0
00:00:30,813 --> 00:00:45,373
Translated By "iburd ramo"
1
00:00:46,813 --> 00:00:49,373
...هنا
2
00:00:50,650 --> 00:00:53,744
...نحنُ
3
00:00:53,787 --> 00:00:58,383
...لا زلنا
4
00:00:58,425 --> 00:01:01,019
...وحيدون
5
00:01:02,929 --> 00:01:08,265
...كل شيء
6
00:01:08,301 --> 00:01:12,328
...بطيئ جداً
7
00:01:13,506 --> 00:01:18,603
...ثقيل جداً
8
00:01:18,645 --> 00:01:21,546
...حزين جداً
9
00:01:24,784 --> 00:01:28,720
...قريباً
10
00:01:30,323 --> 00:01:32,689
...أنا
11
00:01:32,725 --> 00:01:36,923
سوف أكون
12
00:01:38,598 --> 00:01:45,094
...عجوز
13
00:01:47,207 --> 00:01:49,573
..و
14
00:01:49,609 --> 00:01:54,842
...أخيراً
15
00:01:54,881 --> 00:01:58,647
...سيكون
16
00:01:59,652 --> 00:02:02,143
كل شيء قد انتهى...
17
00:02:36,222 --> 00:02:40,249
أتيتُ لأخبرك بأنّي سأهجرك
18
00:02:41,794 --> 00:02:45,321
دموعك لن تجعلني أتراجع عن قراري
19
00:02:58,678 --> 00:03:02,580
أنت تتذكّر الأيام السعيدة التي عشناها
20
00:03:08,588 --> 00:03:12,024
مرحباً, هنري
21
00:03:12,058 --> 00:03:13,821
لا تقولي ذلك
22
00:03:13,860 --> 00:03:17,990
قلت لي انصرفي, وها أنا أفعل
23
00:03:21,067 --> 00:03:23,763
بيمبيرنل هنا برفقتي
24
00:03:24,837 --> 00:03:27,863
نحن في طريقنا إلى الجبال
25
00:03:29,242 --> 00:03:30,971
لا تقولي ذلك
26
00:03:33,479 --> 00:03:34,946
لا تفعلي
27
00:03:40,787 --> 00:03:43,483
مرحبا, هنري
28
00:03:44,924 --> 00:03:46,858
مايتي تتكلّم
29
00:03:46,893 --> 00:03:50,158
أخبرتني بأن أنصرف, وها أنا أفعل
30
00:03:50,196 --> 00:03:52,960
أخذتُ بيمبيرنل والسيّارة
31
00:03:52,999 --> 00:03:55,866
نحن في طريقنا إلى الجبال, هناك أمر آخر:
32
00:03:55,902 --> 00:03:59,895
لقد أخذتُ جميع قصائدك والرسومات التي قمت بها
33
00:03:59,973 --> 00:04:03,534
هل تعلم أين سأقوم برميهم جميعاً؟
34
00:04:03,610 --> 00:04:07,546
في الماء, هنري. في النهر
35
00:04:09,515 --> 00:04:12,507
لا تغلق, استمع إلى هذا
36
00:04:16,389 --> 00:04:21,019
انظري بيمبيرنل, لقد أُطفئت جميع الأضواء
37
00:05:23,389 --> 00:05:25,414
ماهو التاريخ؟
38
00:05:25,458 --> 00:05:28,359
24 مايو 1983
39
00:05:28,394 --> 00:05:30,555
إنّها العاشرة وعشرون دقيقة
40
00:06:32,658 --> 00:06:34,285
توماس
41
00:06:55,848 --> 00:06:57,315
مرحباً
42
00:06:59,519 --> 00:07:01,350
يالها من حرارة رهيبة
43
00:07:03,189 --> 00:07:05,180
هذا المكان يعجبني
44
00:07:05,224 --> 00:07:07,249
...النهر, الطريق السريع
45
00:07:07,293 --> 00:07:08,851
صحيح
46
00:07:21,207 --> 00:07:23,266
إنّها فتاة رائعة
47
00:07:24,477 --> 00:07:25,944
أجل
48
00:07:27,513 --> 00:07:30,414
بالطبع, أنت تعلم كيف حدث ذلك
49
00:07:30,450 --> 00:07:32,918
أنت على علم بالقصة
50
00:07:32,952 --> 00:07:37,912
إحدى أذنيها مصابة بالصمّ, الأذن اليسرى
51
00:07:37,957 --> 00:07:40,323
لقد كانت تنام على أذنها الجيّدة
52
00:07:40,359 --> 00:07:42,793
"لقد قلت لها "أنتِ الحب
53
00:07:42,829 --> 00:07:45,627
...أصيبت بالدهشة, ثمّ استدارت إليّ
54
00:07:45,665 --> 00:07:47,895
وقالت كيف علِمتَ هذا
55
00:07:47,934 --> 00:07:50,164
لقد قلتها بصوت منخفض
56
00:07:50,203 --> 00:07:53,195
بهذا الشكل اكتشفت ذلك
57
00:07:54,207 --> 00:07:56,107
كنتُ سأعلم بذلك على أيّة حال
58
00:07:56,142 --> 00:08:00,010
...فلورنس هي مجرّد كاذبة خسيسة, لقد كانت تعتقد بأنّني قلت لها
59
00:08:00,079 --> 00:08:02,411
"أنتِ تملكين حبيب"
60
00:08:02,448 --> 00:08:04,439
قمت بالتخمين سريعاً
61
00:08:04,484 --> 00:08:06,918
وشعرت بالإرتياح لمعرفتي به
62
00:08:06,953 --> 00:08:11,151
حتّى ولو كان صديقي الوحيد والمفضّل
63
00:08:11,190 --> 00:08:13,681
والآن هي قد رحلت
64
00:08:13,726 --> 00:08:17,856
اللعنة, لم أعتقد أبداً بأن الأمور ستصل إلى ماهي عليه
65
00:08:17,897 --> 00:08:20,365
هذا ليس أنا بتاتاً
66
00:09:16,389 --> 00:09:18,118
هذا جنون
67
00:09:26,399 --> 00:09:29,994
لون فلورنس المفضّل
68
00:09:30,036 --> 00:09:34,029
لقد أخذت كلّ شيء, العاهرة
69
00:10:51,384 --> 00:10:53,818
إلى أين أنت ذاهب؟
70
00:10:53,853 --> 00:10:55,548
للخارج
71
00:11:27,386 --> 00:11:29,752
لماذا لا تتحدّث معي؟
72
00:11:29,789 --> 00:11:31,518
...ميريل
73
00:11:31,557 --> 00:11:35,323
آسف, لا أستطيع التكلّم هنا والآن
74
00:11:52,344 --> 00:11:54,972
إذاً اذهب وتكلّم في مكان آخر
75
00:13:58,537 --> 00:14:02,735
لقد نسيت مفاتيحي, ضعيهم في الصندوق عندما تخرجين
76
00:14:02,775 --> 00:14:04,834
انا غير ذاهبة للخارج
77
00:14:24,396 --> 00:14:27,627
أنت لا تحبني بعد الآن
78
00:14:27,666 --> 00:14:29,634
ماذا قُلتِ؟
79
00:14:30,803 --> 00:14:33,670
لقد سمعتني, بيرنارد
80
00:14:33,739 --> 00:14:36,207
أجل, لكن لا تقولي ذلك, ميريل
81
00:14:36,242 --> 00:14:39,370
لماذا تقولين ذلك, أعلم بأنّ هذا ليس سهلاً
82
00:14:39,411 --> 00:14:42,608
أنا غير مبالي لكي, لكن هذا لا يعني بأنّني غير مهتم
83
00:14:42,648 --> 00:14:46,106
أنا أحب حبي لكي, لكن هناك فوضى في رأسي
84
00:14:46,151 --> 00:14:48,813
استغرقنا بعض الوقت حتّى أحببنا بعضنا على قدم المساواة
85
00:14:48,854 --> 00:14:54,986
رأيتُ حُبك ينمو بداخلي مع حُبي , وعندما حصل ذلك
86
00:14:55,027 --> 00:14:58,224
أصبح هناك نَغم يدورُ بداخل رأسي
87
00:14:58,264 --> 00:15:00,630
أنتِ تعلمين, بأنّني عشقتُ قبلاتك
88
00:15:00,666 --> 00:15:03,260
..لكن فيما بعد النغمة قد ذهبت
89
00:15:03,302 --> 00:15:05,930
ما الذي تفعله هنا؟ من هو هذا الوحش؟ "
90
00:15:06,005 --> 00:15:09,031
"كيف تجرّأت على لمسي بشفتاها؟
91
00:15:09,108 --> 00:15:11,372
من المؤكّد أنّها تعتقد بأنّ هذا أعجبني
92
00:15:11,410 --> 00:15:15,210
"أنفاسها النتنة"
انا أعلم بأنّ رائحتك طيّبة
93
00:15:15,247 --> 00:15:18,739
ولكنّي أقنعت نفسي بأنّك نتنة
94
00:15:31,597 --> 00:15:35,931
...عندما أنظر إليكِ, ليس جمالك هو الذي أراه
95
00:15:35,968 --> 00:15:41,133
بل هي المساحة التي اخذتيها: قياماً وقعوداً ومستلقيةً
96
00:15:41,206 --> 00:15:44,039
...بمشاهدتي لكِ النغمة ذهبت
97
00:15:44,076 --> 00:15:46,135
"أنا لا أريد هذه الفتاة بعد الآن"
98
00:15:46,211 --> 00:15:48,839
...ولا أريد لأيّ أحد أن يحصل عليكِ
99
00:15:48,881 --> 00:15:51,179
حتّى بأنّني لا أريد أن أكون معشوقاً
100
00:15:51,216 --> 00:15:54,617
هذه اللحظات القليلة التي نتحدث بها الآن, لا آخذك بها على محمل الجديّة
101
00:15:54,653 --> 00:15:57,588
أنا أتحدث وأستمع, لكن أنا أشاهدك
102
00:15:57,623 --> 00:16:01,957
أشاهد قشرتك وأجرحك بصمت, لإيذاء نفسي
103
00:16:01,994 --> 00:16:05,225
...ثمّ أشرع بالشفقة تجاهكِ
104
00:16:05,264 --> 00:16:06,822
وتجاه نفسي
105
00:16:06,865 --> 00:16:09,333
وهكذا أُصبح كارهاً لنا
106
00:16:09,368 --> 00:16:12,963
وحيدين معاً بصرف النظر عن, من بإمكانه أن يحبّنا؟
107
00:16:13,038 --> 00:16:15,836
نحنُ ملتصقين ببعضنا البعض
108
00:16:15,874 --> 00:16:19,571
...أريد أن نصبح كما كنّا من قبل
109
00:16:21,380 --> 00:16:23,974
...أن يتوقف كل هذا التجسس
110
00:16:24,016 --> 00:16:27,816
...أن يتوقف كل هذا التخريب بيننا
111
00:16:27,853 --> 00:16:31,448
وداعاً أيّتها الملاك, لن أتأخّر في العودة للمنزل
112
00:17:19,038 --> 00:17:22,007
اسمي هو بوريانا
113
00:17:23,742 --> 00:17:28,338
المشكلة مع الذين يشعرون بالوحدة هي أنّهم ليسوا وحيدون مطلقاً
114
00:17:29,581 --> 00:17:30,741
ماذا سوف تطلب؟
115
00:17:30,783 --> 00:17:32,250
عصير ليمون صغير
116
00:17:32,284 --> 00:17:35,185
لايوجد مشروبات صغيرة قبل العاشرة
117
00:17:35,220 --> 00:17:37,085
ماذا بالنسبة للكبير؟
118
00:17:37,122 --> 00:17:38,749
حسناً؟
119
00:17:45,064 --> 00:17:46,929
كوب من الحليب
120
00:17:56,275 --> 00:17:59,711
يوريانا...أجل, سأبقى منتظراً
121
00:17:59,778 --> 00:18:01,837
أحضر لي البيرة
122
00:18:08,821 --> 00:18:09,947
كم تريد؟
123
00:18:09,988 --> 00:18:12,786
سبعة فرنكات
124
00:18:17,996 --> 00:18:19,725
انا هنا
125
00:18:32,744 --> 00:18:34,712
عفواً
126
00:18:34,780 --> 00:18:38,375
هل يمكنني أن أشتري لك كأس من القهوة؟
127
00:18:38,417 --> 00:18:40,078
شكراً لك
128
00:18:44,189 --> 00:18:46,714
هذا صحيح, أنا بوريانا
129
00:18:53,298 --> 00:18:56,461
هذا السيّد المحترم, سيقوم بالدفع عن قهوتي
130
00:19:03,842 --> 00:19:07,073
131
00:19:07,112 --> 00:19:09,979
132
00:19:10,015 --> 00:19:11,880
133
00:19:11,917 --> 00:19:13,748
134
00:19:13,785 --> 00:19:17,016
135
00:19:35,707 --> 00:19:39,165
...نحن لدينا موجة حرّ حقيقيّة
136
00:19:43,482 --> 00:19:48,112
...عواطفك تصبح إبتزازية
137
00:19:48,153 --> 00:19:51,179
إنّها مثل المعاشرة الجنسيّة في هذا المنزل المقرف
138
00:20:51,116 --> 00:20:54,381
لا يمكنك أن تخدعني, لقد فات الأوان على حبّك!
139
00:20:54,419 --> 00:20:56,979
لن أعود للهاوية لأجل لذلك!
140
00:21:27,486 --> 00:21:30,080
1970-1976
الثانوية
141
00:21:32,090 --> 00:21:35,685
3/26/83
ف(فلورنس) تقوم بخداعي
142
00:21:35,727 --> 00:21:39,754
السرقة رقم 1: 1968
143
00:21:42,234 --> 00:21:46,694
الكذبة الأولى على ف(فلورنس): 3/13/81
144
00:21:48,307 --> 00:21:50,832
حسابي المصرفي
145
00:21:52,711 --> 00:21:55,407
:لوكسمبورغ بارك - قراءات
1977-1979.
146
00:21:56,715 --> 00:22:00,515
الميلاد: مستشفى كوشين - 1960
147
00:22:00,552 --> 00:22:04,079
:الليلة الأولى مع ف
7، شارع باسكال، 1/2/81
148
00:22:04,122 --> 00:22:07,717
المستشفى - أبريل '80 - مرض الفتق
149
00:22:07,759 --> 00:22:10,922
.القبلة رقم 1 ف: 12/22/80
150
00:22:13,231 --> 00:22:16,064
الموعد رقم 1 ف: 6/2/80
151
00:22:21,239 --> 00:22:25,903
محاولة القتل رقم 1: 5/25/83
152
00:23:01,179 --> 00:23:04,080
الهواء لازال موجوداً
153
00:23:04,116 --> 00:23:07,051
!دعنا نرتدي قميص جديد
154
00:23:31,676 --> 00:23:33,871
!الآن قد أصابك الجنون
155
00:23:33,912 --> 00:23:36,972
...كيف بإمكانك أن تطلب المعاشرة الجنسيّة
156
00:23:38,617 --> 00:23:40,812
بينما العالم بأكمله في مثل هذه الفوضى؟؟
157
00:23:40,852 --> 00:23:43,844
هل أنت أعمى؟
158
00:23:50,796 --> 00:23:52,991
...أنت تتصرفين بشكل لطيف
159
00:23:53,031 --> 00:23:56,159
...لكنّكِ مجرّد حيوان
160
00:23:57,169 --> 00:24:00,070
...يتغذى على اللحوم الفاسدة
161
00:24:00,105 --> 00:24:02,972
162
00:24:03,008 --> 00:24:04,976
هل هذا يعجبك؟
163
00:24:05,010 --> 00:24:06,375
ليس أنا
164
00:24:06,411 --> 00:24:09,312
ألا تستطيعي أن تشمّيها؟
165
00:24:09,347 --> 00:24:11,440
!يجب أن يكون لديكِ برد
166
00:24:11,483 --> 00:24:15,419
!وإلّا فسوف تتقيّئين
167
00:24:19,291 --> 00:24:22,124
أنتِ قمت بسؤالي, ماذا يوجد بيننا؟
168
00:24:22,160 --> 00:24:26,187
!حياة, هذا مايوجد
169
00:24:26,231 --> 00:24:28,597
أليس هذا كافٍ بالنسبة لك؟
170
00:24:38,777 --> 00:24:40,904
!أنا سأقوم بالتحطيم
171
00:24:40,946 --> 00:24:43,779
!راقبيني! ها أنا ذا
172
00:24:43,815 --> 00:24:48,650
!عليكي أن تضربي! اضربي
173
00:24:48,687 --> 00:24:53,147
!أنا سأقوم بالضرب
174
00:24:54,159 --> 00:24:55,387
أنا أضرب
175
00:25:22,220 --> 00:25:26,179
لا يمكنك المغادرة, آنا, نحن نعيش معاً
176
00:27:38,189 --> 00:27:41,215
واحد، اثنان، ثلاثة، وأربعة.
177
00:31:38,897 --> 00:31:41,457
أليكس؟ إنّه والدك
178
00:31:41,499 --> 00:31:43,296
مرحباً, كيف حالك؟
179
00:31:43,334 --> 00:31:44,460
بخير
180
00:31:44,502 --> 00:31:46,197
ما هو الوقت؟
181
00:31:46,271 --> 00:31:49,138
6:39.
182
00:31:49,173 --> 00:31:51,733
...الهاتق أيقظني
183
00:31:51,809 --> 00:31:54,676
لقد كان نوعاً من الديجا فو
184
00:31:54,712 --> 00:31:57,203
...مثل ذاكرة الحاضر
185
00:31:57,248 --> 00:31:59,944
لهذا السبب...أنا في حالة ذهول
186
00:32:01,586 --> 00:32:04,111
غداً, أنا -
أعرف. لهذا السبب... -
187
00:32:04,155 --> 00:32:07,056
دعنا من ذلك -
حسناً -
188
00:32:08,226 --> 00:32:10,717
هل لديك أخبار عن العمة (v). ؟ -
لا -
189
00:32:10,762 --> 00:32:12,889
هي لم تموت
190
00:32:12,931 --> 00:32:15,024
ولماذا تموت؟
191
00:32:15,066 --> 00:32:18,001
إنّهم يبقونها على قيد الحياة بواسطة التغذية بالتنقيط
192
00:32:18,036 --> 00:32:21,335
كابوس طول الوقت
193
00:32:21,406 --> 00:32:22,873
هذا مروّع
194
00:32:22,941 --> 00:32:25,239
هذا ليس جديداً
195
00:32:25,276 --> 00:32:27,676
أنا أعتمد عليك
196
00:32:27,712 --> 00:32:30,180
إذا أصابني الخرف - أطلق النار
197
00:32:30,248 --> 00:32:35,117
من يريد أن يكون شخص ثقيل طريح الفراش؟!
198
00:32:35,153 --> 00:32:37,144
:تذكر العقد المُبرم بيننا
199
00:32:37,188 --> 00:32:39,986
!بأنّك ستضع رصاصة في رأسي
!أعطني وعد
200
00:32:40,024 --> 00:32:43,357
أنا أتكلّم بجديّة أليكس, أقسم بأنّك ستفعل
201
00:32:43,394 --> 00:32:45,954
أقسمت من قبل
202
00:32:45,997 --> 00:32:48,932
إلّا إذا وافتني المنيّة أولاً, بالطبع
203
00:32:48,967 --> 00:32:52,994
توقف عن هذا اكلام, أيّها الأحمق, اللعنة
204
00:33:41,052 --> 00:33:42,644
...عزيزي بيرنارد
205
00:33:42,687 --> 00:33:45,155
...سوف أقيم حفلة يوم الجمعة في منزلي
206
00:33:45,189 --> 00:33:49,285
للحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لوفاة ستان
207
00:33:49,327 --> 00:33:52,785
أحضر ميريل معك
208
00:33:54,699 --> 00:33:56,599
!أسرع
209
00:34:00,972 --> 00:34:02,701
!أسرع
210
00:36:03,361 --> 00:36:06,023
دورك الآن
211
00:36:14,739 --> 00:36:18,175
دورك الآن, لاعبني قليلاً
212
00:36:18,209 --> 00:36:20,837
ومن ثمّ سنستبدل الأدوار ونبدء من جديد
213
00:36:20,878 --> 00:36:23,210
ثم ماذا؟
214
00:36:23,247 --> 00:36:26,808
ماذا هناك؟
215
00:36:26,851 --> 00:36:28,876
أنا تائه
216
00:36:29,921 --> 00:36:31,821
ألم يكن ذلك جيّداً؟
217
00:36:31,856 --> 00:36:35,724
لا حقيقةً, هناك شيء غير صحيح
218
00:36:35,760 --> 00:36:37,421
ماذا؟
219
00:36:37,461 --> 00:36:39,088
لا أعلم
220
00:36:39,130 --> 00:36:41,098
ماذا هناك؟
221
00:36:41,132 --> 00:36:43,100
لم يعجبني هذا إنّه رطب جداً
222
00:36:43,134 --> 00:36:46,831
...لقد سال لعابك أكثر من اللازم, أشعر وكأنّني
223
00:36:46,904 --> 00:36:51,773
هي تُعجبك أليكس. تُعجبك وهي جافّة مع العلم بأنّها تؤلم
224
00:36:53,611 --> 00:36:55,545
إنّها لا تؤلم
225
00:36:55,580 --> 00:37:00,074
أفضّل اللمس عندما يكون رطباً غير سائل
226
00:37:00,117 --> 00:37:03,553
إنّها أجمل مع اللُعاب
227
00:37:03,588 --> 00:37:05,852
بالنسبة لك
228
00:37:05,890 --> 00:37:10,122
...لا تقم بإحباطي أكثر من ذلك
229
00:37:10,161 --> 00:37:13,528
إعتقدتُ بأنّك تفضلّها بهذه الطريقة
230
00:37:13,564 --> 00:37:15,725
لكن كنت مخطئة بذلك
231
00:37:15,766 --> 00:37:20,226
أخبرني عندما لا بعجبك ما أفعله لكي لا أقوم بإهدار وقتي
232
00:37:20,271 --> 00:37:21,898
الذي لا يعجبني؟
233
00:37:21,973 --> 00:37:24,874
عندما لعقتك بفمي وسال لعابي
234
00:37:28,045 --> 00:37:30,240
أقصد عندما فعلتها أنا لكِ
235
00:37:30,281 --> 00:37:32,340
لكنّها تعجبني عندما تكون رطبة
236
00:37:32,383 --> 00:37:36,376
لقد افترضتُ بأنّ مايعجبني يعجبك أيضاً, لكن كنت على خطأ
237
00:37:36,420 --> 00:37:37,546
...لا
238
00:37:37,588 --> 00:37:39,249
...مثل وضع إصبع داخلاً
239
00:37:39,290 --> 00:37:42,225
...لم يعجبني هذا مع أليكس في البداية
240
00:37:42,260 --> 00:37:46,219
أما الآن فهو يعجبني. لكنّك حسمت الأمر قبل أن أستطيع وضعها داخلاً
241
00:37:46,264 --> 00:37:48,391
لذا نحن لم نحصل على شيء
242
00:37:48,432 --> 00:37:49,899
انتِ تعلمي لماذا
243
00:37:49,934 --> 00:37:55,463
أعلم. أنت فقط تَدَعني أضع إصبعي في المكان الذي أمصّك منه
244
00:37:57,308 --> 00:37:59,868
لكنّي أصبحت أقذف بسرعة كبيرة بهذا الطريقة
245
00:37:59,944 --> 00:38:03,903
عندها أصبحتِ تشتكي
246
00:38:03,948 --> 00:38:08,612
...لا. عندما أريد أن أعطيك المتعة
247
00:38:08,653 --> 00:38:11,554
لا أعود للنظر إلى ذلك
248
00:38:11,589 --> 00:38:13,420
!إذاً هذا هو رأيك
249
00:38:13,457 --> 00:38:17,120
أنا أعشق أن أسمع تنهيدك
250
00:38:17,161 --> 00:38:19,391
حتّى ولو بنعومة
251
00:38:19,430 --> 00:38:22,194
وإذا أصبحتَ ممحول
252
00:38:22,233 --> 00:38:26,602
مثل أليكس, أقوم بها أكثر من الازم غالباً
253
00:38:58,235 --> 00:39:00,100
سأعود فيما بعد
254
00:40:46,577 --> 00:40:48,204
غشّاش
255
00:40:57,154 --> 00:41:01,181
...أنا, أنا إنتهازي مخادع, الطفل الضحيّة
256
00:41:05,162 --> 00:41:09,360
أنا وحماقتي اللعينة, وشناعتي, وحذائي الذي لا يشبع
257
00:41:09,400 --> 00:41:11,732
يحكمون علينا بالنظر إلى أحذيتنا
258
00:41:33,858 --> 00:41:36,452
قدماه مصابة بالقرح في مُعظم الأوقات
259
00:41:36,494 --> 00:41:41,022
هو يضع مكعبات القلج في حذائه, لقد قمت بتجربتها مرّةً
260
00:41:41,065 --> 00:41:46,128
إنّها تجدي نفعاً في البداية, لكن فيما بعد يُصبح الألم أكبر من ماكان عليه
261
00:42:06,357 --> 00:42:08,689
...قدمي كانت تنمو
262
00:42:08,726 --> 00:42:12,594
وروحي تنمو معها...لقد كنت أصبح ساميّاً في كل شيء
263
00:43:25,035 --> 00:43:27,230
أنا صديق بيرنارد
264
00:43:35,746 --> 00:43:37,907
لقد غادر للتو
265
00:43:37,948 --> 00:43:41,042
يا للطفل المسكين لقد أصابه وجع المعدة
266
00:43:41,085 --> 00:43:43,713
ميريل لا زالت هنا, تعال للداخل
267
00:43:43,754 --> 00:43:47,850
أنت تعرف ميريل, إنّها عشيقته؟
268
00:44:03,841 --> 00:44:08,073
هل تعمل ليلاً في مكتب البريد بصحبة بيرنارد؟
269
00:44:08,112 --> 00:44:11,240
لا أنا أعمل في علم المحيطات
270
00:44:19,690 --> 00:44:23,023
نحن لدينا العديد من الأشخاص المميزين جدّاً هنا هذه الليلة
271
00:44:33,270 --> 00:44:34,396
...هذا الطفل الصغير
272
00:44:34,471 --> 00:44:40,341
لديه أعلى معدل ذكاء بالنسبة لعمره في أوروبا بالكامل
273
00:44:48,719 --> 00:44:53,383
هذا الرجل الصغير هناك هو رجل الساعة الناطقة
274
00:44:53,424 --> 00:44:59,761
إنّه صوته الذي تسمعه عندما تطلب الرقم 463.84.00
275
00:44:59,797 --> 00:45:04,131
لكن هذا ماكان هلاكاً بالنسبة له منذ ذلك الوقت
276
00:45:07,137 --> 00:45:10,573
هذه هو هنري بيستوشس, فنّان وشاعر
277
00:45:10,641 --> 00:45:15,340
إنّه مريض جداً, ويملك رصاصة مستقرّة في دماغه
278
00:45:17,948 --> 00:45:23,443
وهناك تكمُن ميريل بجانبها إليزابيث
279
00:45:27,991 --> 00:45:31,154
...السيّدة في السترة البيضاء هي جوزيت وميير
280
00:45:31,195 --> 00:45:36,030
لقد كانت ملكة جمال العالم في أواخر خمسينات القرن الماضي
281
00:45:36,066 --> 00:45:38,967
...الرجل وسيم قُرب النافذة
282
00:45:39,002 --> 00:45:40,230
هو جيري بريدجمان
283
00:45:40,304 --> 00:45:44,240
رائد الفضاء الأمريكي الذي سار على سطح القمر
284
00:45:47,277 --> 00:45:48,801
من أنت؟
285
00:45:50,814 --> 00:45:53,044
أنا ذاهبة للخارج, أليكس
286
00:46:15,506 --> 00:46:19,602
....في البداية تأتي الكلمات, دون مشاعر
287
00:46:56,947 --> 00:46:59,040
آسف, أنا لا أفهم
288
00:47:08,091 --> 00:47:13,085
"إنّه يقول, "الشباب صامتون جداً
289
00:47:14,498 --> 00:47:17,092
"أنت نسيتَ كيفيّة التحدث"
290
00:47:18,335 --> 00:47:23,329
"ربما أنت تعتقد بأن الناس لا تستحقّ الحديث معها"
291
00:47:23,407 --> 00:47:24,897
الأمر ليس كذلك
292
00:47:31,381 --> 00:47:36,250
"أنت على خطأ ربّما أنت خائفاً"
293
00:47:38,255 --> 00:47:42,521
إنّه يريد بأن يعلم ما إذا كنت تحب الأفلام
294
00:47:42,559 --> 00:47:47,792
"لقد كان مقبوضاً عليّ عندما كانت الأفلام صامتة مثل حالي تماماً"
295
00:47:53,070 --> 00:47:56,005
"لقد قمتُ بالضربات السهلة الأولى"
296
00:48:12,155 --> 00:48:16,751
...أتذكر ذلك العرض الصباحي, جوناس"
297
00:48:18,929 --> 00:48:21,727
"جعل الفريق بأكمله يقوم بالضحك
298
00:48:21,765 --> 00:48:25,667
...كلّما قامو بتصوير مشهد حب"
299
00:48:25,702 --> 00:48:30,662
...المخرج يخبر الممثلين
300
00:48:32,009 --> 00:48:36,708
"بأن يقولوا لبعضهم كلمات رقيقة حنونة قبل التقبيل
301
00:48:36,747 --> 00:48:41,207
أيّ شيء, المهم هو أن يُمكن للمرء أن يرى شفاههم تتحرك
302
00:48:41,251 --> 00:48:47,053
لذا في منتصف مشهد الحب, جوناس
303
00:48:47,090 --> 00:48:53,051
...كان من شأنه أن يقوم بتعليقات جريئة على ثديين شريكته
304
00:48:53,096 --> 00:48:57,931
أو يُمهّد للجنس أثناء اللقطة
305
00:48:58,936 --> 00:49:02,997
جوناس, الذي كان شخصاً مُميّزاً
306
00:49:03,073 --> 00:49:07,134
وخجول مع النساء في الحياة الحقيقية
307
00:49:07,210 --> 00:49:13,274
أصبح أسداً أمام عدسة الكاميرا
308
00:49:22,025 --> 00:49:24,493
...هو يقول
309
00:49:24,528 --> 00:49:26,860
...عندما تم عرض الفيلم
310
00:49:29,466 --> 00:49:31,593
وخلال مشهد الحب
311
00:49:31,635 --> 00:49:36,698
....شخص أو إثنان من المسرح أصابهم الضحك
312
00:49:36,773 --> 00:49:38,934
...لقد كانوا أشخاص صمّين
313
00:49:39,009 --> 00:49:43,946
يستطيعيون قراءة الشفاه, وكلام جوناس الفاحش
314
00:49:43,981 --> 00:49:48,145
...الأفلام الصامتة كانت أفضل, والسبب هو...لأنّها
315
00:49:48,185 --> 00:49:50,016
أبطئ سرعتك, سيلفان
316
00:49:50,053 --> 00:49:51,577
عذراً
317
00:50:25,255 --> 00:50:27,849
سيّدتي, لقد راقبتك الليل بأكمله
318
00:50:27,891 --> 00:50:30,416
لقد قمتُ بتأليف هذه المقطوعة لكِ
319
00:50:31,862 --> 00:50:33,853
وسأقوم بعزفها لكِ
320
00:50:34,862 --> 00:51:20,853
"تمت الترجمة بواسطة "إيبورد رامو
320
00:51:32,556 --> 00:51:35,889
لقد أصبحنا كبيرين جداً على تغيير عادتنا
321
00:52:36,620 --> 00:52:37,780
!اللعنة
322
00:52:50,033 --> 00:52:52,695
...يقولون أن الزجاج مكسور
323
00:53:01,144 --> 00:53:03,044
يجبُ علينا أن نقوم بالتقاطه
324
00:53:51,127 --> 00:53:52,822
ماذا قال؟
325
00:53:52,862 --> 00:53:54,625
"قال: "هذه هي الحياة
326
00:53:54,664 --> 00:53:57,030
هذا هو ما تتحدث عنه الحياة
327
00:54:03,940 --> 00:54:08,900
لقد كنت في التاسعة عندما قُمتَ بأولى خطواتِك
328
00:54:08,979 --> 00:54:13,177
لسنوات عديدة, كنت أعيش فقط في الفضاء الخارجي
329
00:54:13,216 --> 00:54:18,210
لكن ألا تعتقد بأنّ هذا هو فشل ميؤوس منه الآن؟
330
00:54:41,344 --> 00:54:43,312
كم هو عمرك, جيني؟
331
00:54:43,380 --> 00:54:45,940
18, وأنت؟
332
00:54:45,982 --> 00:54:50,385
لقد أصبحتُ في ال 53 في الآونة الأخيرة
333
00:54:51,588 --> 00:54:54,421
أنا سأصبح 28 في 22 أغسطس
334
00:54:56,726 --> 00:54:59,490
هل تعلموا ما الذي يسبب الأسى لي؟
335
00:54:59,529 --> 00:55:04,398
أنّني لم أُنجز إلّا القليل جداً في حياتي
336
00:55:04,434 --> 00:55:08,666
اليوم هو ذكرى ميلادي السابع والثلاثين
337
00:55:08,738 --> 00:55:11,730
!سبعةُ وثلاثون عاماً لعين
338
00:55:11,808 --> 00:55:15,801
يجعلك تتوقف وتقوم بالتفكير
339
00:55:20,617 --> 00:55:25,680
عندما كان موزارت في عمري كان قد مضى عامان على وفاته
340
00:55:25,722 --> 00:55:28,156
!كم هذا كئيب
341
00:55:28,191 --> 00:55:30,523
:لكن هناك طريقة مُجدية
342
00:55:30,560 --> 00:55:32,391
!وهي تفجير رأسي
343
00:55:32,429 --> 00:55:36,331
هل بإمكاني إجراء مكالمة؟
بالطبع, تعال معي
344
00:55:36,366 --> 00:55:38,095
أكسل
345
00:56:12,869 --> 00:56:16,464
توماس, هذا أنا
346
00:56:16,539 --> 00:56:19,099
هل تعافيت من الإصابة بالدوار؟
347
00:56:19,175 --> 00:56:21,507
هل هذه فلورنس التي أسمعها؟
348
00:56:21,544 --> 00:56:25,947
هناك رسالة لكما معاً موجودة أسفل الباب
349
00:56:25,982 --> 00:56:29,418
السجلات الموجودة في الحقيبة هو من أجل فلورنس
350
00:56:29,452 --> 00:56:31,249
هذا كل شيء, تشاو
351
00:57:56,105 --> 00:57:58,130
مساء الخير، نيكولاس
352
00:57:58,208 --> 00:58:02,167
مساء الخير, بيمبيرنل
353
00:58:02,245 --> 00:58:04,713
أنت تعلم أسمائنا, سيّد دب؟
354
00:58:04,781 --> 00:58:06,373
!بالطبع
355
00:58:06,416 --> 00:58:10,546
هل ستأتي لتلعب معنا غداً, سيّد دب؟
356
00:58:10,587 --> 00:58:13,852
فقط إذا ذهبتم للنوم حالاً
357
00:58:18,161 --> 00:58:22,222
ليلة سعيدة, نيكولاس و بيمبيرنل
358
00:58:22,265 --> 00:58:24,699
ليلة سعيدة لجميع أطفالنا الصغار
359
00:58:24,734 --> 00:58:27,225
حان وقت الوداع
360
00:58:27,303 --> 00:58:29,328
قبّلوا والديكم ونوماً هنيئاً
361
00:58:29,405 --> 00:58:32,636
سنراكم في ليلة الغد
362
00:58:32,675 --> 00:58:34,267
ليلة سعيدة
363
00:58:35,445 --> 00:58:37,538
نراكم غداً
364
01:02:13,162 --> 01:02:15,892
:عند الحفلة أنت فقط مثل بيرنارد
365
01:02:15,932 --> 01:02:21,370
دائماً وحيداً في المطبخ
366
01:02:22,605 --> 01:02:24,766
سأحضر لك كأساً
367
01:02:30,179 --> 01:02:33,808
جميع الكؤوس هي في غرفة المعيشة
368
01:02:36,486 --> 01:02:39,319
هذا الكأس هو كل ما تبقى
369
01:02:51,968 --> 01:02:54,528
الكأس الخاص بي
370
01:02:54,604 --> 01:02:57,801
أنا الشخص الوحيد الذي سبق له أن شرب بهذا الكاس
371
01:02:57,874 --> 01:03:04,803
حتّى أخي ستان لم يسبق له أن استعمله
372
01:03:04,847 --> 01:03:09,375
لقد اشتراه لي من إيطاليا
373
01:03:09,418 --> 01:03:13,320
ستان سافر إلى جميع أنحاء العالم
374
01:03:14,557 --> 01:03:20,052
...لقد كنا بعيدين عن بعضنا, حتّى في الطفولة
375
01:03:20,096 --> 01:03:24,294
كنّا نلتقي سرقةً في الليل
376
01:03:24,333 --> 01:03:27,359
...في العاشرة من الليل تماماً
377
01:03:27,436 --> 01:03:30,633
...لقد كنت أفكر كثيراً في ستان
378
01:03:30,706 --> 01:03:34,767
وهو بدوره يفكّر كثيراً بي
379
01:03:36,612 --> 01:03:42,414
قبل ثلاث سنوات, نسيتُ موعد اللقاء بيننا
380
01:03:45,655 --> 01:03:49,682
لقد كان في ألمانيا, في رحلة عمل
381
01:03:52,128 --> 01:03:55,393
لم أره منذ ذلك الوقت
382
01:03:55,431 --> 01:04:00,664
...لقد توفي على الطريق السريع في ألمانيا
383
01:04:00,736 --> 01:04:03,364
في سيّارته
384
01:04:03,439 --> 01:04:05,964
!توفيّ مباشرةً
385
01:04:11,647 --> 01:04:16,414
...كن حذراً جداً في التعامل مع كأسي
386
01:04:16,452 --> 01:04:17,783
ألكسندر
387
01:05:36,332 --> 01:05:39,028
ميريل؟
388
01:05:39,068 --> 01:05:40,933
...شعرك
389
01:05:46,208 --> 01:05:48,676
...إنّها المرّة الثانية التي تفعلي بها شيئاً من هذا القبيل
390
01:05:48,744 --> 01:05:52,339
أرجوكِ لا تفعلي ذلك في منزلي
391
01:05:52,381 --> 01:05:55,578
لقد فعلتي ذلك من وراء ظهر بيرنارد
392
01:05:55,618 --> 01:05:57,108
سوف يكون غاضباً
393
01:05:59,221 --> 01:06:02,247
بيرنارد لن يمانع, أؤكّد لك ذلك
394
01:06:02,291 --> 01:06:04,486
لا تقلقي
395
01:06:25,381 --> 01:06:27,440
أنتَ, أيضاً
396
01:06:27,483 --> 01:06:31,749
أليسَ جميلاً الشرب من خلال شق؟
397
01:09:03,472 --> 01:09:05,599
أنا ذاهب لتصفية أمر الخاسر
398
01:09:05,674 --> 01:09:08,507
لازلت منتظراً فرصتي
399
01:09:08,544 --> 01:09:11,172
:أريد أن أكون شخص متميّز
400
01:09:11,213 --> 01:09:14,376
....مغامر, مسافر, موسيقي
401
01:09:17,019 --> 01:09:19,385
هل يمكنني أن أُولد من جديد؟
402
01:09:23,325 --> 01:09:26,761
أنا ذاهب للتخلّص من الخاسر, لازلت منتظراً فرصتي
403
01:09:26,795 --> 01:09:28,729
:أريد أن أكون شخص متميّز
404
01:09:28,764 --> 01:09:32,063
....مغامر, مسافر, موسيقي
405
01:09:32,101 --> 01:09:34,695
هل يمكنني أن أُولد من جديد؟
406
01:10:01,063 --> 01:10:03,463
إنّه اللقاء الأول بيننا
407
01:10:04,500 --> 01:10:07,958
فقط اللحظات الأولى مهمّة بالنسبة لي
408
01:10:08,037 --> 01:10:11,200
ثمّ بعدها لن تستمر طويلاً
409
01:10:11,273 --> 01:10:14,208
إذا كان لدي طفل, سأقوم بتجاهله عندما يتحدث
410
01:10:14,243 --> 01:10:16,370
لسنوات عديدة, وأنا أتوق للمعاشرة الجنسية
411
01:10:16,412 --> 01:10:18,539
...إلى أن فعلت ذلك حقيقةً, أعني
412
01:10:18,581 --> 01:10:20,344
لا, لقد حدث العكس
413
01:10:20,382 --> 01:10:26,150
لم أحاول أبداً تحقيق أفضل أحلامي, فقط أعاود الحلم بهم
414
01:10:27,523 --> 01:10:28,956
تريدين بعض الشاي؟
415
01:10:28,991 --> 01:10:30,117
أجل
416
01:10:30,159 --> 01:10:32,252
هناك كأس واحد فقط
417
01:10:39,568 --> 01:10:41,559
لقد تم قطع الملصق
418
01:10:41,637 --> 01:10:44,902
419
01:11:00,089 --> 01:11:03,388
لقد رأيتكِ في الحمام مُسبقاً
420
01:11:03,425 --> 01:11:05,393
رأيتكِ على نحو تام
421
01:11:06,929 --> 01:11:10,262
إذاً أنت هو الجاسوس
422
01:11:10,299 --> 01:11:13,166
لقد حاولتُ ذلك في أغلب الأحيان منذ قدومي إلى باريس
423
01:11:14,370 --> 01:11:16,031
هل قمت بذلك في أيّ وقت مضى؟
424
01:11:16,105 --> 01:11:18,232
أنا سعيد جداً لذلك
425
01:11:18,307 --> 01:11:19,467
سعيد جداً؟
426
01:11:19,541 --> 01:11:22,374
أجل, أعني, خائف جداً
427
01:11:23,946 --> 01:11:26,073
من أيّ بلد أنت؟
428
01:11:26,115 --> 01:11:29,846
بلوا. في وادي اللوار
429
01:11:29,885 --> 01:11:35,050
جئتُ إلى هنا منذُ عام للعيش مع صديقي، إنّه باريسي
430
01:11:35,090 --> 01:11:38,856
أردت العمل في الإعلانات التجارية, لكننّي لم أحصل على شيء
431
01:11:38,894 --> 01:11:42,557
...كنتُ على وشك أن يتم استأجاري من قبل شركة الشوكولاتة
432
01:11:42,598 --> 01:11:45,567
...ولكنّهم فيما بعد رأوا أسناني
433
01:11:45,601 --> 01:11:48,661
المرّة المقبلة, كانت مع شركة مستحضرات تجميل
434
01:11:48,737 --> 01:11:50,364
...لكنّها لم تنفع مع تجاعيدي
435
01:11:50,439 --> 01:11:51,872
أيّة تجاعيد؟
436
01:11:51,907 --> 01:11:53,397
التي على جبهتي
437
01:11:53,475 --> 01:11:54,703
لقد فهمت
438
01:11:55,778 --> 01:11:59,680
خمسة منهم, أنا أملكهم منذ أن كنتُ في الطفولة
439
01:11:59,715 --> 01:12:02,275
أنا أصنع أفلام
440
01:12:02,318 --> 01:12:04,616
أفلام أم أشرطة فيديو؟
441
01:12:05,721 --> 01:12:08,155
...في الوقت الراهن، ما أقوم به هو إختيار العناوين
442
01:12:08,190 --> 01:12:09,851
للأفلام التي أخطط لصناعتها
443
01:12:09,892 --> 01:12:12,383
...إذا أنا كنتُ أنت
444
01:12:14,430 --> 01:12:17,661
عليّ الذهاب للإنضمام إلى الجيش غداً
445
01:12:17,700 --> 01:12:19,634
إذا أنا كنتُ أنت, لن أفعل ذلك
446
01:12:19,668 --> 01:12:23,126
حقّاً, لماذا الذهاب, عندما نكون محاربين قدامى في الأصل؟
447
01:12:23,205 --> 01:12:25,173
إنّه وقت انقطاع الطمث عند المرأة
448
01:12:25,240 --> 01:12:27,174
وأنا على عجلة من أمري
449
01:12:27,209 --> 01:12:30,838
مع ذلك أنا كلّي لأجل الفاتحين
450
01:12:30,879 --> 01:12:35,179
لقد حصلتُ على وظيفة العمل مع الأطباء النفسيين للجيش
451
01:12:35,217 --> 01:12:37,412
...أخبرتهم بأنّي غير نافع للخدمة
452
01:12:37,453 --> 01:12:41,753
لأنّي لا أستطيع النوم في غرفة مع الآخرين
453
01:12:41,790 --> 01:12:43,781
لم يُجدي ذلك نفعاً
454
01:12:43,826 --> 01:12:48,229
لقد قالوا بأنّ الجيش هو ليس للنوم, لذلك تم فصلي في اليوم التالي
455
01:12:50,766 --> 01:12:52,859
...هل أنت
456
01:12:52,901 --> 01:12:55,768
هل أنت تقع في الحب غالباً؟
457
01:12:55,838 --> 01:12:57,863
أجل, بسهولة
458
01:12:57,940 --> 01:13:00,431
اعتقدتُ ذلك
459
01:13:00,509 --> 01:13:03,171
لكن العاشق الحقيقي يبقى ملتصقاً بجوار من يحب
460
01:13:03,212 --> 01:13:06,010
أنا أشعر بالقرب من الناس عندما أكون قد غادرتهم
461
01:13:06,048 --> 01:13:08,346
...الحب قديم قِدم التِلال
462
01:13:08,384 --> 01:13:10,284
العُشّاق لا ينقرضون
463
01:13:10,319 --> 01:13:12,446
...ليس من السهل التغلّب على الرغبة
464
01:13:12,488 --> 01:13:15,013
ولا يتم شرائها بثمن رخيص في مثل هذه الأيام
465
01:13:15,057 --> 01:13:19,050
هناك كميات وفيرة من العاطفة, لكنّها تضيع وتُهدر مابين التفاصيل
466
01:13:19,094 --> 01:13:22,655
467
01:13:24,600 --> 01:13:25,931
...ميريل
468
01:13:27,770 --> 01:13:29,965
أنا ذاهبة الآن
469
01:13:30,038 --> 01:13:31,505
حسناً
470
01:13:44,586 --> 01:13:47,749
من هي حبيبتك في مثل هذه الأيام؟
471
01:13:48,924 --> 01:13:51,256
أنا على وشك الدخول في أزمة عاطفيّة
472
01:13:51,293 --> 01:13:53,022
لا أريد أن أخسرها
473
01:13:53,061 --> 01:13:56,519
قلبي فخور في الألم الذي هي سببه
474
01:13:56,565 --> 01:13:58,328
إسمها هو فلورنس
475
01:13:58,367 --> 01:14:03,862
إلتقيت بها منذ سنتين, لكنّي قمت بمغازلتها قبل ذلك
476
01:14:03,939 --> 01:14:07,636
والآن هي تهجرني لأجل أعز أصدقائي, توماس
477
01:14:07,676 --> 01:14:09,610
القصص القديمة نفسها
478
01:14:09,645 --> 01:14:12,409
لم يسبق لي أن قمتُ بخداع أيّ شخص
479
01:14:12,448 --> 01:14:15,440
لم أملك الفرصة لفعل ذلك
480
01:14:15,484 --> 01:14:16,883
لقد رحلت
481
01:14:16,919 --> 01:14:19,149
:لقد تركت لي ملاحظة تقول بها
482
01:14:19,188 --> 01:14:22,624
"أنا أبتعد عنك لكي أنساك"
483
01:14:22,658 --> 01:14:25,354
تقول مثل ذلك الكلام المُبتذل
484
01:14:26,361 --> 01:14:28,727
لقد عِشنا في غرفتي
485
01:14:28,764 --> 01:14:31,631
ونِمنا في تختي الفردي
486
01:14:31,667 --> 01:14:34,067
لقد عِشننا على بَطالتها
487
01:14:34,102 --> 01:14:36,229
...إلّا أنّها لا تزال تحبّني في الأحد
488
01:14:36,305 --> 01:14:38,773
حتّى في الإثنين..والثلاثاء
489
01:14:40,142 --> 01:14:44,511
لقد حكت لي عن شبابها بالكامل, كان لديها الكثير من علاقات الحب
490
01:14:44,546 --> 01:14:47,344
إحداها أنّها كانت على علاقة مع فتى وافته المنيّة
491
01:14:47,382 --> 01:14:50,317
مفارقته للحياة حطّمها
492
01:14:50,352 --> 01:14:53,082
...لم أكن متمادياً معها
493
01:14:53,121 --> 01:14:55,681
في الصيف الماضي، كنا على الجزيرة الايولية
494
01:14:55,724 --> 01:14:57,715
عندها قمت بصفعها للمرّة الأولى
495
01:14:57,759 --> 01:15:00,990
كان بودّي أن أتراجع, لكنّ كنت قد عزمت أن لا أتراجع
496
01:15:01,029 --> 01:15:03,589
...لم أكن أحاول أن أقوم بالتغيير,لكنّها لم تفهم
497
01:15:03,632 --> 01:15:07,534
أنّني وضعت علامات على خوفي, على ضعفي
498
01:15:07,569 --> 01:15:12,131
أُحب التجسس على نفسي كما لو كنت شخصاً غريباً
499
01:15:12,207 --> 01:15:14,675
جسم غريب، كما يقول العلماء.
500
01:15:14,743 --> 01:15:18,008
إذا حصل وتغيّيرت, سأقوم بتشويه التجربة
501
01:15:19,381 --> 01:15:22,111
الآن أصبح لديّ فكرة عن الأفلام التي تريد صناعتها
502
01:15:22,150 --> 01:15:25,244
إنّه لمن السهل الحصول على نفس تنتابها الهواجس عندما تكون وحيداً
503
01:15:25,287 --> 01:15:29,417
لقد حصلتُ على الكثير من المشاريع, التي تكفي لأكثر من حياة
504
01:15:29,458 --> 01:15:32,621
أودّ أن أقوم بعرض حياتي كسيرة ذاتيّة
505
01:15:32,661 --> 01:15:38,065
ولد في باريس عام 1960. توفي في باريس عام 2040
506
01:15:38,100 --> 01:15:40,068
الإسبوع الماضي رأيت حلماً
507
01:15:40,102 --> 01:15:43,401
في حلمي, كنت نائماً ومن ثمّ مستيقظاً
508
01:15:43,472 --> 01:15:46,771
...لكي أجد كتاباً مابين الغطاء والبطانيّة
509
01:15:46,808 --> 01:15:48,708
كِتاباً لم يسبق لي رؤيته من قبل
510
01:15:48,744 --> 01:15:52,475
لقد كان يتحدث عنّي, كان السيرة الذاتيّة الخاصّة بي
511
01:15:52,514 --> 01:15:56,177
إلّا أنّه لم يكن مكتملاً بعد, وأنا سأموت بينما أقوم بكتابته
512
01:16:19,241 --> 01:16:21,675
هل تريد الشراب؟ -
أنا لا أشرب -
513
01:16:30,319 --> 01:16:34,551
فلورنس كانت تعشقني بجنون
514
01:16:34,590 --> 01:16:36,922
أكثر من عشقي لها
515
01:16:36,959 --> 01:16:40,656
والآن هي قد رحلت, وأنا خارج حياتها
516
01:16:40,696 --> 01:16:43,722
... عندما غادرت قبل ثلاثة أيام، كان لدينا
517
01:16:46,868 --> 01:16:48,495
لقد أخذت جميع أشيائها
518
01:16:48,570 --> 01:16:51,539
لقد أرادت أن تأخذ الرسائل التي قمت بكتابتها لها
519
01:16:51,573 --> 01:16:53,200
لقد قلتُ بأنّ هذه الرسائل هي ملكي
520
01:16:53,275 --> 01:16:56,267
أنا من قام بكتابتهم, إذاً هم لي
521
01:16:56,345 --> 01:16:58,973
في النهاية, تخليّتُ عنهم
522
01:16:59,014 --> 01:17:02,882
حتّى بأنّها لا تعلم بأنّي قمت بتصوير مستنداً عنهم
523
01:17:08,290 --> 01:17:11,748
هذا الوشاح هو كل ماتبقى لي منها
524
01:17:12,861 --> 01:17:16,228
لكنّه...بعد كل شيء يبقى وشاحها
525
01:17:20,736 --> 01:17:22,636
هل حقّاً تعتقدين ذلك, ميريل؟
526
01:17:25,474 --> 01:17:27,499
أنت تعرف إسمي؟
527
01:17:28,677 --> 01:17:32,340
في الجيش. كان عليهم أن يقوموا بتوظيفك في التجسس
528
01:17:49,564 --> 01:17:52,032
هل تريد واحدة؟ -
أنا لا أدخّن -
529
01:17:58,974 --> 01:18:02,102
أنا ذاهبة للخارج لأجل نزهة
530
01:18:04,646 --> 01:18:06,807
أنا قادم معكِ
531
01:18:06,848 --> 01:18:08,907
أحبُّ المشي وحيدةً
532
01:18:08,950 --> 01:18:10,110
وأنا كذلك
533
01:18:10,152 --> 01:18:12,814
إذاً بإمكاننا المشي معاً
534
01:18:12,854 --> 01:18:15,379
في الواقع, أنا لا أذهب للخارج كثيراً
535
01:18:15,424 --> 01:18:17,324
...أخاف من أن يتمّ دفعي إلى أسفل مترو الأنفاق
536
01:18:17,359 --> 01:18:22,194
أو أن يتم تفجيري, أو أن أكتشف بأنّه قد أصابني السرطان
537
01:18:22,230 --> 01:18:24,130
في الخامسة عشرة من عمري, لم أكن أخاف
538
01:18:24,166 --> 01:18:28,660
أمّا الآن أنا كبير بما فيه الكفاية ليتم تعذيبي في الحرب
539
01:18:59,501 --> 01:19:01,867
لقد رأيتُ كابوساً
540
01:19:05,073 --> 01:19:06,734
منتصف الليل؟
541
01:19:30,298 --> 01:19:32,266
هل تعرف هذه الأغنية؟
542
01:19:37,405 --> 01:19:39,873
هنا كم عدد الأيام والليالي التي قضيناها
543
01:19:39,908 --> 01:19:41,876
وهنا كم من الوقت كنت بعيداً
544
01:19:41,910 --> 01:19:44,378
لقد كان محتّماً أن يكون آخر وقت لنا منفصلين
545
01:19:44,412 --> 01:19:47,040
آخر ضغط على قلبي المُحطّم الحزين
546
01:19:47,082 --> 01:19:49,812
أنت قُلت بأنّك ستعود في الربيع
547
01:19:49,851 --> 01:19:52,547
وقت للعذوبة ووقت للهمس
548
01:19:52,587 --> 01:19:55,351
أنت قُلت بأنّنا سنجتمع عندما تُزهر الأشجار
549
01:19:55,390 --> 01:19:58,848
وسنطوف عبر شوارع باريس
550
01:20:00,962 --> 01:20:05,797
أنا أُحبّك وسأبقى أحبّك, أنا أُحبّك وحدك وسأبقى أفعل
551
01:20:05,834 --> 01:20:08,268
لكن إذا كنت قد عزمتَ على الرحيل
552
01:20:08,336 --> 01:20:10,463
سأبقى محتفظة بحبّنا كذكرى سعيدة
553
01:20:10,539 --> 01:20:13,007
سأمضي في طريقي والإبتسامة على وجهي
554
01:20:13,074 --> 01:20:15,474
سوف أستلقي تحت ضوء الشمس في العديد من الأماكن
555
01:20:15,510 --> 01:20:18,001
الحزن لن يجعلني أستسلم في حياتي
556
01:20:18,079 --> 01:20:21,446
أنا لست صبورةً كزوجة البحار
557
01:20:41,703 --> 01:20:45,503
عُدتُ متأخّرةً إلى المنزل
558
01:20:45,540 --> 01:20:47,303
لقد كنت نائمةً
559
01:20:48,443 --> 01:20:53,608
لفترة طويلة، جلسَ على السرير، في الظلام
560
01:20:54,616 --> 01:20:57,278
...صوت المفاتيح قام بإيقاظي
561
01:20:57,319 --> 01:21:00,117
لكنّي تظاهرتُ بأنّني نائمة
562
01:21:00,155 --> 01:21:04,421
لقد شعرت بأعينه تحدّق بي, لقد كان يقترب
563
01:21:04,459 --> 01:21:07,656
لم تكن المرّة الأولى
564
01:21:07,696 --> 01:21:10,187
...ثُمّ
565
01:21:10,232 --> 01:21:12,427
...أصبحَ في السرير
566
01:21:12,467 --> 01:21:18,064
وقام بمعاشرتي محاولاً أن يكون مهذباً بِعدم إيقاظي
567
01:21:18,139 --> 01:21:20,039
لقد كان يُحبّ أن يقوم بها على هذا الشكل
568
01:21:20,075 --> 01:21:22,270
...في بعض الأحيان يقول لي
569
01:21:22,310 --> 01:21:25,438
"هيّا نلعب لعبة الموتى"
570
01:21:25,480 --> 01:21:27,539
...عندما قابلته
571
01:21:27,582 --> 01:21:32,451
...في البداية, مباشرةً بعد وفاة والدي
572
01:21:32,487 --> 01:21:35,354
لقد شعرَ بالراحة معي
573
01:21:35,390 --> 01:21:38,882
الآن هو ينتقدني في العديد من الأشياء
574
01:21:38,927 --> 01:21:41,293
أشياء لا أفهمها
575
01:21:42,597 --> 01:21:45,225
:بالنسبة له, كلّ مايهمّه هو
576
01:21:45,267 --> 01:21:49,397
...ماضيّي ومستقبلي, وحاضري وموتي
577
01:21:53,141 --> 01:21:57,271
...في أغلب الأحيان أتعجّب ماذا سيكون رأي والدي بِه
578
01:21:58,880 --> 01:22:01,041
ورأيهُ بي في هذا اليوم
579
01:22:02,984 --> 01:22:06,613
أنا..أنا ما أنا عليه
580
01:22:49,030 --> 01:22:50,895
لقد فاتَ الأوان
581
01:22:59,040 --> 01:23:01,235
إنّه اليوم الذي سأرحل به
582
01:23:02,477 --> 01:23:05,913
.الجميع يرحل
.لم يبقى أحد غيرنا
583
01:23:06,948 --> 01:23:08,848
أنا ذاهبة
584
01:23:19,260 --> 01:23:22,889
أن أكون معكِ هو مثل حلم بالنسبة الي
585
01:23:22,931 --> 01:23:25,229
حلم عميق على نحو غير عادي
586
01:23:25,266 --> 01:23:28,702
النوم العميق فقط يجعلك تحلم بهذا الشكل
587
01:23:34,943 --> 01:23:38,811
...الجلوس بجانبك على هذا النحو
588
01:23:38,847 --> 01:23:41,042
إنّه مثل الخلود
589
01:23:43,818 --> 01:23:45,979
...اللحظة التي رأيتك بها
590
01:23:46,021 --> 01:23:48,581
علمتُ بأنّ حُبّك كان مُقدّراً لي
591
01:23:48,623 --> 01:23:50,921
:سأقولها مرّة واحدة وإلى الأبد
592
01:23:50,959 --> 01:23:53,928
أنا أحبّك ميريل, أحبّك أكثر من أيّ شيء
593
01:23:53,962 --> 01:23:55,759
!يجب أن نقع في حبّ بعضنا
594
01:23:55,797 --> 01:24:00,860
...إعلمي ذلك, دونَ أيّ كلام
!لقد فات الأوان
595
01:24:00,902 --> 01:24:02,597
...تظاهري بأنّكِ لم تسمعي ذلك
596
01:24:02,670 --> 01:24:05,070
الوقت لأغلق فمي, حسناً سأفعل
597
01:24:05,106 --> 01:24:07,597
بعد عشرون عاماً من الصمود, سأبقى صامتاً
598
01:24:07,675 --> 01:24:11,805
...عن التفكير بأنّ جسمك سيشيخ مع الزمن
599
01:24:11,846 --> 01:24:14,474
ذبول الثديين, والمزيد من التجاعيد, ميريل
600
01:24:14,516 --> 01:24:17,314
على بطنك, وأسفل مؤخرّتك
601
01:24:17,352 --> 01:24:18,580
...كلّ هذا هو غلطتي
602
01:24:18,620 --> 01:24:20,713
...هل تفهمين, ميريل, الحب
603
01:24:20,755 --> 01:24:22,416
...الحب دون ندم
604
01:24:22,457 --> 01:24:24,755
...حب دونَ أفكار متأخّرة سيّئة
605
01:24:24,793 --> 01:24:27,455
قولي تعال, سوف آتي
...قولي إبتسم, سوف أبتسم
606
01:24:27,495 --> 01:24:30,191
سوف ننام معاً للمدّة التي تريدينها
607
01:24:30,231 --> 01:24:34,292
...أريد العمل معك, وتشكيل فريق لا يُهزم
608
01:24:34,335 --> 01:24:37,463
مهما كانت أبراجنا, الميزان أو الأسد, أنا لن أتراجع
609
01:24:37,539 --> 01:24:42,101
...ربّما فلورنس عندما ترى قوّتنا, سوف تنضم إلينا
610
01:24:42,177 --> 01:24:45,772
...أنت وفلورنس وأنا, أنا سأكون العاشق الوسيط بينكم
611
01:24:45,814 --> 01:24:47,805
يجب أن عليّ أن أتحرّك كثيراً
612
01:24:47,849 --> 01:24:49,578
ذهاباً وإياباً
613
01:24:49,617 --> 01:24:52,950
لوحدي, ليس عليكِ أن تقومي بدفعي لفعل أيّ شيء
614
01:24:52,987 --> 01:24:54,955
...معاً, سنقوم بتغيير عاداتنا
615
01:24:54,989 --> 01:24:58,322
سوف نغادر باريس, ربّما سنغادر فرنسا أيضاً
616
01:24:58,359 --> 01:25:00,190
...وبدافع الحب بالنسبة لي, أليكس
617
01:25:00,228 --> 01:25:02,389
...عليكِ التوقف عن تدمير نفسكِ
618
01:25:02,430 --> 01:25:03,988
...وأن تحترمي الدفء في دمكِ
619
01:25:04,032 --> 01:25:05,431
...وحضورك الهادئ
620
01:25:05,467 --> 01:25:09,164
...وفهمك الواضح, ومشاعرك الجميلة
621
01:25:09,237 --> 01:25:12,638
تحت إندفاعك سيتم دفن كآبتنا
622
01:25:12,674 --> 01:25:14,972
لو كان بإمكاني الهروب من المناجاة فقط, ميريل
623
01:25:15,009 --> 01:25:16,840
!الإسهال العقلي
624
01:25:16,878 --> 01:25:19,506
أن لا أضع آلامي في الموسيقى
625
01:25:19,547 --> 01:25:21,674
أن لا أدفن حبيبي في الكلمات
626
01:25:21,716 --> 01:25:24,082
لكن إذا أغلقت فمي, هي سوف تقتل نفسها
627
01:25:24,119 --> 01:25:26,781
...القبلات لن تقوم بختم شفاهنا
628
01:25:26,821 --> 01:25:29,483
ساعديني في الحصول على جناح, ميريل, أنا أزن طنّ
629
01:25:29,524 --> 01:25:32,721
لا تنظري, أنا شاحنة
630
01:25:32,760 --> 01:25:36,252
أنا لن أعيش أبداً من جديد, ميريل, أبداً
631
01:26:13,735 --> 01:26:15,828
عُذراً, أنا ذاهب إلى الكابينة
632
01:26:21,075 --> 01:26:23,168
على مهلك أيّها الشّاب
633
01:26:23,244 --> 01:26:26,475
لا يمكنك الجلوس حتّى نتحرّك
634
01:26:45,934 --> 01:26:47,799
635
01:26:53,474 --> 01:26:55,237
هل بقي لديك قِطع؟
636
01:27:26,207 --> 01:27:29,108
سأقوم باللعب للمرّة الأخيرة
637
01:27:29,143 --> 01:27:31,737
إنّها ليست بسعر فرنكين
638
01:27:31,779 --> 01:27:33,246
تِلك هي هناك
639
01:27:33,281 --> 01:27:37,012
تكلفة المعيشة ترتفع
640
01:27:37,051 --> 01:27:38,780
!الحياة ليست كذلك
641
01:29:41,109 --> 01:29:45,011
!حاول من جديد
642
01:29:45,046 --> 01:29:48,072
!مارأيك بهذا كجواب
643
01:29:52,019 --> 01:29:55,750
لقد اكتفيت من ذلك, ليس مُجدداً
644
01:29:58,760 --> 01:30:02,196
لن يقوموا بخداعي مجدداً, لقد حُسم الأمر
645
01:30:06,667 --> 01:30:08,965
حتّى بأنّه غير متعب
646
01:30:09,036 --> 01:30:13,336
لكنّه ذاهب إلى عشيقته في المنزل
647
01:30:13,374 --> 01:30:16,832
لقد لعب بشكل سيء وخسر كلّ شيء
648
01:30:16,911 --> 01:30:18,606
لكنّه سيعاود اللعب غداً
649
01:30:18,646 --> 01:30:22,377
إنّه ذاهب للنوم في سريرها..في ذراعيها
650
01:30:22,417 --> 01:30:24,214
ليلة سعيدة
651
01:31:08,963 --> 01:31:10,828
...حاول من جديد
652
01:31:10,865 --> 01:31:12,332
653
01:32:37,351 --> 01:32:38,511
...ميريل
654
01:32:38,553 --> 01:32:42,319
إنّه أليكس, لقد فاتني القطار
655
01:32:53,734 --> 01:32:56,100
هل يمكنني التحدّث مع ميريل؟
656
01:34:27,662 --> 01:34:30,654
أنا لستُ هنا, بيرنارد
657
01:34:30,698 --> 01:34:33,531
أنا لستُ هنا على الإطلاق
658
01:36:23,177 --> 01:36:25,771
ميريل, إنّه أليكس
659
01:36:59,547 --> 01:37:02,675
...أليكس, ساعدني
660
01:37:04,185 --> 01:37:06,210
...للخروج من هذا الوضع
661
01:38:33,407 --> 01:38:34,999
!بيرنارد
662
01:38:40,714 --> 01:38:57,740
بيرنارد...أنا مُديرةً ظهري لك
.
.
Translated By "iburd ramo"