0 00:00:30,813 --> 00:00:45,373 Translated By "iburd ramo" 1 00:00:46,813 --> 00:00:49,373 ...هنا 2 00:00:50,650 --> 00:00:53,744 ...نحنُ 3 00:00:53,787 --> 00:00:58,383 ...لا زلنا 4 00:00:58,425 --> 00:01:01,019 ...وحيدون 5 00:01:02,929 --> 00:01:08,265 ...كل شيء 6 00:01:08,301 --> 00:01:12,328 ...بطيئ جداً 7 00:01:13,506 --> 00:01:18,603 ...ثقيل جداً 8 00:01:18,645 --> 00:01:21,546 ...حزين جداً 9 00:01:24,784 --> 00:01:28,720 ...قريباً 10 00:01:30,323 --> 00:01:32,689 ...أنا 11 00:01:32,725 --> 00:01:36,923 سوف أكون 12 00:01:38,598 --> 00:01:45,094 ...عجوز 13 00:01:47,207 --> 00:01:49,573 ..و 14 00:01:49,609 --> 00:01:54,842 ...أخيراً 15 00:01:54,881 --> 00:01:58,647 ...سيكون 16 00:01:59,652 --> 00:02:02,143 كل شيء قد انتهى... 17 00:02:36,222 --> 00:02:40,249 أتيتُ لأخبرك بأنّي سأهجرك 18 00:02:41,794 --> 00:02:45,321 دموعك لن تجعلني أتراجع عن قراري 19 00:02:58,678 --> 00:03:02,580 أنت تتذكّر الأيام السعيدة التي عشناها 20 00:03:08,588 --> 00:03:12,024 مرحباً, هنري 21 00:03:12,058 --> 00:03:13,821 لا تقولي ذلك 22 00:03:13,860 --> 00:03:17,990 قلت لي انصرفي, وها أنا أفعل 23 00:03:21,067 --> 00:03:23,763 بيمبيرنل هنا برفقتي 24 00:03:24,837 --> 00:03:27,863 نحن في طريقنا إلى الجبال 25 00:03:29,242 --> 00:03:30,971 لا تقولي ذلك 26 00:03:33,479 --> 00:03:34,946 لا تفعلي 27 00:03:40,787 --> 00:03:43,483 مرحبا, هنري 28 00:03:44,924 --> 00:03:46,858 مايتي تتكلّم 29 00:03:46,893 --> 00:03:50,158 أخبرتني بأن أنصرف, وها أنا أفعل 30 00:03:50,196 --> 00:03:52,960 أخذتُ بيمبيرنل والسيّارة 31 00:03:52,999 --> 00:03:55,866 نحن في طريقنا إلى الجبال, هناك أمر آخر: 32 00:03:55,902 --> 00:03:59,895 لقد أخذتُ جميع قصائدك والرسومات التي قمت بها 33 00:03:59,973 --> 00:04:03,534 هل تعلم أين سأقوم برميهم جميعاً؟ 34 00:04:03,610 --> 00:04:07,546 في الماء, هنري. في النهر 35 00:04:09,515 --> 00:04:12,507 لا تغلق, استمع إلى هذا 36 00:04:16,389 --> 00:04:21,019 انظري بيمبيرنل, لقد أُطفئت جميع الأضواء 37 00:05:23,389 --> 00:05:25,414 ماهو التاريخ؟ 38 00:05:25,458 --> 00:05:28,359 24 مايو 1983 39 00:05:28,394 --> 00:05:30,555 إنّها العاشرة وعشرون دقيقة 40 00:06:32,658 --> 00:06:34,285 توماس 41 00:06:55,848 --> 00:06:57,315 مرحباً 42 00:06:59,519 --> 00:07:01,350 يالها من حرارة رهيبة 43 00:07:03,189 --> 00:07:05,180 هذا المكان يعجبني 44 00:07:05,224 --> 00:07:07,249 ...النهر, الطريق السريع 45 00:07:07,293 --> 00:07:08,851 صحيح 46 00:07:21,207 --> 00:07:23,266 إنّها فتاة رائعة 47 00:07:24,477 --> 00:07:25,944 أجل 48 00:07:27,513 --> 00:07:30,414 بالطبع, أنت تعلم كيف حدث ذلك 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,918 أنت على علم بالقصة 50 00:07:32,952 --> 00:07:37,912 إحدى أذنيها مصابة بالصمّ, الأذن اليسرى 51 00:07:37,957 --> 00:07:40,323 لقد كانت تنام على أذنها الجيّدة 52 00:07:40,359 --> 00:07:42,793 "لقد قلت لها "أنتِ الحب 53 00:07:42,829 --> 00:07:45,627 ...أصيبت بالدهشة, ثمّ استدارت إليّ 54 00:07:45,665 --> 00:07:47,895 وقالت كيف علِمتَ هذا 55 00:07:47,934 --> 00:07:50,164 لقد قلتها بصوت منخفض 56 00:07:50,203 --> 00:07:53,195 بهذا الشكل اكتشفت ذلك 57 00:07:54,207 --> 00:07:56,107 كنتُ سأعلم بذلك على أيّة حال 58 00:07:56,142 --> 00:08:00,010 ...فلورنس هي مجرّد كاذبة خسيسة, لقد كانت تعتقد بأنّني قلت لها 59 00:08:00,079 --> 00:08:02,411 "أنتِ تملكين حبيب" 60 00:08:02,448 --> 00:08:04,439 قمت بالتخمين سريعاً 61 00:08:04,484 --> 00:08:06,918 وشعرت بالإرتياح لمعرفتي به 62 00:08:06,953 --> 00:08:11,151 حتّى ولو كان صديقي الوحيد والمفضّل 63 00:08:11,190 --> 00:08:13,681 والآن هي قد رحلت 64 00:08:13,726 --> 00:08:17,856 اللعنة, لم أعتقد أبداً بأن الأمور ستصل إلى ماهي عليه 65 00:08:17,897 --> 00:08:20,365 هذا ليس أنا بتاتاً 66 00:09:16,389 --> 00:09:18,118 هذا جنون 67 00:09:26,399 --> 00:09:29,994 لون فلورنس المفضّل 68 00:09:30,036 --> 00:09:34,029 لقد أخذت كلّ شيء, العاهرة 69 00:10:51,384 --> 00:10:53,818 إلى أين أنت ذاهب؟ 70 00:10:53,853 --> 00:10:55,548 للخارج 71 00:11:27,386 --> 00:11:29,752 لماذا لا تتحدّث معي؟ 72 00:11:29,789 --> 00:11:31,518 ...ميريل 73 00:11:31,557 --> 00:11:35,323 آسف, لا أستطيع التكلّم هنا والآن 74 00:11:52,344 --> 00:11:54,972 إذاً اذهب وتكلّم في مكان آخر 75 00:13:58,537 --> 00:14:02,735 لقد نسيت مفاتيحي, ضعيهم في الصندوق عندما تخرجين 76 00:14:02,775 --> 00:14:04,834 انا غير ذاهبة للخارج 77 00:14:24,396 --> 00:14:27,627 أنت لا تحبني بعد الآن 78 00:14:27,666 --> 00:14:29,634 ماذا قُلتِ؟ 79 00:14:30,803 --> 00:14:33,670 لقد سمعتني, بيرنارد 80 00:14:33,739 --> 00:14:36,207 أجل, لكن لا تقولي ذلك, ميريل 81 00:14:36,242 --> 00:14:39,370 لماذا تقولين ذلك, أعلم بأنّ هذا ليس سهلاً 82 00:14:39,411 --> 00:14:42,608 أنا غير مبالي لكي, لكن هذا لا يعني بأنّني غير مهتم 83 00:14:42,648 --> 00:14:46,106 أنا أحب حبي لكي, لكن هناك فوضى في رأسي 84 00:14:46,151 --> 00:14:48,813 استغرقنا بعض الوقت حتّى أحببنا بعضنا على قدم المساواة 85 00:14:48,854 --> 00:14:54,986 رأيتُ حُبك ينمو بداخلي مع حُبي , وعندما حصل ذلك 86 00:14:55,027 --> 00:14:58,224 أصبح هناك نَغم يدورُ بداخل رأسي 87 00:14:58,264 --> 00:15:00,630 أنتِ تعلمين, بأنّني عشقتُ قبلاتك 88 00:15:00,666 --> 00:15:03,260 ..لكن فيما بعد النغمة قد ذهبت 89 00:15:03,302 --> 00:15:05,930 ما الذي تفعله هنا؟ من هو هذا الوحش؟ " 90 00:15:06,005 --> 00:15:09,031 "كيف تجرّأت على لمسي بشفتاها؟ 91 00:15:09,108 --> 00:15:11,372 من المؤكّد أنّها تعتقد بأنّ هذا أعجبني 92 00:15:11,410 --> 00:15:15,210 "أنفاسها النتنة" انا أعلم بأنّ رائحتك طيّبة 93 00:15:15,247 --> 00:15:18,739 ولكنّي أقنعت نفسي بأنّك نتنة 94 00:15:31,597 --> 00:15:35,931 ...عندما أنظر إليكِ, ليس جمالك هو الذي أراه 95 00:15:35,968 --> 00:15:41,133 بل هي المساحة التي اخذتيها: قياماً وقعوداً ومستلقيةً 96 00:15:41,206 --> 00:15:44,039 ...بمشاهدتي لكِ النغمة ذهبت 97 00:15:44,076 --> 00:15:46,135 "أنا لا أريد هذه الفتاة بعد الآن" 98 00:15:46,211 --> 00:15:48,839 ...ولا أريد لأيّ أحد أن يحصل عليكِ 99 00:15:48,881 --> 00:15:51,179 حتّى بأنّني لا أريد أن أكون معشوقاً 100 00:15:51,216 --> 00:15:54,617 هذه اللحظات القليلة التي نتحدث بها الآن, لا آخذك بها على محمل الجديّة 101 00:15:54,653 --> 00:15:57,588 أنا أتحدث وأستمع, لكن أنا أشاهدك 102 00:15:57,623 --> 00:16:01,957 أشاهد قشرتك وأجرحك بصمت, لإيذاء نفسي 103 00:16:01,994 --> 00:16:05,225 ...ثمّ أشرع بالشفقة تجاهكِ 104 00:16:05,264 --> 00:16:06,822 وتجاه نفسي 105 00:16:06,865 --> 00:16:09,333 وهكذا أُصبح كارهاً لنا 106 00:16:09,368 --> 00:16:12,963 وحيدين معاً بصرف النظر عن, من بإمكانه أن يحبّنا؟ 107 00:16:13,038 --> 00:16:15,836 نحنُ ملتصقين ببعضنا البعض 108 00:16:15,874 --> 00:16:19,571 ...أريد أن نصبح كما كنّا من قبل 109 00:16:21,380 --> 00:16:23,974 ...أن يتوقف كل هذا التجسس 110 00:16:24,016 --> 00:16:27,816 ...أن يتوقف كل هذا التخريب بيننا 111 00:16:27,853 --> 00:16:31,448 وداعاً أيّتها الملاك, لن أتأخّر في العودة للمنزل 112 00:17:19,038 --> 00:17:22,007 اسمي هو بوريانا 113 00:17:23,742 --> 00:17:28,338 المشكلة مع الذين يشعرون بالوحدة هي أنّهم ليسوا وحيدون مطلقاً 114 00:17:29,581 --> 00:17:30,741 ماذا سوف تطلب؟ 115 00:17:30,783 --> 00:17:32,250 عصير ليمون صغير 116 00:17:32,284 --> 00:17:35,185 لايوجد مشروبات صغيرة قبل العاشرة 117 00:17:35,220 --> 00:17:37,085 ماذا بالنسبة للكبير؟ 118 00:17:37,122 --> 00:17:38,749 حسناً؟ 119 00:17:45,064 --> 00:17:46,929 كوب من الحليب 120 00:17:56,275 --> 00:17:59,711 يوريانا...أجل, سأبقى منتظراً 121 00:17:59,778 --> 00:18:01,837 أحضر لي البيرة 122 00:18:08,821 --> 00:18:09,947 كم تريد؟ 123 00:18:09,988 --> 00:18:12,786 سبعة فرنكات 124 00:18:17,996 --> 00:18:19,725 انا هنا 125 00:18:32,744 --> 00:18:34,712 عفواً 126 00:18:34,780 --> 00:18:38,375 هل يمكنني أن أشتري لك كأس من القهوة؟ 127 00:18:38,417 --> 00:18:40,078 شكراً لك 128 00:18:44,189 --> 00:18:46,714 هذا صحيح, أنا بوريانا 129 00:18:53,298 --> 00:18:56,461 هذا السيّد المحترم, سيقوم بالدفع عن قهوتي 130 00:19:03,842 --> 00:19:07,073 131 00:19:07,112 --> 00:19:09,979 132 00:19:10,015 --> 00:19:11,880 133 00:19:11,917 --> 00:19:13,748 134 00:19:13,785 --> 00:19:17,016 135 00:19:35,707 --> 00:19:39,165 ...نحن لدينا موجة حرّ حقيقيّة 136 00:19:43,482 --> 00:19:48,112 ...عواطفك تصبح إبتزازية 137 00:19:48,153 --> 00:19:51,179 إنّها مثل المعاشرة الجنسيّة في هذا المنزل المقرف 138 00:20:51,116 --> 00:20:54,381 لا يمكنك أن تخدعني, لقد فات الأوان على حبّك! 139 00:20:54,419 --> 00:20:56,979 لن أعود للهاوية لأجل لذلك! 140 00:21:27,486 --> 00:21:30,080 1970-1976 الثانوية 141 00:21:32,090 --> 00:21:35,685 3/26/83 ف(فلورنس) تقوم بخداعي 142 00:21:35,727 --> 00:21:39,754 السرقة رقم 1: 1968 143 00:21:42,234 --> 00:21:46,694 الكذبة الأولى على ف(فلورنس): 3/13/81 144 00:21:48,307 --> 00:21:50,832 حسابي المصرفي 145 00:21:52,711 --> 00:21:55,407 :لوكسمبورغ بارك - قراءات 1977-1979. 146 00:21:56,715 --> 00:22:00,515 الميلاد: مستشفى كوشين - 1960 147 00:22:00,552 --> 00:22:04,079 :الليلة الأولى مع ف 7، شارع باسكال، 1/2/81 148 00:22:04,122 --> 00:22:07,717 المستشفى - أبريل '80 - مرض الفتق 149 00:22:07,759 --> 00:22:10,922 .القبلة رقم 1 ف: 12/22/80 150 00:22:13,231 --> 00:22:16,064 الموعد رقم 1 ف: 6/2/80 151 00:22:21,239 --> 00:22:25,903 محاولة القتل رقم 1: 5/25/83 152 00:23:01,179 --> 00:23:04,080 الهواء لازال موجوداً 153 00:23:04,116 --> 00:23:07,051 !دعنا نرتدي قميص جديد 154 00:23:31,676 --> 00:23:33,871 !الآن قد أصابك الجنون 155 00:23:33,912 --> 00:23:36,972 ...كيف بإمكانك أن تطلب المعاشرة الجنسيّة 156 00:23:38,617 --> 00:23:40,812 بينما العالم بأكمله في مثل هذه الفوضى؟؟ 157 00:23:40,852 --> 00:23:43,844 هل أنت أعمى؟ 158 00:23:50,796 --> 00:23:52,991 ...أنت تتصرفين بشكل لطيف 159 00:23:53,031 --> 00:23:56,159 ...لكنّكِ مجرّد حيوان 160 00:23:57,169 --> 00:24:00,070 ...يتغذى على اللحوم الفاسدة 161 00:24:00,105 --> 00:24:02,972 162 00:24:03,008 --> 00:24:04,976 هل هذا يعجبك؟ 163 00:24:05,010 --> 00:24:06,375 ليس أنا 164 00:24:06,411 --> 00:24:09,312 ألا تستطيعي أن تشمّيها؟ 165 00:24:09,347 --> 00:24:11,440 !يجب أن يكون لديكِ برد 166 00:24:11,483 --> 00:24:15,419 !وإلّا فسوف تتقيّئين 167 00:24:19,291 --> 00:24:22,124 أنتِ قمت بسؤالي, ماذا يوجد بيننا؟ 168 00:24:22,160 --> 00:24:26,187 !حياة, هذا مايوجد 169 00:24:26,231 --> 00:24:28,597 أليس هذا كافٍ بالنسبة لك؟ 170 00:24:38,777 --> 00:24:40,904 !أنا سأقوم بالتحطيم 171 00:24:40,946 --> 00:24:43,779 !راقبيني! ها أنا ذا 172 00:24:43,815 --> 00:24:48,650 !عليكي أن تضربي! اضربي 173 00:24:48,687 --> 00:24:53,147 !أنا سأقوم بالضرب 174 00:24:54,159 --> 00:24:55,387 أنا أضرب 175 00:25:22,220 --> 00:25:26,179 لا يمكنك المغادرة, آنا, نحن نعيش معاً 176 00:27:38,189 --> 00:27:41,215 واحد، اثنان، ثلاثة، وأربعة. 177 00:31:38,897 --> 00:31:41,457 أليكس؟ إنّه والدك 178 00:31:41,499 --> 00:31:43,296 مرحباً, كيف حالك؟ 179 00:31:43,334 --> 00:31:44,460 بخير 180 00:31:44,502 --> 00:31:46,197 ما هو الوقت؟ 181 00:31:46,271 --> 00:31:49,138 6:39. 182 00:31:49,173 --> 00:31:51,733 ...الهاتق أيقظني 183 00:31:51,809 --> 00:31:54,676 لقد كان نوعاً من الديجا فو 184 00:31:54,712 --> 00:31:57,203 ...مثل ذاكرة الحاضر 185 00:31:57,248 --> 00:31:59,944 لهذا السبب...أنا في حالة ذهول 186 00:32:01,586 --> 00:32:04,111 غداً, أنا - أعرف. لهذا السبب... - 187 00:32:04,155 --> 00:32:07,056 دعنا من ذلك - حسناً - 188 00:32:08,226 --> 00:32:10,717 هل لديك أخبار عن العمة (v). ؟ - لا - 189 00:32:10,762 --> 00:32:12,889 هي لم تموت 190 00:32:12,931 --> 00:32:15,024 ولماذا تموت؟ 191 00:32:15,066 --> 00:32:18,001 إنّهم يبقونها على قيد الحياة بواسطة التغذية بالتنقيط 192 00:32:18,036 --> 00:32:21,335 كابوس طول الوقت 193 00:32:21,406 --> 00:32:22,873 هذا مروّع 194 00:32:22,941 --> 00:32:25,239 هذا ليس جديداً 195 00:32:25,276 --> 00:32:27,676 أنا أعتمد عليك 196 00:32:27,712 --> 00:32:30,180 إذا أصابني الخرف - أطلق النار 197 00:32:30,248 --> 00:32:35,117 من يريد أن يكون شخص ثقيل طريح الفراش؟! 198 00:32:35,153 --> 00:32:37,144 :تذكر العقد المُبرم بيننا 199 00:32:37,188 --> 00:32:39,986 !بأنّك ستضع رصاصة في رأسي !أعطني وعد 200 00:32:40,024 --> 00:32:43,357 أنا أتكلّم بجديّة أليكس, أقسم بأنّك ستفعل 201 00:32:43,394 --> 00:32:45,954 أقسمت من قبل 202 00:32:45,997 --> 00:32:48,932 إلّا إذا وافتني المنيّة أولاً, بالطبع 203 00:32:48,967 --> 00:32:52,994 توقف عن هذا اكلام, أيّها الأحمق, اللعنة 204 00:33:41,052 --> 00:33:42,644 ...عزيزي بيرنارد 205 00:33:42,687 --> 00:33:45,155 ...سوف أقيم حفلة يوم الجمعة في منزلي 206 00:33:45,189 --> 00:33:49,285 للحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لوفاة ستان 207 00:33:49,327 --> 00:33:52,785 أحضر ميريل معك 208 00:33:54,699 --> 00:33:56,599 !أسرع 209 00:34:00,972 --> 00:34:02,701 !أسرع 210 00:36:03,361 --> 00:36:06,023 دورك الآن 211 00:36:14,739 --> 00:36:18,175 دورك الآن, لاعبني قليلاً 212 00:36:18,209 --> 00:36:20,837 ومن ثمّ سنستبدل الأدوار ونبدء من جديد 213 00:36:20,878 --> 00:36:23,210 ثم ماذا؟ 214 00:36:23,247 --> 00:36:26,808 ماذا هناك؟ 215 00:36:26,851 --> 00:36:28,876 أنا تائه 216 00:36:29,921 --> 00:36:31,821 ألم يكن ذلك جيّداً؟ 217 00:36:31,856 --> 00:36:35,724 لا حقيقةً, هناك شيء غير صحيح 218 00:36:35,760 --> 00:36:37,421 ماذا؟ 219 00:36:37,461 --> 00:36:39,088 لا أعلم 220 00:36:39,130 --> 00:36:41,098 ماذا هناك؟ 221 00:36:41,132 --> 00:36:43,100 لم يعجبني هذا إنّه رطب جداً 222 00:36:43,134 --> 00:36:46,831 ...لقد سال لعابك أكثر من اللازم, أشعر وكأنّني 223 00:36:46,904 --> 00:36:51,773 هي تُعجبك أليكس. تُعجبك وهي جافّة مع العلم بأنّها تؤلم 224 00:36:53,611 --> 00:36:55,545 إنّها لا تؤلم 225 00:36:55,580 --> 00:37:00,074 أفضّل اللمس عندما يكون رطباً غير سائل 226 00:37:00,117 --> 00:37:03,553 إنّها أجمل مع اللُعاب 227 00:37:03,588 --> 00:37:05,852 بالنسبة لك 228 00:37:05,890 --> 00:37:10,122 ...لا تقم بإحباطي أكثر من ذلك 229 00:37:10,161 --> 00:37:13,528 إعتقدتُ بأنّك تفضلّها بهذه الطريقة 230 00:37:13,564 --> 00:37:15,725 لكن كنت مخطئة بذلك 231 00:37:15,766 --> 00:37:20,226 أخبرني عندما لا بعجبك ما أفعله لكي لا أقوم بإهدار وقتي 232 00:37:20,271 --> 00:37:21,898 الذي لا يعجبني؟ 233 00:37:21,973 --> 00:37:24,874 عندما لعقتك بفمي وسال لعابي 234 00:37:28,045 --> 00:37:30,240 أقصد عندما فعلتها أنا لكِ 235 00:37:30,281 --> 00:37:32,340 لكنّها تعجبني عندما تكون رطبة 236 00:37:32,383 --> 00:37:36,376 لقد افترضتُ بأنّ مايعجبني يعجبك أيضاً, لكن كنت على خطأ 237 00:37:36,420 --> 00:37:37,546 ...لا 238 00:37:37,588 --> 00:37:39,249 ...مثل وضع إصبع داخلاً 239 00:37:39,290 --> 00:37:42,225 ...لم يعجبني هذا مع أليكس في البداية 240 00:37:42,260 --> 00:37:46,219 أما الآن فهو يعجبني. لكنّك حسمت الأمر قبل أن أستطيع وضعها داخلاً 241 00:37:46,264 --> 00:37:48,391 لذا نحن لم نحصل على شيء 242 00:37:48,432 --> 00:37:49,899 انتِ تعلمي لماذا 243 00:37:49,934 --> 00:37:55,463 أعلم. أنت فقط تَدَعني أضع إصبعي في المكان الذي أمصّك منه 244 00:37:57,308 --> 00:37:59,868 لكنّي أصبحت أقذف بسرعة كبيرة بهذا الطريقة 245 00:37:59,944 --> 00:38:03,903 عندها أصبحتِ تشتكي 246 00:38:03,948 --> 00:38:08,612 ...لا. عندما أريد أن أعطيك المتعة 247 00:38:08,653 --> 00:38:11,554 لا أعود للنظر إلى ذلك 248 00:38:11,589 --> 00:38:13,420 !إذاً هذا هو رأيك 249 00:38:13,457 --> 00:38:17,120 أنا أعشق أن أسمع تنهيدك 250 00:38:17,161 --> 00:38:19,391 حتّى ولو بنعومة 251 00:38:19,430 --> 00:38:22,194 وإذا أصبحتَ ممحول 252 00:38:22,233 --> 00:38:26,602 مثل أليكس, أقوم بها أكثر من الازم غالباً 253 00:38:58,235 --> 00:39:00,100 سأعود فيما بعد 254 00:40:46,577 --> 00:40:48,204 غشّاش 255 00:40:57,154 --> 00:41:01,181 ...أنا, أنا إنتهازي مخادع, الطفل الضحيّة 256 00:41:05,162 --> 00:41:09,360 أنا وحماقتي اللعينة, وشناعتي, وحذائي الذي لا يشبع 257 00:41:09,400 --> 00:41:11,732 يحكمون علينا بالنظر إلى أحذيتنا 258 00:41:33,858 --> 00:41:36,452 قدماه مصابة بالقرح في مُعظم الأوقات 259 00:41:36,494 --> 00:41:41,022 هو يضع مكعبات القلج في حذائه, لقد قمت بتجربتها مرّةً 260 00:41:41,065 --> 00:41:46,128 إنّها تجدي نفعاً في البداية, لكن فيما بعد يُصبح الألم أكبر من ماكان عليه 261 00:42:06,357 --> 00:42:08,689 ...قدمي كانت تنمو 262 00:42:08,726 --> 00:42:12,594 وروحي تنمو معها...لقد كنت أصبح ساميّاً في كل شيء 263 00:43:25,035 --> 00:43:27,230 أنا صديق بيرنارد 264 00:43:35,746 --> 00:43:37,907 لقد غادر للتو 265 00:43:37,948 --> 00:43:41,042 يا للطفل المسكين لقد أصابه وجع المعدة 266 00:43:41,085 --> 00:43:43,713 ميريل لا زالت هنا, تعال للداخل 267 00:43:43,754 --> 00:43:47,850 أنت تعرف ميريل, إنّها عشيقته؟ 268 00:44:03,841 --> 00:44:08,073 هل تعمل ليلاً في مكتب البريد بصحبة بيرنارد؟ 269 00:44:08,112 --> 00:44:11,240 لا أنا أعمل في علم المحيطات 270 00:44:19,690 --> 00:44:23,023 نحن لدينا العديد من الأشخاص المميزين جدّاً هنا هذه الليلة 271 00:44:33,270 --> 00:44:34,396 ...هذا الطفل الصغير 272 00:44:34,471 --> 00:44:40,341 لديه أعلى معدل ذكاء بالنسبة لعمره في أوروبا بالكامل 273 00:44:48,719 --> 00:44:53,383 هذا الرجل الصغير هناك هو رجل الساعة الناطقة 274 00:44:53,424 --> 00:44:59,761 إنّه صوته الذي تسمعه عندما تطلب الرقم 463.84.00 275 00:44:59,797 --> 00:45:04,131 لكن هذا ماكان هلاكاً بالنسبة له منذ ذلك الوقت 276 00:45:07,137 --> 00:45:10,573 هذه هو هنري بيستوشس, فنّان وشاعر 277 00:45:10,641 --> 00:45:15,340 إنّه مريض جداً, ويملك رصاصة مستقرّة في دماغه 278 00:45:17,948 --> 00:45:23,443 وهناك تكمُن ميريل بجانبها إليزابيث 279 00:45:27,991 --> 00:45:31,154 ...السيّدة في السترة البيضاء هي جوزيت وميير 280 00:45:31,195 --> 00:45:36,030 لقد كانت ملكة جمال العالم في أواخر خمسينات القرن الماضي 281 00:45:36,066 --> 00:45:38,967 ...الرجل وسيم قُرب النافذة 282 00:45:39,002 --> 00:45:40,230 هو جيري بريدجمان 283 00:45:40,304 --> 00:45:44,240 رائد الفضاء الأمريكي الذي سار على سطح القمر 284 00:45:47,277 --> 00:45:48,801 من أنت؟ 285 00:45:50,814 --> 00:45:53,044 أنا ذاهبة للخارج, أليكس 286 00:46:15,506 --> 00:46:19,602 ....في البداية تأتي الكلمات, دون مشاعر 287 00:46:56,947 --> 00:46:59,040 آسف, أنا لا أفهم 288 00:47:08,091 --> 00:47:13,085 "إنّه يقول, "الشباب صامتون جداً 289 00:47:14,498 --> 00:47:17,092 "أنت نسيتَ كيفيّة التحدث" 290 00:47:18,335 --> 00:47:23,329 "ربما أنت تعتقد بأن الناس لا تستحقّ الحديث معها" 291 00:47:23,407 --> 00:47:24,897 الأمر ليس كذلك 292 00:47:31,381 --> 00:47:36,250 "أنت على خطأ ربّما أنت خائفاً" 293 00:47:38,255 --> 00:47:42,521 إنّه يريد بأن يعلم ما إذا كنت تحب الأفلام 294 00:47:42,559 --> 00:47:47,792 "لقد كان مقبوضاً عليّ عندما كانت الأفلام صامتة مثل حالي تماماً" 295 00:47:53,070 --> 00:47:56,005 "لقد قمتُ بالضربات السهلة الأولى" 296 00:48:12,155 --> 00:48:16,751 ...أتذكر ذلك العرض الصباحي, جوناس" 297 00:48:18,929 --> 00:48:21,727 "جعل الفريق بأكمله يقوم بالضحك 298 00:48:21,765 --> 00:48:25,667 ...كلّما قامو بتصوير مشهد حب" 299 00:48:25,702 --> 00:48:30,662 ...المخرج يخبر الممثلين 300 00:48:32,009 --> 00:48:36,708 "بأن يقولوا لبعضهم كلمات رقيقة حنونة قبل التقبيل 301 00:48:36,747 --> 00:48:41,207 أيّ شيء, المهم هو أن يُمكن للمرء أن يرى شفاههم تتحرك 302 00:48:41,251 --> 00:48:47,053 لذا في منتصف مشهد الحب, جوناس 303 00:48:47,090 --> 00:48:53,051 ...كان من شأنه أن يقوم بتعليقات جريئة على ثديين شريكته 304 00:48:53,096 --> 00:48:57,931 أو يُمهّد للجنس أثناء اللقطة 305 00:48:58,936 --> 00:49:02,997 جوناس, الذي كان شخصاً مُميّزاً 306 00:49:03,073 --> 00:49:07,134 وخجول مع النساء في الحياة الحقيقية 307 00:49:07,210 --> 00:49:13,274 أصبح أسداً أمام عدسة الكاميرا 308 00:49:22,025 --> 00:49:24,493 ...هو يقول 309 00:49:24,528 --> 00:49:26,860 ...عندما تم عرض الفيلم 310 00:49:29,466 --> 00:49:31,593 وخلال مشهد الحب 311 00:49:31,635 --> 00:49:36,698 ....شخص أو إثنان من المسرح أصابهم الضحك 312 00:49:36,773 --> 00:49:38,934 ...لقد كانوا أشخاص صمّين 313 00:49:39,009 --> 00:49:43,946 يستطيعيون قراءة الشفاه, وكلام جوناس الفاحش 314 00:49:43,981 --> 00:49:48,145 ...الأفلام الصامتة كانت أفضل, والسبب هو...لأنّها 315 00:49:48,185 --> 00:49:50,016 أبطئ سرعتك, سيلفان 316 00:49:50,053 --> 00:49:51,577 عذراً 317 00:50:25,255 --> 00:50:27,849 سيّدتي, لقد راقبتك الليل بأكمله 318 00:50:27,891 --> 00:50:30,416 لقد قمتُ بتأليف هذه المقطوعة لكِ 319 00:50:31,862 --> 00:50:33,853 وسأقوم بعزفها لكِ 320 00:50:34,862 --> 00:51:20,853 "تمت الترجمة بواسطة "إيبورد رامو 320 00:51:32,556 --> 00:51:35,889 لقد أصبحنا كبيرين جداً على تغيير عادتنا 321 00:52:36,620 --> 00:52:37,780 !اللعنة 322 00:52:50,033 --> 00:52:52,695 ...يقولون أن الزجاج مكسور 323 00:53:01,144 --> 00:53:03,044 يجبُ علينا أن نقوم بالتقاطه 324 00:53:51,127 --> 00:53:52,822 ماذا قال؟ 325 00:53:52,862 --> 00:53:54,625 "قال: "هذه هي الحياة 326 00:53:54,664 --> 00:53:57,030 هذا هو ما تتحدث عنه الحياة 327 00:54:03,940 --> 00:54:08,900 لقد كنت في التاسعة عندما قُمتَ بأولى خطواتِك 328 00:54:08,979 --> 00:54:13,177 لسنوات عديدة, كنت أعيش فقط في الفضاء الخارجي 329 00:54:13,216 --> 00:54:18,210 لكن ألا تعتقد بأنّ هذا هو فشل ميؤوس منه الآن؟ 330 00:54:41,344 --> 00:54:43,312 كم هو عمرك, جيني؟ 331 00:54:43,380 --> 00:54:45,940 18, وأنت؟ 332 00:54:45,982 --> 00:54:50,385 لقد أصبحتُ في ال 53 في الآونة الأخيرة 333 00:54:51,588 --> 00:54:54,421 أنا سأصبح 28 في 22 أغسطس 334 00:54:56,726 --> 00:54:59,490 هل تعلموا ما الذي يسبب الأسى لي؟ 335 00:54:59,529 --> 00:55:04,398 أنّني لم أُنجز إلّا القليل جداً في حياتي 336 00:55:04,434 --> 00:55:08,666 اليوم هو ذكرى ميلادي السابع والثلاثين 337 00:55:08,738 --> 00:55:11,730 !سبعةُ وثلاثون عاماً لعين 338 00:55:11,808 --> 00:55:15,801 يجعلك تتوقف وتقوم بالتفكير 339 00:55:20,617 --> 00:55:25,680 عندما كان موزارت في عمري كان قد مضى عامان على وفاته 340 00:55:25,722 --> 00:55:28,156 !كم هذا كئيب 341 00:55:28,191 --> 00:55:30,523 :لكن هناك طريقة مُجدية 342 00:55:30,560 --> 00:55:32,391 !وهي تفجير رأسي 343 00:55:32,429 --> 00:55:36,331 هل بإمكاني إجراء مكالمة؟ بالطبع, تعال معي 344 00:55:36,366 --> 00:55:38,095 أكسل 345 00:56:12,869 --> 00:56:16,464 توماس, هذا أنا 346 00:56:16,539 --> 00:56:19,099 هل تعافيت من الإصابة بالدوار؟ 347 00:56:19,175 --> 00:56:21,507 هل هذه فلورنس التي أسمعها؟ 348 00:56:21,544 --> 00:56:25,947 هناك رسالة لكما معاً موجودة أسفل الباب 349 00:56:25,982 --> 00:56:29,418 السجلات الموجودة في الحقيبة هو من أجل فلورنس 350 00:56:29,452 --> 00:56:31,249 هذا كل شيء, تشاو 351 00:57:56,105 --> 00:57:58,130 مساء الخير، نيكولاس 352 00:57:58,208 --> 00:58:02,167 مساء الخير, بيمبيرنل 353 00:58:02,245 --> 00:58:04,713 أنت تعلم أسمائنا, سيّد دب؟ 354 00:58:04,781 --> 00:58:06,373 !بالطبع 355 00:58:06,416 --> 00:58:10,546 هل ستأتي لتلعب معنا غداً, سيّد دب؟ 356 00:58:10,587 --> 00:58:13,852 فقط إذا ذهبتم للنوم حالاً 357 00:58:18,161 --> 00:58:22,222 ليلة سعيدة, نيكولاس و بيمبيرنل 358 00:58:22,265 --> 00:58:24,699 ليلة سعيدة لجميع أطفالنا الصغار 359 00:58:24,734 --> 00:58:27,225 حان وقت الوداع 360 00:58:27,303 --> 00:58:29,328 قبّلوا والديكم ونوماً هنيئاً 361 00:58:29,405 --> 00:58:32,636 سنراكم في ليلة الغد 362 00:58:32,675 --> 00:58:34,267 ليلة سعيدة 363 00:58:35,445 --> 00:58:37,538 نراكم غداً 364 01:02:13,162 --> 01:02:15,892 :عند الحفلة أنت فقط مثل بيرنارد 365 01:02:15,932 --> 01:02:21,370 دائماً وحيداً في المطبخ 366 01:02:22,605 --> 01:02:24,766 سأحضر لك كأساً 367 01:02:30,179 --> 01:02:33,808 جميع الكؤوس هي في غرفة المعيشة 368 01:02:36,486 --> 01:02:39,319 هذا الكأس هو كل ما تبقى 369 01:02:51,968 --> 01:02:54,528 الكأس الخاص بي 370 01:02:54,604 --> 01:02:57,801 أنا الشخص الوحيد الذي سبق له أن شرب بهذا الكاس 371 01:02:57,874 --> 01:03:04,803 حتّى أخي ستان لم يسبق له أن استعمله 372 01:03:04,847 --> 01:03:09,375 لقد اشتراه لي من إيطاليا 373 01:03:09,418 --> 01:03:13,320 ستان سافر إلى جميع أنحاء العالم 374 01:03:14,557 --> 01:03:20,052 ...لقد كنا بعيدين عن بعضنا, حتّى في الطفولة 375 01:03:20,096 --> 01:03:24,294 كنّا نلتقي سرقةً في الليل 376 01:03:24,333 --> 01:03:27,359 ...في العاشرة من الليل تماماً 377 01:03:27,436 --> 01:03:30,633 ...لقد كنت أفكر كثيراً في ستان 378 01:03:30,706 --> 01:03:34,767 وهو بدوره يفكّر كثيراً بي 379 01:03:36,612 --> 01:03:42,414 قبل ثلاث سنوات, نسيتُ موعد اللقاء بيننا 380 01:03:45,655 --> 01:03:49,682 لقد كان في ألمانيا, في رحلة عمل 381 01:03:52,128 --> 01:03:55,393 لم أره منذ ذلك الوقت 382 01:03:55,431 --> 01:04:00,664 ...لقد توفي على الطريق السريع في ألمانيا 383 01:04:00,736 --> 01:04:03,364 في سيّارته 384 01:04:03,439 --> 01:04:05,964 !توفيّ مباشرةً 385 01:04:11,647 --> 01:04:16,414 ...كن حذراً جداً في التعامل مع كأسي 386 01:04:16,452 --> 01:04:17,783 ألكسندر 387 01:05:36,332 --> 01:05:39,028 ميريل؟ 388 01:05:39,068 --> 01:05:40,933 ...شعرك 389 01:05:46,208 --> 01:05:48,676 ...إنّها المرّة الثانية التي تفعلي بها شيئاً من هذا القبيل 390 01:05:48,744 --> 01:05:52,339 أرجوكِ لا تفعلي ذلك في منزلي 391 01:05:52,381 --> 01:05:55,578 لقد فعلتي ذلك من وراء ظهر بيرنارد 392 01:05:55,618 --> 01:05:57,108 سوف يكون غاضباً 393 01:05:59,221 --> 01:06:02,247 بيرنارد لن يمانع, أؤكّد لك ذلك 394 01:06:02,291 --> 01:06:04,486 لا تقلقي 395 01:06:25,381 --> 01:06:27,440 أنتَ, أيضاً 396 01:06:27,483 --> 01:06:31,749 أليسَ جميلاً الشرب من خلال شق؟ 397 01:09:03,472 --> 01:09:05,599 أنا ذاهب لتصفية أمر الخاسر 398 01:09:05,674 --> 01:09:08,507 لازلت منتظراً فرصتي 399 01:09:08,544 --> 01:09:11,172 :أريد أن أكون شخص متميّز 400 01:09:11,213 --> 01:09:14,376 ....مغامر, مسافر, موسيقي 401 01:09:17,019 --> 01:09:19,385 هل يمكنني أن أُولد من جديد؟ 402 01:09:23,325 --> 01:09:26,761 أنا ذاهب للتخلّص من الخاسر, لازلت منتظراً فرصتي 403 01:09:26,795 --> 01:09:28,729 :أريد أن أكون شخص متميّز 404 01:09:28,764 --> 01:09:32,063 ....مغامر, مسافر, موسيقي 405 01:09:32,101 --> 01:09:34,695 هل يمكنني أن أُولد من جديد؟ 406 01:10:01,063 --> 01:10:03,463 إنّه اللقاء الأول بيننا 407 01:10:04,500 --> 01:10:07,958 فقط اللحظات الأولى مهمّة بالنسبة لي 408 01:10:08,037 --> 01:10:11,200 ثمّ بعدها لن تستمر طويلاً 409 01:10:11,273 --> 01:10:14,208 إذا كان لدي طفل, سأقوم بتجاهله عندما يتحدث 410 01:10:14,243 --> 01:10:16,370 لسنوات عديدة, وأنا أتوق للمعاشرة الجنسية 411 01:10:16,412 --> 01:10:18,539 ...إلى أن فعلت ذلك حقيقةً, أعني 412 01:10:18,581 --> 01:10:20,344 لا, لقد حدث العكس 413 01:10:20,382 --> 01:10:26,150 لم أحاول أبداً تحقيق أفضل أحلامي, فقط أعاود الحلم بهم 414 01:10:27,523 --> 01:10:28,956 تريدين بعض الشاي؟ 415 01:10:28,991 --> 01:10:30,117 أجل 416 01:10:30,159 --> 01:10:32,252 هناك كأس واحد فقط 417 01:10:39,568 --> 01:10:41,559 لقد تم قطع الملصق 418 01:10:41,637 --> 01:10:44,902 419 01:11:00,089 --> 01:11:03,388 لقد رأيتكِ في الحمام مُسبقاً 420 01:11:03,425 --> 01:11:05,393 رأيتكِ على نحو تام 421 01:11:06,929 --> 01:11:10,262 إذاً أنت هو الجاسوس 422 01:11:10,299 --> 01:11:13,166 لقد حاولتُ ذلك في أغلب الأحيان منذ قدومي إلى باريس 423 01:11:14,370 --> 01:11:16,031 هل قمت بذلك في أيّ وقت مضى؟ 424 01:11:16,105 --> 01:11:18,232 أنا سعيد جداً لذلك 425 01:11:18,307 --> 01:11:19,467 سعيد جداً؟ 426 01:11:19,541 --> 01:11:22,374 أجل, أعني, خائف جداً 427 01:11:23,946 --> 01:11:26,073 من أيّ بلد أنت؟ 428 01:11:26,115 --> 01:11:29,846 بلوا. في وادي اللوار 429 01:11:29,885 --> 01:11:35,050 جئتُ إلى هنا منذُ عام للعيش مع صديقي، إنّه باريسي 430 01:11:35,090 --> 01:11:38,856 أردت العمل في الإعلانات التجارية, لكننّي لم أحصل على شيء 431 01:11:38,894 --> 01:11:42,557 ...كنتُ على وشك أن يتم استأجاري من قبل شركة الشوكولاتة 432 01:11:42,598 --> 01:11:45,567 ...ولكنّهم فيما بعد رأوا أسناني 433 01:11:45,601 --> 01:11:48,661 المرّة المقبلة, كانت مع شركة مستحضرات تجميل 434 01:11:48,737 --> 01:11:50,364 ...لكنّها لم تنفع مع تجاعيدي 435 01:11:50,439 --> 01:11:51,872 أيّة تجاعيد؟ 436 01:11:51,907 --> 01:11:53,397 التي على جبهتي 437 01:11:53,475 --> 01:11:54,703 لقد فهمت 438 01:11:55,778 --> 01:11:59,680 خمسة منهم, أنا أملكهم منذ أن كنتُ في الطفولة 439 01:11:59,715 --> 01:12:02,275 أنا أصنع أفلام 440 01:12:02,318 --> 01:12:04,616 أفلام أم أشرطة فيديو؟ 441 01:12:05,721 --> 01:12:08,155 ...في الوقت الراهن، ما أقوم به هو إختيار العناوين 442 01:12:08,190 --> 01:12:09,851 للأفلام التي أخطط لصناعتها 443 01:12:09,892 --> 01:12:12,383 ...إذا أنا كنتُ أنت 444 01:12:14,430 --> 01:12:17,661 عليّ الذهاب للإنضمام إلى الجيش غداً 445 01:12:17,700 --> 01:12:19,634 إذا أنا كنتُ أنت, لن أفعل ذلك 446 01:12:19,668 --> 01:12:23,126 حقّاً, لماذا الذهاب, عندما نكون محاربين قدامى في الأصل؟ 447 01:12:23,205 --> 01:12:25,173 إنّه وقت انقطاع الطمث عند المرأة 448 01:12:25,240 --> 01:12:27,174 وأنا على عجلة من أمري 449 01:12:27,209 --> 01:12:30,838 مع ذلك أنا كلّي لأجل الفاتحين 450 01:12:30,879 --> 01:12:35,179 لقد حصلتُ على وظيفة العمل مع الأطباء النفسيين للجيش 451 01:12:35,217 --> 01:12:37,412 ...أخبرتهم بأنّي غير نافع للخدمة 452 01:12:37,453 --> 01:12:41,753 لأنّي لا أستطيع النوم في غرفة مع الآخرين 453 01:12:41,790 --> 01:12:43,781 لم يُجدي ذلك نفعاً 454 01:12:43,826 --> 01:12:48,229 لقد قالوا بأنّ الجيش هو ليس للنوم, لذلك تم فصلي في اليوم التالي 455 01:12:50,766 --> 01:12:52,859 ...هل أنت 456 01:12:52,901 --> 01:12:55,768 هل أنت تقع في الحب غالباً؟ 457 01:12:55,838 --> 01:12:57,863 أجل, بسهولة 458 01:12:57,940 --> 01:13:00,431 اعتقدتُ ذلك 459 01:13:00,509 --> 01:13:03,171 لكن العاشق الحقيقي يبقى ملتصقاً بجوار من يحب 460 01:13:03,212 --> 01:13:06,010 أنا أشعر بالقرب من الناس عندما أكون قد غادرتهم 461 01:13:06,048 --> 01:13:08,346 ...الحب قديم قِدم التِلال 462 01:13:08,384 --> 01:13:10,284 العُشّاق لا ينقرضون 463 01:13:10,319 --> 01:13:12,446 ...ليس من السهل التغلّب على الرغبة 464 01:13:12,488 --> 01:13:15,013 ولا يتم شرائها بثمن رخيص في مثل هذه الأيام 465 01:13:15,057 --> 01:13:19,050 هناك كميات وفيرة من العاطفة, لكنّها تضيع وتُهدر مابين التفاصيل 466 01:13:19,094 --> 01:13:22,655 467 01:13:24,600 --> 01:13:25,931 ...ميريل 468 01:13:27,770 --> 01:13:29,965 أنا ذاهبة الآن 469 01:13:30,038 --> 01:13:31,505 حسناً 470 01:13:44,586 --> 01:13:47,749 من هي حبيبتك في مثل هذه الأيام؟ 471 01:13:48,924 --> 01:13:51,256 أنا على وشك الدخول في أزمة عاطفيّة 472 01:13:51,293 --> 01:13:53,022 لا أريد أن أخسرها 473 01:13:53,061 --> 01:13:56,519 قلبي فخور في الألم الذي هي سببه 474 01:13:56,565 --> 01:13:58,328 إسمها هو فلورنس 475 01:13:58,367 --> 01:14:03,862 إلتقيت بها منذ سنتين, لكنّي قمت بمغازلتها قبل ذلك 476 01:14:03,939 --> 01:14:07,636 والآن هي تهجرني لأجل أعز أصدقائي, توماس 477 01:14:07,676 --> 01:14:09,610 القصص القديمة نفسها 478 01:14:09,645 --> 01:14:12,409 لم يسبق لي أن قمتُ بخداع أيّ شخص 479 01:14:12,448 --> 01:14:15,440 لم أملك الفرصة لفعل ذلك 480 01:14:15,484 --> 01:14:16,883 لقد رحلت 481 01:14:16,919 --> 01:14:19,149 :لقد تركت لي ملاحظة تقول بها 482 01:14:19,188 --> 01:14:22,624 "أنا أبتعد عنك لكي أنساك" 483 01:14:22,658 --> 01:14:25,354 تقول مثل ذلك الكلام المُبتذل 484 01:14:26,361 --> 01:14:28,727 لقد عِشنا في غرفتي 485 01:14:28,764 --> 01:14:31,631 ونِمنا في تختي الفردي 486 01:14:31,667 --> 01:14:34,067 لقد عِشننا على بَطالتها 487 01:14:34,102 --> 01:14:36,229 ...إلّا أنّها لا تزال تحبّني في الأحد 488 01:14:36,305 --> 01:14:38,773 حتّى في الإثنين..والثلاثاء 489 01:14:40,142 --> 01:14:44,511 لقد حكت لي عن شبابها بالكامل, كان لديها الكثير من علاقات الحب 490 01:14:44,546 --> 01:14:47,344 إحداها أنّها كانت على علاقة مع فتى وافته المنيّة 491 01:14:47,382 --> 01:14:50,317 مفارقته للحياة حطّمها 492 01:14:50,352 --> 01:14:53,082 ...لم أكن متمادياً معها 493 01:14:53,121 --> 01:14:55,681 في الصيف الماضي، كنا على الجزيرة الايولية 494 01:14:55,724 --> 01:14:57,715 عندها قمت بصفعها للمرّة الأولى 495 01:14:57,759 --> 01:15:00,990 كان بودّي أن أتراجع, لكنّ كنت قد عزمت أن لا أتراجع 496 01:15:01,029 --> 01:15:03,589 ...لم أكن أحاول أن أقوم بالتغيير,لكنّها لم تفهم 497 01:15:03,632 --> 01:15:07,534 أنّني وضعت علامات على خوفي, على ضعفي 498 01:15:07,569 --> 01:15:12,131 أُحب التجسس على نفسي كما لو كنت شخصاً غريباً 499 01:15:12,207 --> 01:15:14,675 جسم غريب، كما يقول العلماء. 500 01:15:14,743 --> 01:15:18,008 إذا حصل وتغيّيرت, سأقوم بتشويه التجربة 501 01:15:19,381 --> 01:15:22,111 الآن أصبح لديّ فكرة عن الأفلام التي تريد صناعتها 502 01:15:22,150 --> 01:15:25,244 إنّه لمن السهل الحصول على نفس تنتابها الهواجس عندما تكون وحيداً 503 01:15:25,287 --> 01:15:29,417 لقد حصلتُ على الكثير من المشاريع, التي تكفي لأكثر من حياة 504 01:15:29,458 --> 01:15:32,621 أودّ أن أقوم بعرض حياتي كسيرة ذاتيّة 505 01:15:32,661 --> 01:15:38,065 ولد في باريس عام 1960. توفي في باريس عام 2040 506 01:15:38,100 --> 01:15:40,068 الإسبوع الماضي رأيت حلماً 507 01:15:40,102 --> 01:15:43,401 في حلمي, كنت نائماً ومن ثمّ مستيقظاً 508 01:15:43,472 --> 01:15:46,771 ...لكي أجد كتاباً مابين الغطاء والبطانيّة 509 01:15:46,808 --> 01:15:48,708 كِتاباً لم يسبق لي رؤيته من قبل 510 01:15:48,744 --> 01:15:52,475 لقد كان يتحدث عنّي, كان السيرة الذاتيّة الخاصّة بي 511 01:15:52,514 --> 01:15:56,177 إلّا أنّه لم يكن مكتملاً بعد, وأنا سأموت بينما أقوم بكتابته 512 01:16:19,241 --> 01:16:21,675 هل تريد الشراب؟ - أنا لا أشرب - 513 01:16:30,319 --> 01:16:34,551 فلورنس كانت تعشقني بجنون 514 01:16:34,590 --> 01:16:36,922 أكثر من عشقي لها 515 01:16:36,959 --> 01:16:40,656 والآن هي قد رحلت, وأنا خارج حياتها 516 01:16:40,696 --> 01:16:43,722 ... عندما غادرت قبل ثلاثة أيام، كان لدينا 517 01:16:46,868 --> 01:16:48,495 لقد أخذت جميع أشيائها 518 01:16:48,570 --> 01:16:51,539 لقد أرادت أن تأخذ الرسائل التي قمت بكتابتها لها 519 01:16:51,573 --> 01:16:53,200 لقد قلتُ بأنّ هذه الرسائل هي ملكي 520 01:16:53,275 --> 01:16:56,267 أنا من قام بكتابتهم, إذاً هم لي 521 01:16:56,345 --> 01:16:58,973 في النهاية, تخليّتُ عنهم 522 01:16:59,014 --> 01:17:02,882 حتّى بأنّها لا تعلم بأنّي قمت بتصوير مستنداً عنهم 523 01:17:08,290 --> 01:17:11,748 هذا الوشاح هو كل ماتبقى لي منها 524 01:17:12,861 --> 01:17:16,228 لكنّه...بعد كل شيء يبقى وشاحها 525 01:17:20,736 --> 01:17:22,636 هل حقّاً تعتقدين ذلك, ميريل؟ 526 01:17:25,474 --> 01:17:27,499 أنت تعرف إسمي؟ 527 01:17:28,677 --> 01:17:32,340 في الجيش. كان عليهم أن يقوموا بتوظيفك في التجسس 528 01:17:49,564 --> 01:17:52,032 هل تريد واحدة؟ - أنا لا أدخّن - 529 01:17:58,974 --> 01:18:02,102 أنا ذاهبة للخارج لأجل نزهة 530 01:18:04,646 --> 01:18:06,807 أنا قادم معكِ 531 01:18:06,848 --> 01:18:08,907 أحبُّ المشي وحيدةً 532 01:18:08,950 --> 01:18:10,110 وأنا كذلك 533 01:18:10,152 --> 01:18:12,814 إذاً بإمكاننا المشي معاً 534 01:18:12,854 --> 01:18:15,379 في الواقع, أنا لا أذهب للخارج كثيراً 535 01:18:15,424 --> 01:18:17,324 ...أخاف من أن يتمّ دفعي إلى أسفل مترو الأنفاق 536 01:18:17,359 --> 01:18:22,194 أو أن يتم تفجيري, أو أن أكتشف بأنّه قد أصابني السرطان 537 01:18:22,230 --> 01:18:24,130 في الخامسة عشرة من عمري, لم أكن أخاف 538 01:18:24,166 --> 01:18:28,660 أمّا الآن أنا كبير بما فيه الكفاية ليتم تعذيبي في الحرب 539 01:18:59,501 --> 01:19:01,867 لقد رأيتُ كابوساً 540 01:19:05,073 --> 01:19:06,734 منتصف الليل؟ 541 01:19:30,298 --> 01:19:32,266 هل تعرف هذه الأغنية؟ 542 01:19:37,405 --> 01:19:39,873 هنا كم عدد الأيام والليالي التي قضيناها 543 01:19:39,908 --> 01:19:41,876 وهنا كم من الوقت كنت بعيداً 544 01:19:41,910 --> 01:19:44,378 لقد كان محتّماً أن يكون آخر وقت لنا منفصلين 545 01:19:44,412 --> 01:19:47,040 آخر ضغط على قلبي المُحطّم الحزين 546 01:19:47,082 --> 01:19:49,812 أنت قُلت بأنّك ستعود في الربيع 547 01:19:49,851 --> 01:19:52,547 وقت للعذوبة ووقت للهمس 548 01:19:52,587 --> 01:19:55,351 أنت قُلت بأنّنا سنجتمع عندما تُزهر الأشجار 549 01:19:55,390 --> 01:19:58,848 وسنطوف عبر شوارع باريس 550 01:20:00,962 --> 01:20:05,797 أنا أُحبّك وسأبقى أحبّك, أنا أُحبّك وحدك وسأبقى أفعل 551 01:20:05,834 --> 01:20:08,268 لكن إذا كنت قد عزمتَ على الرحيل 552 01:20:08,336 --> 01:20:10,463 سأبقى محتفظة بحبّنا كذكرى سعيدة 553 01:20:10,539 --> 01:20:13,007 سأمضي في طريقي والإبتسامة على وجهي 554 01:20:13,074 --> 01:20:15,474 سوف أستلقي تحت ضوء الشمس في العديد من الأماكن 555 01:20:15,510 --> 01:20:18,001 الحزن لن يجعلني أستسلم في حياتي 556 01:20:18,079 --> 01:20:21,446 أنا لست صبورةً كزوجة البحار 557 01:20:41,703 --> 01:20:45,503 عُدتُ متأخّرةً إلى المنزل 558 01:20:45,540 --> 01:20:47,303 لقد كنت نائمةً 559 01:20:48,443 --> 01:20:53,608 لفترة طويلة، جلسَ على السرير، في الظلام 560 01:20:54,616 --> 01:20:57,278 ...صوت المفاتيح قام بإيقاظي 561 01:20:57,319 --> 01:21:00,117 لكنّي تظاهرتُ بأنّني نائمة 562 01:21:00,155 --> 01:21:04,421 لقد شعرت بأعينه تحدّق بي, لقد كان يقترب 563 01:21:04,459 --> 01:21:07,656 لم تكن المرّة الأولى 564 01:21:07,696 --> 01:21:10,187 ...ثُمّ 565 01:21:10,232 --> 01:21:12,427 ...أصبحَ في السرير 566 01:21:12,467 --> 01:21:18,064 وقام بمعاشرتي محاولاً أن يكون مهذباً بِعدم إيقاظي 567 01:21:18,139 --> 01:21:20,039 لقد كان يُحبّ أن يقوم بها على هذا الشكل 568 01:21:20,075 --> 01:21:22,270 ...في بعض الأحيان يقول لي 569 01:21:22,310 --> 01:21:25,438 "هيّا نلعب لعبة الموتى" 570 01:21:25,480 --> 01:21:27,539 ...عندما قابلته 571 01:21:27,582 --> 01:21:32,451 ...في البداية, مباشرةً بعد وفاة والدي 572 01:21:32,487 --> 01:21:35,354 لقد شعرَ بالراحة معي 573 01:21:35,390 --> 01:21:38,882 الآن هو ينتقدني في العديد من الأشياء 574 01:21:38,927 --> 01:21:41,293 أشياء لا أفهمها 575 01:21:42,597 --> 01:21:45,225 :بالنسبة له, كلّ مايهمّه هو 576 01:21:45,267 --> 01:21:49,397 ...ماضيّي ومستقبلي, وحاضري وموتي 577 01:21:53,141 --> 01:21:57,271 ...في أغلب الأحيان أتعجّب ماذا سيكون رأي والدي بِه 578 01:21:58,880 --> 01:22:01,041 ورأيهُ بي في هذا اليوم 579 01:22:02,984 --> 01:22:06,613 أنا..أنا ما أنا عليه 580 01:22:49,030 --> 01:22:50,895 لقد فاتَ الأوان 581 01:22:59,040 --> 01:23:01,235 إنّه اليوم الذي سأرحل به 582 01:23:02,477 --> 01:23:05,913 .الجميع يرحل .لم يبقى أحد غيرنا 583 01:23:06,948 --> 01:23:08,848 أنا ذاهبة 584 01:23:19,260 --> 01:23:22,889 أن أكون معكِ هو مثل حلم بالنسبة الي 585 01:23:22,931 --> 01:23:25,229 حلم عميق على نحو غير عادي 586 01:23:25,266 --> 01:23:28,702 النوم العميق فقط يجعلك تحلم بهذا الشكل 587 01:23:34,943 --> 01:23:38,811 ...الجلوس بجانبك على هذا النحو 588 01:23:38,847 --> 01:23:41,042 إنّه مثل الخلود 589 01:23:43,818 --> 01:23:45,979 ...اللحظة التي رأيتك بها 590 01:23:46,021 --> 01:23:48,581 علمتُ بأنّ حُبّك كان مُقدّراً لي 591 01:23:48,623 --> 01:23:50,921 :سأقولها مرّة واحدة وإلى الأبد 592 01:23:50,959 --> 01:23:53,928 أنا أحبّك ميريل, أحبّك أكثر من أيّ شيء 593 01:23:53,962 --> 01:23:55,759 !يجب أن نقع في حبّ بعضنا 594 01:23:55,797 --> 01:24:00,860 ...إعلمي ذلك, دونَ أيّ كلام !لقد فات الأوان 595 01:24:00,902 --> 01:24:02,597 ...تظاهري بأنّكِ لم تسمعي ذلك 596 01:24:02,670 --> 01:24:05,070 الوقت لأغلق فمي, حسناً سأفعل 597 01:24:05,106 --> 01:24:07,597 بعد عشرون عاماً من الصمود, سأبقى صامتاً 598 01:24:07,675 --> 01:24:11,805 ...عن التفكير بأنّ جسمك سيشيخ مع الزمن 599 01:24:11,846 --> 01:24:14,474 ذبول الثديين, والمزيد من التجاعيد, ميريل 600 01:24:14,516 --> 01:24:17,314 على بطنك, وأسفل مؤخرّتك 601 01:24:17,352 --> 01:24:18,580 ...كلّ هذا هو غلطتي 602 01:24:18,620 --> 01:24:20,713 ...هل تفهمين, ميريل, الحب 603 01:24:20,755 --> 01:24:22,416 ...الحب دون ندم 604 01:24:22,457 --> 01:24:24,755 ...حب دونَ أفكار متأخّرة سيّئة 605 01:24:24,793 --> 01:24:27,455 قولي تعال, سوف آتي ...قولي إبتسم, سوف أبتسم 606 01:24:27,495 --> 01:24:30,191 سوف ننام معاً للمدّة التي تريدينها 607 01:24:30,231 --> 01:24:34,292 ...أريد العمل معك, وتشكيل فريق لا يُهزم 608 01:24:34,335 --> 01:24:37,463 مهما كانت أبراجنا, الميزان أو الأسد, أنا لن أتراجع 609 01:24:37,539 --> 01:24:42,101 ...ربّما فلورنس عندما ترى قوّتنا, سوف تنضم إلينا 610 01:24:42,177 --> 01:24:45,772 ...أنت وفلورنس وأنا, أنا سأكون العاشق الوسيط بينكم 611 01:24:45,814 --> 01:24:47,805 يجب أن عليّ أن أتحرّك كثيراً 612 01:24:47,849 --> 01:24:49,578 ذهاباً وإياباً 613 01:24:49,617 --> 01:24:52,950 لوحدي, ليس عليكِ أن تقومي بدفعي لفعل أيّ شيء 614 01:24:52,987 --> 01:24:54,955 ...معاً, سنقوم بتغيير عاداتنا 615 01:24:54,989 --> 01:24:58,322 سوف نغادر باريس, ربّما سنغادر فرنسا أيضاً 616 01:24:58,359 --> 01:25:00,190 ...وبدافع الحب بالنسبة لي, أليكس 617 01:25:00,228 --> 01:25:02,389 ...عليكِ التوقف عن تدمير نفسكِ 618 01:25:02,430 --> 01:25:03,988 ...وأن تحترمي الدفء في دمكِ 619 01:25:04,032 --> 01:25:05,431 ...وحضورك الهادئ 620 01:25:05,467 --> 01:25:09,164 ...وفهمك الواضح, ومشاعرك الجميلة 621 01:25:09,237 --> 01:25:12,638 تحت إندفاعك سيتم دفن كآبتنا 622 01:25:12,674 --> 01:25:14,972 لو كان بإمكاني الهروب من المناجاة فقط, ميريل 623 01:25:15,009 --> 01:25:16,840 !الإسهال العقلي 624 01:25:16,878 --> 01:25:19,506 أن لا أضع آلامي في الموسيقى 625 01:25:19,547 --> 01:25:21,674 أن لا أدفن حبيبي في الكلمات 626 01:25:21,716 --> 01:25:24,082 لكن إذا أغلقت فمي, هي سوف تقتل نفسها 627 01:25:24,119 --> 01:25:26,781 ...القبلات لن تقوم بختم شفاهنا 628 01:25:26,821 --> 01:25:29,483 ساعديني في الحصول على جناح, ميريل, أنا أزن طنّ 629 01:25:29,524 --> 01:25:32,721 لا تنظري, أنا شاحنة 630 01:25:32,760 --> 01:25:36,252 أنا لن أعيش أبداً من جديد, ميريل, أبداً 631 01:26:13,735 --> 01:26:15,828 عُذراً, أنا ذاهب إلى الكابينة 632 01:26:21,075 --> 01:26:23,168 على مهلك أيّها الشّاب 633 01:26:23,244 --> 01:26:26,475 لا يمكنك الجلوس حتّى نتحرّك 634 01:26:45,934 --> 01:26:47,799 635 01:26:53,474 --> 01:26:55,237 هل بقي لديك قِطع؟ 636 01:27:26,207 --> 01:27:29,108 سأقوم باللعب للمرّة الأخيرة 637 01:27:29,143 --> 01:27:31,737 إنّها ليست بسعر فرنكين 638 01:27:31,779 --> 01:27:33,246 تِلك هي هناك 639 01:27:33,281 --> 01:27:37,012 تكلفة المعيشة ترتفع 640 01:27:37,051 --> 01:27:38,780 !الحياة ليست كذلك 641 01:29:41,109 --> 01:29:45,011 !حاول من جديد 642 01:29:45,046 --> 01:29:48,072 !مارأيك بهذا كجواب 643 01:29:52,019 --> 01:29:55,750 لقد اكتفيت من ذلك, ليس مُجدداً 644 01:29:58,760 --> 01:30:02,196 لن يقوموا بخداعي مجدداً, لقد حُسم الأمر 645 01:30:06,667 --> 01:30:08,965 حتّى بأنّه غير متعب 646 01:30:09,036 --> 01:30:13,336 لكنّه ذاهب إلى عشيقته في المنزل 647 01:30:13,374 --> 01:30:16,832 لقد لعب بشكل سيء وخسر كلّ شيء 648 01:30:16,911 --> 01:30:18,606 لكنّه سيعاود اللعب غداً 649 01:30:18,646 --> 01:30:22,377 إنّه ذاهب للنوم في سريرها..في ذراعيها 650 01:30:22,417 --> 01:30:24,214 ليلة سعيدة 651 01:31:08,963 --> 01:31:10,828 ...حاول من جديد 652 01:31:10,865 --> 01:31:12,332 653 01:32:37,351 --> 01:32:38,511 ...ميريل 654 01:32:38,553 --> 01:32:42,319 إنّه أليكس, لقد فاتني القطار 655 01:32:53,734 --> 01:32:56,100 هل يمكنني التحدّث مع ميريل؟ 656 01:34:27,662 --> 01:34:30,654 أنا لستُ هنا, بيرنارد 657 01:34:30,698 --> 01:34:33,531 أنا لستُ هنا على الإطلاق 658 01:36:23,177 --> 01:36:25,771 ميريل, إنّه أليكس 659 01:36:59,547 --> 01:37:02,675 ...أليكس, ساعدني 660 01:37:04,185 --> 01:37:06,210 ...للخروج من هذا الوضع 661 01:38:33,407 --> 01:38:34,999 !بيرنارد 662 01:38:40,714 --> 01:38:57,740 بيرنارد...أنا مُديرةً ظهري لك . . Translated By "iburd ramo"