1
00:00:00,862 --> 00:00:30,743
ترجمة : جورج لمعى جورج
تعديل : KarezmA

10
00:00:37,862 --> 00:00:42,743
<font color="#ffff00"> طـــــروادة

11
00:00:45,244 --> 00:00:51,244
قبل 3200 عام

12
00:00:52,650 --> 00:01:00,350
"قبل أنتهاء الحرب, "أجاممنون" ملك "ميسينيس
أجبر ممالك اليونان"على الخضوع له
"و لم يبقى أمامه سوى مملكة "فاسيليا

13
00:01:02,550 --> 00:01:12,550
"مينلاوس" ملك "اسبرطه" و أخو "أجاممنون"
"عرض السلام على مملكة "طـرواده

14
00:01:15,150 --> 00:01:24,950
أخيليس" يُعد أعظم مقاتل على وجه الارض"
يقاتل الى جانب الجيش اليونانى
لكن احتقاره لحكم "أجاممنون" يهدد هذا التحالف

15
00:02:55,250 --> 00:02:58,891
عُرف الأنسان دوماً بحبه للخلـود

16
00:02:59,777 --> 00:03:02,162
...لذا نسأل أنفسنا

17
00:03:02,418 --> 00:03:05,306
هل ستمتد أعمالنا عبر الزمن ؟...

18
00:03:06,491 --> 00:03:10,760
لا أحد يتذكر أسماء الغرباء بعدما يرحلون

19
00:03:10,888 --> 00:03:12,856
و لكنهم سيتذكرون

20
00:03:13,463 --> 00:03:17,960
كم قاتلنا بشجاعة
و كم أحببنا بلا خوف

21
00:03:22,030 --> 00:03:26,198
فاسيليا ــ اليونان

22
00:04:38,600 --> 00:04:40,734
يوم سعيد للغربان

23
00:04:40,985 --> 00:04:48,005
أخبرتك أمس وأخبرك اليوم
أبعد جيشك عن أرضى

24
00:04:48,420 --> 00:04:49,912
تعجبنى أرضك

25
00:04:50,063 --> 00:04:52,323
أعتقد اننا سنبقى بها

26
00:04:52,323 --> 00:04:54,332
يعجبنى جنودك أيضا

27
00:04:54,333 --> 00:04:58,844
قاتلو بشجاعه أمس
ليس جيدا لكن بشجاعه

28
00:04:58,846 --> 00:05:00,161
لن يقاتلوا من أجلك

29
00:05:00,233 --> 00:05:02,522
هذا ماقاله الميسيليون

30
00:05:02,557 --> 00:05:03,633
و الأركادينيون

31
00:05:03,759 --> 00:05:05,391
و البتاليون

32
00:05:05,768 --> 00:05:07,651
والآن

33
00:05:07,652 --> 00:05:08,822
جميعهم يقاتلون لى

34
00:05:08,857 --> 00:05:11,507
"لا تستطيع امتلاك العالم  "أجاممنون

35
00:05:11,550 --> 00:05:14,438
انه كبير جداً
حتى بالنسبة لك

36
00:05:14,564 --> 00:05:16,949
لا اريد خوض معركة أخرى

37
00:05:17,452 --> 00:05:19,513
دعنا ننهى تلك الحرب بالطريقة القديمة

38
00:05:19,692 --> 00:05:24,337
أفضل مقاتليك ضد أفضل مقاتلى

39
00:05:25,093 --> 00:05:26,880
و اذا فاز مقاتلى ؟

40
00:05:27,081 --> 00:05:29,336
سنترك "فاسيليا" بسلام

41
00:05:29,337 --> 00:05:34,245
أنا رجل كريم
إذا فاز رجلك سنترك لك عرشك

42
00:05:34,246 --> 00:05:40,810
لكن "فاسيليا" ستبقى تحت قيادتى
تقاتل معى عندما أطلب ذلك

43
00:05:44,445 --> 00:05:46,674
"بواجريوس"

44
00:06:04,013 --> 00:06:06,054
هذا هو رجلى

45
00:06:08,381 --> 00:06:10,114
"أخيليس"

46
00:06:19,271 --> 00:06:21,866
بواجريوس" له تأثيره على الكثير من الأبطال"

47
00:06:23,016 --> 00:06:26,909
احذر فى كلامك أيها الملك

48
00:06:27,694 --> 00:06:29,327
سيدى

49
00:06:29,954 --> 00:06:32,591
أخيليس" ليس ضمن الجيش"
أين هو ؟

50
00:06:32,842 --> 00:06:37,362
أرسلت صبياً ليبحث عنه ؟

51
00:07:11,622 --> 00:07:15,765
كنت أرى حلماً جميلا

52
00:07:16,231 --> 00:07:17,404
حلم جيد جدا

53
00:07:18,355 --> 00:07:22,180
الملك "أجاممنون" أرسلنى
...إنه يحتاجك

54
00:07:22,253 --> 00:07:24,086
سأتكلم مع ملكك فى الصباح

55
00:07:24,161 --> 00:07:25,763
ولكن سيدى

56
00:07:26,131 --> 00:07:28,082
انه الصباح

57
00:07:29,105 --> 00:07:30,397
انهم ينتظرونك

58
00:07:45,693 --> 00:07:50,213
هل القصص التى يقولونها عنك صحيحة ؟

59
00:07:50,464 --> 00:07:53,608
يقولون أن والدتك آلهه خالده ؟

60
00:07:55,041 --> 00:07:58,937
يقولون انه لا يمكن قتلك -
ما فائدة الدرع الذى ارتديه أذا ؟ -

61
00:07:59,466 --> 00:08:02,229
الرجل الذى ستقاتله

62
00:08:02,354 --> 00:08:05,242
أضخم رجل رأيته فى حياتى

63
00:08:05,493 --> 00:08:07,692
لن افكر فى قتال رجل مثله أبداً

64
00:08:08,265 --> 00:08:12,659
لهذا لن يتذكر أحد أسمك

65
00:08:18,026 --> 00:08:24,192
أخيل , أخيل , أخيل

66
00:08:36,510 --> 00:08:39,161
ربما يمكنك القتال غداً عندما تسترح أكثر

67
00:08:39,849 --> 00:08:43,059
يجب أن أطيح برأسك لتخاذلك هذا

68
00:08:44,977 --> 00:08:46,229
ربما يجب أن تقاتله أنت

69
00:08:46,870 --> 00:08:47,787
"أخيليس"

70
00:08:49,320 --> 00:08:50,163
"أخيليس"

71
00:08:52,739 --> 00:08:55,110
انظر الى وجوه الرجال

72
00:08:55,236 --> 00:09:01,388
تستطيع انقاذ المئات منهم
تستطيع انهاء الحرب بضربة من سيفك

73
00:09:02,679 --> 00:09:05,251
تذكر الأغانى التى سيغنوها لك

74
00:09:07,169 --> 00:09:08,729
دعهم يعودون لزوجاتهم

75
00:09:15,117 --> 00:09:17,878
تخيل ملك يقاتل حروبه بنفسه

76
00:09:17,913 --> 00:09:19,343
ألن يكون هذا جميلا ؟

77
00:09:23,062 --> 00:09:25,343
من بين كل من تحبهم الآلهه

78
00:09:26,427 --> 00:09:28,263
هو من أكرهه بشدة

79
00:09:29,229 --> 00:09:30,969
نحن بحاجه إليه يا مولاى

80
00:10:26,037 --> 00:10:29,929
هل من أحدا آخر ؟

81
00:10:33,952 --> 00:10:38,849
هل من أحدا آخر ؟

82
00:10:40,985 --> 00:10:42,737
من أنت أيها الجندى ؟

83
00:10:43,301 --> 00:10:44,808
"أخيليس"

84
00:10:44,933 --> 00:10:46,838
"ابن "بيلياس

85
00:10:47,386 --> 00:10:48,888
"أخيليس"

86
00:10:49,523 --> 00:10:51,174
سوف أتذكر هذا الاسم

87
00:10:52,558 --> 00:10:55,757
حسب قواعد الاتفاق
أحمل هذا الصولجان

88
00:10:57,740 --> 00:10:58,881
وسلمه لملكك

89
00:11:00,655 --> 00:11:02,455
انه ليس ملكى

90
00:11:18,112 --> 00:11:21,879
ميناء اسبرطه ــ اليونان

91
00:11:33,071 --> 00:11:37,968
"امراء  "طـرواده
بما أننا أخيرا قد اجتمعنا معاً

92
00:11:37,968 --> 00:11:41,986
أنا والملكه هيلين نحييكم

93
00:11:42,567 --> 00:11:48,092
كانت بيننا نزاعات كثيرة من قبل , هذا صحيح
"وقد خضنا الكثير من المعارك بين "اسبرطه" و "طـرواده

94
00:11:48,217 --> 00:11:49,801
وقد خضناها جيدا

95
00:11:51,198 --> 00:11:53,121
لقد كنت دائما أحترم والدكما

96
00:11:53,623 --> 00:11:56,260
بريام" ملك و رجل جيد"

97
00:11:56,405 --> 00:11:58,068
لقد أحترمته كعدو

98
00:11:58,405 --> 00:12:00,474
و الأن أحترمه كحليف

99
00:12:01,421 --> 00:12:04,071
"الأمير "هكتور" و الأمير "باريس
أرجوك أن تقفا

100
00:12:04,946 --> 00:12:05,878
واشربا معى

101
00:12:08,939 --> 00:12:09,813
نخب السلام

102
00:12:10,747 --> 00:12:12,248
نخب السلام

103
00:12:12,683 --> 00:12:14,566
"بين "طـرواده" و "اسبرطه

104
00:12:16,374 --> 00:12:17,503
لتُبقى الآلهه الذئاب فى الجحيم

105
00:12:17,748 --> 00:12:19,071
والنساء فى فراشنا

106
00:12:44,314 --> 00:12:45,726
لأجل الآلهه
لأجل الآلهه

107
00:12:48,506 --> 00:12:50,606
ذراع قوى , شكرا للإلهه إننا صنعنا السلام

108
00:12:51,347 --> 00:12:53,384
رأيت كثير من رجالنا قتلو بهذا الذراع

109
00:12:55,127 --> 00:12:56,510
أتمنى ألا يتكرر

110
00:12:57,476 --> 00:13:01,108
رجل واحد فقط يستخدم السيف ببراعة عنك -
أخيليس؟ -

111
00:13:01,661 --> 00:13:06,758
رجل مجنون , يرشق رمحه فى (زيوس) نفسه إذا أهانه

112
00:13:10,965 --> 00:13:17,262
هل رأيتها من قبل؟
جلبتها خصيصا لك , مثيرة صغيره

113
00:13:19,669 --> 00:13:22,369
شكرا لك
"زوجتى تنتظرنى فى "طروادة

114
00:13:24,539 --> 00:13:26,499
زوجتى تنتظرنى هنا

115
00:13:27,078 --> 00:13:31,158
الزوجات للإنجاب
متع نفسك الليلة أيها الأمير الصغير

116
00:13:34,082 --> 00:13:37,801
تصنع خمرة ممتازة فى
"إسبرطا"

117
00:14:27,150 --> 00:14:29,536
لا يجب أن تكون هنا

118
00:14:33,492 --> 00:14:35,262
هذا ما قلتيه بالأمس

119
00:14:36,827 --> 00:14:38,618
لقد أخطأت ليلة أمس

120
00:14:41,349 --> 00:14:42,731
و الليلة التى قبلها

121
00:14:44,347 --> 00:14:46,297
لقد أخطأت كثيرا هذا الأسبوع

122
00:15:02,384 --> 00:15:04,126
أتريديننى أن أذهب ؟

123
00:15:08,502 --> 00:15:10,004
أجل

124
00:15:21,052 --> 00:15:23,633
لأين؟

125
00:15:24,278 --> 00:15:27,817
بعيدا , بعيدا جدا

126
00:16:25,358 --> 00:16:27,301
لدى شىء من أجلك

127
00:16:35,157 --> 00:16:37,469
عقد من أصداف البحر

128
00:16:48,342 --> 00:16:49,814
انه جميل

129
00:16:52,006 --> 00:16:53,988
ولكنني لا أستطيع ارتدائه

130
00:16:54,709 --> 00:16:56,720
مينلاوس" سيقتلنا"

131
00:16:59,152 --> 00:17:00,597
لا تخافى منه

132
00:17:02,099 --> 00:17:03,670
أنا لست خائفة من الموت

133
00:17:07,211 --> 00:17:09,223
أنا خائفة من الغد

134
00:17:12,704 --> 00:17:17,712
خائفة أن أراك ترحل بعيداً عنى
ولا تعود أبداً

135
00:17:21,373 --> 00:17:23,114
"قبل أن تأتى الى "اسبرطه

136
00:17:23,363 --> 00:17:25,015
كنت شبحاً

137
00:17:27,148 --> 00:17:30,190
كنت أمشى هائمة على الارض
و أسبح بالبحر

138
00:17:31,700 --> 00:17:33,141
لقد كنت شبحا

139
00:17:33,991 --> 00:17:36,691
لا يجب أن تخافى من الغد

140
00:17:40,202 --> 00:17:42,272
تعالى معى

141
00:17:50,098 --> 00:17:51,487
لا تتلاعب بى

142
00:17:51,772 --> 00:17:53,065
لا تتلاعب

143
00:17:54,074 --> 00:17:55,874
اذا أتيت معى

144
00:17:55,847 --> 00:17:57,529
لن نعيش فى أمان

145
00:17:57,404 --> 00:17:58,963
سنصبح مُطاردين

146
00:17:59,628 --> 00:18:00,710
ستلعننا الآلهه

147
00:18:02,452 --> 00:18:04,703
ولكننى سأحبك

148
00:18:05,806 --> 00:18:08,075
حتى اليوم الذى سيحرقوا فيه جسدى

149
00:18:08,859 --> 00:18:10,482
سأظل أحبك

150
00:18:35,257 --> 00:18:36,130
(تيكتون)

151
00:18:38,147 --> 00:18:43,484
فلتقدم عرض مناسب لـبوسيدون قبل ان نبحر
لا نريد أرامل اكثر من ذلك فى طروادة

152
00:18:44,169 --> 00:18:45,431
ناعز أم خنزير؟

153
00:18:47,696 --> 00:18:49,768
أيهما يفضل إلاه البحر؟

154
00:18:50,621 --> 00:18:52,442
سأوقظ الكاهن وأسأله

155
00:18:56,531 --> 00:18:57,792
(باريس)

156
00:19:02,400 --> 00:19:05,429
يجب ان تنام فلن نرى اليابس لعدة أسابيع

157
00:19:06,159 --> 00:19:10,981
ليس لدى مشكلة فى النوم فى البحر يا أخى
أنشودة أثينا للنوم كانت من أجلى

158
00:19:12,873 --> 00:19:15,414
ومن سيغنيها الليلة؟

159
00:19:15,680 --> 00:19:17,495
الليلة؟

160
00:19:19,007 --> 00:19:22,721
الليلة كانت زوجة الصياد مخلوقة رائعة

161
00:19:25,417 --> 00:19:27,697
أأمل ألا يكون الصياد أمسك بك

162
00:19:29,182 --> 00:19:30,894
كان مهتما أكثر بالسمك

163
00:19:31,188 --> 00:19:33,528
هل تفهم لماذا نحن هنا فى إسبرطا؟

164
00:19:33,529 --> 00:19:34,517
للسلام

165
00:19:35,117 --> 00:19:38,838
وهل تستوعب أن (مينيلوس) ملك إسبرطا
رجل قوى جدا

166
00:19:39,711 --> 00:19:44,119
وشقيقه (أجاممنون) ملك "ميسينيا" وقائد
كل جيوش الإغريق

167
00:19:45,523 --> 00:19:47,969
ما علاقة ذلك بزوجة الصياد؟

168
00:19:47,970 --> 00:19:48,970
(باريس)

169
00:19:49,740 --> 00:19:51,751
أنتى أخى وأنا أحبك

170
00:19:52,214 --> 00:19:58,841
لكن إذا فعلت أى شىء يعرض "طروادة" للخطر
سأمزق وجهك الجميل حتى جمجمتك

171
00:20:03,282 --> 00:20:07,420
الآن إذهب للنوم , سنبحر صباحا

172
00:20:31,699 --> 00:20:33,028
صباح جميل

173
00:20:33,359 --> 00:20:34,907
لقد بارك "بوسايدون" رحلتنا

174
00:20:36,037 --> 00:20:40,306
أحياناً تباركك الآلهه فى الصباح
و تلعنك فى المساء

175
00:20:44,931 --> 00:20:47,187
هل تحبنى يا أخى ؟

176
00:20:48,210 --> 00:20:49,893
هل ستحميننى من أى عدو ؟

177
00:20:53,403 --> 00:20:58,471
آخر مرة كلمتنى هكذا كان لديك عشر سنوات
وقد سرقت حينها حصان والدنا

178
00:21:00,304 --> 00:21:01,716
ماذا فعلت الآن ؟

179
00:21:03,310 --> 00:21:05,079
سأريك شيئاً

180
00:21:38,339 --> 00:21:39,031
أين هى ؟

181
00:21:39,032 --> 00:21:40,032
مولاى

182
00:21:40,528 --> 00:21:42,050
أقسم بالآلهه

183
00:21:42,985 --> 00:21:44,726
سأقطع رأسك اذا لم تخبرينى

184
00:21:45,712 --> 00:21:47,154
سيدى

185
00:21:49,018 --> 00:21:49,949
لقد غادرت

186
00:21:51,096 --> 00:21:53,065
"مع "الطرواديون

187
00:21:57,295 --> 00:22:00,295
لقد رآها هذا الصياد تركب سفينتهم

188
00:22:01,298 --> 00:22:02,791
الطرواديون" ؟"

189
00:22:03,019 --> 00:22:04,737
"مع الأمير الصغير "باريس

190
00:22:11,868 --> 00:22:13,460
جهز سفينتى

191
00:22:15,539 --> 00:22:17,302
استديروا للخلف
"سنعود الى "اسبرطه

192
00:22:19,351 --> 00:22:20,292
انتظر

193
00:22:20,395 --> 00:22:22,731
أيها الأحمق
استمع لى
هل تعلم مافعلته ؟

194
00:22:23,545 --> 00:22:25,736
هل تعلم كم من السنوات سعى فيها والدنا للسلام ؟

195
00:22:27,629 --> 00:22:29,191
أنا أحبها

196
00:22:30,484 --> 00:22:32,316
أنت تلهو لا أكثر

197
00:22:32,360 --> 00:22:34,222
تتنقل من مدينة الى أخرى

198
00:22:34,188 --> 00:22:35,960
وتنام مع زوجات التجار

199
00:22:36,223 --> 00:22:38,443
وتظن انك تعرف شىء عن الحب ؟

200
00:22:38,705 --> 00:22:42,606
ماذا عن حبك لوالدك ؟
لقد اهنته عندما أتيت بها الى السفينة

201
00:22:43,005 --> 00:22:44,956
ماذا عن حبك لوطنك ؟

202
00:22:45,229 --> 00:22:47,120
أتريد حرق "طـرواده" من أجل هذه المرآة ؟

203
00:22:50,841 --> 00:22:54,770
لن أسمح لك بالتسبب فى حرب من أجلها
هل لى أن أتكلم ؟

204
00:22:55,985 --> 00:22:56,867
ما تقوله صحيح

205
00:22:57,412 --> 00:22:58,636
لقد خذلتك

206
00:22:58,914 --> 00:22:59,876
و خذلت والدنا

207
00:23:00,192 --> 00:23:02,744
"لو أردت عودة هيلين الى "اسبرطة
فليكن

208
00:23:04,276 --> 00:23:06,379
لكننى سأذهب معها

209
00:23:06,563 --> 00:23:07,974
ملك "اسبرطه" سيقتلك

210
00:23:08,248 --> 00:23:09,930
اذاً سأموت و أنا أقاتل

211
00:23:11,043 --> 00:23:12,994
لا أريد أن أسمعك تقول هذا

212
00:23:13,312 --> 00:23:15,394
أن تموت و أنت تقاتل
قل لى يا أخى الصغير ؟

213
00:23:15,788 --> 00:23:18,939
هل قتلت رجلاً من قبل؟
كلا
هل رأيت رجلاً يُقتل فى معركة ؟

214
00:23:18,948 --> 00:23:19,643
كلا

215
00:23:20,155 --> 00:23:22,651
أنا قتلت الكثيرين
سمعتهم أثناء موتهم

216
00:23:23,044 --> 00:23:26,961
و رأيتهم و هم يحتضرون
و أقول لك لا يوجد مجدا فى هذا
أو شاعرية بهذا الأمر

217
00:23:27,294 --> 00:23:30,354
تقول انك تريد الموت من أجل الحب
لكنك لا تعلم شىء عن الموت

218
00:23:30,658 --> 00:23:32,189
ولا شىء عن الحب

219
00:23:33,124 --> 00:23:34,865
كلها سواء بالنسبة لى

220
00:23:35,349 --> 00:23:35,862
سأذهب معها

221
00:23:36,724 --> 00:23:38,437
لن أطلب منك أن تقاتل عنى

222
00:23:42,037 --> 00:23:43,799
لقد طلبت بالفعل

223
00:23:45,811 --> 00:23:46,607
"الى "طـرواده

224
00:23:47,003 --> 00:23:48,755
أبحروا بنا

225
00:23:52,594 --> 00:23:55,545
ميسينيس  ــ  اليونان

226
00:24:22,199 --> 00:24:23,957
أريد عودتها

227
00:24:24,083 --> 00:24:25,966
بالطبع ستعود

228
00:24:26,217 --> 00:24:27,469
فهى امرأة جميلة

229
00:24:27,800 --> 00:24:30,740
أريد عودتها حتى أقتلها بيدى

230
00:24:32,303 --> 00:24:34,558
"لن أرتاح حتى أحرق "طـرواده

231
00:24:34,923 --> 00:24:37,174
"ظننتك تريد السلام مع "طـرواده

232
00:24:37,958 --> 00:24:40,839
كان يجب ان أستمع لك
السلام للنساء

233
00:24:42,520 --> 00:24:43,963
و الضعفاء

234
00:24:45,256 --> 00:24:48,615
الأمبراطوريات تقوم بالحروب

235
00:24:50,267 --> 00:24:51,889
طوال حياتى كنت الى جانبك

236
00:24:52,194 --> 00:24:54,116
أحارب اعدائك

237
00:24:54,929 --> 00:24:57,779
أنت الأكبر و دائما كنت تحصل على كل المجد

238
00:24:58,605 --> 00:25:01,664
لكننى لم أشتكى أبدا يا أخى
هل سبق أن طلبت منك أى شىء ؟

239
00:25:02,030 --> 00:25:03,021
أبداً

240
00:25:04,106 --> 00:25:05,409
أنت رجل شريف

241
00:25:06,052 --> 00:25:07,374
كل الإغريق تعلم ذلك

242
00:25:08,254 --> 00:25:09,995
الطرواديون بصقو على شرفى

243
00:25:12,456 --> 00:25:14,998
إهانتى تعنى إهانتك

244
00:25:15,389 --> 00:25:19,798
وإهانتى إهانة لكل الإغريق

245
00:25:21,036 --> 00:25:23,261
أتذهب الى الحرب معى يا أخى ؟

246
00:25:35,542 --> 00:25:38,305
دائماً كنت أعتقد بان زوجة أخى امراة حمقاء

247
00:25:38,412 --> 00:25:43,058
ولكنها أثبتت بانها مفيده جداً

248
00:25:44,178 --> 00:25:46,727
لا شىء يوحد الناس أكثر من عدو مشترك

249
00:25:47,637 --> 00:25:52,659
لم يسبق "لطـرواده" ان اُحتلت من قبل
البعض يقولون بانه لا يمكن احتلالها

250
00:25:53,729 --> 00:25:57,839
الملك "بريام" يظن انه بمأمن
خلف أسوار مدينته العالية

251
00:25:58,562 --> 00:26:00,723
يظن بان اله الشمس سيحميه

252
00:26:01,806 --> 00:26:03,938
ولكن الآلهه لا تحمى سوى

253
00:26:05,461 --> 00:26:06,214
الأقوياء

254
00:26:07,881 --> 00:26:09,443
"اذا سقطت "طـرواده

255
00:26:09,939 --> 00:26:13,107
"سأسيطر على بحر"ايجه

256
00:26:13,581 --> 00:26:15,912
هكتور يقود أفضل جيش فى الشرق

257
00:26:16,354 --> 00:26:18,993
تستطيع طروادة مقاومة حصار لمدة 10 سنوات

258
00:26:19,536 --> 00:26:21,487
لن يكون حصار 10 سنوات

259
00:26:22,279 --> 00:26:24,799
سوف اهاجمه بأعظم جيش عرفه التاريخ

260
00:26:26,214 --> 00:26:28,615
"سأسيطرعلى كل ملوك "اليونان
و كل جيوشهم

261
00:26:30,056 --> 00:26:31,297
ارسل لهم برسالة فى الصباح

262
00:26:31,482 --> 00:26:32,354
يوجد شىء اخير

263
00:26:32,727 --> 00:26:33,899
"نحتاج "لأخيليس

264
00:26:34,533 --> 00:26:36,185
"وأتباعه "المرميدنيون

265
00:26:38,643 --> 00:26:40,085
"أخيليس"

266
00:26:42,429 --> 00:26:44,079
لا يمكن السيطرة عليه

267
00:26:44,354 --> 00:26:46,245
انه ليفضل قتالنا على قتال الطرواديين

268
00:26:46,510 --> 00:26:49,450
لا نريد السيطرة عليه
نريد اطلاقه

269
00:26:51,045 --> 00:26:57,821
هذا الرجل خُلق ليقبض الأرواح -
نعم  أن موهبته القتل -
لكنه يهدد كل شىء صنعته

270
00:26:57,921 --> 00:27:02,128
قبل وجودي
اليونان" كانت لا شىء"
لقد وحدت جميع ممالك "اليونان" معاً

271
00:27:02,305 --> 00:27:08,341
لقد صنعت أمة عظيمة و راسخة
أنا من صنع المستقبل

272
00:27:08,468 --> 00:27:09,844
أنا

273
00:27:11,618 --> 00:27:13,149
أخيليس" هو الماضى"

274
00:27:13,874 --> 00:27:17,719
رجل لا يحارب لأى وطن
ولا يدين بالولاء لأى أرض

275
00:27:17,985 --> 00:27:20,508
كم من المعارك انتصرنا بها
بضربة من سيفه ؟

276
00:27:22,160 --> 00:27:24,804
ستكون هذه أكبر معركة سيراها التاريخ

277
00:27:25,675 --> 00:27:27,686
نحتاج أعظم المحاربين

278
00:27:33,116 --> 00:27:35,306
هنالك رجل واحد فقط سيستمع اليه

279
00:27:36,321 --> 00:27:38,482
سأرسل سفينه فى الصباح

280
00:27:43,972 --> 00:27:46,852
بيثيـا ــ اليونان

281
00:27:50,079 --> 00:27:50,893
مرحبا يا أخى

282
00:27:51,406 --> 00:27:55,058
قالو لنا أن الملك (أوديسيوس) خلف التلال؟

283
00:27:55,907 --> 00:27:57,040
أوديسيوس)؟)

284
00:28:00,013 --> 00:28:02,862
ذلك الوغد العجوز يشرب من خمرى ولا يدفع أبدا

285
00:28:04,366 --> 00:28:06,715
يجب ان تحترم ملكك ياصديقى

286
00:28:07,709 --> 00:28:13,107
أحترمه!!!؟
أود تمزيق وجهه , إنه يرغب فى زوجتى

287
00:28:13,119 --> 00:28:14,531
يريد تمزيق ثيابها

288
00:28:22,254 --> 00:28:25,314
أتمنى ان يكون قادة (أجاممنون) أذكى من رسله

289
00:28:30,990 --> 00:28:32,552
ماذا قلت؟

290
00:28:35,937 --> 00:28:38,353
تريدوننى أن أشارك فى قتال
"طروادة"

291
00:28:44,631 --> 00:28:47,232
أنت
هل أنت!؟

292
00:28:52,677 --> 00:28:55,169
(سامحنا يا مولاى (أوديسيوس

293
00:28:59,929 --> 00:29:00,775
حسنا

294
00:29:01,780 --> 00:29:03,721
سأفتقد كلبى

295
00:29:03,878 --> 00:29:07,268
الملك (أجاممنون) يطلب مساعدتك بالطبع

296
00:29:09,285 --> 00:29:10,724
بالتأكيد هو كذلك

297
00:29:36,981 --> 00:29:37,823
لا تتردد أبداً

298
00:29:55,695 --> 00:29:56,658
أحب اللعب بالسيف

299
00:30:01,128 --> 00:30:01,881
متوتر ؟

300
00:30:05,393 --> 00:30:06,356
بل خائف

301
00:30:08,442 --> 00:30:10,307
قلت لى بألا أغير مكان السيف

302
00:30:12,097 --> 00:30:12,640
نعم

303
00:30:13,062 --> 00:30:16,064
عندما تعرف كيف تستخدمه
عندها لن تطيع أوامرى

304
00:30:35,140 --> 00:30:38,112
شهرتك فى حسن الضيافة ستصبح اسطورة سريعاً

305
00:30:45,101 --> 00:30:46,233
بارتوكلوس" ابن عمى"

306
00:30:47,622 --> 00:30:49,453
"أوديسيوس"  ملك  "ايثيكا"

307
00:30:50,764 --> 00:30:55,683
بارتوكلوس " أعرف والديك جيداً"

308
00:30:56,042 --> 00:30:57,395
اننى أفتقدهما

309
00:31:00,245 --> 00:31:02,288
الآن لديك من تعتنى به ؟

310
00:31:03,262 --> 00:31:05,033
التعلم من "أخيليس" نفسه

311
00:31:06,628 --> 00:31:11,179
ملوك يودون الموت -
للحصول على هذا الشرف
هل أرسلك "أجاممنون" ؟ -

312
00:31:13,582 --> 00:31:15,264
يجب أن نتحدث

313
00:31:19,362 --> 00:31:20,383
لن أقاتل من أجله

314
00:31:21,737 --> 00:31:23,480
لا أسألك أن تقاتل من أجله

315
00:31:24,622 --> 00:31:28,912
"أسألك أن تقاتل من أجل "اليونان -
لماذا ؟ -
هل تعب اليونانيين من قتال بعضهم ؟

316
00:31:29,493 --> 00:31:31,117
حاليا -
" لأجل "اليونان -

317
00:31:32,991 --> 00:31:34,314
لا توجد عداوة بينى وبين الطرواديين

318
00:31:35,787 --> 00:31:37,010
لقد أهانوا اليونانيين

319
00:31:37,495 --> 00:31:41,574
لقد أهانوا يونانى واحد
رجل لم يستطيع الحفاظ على زوجته
وهذا ليس من شأنى

320
00:31:41,831 --> 00:31:43,932
ان الحرب هى شأنك يا صديقى

321
00:31:44,671 --> 00:31:48,031
حقاً ؟
هل أنا عاهرة ساحة المعركة؟

322
00:31:48,280 --> 00:31:50,267
انه رجل ليس لديه شرف

323
00:31:51,162 --> 00:31:53,142
لا أريدهم أن يتذكروننى كمستبد

324
00:31:53,628 --> 00:31:57,257
دع "أخيليس" يقاتل من أجل الشرف
و "أجاممنون" يقاتل من أجل القوة

325
00:31:57,266 --> 00:31:59,907
و دع الآلهه تقرر أيهما تمجد

326
00:32:01,749 --> 00:32:03,791
لأجل اليونان
"أنسى "أجاممنون

327
00:32:03,882 --> 00:32:05,892
قاتل من أجلى

328
00:32:05,965 --> 00:32:08,760
زوجتى ستشعر بالراحة
اذا علمت انك ستقاتل بجانبى

329
00:32:09,156 --> 00:32:10,777
و سأشعر بالراحة أيضا

330
00:32:12,297 --> 00:32:14,129
هل سيقاتل (أجاكس) فى طروادة؟

331
00:32:15,099 --> 00:32:18,775
يقولون إنه يقتلع شجرة بلوط
بضربة فأس

332
00:32:20,877 --> 00:32:21,980
لا تتأرجح

333
00:32:25,931 --> 00:32:27,873
سنرسل أكبر أسطول لم يُبحر من قبل

334
00:32:30,217 --> 00:32:31,208
ألف سفينة

335
00:32:32,922 --> 00:32:33,824
ألف سفينة!؟

336
00:32:35,177 --> 00:32:37,729
الأمير "هكتور" مقاتل جيد
كما يقولون

337
00:32:38,081 --> 00:32:39,883
"أنه افضل مقاتلى "طـرواده

338
00:32:41,016 --> 00:32:43,447
والبعض يقولون انه أفضل
من كل اليونانيين

339
00:32:46,237 --> 00:32:49,687
حتى لو لم يأتى ابن عمك
"أتمنى أن تنضم الينا "بارتوكلوس

340
00:32:50,070 --> 00:32:52,290
يمكننا أن نستفيد من
ذراع رجل قوى مثلك

341
00:32:52,816 --> 00:32:54,917
مارس ألاعيبك تلك معى
لكن ليس مع ابن عمى

342
00:32:55,617 --> 00:32:57,989
أنت لديك سيفك
وأنا لدى ألاعيبى

343
00:32:59,642 --> 00:33:01,683
اننا نلعب بما اعطتنا اياه الآلهه

344
00:33:03,698 --> 00:33:05,581
سنبحر الى "طـرواده" خلال ثلاثة أيام

345
00:33:09,902 --> 00:33:12,487
هذه الحرب لن تُنسى أبداً

346
00:33:14,187 --> 00:33:16,259
وسيقاتل فيها أبطال كثيرون

347
00:33:42,260 --> 00:33:44,841
يقولون أن ملك (إيثيكا) لديه لسان فضى

348
00:33:47,183 --> 00:33:48,625
كنت أعلم أنهم سيأتون من أجلك

349
00:33:49,199 --> 00:33:50,611
قبل مولدك بكثير

350
00:33:51,816 --> 00:33:52,956
كنت أعلم بأنهم سيأتون

351
00:33:58,866 --> 00:34:00,847
"يريدونك أن تقاتل فى "طـرواده

352
00:34:08,554 --> 00:34:10,858
أصنع لك عقدا أخر من أصداف البحر

353
00:34:12,301 --> 00:34:14,343
مثلما كنت أصنعه لك و أنت صغير

354
00:34:14,661 --> 00:34:15,653
هل تتذكر ؟

355
00:34:23,851 --> 00:34:24,686
أمـى

356
00:34:27,179 --> 00:34:28,051
سوف أقرر الليلة

357
00:34:34,152 --> 00:34:35,914
"اذا بقيت فى "بيثيـا

358
00:34:37,417 --> 00:34:38,499
ستجد السلام

359
00:34:38,930 --> 00:34:40,483
وستجد امرآة رائعة

360
00:34:41,267 --> 00:34:43,909
وسيكون لديك بنين وبنات
وسيكون لهم أبناء

361
00:34:45,202 --> 00:34:46,463
و سيحبونك

362
00:34:47,847 --> 00:34:50,010
وعندما تموت سيتذكرونك

363
00:34:53,781 --> 00:34:55,313
لكن عندما يموت أولادك

364
00:34:55,680 --> 00:34:57,093
وأولادهم من بعدهم

365
00:34:58,865 --> 00:35:00,757
سيختفى أسمك للأبـــد

366
00:35:04,799 --> 00:35:06,451
"اذا ذهبت الى "طـرواده

367
00:35:07,325 --> 00:35:08,858
سيكون المجد من نصيبك

368
00:35:10,990 --> 00:35:13,181
وسيكتبون القصص عن بطولاتك

369
00:35:13,363 --> 00:35:14,895
لآلاف السنين

370
00:35:16,788 --> 00:35:19,120
سيتذكر العالم كله أسمك

371
00:35:22,300 --> 00:35:23,922
"لكن اذا ذهبت الى "طـرواده

372
00:35:27,013 --> 00:35:28,965
لن تعود ابداً

373
00:35:30,539 --> 00:35:34,348
لان مجدك يمشى خطوة بخطوة مع موتك

374
00:35:36,722 --> 00:35:38,914
و لن أراك ثانية

375
00:35:42,903 --> 00:35:44,675
كنتى دائما محقه يا أمى

376
00:35:45,859 --> 00:35:47,482
أعلم ذلك

377
00:36:44,552 --> 00:36:47,554
" طـــرواده "

378
00:38:05,897 --> 00:38:06,379
إبنى

379
00:38:06,834 --> 00:38:08,365
أبـى

380
00:38:13,176 --> 00:38:14,189
باريس

381
00:38:22,437 --> 00:38:23,639
أبـى

382
00:38:25,026 --> 00:38:26,917
"هذه "هيلين -
هيلين" ؟" -

383
00:38:28,015 --> 00:38:29,696
هيلين" أميرة "أسبرطة" ؟"

384
00:38:32,775 --> 00:38:34,786
"بل "هيلين" أميرة "طـرواده

385
00:38:40,829 --> 00:38:43,111
لقد سمعت أشاعات عن جمالك

386
00:38:45,623 --> 00:38:46,539
لكن لأول مرة

387
00:38:47,474 --> 00:38:49,244
تصبح الأشاعات حقيقة

388
00:38:52,878 --> 00:38:53,629
مرحباً بك

389
00:38:55,480 --> 00:38:56,802
شكرا لك أيها الملك الكريم

390
00:38:57,052 --> 00:38:59,568
تعالى
لابد انك متعبة

391
00:39:12,319 --> 00:39:12,982
انظــر

392
00:39:16,014 --> 00:39:16,856
لقد كبر

393
00:39:18,210 --> 00:39:21,165
و قد أصبح قويا
مثل والده

394
00:39:23,598 --> 00:39:24,981
"باريـس"
"بريسيس"

395
00:39:30,231 --> 00:39:31,253
ابنة عمى الحبيبة

396
00:39:31,680 --> 00:39:33,452
أن جمالك يزداد كل عام

397
00:39:35,075 --> 00:39:36,187
"بريسيس"

398
00:39:38,783 --> 00:39:44,652
لقد أصبحت خادمة ابوللو الأن -
شباب "طـرواده" يتلهفون -
"حتى تختارهم عذراء "طـرواده

399
00:39:44,810 --> 00:39:46,101
عمى

400
00:39:49,519 --> 00:39:52,099
أشكر الآلهه لعودتكم سالمين

401
00:39:55,586 --> 00:39:57,660
لأجل الآلهه -
لأجل الآلهه -

402
00:40:15,638 --> 00:40:16,090
أبـى

403
00:40:17,205 --> 00:40:19,486
أعلم أن هذا كان أخر شىء كنا نريده

404
00:40:19,854 --> 00:40:21,205
انها أرادة الآلهه

405
00:40:22,320 --> 00:40:24,451
كل شىء بأيديهم

406
00:40:25,115 --> 00:40:27,486
لكنني متفاجىء لسماحك له باحضارها

407
00:40:27,857 --> 00:40:32,346
لو كنت سمحت له بقتال "مينلاوس" من أجلها
لكنت تحرق جثه ابنك الأن
بدلاً من الترحيب به

408
00:40:32,381 --> 00:40:35,147
"يمكننا أن نرسل رسول سلام "لمينلاوس

409
00:40:35,492 --> 00:40:38,134
"أنت تعرف "مينلاوس
سيعلق رأسه على أبواب مدينته

410
00:40:39,038 --> 00:40:40,360
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

411
00:40:42,941 --> 00:40:43,965
ضعها فى سفينة

412
00:40:44,175 --> 00:40:44,987
وأرسلها له

413
00:40:48,468 --> 00:40:51,619
النساء يحبن دوماً باريس
وهو يحبهن أيضا

414
00:40:51,601 --> 00:40:53,046
لكن هذا الأمر مختلف

415
00:40:53,769 --> 00:40:55,331
هناك شيئا تغير فيه

416
00:40:56,175 --> 00:40:59,176
"اذا أعدناها "لمينلاوس
فسوف يتبعها

417
00:41:00,889 --> 00:41:02,061
هذا وطنى

418
00:41:02,814 --> 00:41:05,337
وهؤلاء هم أبناء وطنى
لا اريد رؤيتهم يعانون

419
00:41:05,574 --> 00:41:07,527
حتى يحصل أخى على جائزته

420
00:41:08,520 --> 00:41:10,682
و لن يسعى ورائها الاسبرطيون فقط

421
00:41:10,831 --> 00:41:12,692
"سيذهب "مينلاوس" الى "أجاممنون

422
00:41:12,961 --> 00:41:15,574
و "أجامنون" يسعى لتدميرنا منذ سنوات

423
00:41:16,236 --> 00:41:18,217
إذا خرج سيسيطر على البحار

424
00:41:19,121 --> 00:41:23,050
الأعداء يهاجموننا منذ قرون
لكن أسوارنا لا تزال صامدة

425
00:41:24,075 --> 00:41:25,666
أبـى

426
00:41:25,877 --> 00:41:27,251
لن نربح هذه الحرب

427
00:41:28,393 --> 00:41:30,285
ابوللو" سيحمينا"

428
00:41:31,053 --> 00:41:34,323
حتى "أجاممنون" لا يساوى شىء أمام الآلهه

429
00:41:34,607 --> 00:41:39,255
وكم من البتاليون يستطيع -
اله الشمس أن يحاربهم
لا تستهزئ بالآلهه -

430
00:41:42,987 --> 00:41:45,552
عندما كنت صغيرا أصابتك الحمى

431
00:41:46,306 --> 00:41:48,137
يديك كانت ساخنة جدا

432
00:41:49,838 --> 00:41:52,060
الطبيب قال إنك لن تعيش يوم واحد

433
00:41:53,412 --> 00:41:58,241
ذهبت لمعبد أبوللو وصليت حتى شروق الشمس

434
00:41:59,475 --> 00:42:02,776
عودتى للقصر كان اطول طريق فى حياتى

435
00:42:03,863 --> 00:42:10,339
ذهبت إلى غرفة أمك وكنت نائما
فى ذراعيها , والحمى ذهبت عنك

436
00:42:11,209 --> 00:42:17,087
أقسمت ذلك اليوم بتكريس حياتى
للآلهه , ولن أخالف قسمى

437
00:42:17,088 --> 00:42:21,691
سعيت للسلام لمدة 30 عاما
ثلاثون عاما

438
00:42:22,384 --> 00:42:29,941
باريس) يتصرف كثيرا بحماقه اعلم ذلك)
ولكننى سأقود 1000 حرب ولن أتركه يموت

439
00:42:31,157 --> 00:42:35,116
سامحنى يا أبى ولكنك لست من يحارب

440
00:42:55,464 --> 00:42:59,595
انهم سيأتون من أجلى
الرياح تقربهم أكثر

441
00:42:59,805 --> 00:43:00,896
ماذا لو غادرنا ؟

442
00:43:01,800 --> 00:43:03,152
الليلة

443
00:43:03,404 --> 00:43:04,216
الآن

444
00:43:05,001 --> 00:43:08,091
ماذا لو ذهبنا الى الاسطبلات
لأخذ جوادين ثم نغادر

445
00:43:08,860 --> 00:43:12,460
نتجه الى الشرق ونتابع المسير -
و نذهب الى أين ؟ -

446
00:43:12,612 --> 00:43:13,753
بعيداً عن هنا

447
00:43:14,809 --> 00:43:17,718
أستطيع اصطياد الغزلان والأرانب وأطعامنا

448
00:43:21,349 --> 00:43:22,522
ولكن هذا وطنك

449
00:43:24,505 --> 00:43:26,018
لقد تركت وطنك من أجلى

450
00:43:30,667 --> 00:43:32,140
اسبرطه" لم تكن أبداً وطنى"

451
00:43:33,643 --> 00:43:36,522
لقد أرسلني والدى الى هناك
عندما بلغت السادسه عشر
"كي اتزوج "مينلاوس

452
00:43:36,879 --> 00:43:38,067
ولكنها لم تكن وطنى أبداً

453
00:43:38,573 --> 00:43:40,314
سنترك لهم هذه الأرض

454
00:43:40,638 --> 00:43:42,708
لا مزيداً من القصور
ولا مزيداً من الخدم

455
00:43:42,970 --> 00:43:45,976
لا نحتاج لكل هذا -
وعائلتك ؟ -

456
00:43:46,266 --> 00:43:48,048
اننا نحمى عائلتى هكهذا

457
00:43:48,337 --> 00:43:51,698
اذا لم نكن هنا ,فما الداعى للحرب ؟ -
مينلاوس" لن يستسلم" -

458
00:43:52,228 --> 00:43:53,851
سيطاردنا حتى آخر الأرض

459
00:43:54,134 --> 00:43:57,797
انه لا يعرف هذه الأرض , لكنى أعرفها
نستطيع الأختفاء في يوم واحد

460
00:43:58,368 --> 00:43:59,900
"أنت لا تعرف "مينلاوس

461
00:44:00,370 --> 00:44:01,573
ولا تعرف أخاه

462
00:44:03,286 --> 00:44:06,105
سيحرقون كل بيت في
طـرواده" حتى يجدوننا"

463
00:44:07,940 --> 00:44:09,981
ولن يصدقوا بانك غادرت

464
00:44:10,675 --> 00:44:13,766
وحتى لوفعلوا
سيحرقون بغرض الأنتقام

465
00:44:17,727 --> 00:44:19,319
اذاً سأجعل عثوره على سهلاً

466
00:44:22,951 --> 00:44:24,842
سأذهب اليه وأخبره انك لى

467
00:44:35,436 --> 00:44:37,598
انك صغيراُ جداُ يا حبيبى

468
00:44:40,018 --> 00:44:41,220
نحن بنفس العمر

469
00:44:44,233 --> 00:44:46,034
أنت أصغر منى دائما

470
00:48:26,839 --> 00:48:29,059
خذو أماكنكم

471
00:48:53,747 --> 00:48:54,620
شراع أسود

472
00:48:55,315 --> 00:48:56,068
"انه "أخيليس

473
00:48:57,002 --> 00:49:01,261
ماذا يفعل هذا الأحمق ؟
هل سيسيطر على شاطئ "طـرواده" بخمسين رجلاً ؟

474
00:49:11,728 --> 00:49:16,547
سيدى , ألا يجب أن ننتظر الاخرين ؟

475
00:49:17,985 --> 00:49:20,520
ألم يأتوا بنا الى الحرب ؟ -
"نعم  ولكن أوامر "أجاممنون -

476
00:49:21,019 --> 00:49:24,559
أتحارب من أجلى أم من أجل "أجاممنون" ؟ -
من أجلك يا سيدى -

477
00:49:25,400 --> 00:49:28,910
اذا قاتل من أجلى
ودع خدم "أجاممنون" يُقاتلون من أجله

478
00:49:51,183 --> 00:49:54,153
تكتون" هل كهنة  "ابوللو" بأمان ؟"

479
00:49:54,313 --> 00:49:56,656
ينتظرون على أبواب المعبد -
حسنا سأذهب الى هناك -

480
00:49:58,742 --> 00:49:59,376
"ليساندر"

481
00:50:00,429 --> 00:50:01,339
كم يتبقى من الوقت حتى يجهز الجيش ؟

482
00:50:01,581 --> 00:50:03,393
ليس طويلا
مازال الفلاحون يأتون من أطراف المدينة

483
00:50:03,638 --> 00:50:05,500
يجب تجميعهم و تجهيزهم -
حتى متى ؟ -

484
00:50:05,733 --> 00:50:07,354
حتى الظهيره -
اجعله مبكرا عن هذا -

485
00:50:08,430 --> 00:50:13,628
ليساندر , أريد دوريات لتأمين حدود البلد
وأريد فحص كل بيت ومرعى

486
00:50:13,906 --> 00:50:17,385
كل طروادى بالمدينة إحضره وإن
لم يستطع السير إحمله

487
00:50:33,020 --> 00:50:34,574
"بارتوكلوس"

488
00:50:37,667 --> 00:50:38,590
ضع رمحك جانباً

489
00:50:39,276 --> 00:50:41,181
لكننى أريد قتال الطرواديون يا إبن عمى -
ليس اليوم -

490
00:50:41,659 --> 00:50:44,349
لكننى مستعد قلت لى باننى سأحارب -
انت تلميذ جيد -

491
00:50:45,442 --> 00:50:46,673
لكن لم يحن وقتك بعد

492
00:50:49,556 --> 00:50:53,064
انظر الى هؤلاء الرجال
"انهم أعتى مقاتلين فى كل "اليونان

493
00:50:53,195 --> 00:50:54,386
كل واحد منهم نداً لى

494
00:50:55,740 --> 00:50:57,509
سوف تحرس السفينة -
ولكن هذه حرب -

495
00:50:57,822 --> 00:50:58,589
ابن عمى

496
00:50:58,859 --> 00:51:02,790
لا يمكننى القتال فى "طـرواده" و أنا قلق عليك
فقط احرس السفينة

497
00:51:23,592 --> 00:51:24,432
أيها الجنود

498
00:51:27,524 --> 00:51:29,177
طوال حياتى

499
00:51:29,281 --> 00:51:32,222
عشت بمبدأ
و مبدئى بسيط

500
00:51:33,485 --> 00:51:34,357
مجد الآلهه

501
00:51:35,352 --> 00:51:36,104
حب زوجتك

502
00:51:37,218 --> 00:51:38,330
و دافع عن وطنك

503
00:51:41,092 --> 00:51:42,474
طـرواده" هى أمنا كلنا"

504
00:51:43,558 --> 00:51:45,420
قاتلوا من أجلها

505
00:52:04,207 --> 00:52:04,928
"أيها "الميرميدنيون

506
00:52:06,972 --> 00:52:07,935
أخوانى فى السيف

507
00:52:10,127 --> 00:52:12,407
أفضل القتال معكم عن جيش بالآلاف

508
00:52:13,496 --> 00:52:15,233
لا ينسى أحدكم من نكون

509
00:52:15,972 --> 00:52:16,574
اننا أسوداً

510
00:52:21,035 --> 00:52:21,968
أتعلمون ماذا هناك ؟

511
00:52:22,479 --> 00:52:24,162
ينتظرنا على هذا الشاطئ

512
00:52:25,658 --> 00:52:27,100
الخلـــــود
خذوه

513
00:52:27,974 --> 00:52:30,375
انه لكـم

514
00:53:33,645 --> 00:53:35,597
هذا الرجل يريد أن يموت

515
00:54:31,602 --> 00:54:34,242
أخيليس , أخيليس , أخيليس

516
00:54:42,839 --> 00:54:46,050
إعطه معركه , سنفوز بالحرب

517
00:54:46,051 --> 00:54:49,496
إعطه معارك كثيرة وسينسون من هو الملك

518
00:55:04,212 --> 00:55:05,953
أجاكس , أترى هذا

519
00:55:08,834 --> 00:55:12,336
إنظروا إليه يأخذ كل المجد

520
00:55:14,236 --> 00:55:16,846
جدفوا أيتها النساء الكسالى

521
00:55:17,179 --> 00:55:18,860
اليونانيون يموتون

522
00:55:19,272 --> 00:55:20,474
جدفوا

523
00:55:49,392 --> 00:55:52,423
هؤلاء الرجال هناك يحتاجون المساعدة الآن
أيها الفرسان  تعالوا معى

524
00:56:05,202 --> 00:56:08,253
أنا أجاكس محطم الصخور

525
00:56:08,667 --> 00:56:11,127
إنظرو لى وأشعرو بالإحباط

526
00:57:02,688 --> 00:57:06,197
"أخيليس"  "أخيليس"

527
00:57:45,094 --> 00:57:47,523
أرجعوا الى المدينة

528
00:58:03,926 --> 00:58:05,577
"اله الشمس هو حامى "طـرواده

529
00:58:06,220 --> 00:58:07,213
عدوتنا

530
00:58:08,297 --> 00:58:10,158
خذوا كل غنيمة تجدوها

531
00:58:18,772 --> 00:58:20,214
اسمح لى يا سيدى

532
00:58:25,045 --> 00:58:27,267
تكلم
ابوللو يرى كل شىء

533
00:58:28,230 --> 00:58:31,142
ربما ليس من الحكمة اهانته

534
00:58:54,746 --> 00:58:56,266
حذر الرجال

535
00:58:57,354 --> 00:58:58,645
انتظر

536
01:00:50,602 --> 01:00:53,990
انت شجاع جدا وغبى جدا
حتى تلحق بى بمفردك

537
01:00:56,634 --> 01:00:58,225
لابد انك هكتور

538
01:01:06,400 --> 01:01:07,452
هل تعلم من أكون ؟

539
01:01:11,355 --> 01:01:13,665
هولاء الكهنة كانوا عزلاً من السلاح

540
01:01:15,333 --> 01:01:19,262
اجل , لا يوجد مجد فى قطع رقاب شيوخ

541
01:01:20,166 --> 01:01:22,470
الأطفال والأغبياء فقط يقاتلون للمجد

542
01:01:23,523 --> 01:01:25,175
أقاتل من أجل وطنى

543
01:01:27,494 --> 01:01:28,904
قاتلنى

544
01:01:35,652 --> 01:01:37,604
لماذا أقتلك الان يا أمير "طـرواده" ؟

545
01:01:38,025 --> 01:01:39,647
حيث لا يراك أحدا تسقط

546
01:01:53,048 --> 01:01:57,249
لماذا أتيت الى هنا ؟ -
سيتكلمون عن هذه الحرب لألف سنة -

547
01:01:58,756 --> 01:02:01,517
بعد ألف سنة سيختفى رماد عظامنا

548
01:02:01,954 --> 01:02:04,762
نعم أيها الأمير
ولكن أسماؤنا ستُخلد

549
01:02:16,282 --> 01:02:19,742
اذهب لبيتك ايها الأمير
اشرب بعض النبيذ ونم مع زوجتك

550
01:02:20,646 --> 01:02:22,057
وغداً نقاتل

551
01:02:25,809 --> 01:02:27,672
تتكلم عن الحرب كما لو كانت لعبة

552
01:02:28,360 --> 01:02:31,690
"ولكن كم من زوجة تنتظر على أبواب "طـرواده
زوجاً لن تراه ثانية

553
01:02:32,325 --> 01:02:36,853
ربما يمكن لأخيك أن يواسيهم
سمعت انه جيداً فى معاملة زوجات الآخرين

554
01:02:52,486 --> 01:02:53,929
سيدى لقد سمحت له بالذهاب

555
01:02:57,351 --> 01:02:59,569
لم يحن الوقت لقتل الأمراء بعد

556
01:03:30,507 --> 01:03:36,833
"أخيليس"   "أخيليس"   "أخيليس"

557
01:04:15,129 --> 01:04:16,570
"أخيليس" -
"أجاكس" -

558
01:04:18,165 --> 01:04:21,736
انت لا تخاف كما الآلهه
لى الفخر أن أقاتل معك

559
01:04:22,776 --> 01:04:24,277
و أنا كذلك

560
01:04:25,911 --> 01:04:27,344
لو أبحرت أبطأ لإنتهت الحرب

561
01:04:27,379 --> 01:04:29,833
ربما فاتتنى البدايةلو كنت أبطأت أكثر لكانت انتهت الحرب
لكنى دائما ما ألحق النهاية

562
01:04:30,327 --> 01:04:31,589
سيدى

563
01:04:32,623 --> 01:04:34,065
حصلت على شىء لك

564
01:04:53,339 --> 01:04:55,982
الرجال وجدوها مختبئة بالمعبد

565
01:04:57,126 --> 01:04:59,077
ظننت بانها يمكن أن تكون

566
01:04:59,112 --> 01:05:00,621
مسلية لك

567
01:05:12,329 --> 01:05:13,681
ما أسمك ؟

568
01:05:18,062 --> 01:05:19,113
ألم تسمعيننى ؟

569
01:05:21,308 --> 01:05:22,691
"أنت قتلت كهنة "أبوللو

570
01:05:23,646 --> 01:05:26,827
قاتلت فى كثير من البلدان لكننى لم أقتل كاهنا أبدا -
اذا رجالك هم من فعلوا -

571
01:05:28,128 --> 01:05:29,499
ابوللو" سينتقم منكم"

572
01:05:30,621 --> 01:05:32,002
ماذا ينتظره ؟

573
01:05:32,715 --> 01:05:34,427
أن ضربته قادمة

574
01:05:37,536 --> 01:05:39,640
لقد مات كهنته و اُسرت خادمته

575
01:05:41,730 --> 01:05:43,243
أعتقد أن الهك يخافنى

576
01:05:43,278 --> 01:05:47,420
يخافك ؟
ابوللو" هو اله الشمس"

577
01:05:47,455 --> 01:05:50,926
و أنت لا شىء
ــ أين هو ؟
أنت لست سوى قاتلاً

578
01:05:51,998 --> 01:05:53,741
و لن تعرف شيئاً عن الآلهه

579
01:05:57,671 --> 01:05:59,832
أنا أعرف عن الآلهه أكثر من كهنتك

580
01:06:01,062 --> 01:06:02,286
لقد رأيتهم

581
01:06:09,298 --> 01:06:10,171
أنت من العائلة المالكة , أليس كذلك ؟

582
01:06:13,771 --> 01:06:15,603
أمضيت سنوات أجوب أقطار الأرض

583
01:06:20,433 --> 01:06:22,024
لابد انك من العائلة المالكة

584
01:06:24,218 --> 01:06:25,331
ما اسمك ؟

585
01:06:31,539 --> 01:06:33,579
حتى خدام "ابوللو" لهم اسماء

586
01:06:39,886 --> 01:06:40,759
"بريسيس"

587
01:06:44,974 --> 01:06:46,295
هل أنت خائفة  "بريسيس" ؟

588
01:06:47,911 --> 01:06:49,113
وهل يجب أن أخاف ؟

589
01:06:53,194 --> 01:06:53,816
سيدى

590
01:06:56,758 --> 01:06:58,230
أجاممنون" يطلب حضورك"

591
01:07:00,262 --> 01:07:02,424
أن الملوك مجتمعين ليحتفلوا بالنصر

592
01:07:05,426 --> 01:07:07,108
حاربت جيدا اليوم

593
01:07:08,939 --> 01:07:09,603
سيدى

594
01:07:15,415 --> 01:07:17,247
ما الذى تريده هنا فى "طـرواده" ؟

595
01:07:18,459 --> 01:07:21,909
"أنت لم تأتى من أجل ملكة "اسبرطة -
ما يريده كل الرجال -

596
01:07:22,878 --> 01:07:24,290
أريد المزيد

597
01:07:30,941 --> 01:07:32,834
لا داعى لان تخافى منى

598
01:07:33,800 --> 01:07:35,812
و أنت الطروادية الوحيدة التى يمكنها قول هذا

599
01:08:24,808 --> 01:08:27,748
لقد حققت نصراً عظيماً يا ملك الملوك

600
01:08:28,833 --> 01:08:32,553
"لم يظن أحد بان شاطىء "طـرواده
سيسقط بتلك السهولة

601
01:08:33,727 --> 01:08:35,617
هدية مقبولة منك

602
01:08:36,852 --> 01:08:40,781
ستكون أول من يسير فى
شوارع "طـرواده" غداً

603
01:08:45,881 --> 01:08:49,990
نيليوس" أبى صنع هذا التذكار تمجيداً"
لانتصاراته فى الحروب

604
01:08:50,081 --> 01:08:54,778
أقدمه لك بكل فخر
ليمجد انتصاراً  أعظم

605
01:08:55,083 --> 01:08:56,854
أشكرك يا عزيزى

606
01:08:57,429 --> 01:08:59,552
غداً نأخذ غذائنا

607
01:08:59,587 --> 01:09:01,188
"في حدائق "طـرواده

608
01:09:10,066 --> 01:09:11,478
اتركونا

609
01:09:19,863 --> 01:09:22,863
المقاتلون الصغار يموتون
بينما الملوك العجائز يتكلمون

610
01:09:23,594 --> 01:09:26,025
أنت تعلم هذا
تجاهل تلك الأمور السياسية

611
01:09:44,191 --> 01:09:47,431
لقد حصلت على نصراً عظيماً -
ربما لم تلاحظ -

612
01:09:48,965 --> 01:09:50,947
شاطىء "طـرواده" كان لـ"بريام" فى الصباح

613
01:09:52,150 --> 01:09:54,581
و أصبح لـ"أجاممنون" فى المساء

614
01:09:55,392 --> 01:09:57,069
لك أن تأخذ الشاطىء
لكننى لم آتى هنا من أجل الأرض

615
01:09:57,322 --> 01:10:02,541
كلا ,أنت أتيت الى هنا حتى يُخلد اسمك للأبد

616
01:10:05,272 --> 01:10:07,041
حصلنا على نصرا عظيما اليوم

617
01:10:08,739 --> 01:10:10,540
لكن هذا النصر ليس لك

618
01:10:11,200 --> 01:10:13,480
"الملوك لم تركع امام "أخيليس

619
01:10:13,515 --> 01:10:16,334
"الملوك لم تعلن الولاء "لأخيليس

620
01:10:16,369 --> 01:10:20,188
ربما لأن الملوك بعيدون خلف سفنهم
و جنودهم هم من يربحون المعارك

621
01:10:20,223 --> 01:10:22,306
التاريخ يتذكر الملوك

622
01:10:23,332 --> 01:10:24,234
و ليس الجنود

623
01:10:27,207 --> 01:10:29,607
"غدا سنُسقط أبواب "طـرواده

624
01:10:29,642 --> 01:10:32,721
"سأحقق أكبر نصر عرفته جزر "اليونان

625
01:10:32,756 --> 01:10:35,554
و سأحفر أسم "اجاممنون" على الصخر

626
01:10:35,865 --> 01:10:44,499
إسمى سيخلد عبر القرون
وإسمك مكتوب فى الرمل وستمحيه الأمواج

627
01:10:44,534 --> 01:10:46,379
أحترس يا ملك الملوك

628
01:10:47,425 --> 01:10:48,898
يجب أن تحصل على النصر أولاً

629
01:10:54,207 --> 01:10:58,286
رجالك نهبوا معبد "ابوللو" , أليس كذلك ؟ -
هل تريد الذهب ؟ خذه -

630
01:10:58,619 --> 01:11:01,357
انه هديتى لك
تقديراً لشجاعتك , خذ ما تريد

631
01:11:01,392 --> 01:11:03,233
لقد أخذت بالفعل

632
01:11:06,612 --> 01:11:07,785
"افاريوس"

633
01:11:09,019 --> 01:11:10,010
أحضروها

634
01:11:20,645 --> 01:11:24,241
غنائم الحرب
الخلاف ليس بيننا أيها الاخوه , لكن لو لم تتركوها

635
01:11:24,276 --> 01:11:25,491
فلن تروا الوطن ثانية

636
01:11:26,666 --> 01:11:29,036
قرروا -
أيها الحراس -

637
01:11:30,907 --> 01:11:31,810
توقفوا

638
01:11:33,579 --> 01:11:35,349
مات الكثير من الرجال اليوم

639
01:11:37,512 --> 01:11:39,522
لو كان القتل هو موهبتك الوحيدة
فهو لعنتك

640
01:11:41,296 --> 01:11:42,858
لا أريد أحداً أن يموت من أجلى

641
01:11:52,541 --> 01:11:54,612
أخيليس" العظيم"

642
01:11:54,647 --> 01:11:56,839
تسكته عبدة

643
01:12:01,428 --> 01:12:02,659
الليلة

644
01:12:04,057 --> 01:12:05,437
سأجعلها تعطينى حماماً

645
01:12:06,549 --> 01:12:07,393
وبعد ذلك

646
01:12:08,654 --> 01:12:10,487
من يدرى -
أيها السكير -

647
01:12:12,835 --> 01:12:14,128
قبل أن يحين وقتى

648
01:12:14,829 --> 01:12:16,900
سأنظر الى جثتك و أبتسم

649
01:13:34,441 --> 01:13:36,643
اذا أرادوا حرباً

650
01:13:36,678 --> 01:13:37,953
فسنعطيهم اياها

651
01:13:39,376 --> 01:13:41,089
"سأتحدى بأفضل مقاتلى "طـرواده

652
01:13:41,124 --> 01:13:44,383
"ضد أفضل مقاتلى "اليونان
فى أى وقت

653
01:13:44,798 --> 01:13:47,978
بل واحداً من أفضل الطرواديين ضد اثنان من أفضل اليونانيين

654
01:13:48,808 --> 01:13:52,465
إذا ماذا تقترح؟ -
هل نستسلم -

655
01:13:52,466 --> 01:13:56,847
هل نسمح بالإغريق بذبح رجالنا
وإغتصاب نسائنا؟

656
01:13:56,882 --> 01:14:00,334
أقترح الدبلوماسية
الإغريق جاءو هنا لهدف واحد

657
01:14:00,974 --> 01:14:08,981
لنكن صادقين يا أصدقائى طروادة تحترق
الآن بسبب حماقة شاب

658
01:14:10,774 --> 01:14:11,707
"جلاوكس"

659
01:14:13,060 --> 01:14:16,539
لقد حاربت معى خلال أربعون عاماً
هل نستطيع أن نربح هذه الحرب ؟

660
01:14:16,574 --> 01:14:18,736
أسوارنا لم تُخترق أبداً

661
01:14:19,850 --> 01:14:21,770
لدينا أفضل رماة فى الأرض

662
01:14:22,749 --> 01:14:24,250
"و لدينا "هكتور

663
01:14:24,251 --> 01:14:28,065
رجاله سيحاربون الظلال إذا أمرهم

664
01:14:29,184 --> 01:14:32,443
نعم
يمكننا أن ننتصر

665
01:14:41,341 --> 01:14:43,832
تكلمت مع اثنين من الفلاحين اليوم

666
01:14:44,409 --> 01:14:46,602
لقد رأوا نسرا

667
01:14:46,637 --> 01:14:49,826
يطير ممسكا أفعى بمخالبه

668
01:14:49,861 --> 01:14:53,068
"هذه علامة من "ابوللو

669
01:14:53,264 --> 01:14:55,310
سنحقق نصرا عظيما غدا

670
01:14:55,471 --> 01:14:57,042
علامة من الطيور

671
01:14:57,646 --> 01:15:02,118
اتريدنا أن نبنى استراتيجية الحرب على علامة من الطيور -
هكتور" أظهر بعض الاحترام" -

672
01:15:02,527 --> 01:15:09,277
عندما تنبأ بالجفاف 4 سنوات , حفرنا آبار أعمق
جاء الجفاف ولكن كان عندنا ماء لنشربه

673
01:15:10,840 --> 01:15:13,128
كبير الكهنة هو خادم الآلهه

674
01:15:13,790 --> 01:15:15,833
"و أنا خادم "طـرواده

675
01:15:17,520 --> 01:15:23,848
طالما كنت أحترم الآلهه يا أبى وأنت تعلم هذا
"لكنى اليوم واجهت يونانى أهان تمثال "ابوللو

676
01:15:24,140 --> 01:15:26,001
و "ابوللو" لم يقتله

677
01:15:28,196 --> 01:15:29,938
الآلهه لن تحارب عنا

678
01:15:31,485 --> 01:15:32,958
لن تكون هناك حربا

679
01:15:38,675 --> 01:15:42,425
هذا ليس صراعاً بين الشعوب
بل صراعاً بين رجلين

680
01:15:44,011 --> 01:15:47,251
و لا أريد أن أرى طروادى آخر يموت بسببى -
"باريس" -

681
01:15:49,919 --> 01:15:53,068
"غدا فى الصباح سأتحدى "مينلاوس
"للفوز "بهيلين

682
01:15:53,388 --> 01:15:59,117
الفائز سيأخذها لبيته
و الخاسر ستُحرق جثته قبل حلول الليل

683
01:16:12,204 --> 01:16:13,734
هل لديه فرصه؟

684
01:16:23,918 --> 01:16:25,470
أبـى

685
01:16:27,124 --> 01:16:29,375
آسف لما سببته لك من ألم

686
01:16:30,631 --> 01:16:32,192
هل تحبها ؟

687
01:16:35,164 --> 01:16:36,907
أنت ملك عظيم

688
01:16:36,942 --> 01:16:38,942
لانك تحب وطنك بشدة

689
01:16:39,717 --> 01:16:41,550
تحب كل ورقة عشب

690
01:16:42,842 --> 01:16:43,984
كل حبة رمل

691
01:16:45,098 --> 01:16:46,300
كل صخرة فى النهر

692
01:16:47,522 --> 01:16:49,115
"أنت تحب كل "طـرواده

693
01:16:52,724 --> 01:16:54,075
"هكذا أحب "هيلين

694
01:16:58,041 --> 01:17:01,521
خضت كثيرا من الحروب طوال حياتى

695
01:17:01,957 --> 01:17:06,727
بعضها من أجل الأرض , و البعض من أجل السلطة
وبعضها من أجل المجد

696
01:17:07,964 --> 01:17:13,228
أعتقد بان القتال من أجل الحب
هو الأكثر صواباً

697
01:17:13,263 --> 01:17:16,854
لكنى سأكون أول من يقاتل من أجله

698
01:17:20,172 --> 01:17:21,791
"سيـــف "طـــرواده

699
01:17:22,265 --> 01:17:26,165
والدى حمل هذا السيف
ووالده من قبله

700
01:17:26,200 --> 01:17:29,406
مروراً بكل أجدادى حتى مؤسس طرواده

701
01:17:29,441 --> 01:17:32,726
تاريخ شعبنا كتب بهذا السيف

702
01:17:35,551 --> 01:17:37,573
احمله معك غداً

703
01:17:41,318 --> 01:17:44,605
أن روح "طـرواده" بهذا السيف

704
01:17:46,550 --> 01:17:49,939
طالما كان يحمله طروادى

705
01:17:50,812 --> 01:17:53,033
فسيكون لشعبنا مستقبل

706
01:17:57,553 --> 01:18:00,374
الرجل الذى قتل "تكتون" أمام معبد "ابوللو" اليوم

707
01:18:01,899 --> 01:18:04,425
لم أرى رمية رمح مثل هذه من قبل

708
01:18:05,659 --> 01:18:06,951
رمية مستحيلة

709
01:18:10,731 --> 01:18:12,583
ليس لديه فكرة عما يحدث

710
01:18:13,142 --> 01:18:14,402
شكرا للإلهه

711
01:18:15,728 --> 01:18:17,050
لا تذهب غداً

712
01:18:18,504 --> 01:18:19,736
ارجوك لا تذهب

713
01:18:19,771 --> 01:18:21,402
باريس" سيقاتل غداً وليس أنا"

714
01:18:21,437 --> 01:18:26,237
أن خمسون ألفا من اليونانيين لم يعبروا البحر
حتى يشاهدون أخاك وهو يقاتل , أنت تعلم هذا

715
01:18:29,285 --> 01:18:30,841
تفكرين كقائداً رفيعاً يا عزيزتى

716
01:18:30,876 --> 01:18:33,119
لقد كنت تقاتل طوال حياتك

717
01:18:34,021 --> 01:18:36,023
دعهم يقاتلون بدلا عنك هذه المرة

718
01:18:36,058 --> 01:18:37,960
أنت تعلمى أننى لا أريد القتال

719
01:18:38,745 --> 01:18:40,672
أريد رؤية أبنى يكبر

720
01:18:40,707 --> 01:18:43,259
أريد أن أرى الفتيات تطاردنه

721
01:18:43,260 --> 01:18:45,374
كما طاردن أباه

722
01:18:47,195 --> 01:18:49,562
إنه أكثر وسامة منى

723
01:18:52,973 --> 01:18:53,995
"يجب أن أرى "باريس

724
01:18:54,769 --> 01:19:01,335
فقدت 7 إخوة فى حروب إسبرطا

725
01:19:03,745 --> 01:19:06,296
أشعر بالخسارة الآن

726
01:19:09,087 --> 01:19:14,394
لا يمكننى فقدانك
لن أعيش بعدها

727
01:19:40,371 --> 01:19:41,654
انتظر

728
01:19:42,827 --> 01:19:43,790
انتظر

729
01:19:49,779 --> 01:19:51,221
هيلين" ماذا تفعلين ؟"

730
01:19:51,256 --> 01:19:52,679
دعنى أذهب -
كلا -

731
01:20:00,785 --> 01:20:03,066
لقد رأيتهم ينوحون

732
01:20:04,270 --> 01:20:06,491
رأيتهم ينوحون على أزواجهم

733
01:20:09,286 --> 01:20:10,458
انها غلطتى

734
01:20:11,543 --> 01:20:14,604
أنت تعلم انها كذلك

735
01:20:16,247 --> 01:20:17,839
يا لتعاستهن

736
01:20:19,401 --> 01:20:21,384
لا أزال أسمع صراخهم

737
01:20:23,276 --> 01:20:25,557
أزواجهم ماتوا لأننى هنا

738
01:20:27,631 --> 01:20:28,743
سأذهب الى السفن

739
01:20:29,223 --> 01:20:30,305
كلا لن تذهبى

740
01:20:31,116 --> 01:20:33,456
"سأسلم نفسى "لمينلاوس

741
01:20:34,200 --> 01:20:40,043
لن أبالى إن قتلنى أو جعلنى جارية
أى شىء أفضل من هذا

742
01:20:40,078 --> 01:20:44,866
تأخر الوقت على هذا
هل تعتقدى أن "أجاممنون" , يهتم بزواج أخيه ؟

743
01:20:45,092 --> 01:20:46,323
انه صراع على السلطة

744
01:20:46,609 --> 01:20:47,565
وليس على الحب

745
01:20:48,259 --> 01:20:50,345
هل سيقاتل "باريس" فى الصباح ؟

746
01:20:51,878 --> 01:20:52,843
نعم

747
01:20:52,878 --> 01:20:54,223
مينلاوس" سيقتله"

748
01:20:54,574 --> 01:20:56,286
لن أدع هذا يحدث

749
01:20:56,321 --> 01:20:57,838
انه قراره

750
01:20:57,873 --> 01:21:00,893
كلا لن أستطيع رؤيه أحد
يموت من أجلى

751
01:21:03,054 --> 01:21:04,886
لم أعد ملكة "اسبرطه" بعد

752
01:21:07,638 --> 01:21:09,560
"أنت الآن أميرة "طـرواده

753
01:21:11,242 --> 01:21:13,764
وأخى يحتاجك الليلة

754
01:21:47,643 --> 01:21:48,607
سيدى

755
01:21:53,315 --> 01:21:55,777
الجيش يزحف

756
01:21:56,789 --> 01:21:58,649
دعهم يذهبون
اننا سنبقى

757
01:21:59,450 --> 01:22:03,762
لكن الرجال جاهزون -
"سنبقى حتى يركع أجاممنون طالبا عودة "أخيليس -

758
01:22:05,717 --> 01:22:06,258
كما ترغب

759
01:22:25,737 --> 01:22:28,347
أمستعد للحرب ؟ -
أجل -

760
01:22:29,362 --> 01:22:32,363
مستعد للقتل ؟
لأخذ الأرواح ؟

761
01:22:41,885 --> 01:22:44,078
فى المساء أرى وجوههم

762
01:22:44,113 --> 01:22:46,003
كل الرجال الذين قتلتهم

763
01:22:46,957 --> 01:22:49,781
يقفون على حافة النهر فى الهاوية

764
01:22:52,934 --> 01:22:53,537
ينتظروننى

765
01:22:56,849 --> 01:22:59,040
يقولون مرحبا يا أخى

766
01:23:06,028 --> 01:23:08,908
نحن الرجال نثير الشفقة

767
01:23:13,125 --> 01:23:15,615
علمتك كيف تقاتل
لكننى لم أعلمك لماذا تقاتل

768
01:23:17,479 --> 01:23:18,742
أنا أقاتل من أجلك

769
01:23:18,956 --> 01:23:21,659
و لمن ستقاتل بعدما أذهب ؟

770
01:23:23,667 --> 01:23:26,188
الجنود يقاتلون من أجل ملوكاً
لم يروهم أبداً

771
01:23:27,902 --> 01:23:30,603
يقتلون أنفسهم عندما يأمُرهم ملوكهم بذلك

772
01:23:32,077 --> 01:23:33,938
الجنود يطيعون الأوامر

773
01:23:40,889 --> 01:23:43,799
لا تهدر حياتك متبعاً
أوامراً حمقاء

774
01:23:48,351 --> 01:23:50,605
إذهب

775
01:25:14,614 --> 01:25:16,506
متأكد انك تريد فعل هذا ؟

776
01:25:17,919 --> 01:25:19,263
أنا بدأت هذه الحرب

777
01:25:35,302 --> 01:25:37,044
"هيلين"

778
01:25:38,396 --> 01:25:40,288
أجلسى بجانبى

779
01:25:49,181 --> 01:25:53,561
طوال حياتى كنت أصلى لمنع هذا اليوم

780
01:25:54,491 --> 01:25:56,445
أجل يا مولاى

781
01:25:56,767 --> 01:25:59,258
نادينى بأبى يا صغيرتى

782
01:26:03,529 --> 01:26:07,982
سامحنى يا أبى لإننى تسببت فى ذلك

783
01:26:08,412 --> 01:26:09,711
لا ألومك على شىء

784
01:26:11,730 --> 01:26:15,238
كل شىء بإرادة الآلهه

785
01:26:16,143 --> 01:26:22,949
وكيف ألوم شخصا أحب (باريس)؟

786
01:28:59,581 --> 01:29:01,022
تحرك

787
01:29:11,512 --> 01:29:14,243
مينلاوس) كالثور سيهجم عليك فجأه)

788
01:29:14,244 --> 01:29:16,929
لكن حافظ على مسافتك واستخدم سرعتك

789
01:29:18,960 --> 01:29:22,260
أخى لا يجب أن تفعل هذا

790
01:29:44,639 --> 01:29:46,729
أرى انكم لم تختبئوا خلف
أسواركم العالية

791
01:29:47,542 --> 01:29:48,863
انها شجاعة

792
01:29:48,898 --> 01:29:51,657
حماقة ولكنها شجاعة أيضا

793
01:29:51,692 --> 01:29:53,286
أتيتم بلا دعوة

794
01:29:53,866 --> 01:29:57,838
عودوا الى سفنكم و أرجعوا من حيث أتيتم -
"لقد سلكنا طريقاً طويلاً يا أمير "هكتور -

795
01:29:57,873 --> 01:29:59,963
أمير
أى أمير ؟

796
01:30:00,631 --> 01:30:03,092
أى نوع من الأمراء
الذى يقابل كرم الأخرين

797
01:30:03,524 --> 01:30:07,993
يأكل من طعامه , يشرب من شرابه
و يظهر له الصداقه ثم يسرق زوجته فى المساء

798
01:30:08,028 --> 01:30:09,910
يجب أن تخجل من نفسك لانها تركتك

799
01:30:11,924 --> 01:30:15,051
هى بالأعلى و تنظر لنا , أليس كذلك ؟
حسنا

800
01:30:15,376 --> 01:30:17,031
أريدها أن تراك تموت

801
01:30:18,579 --> 01:30:19,753
ليس بعد يا أخى

802
01:30:21,802 --> 01:30:23,332
"انظر حولك يا "هكتور

803
01:30:24,075 --> 01:30:27,547
أتيت بجميع محاربى "اليونان" الى شاطئكم

804
01:30:27,582 --> 01:30:30,766
ما يزال بامكانك أنقاذ "طـرواده" أيها الأمير
لدي رغبتان

805
01:30:31,060 --> 01:30:34,402
اذا قبلتهما
لن يموت أحدا آخر من شعبك

806
01:30:34,750 --> 01:30:35,562
أولاً

807
01:30:36,003 --> 01:30:37,805
يجب أن تسلم "هيلين" لأخى

808
01:30:38,382 --> 01:30:39,254
ثانياً

809
01:30:39,289 --> 01:30:41,462
طـرواده" يجب أن تكون تحت قيادتى"

810
01:30:42,076 --> 01:30:44,409
لتقاتل من أجلى وقتما اشاء

811
01:30:44,743 --> 01:30:47,174
هل تريدنى أن أرى جيشك و أرتعد ؟

812
01:30:50,189 --> 01:30:51,299
حسنا أنا أراه

813
01:30:52,143 --> 01:30:56,642
أرى خمسون ألفا من الرجال أتوا
ليقاتلوا من أجل رجل واحد

814
01:31:00,694 --> 01:31:02,225
أحذر أيها الفتى

815
01:31:03,549 --> 01:31:05,141
رحمتى لها حدود

816
01:31:05,176 --> 01:31:07,512
و قد رأيت حدود رحمتك

817
01:31:07,912 --> 01:31:12,260
و أقول لك الآن
لن يخضع أبناء "طـرواده" أبداً , لحكم أى أجنبى

818
01:31:12,295 --> 01:31:16,598
"أذن سيموت كل أبناء "طـرواده

819
01:31:20,031 --> 01:31:22,193
هناك طريقة أخرى

820
01:31:24,084 --> 01:31:25,407
"أنا أحب "هيلين

821
01:31:26,482 --> 01:31:29,854
لن أستسلم أبدا و لا أنت أيضا
لذا دعنا نقاتل معركتنا

822
01:31:29,889 --> 01:31:32,066
و الفائز يأخذها لبيته

823
01:31:32,681 --> 01:31:35,491
و لتكن هذه نهاية الأمر -
عرض شجاع -

824
01:31:35,901 --> 01:31:36,713
لكنه لا يكفى

825
01:31:39,691 --> 01:31:41,282
دعنى أقتل هذا المغرور الصغير

826
01:31:41,317 --> 01:31:43,429
لم آت لهنا من أجل زوجتك الجميلة

827
01:31:43,835 --> 01:31:46,237
"لقد أتيت هنا من أجل "طـرواده

828
01:31:46,473 --> 01:31:48,085
وأنا أتيت من أجل شرفى

829
01:31:49,199 --> 01:31:50,910
كل نفس يتنفسه يهيننى

830
01:31:51,934 --> 01:31:52,717
دعنى أقتله

831
01:31:52,752 --> 01:31:57,960
عندما أقتله أعطى الأشارة بالهجوم
و ستأخذ المدينة كما تريد , أريد أنتقامى

832
01:32:04,329 --> 01:32:05,263
فليكن

833
01:32:09,993 --> 01:32:11,315
أقبل تحديك

834
01:32:11,811 --> 01:32:14,171
و الليلة سأشرب من دماءك

835
01:32:23,478 --> 01:32:24,771
سيدى

836
01:32:25,277 --> 01:32:25,970
عودوا الى الصفوف

837
01:32:41,679 --> 01:32:43,512
دعه يخطىء ضرباته و سيتعب

838
01:32:45,628 --> 01:32:46,351
أخى

839
01:32:47,285 --> 01:32:48,757
اذا سقطت

840
01:32:48,792 --> 01:32:51,213
قل لـ"هيلين" , قل لها -
سأفعل -

841
01:32:52,275 --> 01:32:53,327
لا تسمح لـ"مينلاوس" بايذائها

842
01:32:54,526 --> 01:32:57,795
فكر بسيفك و سيفه ولا شىء آخر

843
01:34:09,783 --> 01:34:12,125
أنهض ...هيا

844
01:34:58,880 --> 01:35:00,262
هل ترى تلك الغربان؟

845
01:35:02,113 --> 01:35:03,706
لم تتذوق طعم أميراً من قبل

846
01:35:38,749 --> 01:35:39,802
هل هذا

847
01:35:39,837 --> 01:35:41,641
ما تركتنى من أجله ؟

848
01:35:45,174 --> 01:35:45,687
قاتلنى

849
01:35:47,610 --> 01:35:48,482
أيها الجبان

850
01:35:48,907 --> 01:35:49,599
قاتلنى

851
01:35:50,045 --> 01:35:51,128
هناك قتال بيننا

852
01:35:53,144 --> 01:35:54,457
قاتله يا بنى

853
01:35:54,890 --> 01:35:55,763
قاتله

854
01:35:56,498 --> 01:35:59,210
قاتلنى -
الطرواديون خرقوا قواعد الاتفاق -

855
01:36:00,423 --> 01:36:01,834
أجهزوا للمعركة

856
01:36:05,057 --> 01:36:05,703
هذا ليس بشرف

857
01:36:06,266 --> 01:36:08,757
هذه ليست تصرفات ملوك

858
01:36:09,373 --> 01:36:11,774
اذا لم يقاتل فـ"طـرواده" تخسر

859
01:36:13,156 --> 01:36:16,235
(باريس) -
لا , لا -

860
01:36:18,691 --> 01:36:19,644
القتال أنتهى

861
01:36:20,194 --> 01:36:21,695
القتال لم ينتهى

862
01:36:22,374 --> 01:36:23,546
"أبتعد يا أمير "هكتور

863
01:36:24,654 --> 01:36:30,172
سأقتله عند قدميك ,أنا لا أبالى -
إنه أخـــى -

864
01:37:23,990 --> 01:37:25,283
"باريـس"

865
01:37:35,119 --> 01:37:36,442
أذهب  أذهب

866
01:37:43,594 --> 01:37:44,677
"الى الداخل يا "باريس

867
01:37:46,040 --> 01:37:48,199
أيها الرماه

868
01:37:50,352 --> 01:37:52,383
قل للرجال بألا يقتربوا من الأسوار

869
01:37:54,090 --> 01:37:55,562
أيها الأحمق

870
01:37:55,765 --> 01:37:57,356
"من أجل "طـرواده

871
01:38:24,984 --> 01:38:26,456
الآن
سدد

872
01:38:58,972 --> 01:38:59,538
ارجعهم الى الصفوف

873
01:39:07,753 --> 01:39:09,254
عودوا الى الصفوف

874
01:39:09,674 --> 01:39:11,567
الى الأمام , إدفعو

875
01:41:59,135 --> 01:42:00,187
تقدموا

876
01:42:15,392 --> 01:42:17,283
مقاتلى "أبوللو" الآن

877
01:42:31,496 --> 01:42:32,569
"أمير "هكتور

878
01:42:40,991 --> 01:42:42,313
يجب أن ننسحب

879
01:42:43,174 --> 01:42:45,755
جيشي لم يخسر معركه حتى الآن

880
01:42:45,790 --> 01:42:47,865
لن يبقى لك جيش اذا لم تنسحب

881
01:42:56,581 --> 01:42:59,918
تراجعوا الى السفن

882
01:44:22,227 --> 01:44:23,240
تراجعوا

883
01:44:31,970 --> 01:44:32,903
إثبتو مكانكم

884
01:44:33,378 --> 01:44:35,329
ولكن يا سمو الأمير جعلناهم يهربون

885
01:44:35,330 --> 01:44:39,138
إننا فى مكان تصويب رماتهم
قل للرجال  يجمعون ضحايانا

886
01:44:39,604 --> 01:44:42,603
وإرسل رسول يخبرهم بإنه يمكنهم
جمع ضحاياهم أيضا

887
01:44:42,834 --> 01:44:44,455
هل كانو سيفعلون ذلك معنا؟

888
01:44:48,277 --> 01:44:50,049
تراجعوا , هيا

889
01:44:50,637 --> 01:44:52,290
تراجعوا

890
01:45:57,606 --> 01:46:02,706
قبل رحيلى سأحرق مدينتهم

891
01:46:03,553 --> 01:46:07,152
أعدك بذلك يا أخى

892
01:46:35,773 --> 01:46:39,261
يسخرون منى فى طروادة
سخرية النصر

893
01:46:41,503 --> 01:46:44,434
يعتقدون إننى سأبحر للوطن فى الصباح

894
01:46:44,663 --> 01:46:48,292
ربما يجب علينا ذلك -
حقا؟! كالكلب المجلود -

895
01:46:48,293 --> 01:46:51,846
الرجال كانت تظن أن سبب مجيئنا
زوجة أخيك

896
01:46:53,669 --> 01:46:54,572
لن نحتاج لها بعد الآن

897
01:46:54,573 --> 01:46:58,587
دم أخى مازال رطبا فى الرماء وأنت تهينه

898
01:46:58,588 --> 01:47:00,519
لا يوجد إهانة لرجل ميت

899
01:47:01,553 --> 01:47:04,523
إذا رحلنا الآن سنفقد مصدقيتنا

900
01:47:04,524 --> 01:47:09,154
بهزيمتنا السهله من الطرواديون
فكم سيلزم حتى يغزونا الحيثيون؟

901
01:47:09,396 --> 01:47:16,026
وإذا بقينا يجب أن يكون لسبب معقول
وهو حماية اليونان وليس كبريائك

902
01:47:16,027 --> 01:47:19,003
كبريائك مع (أخيليس) يدمرنا

903
01:47:19,004 --> 01:47:20,553
أخيليس) مجرد رجل واحد)

904
01:47:20,554 --> 01:47:22,614
و (هيكتور) مجرد رجل واحد

905
01:47:23,827 --> 01:47:29,251
ورأيت ما فعله بنا اليوم -
هيكتور) يقاتل لبلده (أخيليس) يقاتل لنفسه) -

906
01:47:29,766 --> 01:47:34,234
لا أهتم بسبب قتاله
ولكن بقدرته على ربح المعركة

907
01:47:34,508 --> 01:47:35,591
إنه محق

908
01:47:35,592 --> 01:47:37,535
معنويات الرجال ضعيفة

909
01:47:37,536 --> 01:47:40,476
ضعيفة؟! إنهم يريدون العودة للوطن حتى ولو سباحة

910
01:47:41,151 --> 01:47:45,710
حتى ولو تحدثت مع (أخيليس) هذا الرجل
لن يستمع لى

911
01:47:47,040 --> 01:47:53,069
إنه يفضل طعنى على أن يتحدث معى -
سأتحدث معه -

912
01:47:54,261 --> 01:47:58,287
يريد إستعادة الفتاة  -
فليأخذ تلك العاهرة  -

913
01:48:01,346 --> 01:48:02,121
لم ألمسها

914
01:48:03,393 --> 01:48:04,981
أين هى؟

915
01:48:06,236 --> 01:48:07,774
وهبتها للرجال

916
01:48:09,633 --> 01:48:14,007
يريدون تسلية بعد قتال اليوم

917
01:48:18,385 --> 01:48:19,407
هيا إعطنى العاهرة

918
01:48:21,207 --> 01:48:21,990
من أولا؟

919
01:48:23,724 --> 01:48:26,485
عاهرة طروادية
ما هذا؟ رداء عذراء

920
01:48:27,257 --> 01:48:30,575
لن تحتاجيه بعد الآن -
ثبتوها -

921
01:48:35,475 --> 01:48:36,947
هيا ثبتوها لأسفل

922
01:49:11,947 --> 01:49:12,909
هل تأذيتى؟

923
01:49:19,943 --> 01:49:23,786
راقبتك تقاتليهم بشجاعه  -
أنا أقاتل من يهاجمنى  -

924
01:49:24,375 --> 01:49:26,477
الكلاب حتى لديها هذه الشجاعه

925
01:49:50,093 --> 01:49:51,464
كلى

926
01:50:00,184 --> 01:50:01,986
رأيت رجالاً مثلك طوال حياتى

927
01:50:03,966 --> 01:50:06,696
لا لم ترى -
هل تظن انك مختلفا عن الآلاف الأخرين ؟ -

928
01:50:08,444 --> 01:50:10,275
الجنود لا يفهمون شيئا سوى الحرب

929
01:50:11,118 --> 01:50:13,491
و السلام يربكهم -
و أنتى تكرهين هؤلاء الجنود -

930
01:50:13,492 --> 01:50:14,929
أنا أشفق عليهم

931
01:50:15,844 --> 01:50:17,693
جنود "طـرواده" ماتوا وهم يحاولون حمايتك

932
01:50:18,985 --> 01:50:20,717
ربما يستحقون شيئا أكثر من شفقتك

933
01:50:24,849 --> 01:50:26,322
لماذا أخترت هذه الحياة ؟

934
01:50:26,459 --> 01:50:28,859
أى حياة ؟
أن تكون مقاتلاً عظيماً

935
01:50:31,712 --> 01:50:32,912
لم أختر شيئاً

936
01:50:33,577 --> 01:50:35,338
ولدت هكذا وهذا ما أنا عليه الأن

937
01:50:36,853 --> 01:50:39,403
وانت ؟
لماذا أخترت أن تخدمى الآلهه ؟

938
01:50:41,001 --> 01:50:43,433
أعتقد بانك تجدين رومانسية فى هذا الأمر

939
01:50:46,349 --> 01:50:47,883
هل تستمتع بسخريتك على ؟

940
01:50:50,166 --> 01:50:54,897
لقد كرست حياتك لخدمة الآلهه
زيوس" اله الرعد و "اثينا" اله الحكمة"

941
01:50:54,932 --> 01:50:56,877
أنت خدمتيهم -
نعم بالطبع -

942
01:50:56,912 --> 01:51:01,146
و "آريس" اله الحرب
هل تخدميه رغم كل الرجال الذين قتلهم

943
01:51:03,495 --> 01:51:05,841
كل الآلهه يجب أن تُخاف و تُحترم

944
01:51:17,653 --> 01:51:19,484
سأخبرك بسر

945
01:51:19,519 --> 01:51:21,455
شىء لم يعلموه لك فى معبدكم

946
01:51:33,068 --> 01:51:35,041
الآلهه تحسدنا

947
01:51:37,024 --> 01:51:39,395
يحسدوننا لاننا فانون

948
01:51:40,779 --> 01:51:42,969
لان أى لحظة يمكن أن تكون الأخيرة

949
01:51:43,832 --> 01:51:47,043
كل شىء أكثر جمالاً لأننا فانون

950
01:51:48,426 --> 01:51:50,646
لن تكونى أجمل مما أنت عليه الآن

951
01:51:55,581 --> 01:51:57,264
لن نكون هنا مرة أخرى

952
01:52:08,147 --> 01:52:10,369
ظننتك غبياً

953
01:52:13,813 --> 01:52:15,315
و كان يمكننى أن أغفر للغبى

954
01:52:39,981 --> 01:52:41,122
إفعليها

955
01:52:47,870 --> 01:52:49,223
لا يوجد أسهل من هذا

956
01:52:49,258 --> 01:52:51,152
ألا تشعر بالخوف ؟

957
01:52:52,922 --> 01:52:54,572
الكل سيموتون

958
01:52:54,607 --> 01:52:57,518
الآن أو بعد حين
ما الفارق؟

959
01:53:02,120 --> 01:53:03,472
إفعليها

960
01:53:05,976 --> 01:53:07,868
ستقتل الكثير اذا لم أقتلك

961
01:53:07,903 --> 01:53:10,432
الكثير

962
01:54:44,338 --> 01:54:45,361
...سيدى هناك

963
01:55:00,989 --> 01:55:04,041
قل للرجال بان يجهزوا السفينة
سنعود للوطن

964
01:55:15,478 --> 01:55:20,695
أجاممنون" رجل مغرور"
لكنه يعلم عندما يخطىء

965
01:55:21,530 --> 01:55:23,421
هل أرسلك الرجل لتعتذر بدلاً منه ؟

966
01:55:26,003 --> 01:55:28,465
ما الذى يجبرك على الأذعان لهذا الملك ؟

967
01:55:29,366 --> 01:55:34,756
العالم يبدو سهلاً بالنسبة لك يا صديقى
...لكن عندما تكون ملكاً
اختياراتك لن تكون سهلة...

968
01:55:37,696 --> 01:55:41,925
"ايثيكا" لا تستطيع معاداة رجلاً مثل "أجاممنون" -
و هل يجب أن تخاف منه ؟ -

969
01:55:41,960 --> 01:55:46,593
أنت لا تخاف أحداً , وهذه مشكلتك
أن الخوف مفيد

970
01:55:50,610 --> 01:55:52,142
نحتاج عودتك

971
01:55:52,177 --> 01:55:53,706
اليونان" تحتاجك"

972
01:55:55,149 --> 01:55:57,341
اليونان"موجودة قبل أن أولد بكثير"

973
01:55:57,646 --> 01:56:01,576
و ستبقى كما هى "اليونان" حتى بعد موتى -
أنا لا أتكلم عن الأرض -

974
01:56:02,265 --> 01:56:04,158
أن الرجال يحتاجونك

975
01:56:08,000 --> 01:56:09,771
"فلتبقى يا "أخيليس

976
01:56:10,825 --> 01:56:12,117
لقد ولدت لهذه الحرب

977
01:56:16,408 --> 01:56:17,911
ليس الأمر سهلا بالنسبة لى اليوم

978
01:56:19,622 --> 01:56:23,132
النساء لهن طرقهن فى تعقيد الأمور

979
01:56:27,812 --> 01:56:30,304
من بين كل ملوك اليونان
أحترمك أنت على الأكثر

980
01:56:30,941 --> 01:56:33,009
لكن فى هذه الحرب أنت خادم

981
01:56:33,410 --> 01:56:36,203
فى بعض الأحيان عليك أن تخدم
حتى تستطيع القيادة

982
01:56:38,366 --> 01:56:40,285
أرجو أن تفهم هذا يوماً ما

983
01:56:46,584 --> 01:56:47,777
هل سنعود للوطن ؟

984
01:56:52,336 --> 01:56:53,179
سنبحر فى الصباح

985
01:56:53,836 --> 01:56:57,042
اليونانيون يموتون
لا يمكننا أن نرحل ونتركهم

986
01:56:57,504 --> 01:57:00,921
سوف تجد ما تريده
ستكون هناك حربا أخرى , هذا وعد

987
01:57:01,186 --> 01:57:02,837
هؤلاء هم أبناء وطننا

988
01:57:03,233 --> 01:57:06,414
تناولت الطعام واستمتعت مع الرجال
وانت مختبىء فى خيمتك

989
01:57:07,767 --> 01:57:10,467
هل تخون كل اليونانيين
حتى ترى "أجاممنون" يسقط

990
01:57:14,904 --> 01:57:16,016
يجب على أحدا أن يخسر

991
01:57:17,891 --> 01:57:20,972
سأعتمد على نفسى ولن أتلقى أوامرك بعد

992
01:57:30,462 --> 01:57:34,450
الرؤية تغيرت ووجهتها واضحه

993
01:57:34,594 --> 01:57:37,143
وجهتنا الوحيده هى الحرب من أجل الوطن

994
01:57:37,339 --> 01:57:42,647
آخر مرة تحدث معنا كبير الكهنه
تنبأ بنصر عظيم

995
01:57:42,682 --> 01:57:45,319
وحدث هذا النصر , دعه يتكلم

996
01:57:46,912 --> 01:57:49,042
بماذا تنصحنا؟

997
01:57:49,617 --> 01:57:51,418
الآلهه تبارك مسيرتنا

998
01:57:51,943 --> 01:57:54,283
حان الوقت لتدمير الجيش اليونانى

999
01:57:57,075 --> 01:57:58,097
(جلاكوس)

1000
01:57:59,116 --> 01:58:00,437
معنوياتهم محطمة

1001
01:58:01,581 --> 01:58:05,930
أضربهم الآن , أضربهم بشدة
وسيهربون

1002
01:58:09,639 --> 01:58:12,249
أقدر قوة الإغريق جيدا

1003
01:58:14,101 --> 01:58:15,844
يحتاجون قيادة وشجاعة

1004
01:58:23,894 --> 01:58:28,057
الميرميدنيون لم يقاتلوا بالأمس
لابد انهم على خلاف مع اليونانيين

1005
01:58:28,092 --> 01:58:30,397
لكن أذا هاجمنا سفنهم فسنوحدهم

1006
01:58:31,686 --> 01:58:35,089
أذا أرادوا مهاجمتنا فدعوهم
أسوارنا لا يمكن أن تُخترق

1007
01:58:35,124 --> 01:58:36,620
سنهزمهم مرة ثانية

1008
01:58:40,950 --> 01:58:42,932
بالأمس أستهان بنا الإغريق

1009
01:58:44,375 --> 01:58:45,787
لا يجب أن نرد لهم الجميل

1010
01:59:00,444 --> 01:59:02,859
هل أنت واثق من معنى تلك الرؤية؟

1011
01:59:02,894 --> 01:59:05,064
"تدنيس معبد "ابوللو

1012
01:59:05,099 --> 01:59:07,296
قد أغضبه

1013
01:59:07,331 --> 01:59:09,902
أن الآلهه قد لعنت اليونانيين

1014
01:59:09,937 --> 01:59:13,802
لقد هبط ملكان من السماء وشتتوهم

1015
01:59:19,743 --> 01:59:22,713
جهز الجيش , سنهاجم عند الفجر

1016
01:59:22,748 --> 01:59:24,046
أبى

1017
01:59:25,254 --> 01:59:26,280
نرتكب خطأ

1018
01:59:29,717 --> 01:59:31,068
جهز الجيش

1019
01:59:48,977 --> 01:59:50,160
هيا

1020
02:00:18,542 --> 02:00:20,164
هل مازلت أسيرتك؟

1021
02:00:23,396 --> 02:00:24,628
بل ضيفتى

1022
02:00:27,688 --> 02:00:31,978
و هل يستطيع الضيوف الطرواديون الرحيل متى شاءوا ؟ -
أجل يمكنك الرحيل -

1023
02:00:39,441 --> 02:00:41,363
هل ستترك كل هذا خلفك؟

1024
02:00:45,864 --> 02:00:47,815
"هل ستتركين "طـرواده

1025
02:03:48,056 --> 02:03:49,228
ثبتو تلك المتاريس

1026
02:04:10,809 --> 02:04:11,721
الرماة للخلف

1027
02:04:15,526 --> 02:04:18,612
"أخيليس"

1028
02:04:22,209 --> 02:04:23,412
"أخيليس"

1029
02:05:02,711 --> 02:05:03,754
الى الأمام

1030
02:07:58,720 --> 02:07:59,891
يكفى هذا ليوم واحد

1031
02:08:02,449 --> 02:08:03,497
أجل

1032
02:08:05,216 --> 02:08:07,259
عودوا للسفن

1033
02:08:11,169 --> 02:08:12,092
كان ابن عمه

1034
02:08:17,312 --> 02:08:18,214
"الى "طـرواده

1035
02:08:19,598 --> 02:08:20,193
عودوا الى المدينة

1036
02:08:26,312 --> 02:08:27,744
كنا سنرحل اليوم

1037
02:08:31,487 --> 02:08:33,229
لا أظن أحداً سيرحل بعد الآن

1038
02:08:54,987 --> 02:08:55,979
"أخيليس"

1039
02:09:11,980 --> 02:09:14,897
لقد خالفت أوامرى -
ــ لا يا سيدى

1040
02:09:16,130 --> 02:09:20,949
كان هناك خطأ -
لقد أمرت "الميرميدنيون"بعدم المشاركة فى الحرب -

1041
02:09:21,204 --> 02:09:22,704
أنت قدتهم الى المعركة

1042
02:09:28,464 --> 02:09:29,905
أنا لم أقدهم يا سيدى

1043
02:09:31,229 --> 02:09:32,191
ظننا انك من يقودنا

1044
02:09:40,153 --> 02:09:41,565
أين "بارتوكلوس" ؟

1045
02:09:44,356 --> 02:09:45,198
"بارتوكلوس"

1046
02:09:46,534 --> 02:09:47,735
لقد ظنناه أنت يا سيدى

1047
02:09:51,157 --> 02:09:52,378
كان يرتدى درعك

1048
02:09:53,341 --> 02:09:56,242
ترسك و سيفك و خوذتك

1049
02:09:57,868 --> 02:10:00,995
كان يتحرك مثلك -
أين هو ؟ -

1050
02:10:06,048 --> 02:10:08,528
أين ؟ -
لقد مات يا سيدى -

1051
02:10:08,980 --> 02:10:10,332
هكتور" قتله"

1052
02:10:21,631 --> 02:10:22,954
لا , لا

1053
02:10:56,922 --> 02:10:57,793
الى أين تأخذنى ؟

1054
02:11:04,425 --> 02:11:05,718
هل تتذكرى كيف وصلنا الى هنا ؟

1055
02:11:06,862 --> 02:11:07,285
نعم

1056
02:11:16,103 --> 02:11:18,623
المرة القادمة التى تأتى فيها هنا
أتبعى هذا النفق

1057
02:11:19,254 --> 02:11:21,945
ستخرجين من المدينة و سيمكنك الأختفاء
فقط أستمرى بالسير

1058
02:11:22,267 --> 02:11:23,198
لماذا؟

1059
02:11:24,530 --> 02:11:29,179
عندما تصلى للنهايتة ستكونين بجانب النهر
أتبعى النهر حتى تصلى الى الجبال

1060
02:11:30,472 --> 02:11:31,975
الإغريق لن يتوغلو إلى هناك

1061
02:11:33,567 --> 02:11:36,658
هيكتور , لماذا تقول لى هذا ؟

1062
02:11:43,167 --> 02:11:44,220
لو مـت -
لا -

1063
02:11:44,255 --> 02:11:49,454
إذا مت لا أعلم الى متى ستصمد المدينة -
لا تقل هذا -

1064
02:11:49,775 --> 02:11:53,664
لو أخترق اليونانيون الأسوار فقد انتهى الأمر
سيقتلون كل الرجال

1065
02:11:53,996 --> 02:11:56,936
سيلقون بالأطفال من فوق أسوار المدينة -
أرجوك -

1066
02:11:56,971 --> 02:12:00,441
وسيأخذون النساء سبايا
و أنت لتفضلين الموت على هذا

1067
02:12:01,808 --> 02:12:03,699
لماذا تقول مثل هذا الكلام ؟

1068
02:12:07,480 --> 02:12:09,671
لاننى أريدك أن تكونى مستعدة

1069
02:12:11,684 --> 02:12:13,305
أريدك أن تأخذى ابننا

1070
02:12:13,750 --> 02:12:15,334
و تحضريه الى هنا

1071
02:12:16,861 --> 02:12:20,909
أنقذى كل ما تسطتيعين
لكن عليك أن تأتى الى هنا .و اهربى

1072
02:12:23,132 --> 02:12:24,603
هل فهمتى؟

1073
02:12:31,710 --> 02:12:33,392
لقد قتلت ولداً اليوم

1074
02:12:35,344 --> 02:12:36,817
وقد كان صغيراً

1075
02:12:38,229 --> 02:12:39,670
صغيراً جداً

1076
02:13:15,128 --> 02:13:17,862
هذا الفتى ضمن لنا الحرب

1077
02:15:05,790 --> 02:15:07,531
"ايدورس" -
سيدى -

1078
02:15:08,028 --> 02:15:09,378
أريد سيفى

1079
02:16:10,391 --> 02:16:11,294
لا

1080
02:16:13,285 --> 02:16:14,277
لا تذهب

1081
02:16:15,749 --> 02:16:16,492
أريد حبلاً

1082
02:16:17,756 --> 02:16:19,949
أن "هكتور" ابن عمى
وهو رجلا جيداً

1083
02:16:20,792 --> 02:16:23,042
لا تقاتله
أرجوك لا تقاتله

1084
02:16:23,916 --> 02:16:24,638
أرجوك

1085
02:17:42,427 --> 02:17:43,120
لا

1086
02:18:09,726 --> 02:18:11,019
"هكتور"

1087
02:18:17,706 --> 02:18:19,027
"هكتور"

1088
02:18:27,364 --> 02:18:28,806
"هكتور"

1089
02:18:34,355 --> 02:18:36,276
"هكتور"

1090
02:18:39,997 --> 02:18:44,595
أبى , سامحنى على أى أساءة قد سببتها لك

1091
02:18:46,249 --> 02:18:48,140
لقد خدمتك بكل ما أستطيع

1092
02:18:49,046 --> 02:18:50,128
"هكتور"

1093
02:18:55,079 --> 02:18:56,220
لتكن الآلهه معك

1094
02:19:01,712 --> 02:19:02,823
..."هكتور"

1095
02:19:05,825 --> 02:19:09,246
لم يكن لأب أن يحظى بأبن أفضل منك

1096
02:19:15,893 --> 02:19:16,857
"هكتور"

1097
02:19:19,397 --> 02:19:21,139
لتحميك الآلهه يا أميرى

1098
02:19:28,277 --> 02:19:30,018
أنت أفضل رجلاً عرفته

1099
02:19:35,661 --> 02:19:37,223
"أنت أمير "طـرواده

1100
02:19:38,500 --> 02:19:39,883
أعلم انك ستجعلنى فخوراً

1101
02:19:47,889 --> 02:19:49,232
"هكتور"

1102
02:20:07,758 --> 02:20:09,439
تذكرى ما قلته لكى

1103
02:20:10,380 --> 02:20:11,763
ليس عليك أن تذهب

1104
02:20:12,403 --> 02:20:15,494
...ليس عليك -
ستتذكرين ما قلته لك -

1105
02:20:33,998 --> 02:20:35,679
"هكتور"

1106
02:20:51,775 --> 02:20:53,119
"هكتور"

1107
02:22:08,158 --> 02:22:10,079
لقد رأيت هذه اللحظة فى أحلامى

1108
02:22:13,172 --> 02:22:14,314
سأصنع اتفاقاً معك

1109
02:22:15,606 --> 02:22:16,839
...و لتشهد علينا الآلهه

1110
02:22:17,832 --> 02:22:19,933
...ليضمن من ينتصر فينا للخاسر

1111
02:22:19,968 --> 02:22:21,855
مراسم دفن لائقة...

1112
02:22:22,547 --> 02:22:25,269
لا توجد اتفاقات بين الأسود و البشر

1113
02:22:33,488 --> 02:22:35,230
الآن تعلم من تقاتله

1114
02:22:44,224 --> 02:22:46,955
لقد ظننته أنت من كنت أقاتله بالأمس

1115
02:22:47,106 --> 02:22:48,944
وكنت أتمنى أن يكون أنت

1116
02:22:49,277 --> 02:22:53,087
لكننى أعطيت الفتى التكريم الذى يستحقه -
لقد أعطيته تكريم سيفك -

1117
02:22:54,875 --> 02:22:57,547
لن يكون لك عينان اليوم
لن يكون لك اذنان أو لسان

1118
02:22:57,582 --> 02:23:00,841
ستجوب العالم السفلى أعمى ,أصماً وأخرس
وكل الموتى سيعلمون ؟

1119
02:23:01,774 --> 02:23:02,947
"هذا  "هكتور

1120
02:23:03,701 --> 02:23:05,862
"الأحمق الذى ظن انه قتل "أخيليس

1121
02:25:03,934 --> 02:25:05,316
"أنهض يا أمير "طـروادة

1122
02:25:07,929 --> 02:25:10,572
أنهض
لن تأخذ بعض الأحجار الصغيرة نصرى

1123
02:28:43,792 --> 02:28:45,235
...أنت فقدت ابن عمك

1124
02:28:47,429 --> 02:28:48,840
والآن قتلت ابن عمى...

1125
02:28:52,751 --> 02:28:53,953
متى ينتهى هذا ؟

1126
02:28:56,386 --> 02:28:57,649
لا ينتهى أبداً

1127
02:29:57,810 --> 02:29:58,503
من أنت ؟

1128
02:29:59,646 --> 02:30:04,775
لقد تحملت ما لم يتحمله بشرا عى الأرض

1129
02:30:06,067 --> 02:30:10,087
قبلت يد الرجل الذى قتل ولدى

1130
02:30:18,572 --> 02:30:19,714
بريام" ؟"

1131
02:30:21,607 --> 02:30:27,062
كيف أتيت الى هنا ؟
أعتقد بانى أعرف مدينتى أفضل ,من مئات اليونانيين

1132
02:30:32,101 --> 02:30:34,173
أنت رجل شجاع

1133
02:30:37,292 --> 02:30:40,045
يمكننى أن أطيح برأسك فى غمضة عين

1134
02:30:40,699 --> 02:30:44,238
هل تظن بأن الموت يخيفنى الآن ؟

1135
02:30:46,460 --> 02:30:52,816
لقد رأيت ابنى البكر يموت
وأنت تجر جسده وراء عربتك

1136
02:30:56,148 --> 02:30:58,698
أعده لى

1137
02:30:59,178 --> 02:31:03,378
انه يستحق جنازة لائقة
وأنت تعلم هذا

1138
02:31:04,872 --> 02:31:06,284
أعده لى

1139
02:31:07,612 --> 02:31:11,002
لقد قتل ابن عمى -
لقد ظنه أنت -

1140
02:31:14,291 --> 02:31:16,904
كم ابن عم قتلته ؟

1141
02:31:18,557 --> 02:31:22,335
كم من الأبناء والآباء و الأزواج ؟

1142
02:31:22,493 --> 02:31:24,683
كم يا "أخيليس" العظيم ؟

1143
02:31:30,242 --> 02:31:32,072
كنت أعرف والدك

1144
02:31:33,379 --> 02:31:35,330
لقد مات قبل أوانه

1145
02:31:36,964 --> 02:31:42,031
لكنه كان محظوظا حتى لا يعيش طويلا
ويرى ابنه يموت

1146
02:31:47,220 --> 02:31:49,980
أنت أخذت منى كل شىء

1147
02:31:52,075 --> 02:31:53,877
ابنى البكر

1148
02:31:54,185 --> 02:31:59,106
خليفتى بعد موتى و حامى مملكتى

1149
02:32:00,667 --> 02:32:05,318
لا أستطيع تغيير ما حدث
انها أرادة الآلهه

1150
02:32:06,611 --> 02:32:11,058
لكن أعطنى هذه الرحمة الصغيرة

1151
02:32:12,263 --> 02:32:16,240
أحببت ابنى منذ اللحظة التى فتح فيها عيناه

1152
02:32:16,665 --> 02:32:19,215
حتى اللحظة التى أغلقتهما فيها

1153
02:32:21,843 --> 02:32:24,513
دعنى أغسل جسده

1154
02:32:26,466 --> 02:32:28,717
دعنى أتلو الصلوات

1155
02:32:30,932 --> 02:32:35,850
دعنى أضع عملتين على عينيه
من أجل رحلة القارب

1156
02:32:40,796 --> 02:32:42,508
أذا تركتك تذهب

1157
02:32:45,181 --> 02:32:46,442
أذا تركتك تأخذه

1158
02:32:49,684 --> 02:32:51,485
فلن يتغير شيئا

1159
02:32:53,647 --> 02:32:55,480
ستبقى عدوى فى الصباح

1160
02:32:57,192 --> 02:32:59,654
أنت مازلت عدوى الليلة

1161
02:33:01,396 --> 02:33:05,087
لكن حتى الأعداء يظهرون الأحترام

1162
02:33:24,638 --> 02:33:26,292
أنا معجب بشجاعتك

1163
02:33:33,665 --> 02:33:35,139
قابلنى فى الخارج بعد دقيقة

1164
02:34:21,705 --> 02:34:23,265
سنلتقى قريبا يا أخى

1165
02:34:58,061 --> 02:34:59,943
أن ولدك هو أفضل من قاتلت

1166
02:35:03,730 --> 02:35:06,206
فى وطنى تستمر مراسم الدفن لاثنى عشر يوماً

1167
02:35:06,868 --> 02:35:11,160
وهى كذلك فى وطنى -
اذا سيلقى الأمير هذا التكريم -

1168
02:35:12,767 --> 02:35:15,648
"لن يهاجم أى يونانى "طـرواده
لاثنى عشر يوما

1169
02:35:22,031 --> 02:35:23,113
برسيس ؟

1170
02:35:26,656 --> 02:35:28,547
ظنناك مت

1171
02:35:39,352 --> 02:35:40,737
أنت حرة

1172
02:35:57,525 --> 02:36:02,774
...لو كنت أذيتك
فهذا ما لم أكن أريده

1173
02:36:17,972 --> 02:36:19,173
أذهبى

1174
02:36:19,864 --> 02:36:21,063
لن يوقفك أحد

1175
02:36:21,668 --> 02:36:22,783
لك كلمتى

1176
02:36:23,823 --> 02:36:24,844
هيا يا بنيتى

1177
02:36:32,774 --> 02:36:35,792
أنت ملك أفضل من الذى يقود هذا الجيش

1178
02:36:52,952 --> 02:36:55,533
! أخيليس" يصنع معاهدة و على أن أحترمها"

1179
02:36:55,699 --> 02:36:56,692
! أى خيانة هذه

1180
02:36:57,102 --> 02:37:00,760
يتعاهد مع عدونا
ويمنحه أثنى عشر يوماً من السلام

1181
02:37:01,247 --> 02:37:02,480
السلام , السلام

1182
02:37:03,893 --> 02:37:08,301
أميرهم مات وجيشهم بلا قائد
هذا هو وقت الهجوم

1183
02:37:08,668 --> 02:37:09,924
"حتى بعد موت "هكتور

1184
02:37:10,295 --> 02:37:12,386
لا سبيل لنا لاختراق أسوارهم

1185
02:37:13,349 --> 02:37:15,420
حتى ولو بعد 10 سنوات

1186
02:37:17,005 --> 02:37:22,491
سأحطم أسوارهم
حتى لو كلفنى هذا أربعون ألف جندى

1187
02:37:22,673 --> 02:37:28,757
"فلتسمعنى يا "زيوس
سأحطم أسوارهم

1188
02:39:16,600 --> 02:39:19,569
انه جيد
انه لابنى عندما نعود للوطن

1189
02:39:47,273 --> 02:39:47,936
"أحسنت يا "أوديسيوس

1190
02:39:49,710 --> 02:39:53,700
قد وجدت طريقة لتجعل الخراف
تدعو الذئاب على الغذاء

1191
02:40:12,930 --> 02:40:15,950
"سامحنى يا "ايدورس
ما كان على أن أضربك أبداً

1192
02:40:18,916 --> 02:40:21,438
كنت صديقا مخلصا لى طوال حياتك

1193
02:40:25,161 --> 02:40:27,641
أتمنى الا أخيب ظنك ثانية

1194
02:40:27,948 --> 02:40:29,480
أنا من خيب ظنكم

1195
02:40:34,140 --> 02:40:35,882
أيقظ الرجال فستصحبهم الى الوطن

1196
02:40:39,040 --> 02:40:40,272
ألن تأتى معنا ؟

1197
02:40:41,714 --> 02:40:43,455
لدى معركتى الخاصة

1198
02:40:44,540 --> 02:40:45,681
دعنى أكون بجانبك

1199
02:40:46,211 --> 02:40:47,082
لا

1200
02:40:47,117 --> 02:40:49,440
لا أريد للرجال يتورطوا بالأمر

1201
02:40:56,366 --> 02:40:57,568
انها ليلة جميلة

1202
02:40:58,706 --> 02:41:01,256
"أذهب يا "ايدورس
هذا اخر امر أعطيه لك

1203
02:41:08,054 --> 02:41:10,306
القتال معك كان فخرا لى طوال حياتى

1204
02:41:25,957 --> 02:41:28,597
بعد 12 يوما من المعاهدة

1205
02:41:41,821 --> 02:41:42,815
هنا

1206
02:42:09,198 --> 02:42:11,458
الطاعون

1207
02:42:12,085 --> 02:42:14,597
لا تقترب أكثر يا سيدى

1208
02:42:15,100 --> 02:42:16,742
هذه هى ارادة الآلهه

1209
02:42:17,796 --> 02:42:19,627
"لقد دنسوا معبد "ابوللو

1210
02:42:20,203 --> 02:42:22,004
فدنس "ابوللو" أجسادهم

1211
02:42:22,710 --> 02:42:25,291
ظنوا انه بامكانهم الأستيلاء على مدينتنا فى يوم

1212
02:42:26,801 --> 02:42:28,066
انظر لهم الآن

1213
02:42:28,512 --> 02:42:30,194
يهربون عبر البحر

1214
02:42:34,568 --> 02:42:35,710
ما هذا ؟

1215
02:42:36,118 --> 02:42:40,573
تقدمة الى "بوسايدون" آله البحر
صنعها اليونانيون كى يعيدهم الى ديارهم بسلام

1216
02:42:41,266 --> 02:42:43,459
اتمنى إله البحر يغرقهم جميعا

1217
02:42:44,326 --> 02:42:46,366
لنحركها ونغرقها فى البحر

1218
02:42:46,941 --> 02:42:48,382
هذه هدية

1219
02:42:48,867 --> 02:42:51,058
"يجب أن نأخذها لمعبد "بوسايدون

1220
02:42:52,067 --> 02:42:53,329
أعتقد بانه يجب علينا حرقها

1221
02:42:53,364 --> 02:42:55,975
نحرقها ؟
سيدى الأمير , انها هدية للآلهه

1222
02:42:56,364 --> 02:43:02,250
الأمير على حق
اتمنى حرق اليونان بأكملها

1223
02:43:04,224 --> 02:43:06,084
حاذر يا رجل أن تهينهم

1224
02:43:06,498 --> 02:43:13,407
أميرنا المحبوب (هيكتور) أهانهم واليوم
التالى سيف (أخيليس) قتله

1225
02:43:14,133 --> 02:43:15,693
...أبـى
أحرقها

1226
02:43:17,787 --> 02:43:25,221
لا أقصد أى إهانه يا مولاى ولكنى أرى
أبناء طرواده تسخر من الآلهه

1227
02:43:28,420 --> 02:43:30,971
لن أشاهد إبنا آخر يموت

1228
02:44:43,692 --> 02:44:44,595
أنظرى لهم

1229
02:44:47,186 --> 02:44:49,604
يهللون كما لو لم يمت أميرهم

1230
02:44:51,513 --> 02:44:53,253
أنت أميرهم الآن

1231
02:44:54,304 --> 02:44:55,716
فلتجعل شقيقك فخور بك

1232
02:51:54,260 --> 02:51:55,882
برسيس" أين هى ؟"

1233
02:51:56,285 --> 02:51:58,026
أين ؟
...لا أعلم

1234
02:51:58,972 --> 02:52:00,806
..أرجوك
لدى ابناً

1235
02:52:01,288 --> 02:52:03,239
"فلتخرجه من "طــرواده

1236
02:52:10,356 --> 02:52:11,338
"برسيس"

1237
02:52:15,882 --> 02:52:16,664
"باريس"

1238
02:52:17,768 --> 02:52:18,549
"اندرومكى"

1239
02:52:20,350 --> 02:52:21,792
"هيلين"
يجب أن نذهب

1240
02:52:21,827 --> 02:52:24,112
أين ؟
سأريك , هيا أسرعى

1241
02:52:24,560 --> 02:52:28,262
باريس" انه طريق طويل , هيا"
يجب أن نذهب الآن

1242
02:52:28,681 --> 02:52:29,552
"برسيس"

1243
02:52:33,694 --> 02:52:34,656
"باريس"

1244
02:50:50,934 --> 02:50:52,795
دعوا "طـرواده" تحترق

1245
02:50:53,213 --> 02:50:54,086
أحرقوها

1246
02:50:54,455 --> 02:50:57,394
"أحرقوا "طـرواده

1247
02:52:42,395 --> 02:52:43,867
انه طريق طويل , فلتسرعوا

1248
02:52:43,868 --> 02:52:45,275
يوجد نفق

1249
02:52:49,076 --> 02:52:50,479
سأبقى
كلا

1250
02:52:50,514 --> 02:52:55,037
أبى لن يغادر المدينة أبداً , لا أستطيع أن اتركه -
المدينة تنهار -

1251
02:52:55,072 --> 02:52:56,696
انهم يحرقونها بالكامل

1252
02:52:59,400 --> 02:53:00,842
ما أسمك ؟ -
"آينياس" -

1253
02:53:01,362 --> 02:53:02,654
كل تعرف كيف تستخدم سيفا ؟ -
نعم -

1254
02:53:04,618 --> 02:53:05,729
"سيف "طـروادة

1255
02:53:06,673 --> 02:53:07,858
...طالما كان بيد طروادى

1256
02:53:07,893 --> 02:53:12,270
فسيكون لشعبنا مستقبل...
احميهم يا "مينياس" وجد لهم وطنناً جديداً

1257
02:53:13,141 --> 02:53:14,732
سأفعل -
أسرعوا -

1258
02:53:15,795 --> 02:53:18,974
باريس" أن "برسيس" لم تكن بحجرتها" -
سأجدها -

1259
02:53:24,786 --> 02:53:26,328
سأبقى معك -
اذهبى -

1260
02:53:26,363 --> 02:53:29,828
أرجوك لا تتركنى -
كيف ستحبينى اذا هربت الآن -

1261
02:53:30,370 --> 02:53:31,752
سنلتقى مرة ثانية

1262
02:53:31,787 --> 02:53:34,636
فى هذا العالم أو الآخر
سنكون معاً

1263
02:53:41,485 --> 02:53:42,208
اذهبى

1264
02:53:46,295 --> 02:53:47,707
الى البوابة

1265
02:54:15,779 --> 02:54:17,131
"جنود "طـرواده

1266
02:54:17,935 --> 02:54:19,467
أنتم الآن محاربينا

1267
02:54:20,279 --> 02:54:22,892
قيادتكم كانت شرفاً لى

1268
02:54:24,474 --> 02:54:25,894
سيدى الأمير

1269
02:54:27,753 --> 02:54:29,224
انهم ينتظروننا

1270
02:54:29,672 --> 02:54:33,561
أقول
فلنجعلهم ينتظرون أكثر

1271
02:55:10,429 --> 02:55:11,091
"باريس"

1272
02:55:12,492 --> 02:55:13,665
إنقذ نفسك

1273
02:56:10,956 --> 02:56:12,248
أنا خادم الآلهه

1274
02:56:38,417 --> 02:56:40,045
ألا يوجد لديكم شرف ؟

1275
02:56:41,601 --> 02:56:42,745
ألا يوجد لديكم شرف ؟

1276
02:56:57,255 --> 02:56:59,477
أريدك حيا

1277
02:57:00,680 --> 02:57:03,111
أريدك تراقب مدينتك وهى تحترق

1278
02:57:05,674 --> 02:57:09,624
أرجوك الأطفال

1279
02:57:13,736 --> 02:57:16,136
إصفح عن الأبرياء

1280
02:57:18,059 --> 02:57:19,741
لا أحد برىء

1281
02:57:42,556 --> 02:57:44,298
تأخر الوقت على الصلاة أيتها الكاهنة

1282
02:57:54,362 --> 02:57:57,572
كدت أخسر هذه الحرب بسبب رومانسياتك

1283
02:57:59,367 --> 02:58:02,428
أريد تذوق ما تذوقه
(أخيليس)

1284
02:58:18,665 --> 02:58:22,556
"ستكونين عبدتى فى "ميسينيا

1285
02:58:23,209 --> 02:58:24,591
كاهنة طروادية

1286
02:58:25,336 --> 02:58:27,737
تمسح أرضياتى

1287
02:58:30,738 --> 02:58:31,820
و فى الليل

1288
02:58:50,583 --> 02:58:50,976
أيها الجندى

1289
02:59:00,587 --> 02:59:01,429
تعالى معى

1290
02:59:05,658 --> 02:59:06,230
لا

1291
02:59:14,628 --> 02:59:16,249
"باريس"

1292
02:59:37,585 --> 02:59:39,447
لا تفعل ارجوك

1293
03:00:21,196 --> 03:00:22,127
لا عليكِ

1294
03:00:23,510 --> 03:00:25,042
أنا بخير

1295
03:00:48,554 --> 03:00:49,726
أنت منحتينى السلام

1296
03:00:52,368 --> 03:00:53,721
فى وقت الحرب

1297
03:00:59,538 --> 03:01:00,442
برسيس" تعالى"

1298
03:01:06,686 --> 03:01:07,738
يجب أن تذهبى

1299
03:01:10,170 --> 03:01:11,554
طـرواده" تسقط"

1300
03:01:12,485 --> 03:01:13,118
اذهبى

1301
03:01:18,311 --> 03:01:19,292
يجب أن نذهب

1302
03:01:20,010 --> 03:01:21,212
أعرف طريقا للخروج

1303
03:01:28,192 --> 03:01:28,945
لا عليكِ

1304
03:01:32,156 --> 03:01:32,820
اذهبى

1305
03:03:22,759 --> 03:03:24,440
...فلترقد بسلام

1306
03:03:25,615 --> 03:03:26,606
يا أخـى

1307
03:04:37,909 --> 03:04:39,711
اذا حكوا لك قصتى

1308
03:04:41,273 --> 03:04:43,854
دعهم يقولون اننى صارعت العمالقة

1309
03:04:45,907 --> 03:04:48,635
يسقط الرجال ويقومون كأوراق الخريف

1310
03:04:49,540 --> 03:04:51,401
لكن أسماءهم لن تموت أبداً

1311
03:04:54,013 --> 03:04:57,132
"دعهم يقولون اننى عشت فى زمن "هكتور

1312
03:04:57,583 --> 03:04:58,995
مروض الخيول

1313
03:05:00,229 --> 03:05:01,370
..دعهم يقولون

1314
03:05:02,245 --> 03:05:03,895
..اننى عشت..

1315
03:05:03,930 --> 03:05:06,258
"فى زمن "أخيليس..

1315
03:05:10,930 --> 04:05:06,258
للمزيد من الأفلام بأعلى الجودات
والترجمات الحصرية زورو موقعنا
<font color="#ffff00"> www.MovizLand.com
