1
00:00:04,450 --> 00:00:15,561
{\fs20\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs18\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE <font color="#FFFF00">& <font color="#DD0000">Mahdy Mohammed

2
00:00:35,100 --> 00:00:39,930
<i>منذ زمن بعيد وقبلَ بزوغِ الضوء
.حيث كان هنالك ظلماتِ</i>

3
00:00:39,940 --> 00:00:43,470
<i>ومن غيهَب تلك الظلمات
..."جاء "الجان المظلم</i>

4
00:00:45,570 --> 00:00:49,770
<i>منذ آلاف السنين الماضية أكثر بنيّ
(جنسهم قسوة وعنفاً (مالِكيث</i>

5
00:00:49,770 --> 00:00:55,260
<i>أراد تحويل كوننا
إلى ظلامِ سرمديّ</i>

6
00:00:56,780 --> 00:01:01,890
<i>مثل هذا الشرّ، كان ممكناً عن طريق
"قوة "الإيثر</i>

7
00:01:01,890 --> 00:01:05,190
<i>.قوة قديمة من الدمارِ اللانهائي</i>

8
00:01:08,430 --> 00:01:11,600
<i>.(إنّ "الآسجارديين" يهاجموننا يا (مالِكيث</i>

9
00:01:20,140 --> 00:01:24,440
<i>،(نبلاء من جيوشِ (آسجارد
(بقيادة أبي، الملك (بور</i>

10
00:01:24,450 --> 00:01:27,550
<i>،خاضوا حرباً هائلةً
.ضدّ هذه المخلوقات</i>

11
00:01:38,360 --> 00:01:40,560
"اجلب "الكرسد

12
00:01:57,610 --> 00:02:00,550
<i>،وحينما اجتمعت قوى
.العوالم التسعة</i>

13
00:02:00,550 --> 00:02:05,720
<i>،تمكن (مالِكيث) أخيراً
"إطلاق عنان قوةِ "الإيثر</i>

14
00:02:23,240 --> 00:02:26,814
<i>تمكن جيش "آسجارد"، من انتزاع
.السلاح من قبضته</i>

15
00:02:26,988 --> 00:02:29,825
<i>ومن دون ذلك السلاح
"هُزم "الجان المظلم</i>

16
00:02:44,298 --> 00:02:48,845
<i>وفي خضم هذه المعركة ضحى
مالِكيث) بشعبه)</i>

17
00:02:49,600 --> 00:02:53,830
<i>بعد محاولة مستميتة للقضاء على
."جيشِ "آسجارد</i>

18
00:02:56,020 --> 00:03:01,901
سنعيش من خلال تضحيتِهم
.لن تذهب تضحيتهم سدى

18
00:02:56,020 --> 00:02:58,398
.موتهم يعني نجاتنا

19
00:03:00,289 --> 00:03:02,501
.لم تنتهي الحرب بعد

19
00:03:09,790 --> 00:03:15,260
<i>(هُزم (مالِكيث
"ودمرت قوة "الإيثر</i>

20
00:03:16,390 --> 00:03:19,090
<i>...أو هذا ما كنا نعتقده</i>

21
00:03:19,710 --> 00:03:23,640
"جلالتك "الإيثر
هل نحطّمه؟

22
00:03:23,700 --> 00:03:28,660
،لن نتمكنّ من فعل هذا لأنّ
.قوّته هائلة جداً

23
00:03:28,970 --> 00:03:34,510
ادفنه بعُمقَ، بمكان
.لا يستطيعُ أحدّ العثور عليه قطّ

24
00:03:44,110 --> 00:03:49,556
{\fs24\an8\}<font color="#E03901">
<font color="#FAD84E">" <font color="#a8b6a6">(ثور 2 (العالم المُظلم<font color="#FAD84E">" <font color="#E03901">

25
00:03:49,557 --> 00:03:55,556
{\fs25\}<font color="#FFFBF0">
<font color="#FFFF00">:<font color="#FFFBF0">ترجمــة
"<font color="#DD0000">عمر البرنـس و مهـدي محمـد<font color="#FFFBF0">"

26
00:04:15,650 --> 00:04:18,520
.(لوكي) -
.مرحباً أمي -

27
00:04:19,150 --> 00:04:21,090
لقد جعلتُكِ فخورة؟

28
00:04:21,090 --> 00:04:23,660
.أرجوك لا تجعل من هذا أكثر سوءاً

29
00:04:23,660 --> 00:04:27,130
.ماذا تقصدين بأسوأ -
هذا يكفي -

30
00:04:27,130 --> 00:04:29,330
.سأتكلّم مع السجين بمفردي

31
00:04:43,490 --> 00:04:45,860
.أنا حقاً لا أعلمُ سبب غضبكَ

32
00:04:45,860 --> 00:04:48,980
ألا تشعر بالخزيّ من جرائمك؟

33
00:04:49,710 --> 00:04:54,530
،حيثما تذهب هنالك
.حربُ، ودمار، وموتُ

34
00:04:54,530 --> 00:04:59,040
ذهبتٌ إلى "ميدجارد" لأحكم شعب
الأرضِ كملك

35
00:04:59,490 --> 00:05:01,640
.مثلكِ تماماً

36
00:05:01,640 --> 00:05:07,730
نحن لسنا آلهةَ، فنحن نولد ونعيش
ونموتُ، كما يحدّث للبشر تماماً؟

37
00:05:08,640 --> 00:05:11,150
.منذ تقريباً خمسة آلاف سنة

38
00:05:11,150 --> 00:05:14,350
(كُلّ هذا لأن (لوكي
.يرغبُ بتملك عرشك

39
00:05:15,010 --> 00:05:16,480
.إنّه مِلكٌ ليّ منذ ولادتيّ

40
00:05:16,480 --> 00:05:22,080
حقّك منذ ولادتكَ كانَ
.أن تموت...وأنت طفل

41
00:05:23,020 --> 00:05:25,940
.ستفنى بداخلِ صخرةٍ متجمدّة

42
00:05:27,390 --> 00:05:32,630
لو لم أقم بحمايتك وأنت صغير
.لمَ كنت هنا الآن لتكْرهَني

43
00:05:32,630 --> 00:05:37,290
،إذا كان الموت مصيريّ
.فأقتلني رأفة بحالي فحسب

44
00:05:37,930 --> 00:05:41,590
الحقيقة أنّني لا أَحبُّ
...محادثاتنا الصَغيرة، ولكن

45
00:05:42,500 --> 00:05:44,770
.أنا لا أَحبُّهم

46
00:05:44,770 --> 00:05:49,280
السّببُ الوحيدُ لكونك على قيد الحياة
.هيّ (فريغا)، ولن تراها ثانيةً

47
00:05:49,280 --> 00:05:53,110
سوف تمضيّ بقيّة
.أيامكَ في الزنزانةِ

48
00:05:56,320 --> 00:05:59,520
وماذا بشأن (ثور)؟

49
00:05:59,520 --> 00:06:03,120
أستجعل ذلك الأحمق الغبيّ
ملكاً بينما أتعفّن بداخل الزنزانة؟

50
00:06:03,130 --> 00:06:06,830
،ثور) يجب أن يُناضل لإزالة)
.الضرّر الذي خلفته

51
00:06:06,830 --> 00:06:10,000
سيجلب الهدوء والأمان إلى
.العوالم التسعة وبعد ذلك

52
00:06:11,030 --> 00:06:13,870
.أجل، سيكون الملكَ

53
00:06:16,426 --> 00:06:18,993
"فانهايم"

54
00:07:00,400 --> 00:07:02,580
.أنا مُسيطرةَ على هذا بالكامل

55
00:07:02,580 --> 00:07:04,080
.ألهذا السّبب كل شيء يحترق

56
00:07:28,280 --> 00:07:29,740
.على الرحبِ والسعة

57
00:07:51,930 --> 00:07:53,490
.تولى أمره بمفردك

58
00:07:53,640 --> 00:07:59,634
<i>!(كرونان) !(كرونان) !(كرونان)</i>

59
00:08:15,830 --> 00:08:17,030
.مرحباً

60
00:08:19,590 --> 00:08:21,430
.قبلتٌ استسلامك

61
00:08:34,010 --> 00:08:36,140
أيرغبٌ شخص آخر بالقتال؟

62
00:08:43,480 --> 00:08:47,250
ربّما بالمرة القادمة، يجب أن
.نبدأ بقتال أكبرهم حجماً

63
00:08:47,630 --> 00:08:50,260
<i>!تحرّكوا. هيّا</i>

64
00:09:01,030 --> 00:09:04,690
<i>تحرّك. ابتعد عنّي
!لا تستدير للخلف</i>

65
00:09:04,870 --> 00:09:11,560
ومن ثم إلى أينّ سنذهبٌ؟ -
.هوجن)، أوشك السلام أن يعمَ العوالم التسعة) -

66
00:09:12,450 --> 00:09:14,650
ينبغي عليكَ البقاء هنا، وتكون مع
.شعبك وفي موطنك

67
00:09:14,650 --> 00:09:16,180
.آسجارد" بوسعها الانتظار"

68
00:09:17,720 --> 00:09:22,460
.لك إمتنانيّ وشكريّ -
.وأنت كذلك -

69
00:09:26,830 --> 00:09:28,490
.هايميدال)، إستعدّ للمغادرة)

70
00:09:43,831 --> 00:09:45,925
"آسجارد"

71
00:10:13,980 --> 00:10:17,580
هل يعمّ الأمان في "فانهايم"؟ -
"مثل"نورنهايم" و"ريا -

72
00:10:17,581 --> 00:10:19,770
.نحن نبذلٌ قصارى جهدنا لتكون كذلك

73
00:10:20,710 --> 00:10:22,840
أتخالني أحمقاً

74
00:10:22,860 --> 00:10:25,250
.ورجل ضعيف بحاجة إلى المُساعدة

75
00:10:25,250 --> 00:10:27,450
.لم تكنّ نيتي كذلك

76
00:10:27,460 --> 00:10:31,790
"للمرة الأولى منذُ تدمير، الـ"بيفروست
.ستكون العوالمَ التسعة بسلام

77
00:10:31,790 --> 00:10:34,290
.سيتذكرون قوّتِنا، بشكل جيّد

78
00:10:34,300 --> 00:10:38,970
.وقد نلتَ احترامهم وعرفانيّ

79
00:10:39,370 --> 00:10:40,740
.شكراً لك

80
00:10:40,800 --> 00:10:46,140
لا يوجد شيء يشتت تفكيرك وانتباهك
.سوى قلبكَ المضطرب

81
00:10:46,140 --> 00:10:48,540
.هذا ليس له علاقة بـ(جين فوستر)، يا أبي

82
00:10:48,540 --> 00:10:50,880
،الحياة الإنسانية بمثابة لحظة عابرة
.وهم لا شيء

83
00:10:50,880 --> 00:10:53,310
ستخدم بشكل أفضل من خلال ما تراه
أمام عينيك

84
00:10:55,260 --> 00:10:58,520
،أخبرك بهذا ليس كملك
.ولكن كوالدكَ

85
00:10:58,520 --> 00:11:01,590
أأنت مستعدّ، فقد حان الوقت
.لتوليّك العرشِ

86
00:11:01,590 --> 00:11:05,630
تولى منصبكَ، واحتفل بإنتصارتكَ
وانضمّ إلى محاربيكَ

87
00:11:05,630 --> 00:11:08,270
كُل واشرب، واستمتع باحتفالهم

88
00:11:09,000 --> 00:11:11,480
.أو على الأقل تظاهر بأنّك مستمتعُ

89
00:11:56,140 --> 00:11:57,680
!واحدٌ آخر

90
00:12:18,370 --> 00:12:21,330
،أتذكّر أنّك بوقت ما
.احتفلت لعدّة أسابيع

91
00:12:17,920 --> 00:12:21,130
أتذكّر احتفالك بمعركة
(هارجِن)

92
00:12:21,133 --> 00:12:24,230
كثيراً لدرجة، أنّك
.أوشكت على بدء معركة أخرى

93
00:12:24,240 --> 00:12:27,140
.حسنٌ، المعركة الأولى كانت ممتعة للغاية

94
00:12:32,650 --> 00:12:34,980
.تناول الشراب معيّ

95
00:12:34,981 --> 00:12:37,630
بالتأكّيد لن يكلفك الملك
.بمهمة أخرى الليلة

96
00:12:04,229 --> 00:12:06,029
.كلا، سأخلدٌ للنوم

97
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
،ألا يمكنهم ملاحظة اختفاءك
.بكلّ ليلة

98
00:12:45,360 --> 00:12:47,590
.هنالك تسعة عوالمِ

99
00:12:47,600 --> 00:12:50,870
"الملك القادمٌ لـ"آسجارد
.يجب أن يعتنيّ  بالجميع

100
00:12:55,570 --> 00:13:00,670
أشكركِ على سيفكِ ونصيحتكِ
.(أيّتها الجميلة (سيف

101
00:13:06,887 --> 00:13:09,854
"لندن"

102
00:13:21,430 --> 00:13:24,630
.مرحباً -
.أهلاً -

103
00:13:24,630 --> 00:13:26,800
إذاً، ما هيّ قصّتكِ؟

104
00:13:26,800 --> 00:13:28,870
لمَ يجب أن تكون هنالك قصّة
.ليس هناك أيّ قصّة

105
00:13:28,870 --> 00:13:33,810
قضيتِ العشر دقائق الأولى من لقاءنا
.وأنتِ مختبئة خلفَ قائمة الطعام

106
00:13:33,810 --> 00:13:35,810
وجلّ ما أمامكِ ثلاث خيارات إما دجاج
(أو خضروات أو سمك، يا (جين

107
00:13:35,811 --> 00:13:37,980
،أعتقدٌ بأنّ هنالك قصّة

108
00:13:37,981 --> 00:13:41,330
.وتلك القصّة تتعلقُ بشخصِ ما

109
00:13:41,550 --> 00:13:43,320
.إنّه أمر معقّد

110
00:13:43,320 --> 00:13:46,220
ألا زالَ بالجوارِ؟ -
...كلا، إنّه -

111
00:13:46,820 --> 00:13:49,990
لقد رحلّ بعيداً
.أعلم بم تشعرين

112
00:13:49,990 --> 00:13:51,990
إنّ الفراقَ لأمر صعبُ
صحيح؟

113
00:13:51,990 --> 00:13:56,130
،لقد كنتُ على علاقة بامرأة
"ولكنها انتقلت للعمل في "نيويورك

114
00:13:56,130 --> 00:14:01,500
وبنهاية المطاف، انقطعت علاقتنا
...لبعد المسافة بيننا، والحقيقة أنّها

115
00:13:25,604 --> 00:13:27,757
.كانت على علاقة برجال آخرينِ

116
00:14:01,500 --> 00:14:03,040
.كلا -
.العديد من الرجال -

117
00:14:04,670 --> 00:14:07,570
مرحباً، أيمكنكِ إحضار
بعض النبيذ، رجاءً؟

118
00:14:07,580 --> 00:14:10,310
.بالطبع، سأفضل القليل -
.(ريتشارد)، هذه (دارسي) -

119
00:14:11,180 --> 00:14:13,180
ماذا تفعلين هنا؟

120
00:14:14,780 --> 00:14:16,450
.مرحباً -
كيف حالكِ؟ -

121
00:14:16,450 --> 00:14:20,120
ذهبت للعمل بالمختبر
.الذي بالقرب من منزل والدتكِ

122
00:14:20,120 --> 00:14:23,860
وكنت أتوقعكِ تتجولين بالجوار
مرتدية بيجامتكِ

123
00:14:23,860 --> 00:14:26,590
وتأكلين المثلجات
...وتتوجسين معرفة من

124
00:14:27,660 --> 00:14:30,600
ولكنّكِ لم تكوني كذلك، وكنتِ
.ترتدين ملابس سيدات

125
00:14:30,600 --> 00:14:32,100
واغتسلتِ، أليس كذلك؟
رائحتكِ عطرةً

126
00:14:32,100 --> 00:14:35,330
ما الذي تحاولينَ الوصول إليه، لأنّه
.لابدّ أنّ هنالك شيء ما تحاولينَ معرفته

127
00:14:35,340 --> 00:14:37,500
،صحيح

128
00:14:37,510 --> 00:14:40,210
أتعلمينَ بخصوص تلك المعدات العلمية
التي لا تودّينَ رؤيتها قطّ؟

129
00:14:40,370 --> 00:14:42,540
ربّما يتحتمٌ عليكِ النظر
إليها مجدّداً

130
00:14:42,540 --> 00:14:44,610
.وهذا هو سببُ قدوميّ إلى هنا

131
00:14:44,610 --> 00:14:47,580
.إنّها معطلّة -
.هذا ما قلته -

132
00:14:47,980 --> 00:14:52,050
وهذا ما فعلته، ولكنكِ
.جعلتِها علمية قليلاً

133
00:14:17,151 --> 00:14:20,271
.أنا متأكدة أنّها لا شيء -
...أجل، إنّها -

134
00:14:53,620 --> 00:14:55,150
لا تبدو وكأنّها لا شيء

135
00:14:55,160 --> 00:14:57,915
،تبدو وكأنّها التنبؤات
.التي يتحدّث عنها (إيريك) دوماً

136
00:14:57,920 --> 00:15:00,690
(صديقنا (إيريك
شخصُ مجنون

137
00:15:00,700 --> 00:15:01,890
.ولا يكترثُ للأمر

138
00:15:01,900 --> 00:15:02,830
.أنا أكترث حقاً-
.ولستُ مهتمة -

139
00:15:02,830 --> 00:15:06,530
.حان الوقت ذهابكِ الآن -
.حسنٌ -

140
00:15:09,740 --> 00:15:13,200
.قصيرة ولكن لطيفة -
.إنّها بحاجة للمساعدة -

141
00:15:16,340 --> 00:15:18,340
أعتقد بأنّني سأطلب
."سمك "القاروس

142
00:15:18,350 --> 00:15:21,510
سمك "القاروس" أجل
سمك "القاروس" لذيذ

143
00:15:25,650 --> 00:15:28,150
..."سمك "القاروس"، سمك "القاروس

144
00:15:29,720 --> 00:15:30,760
."سمك القاروس"

145
00:15:30,760 --> 00:15:34,830
يا(جين)، ربّما ينبغي أن تتوقفي عن قَول
.سمك "القاروس" وتذهبِ لصديقتكِ

146
00:15:35,900 --> 00:15:37,900
.كان هذا ممتعاً

147
00:15:38,100 --> 00:15:42,340
أتعلمين سأبقَّ هنا 
.وأتناول سمك "القاروس" بمفردي

148
00:15:47,710 --> 00:15:51,780
.وأنا أكرهكِ -
.ماذا؟ قلت بأنّه كان لطيفاً -

149
00:15:51,780 --> 00:15:53,780
.اصمتِ وقودي فحسب

150
00:16:02,920 --> 00:16:05,220
.اتجهي يساراً بالمنعطف القادم

151
00:16:05,230 --> 00:16:07,590
من هو؟ -
.إنّه مرشدي-

152
00:16:07,600 --> 00:16:09,530
ألديكِ مرشد؟ -
.أجل -

153
00:16:09,530 --> 00:16:13,770
مرحباً د. (فوستر)، إنّه لشرفٌ
.عظيم أن أعمل بصحبتكِ

154
00:16:13,770 --> 00:16:16,140
.(حسنٌ عليّ الاتّصال بـ(إيريك

155
00:16:16,140 --> 00:16:18,640
.انعطفي لليمين

156
00:16:20,230 --> 00:16:22,540
.ومن ثم لليسار

157
00:16:22,780 --> 00:16:25,810
."أتقنتُ قيادة السيارة تماماً في "لندن

158
00:16:25,810 --> 00:16:29,560
مرحباً، (إيريك)، أنا مرةً أخرى
أينّ أنت؟

159
00:16:29,561 --> 00:16:32,290
جئتُ إلى هنا لأّنك تنوي
فعل شيء ما ومن ثمّ اختفيت

160
00:16:32,290 --> 00:16:34,320
،"أنا متواجد هنا  بـ"ستونهنج

161
00:16:34,320 --> 00:16:37,560
وحادّثةً مثيرة حصلت اليوم

162
00:16:37,560 --> 00:16:40,930
<i>،حيث تمّ استدعاء الشرطة
.قرابةَ الساعة الـ11 صباح اليوم</i>

163
00:16:40,930 --> 00:16:44,500
<i>بعد رؤيةِ شخص غير مُؤذٍ
.كان يجوبٌ في أنحاء المنطقة</i>

164
00:16:44,500 --> 00:16:47,470
<i>قبل أن يقرّرَ التعري
وقام بفعل ذلك</i>

165
00:16:47,470 --> 00:16:49,740
<i>وأرهب السياحَ مستخدماً
.جهازاً علمياً</i>

166
00:16:49,740 --> 00:16:53,310
<i>بينما يصيح بأنّه
.كان يُحاول إنقاذهم</i>

167
00:16:53,310 --> 00:16:56,940
<i>تمت معرفةُ هوية الشخص
(وهو عالمُ فلك طبيعي يدعى (إيريك سيلفيج</i>

168
00:16:56,940 --> 00:16:59,250
<i>.وتمّ استجوابه من قبل الشرطة</i>

169
00:17:01,780 --> 00:17:03,520
.هيّا، هذا مثير

170
00:17:04,020 --> 00:17:07,110
.أنظري، يبدو مرشدي متحمساً -
.(إيان) -

171
00:17:07,110 --> 00:17:08,670
أتريد مترَ المرحلةَ؟

172
00:17:08,670 --> 00:17:10,860
.كلا -
.اجلب مترَ المرحلةَ -

173
00:17:10,860 --> 00:17:15,550
.المحمّصة التي تشاهدُ شيئاً -
.أعرفُ ما مترَ المرحلة -

174
00:17:22,540 --> 00:17:25,170
!كيف سأغير نغمة هذا الشيء

175
00:17:25,170 --> 00:17:27,140
عالمةُ فلكِ فيزيائية
وحائزة على ثلاث شهادات جامعية

176
00:17:27,140 --> 00:17:30,210
.يجب عليك تغيير هذه النغمة -
لمَ تتصلين بيّ؟ -

177
00:17:30,210 --> 00:17:32,710
لم أردَ الصراخ عليكِ
.لأخبركِ أنّ المدخل من هذه الجهة

178
00:17:32,710 --> 00:17:34,040
.(إيان)، اسمي  (إيان)

179
00:17:34,040 --> 00:17:35,310
.صـه

180
00:17:48,630 --> 00:17:52,130
لن أخاطر بحياتيّ
.من أجل العِلْم

181
00:17:52,130 --> 00:17:53,990
"لا بأس بذلك، فنحن "أمريكان

182
00:17:53,991 --> 00:17:56,070
أيفترض أنّ ذلك سيجعلهم
.يعجبونُ بنا

183
00:17:56,070 --> 00:17:58,100
...لنخرج لهم -
.صـه -

184
00:17:59,350 --> 00:18:01,280
.إنّهم أطفال

185
00:18:01,280 --> 00:18:03,390
هل أنتم الشرطة؟

186
00:18:03,390 --> 00:18:06,560
.كلا، نحن علماءَ، أقصدُ أَنا عالمة

187
00:18:06,560 --> 00:18:09,970
.شكراً -
.عثرنا عليه للتو -

188
00:18:11,430 --> 00:18:13,880
هَلّ بالإمكان أن نرَ ذلك؟

189
00:18:39,210 --> 00:18:41,680
.هذا لا يبدو جيّداً

190
00:18:58,570 --> 00:18:59,990
أينّ اختفت؟

191
00:19:13,330 --> 00:19:16,950
!هذا ... لا يصدقَ

192
00:19:29,660 --> 00:19:31,410
ماذا حدّث؟

193
00:19:31,410 --> 00:19:35,600
أحياناً يَعودون، وأحياناً أخرى
.لا يعودون

194
00:19:37,300 --> 00:19:38,800
.أريدُ أن أرميّ شيئاً ما

195
00:19:38,800 --> 00:19:40,990
.جين)، أعطِني حذائكِ)

196
00:19:42,580 --> 00:19:44,540
...لم أشاهد مؤشرات كهذه منذُ

197
00:19:46,250 --> 00:19:47,730
نيو مكسيكو"؟"

198
00:19:51,920 --> 00:19:53,590
.لا تقتربوا من أيّ شيء

199
00:19:56,490 --> 00:19:58,220
.أعطِني حذائَكَ

200
00:20:19,210 --> 00:20:21,550
هل تلك مفاتيح السيارة؟

201
00:20:59,740 --> 00:21:01,990
.(دارسي)

202
00:23:01,440 --> 00:23:03,900
.قوة "الإيثر" أيقظّتنا

203
00:23:03,901 --> 00:23:06,980
.ستجتمعٌ قوتنا من جديد

204
00:23:22,060 --> 00:23:23,560
.لقد تأخرتَ

205
00:23:25,070 --> 00:23:28,370
قد يكون المرحُ، أحياناً
.أثقلُ عبئاً من المعركة

206
00:23:28,370 --> 00:23:30,700
.ربّما أنّك تعمل إحداهما بشكل خاطئ

207
00:23:30,700 --> 00:23:32,860
.ربّما

208
00:23:32,860 --> 00:23:36,590
كيف تَعملُ النجومُ؟ -
.ما زالت مشّعة -

209
00:23:36,590 --> 00:23:40,080
يمكننيّ من هنا أن أرَ تسعة
.عوالم والكثيرمن الأرواح

210
00:23:44,520 --> 00:23:46,990
أتتذكُّر ما أخبرتكَ به
عن اصطفاف العوالم؟

211
00:23:46,990 --> 00:23:51,020
.أجل، اصطفاف العوالمِ

212
00:23:51,030 --> 00:23:52,930
إنّه يَقتربُ، أليس كذلك؟

213
00:23:52,930 --> 00:23:57,140
لم يشهدِ الكون مثلُ هذه المعجِزَة
.منذُ أمدٍّ بعيد

214
00:23:57,930 --> 00:24:00,800
،قلّةُ يمكنهم الإحساس بها
.وكذلك رؤيتها

215
00:24:02,600 --> 00:24:05,000
عالمٌ مليء بمثلِ هذا الشر
.سيكون بغاية الخطورة

216
00:24:05,910 --> 00:24:08,750
.إنّه جميل حقاً

217
00:24:09,940 --> 00:24:11,840
.لا أرَ أيّ شيء

218
00:24:11,850 --> 00:24:15,010
لربّما هذا لَيسَ الجمال
.الذي تبحثُ عنه

219
00:24:20,650 --> 00:24:24,450
كيف حالهّا؟ -
.إنّها ذكيةُ جداً، ومهلكتكَ -

220
00:24:24,460 --> 00:24:28,390
لا تعلمُ هذا إلى الآن، لَكنَّها
.تدْرسُ اصطفاف العوالم أيضاً

221
00:24:28,400 --> 00:24:32,700
...حتّى -
ماذا؟ -

222
00:24:35,540 --> 00:24:37,190
.لا أستطيعُ رُؤيتها

223
00:25:17,680 --> 00:25:21,510
جين)! أينّ كنتِ بحقّ الجحيم ؟)

224
00:25:21,520 --> 00:25:24,350
.أخبريني أنّكِ لم  تستدعِ الشرطة -
ماذا كان ينبغيّ أن أفعل؟ -

225
00:25:24,350 --> 00:25:27,760
لم ينبغيّ عليكِ الاتّصال بالشرطة، كنتُ خائفةً
.اتّصلتِ بهم وسوف يدعونَ المحقّقين الفدراليين

226
00:25:27,760 --> 00:25:31,000
وماذا سيحدّثُ لو أنّهم سيقومون بتطويق
.وإغلاق جميع أنحاء المنطقة

227
00:25:31,001 --> 00:25:34,820
جين) كنّا نحظى بمسار جاذبية مستقرّ)
وثابت ولا أحد كان سيلاحظ دخولنا

228
00:25:34,820 --> 00:25:36,820
كانت هذه فرصتنا الوحيدة
!بعد 10 سنوات

229
00:25:36,820 --> 00:25:39,380
.جين)، لقد اختفيتِ لخمس ساعاتِ)

230
00:25:39,380 --> 00:25:40,550
ماذا؟

231
00:25:47,310 --> 00:25:48,990
.هذا غريب

232
00:26:10,400 --> 00:26:11,960
.مثاليّ

233
00:26:12,940 --> 00:26:14,740
...(جين)

234
00:26:16,740 --> 00:26:19,570
متأسفة، أردتُ التأكّد
.بأنّك حقيقي

235
00:26:19,570 --> 00:26:22,400
،لقد كان يوماً غريباً جداً -
...حسنٌ، يا (جين) ولكن -

236
00:26:23,080 --> 00:26:26,040
أينّ كنت؟ -
وأينّ كنتِ أنتِ؟ -

237
00:26:26,280 --> 00:26:29,690
.هايمدال) لم يستطِع رؤيتكَ) -
.لقد كنتُ هنا حيث تركتني -

238
00:26:29,690 --> 00:26:33,670
كنت أنتظركُ ومن ثمّ بكيتُ
.وبعد ذلك خَرجتُ أبحثَ عنك

239
00:26:33,670 --> 00:26:37,500
.لقد قلتَ بأنّك ستعودُ -
أعلم ذلك، ولأنّ "البيفروست" قد تحطّم -

240
00:26:37,940 --> 00:26:39,760
.وعمت الفوضى بجميع أرجاءِ العوالم التسعة

241
00:26:39,760 --> 00:26:42,360
،وكانت الحروب في أشدّها
.وكَان اللصوص يسرقون

242
00:26:42,360 --> 00:26:44,320
.كان لا بدَّ أن أَضع حدّاً لهذه المجازر

243
00:26:45,700 --> 00:26:49,530
.كعذرِ لغيابك، هذا ليس مروِّع

244
00:26:49,530 --> 00:26:52,710
لكنّني رأيتك على التلفاز، لقد
."كنتَ في "نيويورك

245
00:26:52,710 --> 00:26:55,230
يا(جين)، قاتلتُ لحمايتكِ من
...أخطار عالمِي، لكن

246
00:26:55,231 --> 00:26:59,920
.كنت مخطئاً، وكذلك غبياً

247
00:27:00,680 --> 00:27:03,850
أَعتقدُ أن القدر
.جمعناً سويةً

248
00:27:06,220 --> 00:27:09,990
جين)، لا أعلم أينّ كنتِ)
...وما الذي حدّث لكِ، لَكنّني أعلمُ هذا

249
00:27:10,060 --> 00:27:11,170
ماذا؟

250
00:27:12,230 --> 00:27:15,810
...أعلم -
حقاً؟ -

251
00:27:17,100 --> 00:27:20,340
أعلمُ ماذا؟ -
ماذا؟ -

252
00:27:20,890 --> 00:27:22,290
!أَنتما

253
00:27:23,200 --> 00:27:25,130
أهذا أنت؟

254
00:27:28,960 --> 00:27:33,830
.نحن مشغولان حالياً -
.أنا متأكدة بأنّّه سيقبض علينا -

255
00:27:33,830 --> 00:27:36,040
.احتفظ بتلك الفكرة

256
00:27:36,320 --> 00:27:40,090
أنظر إلى نفسك! ما زلت
.مفتول العضلات

257
00:27:40,090 --> 00:27:43,790
كيف حالُ الفضاء؟ -
.الفضاء بخير -

258
00:27:43,790 --> 00:27:46,950
!(معذرة، هل أنتِ (جين فوستر -
...أجل -

259
00:27:46,950 --> 00:27:48,950
أتعرفين هذا الرجل؟

260
00:27:49,260 --> 00:27:52,790
إنّه متدرب معيّ
.بالتحديد متدربُ مع صديقتي

261
00:27:52,790 --> 00:27:55,210
،هذه ملكيةُ خاصّةُ
.وأنتم دخلّتم إليها بطريقة غيرُ مشروعة

262
00:27:55,210 --> 00:27:56,900
.عليكم أن تأتوا جميعاً معي

263
00:28:02,030 --> 00:28:05,310
!(جين)، (جين) -
...(ثور) -

264
00:28:06,080 --> 00:28:09,010
هل أنتِ بخير؟ -
ماذا حدّث للتو؟ -

265
00:28:09,020 --> 00:28:11,610
،ضعِ يديكِ على رأسكِ
.وتراجعي للخلفِ

266
00:28:11,610 --> 00:28:14,660
إنّها ليست على ما يرام-
.إنّها خطرةُ -

267
00:28:14,660 --> 00:28:16,090
.وكذلك أنا

268
00:28:16,980 --> 00:28:19,520
!استدعيّ رجلين مسلحين إلى هنا

269
00:28:19,530 --> 00:28:21,880
.تمسكِ بيّ -
ماذا ستفعل؟ -

270
00:28:29,370 --> 00:28:31,610
!اللعنة

271
00:28:58,900 --> 00:29:01,170
.علينا فعل هذا مرة أخرى

272
00:29:01,900 --> 00:29:03,180
.مرحباً

273
00:29:05,340 --> 00:29:07,500
."مرحباً بكِ في "آسجارد

274
00:29:12,078 --> 00:29:17,383
"سفارتالفيام"
"عالم الجن المظلم"

275
00:29:28,716 --> 00:29:31,359
(ألقيّ نظرةَ على إرثيّ يا (ألجريم

276
00:29:32,964 --> 00:29:36,767
بالكّاد أتذكّرُ ذلك الوقت
.قبل بزوغ الضوء

277
00:29:37,267 --> 00:29:39,867
.بقائنا سيكون تراثك

278
00:29:41,369 --> 00:29:44,538
"سيعاني "الآسجارديين
كما عانينا

279
00:29:44,573 --> 00:29:46,564
"وسأستردّ "الإيثر

280
00:29:46,565 --> 00:29:50,556
وسأعيد عالمنا
.سأضع حدّاً لهذا العالم السام

281
00:29:58,620 --> 00:30:01,460
ما هذا؟ -
.ابقِّ ثابتةً -

282
00:30:08,800 --> 00:30:10,870
هذا ليس من الأرضِ
ما هو؟

283
00:30:11,740 --> 00:30:18,540
لا نعلم، لكنّها لن تصمدّ طويلاً
.فكمية الطاقة تزداد اندفاعاً بداخلها

284
00:30:23,960 --> 00:30:26,020
،إنّه مولد مقدار للطاقة
أليس كذلك؟

285
00:30:26,020 --> 00:30:27,840
.إنّه مصدر لقوتنّا

286
00:30:27,840 --> 00:30:32,660
وهل ينتقل على شكل طاقة
جزيئية من مكانِ لآخر؟

287
00:30:34,300 --> 00:30:37,990
.أجل -
.إنّه كمولد لطاقتنا -

288
00:30:38,260 --> 00:30:41,350
كلماتي مجرد هباء بالنسبة لك
لدرجة أنّك تتجاهلهم بالكامل؟

289
00:30:41,350 --> 00:30:44,580
.إنّها مريضة -
.إنّها فانية -

290
00:30:44,690 --> 00:30:46,410
.المرض سمّةُ من سماتهم

291
00:30:46,410 --> 00:30:50,390
.أحضرتها إلى هنا لكي يتسنى لنّا مساعدتها -
"إنّها لا تنتميّ إلى شعبِ "آسجارد -

292
00:30:50,390 --> 00:30:53,850
أكثر من جلب عنزة
.على طاولة الطعام

293
00:30:53,850 --> 00:30:55,420
...هل قام بنعتيّ للتو

294
00:30:55,420 --> 00:30:59,610
من تخال نفسك؟ -
"أنا (أودين)، ملك "آسجارد -

295
00:30:59,920 --> 00:31:01,690
.حاميّ العوالمِ التسعة

296
00:31:02,140 --> 00:31:07,580
...حسنُ، أنا -
.(أعلم جيّداً من تكونينّ  يا (جين فوستر -

297
00:31:08,130 --> 00:31:09,870
هل أخبرتَ والدكَ عنّي؟

298
00:31:10,530 --> 00:31:13,430
هنالك شيء غريب بداخلها يا أبي
.شيء لم أره من قبل

299
00:31:13,430 --> 00:31:16,970
بعالمها يوجد معالجين، ويسمّونَ
.بالأطباء، دعهم يتعاملونَ معه

300
00:31:16,970 --> 00:31:19,010
."أيّها الحراس، أعيدوها إلى "ميدجارد

301
00:31:20,310 --> 00:31:21,540
...كلا!

302
00:31:23,280 --> 00:31:25,990
...لا تلمسّها
جين)، أأنتِ بخير؟)

303
00:31:25,990 --> 00:31:27,500
.أجل

304
00:31:31,050 --> 00:31:32,660
.هذا مُحال

305
00:31:33,720 --> 00:31:36,220
.إنّ العدوى، تدافعُ عنها

306
00:31:36,820 --> 00:31:40,890
.كلا، إنّها تدافعُ عن نفسها

307
00:31:41,460 --> 00:31:43,700
.تعاليّ مَعي

308
00:31:43,700 --> 00:31:47,730
،ليس لطاقة الإنسان حدّ
إلا إن قام هو نفسه

309
00:31:47,731 --> 00:31:51,270
بتحديدها وتقنيتها
.وما بداخلها يبدو كذلك

310
00:31:52,570 --> 00:31:54,970
.العوالم التسعة ليست خالدةَ

311
00:31:54,980 --> 00:31:57,990
.كانوا يمتلكون فجراً وغسقاً جديداً للحياة

312
00:31:58,716 --> 00:32:02,452
ولكن قبل حلولِ ذلك الفجر استطاعت
"قوى الظلام" و"الفرسان السوداء"

313
00:32:02,454 --> 00:32:05,989
.بفرض سيطرتها بشكلِ تام ودون منازع

314
00:32:08,259 --> 00:32:12,929
"ولدت من ظلام أبدي، و"الفرسان السوداء
.جاءت لسلب الضوء

315
00:32:13,060 --> 00:32:16,720
إنّها مثلُ تلك القصصِ
.التي أخبرتنا بها أمي عندما كنّا أطفالاً

316
00:32:16,900 --> 00:32:21,590
قائدهم (مالِكيث)،  قام بصنع سلاحاً
"من تلك الظلمات وتسمّى قوة  "الإيثر

317
00:32:21,590 --> 00:32:24,900
،بينما الآثار الأخرى
لم تظهر بأغلب الأحيان كأحجار

318
00:32:24,920 --> 00:32:30,240
إنّ "الإيثر" سائل ويتغَيّر بشكل
مستمر ويحول الأشياء إلى ظلامِ

319
00:32:30,240 --> 00:32:32,280
ويبحثُ عن استضافة الأجساد
ليسحب القوّة من حياتهم

320
00:32:35,280 --> 00:32:38,380
أقسم (مالِكيث) أن يستخدّم
"قوّةَ "الإيثر

321
00:32:38,390 --> 00:32:42,850
لإعادة الكونِ بظلامِ دائم

322
00:32:42,860 --> 00:32:45,590
ولكن بعد أمدّ من إراقةِ الدّماء

323
00:32:45,590 --> 00:32:48,190
.أبي (بور)، انتصر أخيراً

324
00:32:48,200 --> 00:32:53,530
وكان قائد للسلام الذي
.استمرّ لآلاف السنين

325
00:32:53,630 --> 00:32:55,180
ماذا حدّث؟

326
00:32:55,970 --> 00:32:58,140
.قام بقتلهم جميعاً

327
00:32:58,140 --> 00:33:00,570
هل أنت متأَكّد؟

328
00:33:00,570 --> 00:33:04,190
قيل بأنّ "الإيثر" قد
.دُمرت ولكنه عاد إلى هنا مجدّداً

329
00:33:05,140 --> 00:33:08,380
.إنّ "الفرسان السوداء" قتلوا

330
00:33:08,380 --> 00:33:11,350
هل في كتابك طريقة لإخراجه منّي؟

331
00:33:11,720 --> 00:33:15,420
.كلا، ليست موجودة

332
00:33:25,121 --> 00:33:29,124
.العوالم ستتقارب قريباً

333
00:33:33,319 --> 00:33:38,525
."ستكون آخر شخص من "الكرسد -
.سأضحيّ بحياتيّ لأجله -

334
00:33:38,809 --> 00:33:43,414
.تماماً كما فعل شعبنا

335
00:33:51,589 --> 00:33:55,913
ستصبحُ سبب لظلام
.هذا الكون وهلاكه

336
00:33:56,073 --> 00:33:59,036
.حتّى يبدِّد قوتكَ بأكملها

337
00:34:03,041 --> 00:34:07,566
وبعد ذلك لن يستطيع
أعدائنّا إيقافيّ بأيّ قوّةَ

338
00:34:10,689 --> 00:34:16,795
سأُحطّم كافة دفاعاتهم
.وأنشر الدّمار والخراب بالكون

339
00:34:39,640 --> 00:34:42,670
.كان لابدّ ليّ أن أسحقّ هؤلاء الأوغاد

340
00:34:42,680 --> 00:34:44,910
!من فضلك
لو أنّك لم تتهاون معهم

341
00:34:44,911 --> 00:34:47,580
يا صديقي السمين
.لكانوا موتى الآن

342
00:35:01,590 --> 00:35:03,430
!لا تتجاوز الخطّ -
!تحرّك -

343
00:35:04,770 --> 00:35:08,939
(يستمرُّ (أودين
بجلبِ أصدقاء جدّد ليّ

344
00:35:08,940 --> 00:35:11,270
.أمرُ رائع حقاً

345
00:35:11,270 --> 00:35:15,210
،الكُتُب التي أرسلتُها إليك
ألم تحظى باهتمامك؟

346
00:35:15,210 --> 00:35:18,710
هل سأقضيّ عمريّ
كلّه بقراءة الكتب؟

347
00:35:18,710 --> 00:35:21,450
بذلتُ قصارى جهديّ لأجعلك
.(مرتاحاً يا (لوكي

348
00:35:21,450 --> 00:35:22,970
حقاً؟

349
00:35:23,750 --> 00:35:25,890
هل (أودين) يشعرٌ بالقلق مثلكِ؟

350
00:35:26,790 --> 00:35:28,790
(وكذلك بالنسبة لـ(ثور

351
00:35:28,790 --> 00:35:32,790
لا بدّ وأنّه أمر مزعجٌ
لتساؤلهم عنّي دوماً

352
00:35:32,790 --> 00:35:35,730
.تعلمُ تماماً أنّ أفعالكَ جلبتك إلى هنا

353
00:35:35,930 --> 00:35:37,730
أفعالي؟

354
00:35:37,730 --> 00:35:41,070
،لقد قلت حقيقة الأكاذيب
.التي لطالما عرفتها طوال حياتِي

355
00:35:41,070 --> 00:35:43,700
.وهو أنّي ولدتُ لأكون ملكاً -
ملك؟ -

356
00:35:44,640 --> 00:35:46,970
.إنّ الملك الحقيقي يعترف بأخطائه

357
00:35:46,971 --> 00:35:48,410
ماذا عن تلك الأرواح التي
قتلتها في الأرض؟

358
00:35:48,410 --> 00:35:52,210
إنّها مجرّد حفنة بسيطة مقارنة بالأرواح
.التي سلبها (أودين) بنفسه

359
00:35:52,210 --> 00:35:54,510
...أباك -
!إنّه ليس بأبي -

360
00:35:57,450 --> 00:35:59,620
إذاً فأنا لست أمك؟

361
00:36:04,820 --> 00:36:06,990
.أنتِ لستِ كذلك

362
00:36:10,930 --> 00:36:15,530
لطالما أدركت جيّداً بأنّك
مختلفٌ عن الآخرين

363
00:36:30,390 --> 00:36:34,170
عندما جِئتَ إليّ
.كنت تعلمُ بأنّني بورطة

364
00:36:34,170 --> 00:36:37,660
هايمدال) لم يستطِع رؤيتكِ وحينها)
أدركتُ بأنكِ لم تعودي على الأرضِ

365
00:36:37,660 --> 00:36:40,980
حسنٌ، كيف يمكنٌ حدوث هذا؟ أعتقد بأنّكِ
كنتِ بالأرض وبالوقت عينّه لم تكوني هناك

366
00:36:40,980 --> 00:36:43,880
إنّ العوالمُ التسعة يسافرونُ من خلال
"إغدرسيل"، الذي يقع بمدار "ميدجارد"

367
00:36:44,300 --> 00:36:47,700
تماماً كما يدور كوكبكِ
.حول الشمس

368
00:36:47,700 --> 00:36:51,870
كلّ خمسة آلاف عام
تَصطفُّ العوالمُ بشكل مثالي ومستقيم

369
00:36:51,870 --> 00:36:54,190
.نسمّي هذه الظاهرة بتقارُب العوالم

370
00:36:56,250 --> 00:37:00,510
وبأثناء هذا الوقتِ، الحدود
.بين تلك العوالمِ تتلاشى وتصبحٌ غير واضحة

371
00:37:00,510 --> 00:37:03,180
من المحتمل أنّكِ وجدتِ
إحدى تلك الحدود

372
00:37:05,380 --> 00:37:07,720
.نحن محظوظين بأنّها لازالت مفتوحة

373
00:37:07,720 --> 00:37:11,720
.عندما ينتهي هذا التقارُب

374
00:37:13,360 --> 00:37:15,290
ستختفي الحدود والمسارات
.والارتباط بيننا

375
00:37:28,210 --> 00:37:31,310
.أَحبّ طريقتك بتوضّيح الأمور

376
00:37:32,880 --> 00:37:36,250
ماذا سيحدّث ليّ؟ -
.(سأجدّ طريقةً لإنقاذكِ يا (جين -

377
00:37:36,251 --> 00:37:39,580
...والدك قال بأنّه هنالك -
.أبي لا يعلم كلّ شيء -

378
00:37:39,590 --> 00:37:42,900
.لا تجعّله يسمعك وأنت تقول هذا

379
00:37:42,920 --> 00:37:49,800
،(جين فوستر)، أعرفكِ بـ(فريغا)
.ملكة "آسجارد"، وأمي

380
00:37:49,860 --> 00:37:51,430
.مرحباً

381
00:38:40,810 --> 00:38:42,210
!تحرّك

382
00:39:28,530 --> 00:39:30,700
!إلى الزنزانة بسرعة

383
00:39:30,760 --> 00:39:31,999
!هيّا بنا

384
00:39:55,020 --> 00:39:57,990
من المستحسن أن تسلك
.المسار الأيسر

385
00:40:08,400 --> 00:40:13,640
...(السجون، (لوكي -
.اذهب، سأعتنيّ بها -

386
00:40:25,260 --> 00:40:27,990
.يبدو أنّهم يكرهون كونهم سجناء

387
00:40:31,070 --> 00:40:33,920
.لا شيء، يسعِدُ هؤلاء المخلوقات

388
00:40:41,640 --> 00:40:45,630
عودوا إلى زنزاناتكم، ولن تصابوا بأيّ
.أذى أعدُكُم بذلك

389
00:40:46,880 --> 00:40:49,560
.أحسنتَ، لا أعدّك بشيء

390
00:40:59,450 --> 00:41:01,520
،أرسل أسطولاً إلى خزينة الأسلحة

391
00:41:01,521 --> 00:41:04,090
قوموا بحاميتها مهما كلّف الأمر
.أمنوا نطاق السجن

392
00:41:04,091 --> 00:41:06,040
.(أودين) -
(فريغا) -

393
00:41:06,290 --> 00:41:07,530
!"اذهبوا"

394
00:41:08,180 --> 00:41:10,930
.إنّها مجرد مناوشة، لا شيء يدعو للخوف

395
00:41:10,930 --> 00:41:12,860
.لم تُجيد الكذب طوال حياتكَ

396
00:41:13,600 --> 00:41:16,370
خذيها إلى غرفتكِ، سآتي إليكِ
.عندما يصبحُ الوضع آمناً

397
00:41:16,371 --> 00:41:18,140
.اعتنيّ بنفسك

398
00:41:18,140 --> 00:41:22,970
على الرغم من جلّ ما تعرضتُ له
.ما زالت ملكتي قلقةً بشأني

399
00:41:22,980 --> 00:41:26,220
إنّ سبب نجاتكَ دوماً
هو قلقي بشأنك

400
00:41:28,380 --> 00:41:30,050
.أصغِ إليّ الآن

401
00:41:30,050 --> 00:41:33,150
أحتاجكِ أن تفعلي جلّ ما
.أطلبه منكِ بلا جدالِ

402
00:41:33,151 --> 00:41:35,430
.حاضر يا سيّدتي

403
00:42:15,130 --> 00:42:16,490
!ويحي

404
00:45:06,130 --> 00:45:08,100
<i>!تراجعوا إلى الخلف أيّها الرجال</i>

405
00:46:43,930 --> 00:46:48,030
<i>!"لقد تحطّم عرش ملك "آسجارد
!أقبضوا على الجميع أيّها الحراس</i>

406
00:47:02,580 --> 00:47:03,990
.(فريغا)

407
00:47:12,460 --> 00:47:15,230
،تنحى جانباً أيّها المخلوق

408
00:47:15,230 --> 00:47:19,530
.فقد تنجو من هذا -
.لقد نجوتُ من الأسوأ أيّتها المرأة -

409
00:47:20,330 --> 00:47:24,440
من أنت؟ -
(أدعى (مالِكيث -

410
00:47:24,440 --> 00:47:26,900
.وسآخذُ ما هو ملك ليّ

411
00:47:57,870 --> 00:48:00,600
لقد أخذتِ شيئاً يخصني
.أيّتها الصغيرة

412
00:48:00,840 --> 00:48:01,999
.أعيديه

413
00:48:16,390 --> 00:48:17,990
!ساحرة

414
00:48:21,060 --> 00:48:24,960
أينّ قوة "الإيثر"؟ -
.لن أخبركَ قطّ -

415
00:48:25,900 --> 00:48:27,600
.أصدقكِ

416
00:48:29,970 --> 00:48:31,470
!كلا

417
00:51:58,650 --> 00:52:01,780
<i>إنّ الكون يدور بشكلِ دائري كلّ
.خمسة آلاف عام</i>

418
00:52:01,780 --> 00:52:04,920
.وعندما تصطفُّ مدارات كلّ تلك العوالم

419
00:52:04,921 --> 00:52:07,810
...تخيّلوا بأنّ هذا عالمنا، و

420
00:52:08,020 --> 00:52:12,860
شكراً لك، وهذا عالمٌ آخر
عادةً يكونون منفصلين

421
00:52:12,860 --> 00:52:18,430
ولكن أثناء التقارُب
يصبح كلّ شيء مرتبط ببعض

422
00:52:18,430 --> 00:52:20,860
كُلّ التسعة عوالمِ
تدورُ حول بعضها البعض

423
00:52:20,870 --> 00:52:26,940
والجاذبية، والضوء، وكذلك المادة
تنتقلُ من كوكب لآخر

424
00:52:28,070 --> 00:52:32,240
،ولكن إذا حدّث هذا لنا الآن
ستكون النتيجة كارثية

425
00:52:32,241 --> 00:52:34,810
يمكنني توضيحُ الأمر بطريقة أخرى

426
00:52:34,811 --> 00:52:37,100
ومناطق الارتكاز الخاصة
بتقارُب العوالم

427
00:52:37,150 --> 00:52:39,820
،وهذه المرة بالتقارُب

428
00:52:39,820 --> 00:52:42,720
،وكلّ العوالم الأخرى
.ستمرّ علينا فحسب

429
00:52:42,720 --> 00:52:44,150
.إنّه أمرٌ جميل

430
00:52:45,820 --> 00:52:48,050
إنّه بسيط، أيّ أسئلة؟

431
00:52:51,480 --> 00:52:55,130
أجل... أيمكننيّ استعادة حذائي؟

432
00:53:03,263 --> 00:53:06,983
أحتاجُ لقوّتكَ
"لاسترداد قوة "الإيثر

433
00:53:07,383 --> 00:53:10,983
.وعندما تستيقظُ ستقتلهم جميعهم

434
00:53:47,320 --> 00:53:49,060
.(جين فوستر)

435
00:53:49,550 --> 00:53:51,620
عليكِ أن تأتيّ معنا

436
00:53:53,320 --> 00:53:56,460
ما زلنا غير قادرين على
استعادة دروع القصر

437
00:53:56,460 --> 00:53:57,900
ومدفعيّتنا لا تستطيع رصد مكانّهم

438
00:53:57,900 --> 00:53:59,870
حتّى (هايمدال) لا يستطيع رؤيتهم

439
00:54:03,020 --> 00:54:06,740
.مولاي، نحن الآن بخطر

440
00:54:09,410 --> 00:54:11,090
هل أصبحت سجينتك الآن؟

441
00:54:13,210 --> 00:54:15,480
.اتركونا

442
00:54:23,690 --> 00:54:25,620
.لا أرغب بقتالك

443
00:54:26,220 --> 00:54:28,390
ولا أنا أيضاً

444
00:54:28,390 --> 00:54:31,930
.(لكنّي أنوى مطاردة (مالِكيث -
."نحن نمتلك "الإيثر -

445
00:54:32,160 --> 00:54:35,730
.مالِكيث) سيأتيّ إلينا) -
.أجل، وسوف يدمرنا -

446
00:54:35,730 --> 00:54:38,000
أنت تُبالغ كثيراً بتقدير
.قوة هذه المخلوقات

447
00:54:38,000 --> 00:54:40,440
كلا، أنا أثقّ بقوة شعبنا

448
00:54:40,440 --> 00:54:42,270
"سآخذ (جين) إلى "العالم المظلم

449
00:54:42,270 --> 00:54:44,140
"وأبعدّ العدو عن "آسجارد

450
00:54:44,510 --> 00:54:46,880
عندما يأتي (مالِكيث) ليسحب
(قوة "الإيثر" من (جين

451
00:54:46,880 --> 00:54:51,070
سيكون مكشوفاً وضعيفاً
.وسوف أسحقّه وأدمره

452
00:54:52,750 --> 00:54:57,590
وإذا فشلت ستخاطر بوقوع
.هذا السلاح بأيدي أعدائنا

453
00:54:57,590 --> 00:55:00,290
هذا الخطر سيتكاثر
إذا لم نفعل شيئاً

454
00:55:00,290 --> 00:55:03,620
ربّما تكون سفينته تُحلقّ فوق رؤوسنا
.الآن، ولا نعلم ذلك قطّ

455
00:55:03,620 --> 00:55:08,570
وعندما يأتي، ستخسر رجاله
."مقابل 10 آلاف جندي "آسجاردي

456
00:55:08,570 --> 00:55:13,570
وكم عدّد قتلانا سيكون وقتها؟ -
!بقدر ما تتطلبه هذه الحرب -

457
00:55:21,590 --> 00:55:23,520
!سوف نحارب

458
00:55:25,650 --> 00:55:28,200
"حتّى آخر نفس "آسجاردي

459
00:55:28,990 --> 00:55:31,900
."وآخر قطرة دمّ "آسجاردي

460
00:55:34,330 --> 00:55:38,290
وكيف لك أن تكون مختلفاً
عن (مالِكيث)؟

461
00:55:40,600 --> 00:55:43,830
الاختلاف، يا بني
.أنّني سأفوز بالحرب

462
00:55:57,280 --> 00:56:00,450
جين) لم تتّصل مجدّداً بيّ)
و(إيريك) لم يتّصل مجدّداً بيّ

463
00:56:00,450 --> 00:56:02,420
.شيلد" الغبي لم يتّصل بيّ مجدّداً"

464
00:56:02,420 --> 00:56:04,290
ماذا "شيلد"؟ -
.إنّه سرّ -

465
00:56:04,290 --> 00:56:06,420
مرحباً، (إيريك). أنا (دارسي) مجدّداً

466
00:56:06,430 --> 00:56:09,460
(عاد (ثور
."وأخذ (جين) معه إلى "آسجارد

467
00:56:09,460 --> 00:56:13,100
.ولا أعلم ما عليّ فعله

468
00:56:13,101 --> 00:56:19,040
<i>شيء آخر حصل هذا الأسبوع
(العالم الفلكي الدكتور (إيريك سيلفيج</i>

469
00:56:19,040 --> 00:56:21,840
<i>"المتورط في الغزو الفضائي بـ"نيويورك</i>

470
00:56:21,840 --> 00:56:23,510
<i>..."يتجول عارياً بـ"ستونهنج</i>

471
00:56:23,510 --> 00:56:26,040
.دارسي)، يجب أن تلقيّ نظره على هذا)

472
00:56:26,050 --> 00:56:29,140
صديقك (إيريك)، ماذا
كان اسمه الأخير؟

473
00:56:30,050 --> 00:56:33,650
<i>متعرّي وبدأ بالصراخ بموقع
زوّار الآثار التاريخي</i>

474
00:56:33,650 --> 00:56:38,700
<i>وتمّ احتجازه لاحقاً من الشرطة
بمركز للعلاج النفسي</i>

475
00:56:38,700 --> 00:56:41,090
<i>ولا زالت الشرطة
...ترفض تأكّيد</i>

476
00:56:51,300 --> 00:56:53,740
ألست بمجلس حرب "أودين"؟

477
00:56:53,740 --> 00:56:55,910
"تمّ إغلاق "البيفروست
بأوامر من والدك

478
00:56:55,910 --> 00:56:58,480
لا أحدّ يدخل أو يخرج

479
00:57:00,910 --> 00:57:03,650
نحن نواجه عدواً
غير مرئياً حتّى بالنسبة ليّ

480
00:57:03,650 --> 00:57:06,980
ولا تنفع قوتي بهذا الأمر؟

481
00:57:08,440 --> 00:57:11,390
.مالِكيث) سيعود وأنت تعلم هذا)

482
00:57:14,060 --> 00:57:15,830
.أحتاج إلى مساعدتك

483
00:57:15,830 --> 00:57:19,360
لا أستطيع عصيان أوامر ملكي
.حتّى لو كانت هذه رغبتك

484
00:57:19,360 --> 00:57:21,400
أنا لا أطلب منك عصيانه

485
00:57:21,400 --> 00:57:23,600
تحتاج جميع العوالم إلى قوة
والدي بشكل تام

486
00:57:23,600 --> 00:57:26,440
...سواء شاء أم أبا

487
00:57:26,440 --> 00:57:28,540
،(لكنه تائه يا (هايمدال

488
00:57:28,540 --> 00:57:31,610
.جراء الحقدّ والحزن -
.كما حالنا جميعاً -

489
00:57:31,610 --> 00:57:34,980
.أعيّ تماماً أنّها مخاطرة -
.مخاطرة كبيرة للغاية -

490
00:57:34,981 --> 00:57:39,480
،كلّ شيء بطريقنا حافلٌ بالمخاطر
.ولا يوجد مفرّ من هذا

491
00:57:43,520 --> 00:57:46,120
ماذا تطلّب منّي؟

492
00:57:46,130 --> 00:57:49,730
ما سأطلبه منك
سيكون بمثابة خيانة عظمى

493
00:57:49,731 --> 00:57:54,630
نجاحنا سيعرضنا للنفيّ"
"وفشلنا سيعرضنا للموت

494
00:57:56,720 --> 00:57:59,240
"إنّ (مالِكيث) يعلم أنّ "الإيثر" هنا"

495
00:57:59,240 --> 00:58:01,470
"بوسعه الإحساس بقوّته"

496
00:58:01,471 --> 00:58:03,890
إذا لم نفعل شيئاً"
"سيأتي من أجله مجدّداً

497
00:58:03,880 --> 00:58:07,640
ولكن هذه المرة سيدمر"
"كلّ من بـ"آسجارد

498
00:58:08,710 --> 00:58:10,910
.علينا أن ننقل (جين) من هذا العالم

499
00:58:10,920 --> 00:58:14,750
"تمّ إغلاق الـ"بيفروست
.و"تيسراكت" مدفون بعيداً من هنا

500
00:58:14,750 --> 00:58:16,930
."هناك طرقٌ أخرى بـ"آسجارد

501
00:58:17,060 --> 00:58:22,070
.يعرفها القليل فحسب -
.هنالك واحد يعرفها، في الواقع -

502
00:58:22,940 --> 00:58:24,610
.كلا

503
00:58:28,830 --> 00:58:32,440
ثور) بعد مرور كلّ هذا الوقت)

504
00:58:32,440 --> 00:58:34,740
...تأتي إلى زيارتيّ الآن

505
00:58:36,110 --> 00:58:37,970
لماذا؟

506
00:58:38,740 --> 00:58:41,850
هل جئت لتشمت بيّ؟

507
00:58:41,851 --> 00:58:43,480
أم لتهزأ بيّ؟ -
.لوكي)، هذا يكفي) -

508
00:58:44,020 --> 00:58:45,680
.لا مزيد من الأوهام

509
00:58:53,160 --> 00:58:55,890
.والآن أترانيّ يا أخي

510
00:59:03,700 --> 00:59:05,840
هل عانيت بقدومك؟

511
00:59:05,840 --> 00:59:08,310
لم آتيّ إلى هنا لنتبادل أحزاننا

512
00:59:08,310 --> 00:59:11,940
بدلاً من ذلك سأعرض عليك فرصة
.سخيّة جداً

513
00:59:12,440 --> 00:59:16,980
...استمر -
أعلم بأنّك تريد الانتقام مثلي تماماً -

514
00:59:16,980 --> 00:59:21,550
"إن ساعدتني على الهرب من "آسجارد
سأمنحك الانتقام

515
00:59:21,550 --> 00:59:23,790
.وبعد ذلك، ستخرج من هذه الزنزانة‏

516
00:59:30,660 --> 00:59:33,360
لابدّ وأنّك يائسٌ تماماً

517
00:59:33,370 --> 00:59:35,200
.لتأتيّ إليّ طلباً للمساعدة

518
00:59:37,240 --> 00:59:40,440
ما الذي جعلك تعتقد أنّ بوسعك الوثوق بيّ؟
.أنا لا أثقّ بك -

519
00:59:42,010 --> 00:59:44,300
.والدتي كانت تثقّ بك

520
00:59:44,320 --> 00:59:47,500
عليك أن تعلم أنّه عندما تقاتلنا
،مع بعضنا بالسابق

521
00:59:47,500 --> 00:59:52,510
فعلت ذلك على أملّ أن يكون
أخّي لا زال موجوداً بمكانٍ ما

522
00:59:52,760 --> 00:59:54,950
هذا الأمل لم يعدّ
موجوداً لحمايتك

523
00:59:56,090 --> 00:59:59,160
.إن خنتني سأقتلك

524
01:00:04,760 --> 01:00:06,700
متى سنبدأ؟

525
01:00:06,700 --> 01:00:09,670
.سوف يخونك -
.سوف يحاول -

526
01:00:14,440 --> 01:00:16,770
هذا ليس من عادتك، يا أخي

527
01:00:16,780 --> 01:00:19,510
.هذا سرّيٌ للغاية

528
01:00:19,510 --> 01:00:22,080
أأنت واثق بأنّهم لن يقبضوا عليك
وأنت تحاول الهرب؟

529
01:00:22,080 --> 01:00:24,280
لو لم تغلق فمّك أعتقد بأنّهم
.سيقبضون علينا

530
01:00:24,280 --> 01:00:27,710
حسنٌ. كما ترغب
.أنا لستُ هنا حتّى

531
01:00:28,550 --> 01:00:33,120
أهذا أفضل؟ -
.إنّها رفقة أفضل على الأقل -

532
01:00:33,130 --> 01:00:36,690
أرأيت لا زال بوسعنا أن
نغير من أشكالِنا

533
01:00:38,330 --> 01:00:40,910
.يا أخي لازلت وسيماً

534
01:00:43,070 --> 01:00:45,900
لن يؤلمك هذا عندما
.أقتلك بهذا الشكل

535
01:00:45,900 --> 01:00:48,970
حسنٌ، ربّما كنت تفضّل
أحدّ رفاقك الجدّد

536
01:00:48,970 --> 01:00:51,040
على ما يبدو بأنّك متيّمٌ بهم

537
01:00:51,430 --> 01:00:53,380
.هذا أفضل بكثير

538
01:00:54,980 --> 01:00:59,250
يبدو هذا الزي ضيقاً جداً
ولكنّه يشعرك بالحماس

539
01:00:59,250 --> 01:01:01,850
أشعر وكأنّني أودّ فِعل الخير

540
01:01:01,850 --> 01:01:04,450
مهلاً، أتودّ بمحادثة شيّقة
حول الحقيقة

541
01:01:04,450 --> 01:01:07,370
والشرّف، والوطنية؟
..."ليبارك الربّ بـ"أمريكا

542
01:01:09,490 --> 01:01:10,990
ماذا؟

543
01:01:15,830 --> 01:01:17,970
امنحني سلاحاً على الأقل

544
01:01:17,970 --> 01:01:19,840
!خنجري، أو أيّ شيء

545
01:01:25,440 --> 01:01:28,440
.وأخيراً، تفعل الصواب

546
01:01:34,850 --> 01:01:38,020
.أعتقد بأنّك تحبّ الحيّل

547
01:01:38,020 --> 01:01:42,030
ثم ماذا؟ محبوبتك الفانية
"يحرسها فيلق "إينهيرجار

548
01:01:42,030 --> 01:01:44,030
الذين سيشاهدونك قادماً لها
.عن بُعد عدة  أميال

549
01:01:44,031 --> 01:01:47,540
لن أكون الشخص الوحيد
.الذي سيأتي لإنقاذها

550
01:01:53,340 --> 01:01:54,900
.لستُ جائعة

551
01:01:56,770 --> 01:01:59,080
.هذا جيّد، لنذهب

552
01:02:04,550 --> 01:02:05,880
...أنت؟

553
01:02:05,880 --> 01:02:07,860
.لوكي). ربّما سمعتِ عني)

554
01:02:07,860 --> 01:02:09,610
."كان من أجل"نيويورك

555
01:02:10,490 --> 01:02:12,390
.أنا أحبّها

556
01:02:12,390 --> 01:02:14,270
<i>وماذا عن الأب؟</i>

557
01:02:14,290 --> 01:02:16,530
من واجبي الذي أقسمت به
أن أخبره

558
01:02:16,530 --> 01:02:18,630
بأنّه ارتكب جرائم ضدّ العرش

559
01:02:18,630 --> 01:02:21,970
دعوتني إلى هنا لمسألة مستعجلة

560
01:02:22,730 --> 01:02:24,370
ما هيّ؟

561
01:02:24,370 --> 01:02:26,870
.بسبب الخيانة، يا مولاي -
من الخائن؟ -

562
01:02:27,920 --> 01:02:28,910
...أنا

563
01:02:29,810 --> 01:02:32,980
.مولاي، اختفت الفانية

564
01:02:36,910 --> 01:02:40,160
.أوقّفوا (ثور)، بكلّ الوسائل الممكنة

565
01:02:42,820 --> 01:02:46,560
،إنّهم هنا. أطلقوا عليهم
.حينما آمركم بذلك

566
01:02:46,560 --> 01:02:48,430
سأتولى هذا الأمر
.أبعدها من هنا

567
01:02:49,330 --> 01:02:50,930
.شكراً لكِ

568
01:02:53,560 --> 01:02:55,670
.إذا تفكر بخيانته سأقتلك

569
01:02:57,940 --> 01:03:00,400
.(سعدتُ برؤيتكِ أيضاً، يا (سيف

570
01:03:06,280 --> 01:03:07,780
(لنفترض بأنّك حصلت على مساعدة (لوكي

571
01:03:07,780 --> 01:03:10,610
،وتمكنت من تحرير تلك الفانية

572
01:03:10,620 --> 01:03:12,850
ماذا ستستفيد من تحريرها؟

573
01:03:12,850 --> 01:03:15,720
سنلقى حتفنا جميعاً
لحظة خروجنا من القصر؟

574
01:03:15,720 --> 01:03:18,190
لهذا السّبب يا صديقي
.لن نغادر سيراً على أقدامنا

575
01:03:22,690 --> 01:03:24,530
.سأوفر لكم الوقت الكافي قدر استطاعتي

576
01:03:24,530 --> 01:03:26,030
.شكراً يا صديقي

577
01:03:30,470 --> 01:03:32,990
...لو فكّرت حتّى بخيانته

578
01:03:33,260 --> 01:03:35,470
هل ستقتلني؟

579
01:03:35,470 --> 01:03:37,210
.يبدو واضحاً أنّ هنالك حدّ

580
01:03:52,990 --> 01:03:55,130
ظننتك قلت بأنّك تعلم
.كيفية الطيران بهذا الشيء

581
01:03:55,130 --> 01:03:57,730
قلت ربّما يكون صعباً
.الطيران به

582
01:04:00,130 --> 01:04:03,330
!إنّهم على متن السفينة -
!اذهبوا إلى السفينة -

583
01:04:07,070 --> 01:04:09,690
،أيّ ما كنت ستفعله يا أخي
.أقترح أن تفعله بسرعة

584
01:04:09,690 --> 01:04:11,730
.(اخرس، يا (لوكي

585
01:04:13,280 --> 01:04:17,370
.لا بدّ وأنّك نسيت شيئاً -
.كلا، ضغط جميع أزرّار هذا الشيء -

586
01:04:17,370 --> 01:04:19,060
.كلا، لا تضربه، اضغطه برفق فحسب

587
01:04:19,060 --> 01:04:21,610
!لقد ضغطه برفق. ولا زالت لا تعمل

588
01:04:28,630 --> 01:04:29,930
!أقبضوا عليه! أقبضوا عليه

589
01:04:59,960 --> 01:05:02,030
.أعتقد بأنّك نسيت رفع العمود -
!اخرس -

590
01:05:08,530 --> 01:05:11,330
،أنظر، لمَ لا تدعني أتولى القيادة
.أنا أمهر طيار

591
01:05:11,340 --> 01:05:15,040
أهذا صحيح؟  من منّا
نحن الاثنين يستطيع الطيران حقاً؟

592
01:05:25,210 --> 01:05:28,650
عزيزتي. هل هيّ ميتة؟ -
جين)؟)

593
01:05:28,750 --> 01:05:30,080
.أنا بخير

594
01:05:36,950 --> 01:05:38,440
.لا تتفوه بكلمة

595
01:05:40,430 --> 01:05:42,850
.إنّهم يطاردوننا الآن

596
01:05:46,930 --> 01:05:49,900
!إنّهم يطلقون النّار علينا -
!(أجل، شكراً على تعليقك يا (لوكي -

597
01:05:49,901 --> 01:05:51,900
!التي تشتت انتباهنا

598
01:05:55,610 --> 01:05:58,800
.هذا جيّد، لقد قطعت رأس جدك للتو

599
01:06:09,610 --> 01:06:13,730
كنت أعلم بأنّ هذا الشيء رائعاً
!راودتني فكرة هائلة

600
01:06:13,730 --> 01:06:16,930
دعنا نسرق أكبر وأضخم
سفينة بهذا الكون

601
01:06:16,940 --> 01:06:18,200
،ونهرّب بها

602
01:06:18,200 --> 01:06:22,210
ونطير بها بأرجاء المدينة، وندمر
.كلّ شيء بطريقنا ليرانا الجميع

603
01:06:22,210 --> 01:06:23,540
(فكرة جيّدة، يا (ثور
!إنّها رائعة حقاً

604
01:06:38,320 --> 01:06:40,130
أرَ أنّ مكوثك وقتاً طويلاً بالزنزانة

605
01:06:40,131 --> 01:06:42,990
.(قد جعلك رشيقاً، يا (لوكي

606
01:06:46,800 --> 01:06:48,560
لقد كذبت عليّ

607
01:06:49,830 --> 01:06:52,970
.أنا مسرور -
أنا سعيد لأنّك مسرور -

608
01:06:52,970 --> 01:06:55,910
والآن، أوفيّ بوعدك
.وخذنا إلى ممرّك السرّي

609
01:07:19,030 --> 01:07:20,780
.(فاندريل) -
.حسنٌ -

610
01:07:24,440 --> 01:07:26,730
."من أجل "آسجارد

611
01:07:31,010 --> 01:07:33,190
.ليس الأمر شخصياً، يا رفاق

612
01:07:47,660 --> 01:07:52,560
...(لوكي) -
.لو كان هذا الأمر سهلاً لفعله الجميع -

613
01:07:52,560 --> 01:07:54,780
هل جننت؟ -
.ربّما -

614
01:08:17,250 --> 01:08:20,090
.علينا أن نهاجم الآن

615
01:08:21,290 --> 01:08:22,990
.كلا

616
01:08:23,890 --> 01:08:28,790
.آسجارد" لم تعدّ مهمة بعد الآن"

617
01:08:34,090 --> 01:08:36,790
.لقد رجع "الإيثر" إلى موطنه

618
01:08:51,860 --> 01:08:55,390
تخيّل ما يمكنني فعله بالقوّة
.التي تجريّ بعروقي

619
01:08:55,390 --> 01:09:00,630
.ستخسر حياتك هكذا -
بالعكس إنّها صامدة -

620
01:09:01,130 --> 01:09:05,640
.حتّى الآن -
.إنّها قوية بشكل لن تعرفه قطّ -

621
01:09:05,640 --> 01:09:08,970
.قُل وداعاً لهذه البلد الآن -
.ليس هذا اليوم -

622
01:09:08,970 --> 01:09:11,510
اليوم أو بالغد أو بعد 100 عام
إنّها لا تساوى شيئاً

623
01:09:12,940 --> 01:09:14,980
لأنّها نبضات قلب

624
01:09:14,981 --> 01:09:18,810
ولن تكون مستعدّاً له قطّ
المرأة الوحيدة التي تحبّك بصدق

625
01:09:18,811 --> 01:09:22,420
.ستُسلب منك -
وهل هذا سيرضيك؟ -

626
01:09:22,420 --> 01:09:25,790
.الرضا ليست من عادتي -
.والاستسلام ليس من عادتي -

627
01:09:26,960 --> 01:09:30,290
.(ابن (أودين -
كلا، ليس ابن (أودين) فحسب -

628
01:09:30,630 --> 01:09:32,970
أتعتقد أنّك الوحيد الذي أحبّ أمي؟

629
01:09:32,970 --> 01:09:35,470
،أنت ورثت حيّلها
!لكنّي حصلت على ثقتها

630
01:09:35,470 --> 01:09:39,040
الثقة، أكان هذا آخر كلامها؟

631
01:09:39,570 --> 01:09:43,750
!أينّ كانت الثقة؟ عندما تركتها تموت -
أيّ مساعدة قدمتها وأنت بداخل الزنزانة؟ -

632
01:09:43,750 --> 01:09:48,100
من الذي سجنني؟ -
!تعلم تماماً من الذي سجنك -

633
01:09:48,100 --> 01:09:50,100
!تعلم هذا جيّداً

634
01:09:56,020 --> 01:09:58,820
.إنّها لا تريدنا أن نتقاتل

635
01:10:00,190 --> 01:10:02,530
حسنٌ، لن تنصدم
.إن تقاتلنا

636
01:10:07,030 --> 01:10:09,370
.أتمنى أن أثقّ بك

637
01:10:23,980 --> 01:10:25,780
.ثِق بغضبي

638
01:10:32,240 --> 01:10:35,760
عليك التوقّيع لاستلام
.(أغراض‏ والدك، سيّد (سيلفيج

639
01:10:36,190 --> 01:10:41,700
ماذا؟ أجل. أبي
.(الدكتور (إيريك سيلفيج

640
01:10:43,800 --> 01:10:48,800
،يوجد محفظة بنية اللون
وعلاقة مفاتيح بداخلها ثلاثة مفاتيح

641
01:10:48,810 --> 01:10:52,790
.ومجموعة أدوية مختلفة

642
01:10:56,090 --> 01:10:57,790
.(إيريك)

643
01:10:58,550 --> 01:11:01,350
...وهذه -
.أجل، هؤلاء -

644
01:11:01,750 --> 01:11:03,100
.شكراً للربّ

645
01:11:04,760 --> 01:11:06,760
.(إيريك)

646
01:11:07,760 --> 01:11:10,830
نعم؟ -
.(أنا ... (دارسي -

647
01:11:10,830 --> 01:11:12,010
(دارسي)

648
01:11:14,100 --> 01:11:17,270
.سعدتُ برؤيتك -
.اشتقت لك أيضاً -

649
01:11:17,270 --> 01:11:20,260
كيف عثرتِ عليّ؟ -
.كنت تتجول عارياً على التلفاز -

650
01:11:20,990 --> 01:11:23,310
،حسنٌ، حان وقّت الذهاب
لدينا الكثير لنفعله

651
01:11:25,440 --> 01:11:27,410
.أصبح الأمر غريباً الآن

652
01:11:28,930 --> 01:11:31,850
لا ينبغي أن أترك
هذه الأشياء تذهب هكذا

653
01:11:31,850 --> 01:11:34,710
لا أتقاضى راتباً يكفيني
.ولم أحصل على أجري منذ مدة

654
01:11:35,210 --> 01:11:38,280
أنا... (إيان) بالمناسبة
...(متدرب لدى (دارسي

655
01:11:38,280 --> 01:11:40,520
...ولا أحصل على راتب أيضاً

656
01:11:41,290 --> 01:11:43,060
أأنت بخير؟

657
01:11:43,060 --> 01:11:47,600
أنا مشتت الذهن الآن
.ولا أنصح بهذا

658
01:11:49,470 --> 01:11:51,970
.دكتور (سيلفيج)، عدتك تتحدّث معي

659
01:11:51,970 --> 01:11:54,140
سيحدّث هذا
.أسرع ممَ توقعته

660
01:11:54,140 --> 01:11:55,640
انتظر، ماذا يحدّث؟

661
01:11:58,980 --> 01:12:04,820
الطيور؟ أسيحدّث هذا للطيور؟ -
هذه طيور "الزرزور‏"، وهيّ تستُدعى السرب -

662
01:12:04,820 --> 01:12:07,140
كان أبي يأخذني
.لأشاهد الطيور عندما كنت طفلاً

663
01:12:07,140 --> 01:12:09,960
.أمرها غريب -
.أنظروا -

664
01:12:13,590 --> 01:12:15,220
لأينّ ذهبوا؟

665
01:12:28,140 --> 01:12:32,840
!ما هذا بحقّ الجحيم
لماذا تبتسم؟

666
01:12:32,840 --> 01:12:34,180
هذا شيء غير مطمئن

667
01:12:34,180 --> 01:12:36,980
عندما تُدرك أنّ
العالم أكثر جنوناً منك

668
01:12:38,180 --> 01:12:40,160
!(خُذيني إلى مختبر (جين

669
01:12:53,130 --> 01:12:54,930
.(جين)

670
01:13:01,380 --> 01:13:02,760
.(مالِكيث)

671
01:13:24,970 --> 01:13:27,960
حسنٌ، أأنتِ مستعدّة؟ -
...أنا مستعدّ -

672
01:13:41,820 --> 01:13:45,720
.أتعلم بأنّ هذه الخطّة ستقتُل كلانا -
أجل، على الأرجح -

673
01:13:49,750 --> 01:13:53,720
ألا زلت لا تثقّ بيّ، يا أخي؟ -
أكنت لتثقّ بيّ أنت؟ -

674
01:14:02,580 --> 01:14:04,300
.كلا، لم أكُن سأثقّ بك

675
01:14:08,750 --> 01:14:09,940
!(ثور)

676
01:14:11,120 --> 01:14:12,960
!كلا

677
01:14:21,790 --> 01:14:24,590
أكنت تعتقد أنّني كنت أهتم
(بأمر أمي (فريغا

678
01:14:24,591 --> 01:14:26,350
أو لأيّ شخص منكم؟

679
01:14:29,300 --> 01:14:34,800
جلّ ما أردته أن تموت أنت
!و(أودين) تحت قدميّ

680
01:14:46,900 --> 01:14:47,940
!(مالِكيث)

681
01:14:49,410 --> 01:14:54,150
"أنا (لوكي) من "يوتنهايم
!وقد أحضرتُ هدية لك

682
01:14:54,920 --> 01:14:57,550
سأطلب شيئاً واحداً بالمقابل

683
01:14:57,550 --> 01:15:01,250
أريد مقعداً بمكان مناسب
.لمشاهدة "آسجارد" وهيّ تحترق

684
01:15:01,460 --> 01:15:06,430
،"إنّه عدو "آسجارد
.كان مسجوناً بزنزانة

685
01:15:20,680 --> 01:15:22,240
.أنظر إليّ

686
01:16:20,170 --> 01:16:21,850
!لوكي)، الآن)

687
01:19:36,510 --> 01:19:37,760
!كلا

688
01:19:47,110 --> 01:19:49,450
!أراك في الجحيم، أيّها الوحش

689
01:20:08,260 --> 01:20:10,840
!لا، لا، لا

690
01:20:12,140 --> 01:20:15,390
!يا لحماقتك، لمَ لمْ تصغِ -
...أعرف -

691
01:20:16,370 --> 01:20:18,470
!أنا أحمق. أحمق

692
01:20:18,480 --> 01:20:19,870
!ابقّ معي. اتّفقنا

693
01:20:19,870 --> 01:20:23,980
.أنا آسف... آسف

694
01:20:23,980 --> 01:20:24,970
...صـه

695
01:20:25,320 --> 01:20:27,800
...لا بأس

696
01:20:30,290 --> 01:20:35,320
لا بأس. سأخبر
.أبي عما فعلته هنا اليوم

697
01:20:38,600 --> 01:20:41,230
.لم أفعل هذا من أجله

698
01:20:50,140 --> 01:20:52,240
!كلا

699
01:21:46,160 --> 01:21:48,560
سوف يطلق عنانه

700
01:21:48,570 --> 01:21:53,540
ليس على "آسجارد" أو على نجم
.مالِكيث) سيحطّم كلّ شيء)

701
01:21:53,640 --> 01:21:57,240
كيف...؟
جين)، كيف؟)

702
01:21:57,240 --> 01:22:00,470
،لقد رأيته على الأرض
لماذا يذهب إلى الأرض؟

703
01:22:00,910 --> 01:22:02,660
.لتقارُب العوالم

704
01:22:02,660 --> 01:22:06,610
ربّاه. لم يكُن هذا
."سيحدّث لو لم أجدّ قوة "الإيثر

705
01:22:06,610 --> 01:22:10,100
كان (مالِكيث) سيمتلكها
.بوقت آخر

706
01:22:10,100 --> 01:22:14,950
.وجدتها لأنّي كنت أبحث عنك -
...(جين) -

707
01:22:16,590 --> 01:22:18,670
.نحن محاصرون هنا

708
01:22:25,030 --> 01:22:27,010
.هذا الصوت ليس مني

709
01:22:27,240 --> 01:22:28,930
مرحباً؟

710
01:22:28,130 --> 01:22:30,030
<i>(مرحباً، (جين)، أنا (ريتشارد</i>

711
01:22:30,031 --> 01:22:33,390
ريتشارد)؟ ! أينّ أنت؟) -
ما زلتُ في المكتب -

712
01:22:33,390 --> 01:22:35,260
.حدّث شيئاً جنونياً هذا اليوم

713
01:22:35,260 --> 01:22:37,340
.ربّاه! هذا مذهل -
"صحيح؟" -

714
01:22:37,340 --> 01:22:40,700
لقد استمتعت جداًً بطعامنا
.على الرغم بأنّي لم أطلب شيئاً بالحقيقة

715
01:22:40,700 --> 01:22:42,320
كيف أحصل على الإشارة هنا؟

716
01:22:42,320 --> 01:22:44,240
<i>أهذا وقت سيء؟
أتريدينني أن أتّصل لاحقاً؟</i>

717
01:22:44,240 --> 01:22:48,520
لا، لا! رجاءً، مهما حدّث
.لا تغلّق الهاتف

718
01:22:48,520 --> 01:22:52,190
حسنٌ إذاً. "كنت أتساءل
"إذا كنتِ تودّين لقائي مجدّداً؟

719
01:22:52,200 --> 01:22:54,970
"ونتناول العشاء بالمرة القادمة؟" -
.أجل أجل -

720
01:22:54,970 --> 01:22:58,100
"ابقّ على الهاتف فحسب، اتّفقنا؟" -
.حسنٌ، سأفعل -

721
01:22:58,100 --> 01:22:59,940
...ربّاه

722
01:23:03,460 --> 01:23:07,790
هل أقاطع شيئاً؟ -
.كلا، لا شيء مطلقاً، هيّا -

723
01:23:07,790 --> 01:23:10,630
"أنا أفقد إشارتكِ، أأنتِ بنفق؟" -
انتظري، لأينّ سنذهب؟ -

724
01:23:10,630 --> 01:23:14,350
"مرحباً؟" -
لمَ يوجد العديد من الأحذية هنا؟ -

725
01:23:15,050 --> 01:23:17,290
.سأبعث لها برسالة

726
01:23:29,170 --> 01:23:32,000
إذاً، من المدعو (ريتشارد)؟
حقاً؟ -

727
01:23:40,480 --> 01:23:42,180
!(جين) -
.مرحباً -

728
01:23:42,181 --> 01:23:45,450
لا يمكنكِ ترك
العالم بأسره يتخبّل هكذا

729
01:23:45,450 --> 01:23:47,080
كل الأشياء التي رأيناها تبدأ الآن

730
01:23:48,690 --> 01:23:50,670
هل ذهبتِ إلى حفلة؟ -
إيريك)؟) -

731
01:23:50,850 --> 01:23:54,020
.جين)، هذا رائع)

732
01:23:56,630 --> 01:23:58,430
."كنتِ بـ"آسجارد -
أينّ ملابسك؟ -

733
01:23:58,430 --> 01:24:02,320
.يقول بأنّه يساعده على التفكير -
أريد كلّ شيء تعرفه عن هذا -

734
01:24:02,320 --> 01:24:05,030
وكلّ عمل قمت به عن
.شذوذ الجاذبية، كلّ شيء

735
01:24:05,030 --> 01:24:07,110
.حسنٌ -
أأنت بخير، (إيريك)؟ -

736
01:24:08,810 --> 01:24:12,540
أخيك لن يأتي، أليس كذلك؟ -
.لوكي) ميت) -

737
01:24:12,540 --> 01:24:14,280
.أشكر الربّ

738
01:24:14,980 --> 01:24:18,750
.أعني أنّي آسف لذلك -
.شكراً لك -

739
01:24:42,170 --> 01:24:44,430
عذراً، يا مولاي

740
01:24:45,210 --> 01:24:47,860
.لقد عدت من "العالم المظلم" بأخبار

741
01:24:50,230 --> 01:24:51,750
ثور)؟)

742
01:24:51,750 --> 01:24:55,720
(ليس هناك أيّ أثر لـ(ثور
...ولا للسلاح، ولكن

743
01:24:58,130 --> 01:24:59,700
ماذا؟

744
01:25:01,990 --> 01:25:03,460
.عثرنا على جثة

745
01:25:08,400 --> 01:25:09,990
...(لوكي)

746
01:25:13,940 --> 01:25:17,970
مالِكيث) سيطلق "الإيثر" بنقطة ما)
.ليتّصل بجميع العوالم التسعة

747
01:25:17,970 --> 01:25:21,980
ليضاعف تأثير السلاح
.بكلّ عالم إضافي

748
01:25:21,980 --> 01:25:24,320
هكذا ستزدّاد القوّة تصاعدياً

749
01:25:24,320 --> 01:25:26,900
.وتأثيرها سيكون على العالم بأكمله

750
01:25:27,350 --> 01:25:29,510
نعم، لكن التقارُب
سيكون مؤقتاً

751
01:25:29,510 --> 01:25:31,610
يجب أن يكون بالضّبط
.بالمكان والزمان الصحيحين

752
01:25:31,610 --> 01:25:37,550
حسنٌ، كيف سنعرف موقعه؟ -
نتبع الاتّجاهات -

753
01:25:37,550 --> 01:25:42,670
حدّث هذا التقارُب قبل آلاف السنين
وقد شهدّه القدامى

754
01:25:42,970 --> 01:25:48,300
جميع الحضارات العظيمة
"المايا"، "الصينيين" و"المصريين"

755
01:25:48,310 --> 01:25:51,770
لقد استخدموا الجاذبية
لتدمير نقطة التقارُب

756
01:25:51,780 --> 01:25:53,740
.وتركوا لنا خريطة

757
01:25:53,740 --> 01:25:55,110
..."ستونهنج"

758
01:25:56,410 --> 01:25:58,980
..."سنودون"، "أورم الكبرى"

759
01:25:58,981 --> 01:26:01,250
...كلّ هذه الإحداثيات تقودنا إلى

760
01:26:02,550 --> 01:26:03,720
.هنا

761
01:26:03,723 --> 01:26:05,700
"جرينتش"

762
01:26:05,760 --> 01:26:10,160
."جرينتش" -
الحدود بين العوالم ستختفيّ تماماً -

763
01:26:10,160 --> 01:26:11,720
وستتلاشى الطبيعة

764
01:26:11,720 --> 01:26:14,970
،وستختلّ الجاذبية
وسيتبعثر الفضاء

765
01:26:14,970 --> 01:26:17,930
والنسيج الطبيعي الذي نعرفه
.سيتلاشى بأكمله

766
01:26:20,630 --> 01:26:22,740
.أفضِّل أن أذهب وأجلب ملابسي

767
01:26:24,670 --> 01:26:27,840
ركز، هذا هامّ جداً
سنثبّتهم بجميع أرجاء الموقع

768
01:26:27,850 --> 01:26:30,280
جين) و(إيريك) سيفعّلانهم)
من أعلى البرج

769
01:26:30,280 --> 01:26:32,180
.هذه الأشياء ملتصقة ببعضها

770
01:26:32,180 --> 01:26:34,080
هل تعلم حتّى ما تفعله هذه الأشياء؟

771
01:26:34,520 --> 01:26:37,680
.كلا -
.ولا أنا أيضاً -

772
01:26:42,530 --> 01:26:44,190
!صـه

773
01:26:46,560 --> 01:26:48,910
!هيّا، تحرّك -
!حسنٌ -

774
01:27:01,430 --> 01:27:03,700
!يا للهول

775
01:28:21,930 --> 01:28:24,430
ليس عليك أن تأتي كلّ هذه
!"المسافة أيّها "الآسجاردي

776
01:28:24,430 --> 01:28:26,630
.سيأتيك الموت قريباً بمَ يكفيك

777
01:28:26,630 --> 01:28:28,430
!لن أموت على يدّك

778
01:28:28,430 --> 01:28:36,240
من المفترض ألا تعيش، أنت
.وعالمك وعائلتك سيتلاشون

779
01:28:38,610 --> 01:28:41,240
.الوقت يداهما -
.كدتُ أنتهي -

780
01:28:41,240 --> 01:28:42,990
أمتأكّدة بأنّ هذا سينجح؟

781
01:28:42,991 --> 01:28:45,900
صنعت هذه الأجهزة لكشف
.الأشياء الشاذّة وليس لتفجيرها

782
01:28:45,950 --> 01:28:47,000
.هيّا

783
01:28:52,250 --> 01:28:54,080
.(هيّا يا (دارسي

784
01:29:04,480 --> 01:29:09,400
بهذه القوّة التي تمتلكها
.أعتقد بأنّ ضربتك ستكون أقوى

785
01:29:33,850 --> 01:29:35,390
.تمّ

786
01:29:42,200 --> 01:29:45,040
التقارُب سيحدّث
.تأثيره بالضّبط بعد 7 دقائق

787
01:29:45,040 --> 01:29:47,010
علينا أن نُماطل
.مالكيث) لثمانية دقائق)

788
01:29:53,650 --> 01:29:56,300
.حسنٌ،  عليك أن تتمسّك بشيء

789
01:30:00,960 --> 01:30:02,760
!هذا رهيب

790
01:30:02,760 --> 01:30:04,220
<i>كيف فعلتِ ذلك؟</i>

791
01:29:26,151 --> 01:29:30,031
حسنٌ، الحقول الجاذبية تتفاعل مع
..نقاط الضعف بين العوالم ممَ تصنع

792
01:30:08,200 --> 01:30:10,200
!ثمة رجل يحملُ سيفاً قادم

793
01:30:12,740 --> 01:30:14,560
.ويحي -
.هيّا بنا -

794
01:30:15,160 --> 01:30:16,570
...أنا

795
01:30:16,570 --> 01:30:18,370
ما الذي حدّث للتو؟

796
01:30:19,380 --> 01:30:20,810
!تحرّك

797
01:30:38,090 --> 01:30:41,330
ماذا تفعلون جميعاً؟
!عليكم الخروج من هنا! حالاً

798
01:30:41,330 --> 01:30:42,560
أنتِ تمزحين، صحيح؟

799
01:30:42,570 --> 01:30:45,670
إنّ (ثور) يلوح
.بمطرقته بأرجاء المكان

800
01:32:04,410 --> 01:32:05,950
<i>تمّ التأكّد بأنّ السفينة معادية؟</i>

801
01:32:05,950 --> 01:32:07,780
<i>تمّ التأكّد بأنّ السفينة معادية؟</i>

802
01:32:07,780 --> 01:32:09,480
<i>معك إذن بالاشتباك</i>

803
01:32:09,480 --> 01:32:10,420
<i>عُلم ذلك</i>

804
01:32:10,420 --> 01:32:12,110
<i>الصواريخ مفعلة</i>

805
01:32:12,420 --> 01:32:14,090
<i>تمّ إطلاق الصواريخ</i>

806
01:32:15,660 --> 01:32:17,130
<i>الصواريخ لم تُصِب الهدّف</i>

807
01:32:17,130 --> 01:32:19,930
<i>!أكرّر
لقد فقدت السيطرة</i>

808
01:32:19,930 --> 01:32:22,240
<i>!استغاثة! استغاثة
لقد فقدت السيطرة</i>

809
01:32:24,630 --> 01:32:27,100
ماذا تفعلين؟ -
.إشارتي ليست متّصلة -

810
01:32:29,970 --> 01:32:32,110
!جين)! هيّا)

811
01:33:14,080 --> 01:33:17,140
أأنتِ بخير؟ -
.لقد أنقذت حياتي -

812
01:33:20,290 --> 01:33:23,200
.أجل، أنقذتكِ

813
01:33:31,850 --> 01:33:34,380
دارسي)؟) -
!(جين) -

814
01:33:34,380 --> 01:33:37,080
إيان)؟) -
سيلفيج)؟) -

815
01:33:37,080 --> 01:33:38,260
!"احترسوا"

816
01:33:42,010 --> 01:33:43,880
<i>.القطار سينطلق</i>

817
01:33:45,920 --> 01:33:47,550
كيف أصل إلى "جرينتش"؟

818
01:33:48,050 --> 01:33:50,230
اصعد هذا القطار
.وانزل بعد 3 محطات

819
01:33:52,120 --> 01:33:54,520
<i>.القطار سينطلق</i>

820
01:33:56,530 --> 01:33:58,390
.آسفة. آسفة

821
01:34:35,930 --> 01:34:39,800
.الوقت يداهمنا -
!(جين)، (جين) -

822
01:35:06,020 --> 01:35:07,160
!(ثور)

823
01:35:08,260 --> 01:35:09,610
.لقد تأخرت كثيراً

824
01:35:10,860 --> 01:35:13,230
.إنّ التقارُب بأوجِ ذروته

825
01:35:13,700 --> 01:35:16,410
أهذه الأشياء ستردعه؟ -
ليس من هنا؟ -

826
01:35:16,410 --> 01:35:18,410
.لا نستطيع الاقتراب بقدر كافي

827
01:35:20,010 --> 01:35:22,080
.أنا أستطيع الاقتراب

828
01:35:46,500 --> 01:35:48,100
!(مالِكيث)

829
01:35:55,010 --> 01:35:58,510
."الظلام سيعود، أيّها "الآسجاردي

830
01:35:58,520 --> 01:36:02,080
لقد جئت لتشهد
نهاية كونك؟

831
01:36:02,090 --> 01:36:04,140
.لقد جئت لأقبل استسلامك

832
01:36:23,440 --> 01:36:29,080
أتعتقد أنّ بوسعك ردعي؟ -
"لا يمكن تدمير "الإيثر -

833
01:36:29,080 --> 01:36:30,680
.ولكن بوسعيّ تدميرك

834
01:37:16,640 --> 01:37:18,620
!ثور)! كلا)

835
01:36:50,205 --> 01:36:52,725
!(جين)

836
01:38:00,340 --> 01:38:01,840
هل الجميع بخير؟

837
01:38:46,680 --> 01:38:48,620
.سوف يعود

838
01:38:50,850 --> 01:38:52,990
،باستثناء.. كما تعلمين

839
01:38:52,990 --> 01:38:55,600
.آخر مرّة عادّ بعد عامين

840
01:38:55,600 --> 01:38:58,490
لم يمضي سوى يومين فحسب
...لذا

841
01:38:58,490 --> 01:39:00,680
هل قال أيّ شيء قبل رحيله؟

842
01:39:00,860 --> 01:39:03,430
أجل، عليه أن يحلّ بعض
الأمور مع والده

843
01:39:03,431 --> 01:39:07,170
لقد ارتكب خيانة
.بهروبنا

844
01:39:16,170 --> 01:39:20,620
<i>قلت سابقاً بأنّك لن
تكون ملكاً أكثر حكمة مني</i>

845
01:39:20,620 --> 01:39:26,590
كنت مخطئاً، التقارُب قد
جمع كلّ العوالم معاً

846
01:39:26,590 --> 01:39:30,120
جميع الناس بهذا الكون قد شاهدوك
تضحيّ بحياتك لإنقاذهم

847
01:39:30,130 --> 01:39:34,300
"ما الذي سيقدمه ملك "آسجارد
الجديد بالمقابل؟

848
01:39:35,560 --> 01:39:37,330
...حياتي

849
01:39:38,800 --> 01:39:41,770
"أبي، لا يمكنّني أن أكون ملك لـ"آسجارد

850
01:39:41,770 --> 01:39:46,310
سأحمي "آسجارد" وجميع
العوالم بحياتي وبكلّ نفس أتنفسه

851
01:39:46,310 --> 01:39:49,110
لكنّي لا أستطيع فعل
هذا عن كرسي العرش

852
01:39:49,110 --> 01:39:51,020
مع أنّ (لوكي) قد اقترف
أفعال شريرة

853
01:39:51,020 --> 01:39:53,020
لكنّه غير مفهوم القاعدة لديّ
...جعلني أعيّ تماماً أنّ

854
01:39:54,120 --> 01:39:58,650
الوحشية، والتضحية
تجعلنا شخصاً آخر

855
01:39:58,660 --> 01:40:02,560
أُفضِّل أن أكون رجلاً مخلصاً
.على أن أكون ملكاً عظيماً

856
01:40:02,560 --> 01:40:06,900
أهذا ابني الذي أسمعه؟
أم المرأة التي يحبّها؟

857
01:40:06,900 --> 01:40:10,420
عندما تتحدّث لا أسمع
.صوت أمي قطّ

858
01:40:11,800 --> 01:40:17,470
هذا ليس كلام (جين) يا أبي
لأنّها لا تعلم بم جئت لقوله

859
01:40:17,470 --> 01:40:20,110
والآن امنعني من رؤيتها أو
،قل أنّها تستطيع أن تحكم بجانبي

860
01:40:20,110 --> 01:40:22,310
.لأنّه لن يغيّر شيئاً

861
01:40:22,310 --> 01:40:25,350
واحد من أبنائي أراد العرش بشدّه

862
01:40:26,350 --> 01:40:28,380
والآخر لا يريده

863
01:40:29,020 --> 01:40:32,810
هل هذا تراثي؟ -
لقد مات (لوكي) بشرّف -

864
01:40:33,690 --> 01:40:36,970
سأحاول العيش مثله
أليس هذا تراثا بمَ يكفي؟

865
01:40:47,540 --> 01:40:52,640
إنّها تنتمي لك
.إذا كنت تستحقّها

866
01:40:52,641 --> 01:40:54,610
.سأحاول أن أستحقّها

867
01:40:57,054 --> 01:41:01,580
لا أستطيع إعطائك بركتي
.ولا يمكن أن أتمنّى لك حظّاً طيباً

868
01:41:01,780 --> 01:41:03,420
.أعلم

869
01:41:06,560 --> 01:41:10,220
لو كنت فخوراً لمَ
أصبح عليه ولدي

870
01:41:10,230 --> 01:41:12,660
...فأنا لا أستطيع البوح به

871
01:41:15,560 --> 01:41:19,570
.ولكني سأبوح عمَ بداخل قلبي فحسب

872
01:41:20,000 --> 01:41:24,070
.اذهب، يا بنيّ

873
01:41:26,240 --> 01:41:28,460
.شكراً لك يا أبي

874
01:41:42,990 --> 01:41:44,060
.كلا

875
01:41:45,530 --> 01:41:47,420
.شكراً لك أنت

876
01:41:49,420 --> 01:41:52,920
{\fnMCS FREEDOM\fs22\an2\}
<font color="#FAD84E">يوجد مقطع بنهاية الشارّة، لا تذهبوا بعيداً

877
01:41:52,921 --> 01:42:02,420
{\fs20\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs18\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE <font color="#FFFF00">& <font color="#DD0000">Mahdy Mohammed

878
01:43:51,220 --> 01:43:53,690
{\fs24\an8\}<font color="#E03901">
<font color="#FAD84E">" <font color="#a8b6a6">(ثور 2 (العالم المُظلم<font color="#FAD84E">" <font color="#E03901">

879
01:44:05,630 --> 01:44:07,550
أقدمكم إلى

880
01:44:08,300 --> 01:44:11,610
.(الجامع (تانلير تيفان

881
01:44:13,230 --> 01:44:14,710
...يا للروعة

882
01:44:17,750 --> 01:44:21,380
.آسجاردي"، إنّه لشرّف ليّ"

883
01:44:25,920 --> 01:44:27,720
.أتعلم لمَ نحن هنا

884
01:44:31,590 --> 01:44:33,390
.بالطبع

885
01:44:34,260 --> 01:44:36,760
لكن، ما سأسأله

886
01:44:36,770 --> 01:44:40,770
لمَ لمْ تبقيّه بأمان بمكانكِ السرّي؟

887
01:44:40,770 --> 01:44:44,100
لأنّها ستكون مشكلة
"لـ"آسجارد

888
01:44:44,110 --> 01:44:47,270
ليس من الحكمة إبقاء قطعتين من
.الدمارِ اللانهائي بالقرب من بعضهما

889
01:44:48,040 --> 01:44:50,540
.هذا قرارٌ حكيمٌ جداً

890
01:45:00,260 --> 01:45:03,120
بوسعيّ أن أطمئِنك أنّه

891
01:45:03,121 --> 01:45:08,930
سيكون بأمانٍ هنا

892
01:45:10,370 --> 01:45:12,700
.مع مجموعتي

893
01:45:14,140 --> 01:45:16,370
.سنرَ هذا

894
01:45:34,990 --> 01:45:37,390
...سقط واحد

895
01:45:38,990 --> 01:45:41,400
.وتبقَّ خمسة

896
01:45:41,500 --> 01:45:51,400
{\fs20\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs18\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE <font color="#FFFF00">& <font color="#DD0000">Mahdy Mohammed