﻿1
00:00:20,263 --> 00:00:21,562
<b><font color="#ff0000">رونين 47</font></b>

2
00:00:21,762 --> 00:00:25,562
<b><font color="#80ff00">حصرياً ولأول مرة تمت الترجمة بواسطة
_(_ أبو لـــــــمـــــــى _)_</font></b>
تعديل التوقيت أبوحسووون

3
00:00:26,863 --> 00:00:31,215
<i>في قديم الزمان في اليابان
كانت هنالك قرية يكتنفها الغموض</i>

4
00:00:31,615 --> 00:00:33,411
<i>حيث يحظر دخول الأجانب</i>

5
00:00:33,731 --> 00:00:37,522
<i>كان هنالك مجموعة من منازل
السحرة والشياطين </i>

6
00:00:38,529 --> 00:00:40,522
<i>في كل مقاطعة متحاربة</i>

7
00:00:40,811 --> 00:00:44,980
<i>- يقودها شوغون - حاكم عسكري
حيث لا يمكن الطعن في حكمه </i>

8
00:00:47,134 --> 00:00:49,876
<i>السلام الذي يؤمن به جنود الساموراي</i>

9
00:00:50,094 --> 00:00:51,300
<i>خبراء السيوف</i>

10
00:00:52,049 --> 00:00:56,027
<i>المكلفون بحماية سيدهم
بكل ما يملكونه </i>

11
00:00:57,310 --> 00:01:00,248
<i>إذا فشل الساموراي
أو قام بخذلان سيده </i>

12
00:01:00,311 --> 00:01:03,633
<i>فإنه سيكون وصمة عار
على عموم المجتمع الياباني</i>

13
00:01:04,522 --> 00:01:06,480
<i>أنه سيكون رونين
** الساموراي المتروك بلا قائد **</i>

14
00:01:08,280 --> 00:01:10,910
<i>وحتى نعرف قصة رونين 47 000</i>

15
00:01:11,050 --> 00:01:13,718
<i>لنتعرف على قصة اليابان بأكملها < i=""></i>

16
00:01:17,318 --> 00:01:19,077
<i>تبدأ القصة
بذلك الصبي </i>

17
00:01:21,411 --> 00:01:25,416
<i>لا أحد يعرف من أين جاء، أو كيف قدم
إلى مقاطعة أكو </i>

18
00:01:26,921 --> 00:01:29,512
<i>ويقول البعض أنه شرير
تماماً كالوحش</i>

19
00:01:34,519 --> 00:01:36,966
<i>وكثير من الناس يعتقدون بأنه
تمت إثارته عن طريق الشيطان </i>

20
00:01:38,553 --> 00:01:39,715
<i>شياطين الغابات </i>

21
00:01:41,288 --> 00:01:43,290
<i>فهم الأدرى بقوى الظلام </i>

22
00:01:43,295 --> 00:01:45,744
<i>والمدربين في فن القتل</i>

23
00:01:50,680 --> 00:01:54,046
<i>لقد ترك الشيطان ندبات
في رأسه </i>

24
00:02:08,463 --> 00:02:09,015
أويشي

25
00:02:10,824 --> 00:02:12,816
سيدي ، إنه شيطان

26
00:02:23,633 --> 00:02:24,686
إنه طفل

27
00:02:26,075 --> 00:02:27,166
مثلك تماماً

28
00:02:29,251 --> 00:02:31,323
ساعدني لنرفعه يا أويشي

29
00:02:33,089 --> 00:02:35,855
<i>السيد أوسانو ، حاكم مقاطعة أكو 000 </i>

30
00:02:36,765 --> 00:02:37,855
<i>قد أنقذه في ذلك اليوم </i>

31
00:02:38,775 --> 00:02:42,522
<i>لأنه رأى شيئا في الصبي
لا يراه أويشي </i>

32
00:02:47,783 --> 00:02:52,000
<i>ابنة السيد اوسانو، ميكا
رأت ذلك أيضاً </i>

33
00:03:09,522 --> 00:03:12,299
<i>والد ميكا قد سمح للصبي
بالبقاء معهم</i>

34
00:03:12,966 --> 00:03:15,064
<i>ضد مشورة الساموراي</i>

35
00:03:18,310 --> 00:03:19,188
انظري

36
00:03:20,750 --> 00:03:21,744
ماذا ترين الآن؟

37
00:03:22,502 --> 00:03:23,502
غصن شجرة ؟

38
00:03:24,300 --> 00:03:24,902
لا

39
00:03:27,077 --> 00:03:28,040
هذه آثار الغزال

40
00:03:30,854 --> 00:03:32,226
وقد سلك طريقه

41
00:03:45,445 --> 00:03:46,940
يمكنك الاحتفاظ بها، كاي

42
00:03:47,349 --> 00:03:51,044
<i>يعتقد الساموراي بأن وجوده
خطرٌ على أراضيها </i>

43
00:03:53,777 --> 00:03:55,870
<i>كانت ميكا
طفلة هادئة </i>

44
00:03:58,480 --> 00:04:00,178
<i>وعلى الرغم من أنه عاش
منبوذا</i>

45
00:04:00,633 --> 00:04:04,744
<i>كان كاي يسعى لإرضاء
ميكا وأبيها له </i>

46
00:04:05,060 --> 00:04:06,706
<i>مهما كلف الأمر </i>

47
00:04:22,230 --> 00:04:23,299
كاي

48
00:04:28,633 --> 00:04:29,411
إذن

49
00:04:30,411 --> 00:04:32,299
هناك شيء غريب مع هذا المخلوق

50
00:04:32,522 --> 00:04:36,343
إنه هناك في المرتفعات
علينا أن نجذبه لنصطاده

51
00:04:36,682 --> 00:04:39,300
من الأفضل أن ننصب الأفخاخ
ولننتظر قدومه

52
00:04:47,300 --> 00:04:49,299
إنه في المرتفعات، سيد اوسانو

53
00:05:44,240 --> 00:05:45,633
سيدي
إلحقوا به

54
00:08:23,738 --> 00:08:26,305
من الأفضل لي أن أموت
على يد هذا الوحش

55
00:08:27,335 --> 00:08:29,522
من أن يقوم مجهولوا
النسب بمساعدتي

56
00:08:38,471 --> 00:08:39,633
ياسونو

57
00:08:59,188 --> 00:09:02,744
مقاطعة أكو ممتنة لك كثيراً
ياسونو

58
00:09:02,966 --> 00:09:06,299
ونحن نرحب بك في مسابقة الشوغون
دون أدنى شك

59
00:09:20,017 --> 00:09:21,435
لتحيــــــــا أكـــــو

60
00:09:24,210 --> 00:09:25,264
أحسنت

61
00:10:08,009 --> 00:10:11,985
الزعيم كيرا
** سيد مقاطعة ناجاتو **

62
00:10:15,983 --> 00:10:16,855
اخرجوا

63
00:10:19,970 --> 00:10:20,966
اخرجوا

64
00:10:42,239 --> 00:10:44,304
ألا يزال السيد اوسانو  على قيد الحياة؟

65
00:10:47,522 --> 00:10:48,522
نعم

66
00:11:06,900 --> 00:11:10,522
استضافة بطولة الشوغون
هي شرف عظيم لوالدي

67
00:11:10,722 --> 00:11:12,188
كل شيء يجب أن يكون مثاليا

68
00:11:12,522 --> 00:11:13,295
سيدتي

69
00:11:13,299 --> 00:11:14,522
ميكا

70
00:11:15,537 --> 00:11:17,411
السيد اسانو والصيادون
قد عادوا الآن

71
00:11:17,855 --> 00:11:19,006
لقد اصطادوا المخلوق

72
00:11:35,784 --> 00:11:36,855
والدي

73
00:11:38,960 --> 00:11:40,280
كنت قلقةً جداً عليك

74
00:11:41,077 --> 00:11:43,077
استمرت المطاردة وقتاً أطول
مما توقعت

75
00:11:43,786 --> 00:11:45,633
ياسونو أظهر شجاعة كبيرة

76
00:11:48,188 --> 00:11:49,522
و ليس به جروحٌ خطيرة؟

77
00:11:51,800 --> 00:11:53,351
عن ماذا تبحثين ؟

78
00:12:00,170 --> 00:12:03,077
هل كل شيء على أتم
الاستعداد للترحيب بوصول الشوغون؟

79
00:12:04,380 --> 00:12:05,744
نعم، أبي

80
00:12:09,280 --> 00:12:12,420
أريد أن تحظى أكو
بهذا الشرف

81
00:12:12,450 --> 00:12:15,077
لاستضافتنا لهذا القائد العظيم

82
00:12:15,633 --> 00:12:19,522
لقد أعددت استعدادات خاصة
عند وصول سيدنا الكبير

83
00:12:25,237 --> 00:12:28,640
وقد أمرت بتزيين
الطريق بأكمله

84
00:12:30,640 --> 00:12:32,966
يجب أن تكون أمك فخورة بكِ

85
00:12:51,119 --> 00:12:52,300
كنت قلقةً جداً

86
00:12:53,280 --> 00:12:55,280
دائماً تقلقين

87
00:13:00,633 --> 00:13:02,299
يريد ابنك أن توافق له

88
00:13:02,633 --> 00:13:06,210
إنه يتمرن كلما سنحت له الفرصة

89
00:13:18,633 --> 00:13:21,224
مولاتي
لقد عاد كاي

90
00:13:53,728 --> 00:13:55,900
أخبروني بأنك أُصبت

91
00:13:56,669 --> 00:13:58,299
لا شيء يدعو للقلق
مولاتي

92
00:14:00,960 --> 00:14:02,188
على ظهرك

93
00:14:06,290 --> 00:14:07,310
اجلس

94
00:14:13,855 --> 00:14:16,244
ينبغي أن يكون هناك رعاية لهذه الجروح

95
00:14:27,633 --> 00:14:28,330
شكرا

96
00:14:35,855 --> 00:14:40,000
أرى العار في عيون ياسونو عندما
أشاد بما فعله
.

97
00:14:41,411 --> 00:14:44,855
حتى لو حاولت مساعدتهم
فهم لا يزالون يكرهونك

98
00:14:45,855 --> 00:14:49,966
والدي السامراي علمني دائماً أن
أتعامل مع الواقع

99
00:14:50,077 --> 00:14:52,299
وهل ذلك ما كنت تتوقعه ؟

100
00:14:54,880 --> 00:14:55,910
هذا هو كل ما أعرفه

101
00:14:58,583 --> 00:15:00,522
لا يجدر بذلك أن يكون ،  كاي

102
00:15:10,633 --> 00:15:13,077
هذا المكان ليس مناسباً لكِ
مولاتي

103
00:15:14,395 --> 00:15:15,855
هل تطردني من هنا ؟

104
00:15:19,562 --> 00:15:22,532
وكأنك تقول بأنك
لم تعد تحبني
.

105
00:15:22,970 --> 00:15:24,411
سأظل دائمًا أحبك

106
00:15:25,199 --> 00:15:26,722
ولكن مكانتك دائماً موجودة

107
00:15:28,223 --> 00:15:29,522
ولدي مكاني

108
00:16:37,960 --> 00:16:41,356
تاكومي اسانو لا كامي
زعيم مقاطعة أكو

109
00:16:42,416 --> 00:16:44,300
صاحب الجلالة، شوغون توكوغاوا

110
00:16:44,855 --> 00:16:48,300
قادة جميع المقاطعات ، وفي جميع أنحاء اليابان

111
00:16:48,855 --> 00:16:50,900
شكراً لاستضافتكم لنا

112
00:16:51,966 --> 00:16:53,299
السيد اوسانو

113
00:16:54,130 --> 00:16:55,198
صديقي

114
00:16:55,937 --> 00:16:58,021
مقاطعة أكو رائعة

115
00:16:58,600 --> 00:16:59,955
كما ينبغي أن تكون

116
00:17:00,966 --> 00:17:06,299
لقد كنا تنتظر بفارغ الصبر من أجل بطولة الغد

117
00:17:07,201 --> 00:17:10,300
زعيم الشوغون توكوغاوا تسونايوشي

118
00:17:25,885 --> 00:17:28,865
ونأمل أن نعد لك ما تطلب

119
00:17:28,880 --> 00:17:30,800
وفقاً لرغباتك الخاصة

120
00:17:33,888 --> 00:17:34,633
أبي

121
00:17:36,522 --> 00:17:38,522
ماذا تفعل في بيتي؟

122
00:17:39,697 --> 00:17:41,923
الأسبوع الماضي أثناء الصيد
رأيت ثعلبة

123
00:17:42,522 --> 00:17:45,633
ولم أدرك في ذلك الوقت بأنها
كانت الساحرة

124
00:17:45,966 --> 00:17:47,077
الساحرة؟

125
00:17:47,080 --> 00:17:49,671
أنا متأكد بأنني رأيتها الليلة

126
00:17:50,509 --> 00:17:53,289
حيث كانت متخفيةً على هيئة
سيدة بين النبلاء

127
00:17:55,975 --> 00:17:56,900
مولاي

128
00:18:03,820 --> 00:18:08,458
معظم الناس يقولون بأن الشيطان فقط
من يستطيع تقفي أثر السحرة وقوتهم

129
00:18:11,504 --> 00:18:12,911
هل أنت شيطان ؟

130
00:18:15,445 --> 00:18:16,299
لا

131
00:18:18,819 --> 00:18:22,423
إذن فقد فتنتك السيدة الجميلة فحسب

132
00:18:35,599 --> 00:18:39,500
السيد اوسانو ، أقدم لكم
السيد كيرا يوشيناكا

133
00:18:40,365 --> 00:18:43,253
حاكم ناجاتو ، من المقاطعة الشمالية

134
00:18:56,089 --> 00:18:59,824
إكو ما زالت جميلة كما أذكر ،السيد اوسانو

135
00:19:00,504 --> 00:19:03,004
يشرفنا حضورك ، سيد كيرا

136
00:19:06,041 --> 00:19:08,077
انتظر بفارغ الصبر هذه البطولة

137
00:19:20,855 --> 00:19:25,077
لم أكن أعلم بجمال زوجتك أيها السيد اوسانو

138
00:19:25,966 --> 00:19:27,400
انها إبنتي

139
00:19:32,054 --> 00:19:33,783
أنا آسف، أيتها الأميرة

140
00:19:36,262 --> 00:19:38,489
هل لي أن أطلب من سيدتي الأميرة
أن تشاركنا جلستنا ؟

141
00:19:38,966 --> 00:19:41,411
أريد أن أزيل سوء عبارتي

142
00:20:54,684 --> 00:20:57,188
أبي ، من ذلك الشخص ؟

143
00:21:00,170 --> 00:21:01,188
مقاتلي

144
00:21:08,101 --> 00:21:11,678
أنا متأكد من أن والدك
يحب النزال العادل

145
00:21:13,626 --> 00:21:14,613
ياسونو

146
00:21:19,954 --> 00:21:20,614
ياسونو

147
00:21:21,652 --> 00:21:22,030
ياسونو

148
00:21:22,702 --> 00:21:23,411
ياسونو

149
00:21:28,344 --> 00:21:31,178
ّما الذي أصابه ؟
ّ أصيب بسِحر

150
00:21:32,161 --> 00:21:33,112
استدعي والدك

151
00:21:34,480 --> 00:21:35,522
ليس لدينا وقت كافي

152
00:21:41,411 --> 00:21:42,942
إذا لم يكن لدينا مقاتل

153
00:21:43,188 --> 00:21:44,744
حينها ستٌهان مقاطعة أكو

154
00:21:45,558 --> 00:21:47,188
إلا إذا قاتلنا الساموراي

155
00:21:58,820 --> 00:21:59,411
يكفي

156
00:21:59,928 --> 00:22:00,633
حسناً

157
00:22:02,758 --> 00:22:04,044
أين مقاتلك ؟

158
00:22:40,733 --> 00:22:42,752
أيها الأبطال
استعدوا للقتال

159
00:22:44,694 --> 00:22:46,081
اجلبوا لهم السيوف

160
00:23:46,560 --> 00:23:47,002
توقف

161
00:24:17,434 --> 00:24:20,192
أنت لست من الساموراي

162
00:24:24,646 --> 00:24:25,300
اقتله

163
00:24:27,304 --> 00:24:27,970
لا

164
00:24:29,026 --> 00:24:29,744
لا

165
00:24:34,300 --> 00:24:35,522
سامحني ، أيها اللورد

166
00:24:36,300 --> 00:24:38,966
الخطأ خطأي

167
00:24:54,633 --> 00:24:56,116
انزع عنه الدرع

168
00:24:57,128 --> 00:24:57,728
واضربوه بشدة

169
00:25:53,843 --> 00:25:54,966
توقفوا

170
00:25:59,188 --> 00:25:59,966
أنا آسف

171
00:26:05,045 --> 00:26:06,077
مولاي

172
00:26:07,423 --> 00:26:08,420
ليس الآن

173
00:26:10,855 --> 00:26:12,855
أبي ، أرجوك

174
00:26:33,285 --> 00:26:36,633
لقد جٌن جنون السيد أوسانو

175
00:26:37,744 --> 00:26:40,230
انه الوقت المناسب
لنسيطر على مقاطعة أكو

176
00:26:40,966 --> 00:26:43,011
هذا ما كنت تأمله

177
00:26:43,015 --> 00:26:45,288
وهذا ما خططنا لأجله

178
00:26:46,254 --> 00:26:48,390
مما أنت خائف ، سيدي ؟

179
00:26:51,571 --> 00:26:53,522
أرني شجاعتك

180
00:26:54,922 --> 00:26:56,633
أعطني قلبك

181
00:26:58,517 --> 00:27:01,855
عندها ، لن يكون هناك تراجع نهائياً

182
00:27:02,903 --> 00:27:05,177
أنت ملزمٌ بي

183
00:27:05,350 --> 00:27:06,855
وأنا ملزمةٌ بك

184
00:27:11,776 --> 00:27:13,299
أنهار الدم

185
00:27:14,415 --> 00:27:16,855
وجيشٌ من التماسيح

186
00:27:17,522 --> 00:27:20,659
لن تكون قادرة على الوقوف في طريقنا

187
00:27:21,398 --> 00:27:23,855
وعند دموع الأرامل

188
00:27:24,724 --> 00:27:28,522
ستجد الغيرة والكراهية

189
00:27:29,863 --> 00:27:34,330
وسوف أحقق لك
جميع رغباتك

190
00:29:04,983 --> 00:29:05,966
أبي

191
00:29:10,005 --> 00:29:10,855
<i>أبي</i>

192
00:29:14,202 --> 00:29:15,712
<i>أبي</i>

193
00:29:20,404 --> 00:29:22,231
<i>ميكا
أبي</i>

194
00:29:23,885 --> 00:29:24,855
<i>أبي</i>

195
00:29:26,114 --> 00:29:26,744
ميكا

196
00:29:27,100 --> 00:29:28,411
<i>لا، لا</i>

197
00:29:28,552 --> 00:29:29,826
<i>أبي</i>

198
00:29:32,425 --> 00:29:35,077
<i>أبي</i>

199
00:29:44,516 --> 00:29:45,077
سيدي

200
00:29:45,277 --> 00:29:45,898
لا

201
00:29:50,966 --> 00:29:51,966
لا، سيدي

202
00:29:53,250 --> 00:29:54,077
ماذا حدث؟

203
00:29:55,277 --> 00:29:56,411
اخرجوه من هنا

204
00:29:56,766 --> 00:29:57,522
سيدي

205
00:29:58,334 --> 00:29:59,077
أرجوك

206
00:30:02,905 --> 00:30:03,522
أبي

207
00:30:42,685 --> 00:30:45,018
ما حصل كان واضحاً

208
00:30:45,319 --> 00:30:49,500
تهاجم ضيفك الأعزل
في منزلك

209
00:30:49,996 --> 00:30:51,744
العقوبة هي الإعدام

210
00:30:53,028 --> 00:30:56,522
ونظراً لتفانيك في خدمة
مقاطعة أكو

211
00:30:57,162 --> 00:31:01,532
ستتمكن من استعادة شرفك
وشرف منزلك أيضاً

212
00:31:01,545 --> 00:31:02,732
- بواسطة  سيبوكو - هارا كيري
* أن يطعن نفسه ثم ينحرونه بالسيف *

213
00:31:03,855 --> 00:31:06,322
أن تقتل نفسك بيديك

214
00:31:06,952 --> 00:31:11,966
حتى تظهر "الشجاعة والكرامة" في الموت

215
00:31:13,260 --> 00:31:15,497
كما كنت معروفاً به في حياتك

216
00:31:19,092 --> 00:31:22,845
قد يتم إلغاء بطولة الشوغون
ويتهموننا بالمجرمين

217
00:31:25,100 --> 00:31:28,613
ولكني طلبت منه أن أقوم

218
00:31:29,735 --> 00:31:33,522
بإنهاء حياتي بكرامة

219
00:31:34,756 --> 00:31:36,830
ولكنك كنت مسحوراً ، سيدي

220
00:31:37,802 --> 00:31:39,488
وعقلك قد تسمم حينها

221
00:31:40,054 --> 00:31:43,188
إذا كنت قد تقبلت مصيري

222
00:31:44,411 --> 00:31:48,477
لن يشكك أحدٌ ما في شرف شعبنا

223
00:31:48,855 --> 00:31:51,333
أو معاقبتهم حتى

224
00:31:53,162 --> 00:31:54,188
عدني

225
00:31:55,621 --> 00:32:00,299
بأنك ستقوم بحماية ابنتي ميكا
وحماية أكو من الأعداء

226
00:32:00,744 --> 00:32:01,499
سيدي

227
00:32:06,952 --> 00:32:09,077
أنا مستعد للموت ، أويشي

228
00:32:10,120 --> 00:32:11,367
وعندما أموت

229
00:32:11,744 --> 00:32:16,522
سيكون تكريماً لي
لو كانت نهايتك على يدي

230
00:32:17,522 --> 00:32:18,744
صديقي

231
00:32:37,744 --> 00:32:38,855
أبي

232
00:32:42,280 --> 00:32:44,322
لا تدعي أحداً
يراكِ وأنتِ تبكين

233
00:32:48,722 --> 00:32:58,422
<i>يقوم الساموراي بالاغتسال ولبس لباس أبيض ويطعم ما يحب من طعام
وعندما ينتهي من الأكل يوضع سيفه أمامه على طبق الأكل</i>

234
00:32:59,122 --> 00:33:08,222
<i>بوجود مساعده بجانبه يقوم الساموراي بفتح لباسه(كيمونو)ويأخذ
السيف ويغرسه في بطنه محركا إياه من اليسار إلى اليمين</i>

235
00:33:08,522 --> 00:33:17,622
<i>بعدها يقوم  (الكايشاكونين)بضرب عنق الساموراي
بالسيف حيث يفصل عنقه مبقيا على رأسه متصلا بجسده</i>

236
00:35:05,242 --> 00:35:06,522
لابد أن نأخذ بالثأر

237
00:35:07,724 --> 00:35:09,911
مهما كلف الأمر ، فذلك واجبنا

238
00:35:10,370 --> 00:35:12,654
سيدي ، مالذي سنفعله ؟

239
00:35:18,007 --> 00:35:20,683
اذا قاتلنا الآن
سنموت حتماً

240
00:35:21,895 --> 00:35:23,045
والضرر ليس لنا فقط

241
00:35:24,241 --> 00:35:27,496
جميع المزارعين وسكان
أكو سيتم قتلهم أيضاً

242
00:35:28,775 --> 00:35:30,750
لا بد أن نفكر بهم أولاً

243
00:35:39,654 --> 00:35:42,900
هذا السم ، سيدتي
سيضع حدا لمعاناتكِ

244
00:35:45,855 --> 00:35:48,411
نحن لم نفقد مقاطعة أكو بعد

245
00:36:22,647 --> 00:36:23,744
صاحب الجلالة

246
00:36:51,560 --> 00:36:52,805
الأميرة اوسانو

247
00:36:54,944 --> 00:36:57,270
آسف لوفاة والدك

248
00:36:57,686 --> 00:36:59,703
لقد قبلها بكرامة عظيمة

249
00:36:59,903 --> 00:37:01,770
صاحب الجلالة

250
00:37:01,780 --> 00:37:03,648
بما أنني ابنة والدي الوحيدة

251
00:37:03,850 --> 00:37:08,996
اسمح لي بأن أحكم البلاد
حتى أتزوج

252
00:37:09,743 --> 00:37:12,240
لقد ناقشت ذلك مسبقاً
أيتها الأميرة

253
00:37:22,572 --> 00:37:25,299
لن يكون هناك نزاع بين قبيلتيكما

254
00:37:25,911 --> 00:37:28,633
هذا أمر
ومن اليوم

255
00:37:28,964 --> 00:37:30,300
ستصبحون مقاطعة واحدة

256
00:37:31,514 --> 00:37:35,007
ناقشي أمر الزواج بينكِ وبين السيد كيرا

257
00:37:36,077 --> 00:37:37,830
سأعطيكِ سنة كاملة حداداً على وفاة والدك

258
00:37:38,512 --> 00:37:42,077
ولكن عليكِ استضافة السيد كيرا
حتى موعد زفافك

259
00:37:43,387 --> 00:37:44,246
أويشي

260
00:37:47,522 --> 00:37:48,855
أنت الآن برتبة رونين

261
00:37:50,701 --> 00:37:52,350
سيد الساموراي

262
00:37:53,851 --> 00:37:57,855
أمرك بأن تنتقم لوفاة السيد اوسانو

263
00:37:59,519 --> 00:38:00,455
السيد كيرا

264
00:38:01,921 --> 00:38:04,855
أتعهد لك بـ أكو

265
00:38:23,328 --> 00:38:24,900
من الآن فصاعدا000

266
00:38:25,250 --> 00:38:27,338
سيعيش من ولد بهذه المقاطعة

267
00:38:27,993 --> 00:38:30,720
وأما غيرهم ، فسيتم حبسهم

268
00:38:32,522 --> 00:38:33,941
و ذبحهم

269
00:38:50,565 --> 00:38:52,855
لن تريه ثانيةً ، أيتها الأميرة

270
00:38:53,793 --> 00:38:55,188
انظري إليه لآخر مرة

271
00:39:26,006 --> 00:39:30,299
أنا لا أثق بأويشي ، لا يمكنني
أن ائتمنه على حماية المقاطعة

272
00:39:30,668 --> 00:39:31,833
إرمه في الحفرة

273
00:39:32,672 --> 00:39:33,855
وحطم نفسيته

274
00:40:02,750 --> 00:40:06,944
<i>بعد مضي سنة </i>

275
00:40:40,300 --> 00:40:41,077
أبي

276
00:40:42,494 --> 00:40:43,217
أبي

277
00:40:44,989 --> 00:40:47,142
ابتعدوا عني ، ابتعدوا عني

278
00:40:47,221 --> 00:40:48,633
تشيكارا، ساعده على النهوض

279
00:41:02,350 --> 00:41:03,812
أين المقاتلون ؟

280
00:41:06,305 --> 00:41:08,361
لقد تركوا أكو جميعهم

281
00:41:09,617 --> 00:41:11,040
والأميرة اوسانو ؟

282
00:41:13,007 --> 00:41:15,920
لقد شارف الوقت لانتهاء فترة حزنها

283
00:41:16,944 --> 00:41:21,754
أمر السيد كيرابإحضارها إلى
القصر لكي تتحضر للزفاف

284
00:41:23,338 --> 00:41:24,077
تشيكارا

285
00:41:26,050 --> 00:41:27,704
أين الرجل مجهول النسب ؟
* يقصد كاي *

286
00:41:29,498 --> 00:41:32,522
رجال كيرا أخذوه إلى جزيرة هولندا

287
00:41:33,046 --> 00:41:34,522
وتم بيعه كرقيق

288
00:41:47,623 --> 00:41:49,300
نحتاج لثلاثة أحصنة

289
00:41:51,622 --> 00:41:52,522
حالاً

290
00:42:02,980 --> 00:42:03,720
ريكو

291
00:42:07,478 --> 00:42:12,188
عليك أن توهمني الناس بأنكِ
قمتِ بتطليقي

292
00:42:14,077 --> 00:42:17,461
تلك هي الطريقة الوحيدة لحمايتك
مما سأقوم به

293
00:42:20,188 --> 00:42:25,839
لا ينبغي لأحد غيرنا أن يعلم بذلك
وسأكون 000

294
00:42:26,140 --> 00:42:27,966
دوماً بالنسبة لي

295
00:42:30,855 --> 00:42:32,522
السعادة في حياتي

296
00:42:35,775 --> 00:42:38,429
أنا زوجة الساموراي

297
00:42:41,431 --> 00:42:43,077
و كل ما هو واجب عليك

298
00:42:43,411 --> 00:42:45,077
فهو واجبي أيضاً

299
00:42:55,522 --> 00:42:56,855
أره هذا 000

300
00:42:57,829 --> 00:43:00,966
وأخبره بأن يأتي إلى البحيرة السوداء بعد أسبوع

301
00:43:01,905 --> 00:43:05,143
تذكر، العدو دوماً يراقبكم

302
00:43:48,075 --> 00:43:49,657
مهلاً ، أيها الغريب

303
00:43:52,188 --> 00:43:53,800
ما الذي تفعله هنا ؟

304
00:43:55,855 --> 00:43:57,522
أنا ابحث عن مجهول النسب

305
00:44:04,484 --> 00:44:06,188
حظاً سعيداً، أيها الساموراي

306
00:45:20,625 --> 00:45:21,299
كاي

307
00:45:26,403 --> 00:45:27,522
انه أنا ، أويشي

308
00:45:30,633 --> 00:45:31,300
كاي

309
00:45:39,500 --> 00:45:40,655
إنه أنا

310
00:45:54,800 --> 00:45:55,300
كاي

311
00:45:55,910 --> 00:45:57,188
الأميرة اوسانو

312
00:45:58,580 --> 00:45:59,188
ميكا

313
00:46:01,300 --> 00:46:03,077
إنها بحاجة إلى مساعدتك

314
00:46:12,188 --> 00:46:15,370
كاي! سوف تتزوج ميكا بـ كيرا  قريباً

315
00:46:15,401 --> 00:46:18,522
علينا أن نوقف ذلك
ألن تأتي معي؟

316
00:46:39,485 --> 00:46:40,077
الآن

317
00:47:50,689 --> 00:47:53,355
سوف تتزوج الأميرة اوسانو في غضون أسبوع

318
00:47:54,310 --> 00:47:55,411
لماذا يهمك الأمر ؟

319
00:47:56,009 --> 00:47:58,188
لقد أخذها كيرا من أمامك
وأنت تتفرج راكعاً

320
00:47:58,662 --> 00:48:01,814
كان بالإمكان أن نٌقتل جميعاً
بالإضافة إليك

321
00:48:02,770 --> 00:48:04,411
ماذا ستفعل حتى تتفادى القتل ؟

322
00:48:05,700 --> 00:48:07,411
ما الذي تقترحه ؟

323
00:48:10,690 --> 00:48:14,620
اتبعني أو عد كما كنت كرقيق

324
00:48:14,624 --> 00:48:16,818
لا تدر لي ظهرك أيها الرونين

325
00:48:18,375 --> 00:48:19,411
أتبعك لأي غرض ؟

326
00:48:25,081 --> 00:48:27,855
كيرا قد حشد الآلاف من الجنود

327
00:48:29,242 --> 00:48:33,542
كما أن الساحرة تحميه أيضاً

328
00:48:35,300 --> 00:48:37,100
ولكنك طلبت مني حينها أن أتجاهل الأمر

329
00:48:37,110 --> 00:48:38,188
كنت مخطئاً

330
00:48:41,142 --> 00:48:42,744
لقد خذلت سيدي اللورد

331
00:48:47,400 --> 00:48:49,815
أنا لا أعرف هذه الحرب لمن
ولماذا 000

332
00:48:51,411 --> 00:48:52,956
ولكنني بحاجةٍ لمساعدتك

333
00:49:03,754 --> 00:49:04,800
بعض الملابس

334
00:49:24,256 --> 00:49:25,300
سأذهب معك 000

335
00:49:25,512 --> 00:49:28,659
ولكنك إذا ركعت أمام كيرا
فلن أستظيع أن أحميك

336
00:49:39,700 --> 00:49:41,849
أين تعلمت القتال بهذه الطريقة ؟

337
00:49:42,660 --> 00:49:43,587
من الشياطين

338
00:50:29,340 --> 00:50:30,400
سامحني أيها اللورد

339
00:50:31,411 --> 00:50:34,299
مجهول النسب - كاي -  قد هرب من الجزيرة الهولندية

340
00:50:35,100 --> 00:50:37,200
يقولون بأن أحد الساموراي قد ساعده على الهرب

341
00:50:41,100 --> 00:50:42,300
أويشي

342
00:50:54,300 --> 00:50:58,111
ابحثي عن أويشي
أريده ميتاً

343
00:51:19,300 --> 00:51:20,800
ياسونو، أنه أويشي

344
00:51:22,980 --> 00:51:23,900
لقد عاد

345
00:51:24,425 --> 00:51:25,786
أيها الجميع ، لقد عاد أويشي

346
00:51:25,800 --> 00:51:26,800
أويشي عاد

347
00:51:42,998 --> 00:51:45,320
ّأبي
ّأحسنت ، تشيكارا

348
00:52:03,892 --> 00:52:06,100
اليوم ، أصبحنا جميعاً رونين 00

349
00:52:06,940 --> 00:52:10,137
ولكن الآن،  قد حان الوقت

350
00:52:11,366 --> 00:52:14,411
ما سأقترحه عليكم الآن
قد ينتهي بالموت

351
00:52:16,522 --> 00:52:18,454
حتى لو نجحنا في ذلك 00

352
00:52:19,024 --> 00:52:21,975
سنعتبر مجرمين لأننا خالفنا

353
00:52:21,980 --> 00:52:24,230
أوامر الشوغون

354
00:52:28,950 --> 00:52:30,916
أقسم لكم 000

355
00:52:32,082 --> 00:52:35,855
بأنني لن أرتاح حتى
تتحق العدالة

356
00:52:36,390 --> 00:52:40,188
ولن ننام حتى نضمن سلامة شعبنا

357
00:52:40,956 --> 00:52:42,411
ولن ندعو 00

358
00:52:42,683 --> 00:52:45,880
إلا إذا طلب منا أن نغفر للسكينة

359
00:52:46,599 --> 00:52:48,475
سنرسل كيرا إلى الجحيم

360
00:53:04,140 --> 00:53:05,755
هناك طريقتان للدخول 00

361
00:53:06,280 --> 00:53:07,607
البوابة الرئيسية هنا 00

362
00:53:07,807 --> 00:53:10,188
وتلك النقطة تحت الحائط الغربي 000

363
00:53:10,675 --> 00:53:12,400
كلاهما مشددة الحراسة

364
00:53:12,771 --> 00:53:17,275
أفضل فرصة لنا للهجوم على كيرا
حين تقل الحراسة على القصر

365
00:53:17,476 --> 00:53:21,566
كيرا سيذهب إلى مقبرة الأجداد للصلاة

366
00:53:21,601 --> 00:53:24,142
نحن لا نعرف متى سوف يذهب

367
00:53:24,160 --> 00:53:27,411
إيسوجاي، ستذهب مباشرة لمعبد المدينة

368
00:53:28,301 --> 00:53:30,132
واكتشف ما تستطيع عنهم

369
00:53:30,332 --> 00:53:33,216
تذكر، حتى قرب المكان المقدس00

370
00:53:33,250 --> 00:53:37,411
هناك العديد من بيوت الدعارة
و دار المسؤولون القذرون

371
00:53:37,895 --> 00:53:41,724
على الرغم من أننا نعرف الطريق، نحن بحاجة إلى
الكثير من الرجال حتى ننصب كميناً جيداً

372
00:53:41,910 --> 00:53:43,031
سنحصل عليهم

373
00:53:44,000 --> 00:53:45,411
أنت و تشوزايمون واوكودا 000

374
00:53:46,003 --> 00:53:48,950
قوموا بجمع عمال الساموراي السابقين
قدر ما تستطيعون

375
00:53:48,955 --> 00:53:52,300
ثم سنجتمع سوية في مزرعة
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

376
00:53:53,633 --> 00:53:54,651
اسمحلي ، سيدي

377
00:53:55,241 --> 00:53:57,809
كيف سننجح بدون السيوف ؟

378
00:53:59,518 --> 00:54:00,500
خذ سيفي

379
00:54:00,966 --> 00:54:04,855
وعندما نجتمع مرة أخرى، سيكون
لدي العديد من السيوف لكم

380
00:54:06,644 --> 00:54:09,038
وبقيتنا سيذهبون  إلى أوتسو

381
00:54:09,713 --> 00:54:11,966
هناك سنجد أفضل من يصنع السيوف

382
00:54:12,495 --> 00:54:14,198
لماذا يتواجد مجهول النسب معنا ؟

383
00:54:16,980 --> 00:54:18,598
طلبت منه الحضور

384
00:54:18,698 --> 00:54:22,253
لا يمكن أن نقبل به
إنه ليس من الساموراي

385
00:54:27,411 --> 00:54:30,077
لم يعد أحد منا ساموراي ثانيةً

386
00:54:49,233 --> 00:54:53,214
<b>أوتسو
** قرية صانعي السيوف **</b>

387
00:55:29,080 --> 00:55:30,094
من أنت؟

388
00:55:31,527 --> 00:55:34,148
نحن مزارعين من قرية شيمبي ، سيدي

389
00:55:34,908 --> 00:55:36,744
لقد جئنا لشراء بعض المعدات الزراعية

390
00:55:37,285 --> 00:55:40,040
الآن هذه القرية تنتمي إلى السيد كيرا

391
00:55:57,704 --> 00:56:00,300
هذه ليست أيدي مزارع

392
00:56:32,490 --> 00:56:35,618
سنأخذ السيوف وأي شيء قد ينفعنا

393
00:56:36,288 --> 00:56:37,299
نحن بحاجة إلى المزيد

394
00:56:39,804 --> 00:56:40,554
ساعده

395
00:56:50,942 --> 00:56:52,855
ابدأي بالأكل ، أيتها الأميرة

396
00:57:04,702 --> 00:57:07,522
هل تعتقدين بأني أكترث
إن تضورتِ جوعاً؟

397
00:57:08,300 --> 00:57:11,424
قريباً سيحكم سيدي اليابان بأكملها

398
00:57:12,095 --> 00:57:15,613
ثم يمكنك الانتحار، مثل والدكِ

399
00:57:15,813 --> 00:57:17,698
أنتِ من قتل والدي

400
00:57:18,535 --> 00:57:21,501
ولم لا تكونين أنتِ من فعلها ؟
الفتاة التي حطمت قلبه ؟

401
00:57:22,700 --> 00:57:25,611
يمكنك ان تبوحي بذلك
بلا مكر وخداع

402
00:57:42,707 --> 00:57:46,966
يمكننا أن نذهب إلى قرية هيدا
سوف يزودوننا بالبنادق

403
00:57:47,966 --> 00:57:49,966
لن تجد شيئاً في قرية هيدا

404
00:57:50,300 --> 00:57:52,966
كيرا قد أحكم سيطرته عليها

405
00:57:54,512 --> 00:57:55,686
هنالك طريقةٌ أخرى

406
00:57:58,803 --> 00:58:01,092
ستجد بعضاً من السيوف
حول بحيرة الأشجار

407
00:58:02,411 --> 00:58:03,744
<b>غابة التينغو</b>

408
00:58:06,154 --> 00:58:07,522
تلك مجرد أسطورة

409
00:58:09,300 --> 00:58:10,522
لقد رأيتهم

410
00:58:31,289 --> 00:58:33,411
مالذي تعرفه عن غابات التينغو ؟

411
00:58:34,633 --> 00:58:38,299
لقد نشأت هناك قبل أن أعيش في أكو

412
00:58:39,660 --> 00:58:41,188
تلك الندبات على راسك

413
00:58:42,241 --> 00:58:44,400
هل أصابوك بها وأنت هناك ؟

414
00:58:45,335 --> 00:58:46,504
نعم

415
00:58:47,411 --> 00:58:48,883
وقاموا بتعليمك القتال؟

416
00:58:49,300 --> 00:58:50,300
القتل

417
00:58:51,007 --> 00:58:53,458
لديهم العديد من الطرق
الغريبة والسحرية

418
00:58:53,460 --> 00:58:55,077
لحماية أنفسهم و معتقداتهم

419
00:58:57,620 --> 00:59:01,400
يؤمنون بأن الحياة
لا تقدم أي شيء ما عدا الموت

420
00:59:03,300 --> 00:59:07,800
كانوا يريدون مني أن أكون مثلهم
وأن أتجاهل العالم

421
00:59:08,411 --> 00:59:11,704
تعهدت بأن لا أستخدم
القوى السحرية التي يدرسونها

422
00:59:12,501 --> 00:59:14,024
وعلى الرغم من أنني كنت طفلاً 00

423
00:59:14,429 --> 00:59:16,565
كنت أعلم بأن مكاني مع غيرهم من البشر

424
00:59:18,744 --> 00:59:22,513
وهل تعتقد بأنهم سيزودوننا بالبنادق ؟

425
00:59:25,633 --> 00:59:27,188
سيختبرون عزيمتنا

426
00:59:48,892 --> 00:59:51,343
زوجتي توبخني دوماً بسبب هذا الأمر

427
00:59:51,543 --> 00:59:55,633
انها تريد مني أن أجد مشهداً أفضل
لرؤية موكب السيد كيرا

428
00:59:56,178 --> 00:59:58,151
ّالموكب ؟
ّ ماذا تقصد بالموكب ؟

429
00:59:58,422 --> 01:00:01,108
لا أحد يعرف متى يغادر كيرا القصر

430
01:00:01,290 --> 01:00:02,513
حتى العاملون في القصر

431
01:00:02,520 --> 01:00:05,582
إنه يعود دوماً إلى القصر قبل
أن يستيقظ الجميع من نومهم

432
01:00:16,941 --> 01:00:18,001
ما اسمك؟

433
01:00:18,581 --> 01:00:19,522
يوكي

434
01:00:21,012 --> 01:00:22,966
من أين اتيتِ ، يوكي؟

435
01:00:39,845 --> 01:00:41,592
<i>لقد عدت ثانيةً</i>

436
01:00:46,855 --> 01:00:48,033
هل أضعنا الطريق؟

437
01:00:50,557 --> 01:00:51,890
لا

438
01:00:53,119 --> 01:00:54,188
أنهم يعلمون بوجودنا

439
01:00:57,422 --> 01:00:58,966
ما هذا الضجيج؟

440
01:00:59,633 --> 01:01:00,480
الأشباح

441
01:01:00,720 --> 01:01:04,744
أرواح الآباء الضعفاء الذين
تم تركهم هنا يموتون

442
01:01:07,328 --> 01:01:09,460
والاطفال الغير مرغوبٍ فيهم

443
01:01:43,590 --> 01:01:44,803
أنت فقط اتبعني

444
01:01:47,550 --> 01:01:48,790
سآتي معكم

445
01:01:48,899 --> 01:01:49,927
لا

446
01:01:52,727 --> 01:01:54,011
افعلوا كما يأمركم

447
01:01:55,946 --> 01:01:57,077
انتظروا هنا

448
01:02:24,450 --> 01:02:25,916
أيا كان ما سيحدث من الآن فصاعداً

449
01:02:26,744 --> 01:02:27,966
كل ما تراه

450
01:02:28,900 --> 01:02:30,411
لا تحاول أن تشهر سيفك

451
01:02:50,522 --> 01:02:51,611
انتظر هنا

452
01:03:02,000 --> 01:03:05,188
كيف لنا أن نعرف
بأن مجهول النسب قد أعد لنا فخاً ؟

453
01:03:05,361 --> 01:03:07,010
أويشي يثق به

454
01:03:07,015 --> 01:03:08,991
طبعًا
ليس لديه أي خيار آخر

455
01:03:09,440 --> 01:03:10,700
ونحن بحاجة إلى الأسلحة

456
01:03:13,690 --> 01:03:15,966
إذا لم يعودوا قريباً

457
01:03:18,087 --> 01:03:19,610
عليّ اللحاق بهم

458
01:03:55,300 --> 01:03:58,744
حتى الأطفال الخائفين
غدو رجالاً كبار

459
01:04:00,954 --> 01:04:03,077
لقد جئت إليك طالباً للمساعدة

460
01:04:03,911 --> 01:04:05,175
نحتاج إلى سيوف

461
01:04:06,366 --> 01:04:07,704
تفضل وخده

462
01:04:11,274 --> 01:04:15,744
هذه السيوف مصممة لحمايتنا
من كراهية الرجل

463
01:04:16,670 --> 01:04:20,000
الرجل الذي يضطهدنا
بسبب معتقداتنا

464
01:04:20,835 --> 01:04:24,439
نفس الرجل الذي إساء معاملتهم
لأنك مختلف

465
01:04:26,661 --> 01:04:28,855
والآن أنت هنا لتساعدهم

466
01:04:29,166 --> 01:04:30,633
إنهم أناس طيبون

467
01:04:31,714 --> 01:04:33,299
وهم يسعون إلى تحقيق العدالة

468
01:04:34,999 --> 01:04:38,135
يأتي الكثيرون ليبحثوا عن السيوف

469
01:04:39,035 --> 01:04:41,329
ولكن لا يستطيعون العودة

470
01:04:42,720 --> 01:04:45,300
لقد أخبرته بأن لا يشهر سيفه

471
01:04:47,170 --> 01:04:48,222
إذا أشهر سيفه

472
01:04:49,411 --> 01:04:52,855
فسوف يموت هو ومن معه

473
01:04:56,640 --> 01:05:01,299
وهل وجدت ما تبحث عنه في
العالم الخارجي ؟

474
01:05:01,469 --> 01:05:04,966
أحببت فتاة لا تستطيع
الحصول عليها ؟

475
01:05:06,645 --> 01:05:07,422
نعم

476
01:05:10,625 --> 01:05:13,107
اسمح لي أن أخبرك عن الحب، كاي

477
01:05:13,350 --> 01:05:14,966
ليلة واحدة من الحب

478
01:05:15,841 --> 01:05:18,118
هي ما جلبتك إلى هذا العالم

479
01:05:19,325 --> 01:05:23,300
بحار بريطاني مع فتاة أحد الفلاحين

480
01:05:24,487 --> 01:05:26,928
لقد أحب والدتك ، وتركها

481
01:05:26,932 --> 01:05:29,498
لكي تموت في الغابة

482
01:05:29,890 --> 01:05:33,188
أنجبت وحشاً ، طفلاً مجهول النسب

483
01:05:34,561 --> 01:05:36,550
ومع ذلك وجدناك

484
01:05:38,360 --> 01:05:40,855
قبلنا بك ، و دربناك

485
01:05:43,358 --> 01:05:45,300
علمناك الكثير من الأشياء

486
01:05:46,300 --> 01:05:47,502
ولكنك هربت

487
01:05:48,002 --> 01:05:50,928
وتركت خلفك من كان
يهتم لأمرك

488
01:05:52,290 --> 01:05:53,633
نعمة الموت

489
01:05:54,085 --> 01:05:55,629
مهما تنوي فعله

490
01:05:56,946 --> 01:06:00,342
لن تحصل على ميكا
في هذه الحياة

491
01:06:02,300 --> 01:06:06,497
بدلاً من ذلك سوف أموت ، وسأصلي لأجدها
في الحياة المقبلة

492
01:06:09,100 --> 01:06:09,887
سيدي؟

493
01:06:16,431 --> 01:06:18,197
ماذا تفعلون هنا؟

494
01:06:18,810 --> 01:06:20,411
أمرتكم بالانتظار

495
01:06:28,879 --> 01:06:30,411
لا! ياسونو

496
01:06:40,300 --> 01:06:41,804
<i>تم إشهار السيف</i>

497
01:06:46,633 --> 01:06:47,411
<i>قم بالحماية </i>

498
01:06:49,275 --> 01:06:50,300
<i>تم اشهار السيف </i>

499
01:06:53,167 --> 01:06:54,411
<i>قم بالحماية </i>

500
01:06:57,815 --> 01:06:59,020
<i>تم اشهار السيف</i>

501
01:07:02,388 --> 01:07:03,300
<i>احمِ الجميع</i>

502
01:07:09,719 --> 01:07:11,077
لن نتحدث بعد الآن

503
01:07:12,684 --> 01:07:14,744
هل ستعطيني ما يطلبون؟

504
01:07:16,631 --> 01:07:18,300
اسحب السيف، كاي

505
01:07:18,353 --> 01:07:20,400
اسحب السيف قبل أن 000

506
01:07:24,068 --> 01:07:25,522
<i>احم الجميع </i>

507
01:07:25,900 --> 01:07:26,700
<i>ساعدهم</i>

508
01:07:36,522 --> 01:07:38,600
<i>أويشي ، أشهر سيفك</i>

509
01:07:42,944 --> 01:07:43,633
<i>قم بحمايتهم</i>

510
01:07:50,522 --> 01:07:51,461
تشيكارا

511
01:08:02,626 --> 01:08:05,400
سأعطيك ما تريد
بدون مقابل

512
01:08:25,502 --> 01:08:26,844
لقد اجتزت امتحانهم

513
01:08:27,663 --> 01:08:28,855
كلهم بخير

514
01:08:30,522 --> 01:08:32,077
تم تزويدكم بالسيوف

515
01:08:45,830 --> 01:08:48,199
ما المميز في هذه السيوف ؟

516
01:08:49,077 --> 01:08:50,411
وما هي قادرة على فعله ؟

517
01:08:52,343 --> 01:08:53,400
يعتمد

518
01:08:54,405 --> 01:08:55,411
يعتمد على ماذا ؟

519
01:08:57,084 --> 01:08:58,188
على ما الذي ستستخدمه فيه

520
01:08:59,104 --> 01:09:02,170
ماذا عن طوال القامة ، والأقوياء 000

521
01:09:02,809 --> 01:09:05,490
والشجعان مثلي؟

522
01:09:12,409 --> 01:09:13,522
إنه حاد قاطع

523
01:09:31,401 --> 01:09:32,887
أعتقد بأن سيفي رديء

524
01:09:58,110 --> 01:09:59,000
سيفك

525
01:09:59,031 --> 01:10:02,288
يمكنك الاحتفاظ به هازاما ، وكما وعدتك
لقد جلبت السيوف لكم

526
01:10:16,633 --> 01:10:18,600
لقد حصلت على المعلومات التي قمت بطلبها

527
01:10:18,733 --> 01:10:22,188
سيذهب السيد كيرا  إلى معبد الأجداد هذه الليلة

528
01:10:24,300 --> 01:10:25,279
أحسنت

529
01:10:25,401 --> 01:10:26,411
تعال، إيسوجاي

530
01:10:26,697 --> 01:10:27,633
إجمع الرجال

531
01:10:28,506 --> 01:10:29,300
أبي

532
01:10:32,030 --> 01:10:33,522
أريد أن أتي معك

533
01:10:34,253 --> 01:10:34,850
لا

534
01:10:35,897 --> 01:10:38,082
هاريبا ، ابق معه

535
01:11:10,492 --> 01:11:14,188
أنا ذاهب إلى معبد الأجداد
أشكركم على تعاونكم لإتمام زفافنا

536
01:11:15,016 --> 01:11:16,633
هل تريدين مني
أن أصلي بالنيابة عنكِ ؟

537
01:11:18,215 --> 01:11:20,810
جوابي لن يناسبك ، سيدي

538
01:11:22,150 --> 01:11:23,744
قد تكرهينني ، أيتها الأميرة

539
01:11:23,869 --> 01:11:27,826
ولكن أطفالنا ، وأطفال أطفالنا
سنكون من دمٍ واحد

540
01:11:53,288 --> 01:11:54,488
إنه كيرا يا هازاما

541
01:12:22,620 --> 01:12:23,620
اسف

542
01:12:27,704 --> 01:12:30,220
إنه فخ ، تراجعوا

543
01:12:34,850 --> 01:12:35,744
تراجعوا بسرعة

544
01:12:53,275 --> 01:12:53,966
ياسونو

545
01:12:55,744 --> 01:12:56,855
ياسونو

546
01:13:13,440 --> 01:13:15,966
أويشي ، ساعدني برفعه

547
01:13:16,744 --> 01:13:17,522
هازاما

548
01:13:27,544 --> 01:13:28,411
ّلا
ّاويشي

549
01:14:05,700 --> 01:14:08,400
هذا السيف
هو ملك لأويشي ، ايها اللورد

550
01:14:23,944 --> 01:14:26,966
حبيبكِ مجهول النسب ، قد مات

551
01:14:31,311 --> 01:14:34,736
والعديد ممن خدموا والدكِ

552
01:14:36,411 --> 01:14:38,200
قد تم قتلهم

553
01:14:38,855 --> 01:14:40,855
محاولين إنقاذكِ

554
01:14:44,515 --> 01:14:48,484
ربما قد تتفهمين الآن

555
01:14:49,522 --> 01:14:51,621
معنى الحب الذي تنتظريه

556
01:14:57,499 --> 01:14:59,731
لقد وعدت سيدي اللورد

557
01:15:01,501 --> 01:15:04,077
بأن لا ألمس

558
01:15:04,566 --> 01:15:07,522
شعرة من شعرات رأسك

559
01:15:13,966 --> 01:15:18,220
ولكن ما ستفعلينه بنفسك

560
01:15:18,855 --> 01:15:22,188
تلك ليست مشكلتي

561
01:15:40,855 --> 01:15:42,300
طابت ليلتك

562
01:16:34,419 --> 01:16:35,300
كاي

563
01:16:37,752 --> 01:16:39,744
أريد أن أعترف لك بشيء

564
01:16:41,090 --> 01:16:43,077
عندما كنت صغيراً

565
01:16:43,312 --> 01:16:47,522
كنت دائماً أختبئ داخل الغابة
عندما أهرب من منزلي

566
01:16:48,905 --> 01:16:50,966
وعندما جئت إلينا

567
01:16:52,650 --> 01:16:55,515
كنت أرميك بالحجارة

568
01:16:56,188 --> 01:16:58,394
ثم اختبئ

569
01:17:01,900 --> 01:17:03,522
كنت أعلم بأنه أنت من فعلها

570
01:17:04,744 --> 01:17:07,855
أستطيع أن أرى من يختبئ
وراء الأشجار

571
01:17:19,409 --> 01:17:20,895
أنا آسف، كاي

572
01:17:21,726 --> 01:17:23,471
أنت شخص طيب

573
01:17:52,436 --> 01:17:55,633
كان ينبغي عليّ أن آخذ بالثأر
عندما توفي السيد اوسانو

574
01:17:57,299 --> 01:18:00,744
كان من المفترض أن نغضب
بشدة ونحاول فعل شيء

575
01:18:02,401 --> 01:18:04,630
و على الرغم من أننا فشلنا
في تحقيق هدفنا

576
01:18:08,077 --> 01:18:10,300
ففشلنا هو في شرفنا

577
01:18:23,300 --> 01:18:24,633
أنت ساموراي

578
01:18:27,801 --> 01:18:30,744
نستطيع أن نستخدم سيوفنا
ونباغتهم بهجومنا

579
01:18:32,113 --> 01:18:34,411
يعتقد كيرا بأننا أصبحنا أشباحاً

580
01:18:35,390 --> 01:18:38,633
يمكننا أن نستخدم هذا الأمر
ونحوّله إلى صالحنا

581
01:18:39,900 --> 01:18:41,966
فلن يتوقع مجيئنا

582
01:18:43,966 --> 01:18:46,641
لا زال بإمكاننا أن نصل لهدفنا

583
01:19:10,408 --> 01:19:11,407
تناول الطعام

584
01:19:13,597 --> 01:19:15,522
ّ كيف هي ذراعك ؟
ّ على ما يرام

585
01:19:32,057 --> 01:19:34,411
أحضر والدك

586
01:19:50,603 --> 01:19:51,855
قف مكانك

587
01:19:55,966 --> 01:19:56,860
ما هذا؟

588
01:19:57,489 --> 01:20:01,188
نحن أناس شرفاء من القرية
لا نستحق أن تسرقونا

589
01:20:01,783 --> 01:20:05,355
قد دعانا السيد كيرا
إلى مراسم زواجه

590
01:20:05,906 --> 01:20:08,722
لدي الدعوة
واستطيع اثبات ذلك

591
01:20:08,750 --> 01:20:09,900
لا حاجة لذلك

592
01:20:11,038 --> 01:20:13,129
لقد شاهدنا افتخارك بـ أكو

593
01:20:16,401 --> 01:20:18,656
أن أحد رجال اللورد اوسانو

594
01:20:20,633 --> 01:20:22,500
نحتاج إلى مساعدتكم

595
01:20:28,086 --> 01:20:28,855
كاي

596
01:20:38,019 --> 01:20:41,421
أعتذر لعدم شكري لك عندما
هزمت ذلك الوحش

597
01:20:41,651 --> 01:20:43,300
وإنقاذك لي

598
01:20:45,946 --> 01:20:49,320
يجب أن لا يقبل الساموراي
المديح لانتصار الآخرين

599
01:20:56,744 --> 01:20:58,250
هذا السيف هو ملك باشو

600
01:21:01,196 --> 01:21:03,834
الساموراي يحمله معه سيفين

601
01:21:13,532 --> 01:21:15,855
<i>عندما تمر الجريمة بدون عقاب </i>

602
01:21:16,633 --> 01:21:18,633
<i>فإن العالم سيفقد توازنه </i>

603
01:21:19,378 --> 01:21:21,354
<i>وعندما لا يٌحاسب المخطئ</i>

604
01:21:22,077 --> 01:21:25,049
<i>ستجلب السماء لنا العار دوماً</i>

605
01:21:26,411 --> 01:21:31,026
<i>علينا جميعا أن نكافح حتى الموت
من أجل تدمير دائرة الانتقام</i>

606
01:21:37,633 --> 01:21:40,430
<i>سوف نترك هذه الرسالة
تعبيراً عن شجاعتنا </i>

607
01:21:41,300 --> 01:21:45,550
<i>ليعرف العالم  من نحن
وماذا كنا نفعل</i>

608
01:21:55,633 --> 01:21:59,300
<i>الليلة سوف نستعيد شرفنا </i>

609
01:22:00,960 --> 01:22:02,300
<i>وسننتقم لسيدنا</i>

610
01:22:06,758 --> 01:22:10,188
<i>لا أحد منا يعلم
كم تبقى له من عمره ليحياه </i>

611
01:22:10,744 --> 01:22:13,300
<i>أو عندما يحين موعد وفاته </i>

612
01:22:14,855 --> 01:22:19,402
<i>ولكن قريبا، كل ما تبقى لنا
من عمرنا </i>

613
01:22:19,906 --> 01:22:25,077
<i>سيفخر بنا أطفالنا
عندما يذكرون أسمائنا </i>

614
01:22:35,855 --> 01:22:36,800
كاي

615
01:23:09,250 --> 01:23:10,318
علينا أن نقوم بذلك ، الآن

616
01:23:23,250 --> 01:23:24,150
الآن

617
01:23:26,077 --> 01:23:27,800
عددنا 47

618
01:23:38,714 --> 01:23:39,619
ماذا ترين ؟

619
01:23:42,468 --> 01:23:44,124
أخبار جيدة

620
01:23:44,457 --> 01:23:47,299
قريبا، سوف تسافر بعيداً

621
01:23:47,966 --> 01:23:52,188
وكل قرية وبلدة ، جميعهم سيذعنون لك

622
01:24:02,614 --> 01:24:03,251
توقف

623
01:24:28,049 --> 01:24:28,835
دعهم يعبرون

624
01:25:48,077 --> 01:25:49,299
تبقى خمس دقائق

625
01:26:13,380 --> 01:26:14,603
أيها اللورد كيرا

626
01:26:15,110 --> 01:26:17,522
نفتخر أن نقدم لك

627
01:26:17,866 --> 01:26:21,188
عرضنا الخاص ، كهدية
بمناسبة مراسم زفافك

628
01:29:51,077 --> 01:29:52,299
لا تصيبوا الأميرة

629
01:30:06,862 --> 01:30:07,502
كاي

630
01:30:38,101 --> 01:30:38,633
اقتلهم

631
01:31:25,990 --> 01:31:26,744
انتظري هنا

632
01:32:48,490 --> 01:32:50,633
كنت أعرف بأنك ستأتي لإنقاذي

633
01:32:50,935 --> 01:32:53,077
لا شيء يستطيع أن يبعدني عنكِ

634
01:33:14,144 --> 01:33:16,633
لا شيء ، يا مجهول النسب ؟

635
01:33:18,007 --> 01:33:19,188
حتى الموت؟

636
01:33:20,000 --> 01:33:21,299
أنا أعرف من تكونين

637
01:33:21,685 --> 01:33:23,387
لا تملك أي فكرة عني

638
01:33:24,300 --> 01:33:25,803
أنا لست خائفاً منكِ

639
01:33:26,805 --> 01:33:28,461
يجدر بك الآن

640
01:35:02,610 --> 01:35:03,310
هيا

641
01:35:49,744 --> 01:35:54,170
سنعرف الآن مدى شجاعة اللورد

642
01:37:21,499 --> 01:37:24,640
بإسم اللورد أوسانو -- من أكو

643
01:37:44,661 --> 01:37:46,328
من أجل اللورد أوسانو

644
01:39:40,340 --> 01:39:41,370
تشيكارا

645
01:40:22,340 --> 01:40:24,178
استرح الآن ، أيها اللورد

646
01:40:26,300 --> 01:40:27,772
لقد انتقمنا لأجلك

647
01:40:36,001 --> 01:40:36,966
<i>أويشي </i>

648
01:40:38,360 --> 01:40:41,914
لقد أمرتك بأن تنسى الإنتقام

649
01:40:43,070 --> 01:40:44,786
سامحني ، سيدي

650
01:40:46,966 --> 01:40:51,400
لكن الرجل لا يستطيع العيش في نفس المكان 000

651
01:40:52,554 --> 01:40:54,855
حيث القاتل هو من يسيطر عليها

652
01:40:58,300 --> 01:40:59,855
كل ما اطلبه

653
01:41:00,430 --> 01:41:02,371
هو احترام أفرادي

654
01:41:03,816 --> 01:41:05,500
إنهم شجعان، سيدي

655
01:41:08,560 --> 01:41:10,300
إنهم شجعان أكثر من أي وقتٍ مضى

656
01:41:15,522 --> 01:41:17,690
أتوسل إليك أن تجعلهم يموتوا

657
01:41:18,805 --> 01:41:20,760
بالكرامة التي يستحقونها

658
01:41:28,340 --> 01:41:30,554
بإمكاني أن أرفض طلبك

659
01:41:32,411 --> 01:41:36,038
وأن أنفذ حكمي فيكم كخائنين وأشرار

660
01:41:38,510 --> 01:41:39,633
بالنسبة لك ولمن معك

661
01:41:40,855 --> 01:41:43,211
سأتبع الطريقة القديمة للبوشيدو

662
01:41:45,007 --> 01:41:46,140
احتراما لسيدك

663
01:41:46,916 --> 01:41:49,052
وانتقامكم من الخائن

664
01:41:56,592 --> 01:41:59,077
لقد رأيت من قبل عدداً من الساموراي

665
01:42:01,087 --> 01:42:03,966
وكوفاء امنحه لك كساموراي

666
01:42:05,463 --> 01:42:07,398
ستدفن بجانب سيدك اللورد

667
01:42:08,805 --> 01:42:10,188
مع جزيل تقديري واحترامي

668
01:42:12,188 --> 01:42:15,980
شكرا لك، صاحب الفخامة

669
01:42:36,100 --> 01:42:38,744
ابنة السيد اوسانو مثل أبيها

670
01:42:43,206 --> 01:42:46,960
سترتقي بـ أكو للأفضل

671
01:42:49,767 --> 01:42:50,367
نعم

672
01:42:52,699 --> 01:42:53,744
أعرف

673
01:43:31,299 --> 01:43:33,411
قال لي أبي ذات مرة 000

674
01:43:34,661 --> 01:43:38,522
<i>هذا العالم ليس سوى تحضيرٍ للعالم القادم</i>

675
01:43:40,095 --> 01:43:45,299
<i>ولكن ما علينا فعله هو أن نعيش، ونحب بعضنا البعض</i>

676
01:43:45,855 --> 01:43:47,129
<i>ونبني أسرة</i>

677
01:43:51,931 --> 01:43:55,299
سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم

678
01:43:56,966 --> 01:44:00,350
وبين عشرات الآلاف من الناس
حتى أجدكِ

679
01:44:03,538 --> 01:44:06,200
ستجدني أنتظرك طوال تلك الفترة

680
01:44:58,237 --> 01:44:59,100
انتظروا

681
01:45:02,794 --> 01:45:03,522
تشيكارا

682
01:45:05,057 --> 01:45:06,299
ابن أويشي

683
01:45:06,966 --> 01:45:07,966
استقم

684
01:45:28,100 --> 01:45:29,188
أويشي

685
01:45:30,327 --> 01:45:34,471
لن أنسى ما قدمته لهذه البلاد

686
01:45:35,844 --> 01:45:37,744
لا بد أن يعيش ابنك

687
01:45:38,803 --> 01:45:40,118
ليخدم أكو

688
01:45:42,522 --> 01:45:45,188
كما فعلت بك و أنت ساموراي

689
01:47:03,404 --> 01:47:07,424
<i>سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم</i>

690
01:47:08,366 --> 01:47:10,456
<i>وبين عشرات الآلاف من الناس</i>

691
01:47:12,771 --> 01:47:14,600
<i>حتى أجدكِ</i>

692
01:47:44,908 --> 01:47:47,431
<i>في ذكرى الـ 47 رونين </i>

693
01:47:47,966 --> 01:47:51,522
<i>الذين حاربوا من أجل الحق و العدالة
بدون الخوف من الموت</i>

694
01:47:51,966 --> 01:47:54,080
<i>حيث استمرت قصتهم تروى لقرونٍ وقرون </i>

695
01:47:54,100 --> 01:47:57,400
<i>وهم يحكون لنا أعظم قصص الولاء والشرف </i>

696
01:47:57,410 --> 01:47:58,966
<i>في الثقافة اليابانية</i>

697
01:48:01,770 --> 01:48:04,750
<i>في الرابع عشر من ديسمبر، يأتي
آلاف الناس من جميع أنحاء العالم كل سنة</i>

698
01:48:04,950 --> 01:48:07,890
<i>لزيارة قبر 47 رونين .. تكريما لهم</i>

699
01:48:07,900 --> 01:48:10,440
<i><font color="#ff0000">الفيلم مستوحى من قصة حقيقية</font></i>

700
01:48:10,640 --> 01:48:27,840
<b><font color="#ffff00">استمتعت كثيراً بترجمة هذا الفيلم الرائع
_(_ أبو لــــــــمـــــــــى _)_</font></b>
تعديل التوقيت أبوحسووون

