> 01:01:26,694
<i>أو بالأحرى ، قبعة حريرية في يديه</i>

906
01:01:27,738 --> 01:01:32,656
توفيراً للوقت ، أعتقد أنك أتيت
لطلب تجديد فاتورتك ؟

907
01:01:32,783 --> 01:01:34,866
... الحقيقة ، يا صديقـي القديم ، أننا بِعنا بالآجل

908
01:01:34,950 --> 01:01:37,950
و لم يمنحنا السوق ما توقعناه

909
01:01:38,077 --> 01:01:40,952
... أود الإشارة إلـى أننا هنا

910
01:01:41,037 --> 01:01:44,704
نعتبر أن وظيفتنا تتمثل في تشجيع
... الإستثمارات البناءة

911
01:01:44,790 --> 01:01:48,166
و ليس في تمويل المـُقامرات التجارية

913
01:01:50,293 --> 01:01:52,918
<i>كان من دواعـي سروري أن أرفضه</i>

914
01:01:53,003 --> 01:01:55,294
<i>مع ذلك ، (ليونيل ) المُفلس 
... بصعوبه يمكنه الإستمرار</i>

915
01:01:55,421 --> 01:01:57,921
<i>...في دعم (سابيلا) في بزخها</i>

916
01:01:58,046 --> 01:02:00,088
<i>و أنا لا أتمنـى القيام بذلك بنفسـي</i>

917
01:02:00,173 --> 01:02:04,965
... حسنً ، سوف نجدد لك
% بنسبة 3,5

918
01:02:05,092 --> 01:02:08,009
<i>... قررتُ بأن الوقت قد حان لاتخاذ خطوة</i>

919
01:02:08,136 --> 01:02:10,011
<i>(باتجاه مسألة (إيديث داسكويني</i>

920
01:02:10,137 --> 01:02:12,845
. أصبح الطقس بارداً
هَـلاّ ذهبنا ؟

921
01:02:12,972 --> 01:02:15,139
أعرف لماذا ارتجفتِ للتو

922
01:02:15,265 --> 01:02:17,597
لم يكن ذلك لشعوركِ بالبرد

923
01:02:17,683 --> 01:02:19,974
لا

924
01:02:20,102 --> 01:02:22,227
لم أستطيع أن أمنع نفسـي من تذكره

925
01:02:22,310 --> 01:02:25,935
أعرف . لكن هل حاولتِ النسيان ؟

926
01:02:26,062 --> 01:02:29,104
.. ـ ربما أبدو قاسياً ، لكن صدقينـي
ـ أرجوك

927
01:02:30,148 --> 01:02:32,148
ليس هنا

928
01:02:33,818 --> 01:02:36,068
(لأنه كان كُرسـيّ (هينري

929
01:02:36,152 --> 01:02:38,443
لم يستخدم من ذلك اليوم

930
01:02:39,487 --> 01:02:41,445
و لا أياً من أشياءه

931
01:02:41,530 --> 01:02:44,613
... كل شيء ظل كما تركه
مكتبه ، ملابسه

932
01:02:46,157 --> 01:02:48,489
لا أستطيع تحمل أن يكون الوضع خلاف ذلك

933
01:02:51,118 --> 01:02:53,535
ترغبين بأن يصبح هذا المنزل ضريحاً

934
01:02:53,661 --> 01:02:57,453
أنتِ مُخطئة ، الأضرحة ليست بمنازل للأحياء

935
01:02:58,956 --> 01:03:02,831
، أنا دائم الإحترام لكِ
... مبادءكِ ، شجاعتكِ

936
01:03:02,917 --> 01:03:04,834
تعلـوا أي إمرأة قابلتها من قبل

937
01:03:06,043 --> 01:03:09,126
... من واجبكِ تجاه نفسكِ و الآخرين

938
01:03:09,253 --> 01:03:11,378
... (حتـى تجاه (هينري

939
01:03:11,505 --> 01:03:15,005
أن تواصلـي حياتكِ مجدداً 
في الحاضر و المُستقبل

940
01:03:15,132 --> 01:03:17,007
أي مُستقبل ينتظرنـي ؟

941
01:03:23,845 --> 01:03:27,053
سأقدم الآن علـى قول شيء ما وقح

942
01:03:27,180 --> 01:03:29,888
اُطردينـي من بيتكِ إذا أردتِ ذلك

943
01:03:30,016 --> 01:03:32,474
... المسالة هي

944
01:03:32,600 --> 01:03:36,643
لو كنتِ تشعرين بأن المساندة الدائمة 
... من مُحب مُخلص  

945
01:03:36,727 --> 01:03:39,310
... ستكـون بمثابة عون لكِ

946
01:03:39,396 --> 01:03:42,396
... سأكون في غاية الشرف إذا أذنتِ لي

947
01:03:42,522 --> 01:03:44,397
بأن أطلب يديكِ للزواج

948
01:03:46,858 --> 01:03:48,858
(سيد (مازيني

949
01:03:55,404 --> 01:03:57,487
هذه صدمة

950
01:03:59,198 --> 01:04:01,865
أنا أكثر ولعاً

951
01:04:01,992 --> 01:04:04,159
... أكثر إمتناناً ، لكن

952
01:04:04,243 --> 01:04:07,285
لا أستطيع التفكير حتـى في إمكانية الزواج

953
01:04:09,246 --> 01:04:12,497
لقد تحدثتُ بجرأة كبيرة و تسرع شديد 

954
01:04:14,124 --> 01:04:18,041
أرجوكِ اعتبري أن ما قلته مجرد
... شيء للبناء عليه

955
01:04:18,126 --> 01:04:20,417
إذا شعرتِ يوماً ما بالميل إليه

956
01:04:20,710 --> 01:04:23,335
<i>سابيلا) ، كانت في انتظاري عندما رجعتُ)</i>

957
01:04:23,462 --> 01:04:26,212
<i>، كنتُ مسروراً برؤيتها
... (بينما لم أكن مُعجباً أكثر بـ (إيديث</i>

958
01:04:26,339 --> 01:04:28,422
<i>... (عندما أكون مع (سابيلا</i>

959
01:04:28,548 --> 01:04:31,631
<i>(لم أكن أطوق كثيراً لـ (سابيلا
(عندما أكون مع (إيديث</i>

960
01:04:33,800 --> 01:04:36,342
. أخشـي أننـي قد تأخرتُ
هل مَللتِ من الإنتظار ؟

961
01:04:36,470 --> 01:04:38,387
لا

962
01:04:38,470 --> 01:04:41,303
كنتُ أحدقُ في النار و أفكر

963
01:04:41,389 --> 01:04:43,431
بشأن ماذا ؟

964
01:04:43,556 --> 01:04:46,598
... كيف كنا نحمص الكستناء حول النار

965
01:04:46,725 --> 01:04:49,057
و ما تلا ذلك من أحداث كثيرة

966
01:04:49,185 --> 01:04:51,060
مثل ؟

967
01:04:51,186 --> 01:04:55,103
(كيف أنك أخبرتنـي بألا أتزوج (ليونيل
... لأنك ربما تصبح دوقاً يوماً ما

968
01:04:55,229 --> 01:04:57,937
و كيف ضحكتُ من كلامك

969
01:04:58,064 --> 01:05:00,522
(و كيف تزوجتُ (ليونيل

970
01:05:00,609 --> 01:05:02,983
و كيف أنك علـى وشك أن تصبح دوقاً

971
01:05:04,484 --> 01:05:06,526
نحن الآن أفضل حالاً ، أنتِ و أنا

972
01:05:06,652 --> 01:05:10,486
. من المقبول منك أن تقول ذلك
(أنت لم تتزوج (ليونيل

973
01:05:11,530 --> 01:05:13,697
نحن نرى بعضنا البعض
حينما نرغب بذلك

974
01:05:13,782 --> 01:05:16,073
و لسنا مُلزمين برؤية بعضنا البعض
حينما لا نرغب بذلك

975
01:05:16,158 --> 01:05:19,200
نحن لا نرى بعضنا البعض مثلما اُحبُ

976
01:05:19,327 --> 01:05:22,077
ـ كنت بعيداً طوال العُطلة
ـ كان علـيّ أن أذهب

977
01:05:22,162 --> 01:05:24,662
ـ أين ؟
... (ـ لأرى السيدة (داسكويني

978
01:05:24,746 --> 01:05:27,371
أرملة إبن خالـيّ الذي قـُتل

979
01:05:27,456 --> 01:05:30,539
يبدو أن جميع أبناء أخوالك قد قتلوا

980
01:05:30,666 --> 01:05:34,583
لن أشعر بأدنـى إندهاش
لو أنك قتلتهم جميعاً

981
01:05:34,710 --> 01:05:37,001
يا لا حماقتـي

982
01:05:48,969 --> 01:05:52,386
ـ ما حَملكِ علـى قول ذلك ؟
ـ مجرد سخافات

983
01:05:53,429 --> 01:05:56,764
، حسناً ، إذا وعدتينـي ألا تخبري أحداً
فسوف أطلعكِ علـى سري

984
01:05:56,890 --> 01:05:59,432
أنا قتلتهم جميعاً

985
01:05:59,557 --> 01:06:02,057
شككتُ في ذلك منذ وقتٍ طويل

986
01:06:03,352 --> 01:06:05,394
ـ كيف تبدو ؟
ـ من ؟

987
01:06:05,477 --> 01:06:09,937
(ـ السيدة (داسكويني
... ـ إنها طويل ، رشيقة

988
01:06:10,063 --> 01:06:13,480
ـ جميلة ؟
ـ نعم ، اعتقد أن بعض الناس يعتبرونها جميلة

989
01:06:13,608 --> 01:06:17,067
ـ و أنت ؟
ـ افترضُ ذلك . حقاً لم أفكر قط في ذلك

990
01:06:18,444 --> 01:06:21,861
ماذا ستقول لها إذا سألتك عنـي ؟

991
01:06:30,408 --> 01:06:34,158
سأخبرها بأنكِ مزيج مثاليّ من النقائص

992
01:06:34,285 --> 01:06:37,994
... سأخبرها بأن أنفكِ أقنـى

993
01:06:38,121 --> 01:06:41,079
... فَمكِ واسع بعضُ الشيء

994
01:06:41,206 --> 01:06:44,039
لكن وجهكِ هو ما يمكن أن يتخيله
... الرجل في أحلامه

995
01:06:44,125 --> 01:06:46,375
لبقية حياته

996
01:06:46,459 --> 01:06:50,251
... سأخبرها بأنكِ كنتِ مُتكبرة ، أنانيّة

997
01:06:50,336 --> 01:06:53,211
مُخادعة ، قاسية

998
01:06:54,756 --> 01:06:57,548
سأخبرها بأنكِ مَحبوبة

999
01:06:57,631 --> 01:07:00,839
(سأخبرها بأنكِ .. (سابيلا

1000
01:07:01,968 --> 01:07:04,093
يا له من كلام جذاب

1001
01:07:04,219 --> 01:07:06,593
أنا أعنيه

1002
01:07:06,679 --> 01:07:08,846
تعال و قله ليّ مجدداً

1003
01:07:13,850 --> 01:07:16,558
... سأخبرها بأن أنفكِ أقنـى

1004
01:07:16,642 --> 01:07:21,477
و فَمكِ .. نعم ، فَمكِ واسع بعضُ الشيء

1005
01:07:28,483 --> 01:07:32,192
<i>بُعيّد ذلك ، مُديري تعرض لسكتة دماغية</i>

1006
01:07:32,318 --> 01:07:34,193
<i>...لم يكن بوسعنا فعل الكثير </i>

1007
01:07:34,320 --> 01:07:37,195
<i>الطبيب قدر حياته المتبقية 
بشهر علـى الأكثر</i>

1008
01:07:37,321 --> 01:07:39,946
<i>... كنتُ مسروراً ، لإحسانه إليّ </i>

1009
01:07:40,031 --> 01:07:42,448
<i>لم أضطر لقتل رجل مُسن</i>

1010
01:07:42,532 --> 01:07:45,825
<i>قريباً الحائل الوحيد المتبقي 
... بيني و بين ميراثـي</i>

1011
01:07:45,908 --> 01:07:48,158
<i>سيكون الدوق نفسه</i>

1012
01:07:48,243 --> 01:07:50,493
<i>... ليس باستطاعتـي وضع أي خطة للتخلص منه</i>

1013
01:07:50,578 --> 01:07:54,495
<i>حياته داخل تلك الجدران الصلبة
كانت كتاباً مُغلقاً بالنسبة ليّ</i>

1014
01:07:54,622 --> 01:07:57,705
<i>...يائساً كنتُ أدرسُ المشكلة للمرة المئة</i>

1015
01:07:57,832 --> 01:08:01,499
<i>بينما كنتُ أتوقع زيارة (سابيلا) لشقتـي</i>

1016
01:08:08,797 --> 01:08:11,922
(ـ مساءُ الخير ، سيد (مازيني
! (ـ سيدة (داسكويني

1017
01:08:12,007 --> 01:08:14,007
... "كنتُ أمر عبر "سانت جيميس 

1018
01:08:14,092 --> 01:08:16,800
و فكرتُ في انتهاز الفرصة لزيارتك

1019
01:08:20,804 --> 01:08:23,054
أكان ذلك من الحكمة ؟
أعنـي ، حصيف ؟

1020
01:08:23,180 --> 01:08:26,597
توجد بعض الزيارات التـي تتحكم
فيها الظروف الفردية

1021
01:08:26,681 --> 01:08:29,806
بالتأكيد تكون المرأة بأمان 
بزيارتها رجل بسمعتك

1022
01:08:29,891 --> 01:08:31,974
! إنها سمعتكِ التـي تشغلنـي

1023
01:08:32,102 --> 01:08:35,227
، دون المساس بأدب الضيافة
يسعدنـي ألا تطول هذه الزيارة

1024
01:08:35,354 --> 01:08:38,187
أقدرُ نواياك

1025
01:08:38,272 --> 01:08:41,565
ـ علـى أي حال ، لديّ أمر واحد هام
ـ و هو ؟

1026
01:08:41,690 --> 01:08:45,190
... فكرت كثيرا في ما قلته في لقاءنا الأخير

1027
01:08:46,235 --> 01:08:49,027
(و حاولتُ التفكير فيما كان يتمناه (هينري

1028
01:08:50,070 --> 01:08:52,778
... تذكرتُ أنه قال ليّ ذات مرة

1029
01:08:52,863 --> 01:08:56,198
، لديكِ الخير الوفير بداخلكِ"
"يا (إيديث) ، لأجل رجل واحد

1030
01:08:56,282 --> 01:08:59,365
" أحياناً أتمنـى لو يستطيع الآخرين مشاركته "

1031
01:09:01,576 --> 01:09:03,701
لقد أعدتُ النظر في العرض
... الذي قدمته إلـيّ

1032
01:09:03,828 --> 01:09:06,536
أشكرك عليه مجدداً ، و أقبله بسرور

1033
01:09:07,663 --> 01:09:09,788
لقد أفحمتيني

1034
01:09:09,873 --> 01:09:13,208
مع ذلك ، أعتقد أنه لا ينبغـي علينا 
أن نعلن عن ذلك لثلاثة أشهر علـى الأقل

1035
01:09:14,250 --> 01:09:16,167
كما تشائين

1036
01:09:16,251 --> 01:09:18,168
... في ظل هذه المُستجدات

1037
01:09:18,252 --> 01:09:20,419
اعتقد أنه من المرغوب به أكثر من ذي قبل 
... أن زيارتكِ المفاجئة بالرغم من غايتها المُبهجة

1038
01:09:20,546 --> 01:09:23,254
ينبغـي أن تنتهـي قريباً

1039
01:09:23,381 --> 01:09:28,383
إذا كان حِرصك كزوج مساوياً
... لإعتباراتك كصديق

1040
01:09:28,509 --> 01:09:31,259
فلابد أننـي اتخذتُ القرار الأوفر حظاً

1041
01:09:38,556 --> 01:09:41,891
(ألا تظنين ، بما أن العم (إيثلريد
... كبير العائلة

1042
01:09:41,975 --> 01:09:43,892
فينبغـي علينا أن نخبره ؟

1043
01:09:44,935 --> 01:09:47,768
. اعتقد ذلك
نعم ، سأراسله

1044
01:09:47,893 --> 01:09:49,810
(إلـى اللقاء ، يا (لويس

1045
01:09:49,896 --> 01:09:51,896
(إلـى اللقاء ، يا (إيديث

1046
01:09:53,606 --> 01:09:56,439
"لقد خَلفتـي وارءكِ أسعد رجل في "لندن

1047
01:10:04,950 --> 01:10:09,325
<i> لم يكن هذا الخبر هو ما أترقبه 
(لأبلغه لـ (سابيلا</i>

1049
01:10:10,326 --> 01:10:12,243
<i>...لم يكن لديها حقوق في هذه المسألة</i>

1050
01:10:12,326 --> 01:10:15,909
<i>لكن المرأة تملك قدرة مُقلقة
... في خلق الأحداث من لا شيء</i>

1051
01:10:15,995 --> 01:10:19,536
<i>و إقناع نفسها بأنها مظلومة 
في حين أنها هي المُخطئة</i>

1052
01:10:21,664 --> 01:10:24,831
<i>علـى أي حال ، أمامـي مُهلة ثلاثة أشهر
قبل أن أضطر لمواجهة تلك العاصفة</i>

1053
01:10:36,670 --> 01:10:39,587
هل أصبحتُ تستخدم عطر الزهور ؟

1054
01:10:39,670 --> 01:10:43,086
ـ لا ، لماذا ؟
ـ اعتقد أن بمقدوري شم رائحته

1055
01:10:44,130 --> 01:10:47,838
قابلتُ للتو إمرأة جميلة علـى السلالم  

1056
01:10:47,924 --> 01:10:49,841
(أتوقع أنها السيدة (داسكويني

1057
01:10:49,924 --> 01:10:52,298
ـ ماذا كانت تفعل هنا ؟
ـ أتت لزيارتـي

1058
01:10:52,383 --> 01:10:54,882
ـ لماذا ؟
ـ عمل . شأن عائلـي

1059
01:10:55,009 --> 01:10:57,341
دعيني أحضر لكِ كوباً من الشيري

1060
01:11:01,429 --> 01:11:04,471
<i>(بعد ذلك بيوم ، تلقيتُ رسالة من (ليونيل</i>

1061
01:11:04,596 --> 01:11:08,387
<i>طلب مقابلتي في منزله لمسألة حساسة </i>

1062
01:11:08,513 --> 01:11:11,513
<i>...أحسستُ بالقلق ، لـ 9 مرات من 10 </i>

1063
01:11:11,641 --> 01:11:14,516
<i>ما الذي يشار إليه علـى
.. "أنه "مسألة حساسة</i>

1064
01:11:14,600 --> 01:11:18,183
<i>في واقع الأمر ، أحد الألفاظ المبالغ فيها</i>

1065
01:11:18,310 --> 01:11:22,018
<i>بعدها بيومين قطعتُ رحلة 
"شاقة إلى " بايزووتر</i>

1066
01:11:22,144 --> 01:11:25,602
<i>كان من النموذجي لـ(ليونيل) أن يسكن
في الجانب الخاطيء من الحديقة</i>

1067
01:11:25,686 --> 01:11:28,978
. مرحباً ، صديقـي القديم
تناول شراباً

1068
01:11:29,063 --> 01:11:31,562
. لا ، شكراً لك
لا أشرب أبداً أثناء النهار

1069
01:11:31,690 --> 01:11:35,189
أنت لا تمانع من أن أفعل ؟
حمايتاً من البرد

1070
01:11:35,316 --> 01:11:37,815
كنتُ علـى وشك الإشارة إلـى دفيء اليوم

1071
01:11:37,899 --> 01:11:40,982
ـ مجرد مزحة ، صديقـي القديم
ـ نعم

1072
01:11:41,069 --> 01:11:44,860
ـ إجلس ، صديقي القديم
ـ لا ، شكراً لك . أفضل الوقوف

1073
01:11:47,612 --> 01:11:51,028
يوم دافيء ، أليس كذلك ؟
أقصد بالنسبة لهذا الوقت من العام

1074
01:11:51,155 --> 01:11:54,654
. هذا واضح
و أيضاً يعج بالأشغال

1075
01:11:54,740 --> 01:11:57,197
هَلا شرعنا في المسألة التي أردت
رؤيتي من أجلها ؟

1076
01:11:57,282 --> 01:12:00,698
، حسنً . مسألة حساسة في الواقع
يا صديقي القديم

1077
01:12:02,326 --> 01:12:05,825
... لكني قـُلتُ لنفسي 
" لويس) ، روحه رياضية و مُنفتح)"

1078
01:12:05,953 --> 01:12:08,744
ـ دائماً كانت روحك رياضية
ـ شكراً لك

1079
01:12:08,870 --> 01:12:13,869
دائماً ما احترمتُ الطريقة التي أقنعت 
بها (سابيلا) أن تتزوجني أنا و ليس أنت 

1081
01:12:13,996 --> 01:12:16,370
بعض الأصدقاء كانوا سيتعاملون بطريقة مختلفة

1082
01:12:16,456 --> 01:12:19,247
"لكن " أفضل الرجال يربح
هكذا قـُلت أنت

1083
01:12:19,374 --> 01:12:21,499
و حينما رَبحتُ ، تصرفت مثل النبلاء 

1084
01:12:21,624 --> 01:12:23,666
... فكرتُ بأنه

1085
01:12:23,792 --> 01:12:26,750
... (كنت حريصاً علـى مصلحة (سابيلا

1086
01:12:26,876 --> 01:12:31,043
، و أنت و أنا صديقين قديمين
فأطلب منك أن تساعدنا

1087
01:12:31,169 --> 01:12:33,043
أساعدك ؟

1088
01:12:33,171 --> 01:12:35,753
أخبرتك من قبل أن التجارة 
لم تحقق الأرباح المتوقعة

1089
01:12:35,879 --> 01:12:40,213
. منذ ذلك الحين ، تسير الأمور نحو الأسوأ
أنا مُفلس

1090
01:12:40,339 --> 01:12:45,131
لذا قلتُ لنفسي .. " لما لا أتحدث مع 
... (صديقي القديم (لويس مازيني

1091
01:12:45,216 --> 01:12:49,757
حيث كنا نحظى بأوقات سعيدة "
... حول المدفأة القديمة

1092
01:12:49,885 --> 01:12:52,426
" و نحمص الكستناء

1093
01:12:52,552 --> 01:12:54,594
أخشـى أن ذاكرتك قد خانتك

1094
01:12:54,719 --> 01:12:59,094
دون تخيلات لا يمكن و صفنا 
علـى أننا كنا صديقين 

1095
01:12:59,221 --> 01:13:02,763
على ما أذكر ، نحن نكره بعضنا البعض
... منذ أول يوم تقابلنا فيه

1097
01:13:02,890 --> 01:13:05,514
ذلك الكُره الذي ترعرع معنا 

1098
01:13:05,641 --> 01:13:09,432
. دائماً مع اعتبرتك صديقاً
دائماً كنت كذلك

1099
01:13:09,559 --> 01:13:11,517
... لهذا قـُلتُ لنفسي

1100
01:13:11,642 --> 01:13:16,142
من الإنصاف تحذيرك بأن تفوهك بأي كلمة
إضافية حول هذا الموضوع يُعّد مضيّعة للوقت

1102
01:13:17,229 --> 01:13:19,229
أنت تعرف ماذا فعلتَ ؟

1103
01:13:19,354 --> 01:13:22,229
ـ حكمت علـيّ بالموت
ـ ماذا تقصد ؟

1104
01:13:22,355 --> 01:13:26,104
... المَخرج الوحيد لي
أن أتخلص من نفسي

1105
01:13:26,232 --> 01:13:28,606
لو كنت تعرف كم أن هذا الأداء
... المسرحي سخيفاً

1106
01:13:28,732 --> 01:13:32,315
أنا مُأمن علـى نفسي ، علـى الأقل زوجتـي
ستستفيد من التأمين 

1107
01:13:32,401 --> 01:13:36,025
ـ لا تكن سخيفاً
ـ (لويس) ، أتوسل إليك

1108
01:13:36,152 --> 01:13:39,901
ليس لخاطريّ ، و لكن لأجل زوجتـي

1109
01:13:39,986 --> 01:13:44,903
أرجوك تترفع عن هذا الموضع السخيف

1110
01:13:57,702 --> 01:14:01,036
.. كل ما أستطيع قوله هو
اعتقد أنك نذل

1111
01:14:01,120 --> 01:14:03,162
نذل أنانيّ

1112
01:14:04,996 --> 01:14:07,703
دعنـي أذكرك بواقعة ليست بالقديمة 

1113
01:14:07,830 --> 01:14:10,196
... حينما كنت مُساعد بائع أقمشة و أنت

1114
01:14:10,200 --> 01:14:12,790
كنت إبن الثريّ ، لم تظهر ليّ أي لـُطف

1115
01:14:12,916 --> 01:14:16,374
الآن تبدلت أحوالنا ، جئت تئن إلـيّ
طالباً المعروف

1116
01:14:16,500 --> 01:14:19,291
. مُساعد بائع أقمشة
هذا صحيح

1117
01:14:19,417 --> 01:14:22,083
. مُحاسب حقير عفن
هذا أنت

1118
01:14:22,210 --> 01:14:25,293
... مُتعالـيّ و عظيم الآن

1119
01:14:25,420 --> 01:14:28,587
لكن أمك تزوجت بعازف أرغن إيطاليّ

1120
01:14:31,089 --> 01:14:33,006
ـ قف
ـ هاه ؟

1121
01:14:33,090 --> 01:14:35,090
! قـُلت قف

1122
01:14:36,424 --> 01:14:40,048
لن أتسامح في سماع إسم أميّ
علـى لسانك الفظ

1123
01:14:48,096 --> 01:14:51,554
، لو أخذت بنصيحتـي 
أذهب و ضع رأسك أسفل صنبور بارد

1124
01:14:51,638 --> 01:14:55,304
أرفض إهانة نفسي عن طريق المشاجرة 
مع أهبل سكران

1125
01:15:07,394 --> 01:15:10,394
<i>بدا أنه لا فائدة من إطالة 
... هذا الشجار المُبتذل</i>

1126
01:15:10,478 --> 01:15:12,603
<i>لذا عدتُ إلى شقتـي</i>

1116
01:15:19,440 --> 01:15:22,357
<i>أخذتُ حماماً و قررتُ الإستراحة
... لمدة ساعة و نصف</i>

1117
01:15:22,442 --> 01:15:24,609
<i>و محو هذا المشهد الكريه من ذاكرتي</i>

1118
01:15:27,027 --> 01:15:29,277
<i>لم يُسمح ليّ بالراحة طويلاً</i>

1119
01:15:34,195 --> 01:15:36,153
(سابيلا)

1120
01:15:39,114 --> 01:15:42,613
لويس) ، آسفة علـى إزعاجك في حين)
... أنك مشغول للغاية

1121
01:15:42,741 --> 01:15:45,407
لكنـي أحملُ أخباراً هامة

1122
01:15:45,491 --> 01:15:49,282
أخبار سيئة . فكرتُ في أنه يجب
أن تعرفها في الحال

1123
01:15:56,912 --> 01:15:58,912
ليونيل) افتضح أمرنا)

1124
01:16:00,079 --> 01:16:02,162
بشأن مجيئي إلـى هنا

1125
01:16:02,289 --> 01:16:04,163
ـ حقاً ؟
ـ نعم

1126
01:16:06,458 --> 01:16:10,958
دار بيننا أسوأ مشهد ليلة أمس

1127
01:16:11,085 --> 01:16:14,834
حسناً ، أعتقد أن (ليونيل) ليس مغفلاً
بما يكفي ليظل مخدوعاً إلـى الأبد

1128
01:16:14,960 --> 01:16:17,251
أنت لم تتناول الأمر بهذا الهدوء
عندما سمعتُ الخبر

1129
01:16:18,587 --> 01:16:20,754
سيبدأ في إجراءات الطلاق

1130
01:16:20,879 --> 01:16:23,046
يالها من سذاجة مفرطة منه

1131
01:16:24,423 --> 01:16:29,047
يوجد مخرج وحيد مُتاح حسب رأيي

1132
01:16:30,466 --> 01:16:34,257
ـ و هـو ؟
ـ (ليونيل) مازال يحبنـي

1133
01:16:34,342 --> 01:16:37,925
سعادتـي هي كل ما يهمه

1134
01:16:38,011 --> 01:16:41,760
ربما يتصرف بنبل و يتركنـي أطلقه

1135
01:16:41,845 --> 01:16:43,803
لـو ؟

1136
01:16:44,846 --> 01:16:46,971
... لو كنتُ في موقع يسمح ليّ أن أفسر له

1137
01:16:47,098 --> 01:16:52,222
أنه سيضر بالوضع الإجتماعـي
... ليس فقط للدوق المُحتمل

1138
01:16:52,307 --> 01:16:56,015
و لكن أيضاً لدوقة "شالفونت" المحتملة

1139
01:16:57,519 --> 01:16:59,519
مفهـوم

1140
01:17:05,520 --> 01:17:08,478
(أنتِ صغيرة بارعة ، يا (سابيلا
لكن ليس بما يكفـي

1141
01:17:08,605 --> 01:17:10,479
ماذا تقصد ؟

1142
01:17:10,607 --> 01:17:13,064
أقصد أننـي لستُ فقط أعرفُ
... أنكِ تبتذيننـي

1143
01:17:13,149 --> 01:17:15,149
- كلمة قبيحة ، لكنها ملائمة -

1144
01:17:15,233 --> 01:17:17,732
لكنـي أيضاً أعرفُ أنكِ تخادعينـي

1145
01:17:17,817 --> 01:17:19,942
استدع خداعـي و سترى

1146
01:17:20,027 --> 01:17:21,985
سأفعل

1147
01:17:25,237 --> 01:17:29,654
دعينـي أشرح لكِ ، لابد أنه قد بدا لكِ
... أنكِ تقبضين بيد قوية

1148
01:17:29,738 --> 01:17:31,905
... "لكن ، من المهم كلمة "لكن

1149
01:17:31,989 --> 01:17:36,073
حدث أننـي أحتفظ برسالة و لا تعرفين
حتـى أننـي كنتُ في بيتكِ

1150
01:17:36,156 --> 01:17:38,073
من يُخادع الآن ؟

1151
01:17:38,159 --> 01:17:40,908
(حدث أننـي كنتُ مع (ليونيل
منذ أقل من ساعة مضت

1152
01:17:40,993 --> 01:17:44,327
... و بدا جلياً من تصرفاته و كلامه

1153
01:17:44,452 --> 01:17:47,827
... أنه ليس لديّه أدنـى شك في علاقتنا

1154
01:17:47,912 --> 01:17:50,954
... بخلاف ذلك كلماته عنـي
- مثلما قالها-

1155
01:17:51,079 --> 01:17:55,829
صديق قديم اعتدنا أن نحمص الكستناء
سوياً حول المدفأة القديمة

1156
01:17:57,581 --> 01:18:00,623
... لذا ، بينما أشكرك على وفائكِ بوعدكِ ليّ

1157
01:18:00,750 --> 01:18:03,374
فلابد أن أرفض عرضكِ لأننـي
... لديّ ترتيبات أخرى

1158
01:18:03,500 --> 01:18:05,374
يستحيل معها قبول عرضكِ

1159
01:18:05,501 --> 01:18:07,375
بمعنـي ؟

1160
01:18:07,502 --> 01:18:10,377
(سأعلن قريباً عن خطبتـي من السيدة (داسكويني

1161
01:18:19,548 --> 01:18:22,631
هل ليّ أن أقول أن تصرفك خسيس ؟

1162
01:18:25,009 --> 01:18:28,968
ألم تُدركـي بعد يا (سابيلا) أننا نخدم
بعضنا البعض ، أنتِ و أنا ؟

1163
01:18:34,513 --> 01:18:38,847
هل أثقل عليك كثيراً لو طلبتُ
منك مرافقتـي إلى الباب ؟

1164
01:18:45,850 --> 01:18:48,808
<i>... شككتُ بأن إبلاغ سرنا للدوق</i>

1165
01:18:48,934 --> 01:18:51,976
<i>، ربما تكـون مناورة بارعة
... و ثبت لي صحة ذلك</i>

1166
01:18:52,101 --> 01:18:56,725
<i>(لأنها أسفرت عن دعـوتي أنا و (إيديث
لقضاء عدة أيام في القلعة</i>

1167
01:18:57,770 --> 01:19:01,645
<i>لابد أن أعترف أننـي لم استطع كتمان
... نشوة الإنتصار</i>

1168
01:19:01,731 --> 01:19:03,898
<i>... بمجرد وصوليّ بوابة القلعة</i>

1169
01:19:04,023 --> 01:19:07,357
<i>في ظل ظروف تختلف عن تلك
التي كنتُ عليها المرة السابقة</i>

1170
01:19:08,484 --> 01:19:10,775
<i>كانت مجرد حفلة صغيرة غير رسمية</i>

1171
01:19:11,818 --> 01:19:15,985
<i>(رفقائنا المدعوون هم السيدة (ريدبول
... (و إبنتها (موود</i>

1172
01:19:16,111 --> 01:19:18,943
<i>... التـي تُشبه رأس بقرة حمراء</i>

1173
01:19:19,029 --> 01:19:21,029
<i>و تمتلكُ قـُدرات تخاطبية محدودة</i>

1174
01:19:21,112 --> 01:19:24,736
ـ هل ذهبتِ إلى الأوبرا هذا الموسم ؟
ـ لا

1175
01:19:27,491 --> 01:19:30,866
<i>(بعد الظهيرة ، دعاني (إيثلريد
لتفقد القلعة</i>

1176
01:19:30,991 --> 01:19:32,949
<i>... كان من الرائع وقوفنا علـى الأسوار</i>

1177
01:19:33,034 --> 01:19:36,159
<i>و إدارك أن الأراضـي التـي تمتدُ
... علـى مرمى البصر</i>

1178
01:19:36,243 --> 01:19:38,784
<i>ستكون ملكيّ قريباً</i>

1179
01:19:38,870 --> 01:19:42,912
<i>و كان مُسلياً ليّ زيارة نفس الأماكن
التي زرتها في المرة السابقة</i>

1180
01:19:44,038 --> 01:19:46,495
<i>... لم أتواجد من قبل في مبنى مُجهز ببذخ</i>

1181
01:19:46,581 --> 01:19:48,664
<i>بأدوات الموت القاسية</i>

1182
01:19:48,790 --> 01:19:50,873
أشعر بوزن هذا

1183
01:19:50,998 --> 01:19:53,789
(لابد أن أسلافنا كانوا أشداء ، يا (لويس

1184
01:19:56,417 --> 01:19:58,542
<i>... تبدو كذلك ، بالرغم من عدم ملائمتها</i>

1185
01:19:58,668 --> 01:20:01,585
<i>لمُتطلبات القتل الحصيفة في القرن العشرين</i>

1186
01:20:02,672 --> 01:20:07,509
<i>و في نهاية اليوم مازال الدوق سليماً
و مازلتُ دون خطة</i>

1187
01:20:14,516 --> 01:20:16,934
إيديث) ، إمرأة جميلة)

1188
01:20:17,020 --> 01:20:18,938
(أنت محظوظ ، يا (لويس

1189
01:20:19,021 --> 01:20:21,564
لم أغفل أبداً عن إدراك ذلك

1190
01:20:21,691 --> 01:20:23,984
ـ شكراً لك
ـ ما رأيك في (موود) ؟

1191
01:20:24,111 --> 01:20:26,474
... فتاة فاتنة ، ربما في بعض الأحيان

1192
01:20:26,477 --> 01:20:28,989
طريقتها في الكلام تفتقر إلـى البريق

1193
01:20:29,116 --> 01:20:31,450
إنها أكثر إمرأة مُملة قابلتها في حياتي

1194
01:20:33,496 --> 01:20:35,872
بسيطة للغاية

1195
01:20:35,956 --> 01:20:38,540
لكنها تتمتع بتربية جيدة

1196
01:20:40,461 --> 01:20:42,754
(يتمتعن بتربية جيدة ، نساء (آل ريدبول

1197
01:20:43,798 --> 01:20:46,424
و تنجبن نسبة عالية من الذكور

1198
01:20:48,053 --> 01:20:49,971
... هل أجمعك لكـي

1199
01:20:50,056 --> 01:20:52,724
تحدثتُ مع أمها هذه الظهيرة

1200
01:20:52,807 --> 01:20:55,892
أنا سعيد للغاية بتخليص الفتاة من يديها

1201
01:20:55,978 --> 01:20:57,979
تهانيّ

1202
01:20:59,315 --> 01:21:01,941
الواجب تجاه العائلة ، في الواقع

1203
01:21:02,068 --> 01:21:04,319
و متـى سيتم الـ.. الزواج ؟

1204
01:21:04,404 --> 01:21:07,030
عاجلاً ، أنا لم أعد شاباً

1205
01:21:07,156 --> 01:21:10,950
. ربما أرزقُ بولد من المرة الأولـى
. زفاف هاديء ، علـى ما أظن

1206
01:21:11,035 --> 01:21:13,453
موود) ليست من النوع الذي)
"يُفضل كنيسة "سانت مارجريت

1207
01:21:14,539 --> 01:21:17,583
"سنقضي شهر العسل في "الريفيرا
"و بعدها ننطلق إلـي "إيطاليا

1208
01:21:18,628 --> 01:21:21,212
لا معنـى لمضايقتها بالأصدقاء

1209
01:21:22,673 --> 01:21:25,717
، حينما يكون لديها عائلة
فهذا سيبعدها عن طريقهم

1210
01:21:27,678 --> 01:21:30,387
<i>... هذا الخبر ألقـى بيّ في متاهة زهنية</i>

1211
01:21:30,514 --> 01:21:32,932
<i>... لو كان بحوزتـي سُم</i>

1212
01:21:33,018 --> 01:21:35,727
<i>...(فالربما وضعته لـ (إيثلرد</i>

1213
01:21:35,854 --> 01:21:38,688
<i>و أجازف بالتعرض للإستفسارات
المترتبة علـى ذلك</i>

1214
01:21:40,609 --> 01:21:43,778
<i>، شيء واحد كان واضحاً بالنسبة ليّ
... إذا لم انجح في التخلص منه</i>

1215
01:21:43,862 --> 01:21:46,321
<i>... أثناء زيارتـي الحالية للقلعة</i>

1216
01:21:46,407 --> 01:21:49,367
<i>فمن المُرجح أننـي سأرى أنهيار
كل مُخططي بأكمله</i>

1217
01:21:52,372 --> 01:21:55,206
اُمنياتـي القلبية بالتوفيق

1218
01:21:57,794 --> 01:22:00,045
<i>في الصباح التالي ذهبتُ
... (للصيد مع (إيثلريد</i>

1219
01:22:00,130 --> 01:22:02,048
<i>... أو لمشاهدة (إيثلريد) يفعل</i>

1220
01:22:02,132 --> 01:22:05,550
<i>مبادئي لا تسمح ليّ بممارسة
الرياضات الدموية</i>

1221
01:22:05,636 --> 01:22:08,680
ـ هل قمت بجولة حول الفخاخ هذا الصباح يا (هوسكنز) ؟
ـ ليس بعد ، سموك

1222
01:22:08,805 --> 01:22:11,389
يبدو أننا حصلنا علـى واحد هناك

1223
01:22:11,517 --> 01:22:16,688
، أصبحنا نخسر كثيراً مؤخراً
لذا بدأنا ننصب الشِراك مجدداً

1224
01:22:24,656 --> 01:22:27,700
هوسكنز) سيحررك الآن)

1225
01:22:27,826 --> 01:22:29,744
ثم سيدعك تذهب

1226
01:22:29,828 --> 01:22:33,038
أعتبر هذا درساً لك لكـي
لا تصطاد علـى أرضي

1227
01:22:43,592 --> 01:22:45,468
هذا سيفلح

1228
01:22:54,062 --> 01:22:57,398
غيّر مكانها يا (هوسكنز) ، و إلا سيخبرون
الآخرين عن مكانها

1229
01:22:57,483 --> 01:22:59,442
نعم ، سموك

1230
01:23:01,112 --> 01:23:03,446
ـ أعتقد أن الشِراك غير مشروعة
ـ إنها كذلك

1231
01:23:03,531 --> 01:23:05,449
ماذا يحدث لو أبلغ الشرطة ؟

1232
01:23:05,533 --> 01:23:08,410
، يقف أمام القاضي لأجل الصيد غير المشروع
و يقضي ستة أشهر في السجن

1233
01:23:08,494 --> 01:23:12,413
، إذا أبقى فمه مـُغلقاً
يقضي أيام قليلة فقط في الفراش

1234
01:23:13,458 --> 01:23:15,417
أيهما تختار ؟

1235
01:23:20,424 --> 01:23:23,092
، إنها مجرد طريقة للتعامل مع هؤلاء الأشرار
أؤكد لك

1236
01:23:24,135 --> 01:23:27,471
. لابد أننـي أوقعتُ علبة سجائري هناك
سألحق بك

1237
01:23:45,659 --> 01:23:47,577
ـ وجدتها ؟
ـ نعم ، شكراً

1238
01:23:47,662 --> 01:23:51,456
. ربما نقوم بجولة أخرى عصر اليوم
إذا أحببت

1239
01:23:51,540 --> 01:23:53,624
هذا من دواعـي سروري

1240
01:23:53,709 --> 01:23:58,212
<i>بعد الغداء ذهبنا نحو مجزرة
لبعض الطيور المسكينة</i>

1241
01:23:59,257 --> 01:24:01,175
ـ استمع
ـ ما الأمر ؟

1242
01:24:01,259 --> 01:24:04,010
، اعتقد اننـي سمعتُ شيئاً ما
كأن شخصاً ما يركض عبر السرخس

1243
01:24:04,138 --> 01:24:06,472
! همجـي مُتطفل آخر
! هيا بنا

1244
01:24:11,437 --> 01:24:13,730
. شخصاً ما كان هنا
انظر

1245
01:24:15,274 --> 01:24:16,815
! لغم

1246
01:24:16,901 --> 01:24:19,778
. لويس) ، خلصني من هذا)
أسرع ، يا رجل

1247
01:24:23,867 --> 01:24:26,701
ـ هل جُننت ؟
(ـ إهدأ ، يا (إيثلريد

1248
01:24:26,828 --> 01:24:29,329
أود الحديث معك لدقيقة

1249
01:24:29,456 --> 01:24:32,541
إذا أحدثت ضجيجاً ، سأنسف رأسك في الحال

1250
01:24:34,378 --> 01:24:36,504
... بمجرد أن يسمع أحدً ما هذه الطلقة

1251
01:24:36,588 --> 01:24:40,049
سأجري عائداً إلى القلعة طالباً النجدة

1252
01:24:41,134 --> 01:24:43,677
... سأقول أنك وقعت في الفخ

1253
01:24:43,763 --> 01:24:46,347
و أطلقت الرصاص علـى نفسك بغير قصد

1254
01:24:46,433 --> 01:24:48,392
لذا كن هادئاً

1255
01:24:49,769 --> 01:24:52,395
... لتوفير آلامك قدر الإمكان

1256
01:24:52,522 --> 01:24:54,481
سأوجز كلامـيّ

1257
01:24:58,487 --> 01:25:01,196
حينما أنتهـي ، سأقتلك

1258
01:25:02,533 --> 01:25:05,201
ستكون ضحيتـي السادسة
"من عائلة "داسكوينـي

1259
01:25:05,286 --> 01:25:07,995
تريد أنت تعرف السبب ؟

1260
01:25:08,081 --> 01:25:10,874
ثأراً لما فعلتموه بأمـيّ

1261
01:25:11,918 --> 01:25:17,756
لأنها تزوجت لأجل الحب
... لا لأجل المكانة و المال أو الأرض

1262
01:25:17,883 --> 01:25:20,885
... حكمتم عليها بحياة الفقر و العبودية

1263
01:25:20,969 --> 01:25:23,470
في عالم لم تألف التعامل معه

1264
01:25:23,598 --> 01:25:26,642
... أنت نفسك رفضت تنفيذ وصيتها

1265
01:25:26,767 --> 01:25:28,935
"بأن تدفن هنا في "شالفونت

1266
01:25:29,061 --> 01:25:32,522
... حينما رأيتُ تابوتها المتواضع يوارى الثرى

1267
01:25:33,608 --> 01:25:36,442
... رأيتها تُنفـى في موتها مثل حياتها

1268
01:25:37,653 --> 01:25:41,740
قررتُ الإنتقام من كبرياءكم المُفرط

1269
01:25:42,994 --> 01:25:47,581
ذلك الإنتقام الذي أنا علـى وشك إتمامه

1270
01:25:50,877 --> 01:25:53,170
من الواضح أنك مخبول

1271
01:25:53,296 --> 01:25:55,172
أعطنـي هذه البندقية في الحال

1272
01:25:55,298 --> 01:25:57,257
لا

1273
01:25:59,135 --> 01:26:04,097
من هنا ، أظنُ أن الجُرح سيكون مُتسقاً
مع القصة التي سأرويها

1274
01:26:13,609 --> 01:26:15,610
! النجدة

1275
01:26:15,695 --> 01:26:18,989
! النجدة ! النجدة

1276
01:26:19,157 --> 01:26:21,825
<i>... (و كذلك (إيثلريد</i>

1277
01:26:21,951 --> 01:26:25,870
<i>الدوق الثامن لـ"شالفونت" ، أتـى إلى مكانه
في مدفن العائلة</i>

1278
01:26:31,169 --> 01:26:33,503
<i>... لم يتبقـى إلا قليل من "الداسكوينين" لتأبينه</i>

1279
01:26:33,588 --> 01:26:37,382
<i>مالك عمليّ ، الذي أصبح الدوق التاسع
... لـ"شالفونت" لأقصر فترة ممكنة</i>

1280
01:26:37,509 --> 01:26:40,970
<i>الذي مات من الصدمة بسماعه
أنه حاز علـى اللقب</i>

1281
01:26:43,516 --> 01:26:47,978
<i>"و هكذا .. أصبحتُ الدوق العاشر لـ"شالفونت</i>

1282
01:26:51,691 --> 01:26:54,818
<i>لحسن الحظ ، الدوق التاسع
... وجد وقتاً قبل وفاته</i>

1283
01:26:54,945 --> 01:26:58,363
<i>لكتابة وصيّة بأن أرث أعماله</i>

1284
01:27:01,077 --> 01:27:03,036
أزل هذه

1285
01:27:11,337 --> 01:27:14,464
<i>...بعد يوم أو يومين ، أقيم حفل إقطاعـي صغير</i>

1286
01:27:14,549 --> 01:27:16,550
<i>للترحيب بإقامتي في القلعة</i>

1287
01:27:16,677 --> 01:27:19,762
... و أعدكم أن أول ما سأضعه في إعتباري

1288
01:27:19,888 --> 01:27:25,017
و اعتبار السيدة (داسكويني) ، التي شرفتني
... بأن تكون عروستي

1289
01:27:25,144 --> 01:27:29,688
ستكون رفاهية المُقاطعة و سكانها

1290
01:27:29,815 --> 01:27:34,277
فاليبارككم الرب

1291
01:27:38,950 --> 01:27:40,909
! عاش سموه

1292
01:27:41,036 --> 01:27:42,995
! عاش سموه

1293
01:27:50,338 --> 01:27:52,756
"بينيمان) ، سموك .. من مزرعة "سبوروكيت)

1294
01:27:52,882 --> 01:27:54,758
(السيدة (بينيمان

1295
01:27:54,884 --> 01:27:56,885
"إبني (توم) ، من مزرعة "سبوروكيت

1296
01:27:56,969 --> 01:27:59,971
"السيد (وايفولد) ، من مزرعة "سبوروكيت

1297
01:28:01,100 --> 01:28:03,059
مزرعة "سبوروكيت" ؟

1298
01:28:04,186 --> 01:28:06,604
. لا ، سموك
"من شرطة "سكوتلاند يارد

1299
01:28:09,274 --> 01:28:11,150
سكوتلاند يارد ؟

1300
01:28:11,276 --> 01:28:13,319
مسألة حساسة

1301
01:28:18,868 --> 01:28:20,869
اتبعنـي ، من فضلك

1302
01:28:20,953 --> 01:28:24,956
<i>الصدمة كانت مفاجئة لدرجة أننـي
وجدتُ صعوبة في تجميع أفكاري</i>

1303
01:28:26,459 --> 01:28:29,043
<i>أيهم يمكن أن يكون ؟</i>

1304
01:28:29,129 --> 01:28:32,965
<i>أسكوني الصغير ؟ هينري ؟ إيثلريد ؟</i>

1305
01:28:33,091 --> 01:28:36,552
<i>القس ؟ الجينيرال ؟</i>

1306
01:28:36,637 --> 01:28:40,473
<i>السيدة (أجاثا) ؟ أو ربما جميعهم ؟</i>

1307
01:28:46,022 --> 01:28:49,608
ـ الآن
ـ أنت ، سمو دوق "شالفونت" ؟

1308
01:28:49,735 --> 01:28:53,529
ـ نعم
... (ـ أنا المُحقق (بيرجوين

1309
01:28:53,655 --> 01:28:55,781
من قسم التحقيقات الجنائية

1310
01:28:55,866 --> 01:28:58,200
و أحمل مذكرة إعتقال لك بتهمة القتل

1311
01:28:58,327 --> 01:29:00,495
قتل ؟

1312
01:29:00,621 --> 01:29:02,497
... لقتلك السيد (ليونيل هولاند) في

1313
01:29:02,622 --> 01:29:04,956
ـ قتل من ؟
... (ـ السيد (ليونيل هولاند

1314
01:29:05,043 --> 01:29:08,337
.."في شقة رقم 242 ساحة "كونوت" ، "بايزووتر

1315
01:29:08,421 --> 01:29:10,589
في السابع عشر من أكتوبر الماضي

1316
01:29:21,643 --> 01:29:24,812
<i>... حائراً ، حاولت فهم تسلسل الأحداث</i>

1317
01:29:24,896 --> 01:29:28,482
<i>الذي يمكن تخيله و أدى
إلى هذا القدر السخيف</i>

1318
01:29:28,609 --> 01:29:31,027
<i>(أستطيع فحسب أفتراض أن (ليونيل
... قام فعلاً بتنفيذ</i>

1319
01:29:31,111 --> 01:29:33,154
<i>تهديده بالإنتحار حينما كان مخموراً</i>

1320
01:29:33,239 --> 01:29:36,575
<i>لكن كيف إذن يـُلقى باللوم علـيّ ؟</i>

1321
01:29:36,701 --> 01:29:40,119
<i>مسألة وقت ، و المحاكمة ستُجيب عن ذلك</i>

1322
01:29:40,205 --> 01:29:43,916
<i>... لا أرى سبباً للتنازل عن إمتيازاتـي المُتاحة</i>

1323
01:29:48,464 --> 01:29:52,175
<i>أستعملتُ حقـي في أن أحاكم أمام
مجلس اللوردات</i>

1324
01:29:52,300 --> 01:29:56,345
..."لويس داسكويني مازيني) ، دوق "شالفونت)

1325
01:29:56,472 --> 01:29:59,682
أنت ، بصفتك نبيل إنجليزي
مُتهم بالقتل

1326
01:29:59,768 --> 01:30:01,894
ما قول سموك ؟

1327
01:30:02,021 --> 01:30:06,274
هل أنت مُذنب في الجناية
التي تُحاكم عليها أم لا ؟

1328
01:30:06,442 --> 01:30:08,888
ـ لستُ مذنباً
ـ كيف تريد أن تُحاكم ؟

1329
01:30:10,424 --> 01:30:15,777
ـ بالرب و بالنبلاء
ـ فاليرسل الرب لسموك خلاصً جيداً

1330
01:30:15,903 --> 01:30:20,425
سأشهد بالحقيقة ، الحقيقة كلها
... و لا شيء غير الحقيقة

1331
01:30:20,551 --> 01:30:22,500
لذا أعنـي يا رب

1332
01:30:22,584 --> 01:30:26,152
سيدة (هولاند) ، هَلاّ أخبرتـي
... معالـي اللوردات بما لديكِ

1333
01:30:26,278 --> 01:30:28,808
مضمون المُحادثة التـي دارت 
... بينكِ و بين زوجكِ

1334
01:30:28,894 --> 01:30:30,968
عشيّة موته ؟

1335
01:30:32,587 --> 01:30:35,907
... -أخبرنـي بأن (لويس) ، -المُتهم

1336
01:30:35,989 --> 01:30:39,349
قادم لرؤيته في اليوم التالي
لأجل مسألة حساسة

1337
01:30:39,476 --> 01:30:41,425
هل أشار إلـى تلك المسألة ؟

1338
01:30:43,544 --> 01:30:46,780
... كان قد اكتشف أننـي و المُتهم كنا

1339
01:30:48,772 --> 01:30:50,721
تجمعكما علاقة حميمية ؟

1340
01:30:51,761 --> 01:30:53,918
ـ نعم
ـ و ماذا كان موقفه ؟

1341
01:30:54,043 --> 01:30:57,196
... شعر أن الشيء الصحيح الذي ينبغـي فعله

1342
01:30:57,281 --> 01:31:01,721
أن يخبره في وجهه أنه عازم
علـى بدأ إجراءات الطلاق

1343
01:31:01,804 --> 01:31:03,795
... من خلال معرفتك بالمُتهم

1344
01:31:03,880 --> 01:31:06,202
كيف تتوقعين استقباله لهذا الخبر ؟

1345
01:31:07,573 --> 01:31:10,311
أتوقع أنه سيكون غاضباً بشدة

1346
01:31:10,437 --> 01:31:14,129
الآن أصبح الدوق ، و لم يعد بحاجة ليّ

1347
01:31:14,255 --> 01:31:17,656
. أرى ذلك
لقد حاول تجاهلكِ

1348
01:31:17,782 --> 01:31:19,648
ـ نعم
... (ـ سيدة (هولاند

1349
01:31:19,775 --> 01:31:22,762
... أعتذر علـى إخضاعكِ لهذه المِحنة

1350
01:31:22,887 --> 01:31:26,994
لكن هَلاّ أخبرتي معاليهم
كيف وجدتِ جثة زوجكِ ؟

1351
01:31:29,361 --> 01:31:31,974
... عدتُ في منتصف الساعة الرابعة

1352
01:31:34,384 --> 01:31:38,035
معاليهم ليس لديهم اعتراض
علـى جلوس الشاهدة

1353
01:31:42,269 --> 01:31:44,591
نعم ، سيدة (هولاند) ؟

1354
01:31:46,045 --> 01:31:48,700
... عدتُ في منتصف الساعة الرابعة

1355
01:31:48,826 --> 01:31:51,813
توجهتُ إلى مكتب زوجيّ

1356
01:31:51,897 --> 01:31:54,427
... كان مُلقً على الأرض

1357
01:31:55,508 --> 01:31:58,038
مع خجراً مغروساً في صدره

1358
01:31:58,163 --> 01:32:00,320
(سؤال أخير ، سيدة (هولاند

1359
01:32:00,446 --> 01:32:03,972
في أي وقتٍ مضى ، هل سبق أن
هدد زوجكِ بالإنتحار ؟

1360
01:32:05,011 --> 01:32:07,707
ـ أبداً
(ـ شكراً لكِ ، سيدة (هولاند

1361
01:32:10,946 --> 01:32:12,937
... موكليّ يلتمس إذن معاليكم

1362
01:32:13,062 --> 01:32:15,550
لإستجواب الشاهدة بنفسه

1363
01:32:15,636 --> 01:32:18,042
معاليهم منحوه الإذن

1364
01:32:21,447 --> 01:32:25,513
سيدة (هولاند) ، هل تفهمين معنـي
أن تكونـي على قـَسم ؟

1365
01:32:25,638 --> 01:32:27,836
بالطبع

1366
01:32:29,290 --> 01:32:32,816
تدركين أن حياتـي ربما تعتمد
علـى صدقك شهادتكِ ؟

1367
01:32:34,270 --> 01:32:36,178
نعم

1368
01:32:39,036 --> 01:32:42,016
... أصارحكِ بأن رواية مُحادثتكِ مع زوجكِ

1369
01:32:42,101 --> 01:32:44,418
عشيّة موته مُلفقة بالكامل

1370
01:32:44,545 --> 01:32:46,862
ليست كذلك

1371
01:32:46,988 --> 01:32:49,470
اُحيطكِ علماً بأن زوجكِ أقدم علـى الإنتحار

1372
01:32:49,556 --> 01:32:52,991
لم يكن ليفعل ذلك دون أن يترك ليّ رسالة

1373
01:32:53,118 --> 01:32:55,270
أتُقسمين أنه لم يفعل ؟

1374
01:32:56,306 --> 01:32:58,292
الشُرطة فتشت الغرفة بدقة شديدة

1375
01:32:59,827 --> 01:33:01,730
لم يعثروا علـى شيء

1376
01:33:03,263 --> 01:33:07,361
أفترضُ أن شهادتكِ هي نسيج من الأكاذيب
التي تمليها عليكِ دوافع الانتقام

1377
01:33:10,967 --> 01:33:14,651
ليست كذلك

1378
01:33:14,777 --> 01:33:16,680
ليست كذلك

1379
01:33:16,765 --> 01:33:20,158
أعتقد أن المُتهم لديه غرض
... ما من هذا الكلام

1380
01:33:20,285 --> 01:33:22,934
أكثر من إحزان الشاهدة

1381
01:33:23,018 --> 01:33:25,170
هدفـي يا سيدي ، هو إقرار الحقيقة

1382
01:33:26,290 --> 01:33:29,725
هذا هو الغرض سموك من هذا التجمع

1383
01:33:31,757 --> 01:33:35,690
الحقيقة الكاملة ، ولا شيء غيرها
لذا أعنـي يا رب

1384
01:33:39,211 --> 01:33:43,184
ـ أنتِ (إيديث الداسكويني مازيني) دوقة "شالفونت" ؟
ـ نعم أنا

1385
01:33:43,312 --> 01:33:47,327
متـى و أين أصبحتي زوجة المُتهم ؟

1386
01:33:47,452 --> 01:33:51,343
"صباح الأمس ، في سجن "بينتونفيل

1387
01:33:51,471 --> 01:33:55,279
... أود أن أعلن يقيني أمام العالم كله

1388
01:33:55,362 --> 01:33:57,306
إيمانـي ببراءته

1389
01:33:58,841 --> 01:34:01,241
... أردتُ أن أظهر من خلال زواجـي

1390
01:34:01,368 --> 01:34:03,727
... الاعتقاد بأنه قد ضل ، حسبما أؤمن

1391
01:34:03,812 --> 01:34:07,041
... بطيبته و احترامه الفطريّ

1392
01:34:07,166 --> 01:34:10,021
الذي جعل من الصعب عليه
... صد إغراءات إمرأة

1393
01:34:10,147 --> 01:34:12,009
... مع ذلك اعتبره رجل

1394
01:34:12,137 --> 01:34:14,827
أستطيع أن أستودعه ما تبقـى من حياتي

1395
01:34:14,952 --> 01:34:17,434
هذا ليس رأيي وحديّ به

1396
01:34:18,473 --> 01:34:22,446
زوجـي الراحل (هينري) و عمه الراحل
... إيثلريد) الدوق الثامن)

1397
01:34:23,483 --> 01:34:26,421
كلاهما للأسف غير قادرين
على الشهادة اليوم

1398
01:34:27,418 --> 01:34:31,226
، هؤلاء و أفراد عائلة "داسكويني" الآخرين
... لو كانوا علـى قيد الحياة

1399
01:34:31,351 --> 01:34:34,827
أعرف أنهم كانوا سيرددون كل كلمة قلتها

1400
01:34:34,955 --> 01:34:36,899
شكراً ، سموكِ

1401
01:34:37,978 --> 01:34:40,047
... المجنـي عليه كان زبون لدي المصرف

1402
01:34:40,174 --> 01:34:42,988
الذي أنت رئيسه و مديره
ـ نعم

1403
01:34:43,073 --> 01:34:45,513
... في الإطار الطبيعـي للمعاملات التجارية

1404
01:34:45,640 --> 01:34:48,495
ـ أتـى لمقابلتك في مكتبك
ـ نعم

1405
01:34:48,621 --> 01:34:51,892
ـ عوضاً عن ذلك ، طلب منك زيارته في منزله
ـ نعم

1406
01:34:51,976 --> 01:34:55,536
ـ دعاك في منزله للتحاور في العمل
ـ نعم

1407
01:34:55,662 --> 01:34:57,773
و أنت تطلب من معاليهم أن يصدقوا ذلك ؟

1408
01:34:58,893 --> 01:35:02,328
ـ نعم
... ـ في إطار تلك المُناقشة التجارية

1409
01:35:02,455 --> 01:35:05,684
انفجر في البكاء ، سقط على ركبتيه
و هدد بالانتحار

1410
01:35:05,810 --> 01:35:09,245
ـ نعم
ـ أهذا مُعتاد في المناقشات التجارية ؟

1411
01:35:09,329 --> 01:35:12,061
ـ ليس معُتاداً
ـ لكنه حدث في تلك الواقعة

1412
01:35:12,145 --> 01:35:15,458
ـ نعم
ـ و أنت تطلب من معاليهم أن يصدقوك ؟

1413
01:35:15,541 --> 01:35:19,225
ـ نعم
... ـ إذن ذلك .. النقاش التجاريّ

1414
01:35:19,310 --> 01:35:21,792
... أصبح ساخناً جداً لدرجة تبادل اللكمات

1415
01:35:21,919 --> 01:35:24,609
ـ و حاول قتلك
ـ نعم

1416
01:35:24,736 --> 01:35:28,171
ـ أهذا مُعتاد في المناقشات التجارية ؟
ـ لا

1417
01:35:28,297 --> 01:35:30,987
ـ لكنه حدث في تلك الواقعة
ـ نعم

1418
01:35:31,071 --> 01:35:35,211
ـ و أنت تطلب من معاليهم أن يصدقوك ؟
ـ نعم

1419
01:35:35,337 --> 01:35:37,696
حسناً

1420
01:35:37,821 --> 01:35:41,339
أسمعت بحالات زوج غيور و زوجته المعشوقة
و انهيار حياتهما ؟

1421
01:35:41,466 --> 01:35:44,363
ـ نعم
ـ كثيراً ؟

1422
01:35:44,448 --> 01:35:49,208
إنها واحدة من الإفكار المُتكررة 
للروايات الخيالية الرخيصة

1423
01:35:50,412 --> 01:35:53,267
... اُعلمك ، أنها حدثت في هذه القضية

1424
01:35:53,393 --> 01:35:55,337
لكن ليس في الخيال ، بل في الواقع

1425
01:35:55,464 --> 01:35:58,857
ـ اُعلمك ، أنها لم تحدث
... ـ اُعلمك ما هو أكثر من ذلك

1426
01:35:58,943 --> 01:36:02,958
كونك غير مُدرك في ذلك الوقت 
... الطبيعة المُتسامحة لزوجتك

1427
01:36:03,044 --> 01:36:05,526
أفترض أنك لو دُعيت للشهادة 
... في قضية طلاق

1428
01:36:05,652 --> 01:36:09,295
... فسوف تفسد جميع فرصك في الزواج 

1429
01:36:09,421 --> 01:36:11,861
من إمرأة ثرية و جميلة

1430
01:36:13,024 --> 01:36:14,927
لا ، إطلاقاً

1431
01:36:15,013 --> 01:36:19,773
(ـ مع ذلك ، كنت تنويّ التخلـيّ عن السيدة (هولاند
ـ لا

1432
01:36:19,899 --> 01:36:23,251
حتـى لو كنت على وشك الزواج
من سيدة أخرى ؟

1433
01:36:30,998 --> 01:36:34,474
أعترف أننـي مذهول تماماً من قرارهم

1434
01:36:43,547 --> 01:36:48,763
... سادتي ، السؤال موجه لمعاليكم

1435
01:36:49,800 --> 01:36:57,626
هل المُتهم مُذنب بالجناية المُتهم بها
أم غير مُذنب ؟

1438
01:37:00,983 --> 01:37:03,011
مُذنب ، علـى شرفيّ

1439
01:37:03,135 --> 01:37:06,448
مُذنب ، علـى شرفيّ

1440
01:37:06,573 --> 01:37:09,097
مُذنب ، علـى شرفيّ

1440
01:37:18,614 --> 01:37:22,493
... اعتقد أنه من المؤثر و اللائق أن تزورنـي زوجتـي

1441
01:37:22,620 --> 01:37:25,581
مثلما فعلت هذا الصباح لكي تودعنـي

1442
01:37:27,086 --> 01:37:32,010
علـى النقيض ، و صولكِ بدا ليّ
غير لائق و بلا طعم لأقصى درجة

1443
01:37:33,099 --> 01:37:36,978
لا أستطيع تحمل أن تكون نظرتـي الأخيرة لك
... بهذه الكراهية التـي تصدرها تجاهـي

1444
01:37:37,106 --> 01:37:39,483
مثلما حدث في المحكمة

1445
01:37:39,568 --> 01:37:43,614
في ضوء أن شهادتكِ قد لفت
... حبل المِشنقة حول رقبتي

1446
01:37:43,743 --> 01:37:46,537
فلا يمكن أن تتوقعين نظرة
من المودة الدافئة

1447
01:37:46,663 --> 01:37:49,874
ـ ألا يوجد أي أمل ؟
ـ أي أمل يمكن أن يكون هنا ؟

1448
01:37:51,424 --> 01:37:53,717
كنتُ أفكر فحسب

1449
01:37:53,844 --> 01:37:56,679
... ذلك السؤال الذي سألته في المُحاكمة

1450
01:37:56,767 --> 01:37:59,477
بخصوص ترك (ليونيل) لرسالة انتحار

1451
01:38:00,984 --> 01:38:03,987
افترض أنه قد فعل ؟
... افترض أنه قد عُثر عليها

1452
01:38:04,113 --> 01:38:07,784
حتى الآن ؟ هذا هو مساؤك الأخير ؟

1453
01:38:07,870 --> 01:38:11,415
ـ ستكـون بمثابة مُعجزة
ـ المُعجزات يمكن أن تحدث

1454
01:38:12,881 --> 01:38:15,507
المُعجزات يمكن أن تحدث

1455
01:38:19,141 --> 01:38:21,058
مفهوم

1456
01:38:21,145 --> 01:38:24,898
، غريب ، أليس كذلك
كيف تتبدل الأحوال ؟

1457
01:38:25,028 --> 01:38:27,781
... (لو كنت قد تزوجتنـي بدلاً من (إيديث

1458
01:38:27,908 --> 01:38:31,745
(أو أنكِ تزوجتينـي بدلاً من (ليونيل

1459
01:38:31,833 --> 01:38:36,504
لظل حياً ، و أنت لم تقدم للإعدام
في صباح الغد

1460
01:38:36,591 --> 01:38:39,718
بالطبع ، ما لم تكن قد قتلت أحداً غيره

1461
01:38:44,440 --> 01:38:47,150
ـ لا فرق بينهما علـى كل الأحوال ، أليس كذلك ؟
ـ حقاً ؟

1462
01:38:50,367 --> 01:38:52,619
... هل تتذكر الأيام الخواليّ

1463
01:38:52,746 --> 01:38:55,873
كيف كنا نلعب
إينـي ، ميني ، مايني ، مو" ؟"

1464
01:38:55,961 --> 01:39:01,135
ـ الإمساك بالزنجي من إصبع قدمه
ـ إذا صاح ، نتركه يذهب ، أو يخرج هو

1465
01:39:02,640 --> 01:39:06,268
الكثير من الزنوج خرجوا ، أليسوا كذلك ؟
بطريقة أو بأخرى 

1466
01:39:06,398 --> 01:39:09,609
"و كل واحد منهم "داسكويني

1467
01:39:13,536 --> 01:39:16,497
يبدو أننا عائلة حياتها قصيرة للغاية

1468
01:39:17,667 --> 01:39:21,255
... بالطبع ، (إيديث) أصبحت "داسكوينية" بالزواج

1469
01:39:21,340 --> 01:39:23,717
لذا فإنـي أتوقع لها مُستقبل أفضل

1470
01:39:26,976 --> 01:39:29,020
إلا إذا حدث مُعجزة

1471
01:39:29,148 --> 01:39:31,566
كالتي كنا نتحدثُ عنها

1472
01:39:31,694 --> 01:39:35,239
<i>... هكذا إذن ، إنها ستجد رسالة الإنتحار</i>

1473
01:39:35,367 --> 01:39:38,705
<i>(لو عُدتُ ، فسوف تقتل (إيديث</i>

1474
01:39:38,790 --> 01:39:41,709
إذن لدينا الآن مُعجزتان في عقولنا ، أليس كذلك ؟

1475
01:39:41,795 --> 01:39:43,712
نعم

1476
01:39:43,799 --> 01:39:47,261
أتسائل إذا ما كانتا بطريقة ما
تعتمدان علـى بعضهما البعض ؟

1477
01:39:48,642 --> 01:39:50,768
أعتقد أنهما ربما تكونان كذلك

1478
01:39:52,857 --> 01:39:54,816
ماذا تعتقد ؟

1479
01:39:56,573 --> 01:39:58,532
انتهـى الوقت

1480
01:40:02,752 --> 01:40:04,711
ماذا تعتقد ؟

1481
01:40:05,924 --> 01:40:10,262
مسكينة (إيديث) ، أخشى أن كل هذا
سيقتطع سنوات من حياتها

1482
01:40:13,522 --> 01:40:16,818
(ـ وداعاً ، يا (لويس
ـ وداعاً

1483
01:40:18,155 --> 01:40:20,156
<i>ماذا بوسعـي غير الموافقة ؟</i>

1484
01:40:20,285 --> 01:40:23,412
<i>...في النهاية ، بإمكانـي دائماً أن أقرر فيما بعد</i>

1485
01:40:23,498 --> 01:40:26,375
<i>أيهما عليها أن ترحل</i>

1486
01:40:26,462 --> 01:40:28,755
<i>(عزيزتي (إيديث</i>

1487
01:40:28,843 --> 01:40:30,760
<i>(الفاتنة (سابيلا</i>

1488
01:40:30,846 --> 01:40:34,599
<i>كم هما مُختلفتان ، و كم أعرفهما جيداً</i>

1489
01:40:35,645 --> 01:40:37,521
<i>أو حسبما أظن</i>

1490
01:40:37,650 --> 01:40:40,820
<i>لكن انتهت الليلة و لم يحدث شيء</i>

1491
01:40:40,947 --> 01:40:43,532
<i>إنها الآن الثامنة إلا بضعة دقائق</i>

1492
01:40:43,661 --> 01:40:47,332
<i>و أدركُ أن (سابيلا) ما جاءت بالأمس
... إلا لكـي تُعذبني</i>

1493
01:40:47,460 --> 01:40:50,630
<i>لرفع آمالـي و من ثم تُحطمها مجدداً</i>

1494
01:40:50,715 --> 01:40:53,842
<i>يالا غرابتـي أنني لم أخمن ذلك</i>

1495
01:40:53,971 --> 01:40:57,850
<i>(لكن في النهاية ، يالا دهاء (سابيلا</i>

1496
01:41:22,139 --> 01:41:24,097
جاهزون ؟

1497
01:41:25,187 --> 01:41:27,104
... الوقتُ مضى سريعاً كجواد"

1498
01:41:27,189 --> 01:41:29,106
"يحمل لصاً إلى المِشنقة

1499
01:41:29,191 --> 01:41:31,775
... بالرغم من خُطاه الهادئه "

1500
01:41:31,864 --> 01:41:34,157
" يظن نفسه سيصلها عاجلاً

1501
01:41:35,202 --> 01:41:37,119
... إذا كان لديك أية طلبات أخيرة

1502
01:41:37,205 --> 01:41:41,500
اعتقد ، أيها الكولونيل ، أنه تبقى فقط 
أن أشكرك علـى لـُطفك الشديد 

1503
01:41:41,587 --> 01:41:43,504
ألن تُعرفنـي بأصدقائنا ؟

1504
01:41:45,093 --> 01:41:48,511
"سيد (إيليوت) .. سموه ، دوق "شالفونت

1505
01:41:50,518 --> 01:41:52,685
صباحُ الخير ، سموك

1506
01:41:52,813 --> 01:41:54,689
هذا لن يستغرق لحظه واحدة

1507
01:41:54,817 --> 01:41:58,820
... أولاً ، إذا غرفت ليّ سموك

1508
01:41:58,907 --> 01:42:01,700
... اُفضل أن أقرأ بعض الأبيات

1509
01:42:01,828 --> 01:42:05,330
ألفتها بنفسي لقراءتها في هذه المُناسبات الحزينة

1510
01:42:06,836 --> 01:42:09,963
ـ سموك تسمح بذلك ؟
ـ بكل سرور

1511
01:42:13,639 --> 01:42:18,185
...صديقـي ، تَفكر"

1512
01:42:18,314 --> 01:42:21,149
أغفر ليّ

1513
01:42:21,235 --> 01:42:23,819
...سموك ، تفكر"

1514
01:42:23,905 --> 01:42:27,243
... الآن الأنفاس البشرية مُمتدة"

1515
01:42:27,328 --> 01:42:30,247
... بالرغم من قصرها ، تركت لك"

1516
01:42:30,375 --> 01:42:34,420
...كم هي قصيرة المسافة بين الولادة و الوفاة"

1517
01:42:34,549 --> 01:42:39,804
"كم طويلة هـي الحياة الأبدية"

1518
01:42:41,684 --> 01:42:44,477
...سموك ، تجهز"

1519
01:42:48,530 --> 01:42:50,447
كولونيل

1520
01:42:55,666 --> 01:42:57,624
... سموك ، أنا سعيد بإبلاغك

1521
01:42:57,711 --> 01:43:00,713
أننا تلقينا مُكالمة تليفونية من وزارة الداخلية 

1522
01:43:00,799 --> 01:43:03,844
، تم العـثور على الرسـالة 
... (و لا ريب أنها بخط السيد (هولاند

1523
01:43:03,970 --> 01:43:06,722
تحتوي علـى نيته الإنتحار

1524
01:43:06,809 --> 01:43:08,852
إنها مُعجزة

1525
01:43:08,979 --> 01:43:11,814
نعم ، إنها كالمعجزة

1526
01:43:12,859 --> 01:43:14,776
... ريثما ترد إلينا تعليمات أخرى

1527
01:43:14,865 --> 01:43:17,950
سأحاول أن أوفر لك الراحة في إستراحتـي

1528
01:43:19,330 --> 01:43:22,082
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير ، سموك ، سيدي

1529
01:43:30,222 --> 01:43:34,017
أوكد لك أننـي لم أكن قط أكثر سعادة 
بإعفائي من مُهمة رسمـية

1530
01:43:35,105 --> 01:43:37,022
(مسكين (إيليوت

1531
01:43:37,107 --> 01:43:39,358
...  لو لم يكن مُصراً علـى قراءة ذلك الشعر البغيض 

1532
01:43:39,487 --> 01:43:42,656
لكنتُ معلقاً في نهاية حَبله 
قبل أن يأتي الخبر

1533
01:43:42,742 --> 01:43:45,995
كان مُتطلعاً للقيام بذلك

1534
01:43:46,123 --> 01:43:48,249
... فهمتُ ، سموك ..  من الرجال في الخارج

1535
01:43:48,376 --> 01:43:50,419
أن هناك حشداً كبيراً بالخارج 
ينتظرون رحيلك

1536
01:43:50,546 --> 01:43:52,422
... بعد أن حرمتهم من بهجة موتـي

1537
01:43:52,549 --> 01:43:54,883
أقل ما بوسعـي هو أسمح لهم برؤيتي حياً

1538
01:43:54,971 --> 01:44:00,019
بالمناسبة ، ليس فقط سمو الدوقة
(و لكن أيضاً السيدة (هولاند

1541
01:44:02,150 --> 01:44:05,319
كيف تقال الأغنية ؟
...كيف أسعد مع أحدهما"

1542
01:44:05,405 --> 01:44:07,322
"بينما فاتنتـي الأخرى بعيدة "

1543
01:44:07,408 --> 01:44:09,451
حسناً ، إلى اللقاء

1544
01:44:09,578 --> 01:44:11,536
إلى اللقاء ، سموك

1545
01:44:44,302 --> 01:44:46,595
<i>... كيف أسعد مع أحدهما</i>

1546
01:44:46,681 --> 01:44:48,932
<i>بينما فاتنتـي الأخرى بعيدة </i>

1547
01:44:51,228 --> 01:44:53,980
ـ سموك
ـ نعم ؟

1548
01:44:54,108 --> 01:44:56,359
... "أنا اُمثل مجلة "تيتبيتس

1549
01:44:56,487 --> 01:44:58,445
... التي أنا مُكلف منها للتفاوض معك

1550
01:44:58,533 --> 01:45:01,117
للحصول علـى حق نشر مذكراتك

1551
01:45:01,204 --> 01:45:03,455
مذكراتي ؟

1552
01:45:03,541 --> 01:45:05,750
نعم ، مذكراتـي

1553
01:45:08,176 --> 01:45:10,093
مُذكراتـي

1554
01:45:12,176 --> 01:46:09,093
ترجمة
<font color="Yellow">محـمد عـامـر
