1
00:00:49,760 --> 00:00:55,724
زقاق المدق

2
00:00:56,211 --> 00:01:02,909
ترجمة
وجدي راشد
قام بضبط التوقيت
محمد العازمي

3
00:01:04,615 --> 00:01:11,829
تجميع وإعادة ضبط
Etcohod

4
00:02:19,314 --> 00:02:25,401
مأخوذ عن رواية
زقاق المدق
لنجيب محفوظ

5
00:02:55,255 --> 00:02:58,920
<i><b>زقاق المدق</b></i>

6
00:03:04,128 --> 00:03:07,088
. سأبدأ بستة ستة

7
00:03:07,506 --> 00:03:10,508
. ستة أثنين

8
00:03:10,551 --> 00:03:12,510
! اللعنة

9
00:03:12,552 --> 00:03:14,512
. "سألعب" بفه

10
00:03:17,140 --> 00:03:20,976
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

11
00:03:22,518 --> 00:03:24,480
. ثلاث أضعاف

12
00:03:24,645 --> 00:03:26,606
. هذه اللعبة للخرس

13
00:03:27,148 --> 00:03:29,233
, فاتورة منضدة واحد
"ياسيد" رو

14
00:03:33,028 --> 00:03:36,323
باقى عشرين، أليس كذلك ؟ -
. "واحد وعشرون , ياسيد" رو -

15
00:03:39,034 --> 00:03:40,993
. لا تترك بيزو واحد لعين يفلت

16
00:03:42,787 --> 00:03:44,997
. أمنعك بالخمسة

17
00:03:46,040 --> 00:03:49,250
! شريك لعين
! أنظر ماذا فعلت

18
00:03:50,168 --> 00:03:51,669
. أعبر

19
00:03:51,669 --> 00:03:53,587
."تعبر الهاوية حزنى"

20
00:03:53,797 --> 00:03:56,715
مثل شعاع القمر "
." على البحار

21
00:03:57,591 --> 00:04:00,260
. . . للصفر "
." الأشقر

22
00:04:01,303 --> 00:04:04,222
. . . للأشقر "
." الصفر

23
00:04:06,057 --> 00:04:10,144
حسناً، سأنحنى لصفرك
. "مثلما يفعل السيد" رو

24
00:04:10,895 --> 00:04:14,898
هيا، "آبيل"! هذا الرجل فى
. . . تيجانا "يمكنه أن يهربنا"

25
00:04:15,232 --> 00:04:17,526
. معه فى غمضة عين . . .

26
00:04:17,818 --> 00:04:20,027
ماقولك ؟ -
. دورك -

27
00:04:20,319 --> 00:04:22,238
. أتكلم معك -
! ألعب -

28
00:04:22,446 --> 00:04:24,407
. أجبنى -
. . . أخبرتك أننى لا أريد -

29
00:04:24,573 --> 00:04:27,534
. "أن أرحل ، "شافا . . .
لأى سبب ؟

30
00:04:28,618 --> 00:04:30,578
ستضيع عمرك
. . . فى صالون الحلاقة

31
00:04:31,079 --> 00:04:33,790
لأولئك المتسكعين ؟. . .
! رجل تافه

32
00:04:33,956 --> 00:04:36,542
ماذا تعنى؟ سيكون عندى
. صالونى الخاص ، دورك

33
00:04:37,835 --> 00:04:43,799
، حياتى توشك على الإنتهاء "
." وحياتك فقط تبدأ

34
00:04:43,965 --> 00:04:47,552
أنتصب للقفز عبر "
." صفوف السياج

35
00:04:47,760 --> 00:04:50,512
لأملأ البحر "
." بوهج القمر

36
00:04:50,805 --> 00:04:54,766
."تعبر الهاوية حزنى"

37
00:04:55,349 --> 00:04:58,270
. "كف عن الكلام الفارغ ،" آبالدو
! وإنتبه للعب

38
00:04:58,436 --> 00:05:02,898
. هذا ليس كلام فارغ
. "هذا" أمادو نيربو

39
00:05:03,274 --> 00:05:07,193
"أمادو عصب مؤخرتى "

40
00:05:07,402 --> 00:05:11,281
. أرأيت ؟ "آبالدو" اللعين
. أعبر

41
00:05:23,166 --> 00:05:25,752
ستضيع اليوم كله ؟

42
00:05:26,043 --> 00:05:27,628
. اليوم أحد ، ياأبى

43
00:05:27,920 --> 00:05:30,298
! نعمل أيام الأحد أيضاً
لماذا لانعمل ؟

44
00:05:30,673 --> 00:05:35,427
. أعمل طوال الإسبوع لأطعمك
أتظن أن النقود تطرحها الأشجار ؟

45
00:05:35,593 --> 00:05:36,969
! دعنا نذهب يارجل

46
00:05:36,969 --> 00:05:40,390
أين زجاجات الروم ؟ -
. . . غداً، ياأبى! لا تفعل -

47
00:05:41,599 --> 00:05:44,143
لا تجبنى هكذا
. وإلا سأركل مؤخرتك

48
00:05:44,310 --> 00:05:45,935
! اللعنة ، أخبرتك

49
00:05:46,603 --> 00:05:51,274
أحذرك! أنا مريض
! وتعبت منكما الأثنان

50
00:05:51,482 --> 00:05:55,402
دائماً معاً! لدرجة الذهاب
! إلى الحمام معاً

51
00:05:56,487 --> 00:05:59,656
الناس سيعتقدون بأنكم
شواذ . أتسمعنى ؟

52
00:06:07,830 --> 00:06:09,665
! تبدوان مثل الشواذ

53
00:06:09,831 --> 00:06:11,666
! سيد "رو"، ماهذه الضوضاء ؟

54
00:06:13,335 --> 00:06:17,089
ماذا تريد ؟ -
. أريد كأس بالصودا -

55
00:06:17,379 --> 00:06:19,590
، رتب طلباتك
! يا متسكع

56
00:06:19,882 --> 00:06:22,843
! اللعنة , مستاء منك أنت أيضاً
! إمضى

57
00:06:23,135 --> 00:06:25,095
. . . "سيد" رو

58
00:06:25,388 --> 00:06:30,349
لافائدة من الكلام مع أبنك . . .
. بهذا الشكل العلنى

59
00:06:30,642 --> 00:06:34,853
. لا أستطيع إحتماله أكثر من هذا  -
. . . مثلما يقول الشاعر  -

60
00:06:35,146 --> 00:06:37,355
ماذا يقول  "أمادو العصبى" ، "آبالدوا" ؟

61
00:06:38,190 --> 00:06:42,652
فى هذا العالم كلنا "
." مؤخرات مسحوقة

62
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
، البعض رجال جداً "
." والبعض الآخر شواذ جداً

63
00:06:54,830 --> 00:06:57,498
. حسناً، دورى الآن

64
00:07:02,460 --> 00:07:04,504
أرأيت لماذا أريد الذهاب، "آبيل" ؟

65
00:07:04,713 --> 00:07:07,674
لماذا، "شافيتا" ؟  -
أرأيت كيف أصبح ؟  -

66
00:07:08,341 --> 00:07:11,260
. كل الأباء  نفس الشئ

67
00:07:11,469 --> 00:07:13,512
ما الذى تعرفه ؟
. ليس لديك فكرة

68
00:07:13,971 --> 00:07:16,890
. إنهم دائماً هكذا -
. . . إنه هكذا . تلك عادته -

69
00:07:16,974 --> 00:07:20,686
. أريد أن أفعلها هناك -
ماهذه ؟ -

70
00:07:20,977 --> 00:07:24,814
. أساسيات الإنجليزية ، ياأحمق
. إستعملها . أنا فى الكتاب الثانى

71
00:07:24,981 --> 00:07:26,940
. أمزح علىّ أيضاً ! أعتقنى

72
00:07:27,065 --> 00:07:28,316
. لا، "شافيتا"، لست كذلك

73
00:07:29,985 --> 00:07:32,904
ما الأمر، "شافا" ؟ -
ما الأمر ؟ -

74
00:07:41,203 --> 00:07:42,787
لن تذهب إلى البيت
لتحطيمه ، أليس كذلك ؟

75
00:07:43,079 --> 00:07:45,415
. "إعتقد كنا ذاهبين مع" توا

76
00:07:46,082 --> 00:07:47,916
. يوم آخر

77
00:07:48,084 --> 00:07:51,796
. حسناً ، صارحنى
. أبى أزعجك حقاً

78
00:07:51,962 --> 00:07:54,673
. أليس لديك غيرها
. أشعلها

79
00:07:55,090 --> 00:07:59,178
. روتيليتو" ، ذو المؤخرة الأنيقة"
. لهذا أحبك

80
00:08:10,729 --> 00:08:13,314
أخرجت مع "آلميتا" ؟

81
00:08:13,482 --> 00:08:15,066
. ليس بعد

82
00:08:15,232 --> 00:08:17,943
أنك مثل هذه النفاية السمراء، إذا لم
. . . تتطهر , فعليك بالصوم

83
00:08:18,319 --> 00:08:21,654
. ستنفخها . . .
. تطلعاتها كبيرة

84
00:08:21,947 --> 00:08:25,283
. إنها مسألة الوصول إليها -
كيف يارجل ؟ -

85
00:08:25,742 --> 00:08:26,951
. بالطيران

86
00:08:31,747 --> 00:08:33,665
. إذن طير، يالقيط

87
00:08:41,839 --> 00:08:45,425
. وهذا الملك يكمل حسن طالعك

88
00:08:52,264 --> 00:08:53,724
. انظر حولك

89
00:09:17,496 --> 00:09:22,625
. إذاً جوابك ، نعم -
. "هذا عظيم ، سيدة" كاتا -

90
00:09:22,792 --> 00:09:25,252
. "خلصنا، "سوزانيتا

91
00:09:26,379 --> 00:09:28,130
. مع السلامة -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

92
00:09:28,296 --> 00:09:30,966
ستسلمينى صندوقى ؟ -
. أوه،  لقد نسيته -

93
00:09:31,425 --> 00:09:35,261
. أراكِ فيما بعد
. ولاتنسى جلستنا الثانية

94
00:09:35,553 --> 00:09:38,139
. "لا. مع السلامة، سيدة" كاتا -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

95
00:09:44,060 --> 00:09:47,020
. إنها بلهاء , بلهاء جداً

96
00:10:01,701 --> 00:10:03,578
! يا الله

97
00:10:03,578 --> 00:10:06,413
أمازلتِ تتغازلين معه ؟-
مع من ؟ -

98
00:10:06,580 --> 00:10:07,914
. مع من

99
00:10:09,082 --> 00:10:11,167
لن تقعى فى الحب أبداً
. مع شحاذ

100
00:10:11,625 --> 00:10:13,170
. أنهم فقط كثيرون

101
00:10:29,017 --> 00:10:30,351
! يا إمرأة

102
00:10:32,143 --> 00:10:35,189
! لقد وصلت . أنا جائع
هل "شافا" وصل ؟

103
00:10:37,648 --> 00:10:40,109
اين "شافا" ؟
! "ايوسيبيا"

104
00:10:40,985 --> 00:10:42,694
! اللعنة

105
00:10:43,612 --> 00:10:45,572
ألم تسمعينى ؟

106
00:10:45,615 --> 00:10:48,200
"شافا" ذهب إلى "تولوكا"
. ليأتى بزجاجات الروم

107
00:10:48,366 --> 00:10:49,700
. سيأتى غداً

108
00:10:51,244 --> 00:10:52,953
. سيأتى غداً

109
00:10:56,247 --> 00:10:59,710
وعدنى أن يساعدك
. خارج الحانة

110
00:11:00,002 --> 00:11:01,462
. أتمنى ذلك

111
00:11:03,755 --> 00:11:07,716
من الذى تدعونه على العشاء ؟

112
00:11:07,884 --> 00:11:09,468
. لا أحد

113
00:11:09,635 --> 00:11:15,349
أنت وأنا ستناول
. عشاءً فاخراً

114
00:11:19,268 --> 00:11:21,479
أين ستذهبين بهذا الثوب ؟

115
00:11:21,645 --> 00:11:23,605
حفل ، أم ماذا ؟

116
00:11:25,273 --> 00:11:29,110
. إشتريت هذا الثوب أمس
ألا يعجبك ؟

117
00:11:31,028 --> 00:11:33,489
. نعم، يبدو جميلاً عليكِ

118
00:11:34,782 --> 00:11:38,868
روتيليو"، أتعرف"
فى أى يوم نحن ؟

119
00:11:40,036 --> 00:11:41,496
. لا، لا أتذكر

120
00:11:41,788 --> 00:11:43,790
. إنه يوم ذكرانا

121
00:11:44,039 --> 00:11:46,000
أى ذكرى تتحدثين عنها ؟

122
00:11:47,292 --> 00:11:49,920
. تزوجنا من ثلاثون سنة

123
00:11:50,796 --> 00:11:52,548
من أجل هذا جهزت
. هذا العشاء الفخم

124
00:11:53,715 --> 00:11:59,178
أنواعك المفضلة : شوربة أفوكادو
." ولحم بقر فى "صلصة بيبيان

125
00:12:00,471 --> 00:12:03,558
. لكن أولاً , هناك مفاجأة
. إغلق عيونك

126
00:12:07,728 --> 00:12:09,562
. يالها من مومس

127
00:12:13,232 --> 00:12:15,192
. هديتك

128
00:12:15,818 --> 00:12:17,819
. إفتحها

129
00:12:24,242 --> 00:12:26,201
أيعجبك ؟

130
00:12:26,327 --> 00:12:28,829
. نعم، إنه لطيف

131
00:12:31,081 --> 00:12:35,668
سيكون لدينا نبيذ أبيض مستورد
. على العشاء

132
00:12:36,461 --> 00:12:38,546
. إنه يبرد فى الثلاجة

133
00:12:42,091 --> 00:12:43,926
. . . وبعد ذلك

134
00:12:45,969 --> 00:12:48,555
. . . سنرى ماذا سيحدث

135
00:12:49,598 --> 00:12:51,057
. . . حبيبى

136
00:12:52,726 --> 00:12:56,437
. خذ الأمور ببساطة
. سأعتنى بكل شىء

137
00:12:59,606 --> 00:13:03,568
. اللعنة . . . فقدت شهيتى

138
00:13:21,458 --> 00:13:25,879
ألم تلاحظ
ثوب النوم الجديد ؟

139
00:13:25,962 --> 00:13:27,922
. نعم لاحظته

140
00:13:31,259 --> 00:13:32,968
روتيليو" ؟"

141
00:13:36,931 --> 00:13:38,973
روتيليو" ؟"

142
00:13:39,349 --> 00:13:41,226
ماذا تريدين ؟

143
00:13:41,976 --> 00:13:45,396
أتتذكر متى كنت
حامل فى بنت؟

144
00:13:47,690 --> 00:13:50,566
وأنت كنت تفضل ولد ؟

145
00:13:51,276 --> 00:13:54,237
. انظرى ماذا ظهر

146
00:13:56,406 --> 00:13:58,866
. ستحسن التصرف

147
00:13:59,491 --> 00:14:01,035
. أخبرنى إذاً

148
00:14:02,077 --> 00:14:05,037
. سنرى إلى متى سنبقى على عهدنا

149
00:14:05,706 --> 00:14:07,040
روتيليو" ؟"

150
00:14:09,292 --> 00:14:13,004
أتتذكر كيف جعلتنى حامل ؟

151
00:14:14,337 --> 00:14:16,131
. تمتعت بهذا

152
00:14:16,298 --> 00:14:18,092
. أهدئى

153
00:14:19,551 --> 00:14:21,469
. "هيا ، يا" روتيليو

154
00:14:21,928 --> 00:14:25,015
لكن، يا إمرأة، نحن كبرنا
. على هذا الآن

155
00:14:25,347 --> 00:14:27,224
لماذا ؟

156
00:14:29,351 --> 00:14:32,895
مر وقت طويل جداً دون
. أن تلمسنى. هيا

157
00:14:33,104 --> 00:14:35,815
. حسناً. . . حسناً

158
00:14:38,192 --> 00:14:39,693
. هيا

159
00:14:53,873 --> 00:14:55,832
! أوه، ياحبيبى

160
00:15:28,819 --> 00:15:31,489
تفعلها مرة أخرى ، يا متسكع ؟
! عد هنا

161
00:15:31,822 --> 00:15:33,657
. سكير وسخ

162
00:15:34,491 --> 00:15:36,494
. "صباح الخير، سيد" روتيليو

163
00:15:37,160 --> 00:15:40,497
, متسكع . لكنك ستعود
. يا إبن العاهرة

164
00:15:42,790 --> 00:15:43,917
. اللعنة على الكحول

165
00:15:43,917 --> 00:15:46,126
ماذا تريدين ماما ؟ -
. شرائح لحم -

166
00:15:46,502 --> 00:15:48,295
كم ؟ -
. كيلو واحد -

167
00:15:50,047 --> 00:15:52,006
أين الحلاق ؟

168
00:15:52,674 --> 00:15:54,509
! هناك

169
00:15:54,509 --> 00:15:57,719
، آبيل"! عد إلى العمل"
. عاجز بطئ

170
00:16:01,682 --> 00:16:03,225
. "آسف، ياسيد" رو

171
00:16:03,392 --> 00:16:06,311
أبقيتك تنتظر ؟ -
. لاعليك -

172
00:16:09,522 --> 00:16:14,317
حالة خاصة فقط
. قص الشعرات الرمادية

173
00:16:14,359 --> 00:16:17,529
. أريد أن أبدو أصغر
. إذا كان هذا محتمل

174
00:16:18,029 --> 00:16:19,280
. "بالطبع، سيد" رو

175
00:16:19,906 --> 00:16:23,827
لاتسرع ، عندك
. كل وقت العالم

176
00:16:23,868 --> 00:16:25,494
. اليوم يوم عطلتى

177
00:16:26,328 --> 00:16:27,788
شافا "حذرك مما يحدث فى الحانة ؟"

178
00:16:27,829 --> 00:16:28,622
! نعم

179
00:16:28,622 --> 00:16:30,623
. "لا أستطيع أن أأتمن ،" جيوشو

180
00:16:30,915 --> 00:16:34,502
يمكننى أن أخذ عطلتى فقط
. "عندما يعمل" شافا

181
00:16:36,169 --> 00:16:37,380
. "تستحقها، ياسيد" رو

182
00:16:40,049 --> 00:16:43,969
. "لو لم تكن صديق" آلميتا
. كنت وضعت عينى عليك

183
00:16:44,552 --> 00:16:48,097
. . . صديقها ، صديقها
. حسناً، ليس تماماً حتى الآن

184
00:16:48,139 --> 00:16:51,642
لم لا ؟ "آلميتا" ستكون
. سعيدة جداً معك

185
00:16:51,767 --> 00:16:54,478
أنك وسيم
. وهى كذلك

186
00:16:54,644 --> 00:16:59,190
. "لا تقل هذا، ياسيد" روتيليو -
. بالطبع أنت كذلك -

187
00:17:00,733 --> 00:17:02,526
. . . "إسمع،" آبيل

188
00:17:02,901 --> 00:17:06,780
النساء صعبة جداً. . .
. فى الحقيقة

189
00:17:07,406 --> 00:17:11,534
فى عمرى هذا ، أصبحت
. ضجراً ومتعباً منهن

190
00:17:12,160 --> 00:17:13,745
. أصبحن لاتطاق

191
00:17:14,745 --> 00:17:19,666
لذلك يجب أن أبحث
. عن أشياء أخرى

192
00:17:19,917 --> 00:17:23,502
. . . طرق جديدة تجعلنى سعيداً

193
00:17:23,670 --> 00:17:28,132
، مصالح جديدة، مشاعر جديدة
. . . عواطف جديدة

194
00:17:30,593 --> 00:17:32,719
، فاهمنى
أليس كذلك ، "آبيل" ؟

195
00:17:32,928 --> 00:17:34,137
. "بالتأكيد، ياسيد" رو

196
00:18:05,832 --> 00:18:08,250
. صباح الخير -
. صباح الخير -

197
00:18:08,376 --> 00:18:11,336
. فى خدمتك -
. شكراً -

198
00:18:23,514 --> 00:18:26,683
أود أن أرى بعض الجوارب
. مثل التى فى الفاترينة

199
00:18:27,016 --> 00:18:30,395
. إنها مستوردة من إيطاليا
. لدينا تخفيض عليهم

200
00:18:31,437 --> 00:18:33,898
يأتون فى تشكيلة
. ألوان وتصاميم

201
00:18:34,232 --> 00:18:38,276
. يمكنك أن تختار -
. أرى أنك متذوق جيد -

202
00:18:38,485 --> 00:18:40,445
لم لا تختار لى نصف دستة ؟

203
00:18:40,529 --> 00:18:42,114
. شكراً ياسيدى

204
00:18:43,280 --> 00:18:46,367
. أيهما تفضل ؟

205
00:18:46,867 --> 00:18:48,952
. . . أختار هذا

206
00:18:49,078 --> 00:18:51,289
. . وهذا، وهذا. . .

207
00:18:52,080 --> 00:18:55,292
. وبعض التصاميم. . .
مارأيك ؟

208
00:18:55,583 --> 00:18:56,918
. كما تريد

209
00:19:06,509 --> 00:19:08,012
عندكم ملابس داخلية ؟

210
00:19:08,845 --> 00:19:10,638
لباس داخلى صغير أم شورت ؟

211
00:19:11,306 --> 00:19:13,224
. لا أعرف

212
00:19:13,599 --> 00:19:15,518
أيهم تجده أكثر راحة ؟

213
00:19:15,726 --> 00:19:18,687
, أفضل اللباس الداخلى الصغير
. أراه ملائماً

214
00:19:19,562 --> 00:19:22,273
. موافق

215
00:19:25,318 --> 00:19:28,195
. لم تخبرينى أننا سنخرج

216
00:19:28,237 --> 00:19:31,072
. لقد هربت -
. "كان ينتظرنى السيد" رو -

217
00:19:31,198 --> 00:19:35,994
ألا تستطيع أن تقول حتى مع السلامة ؟ -
. أنا آسف، "آلميتا" . أنا آسف -

218
00:19:36,243 --> 00:19:41,206
. هيا ، أتركينى أساعدك
إذاً ، نذهب إلى الحديقة ؟

219
00:19:41,248 --> 00:19:43,751
، يمكننا أن نصل هناك مبكراً
. . . ونؤجر مركب

220
00:19:43,876 --> 00:19:46,170
. نذهب إلى حديقة الحيوانات. . .

221
00:19:51,089 --> 00:19:53,051
. "أحلامك بسيطة جداً،" آبيل

222
00:20:01,350 --> 00:20:04,268
. أراك غداً -
. خد قسطاً من الراحة -

223
00:20:21,116 --> 00:20:22,576
. أيها الشاب

224
00:20:23,410 --> 00:20:25,703
. تقابلنا مرة أخرى
. يالها من صدفة

225
00:20:25,745 --> 00:20:28,581
كيف حالك ، ياسيدى ؟ -
بخير. أأنت فى وقت الراحة ؟ -

226
00:20:28,623 --> 00:20:30,333
. نعم

227
00:20:30,333 --> 00:20:34,002
ذاهب إلى البيت؟ تسكن بعيداً ؟
بمفردك ؟

228
00:20:34,252 --> 00:20:37,297
. فى الحقيقة ، مع أمى
. أستقل مترو الأنفاق

229
00:20:37,589 --> 00:20:40,300
. سأذهب معك -
. لا تتعب نفسك ياسيدى -

230
00:20:40,342 --> 00:20:43,260
. لا تقل لى يا سيدى
. "اسمى" روتيليو

231
00:20:44,762 --> 00:20:46,555
. اسم سئ، أعرف

232
00:20:46,597 --> 00:20:50,101
. "أصدقائى ينادوننى سيد" رو
ما اسمك ؟

233
00:20:50,184 --> 00:20:54,229
. "جيم"، "جيم بارادس"
. "أصدقائى ينادوننى" جيمى

234
00:20:55,605 --> 00:20:58,107
أنك ذكى
. وولد متعلم

235
00:20:58,148 --> 00:20:59,400
. . . شكراً

236
00:21:00,985 --> 00:21:04,947
، جيمى"، فى أى وقت تحب"
. . . أو عندما تنهى عملك

237
00:21:05,280 --> 00:21:07,115
. تعالى إلى حانتى. . .

238
00:21:07,323 --> 00:21:11,785
." إنها "رياس أنتيجيوس
. "قريبة ، من" زقاق المدق

239
00:21:11,827 --> 00:21:13,537
, تناول شراب
. ويمكننا أن ندردش

240
00:21:13,788 --> 00:21:15,706
. سأأتى الإسبوع القادم

241
00:21:15,747 --> 00:21:16,665
. شكراً

242
00:21:16,665 --> 00:21:18,959
! أوه، أنتظر
. هدية صغيرة

243
00:21:19,001 --> 00:21:23,170
. لا أستطيع قبولها، حقاً -
. تستطيع . إنها الجوارب -

244
00:21:23,212 --> 00:21:27,300
لقد إخترتهم كما لو كانوا
. سيكونوا لك

245
00:21:27,507 --> 00:21:30,260
. لا أستطيع قبولهم

246
00:21:30,428 --> 00:21:32,387
. لا تقل هذا

247
00:21:32,429 --> 00:21:34,347
. خذهم كعربون لصداقتنا

248
00:21:34,431 --> 00:21:37,350
. حسناً . شكراً

249
00:21:38,100 --> 00:21:40,019
. مع السلامة -
. سأنتظرك -

250
00:21:40,060 --> 00:21:41,353
. . . لا تنسى

251
00:21:41,437 --> 00:21:44,440
"رياس أنتيجيوس". . .
. "فى" زقاق المدق

252
00:21:45,148 --> 00:21:47,942
. مع السلامة

253
00:22:22,598 --> 00:22:27,893
أصبتنى بسوء "
." وأصبحت مريضاً لوقت طويل

254
00:22:29,395 --> 00:22:31,438
. فقدت طابيتك

255
00:22:33,483 --> 00:22:36,233
وبسبب "
." الكتاب كتبت

256
00:22:36,360 --> 00:22:39,028
. هيا، ألعب، ياشاعر

257
00:22:39,112 --> 00:22:42,031
. سيد "رو"، شخص ما نسى هذا

258
00:22:47,744 --> 00:22:49,663
، سرقت النقود
أليس كذلك ؟

259
00:22:49,704 --> 00:22:53,832
. لا تهيننى
. شخص ما هنا يريدك

260
00:22:55,501 --> 00:22:57,044
! "جيمى"

261
00:22:57,086 --> 00:22:59,171
! يالها من مفاجأة
! تعال

262
00:22:59,213 --> 00:23:02,507
. إعتقدت أنك لن تأتى
. لقد قلت إسبوعاً واحداً

263
00:23:02,883 --> 00:23:05,343
. حسناً، أمى كانت مريضة

264
00:23:05,593 --> 00:23:07,345
. ألف لابأس عليها

265
00:23:07,637 --> 00:23:09,554
. هيا ، هيا

266
00:23:11,348 --> 00:23:12,475
ماذا تريد أن تشرب ؟

267
00:23:12,475 --> 00:23:14,393
. عندى براندى أسبانى معتق

268
00:23:14,476 --> 00:23:17,019
. أى شئ تحب -
. أختار أنت -

269
00:23:17,312 --> 00:23:19,064
. سأعطيك شئ مدهش

270
00:23:19,940 --> 00:23:23,025
. "إنظر إلى السيد" رو
ماذا أخبرتك ؟

271
00:23:34,952 --> 00:23:38,163
. لقد عدت ياأبى
. سأبقى وأغلق

272
00:23:38,289 --> 00:23:40,206
. لا، أنا الذى سأبقى. إذهب أنت

273
00:23:41,040 --> 00:23:42,417
. كنت ذاهباً إلى السينما

274
00:23:42,542 --> 00:23:47,380
. نعم، لكنى سأغلق
. أخر الليل

275
00:23:47,505 --> 00:23:49,798
أتحتاج نقود ؟

276
00:23:53,594 --> 00:23:55,137
. لا

277
00:24:01,934 --> 00:24:04,145
قبلت تلك الشفاه "
." عندما دعتنى القبلة

278
00:24:05,438 --> 00:24:08,566
، الضفائر الذهبية "
." العيون الكبيرة

279
00:24:08,773 --> 00:24:11,734
لا يتذكرها "
." كل شىء تلاشى

280
00:24:43,803 --> 00:24:45,889
. "آبالدو"

281
00:24:47,307 --> 00:24:50,267
ماذا تفعلين هنا , "ايوسيبيا" ؟

282
00:24:51,644 --> 00:24:53,520
ماذا حدث ؟

283
00:24:55,147 --> 00:24:58,275
. أعيش مأساة فظيعة

284
00:24:58,984 --> 00:25:01,361
"المآسى من أختصاص "سوفوكليس

285
00:25:02,820 --> 00:25:04,364
. . . تعالى

286
00:25:04,405 --> 00:25:06,282
. تعالى، من فضلك

287
00:25:06,783 --> 00:25:09,159
من أخبرك ؟

288
00:25:11,119 --> 00:25:13,080
. ما زلت لا أفهم

289
00:25:14,623 --> 00:25:16,792
. كل شخص يعرف

290
00:25:17,251 --> 00:25:19,460
. إنه شاذ

291
00:25:22,046 --> 00:25:24,047
. وفى العلن

292
00:25:27,133 --> 00:25:29,094
. من فضلك هدئى من روعك

293
00:25:29,386 --> 00:25:32,805
شافا"، إبنه ، رآه"
. . . فى الحانة مع

294
00:25:34,015 --> 00:25:35,641
. ولد صغير. . .

295
00:25:36,683 --> 00:25:38,686
يقول أنه يذهب هناك
. كل ليلة

296
00:25:40,104 --> 00:25:42,647
ألم تلاحظ ؟

297
00:25:43,273 --> 00:25:45,108
. . . حسناً، نعم

298
00:25:46,526 --> 00:25:48,944
لكنه لا شىء أكثر
. من الصداقة

299
00:25:50,529 --> 00:25:53,156
. "لا تكن أحمق ،" أبالدو

300
00:25:53,198 --> 00:25:55,826
. تلك ليست صداقة

301
00:25:56,534 --> 00:25:58,828
. . . إذاً دعينا ندعوها

302
00:26:00,496 --> 00:26:02,331
. حب أفلاطونى. . .

303
00:26:03,749 --> 00:26:05,709
وماهذا ؟

304
00:26:06,126 --> 00:26:08,086
. مشتقة من أفلاطون

305
00:26:08,962 --> 00:26:13,173
." الحب الأفلاطونى، حب مثالى "

306
00:26:13,966 --> 00:26:16,343
." غير طبيعى "

307
00:26:17,761 --> 00:26:20,848
غير طبيعى ؟
. "هراء،" أبالدو

308
00:26:21,556 --> 00:26:25,350
إنه يدعى "كيورانج" ، هنا
! "وفى الصين." كيورينج

309
00:26:28,979 --> 00:26:31,189
. ياله من خزى

310
00:26:31,523 --> 00:26:36,777
كم مخزى لى
. "وللأولاد،" أبالدو

311
00:26:37,236 --> 00:26:39,779
. "لا تبكِ،" ايوسيبيا

312
00:26:41,114 --> 00:26:44,159
, سأتحدث معه
. يجب أن يعتنى بتصرفاته

313
00:26:44,743 --> 00:26:47,579
. لا، لن يفعل

314
00:26:47,954 --> 00:26:50,915
. نعم، سيفعل

315
00:26:51,875 --> 00:26:53,792
. أعدك

316
00:26:54,835 --> 00:26:56,795
. أقسم لكِ

317
00:27:08,013 --> 00:27:09,974
. "مساء الخير، "جيوشو

318
00:27:10,224 --> 00:27:13,727
. شطبنا، ياشاعر
. حان وقت الأغلاق

319
00:27:13,976 --> 00:27:16,687
. "يجب أن أتكلم مع" روتيليو
أليس هنا ؟

320
00:27:16,939 --> 00:27:19,857
. إنه فى الخلف
. فى المخزن

321
00:27:20,358 --> 00:27:21,776
أى مخزن ؟

322
00:27:22,193 --> 00:27:24,110
. فى الخلف

323
00:27:24,277 --> 00:27:26,238
. إنه مشغول

324
00:27:26,446 --> 00:27:28,405
. تعرف مع من ؟

325
00:27:39,582 --> 00:27:41,542
. . . يجب أن أتكلم

326
00:27:41,793 --> 00:27:43,752
. أعذرونى. شكراً

327
00:27:48,966 --> 00:27:51,093
. "معك،" روتيليو. . .

328
00:27:51,175 --> 00:27:53,303
نعم ؟

329
00:27:53,303 --> 00:27:56,097
. . . هذا الشىء الذى أراه
! لا يمكنه أن يستمر

330
00:27:56,472 --> 00:27:59,474
ماذا يحدث ؟ -
! هذا -

331
00:27:59,809 --> 00:28:01,268
. هذا الولد الصغير

332
00:28:02,143 --> 00:28:06,189
، زوجتك تشكو من هذا
. ولديها حق

333
00:28:07,107 --> 00:28:10,442
". . . هذه الخطيئة من اللواطة "
. . . يقول دانتى

334
00:28:10,484 --> 00:28:13,612
. إسمع، أيها الفيلسوف الداعر
. . . لا أنت، ولا تلك

335
00:28:13,654 --> 00:28:16,532
العاهرة عندها أى حق. . .
. للتدخل

336
00:28:16,656 --> 00:28:18,158
! اللعنة

337
00:28:18,284 --> 00:28:21,703
إنها حياتى ، وسأفعل
. مايحلو لى فيها

338
00:28:21,786 --> 00:28:24,037
! لا! "دانتى" لايقول هذا

339
00:28:24,079 --> 00:28:25,998
. دعك فى شئونك

340
00:28:26,331 --> 00:28:31,460
، "إذا ألف "جيمى"، أو "جيوشو
! أو "فيديل" أو أياً كان

341
00:28:31,544 --> 00:28:32,503
! سيسعدنا

342
00:28:32,503 --> 00:28:34,423
! "هذه أحكام" دانتى

343
00:28:34,506 --> 00:28:37,466
! دانتى" وأنت يمكنكم أن تضاجعوا أمك"

344
00:28:37,675 --> 00:28:42,346
! يا أما سأضاجع كلاكما
. من يحتاج هذا

345
00:28:46,099 --> 00:28:50,019
! لا، أرجوك ، لا تضربنى -
! داعرة -

346
00:28:50,604 --> 00:28:54,565
لماذا أخبرتيه ؟ -
! أنا آسفة -

347
00:28:59,360 --> 00:29:03,281
, إمرأة داعرة
! سأركل مؤخرتك

348
00:29:07,743 --> 00:29:10,494
! هذا سيعلمك ، ياداعرة

349
00:29:16,042 --> 00:29:19,211
! لا، من فضلك

350
00:29:34,391 --> 00:29:36,392
! مرحباً

351
00:29:43,650 --> 00:29:45,651
. خمسة -
خمسة ؟ -

352
00:29:52,615 --> 00:29:54,159
. شامبو، من فضلك

353
00:30:08,588 --> 00:30:10,548
. إنتظر ، إنتظر

354
00:30:12,633 --> 00:30:13,842
. دورى

355
00:30:13,842 --> 00:30:15,802
. سهل الآن

356
00:30:17,720 --> 00:30:19,639
يبدو لطيفاً ؟

357
00:30:25,394 --> 00:30:28,355
! أنت إبن عاهرة

358
00:30:28,397 --> 00:30:29,606
! إبتعد عنه

359
00:30:29,606 --> 00:30:32,149
! ستقتله

360
00:30:36,988 --> 00:30:40,740
! إتركه
! ستقتله

361
00:30:42,450 --> 00:30:44,578
! انظر ماذا فعلت

362
00:30:49,081 --> 00:30:50,916
! "جيمى"
! "جيمى"

363
00:31:21,067 --> 00:31:22,777
! "آبيل"
! "آبيل"

364
00:31:22,819 --> 00:31:25,155
! آبيل" , اللعنة"
! تعالى هنا، يارجل

365
00:31:26,072 --> 00:31:27,364
! تعالى , اللعنة

366
00:31:30,910 --> 00:31:32,827
! "لا تضايقنى،" شافا

367
00:31:32,911 --> 00:31:34,830
! أريد أن أتكلم معك ، يارجل

368
00:31:34,872 --> 00:31:37,290
ألاتعرف ماحدث ؟ -
لا. ماذا ؟ -

369
00:31:38,041 --> 00:31:41,502
. أرتكبت خطأ ، يارجل
. قف بجوارى

370
00:31:57,766 --> 00:32:01,186
قتلته أم ماذا ؟ -
. ليس لدى فكرة -

371
00:32:01,686 --> 00:32:04,939
سأغادر . سأختفى
. بضعة أيام

372
00:32:05,272 --> 00:32:07,191
ماذا ستفعل ؟

373
00:32:07,359 --> 00:32:12,530
. "دعنا نذهب إلى" تيجانا
. حان الوقت لبدء حياة جديدة

374
00:32:13,238 --> 00:32:15,949
ألا تستطيع أن ترى جنان "ألما" ؟
. لقد أعجبت بى

375
00:32:15,990 --> 00:32:18,076
. هذا لن يدوم ، يارفيق

376
00:32:18,117 --> 00:32:21,204
، إذا تريدها حقاً
. ستحتاج للكثير من المال

377
00:32:21,287 --> 00:32:25,249
. لتتزوجها ، ياأما ستعود لجز الخراف

378
00:32:26,333 --> 00:32:29,294
. أذهب ! أجرى
لماذا أنا ؟

379
00:32:29,335 --> 00:32:30,878
. ليس لدى خيار

380
00:32:30,920 --> 00:32:33,548
، لكن تعالى معى
. ذهابى لوحده لامعنى له

381
00:32:34,340 --> 00:32:36,175
،  لكن لنا نحن الأثنان
. لن يكون مزعج

382
00:32:38,052 --> 00:32:40,971
. لا، "شافا"، لا

383
00:32:43,223 --> 00:32:45,182
. "لاتفعل هذا ،" آبيل

384
00:32:45,350 --> 00:32:47,476
. لا تعبث فى وجهى

385
00:33:09,287 --> 00:33:11,205
مات ؟

386
00:33:12,081 --> 00:33:16,002
تودين هذا ، أليس كذلك ؟
. سيجعلك هذا سعيدة

387
00:33:17,252 --> 00:33:21,214
. لا، لم يمت
. كسر فى الجمجمة فقط

388
00:33:22,048 --> 00:33:24,133
الصليب الأحمر
. سيخرجه غداً

389
00:33:25,426 --> 00:33:27,095
. تلك إرادة الله

390
00:33:27,095 --> 00:33:32,725
، لكنى سأكسر رقبة
. ابنك الداعر هذا

391
00:33:33,057 --> 00:33:36,186
، إذا رأيت وجهه
. لن أدعه يرى الصباح

392
00:33:36,519 --> 00:33:38,604
! سأضعه فى السجن

393
00:33:38,771 --> 00:33:40,480
. شافا "رحل"

394
00:33:41,941 --> 00:33:45,819
، هذا أفضل من محاولة أختفائه
. لأن هذا سيكون أسوأ له

395
00:33:46,068 --> 00:33:48,696
وأخبرى أبنتك أن
. . . لاتحاول مساعدته

396
00:33:48,863 --> 00:33:52,116
ياأما سأذهب أفتش . . .
. عندهم أيضاً

397
00:33:52,283 --> 00:33:56,161
. هرب إلى أمريكا -
. متأكدة من هذا -

398
00:33:56,329 --> 00:33:59,164
. "ذهب مع" آبيل
. كلاهما غادر

399
00:34:01,625 --> 00:34:04,543
. أنكِ تكذبين ، ياعاهرة

400
00:34:06,128 --> 00:34:08,130
. شافا "لن يعود"

401
00:34:08,297 --> 00:34:10,131
. لقد أخبرنى

402
00:34:11,342 --> 00:34:13,218
. . ." شافا"

403
00:34:13,343 --> 00:34:14,719
. . . إبنى

404
00:34:15,761 --> 00:34:17,722
. "فقدته، يا" روتيليو

405
00:34:18,097 --> 00:34:19,641
. فقدته

406
00:34:20,390 --> 00:34:23,602
. لن تراه مرة أخرى

407
00:34:23,727 --> 00:34:25,062
! أبداً

408
00:34:26,021 --> 00:34:30,066
. هذا ليس حقيقى
. . . شافا"، إبنى"

409
00:34:32,818 --> 00:34:34,987
. إبنى الوحيد

410
00:34:35,487 --> 00:34:37,489
! إبن العاهرة الملعون

411
00:34:38,907 --> 00:34:40,116
! المتسكع

412
00:34:41,700 --> 00:34:43,662
! "شافا"

413
00:34:44,996 --> 00:34:50,917
. إبنى تركنا بمفردنا ، ياإمرأة
! تركنا بمفردنا

414
00:34:53,753 --> 00:34:56,046
! إبن العاهرة الملعون

415
00:34:56,172 --> 00:34:57,798
! القاتل

416
00:34:57,798 --> 00:35:00,968
! الملعون القذر الذى حملتيه

417
00:35:03,679 --> 00:35:05,388
! "شافا"

418
00:35:05,763 --> 00:35:08,308
! إبنى الغالى، ياإمرأة

419
00:35:09,684 --> 00:35:11,519
. رحل

420
00:35:12,269 --> 00:35:14,856
. وتركنا بمفردنا

421
00:35:23,685 --> 00:35:26,384
<i><b>"آلما"</b></i>

422
00:35:27,366 --> 00:35:29,160
. سأبدأ بستة ستة

423
00:35:30,536 --> 00:35:33,079
. ستة أثنين

424
00:35:33,371 --> 00:35:35,415
! اللعنة

425
00:35:35,707 --> 00:35:38,376
. "سألعب" بفه

426
00:35:39,543 --> 00:35:43,838
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

427
00:35:44,214 --> 00:35:45,590
. ثلاث أضعاف

428
00:35:45,883 --> 00:35:48,552
. . . ثلاث أضعاف
. . . ثلاث أضعاف

429
00:35:48,718 --> 00:35:50,511
. . . ضعف الثلاث أضعاف

430
00:35:50,511 --> 00:35:52,013
. هذه اللعبة للخرس

431
00:35:52,346 --> 00:35:55,975
. سوزانيتا"، تعالى"
. خذى راحتك

432
00:35:57,392 --> 00:35:59,477
. دعينى أحمل أشيائك

433
00:36:00,353 --> 00:36:03,440
ذكرينى بهم ، يمكننى
. أن أنسى

434
00:36:06,734 --> 00:36:09,528
أيهما تفضلين ؟
الكوتشينة الإسبانى ، أم  التاروت ؟

435
00:36:10,111 --> 00:36:11,529
! لا أعرف

436
00:36:11,696 --> 00:36:14,365
للجلسة الأولى، سنستعمل
. الكوتشينة الإسبانى

437
00:36:20,787 --> 00:36:21,497
! بنت

438
00:36:21,497 --> 00:36:23,247
. أغلقى الراديو
ألاترين أننى لدى عمل ؟

439
00:36:23,457 --> 00:36:26,710
أوه ، ماما. من ؟ -
. "من عداها ؟" سوزانيتا -

440
00:36:32,923 --> 00:36:36,843
. "أننى خائفة ، ياسيدة" كاتا -
. لا، خير .. خير -

441
00:36:40,096 --> 00:36:42,432
. أرينى يدك اليسرى

442
00:36:43,599 --> 00:36:45,100
. . . الآن، رددى خلفى

443
00:36:45,309 --> 00:36:47,269
. لى -
. لى -

444
00:36:47,310 --> 00:36:49,229
. لبيتى -
. لبيتى -

445
00:36:49,270 --> 00:36:52,398
. ولأى غرض قد يحدث -
. ولأى غرض قد يحدث -

446
00:36:52,524 --> 00:36:54,275
. حسناً جداً

447
00:36:56,486 --> 00:36:57,945
. يدك مرة أخرى

448
00:37:03,115 --> 00:37:05,409
. "أنا متوترة جداً، سيدة" كاتا

449
00:37:06,578 --> 00:37:09,080
. يجب أن تهدئى . وركزى

450
00:37:10,206 --> 00:37:13,543
الحب لن يخفى
. على الكوتشينة

451
00:37:15,794 --> 00:37:18,588
، لا تحركى سيقانك
. سوزانيتا "من فضلك"

452
00:37:22,342 --> 00:37:25,219
أيضايقك أننى أدخن ؟ -
. "لا على الإطلاق، سيدة" كاتا -

453
00:37:26,095 --> 00:37:28,430
سيجارة ؟ -
. لا أدخن ، شكراً -

454
00:37:56,413 --> 00:37:57,747
. مع السلامة، "ألما" ياحلوة

455
00:37:58,414 --> 00:38:00,375
. "لحظة واحدة، سيد" مكاريو
. سأعود حالاً

456
00:38:02,001 --> 00:38:04,378
! "آلميتا" -
. ياراجل ، أنا مستعجل -

457
00:38:04,670 --> 00:38:07,630
لماذا لاتتحدثى معى ؟ -
ماذا تريد ؟ -

458
00:38:09,340 --> 00:38:10,633
. أنا حتى لا أعرفك

459
00:38:10,800 --> 00:38:14,511
، تتذكرين قبل خمسة عشر سنة
. عندما تزوجنا فى الاحتفال

460
00:38:16,430 --> 00:38:20,142
. كنت صغيرة وغبية -
. والكيلوت كان مكشكش ومتعب -

461
00:38:20,726 --> 00:38:22,561
! أنك مغرور وتافه
! أمشى

462
00:38:22,769 --> 00:38:25,480
. يمكننا أن نبدأ صداقة جديدة

463
00:38:26,189 --> 00:38:28,441
ماهذا ؟ -
. ملصق لمجموعتك -

464
00:38:28,733 --> 00:38:32,903
. سرقته من محل الفيديو
جميل ، أليس كذلك ؟

465
00:38:33,237 --> 00:38:34,988
. لايمكننى أن أحمله

466
00:38:35,363 --> 00:38:39,116
، سأوصله إلى بيتك
. ويمكننا أن نتحدث قليلاً

467
00:38:39,450 --> 00:38:41,911
. "أمى لاتحب هذا ، يا" آبيل

468
00:38:43,204 --> 00:38:44,787
. لكنى أحبه

469
00:38:56,715 --> 00:38:57,966
وبعد ذلك ؟

470
00:38:58,759 --> 00:39:02,554
. لاشئ ياأختى، كان يرتعد
. ولم يستطع أن يفتح السوستة

471
00:39:04,263 --> 00:39:05,973
وبعد ذلك ؟

472
00:39:05,973 --> 00:39:10,185
، حسناً، لأكون صادقة
. تصرف بشكل جيد جداً

473
00:39:10,394 --> 00:39:14,939
لكن ماذا فعل لكِ ؟
ماذا تشعرين ؟

474
00:39:17,691 --> 00:39:19,611
. "حسناً، شئ رائع ،" آلميتا

475
00:39:19,819 --> 00:39:22,738
ماذا تعنين بشئ رائع ؟
كيف كان رائعاً ؟

476
00:39:22,780 --> 00:39:24,365
. فقط شئ رائع

477
00:39:24,572 --> 00:39:27,408
. إنه شئ لاتستطعين وصفه

478
00:39:27,450 --> 00:39:30,078
. لاتنسى طعمه طول عمرك

479
00:39:30,411 --> 00:39:32,622
. ستنكسفين

480
00:39:33,748 --> 00:39:35,500
. حقيقى ، ستكونين مكسوفة

481
00:39:35,833 --> 00:39:37,793
. ليس لدى شخص أفعل معه هذا

482
00:39:38,377 --> 00:39:40,129
والولد الذى أخبرتينى عنه ؟

483
00:39:40,712 --> 00:39:43,464
. لا، إنه جاد

484
00:39:44,757 --> 00:39:47,801
فى الزواج
ماهو الشئ المهم ؟

485
00:39:48,594 --> 00:39:52,514
، تجربين لفترة
. وبعد ذلك تجدين من يملائمك

486
00:39:54,348 --> 00:39:56,518
أليس وسيماً على الأقل ؟

487
00:39:59,019 --> 00:40:01,981
. نوعاً ما

488
00:40:04,191 --> 00:40:06,068
، مثلما يذهب الأبناء الصالحين
. هو إبن صالح

489
00:40:06,110 --> 00:40:09,529
اللعنة ، لكنه
. "إبنى الوحيد، "فيديل

490
00:40:10,447 --> 00:40:12,406
. سيرث عنى كل شئ

491
00:40:12,657 --> 00:40:17,411
. بناتى , يهتم بهن أزواجهن

492
00:40:18,120 --> 00:40:20,914
تحبه كثيراً ، أليس كذلك ؟

493
00:40:21,415 --> 00:40:22,874
. . . "أعنى ، "شافا

494
00:40:23,082 --> 00:40:27,420
نعم، وهو لايقدر
. مايفعله أبوه له

495
00:40:27,503 --> 00:40:30,380
، إنه يساعدك فى الحانة
أليس كذلك ؟

496
00:40:30,464 --> 00:40:33,383
، أحياناً . يساعدنى يوم
. وعشرة لأ

497
00:40:38,472 --> 00:40:40,014
. "آلميتا"

498
00:40:40,139 --> 00:40:42,266
. "تعالى، "آلميتا

499
00:40:42,475 --> 00:40:43,809
ماذا يعجبك ؟

500
00:40:43,933 --> 00:40:45,852
. "أنظر فقط ، ياسيد "فيديل

501
00:40:45,936 --> 00:40:50,273
. خذى راحتك
ما الذى لفت إنتباهك ؟

502
00:40:50,607 --> 00:40:52,984
. هؤلاء . إنهم رائعون حقاً

503
00:40:55,527 --> 00:40:57,738
. هذا الطقم

504
00:40:58,404 --> 00:41:00,239
. إنه من باكستان

505
00:41:00,490 --> 00:41:02,825
. شحنة استلمتها للتو

506
00:41:03,367 --> 00:41:04,952
. دعينا نراه عليكِ

507
00:41:05,368 --> 00:41:09,498
. سيد "فيديل"، لاتتضايق -
. من أجل الله ، ياصغيرتى -

508
00:41:13,001 --> 00:41:17,338
. "نهارك سعيد ، ياسيد" رو -
آلميتا" . كيف حال أمك ؟" -

509
00:41:17,379 --> 00:41:18,172
. بخير

510
00:41:18,172 --> 00:41:20,800
هل حقاً تقرأ الكوتشينة
لسوزانيتا "؟"

511
00:41:21,842 --> 00:41:23,219
. نعم

512
00:41:23,219 --> 00:41:26,137
أخبريها أن تحاذر من
. تلك العانس الطماعة

513
00:41:26,429 --> 00:41:30,349
. جربيه . لايهمك

514
00:41:30,517 --> 00:41:31,976
. "لا، ياسيد" فيديل

515
00:41:32,100 --> 00:41:34,853
إنه مصنوع
. لفتاة جميلة مثلك

516
00:41:35,978 --> 00:41:38,315
. حسناً ، دعنا نرى

517
00:41:42,360 --> 00:41:44,319
. مشرق جداً عليكِ

518
00:41:44,946 --> 00:41:46,739
. يبدو رائعاً

519
00:41:47,864 --> 00:41:51,326
. جميل حقاً

520
00:41:52,160 --> 00:41:54,912
. . . لكن بالنسبة لى ؟
. لاأستطيع أن أحلم به

521
00:41:55,038 --> 00:41:57,456
أطلبى من الحلاق
. أن يشتريه لكِ

522
00:41:57,498 --> 00:41:59,834
. إنها ليست له
. "هيا ، "روتيليو

523
00:42:00,876 --> 00:42:03,838
. ألما "تحتاج لرجل حقيقى"

524
00:42:04,296 --> 00:42:05,922
. ذو خبرة

525
00:42:08,174 --> 00:42:11,176
، شكراً لتعبك
. "سيد "فيديل

526
00:42:11,261 --> 00:42:15,264
. من دواعى سرورى ، ياجميلتى

527
00:42:17,349 --> 00:42:20,351
. "مع السلامة، ياسيد" رو -
. "مع السلامة، "آلميتا -

528
00:42:22,728 --> 00:42:27,150
ياراجل، إنها تتطلع
. إلى شىء آخر

529
00:42:48,709 --> 00:42:50,253
. هذا الشىء به حصى

530
00:42:50,295 --> 00:42:51,212
! ماذا ؟

531
00:42:51,212 --> 00:42:52,629
. هذا الشىء به حصى

532
00:42:52,629 --> 00:42:55,382
أترين لماذا أردت أن
. أصحبك إلى الحديقة

533
00:42:55,424 --> 00:42:59,385
. لكنى لا أحب الأكل هنا
. كما أنه بعيد جداً

534
00:43:00,261 --> 00:43:04,931
شافا "يريدنى أن أذهب إلى"
. . . أمريكا معه، لكنى

535
00:43:05,683 --> 00:43:07,100
. لاأريد . . .

536
00:43:07,309 --> 00:43:09,270
. ربما لديه حق

537
00:43:09,603 --> 00:43:12,272
يقولون أنك تستطيع جمع المال -
لا -

538
00:43:13,230 --> 00:43:16,193
وجدت دكان حلاقة
. "للإيجار فى" بورتالس

539
00:43:16,567 --> 00:43:20,488
. إنه صغير ، لكنه نظيف
. ومجهز جيداً

540
00:43:20,695 --> 00:43:24,074
يمكننى أن أحوله بسرعة
. إلى صالون تجميل

541
00:43:24,116 --> 00:43:27,452
حقيقى ، كيف ؟ -
. لدى بعض المدخرات -

542
00:43:27,952 --> 00:43:30,663
. "سأتكلم مع" زكرياس -
من ؟ -

543
00:43:31,080 --> 00:43:33,290
. زكرياس"، جامع الأتاوة"

544
00:43:33,332 --> 00:43:35,501
. هذا العجوز القذر لن يساعدك

545
00:43:36,376 --> 00:43:38,669
. سأجرب

546
00:43:38,711 --> 00:43:40,630
. ربما أجعله شريكى

547
00:43:41,923 --> 00:43:44,092
. آبيل"، أنت مجنون"

548
00:43:44,258 --> 00:43:46,760
أحاول أن أخبرك هذا
. . . لتقفى بجانبى

549
00:43:46,803 --> 00:43:50,471
لقد تعبت . سأكافح . . .
. . . لأكوّن نفسى

550
00:43:52,348 --> 00:43:54,975
أريد أن أوفر لكِ . . .
. المزيد من الأمان

551
00:43:55,059 --> 00:43:57,228
! أنتظر

552
00:43:57,978 --> 00:44:00,314
. لم نعرف بعضنا جيداً

553
00:44:01,106 --> 00:44:03,109
. عرفتك طوال حياتى

554
00:44:03,733 --> 00:44:05,735
منذ أن كنت أرتدى
. الكيلوت الوردى المكشكش

555
00:44:07,779 --> 00:44:08,987
. منذ ذلك الحين

556
00:44:12,116 --> 00:44:13,325
. . . "آبيل"

557
00:44:14,701 --> 00:44:18,579
. أريد أن أسألك سؤالاً -
. أسألى كما يحلو لكِ -

558
00:44:19,790 --> 00:44:21,624
أأنت بكر ؟

559
00:44:22,040 --> 00:44:23,292
ماذا ؟

560
00:44:25,127 --> 00:44:28,797
" أنت عذراء "
نمت مع نساء من قبل ؟

561
00:44:30,549 --> 00:44:32,342
لماذا تسألين ؟

562
00:44:33,301 --> 00:44:37,388
. لأتعرف عليك
ألن تقولى ؟

563
00:44:37,930 --> 00:44:39,432
. . . حسناً، نعم

564
00:44:39,807 --> 00:44:41,724
. لدى تجربة

565
00:44:42,767 --> 00:44:44,768
. أخبرنى

566
00:44:45,644 --> 00:44:48,480
. لا أهمية لها -
. هيا -

567
00:44:50,482 --> 00:44:52,484
. أحببت إمرأة واحدة فقط

568
00:44:53,861 --> 00:44:56,530
. أنتِ

569
00:44:59,199 --> 00:45:02,702
مارأيك نذهب للسينما ؟ -
. لم نخطط لهذا -

570
00:45:02,743 --> 00:45:06,455
. هذا ماحدث لى
ماذا عنكِ ؟

571
00:45:07,748 --> 00:45:10,417
. إذا كان وسيماً ، نعم

572
00:45:13,252 --> 00:45:14,128
! انظرى

573
00:45:14,128 --> 00:45:16,130
. أحضرت لكِ هدية

574
00:45:17,423 --> 00:45:19,675
! إنه أنيق جداً

575
00:45:20,176 --> 00:45:22,135
. ألبسنى إياه

576
00:45:34,897 --> 00:45:36,857
الآن، يمكننى أن أقول
انكِ صديقتى ؟

577
00:45:37,398 --> 00:45:39,984
. لا، ياراجل

578
00:45:40,151 --> 00:45:41,611
. ليس بعد

579
00:45:47,324 --> 00:45:48,825
. لقد عدت

580
00:45:54,205 --> 00:45:55,456
ألم تلاحظى شئ ؟

581
00:45:56,999 --> 00:45:59,502
السيد "فيديل" أرسل
. هذا لى

582
00:45:59,543 --> 00:46:02,045
أتصدقين ؟
. إنهم غاليون

583
00:46:02,254 --> 00:46:03,463
! هيا ساعدينى

584
00:46:03,546 --> 00:46:05,632
. هيا , أغلقى لى الفستان

585
00:46:05,632 --> 00:46:07,550
. لم أفكر فى هذا مطلقاً

586
00:46:09,093 --> 00:46:11,762
لكنى توقعت دائماً
. . . وهو يخفى هذا ، لكنه

587
00:46:11,804 --> 00:46:15,766
رجل مناسب
. ومتعلم

588
00:46:15,808 --> 00:46:17,350
. . . لم أكن أظن هذا

589
00:46:17,809 --> 00:46:19,519
، منذ أن مات أبوكى
. وهو معجب بى

590
00:46:19,602 --> 00:46:22,521
. إيوسيبيا "تقولى لى هذا دائماً"
. . . لكن أنا

591
00:46:23,939 --> 00:46:25,649
كيف أبدو ؟

592
00:46:25,774 --> 00:46:27,401
. جميلة جداً

593
00:46:28,443 --> 00:46:31,904
, أعتقد أنه لايجب أن أرتديهم
أليس كذلك ؟

594
00:46:31,947 --> 00:46:34,698
. لا، هذه وقاحة

595
00:46:34,740 --> 00:46:37,409
الآن ماذا ينقص ؟

596
00:46:39,370 --> 00:46:42,080
لماذا لا تلبسين عقدك ؟

597
00:46:42,122 --> 00:46:44,749
. معكِ حق ، اللآلئ
. أكثر رصانة

598
00:46:52,296 --> 00:46:56,342
ربما أتأخر قليلاً

599
00:46:56,759 --> 00:47:01,722
إذا "سوزانيتا "جاءت ، أخبريها
. أننى سأراها فى يوم آخر

600
00:47:08,270 --> 00:47:09,478
آلميتا" ؟"

601
00:47:12,022 --> 00:47:14,275
أيضايقك إذا
تزوجت مرة أخرى ؟

602
00:47:18,487 --> 00:47:20,405
. تمنى لى التوفيق

603
00:47:36,586 --> 00:47:40,505
، جئت فقط لأشكرك
. لم يكن يجب أن تكلف نفسك

604
00:47:40,715 --> 00:47:42,632
، "من فضلك" كاتلينا
. لا تهتمين

605
00:47:43,800 --> 00:47:46,762
. إن الجواهر غالية جداً
. لاحظت

606
00:47:46,928 --> 00:47:49,097
أنا مسرور جداً أنكِ
. تقدرينهم

607
00:47:49,139 --> 00:47:51,557
. أقدرهم جداً

608
00:47:52,141 --> 00:47:56,062
، قبل أيام
. . . توقفت "آلميتا" هنا

609
00:47:56,686 --> 00:48:01,357
. . . أعجبوها جداً
. . . فتجاسرت وأرسلتهم

610
00:48:01,399 --> 00:48:04,234
. كهدية لها . . .

611
00:48:04,402 --> 00:48:08,155
, أود أن أتكلم معكِ بصراحة
. وبشكل نهائى

612
00:48:08,363 --> 00:48:10,949
، لكن، من فضلك
. أجلسى

613
00:48:14,869 --> 00:48:20,083
, مارأيك ببعض القهوة
أو زجاجة مياه غازية ؟

614
00:48:20,166 --> 00:48:22,001
.لا , لا، شكراً

615
00:48:28,214 --> 00:48:30,174
. "سأدخل فى الموضوع" كاتلينا

616
00:48:32,218 --> 00:48:35,554
. تعرفين أننى أرمل محترم

617
00:48:36,472 --> 00:48:40,809
ومقتنع أننى يمكن
. أن أعيش حياتى

618
00:48:42,352 --> 00:48:47,606
، وضعى الاقتصادى جيد
. . . ولا تشكين أننى يمكن أن أكون

619
00:48:49,149 --> 00:48:53,236
زوج مثالى . . .
. "لأبنتك" ألما

620
00:49:21,720 --> 00:49:24,556
كاتا" ؟"

621
00:49:24,680 --> 00:49:30,644
كاتا" , ماذا حدث ؟" -
. "أيوسيبيا" -

622
00:49:39,776 --> 00:49:41,528
. هاهو الشريك الحقيقى

623
00:49:41,570 --> 00:49:42,779
! عظيم

624
00:49:42,779 --> 00:49:45,115
، هيا ياشاعر
. هذا ليس شطرنجاً

625
00:49:46,450 --> 00:49:48,492
. . . اللعنة ! قبلات فقط

626
00:49:48,784 --> 00:49:51,787
. تغيير لمنضدة ثلاثة -
. قم بهذا ، يارجل -

627
00:49:53,539 --> 00:49:55,957
. هذا لايعنى شئ
. . . على الأقل أمسس

628
00:49:56,042 --> 00:49:58,043
صدرها أو مؤخرتها . . .

629
00:49:58,377 --> 00:50:01,629
. اللعنة، "شافا"، لا تكن قذر -
لماذا ؟ -

630
00:50:01,671 --> 00:50:03,465
. آلميتا "محترمة"

631
00:50:03,672 --> 00:50:05,215
آلميتا"، محترمة ، يارجل ؟"

632
00:50:05,257 --> 00:50:05,716
! بالطبع

633
00:50:05,716 --> 00:50:09,927
. هن دائماً هكذا
. لا تكن أبلة

634
00:50:10,929 --> 00:50:13,139
سنذهب  إلى السينما
. اليوم بعد الظهر

635
00:50:14,432 --> 00:50:17,185
. تلك فرصتك

636
00:50:17,809 --> 00:50:21,271
جيوشو" ، أحضر لنا طقم"
. على حسابى

637
00:50:23,648 --> 00:50:27,611
. . . وكما قال صديقى
. . . "أغلقها "بالبياضة

638
00:50:28,235 --> 00:50:30,696
. ولن تخسر أبداً . " أغلقت . . .
! عد ياداعر

639
00:50:31,781 --> 00:50:33,948
. أكثر من عشرون هنا

640
00:50:34,324 --> 00:50:35,825
"حذاء آخر"

641
00:50:35,825 --> 00:50:38,787
! مسحناهم مرة أخرى
. أنهم يتبولون فى ملابسهم الداخلية

642
00:50:40,996 --> 00:50:42,457
. سيد "فيديل"، نحن غير موفقين

643
00:50:42,999 --> 00:50:44,751
، التعيس فى اللعب
. سعيد فى الحب

644
00:50:45,042 --> 00:50:47,795
. أيمكن أن تكون، ياعجوز ياداعر

645
00:50:48,295 --> 00:50:51,881
شاعر ملعون، أليس لديك
. شعر واحد بهذه المناسبة

646
00:50:54,550 --> 00:50:56,636
. نلعب عشرة أخيرة
. وسنتعادل

647
00:51:06,561 --> 00:51:09,480
. إنظر من جاء

648
00:51:11,065 --> 00:51:12,982
. تستمتع الملكة الليلة

649
00:51:30,873 --> 00:51:33,835
. "حسناً ، أبدأ بـ " دش
هل عندك ؟

650
00:51:34,127 --> 00:51:35,420
. هاهو

651
00:51:35,420 --> 00:51:36,962
. هيا إذن

652
00:51:37,045 --> 00:51:39,631
. إذا قلت لى ،هيا "
." أسقط كل شئ

653
00:51:40,716 --> 00:51:44,927
، أنا لن أعود "
." حبيبى هناك لأراه

654
00:51:45,053 --> 00:51:47,054
دعنى أسمعه بصوت عالى "
". . . فوق الضجيج

655
00:51:47,221 --> 00:51:49,306
هيا الآن، يارجل "
." وأغرس السيف فىّ

656
00:52:07,031 --> 00:52:11,868
ما المسألة ياشاعر ؟ -
. لا تعصبنى -

657
00:52:12,493 --> 00:52:15,496
. إملأ الأقداح
. دائماً تجلب نصفهم فارغ

658
00:52:19,624 --> 00:52:21,376
"مع السلامة، يافطيرة يامسكرة "

659
00:52:24,920 --> 00:52:26,589
! "هيا يا" دوك

660
00:52:32,094 --> 00:52:33,553
من هذا الرجل ؟

661
00:52:33,846 --> 00:52:35,388
أتعرفه ؟

662
00:52:35,597 --> 00:52:37,515
. لوطى داعر

663
00:52:49,400 --> 00:52:51,778
أبحث عن رجل
. "اسمه" آبيل

664
00:52:54,112 --> 00:52:55,489
. شكراً

665
00:52:57,657 --> 00:52:58,868
. مرحباً

666
00:52:59,326 --> 00:53:00,702
ما الأمر، ياحبيبتى ؟

667
00:53:00,952 --> 00:53:02,371
أنت "آبيل" ؟

668
00:53:05,915 --> 00:53:09,000
. مسرورة للقائك
. "أنا صديقة "ألما

669
00:53:09,210 --> 00:53:11,753
خمن ماذا ؟ لن تكون قادرة
. أن تذهب إلى السينما

670
00:53:12,629 --> 00:53:14,632
لماذا ، أهى مريضة ؟

671
00:53:14,714 --> 00:53:16,633
. نعم، مريضة جداً

672
00:53:17,967 --> 00:53:21,470
لا، بجد، أمها
. أرسلتها فى مهمة

673
00:53:24,556 --> 00:53:26,933
. هذا كل ماأردت قوله

674
00:53:27,226 --> 00:53:28,560
. مع السلامة

675
00:53:35,108 --> 00:53:38,068
من تلك البنت ؟ التى
. لم تقدمنى إليها

676
00:53:38,402 --> 00:53:43,365
. "إنها صديقة" ألما -
. سنعمل فريق رباعى -

677
00:53:48,661 --> 00:53:50,079
ماذا حدث ؟

678
00:53:50,329 --> 00:53:51,372
. خلاص

679
00:53:51,372 --> 00:53:52,623
ماذا قال ؟

680
00:53:53,832 --> 00:53:56,709
، لا شىء، لاتوجد مشكلة
. سيصحب بنتاً أخرى

681
00:53:58,336 --> 00:54:01,506
. . . لا، بجد، قال
ماذا قال ؟

682
00:54:01,547 --> 00:54:04,466
. لم يقل شئ
. كان ينظر لى صامتاً

683
00:54:04,925 --> 00:54:06,801
. "مسكين ، "مارو

684
00:54:07,260 --> 00:54:09,721
. هذا لم يكن لطيفاً

685
00:54:09,721 --> 00:54:12,265
يجب أن تفعلى ذلك
. ليثار

686
00:54:12,849 --> 00:54:14,349
أتعرفين أى فيلم كنا سنراه ؟

687
00:54:14,391 --> 00:54:16,811
! لا

688
00:54:18,186 --> 00:54:22,399
كل الأفلام فى السوق
. جنسية خالص . تثير حقاً

689
00:54:29,321 --> 00:54:30,989
. أنظرى ياأختى ، يالها من رائعة

690
00:54:34,367 --> 00:54:36,953
. دعينا نركب معه -
! أنتِ مجنونة -

691
00:54:37,746 --> 00:54:38,246
! نعم
! لا

692
00:54:38,246 --> 00:54:40,789
. لا تبدأى
. هاهو التاكسى

693
00:54:41,290 --> 00:54:43,959
! مرحباً

694
00:54:44,668 --> 00:54:46,545
. دعينا نجلس فى المقدمة -
. لا أريد الذهاب معكِ -

695
00:54:46,587 --> 00:54:49,339
. هيا ، دعينا نذهب

696
00:54:54,217 --> 00:54:56,179
إذاً ، وجدت شريك ؟

697
00:55:01,640 --> 00:55:03,434
. صنف جيد

698
00:55:05,394 --> 00:55:07,729
بكم ؟ -
. عشرة بيزو-

699
00:55:07,855 --> 00:55:10,691
. نوعية تصدير

700
00:55:16,570 --> 00:55:17,946
إحذر

701
00:55:19,281 --> 00:55:20,658
! أمسكتك

702
00:55:23,077 --> 00:55:27,289
صدفة ، أليس كذلك ؟ -
. نعم -

703
00:55:29,998 --> 00:55:32,334
. تعالى

704
00:55:38,840 --> 00:55:42,135
. أخرجى الزفير
. سيغمى عليكِ

705
00:55:42,177 --> 00:55:44,720
. إخرجيه الآن

706
00:55:44,845 --> 00:55:46,764
. إتركنى وشأنى

707
00:55:48,265 --> 00:55:51,226
. ليس هكذا ، ياسخيفة

708
00:56:00,234 --> 00:56:04,237
. يمكننى أن أدخن مثلك

709
00:56:07,949 --> 00:56:09,701
. ليس هكذا

710
00:56:10,535 --> 00:56:12,745
. مرريه للنهاية

711
00:56:20,335 --> 00:56:24,630
. سيصطلك بشدة -
. عظيم، وهذا ماأريده -

712
00:56:25,630 --> 00:56:28,092
. . . أريد أن أشعر

713
00:56:30,301 --> 00:56:32,345
. "بك ، "آبيل . . .

714
00:56:36,099 --> 00:56:38,976
. "أريد أن أشعر بك ، "آبيل

715
00:56:42,980 --> 00:56:45,274
ما مشكلتك ؟

716
00:56:46,482 --> 00:56:49,444
، أعطى نفسى إليك
. . . وأنت

717
00:56:49,819 --> 00:56:51,069
! اللعنة

718
00:56:51,821 --> 00:56:54,323
. "هذه ليست الطريقة ، "آلميتا

719
00:56:55,657 --> 00:56:57,658
. ليس هكذا

720
00:57:00,078 --> 00:57:02,038
. "أحبك حقاً، "آبيل

721
00:57:02,496 --> 00:57:05,041
لماذا إذاً لم تخبرينى بحبك ؟

722
00:57:24,849 --> 00:57:28,144
! "آبيل"! "آبيل"

723
00:57:28,353 --> 00:57:30,313
ماذا ؟ -
. تعالى -

724
00:57:32,565 --> 00:57:34,107
. سأعود حالاً

725
00:57:50,413 --> 00:57:53,083
. شافا "فى مشكلة كبيرة"

726
00:57:53,583 --> 00:57:55,418
. لن أغيب

727
00:58:37,496 --> 00:58:39,456
. . . "ألما"

728
00:58:40,581 --> 00:58:42,000
. إفتحى . . .

729
00:58:43,043 --> 00:58:45,503
. "أنت مجنون، "آبيل
ماذا حدث ؟

730
00:58:46,254 --> 00:58:48,046
. أنا آسف، أريد التحدث معكِ

731
00:58:48,088 --> 00:58:53,135
أخيراً تذكرت ، أنك تركتنى
. أنتظرك فى السطح

732
00:58:53,885 --> 00:58:57,097
. شافا "تشاجر مع أبوه"
. . . يريد أن يرحل إلى

733
00:58:57,139 --> 00:59:01,434
. أمريكا الآن. . .
. وسأذهب معه

734
00:59:03,852 --> 00:59:05,438
أنت ماذا ؟

735
00:59:05,771 --> 00:59:09,566
. سأذهب إلى الجانب الآخر
. لن أفعل أى شئ هنا

736
00:59:10,317 --> 00:59:13,110
لم أستطيع أن أؤجر
. صالون الحلاقة

737
00:59:13,569 --> 00:59:16,363
. سأكون نكرة مثلما قلتِ

738
00:59:16,613 --> 00:59:19,867
. أريد نقود لأتزوجك

739
00:59:20,617 --> 00:59:22,368
. أمى ستسمع

740
00:59:23,077 --> 00:59:24,996
أحبك أكثر من أى شئ
. "فى العالم، "ألما

741
00:59:26,873 --> 00:59:28,458
. لايبدو

742
00:59:28,625 --> 00:59:30,208
. سترحل

743
00:59:30,751 --> 00:59:32,669
. أقسم لكِ لن أغيب أكثر من سنة

744
00:59:33,462 --> 00:59:36,423
! وأنا يجب أن أنتظر سنة

745
00:59:37,341 --> 00:59:39,675
. من فضلك وافقى

746
00:59:39,717 --> 00:59:42,011
، وحالما أعود
. سنتزوج

747
00:59:43,678 --> 00:59:45,640
. أنظرى ، أنكِ تلبسين السوار

748
00:59:51,436 --> 00:59:53,395
. إنتظر

749
01:00:01,694 --> 01:00:04,238
. شئ تتذكرنى به

750
01:00:15,289 --> 01:00:17,792
. أعدينى أنكِ ستنتظرين

751
01:00:20,211 --> 01:00:23,046
. . . "طول حياتى، "آبيل

752
01:00:25,840 --> 01:00:27,926
. الله معك

753
01:00:41,772 --> 01:00:45,149
ألم يحضنك قبل أن يغادر ؟

754
01:00:47,527 --> 01:00:50,862
. ياله من رجل غريب

755
01:00:50,988 --> 01:00:52,990
كان لديكِ استعداد ؟

756
01:00:53,031 --> 01:00:55,908
. ربما يكون شاذ

757
01:00:57,285 --> 01:00:59,245
. حقيقى ، إنه غريب

758
01:00:59,412 --> 01:01:02,373
. لا، رحل من أجلى

759
01:01:03,165 --> 01:01:05,125
. لأنه يحبنى حقاً

760
01:01:05,876 --> 01:01:10,255
. أنهم لايعودون أبداً
. . . سيمسكونه على الحدود

761
01:01:10,421 --> 01:01:12,172
. ولن تريه مرة أخرى أبداً . . .

762
01:01:12,339 --> 01:01:15,384
. لاأظن هذا
. لن يسلك هذا الطريق

763
01:01:17,011 --> 01:01:19,930
. أنتِ معجبة به

764
01:01:23,558 --> 01:01:26,519
. يجب أن أنساه

765
01:01:28,020 --> 01:01:29,521
. يجب أن أنساه

766
01:01:31,606 --> 01:01:33,566
. مع الرجل العجوز

767
01:01:34,234 --> 01:01:36,193
. إنه الطريق الوحيد

768
01:01:38,738 --> 01:01:41,489
، تبدين أكبر سناً إلى حد ما
. وجادة قليلاً

769
01:01:42,575 --> 01:01:45,910
الأقراط والعقد
. ستجعلك مشرقة

770
01:01:46,077 --> 01:01:49,872
. أنكِ رائعة ، ياعزيزتى

771
01:01:50,123 --> 01:01:52,708
الرجال البالغون يتميزون
. بتلك الخصال

772
01:01:53,626 --> 01:01:56,587
. لايضيعون الوقت
. لايأتون للعب

773
01:01:58,088 --> 01:02:01,758
. لكنك تحبين "فيديل" ياماما -
. لا تكونى سخيفة -

774
01:02:01,799 --> 01:02:03,926
. لقد أخبرتينى

775
01:02:13,476 --> 01:02:15,436
! جئت فى موعدك

776
01:02:15,604 --> 01:02:17,897
. تفضل سيد "فيديل" . مرحباً -
. شكراً -

777
01:02:19,231 --> 01:02:22,443
. آلميتا "، أنكِ رائعة"

778
01:02:23,361 --> 01:02:25,862
. "مساء الخير سيد "فيديل

779
01:02:25,904 --> 01:02:28,573
. "إنسى كلمة" سيد

780
01:02:28,615 --> 01:02:31,284
. فيديل"، "فيديل" فقط"

781
01:02:32,409 --> 01:02:35,370
أخذت حريتى فى أن أجلب
. "بعض الهدايا" لآلميتا

782
01:02:35,412 --> 01:02:39,374
. . . من هذا النوع
. دعينا نرى ماذا تخمنين

783
01:02:42,669 --> 01:02:44,712
! كم هى رائعة

784
01:02:45,003 --> 01:02:47,255
انظرى إذا كان يعجبك
. مافى هذا الصندوق

785
01:02:50,425 --> 01:02:54,596
. سيد "فيديل" ! هذا كثير
. أنك رجل رائع

786
01:02:55,680 --> 01:02:58,641
، تحتاجهم حقاً
. تنقصها تلك الأشياء

787
01:02:58,891 --> 01:03:02,812
. إجلس من فضلك
. إعتبر نفسك فى بيتك

788
01:03:03,895 --> 01:03:07,065
أتود أن تأخذ مشروب ؟

789
01:03:07,148 --> 01:03:09,776
. لا، "كاتالينا" ، أشكرك

790
01:03:09,901 --> 01:03:13,362
. سأترككم بمفردكم تتحدثون

791
01:03:14,446 --> 01:03:17,241
. إن هذا الفستان رائع

792
01:03:28,709 --> 01:03:30,877
فنجان قهوة ، سيد "فيديل" ؟

793
01:03:31,002 --> 01:03:32,462
. حسناً

794
01:03:36,132 --> 01:03:38,634
بسكر ؟ -
.لا, لا -

795
01:03:38,676 --> 01:03:41,511
. بدون سكر . عندى السكر

796
01:03:52,438 --> 01:03:55,399
. أنا متأكد أننا سنتفاهم جداً

797
01:03:58,735 --> 01:04:01,154
. أريد فقط أن أجعلك سعيدة

798
01:04:01,321 --> 01:04:02,905
. أن أرضيكِ

799
01:04:03,822 --> 01:04:05,408
ماذا تحبين ؟

800
01:04:06,950 --> 01:04:08,910
الأوبرا ؟

801
01:04:09,828 --> 01:04:11,622
المسرح ؟

802
01:04:11,746 --> 01:04:13,998
الموسيقى الكلاسيكية ؟
الباليه ؟

803
01:04:22,756 --> 01:04:24,633
. "السينما ، سيد "فيديل

804
01:04:27,677 --> 01:04:29,638
. هذا رائع

805
01:04:29,720 --> 01:04:33,223
. أفضل الفيونكة هنا

806
01:04:33,598 --> 01:04:35,934
. . . وعلى الذيل

807
01:04:36,893 --> 01:04:39,729
رائع جداً ، أليس كذلك ؟ -
. نعم -

808
01:04:51,280 --> 01:04:54,576
! هذا الفستان

809
01:04:54,784 --> 01:04:56,702
. يبدو مناسب عليها

810
01:05:01,414 --> 01:05:03,583
أتفضلينه ، "آلميتا" ؟

811
01:05:03,875 --> 01:05:05,167
آلميتا " تريديه ؟"

812
01:05:08,088 --> 01:05:09,713
. تحدثنا بما فيه الكفاية

813
01:05:12,716 --> 01:05:15,552
آلميتا "؟"

814
01:05:18,763 --> 01:05:21,266
سأجمعه أنا . أنك تضيف
. الكثير من النقاط

815
01:05:21,390 --> 01:05:24,769
. أضيف نقاط . . . هيا

816
01:05:26,228 --> 01:05:27,688
. قلمى اللعين

817
01:05:27,729 --> 01:05:30,399
. جيوشو" ، أحضر لى"
. قلمى الذهبى

818
01:05:31,023 --> 01:05:33,943
. "إنه ليس هنا ، ياسيد" رو -
! إبحث عنه! إنه هناك -

819
01:05:34,027 --> 01:05:37,947
. يبدو أنهم جروك

820
01:05:39,115 --> 01:05:43,743
. وسأجرك أنا أيضاً
. "لتتزوج مرة أخرى يا" روتيليو

821
01:05:44,244 --> 01:05:47,621
. "آلميتا" وجهها حلو عليك يا "فيديليتو"

822
01:05:47,663 --> 01:05:51,000
الحلاق الداعر
. رحل سريعاً

823
01:05:51,208 --> 01:05:54,044
. ليس له قضيب ذلك اللوطى الصغير

824
01:05:54,461 --> 01:05:56,797
ستتزوج "آلميتا" حقاً ؟

825
01:05:56,921 --> 01:05:58,132
! خلال إسبوعين

826
01:05:58,256 --> 01:06:00,340
، لا نلعب فى الخفاء
. . . جميعكم مدعوون

827
01:06:00,424 --> 01:06:03,344
إلى حفل الزفاف . . .

828
01:06:10,809 --> 01:06:12,561
. "دورك ، "روتيليو

829
01:06:12,602 --> 01:06:14,645
, لا تحزن
. أبنك سيعود

830
01:06:14,770 --> 01:06:16,522
! لا تذكر ذلك يامتسكع

831
01:06:18,815 --> 01:06:22,402
. أفتقد أشعار الشاعر
ماذا حدث له ؟

832
01:06:22,485 --> 01:06:24,945
. تشاجر مع السيد "رو" هنا

833
01:06:25,113 --> 01:06:29,491
. لاأريد أن أراه فى حانتى
! سأكسر فكه

834
01:06:29,575 --> 01:06:31,327
لماذا ؟ -
لاشأن لك -

835
01:06:32,703 --> 01:06:34,621
. "ياله من موقف، "روتيليو

836
01:06:35,079 --> 01:06:38,374
. سأدعو كلاكما لزفافى , وسنرى

837
01:06:39,584 --> 01:06:43,630
! "إنسى ، "فيديل
. ربما أركل مؤخرتك أنت أيضاً

838
01:06:46,214 --> 01:06:47,007
! أعبر

839
01:06:47,007 --> 01:06:50,718
, راكل المؤخرات هنا
. . . "مع احترامى ياسيد "رو

840
01:06:51,260 --> 01:06:54,764
إنه أنا . وسأفعلها . . .
. بهذه الدومنة

841
01:06:55,014 --> 01:06:58,976
, سأضرب ضربة وأغلقها
! من يتحرك

842
01:07:05,982 --> 01:07:10,945
! "فيديل"، "فيديل"
"ماذا حدث ؟ ، "فيديل

843
01:07:16,449 --> 01:07:18,325
"ماذا حدث ؟ ، "فيديل

844
01:07:18,368 --> 01:07:20,328
! أستدعى الطبيب -
! أنتظر ، لقد مات -

845
01:07:30,670 --> 01:07:34,965
من يعرف ماذا تخبئ "
". . . الأقدار ؟

846
01:07:36,341 --> 01:07:40,804
ستغلبك الأجنحة البيضاء "
"وتسقطك

847
01:07:41,512 --> 01:07:45,683
من يعرف فى أى ظلمة "
" وصحراء قاحلة ؟

848
01:07:48,061 --> 01:07:53,022
، يا إله الكون "
" أين يذهب الموتى ؟

849
01:07:54,315 --> 01:07:57,402
" أين يذهب الموتى ياإلهى ؟ "

850
01:07:57,776 --> 01:07:59,195
" أين ؟ "

851
01:07:59,737 --> 01:08:03,156
! مباشرة إلى جهنم اللعينة يا شاعر
أيوجد غيرها ؟

852
01:08:08,537 --> 01:08:12,248
ماذا ترك "فيديل" , لـ "آلما" ؟ -
. لاشئ -

853
01:08:12,665 --> 01:08:16,167
. كاتب كل شئ لأولاده

854
01:08:16,293 --> 01:08:17,919
. إنهم هناك

855
01:08:23,883 --> 01:08:25,926
! فليرحمنا الله

856
01:08:27,469 --> 01:08:29,430
ترك لها فستانها
. ولم تذهب به فى أى مكان

857
01:08:30,264 --> 01:08:32,515
. مسكينة أيضاً ، حالتها أسوأ

858
01:08:45,067 --> 01:08:47,195
. إنظرى إلى أمك

859
01:08:48,195 --> 01:08:49,447
. إنها حزينة جداً

860
01:08:50,031 --> 01:08:54,826
من المحتمل أنها الوحيدة
. الحزينة حقاً

861
01:08:55,077 --> 01:08:57,412
ألا يضايقك هذا ؟

862
01:09:03,125 --> 01:09:05,419
من هذا ؟

863
01:09:05,419 --> 01:09:07,588
. لاأعرف

864
01:09:07,588 --> 01:09:09,506
. إنه وسيم جداً

865
01:09:11,634 --> 01:09:14,135
أليس هو الذى كان
. . . فى السيارة عندما كنا

866
01:09:14,260 --> 01:09:16,554
. أحتاج بعض الهواء النقى

867
01:09:16,595 --> 01:09:18,223
. سأذهب معكِ -
! لا، إنتظرى هنا -

868
01:09:41,326 --> 01:09:43,786
حزينة ؟

869
01:09:43,786 --> 01:09:45,579
. كنتِ ستتزوجيه

870
01:09:45,621 --> 01:09:47,623
. لقد مات

871
01:09:48,499 --> 01:09:51,001
، عندما يموت مشترى المزرعة "
"الحى يعمل حفلة عليها

872
01:09:51,961 --> 01:09:55,296
. كما تقول أمى -
لماذا تتجسس علىّ ؟ -

873
01:09:55,630 --> 01:09:59,591
. لا أتجسس عليكِ
. أنا أتابعك . لأننى أحبك

874
01:10:03,637 --> 01:10:05,556
ماذا تفعلين "آلميتا" ؟

875
01:10:06,390 --> 01:10:08,808
أتريدين أن تأتى للعشاء معنا ؟

876
01:10:08,891 --> 01:10:11,519
. لا، أكلت -
. حسناً -

877
01:10:11,810 --> 01:10:13,771
. ليلة سعيدة -
. ليلة سعيدة -

878
01:10:16,189 --> 01:10:19,150
أود أن أتحدث معكِ
. فى مكان أهدأ

879
01:10:21,068 --> 01:10:23,113
. تتعشين معى ؟ -
. لاأستطيع -

880
01:10:24,196 --> 01:10:26,282
. لا تخافى منى

881
01:10:26,407 --> 01:10:28,158
. أريد فقط أن أتكلم

882
01:10:28,284 --> 01:10:30,201
. لست خائفة منك
. أنا فقط لا أستطيع

883
01:10:31,619 --> 01:10:34,289
لماذا ؟

884
01:10:37,332 --> 01:10:40,002
. "ليلة سعيدة،" آلميتا -
. "ليلة سعيدة، "آجابيتو -

885
01:11:01,021 --> 01:11:04,982
. ألما"، ياصغيرتى، أفتحى الباب"
ألاترين أننى أعمل ؟

886
01:11:24,207 --> 01:11:26,834
. مكالمة هاتفية لكِ
. . . من الخارج

887
01:11:26,876 --> 01:11:28,294
لى ؟

888
01:11:28,377 --> 01:11:30,170
. من أمريكا

889
01:11:38,845 --> 01:11:42,556
ألو ، ألو ؟
آبيل "؟"

890
01:11:43,849 --> 01:11:45,684
! ألو

891
01:11:45,684 --> 01:11:48,103
. أرفع صوتك
. لاأستطيع أن أسمعك

892
01:11:48,728 --> 01:11:50,855
أين أنت ؟

893
01:11:51,022 --> 01:11:52,357
هيوستن "؟"

894
01:11:52,565 --> 01:11:54,526
أين هى ؟

895
01:11:57,569 --> 01:11:59,530
. أفتقدك أيضاً

896
01:12:02,991 --> 01:12:05,619
. نعم، أحبك أيضاً

897
01:12:06,078 --> 01:12:11,123
لن نستطيع التحدث عن
. الزواج وأنت بعيد

898
01:12:13,166 --> 01:12:15,961
. لقد أخبرتك ، أفتقدك

899
01:12:17,879 --> 01:12:20,048
. . . نعم، سأنتظر

900
01:12:22,049 --> 01:12:25,928
ألو ؟ . . . "آبيل" ؟

901
01:12:26,595 --> 01:12:30,056
ألو ؟ . . . ألو ؟

902
01:12:31,558 --> 01:12:33,434
. أعتقد الخط قطع

903
01:12:34,685 --> 01:12:36,604
. للأسف

904
01:12:37,063 --> 01:12:38,981
. حسناً، ليكن

905
01:12:41,649 --> 01:12:46,780
. إنه يعمل جيداً . الحمد الله -
. الحمد الله -

906
01:12:48,030 --> 01:12:50,992
. يريد أن يعود ليتزوجنى

907
01:12:51,075 --> 01:12:54,286
. "هذا عظيم جداً، "آلميتا
. عظيم جداً

908
01:12:55,287 --> 01:12:58,039
ثم ماذا ؟

909
01:12:58,247 --> 01:13:00,165
. سأدفع لكِ لاحقاً

910
01:13:00,457 --> 01:13:04,295
. لاتقلقى . وقتاً سعيداً -
. "شكراً، "سوزانيتا -

911
01:13:11,551 --> 01:13:12,468
ما الأمر "آلميتا" ؟

912
01:13:12,468 --> 01:13:16,139
. "آلميتا"
. تبدين رائعة جداً

913
01:13:17,055 --> 01:13:18,724
مستعدة ؟

914
01:13:19,017 --> 01:13:23,090
. سأخبر أمى أننا سنمشى -
. لا، أدخلى . لقد تأخرنا -

915
01:14:09,814 --> 01:14:12,149
. ياله من حظ ، لقد خسرت

916
01:14:12,858 --> 01:14:14,942
. اللعنة حصان ضعيف

917
01:14:17,987 --> 01:14:20,030
أيهم ربح، ياحبيبتى ؟
هذا ؟

918
01:14:20,781 --> 01:14:22,907
سبعة ؟ -
! سبعة -

919
01:14:22,990 --> 01:14:26,826
! سبعة -
! سبعة -

920
01:14:27,827 --> 01:14:30,996
! ربحت ؟ ربحت

921
01:14:33,498 --> 01:14:36,083
لقد أخبرتك، كل ماأحتاجه
. بعض الحظ

922
01:14:36,333 --> 01:14:39,295
، سأعطيه إليكِ
. وسأخبرك كيف

923
01:14:40,379 --> 01:14:42,756
، أنتِ حلوة جداً
. وتستحقين الأفضل

924
01:14:42,838 --> 01:14:46,300
"فرناندو" يقول، "سوبر"
. وسيتصل لاحقاً

925
01:14:49,718 --> 01:14:51,804
. خذ، حصل هذا للبنت

926
01:14:57,308 --> 01:14:58,809
. أنكِ محظوظة

927
01:15:03,938 --> 01:15:05,897
. أتركى نفسك

928
01:15:08,108 --> 01:15:09,651
. أسترخى

929
01:15:12,486 --> 01:15:13,737
. إغلقى عيونك

930
01:15:17,864 --> 01:15:22,160
. ألما"، الحياة أمامك"

931
01:15:23,702 --> 01:15:25,328
. . . المال

932
01:15:25,704 --> 01:15:27,205
. . . الحب

933
01:15:30,667 --> 01:15:32,209
بماذا تفكرين ؟

934
01:15:34,378 --> 01:15:36,546
. فيما تقول

935
01:15:37,213 --> 01:15:38,673
. أنا أحلم

936
01:15:41,048 --> 01:15:43,384
. هنا الحلم أصبح حقيقة

937
01:15:51,347 --> 01:15:52,724
. شكراً

938
01:16:00,855 --> 01:16:04,649
كان العشاء جيد ؟ -
. نعم، كان لذيذ -

939
01:16:06,484 --> 01:16:09,153
أريد أن أخبرك شئ
. لكن لا تضحك

940
01:16:11,696 --> 01:16:16,158
لم يسبق لى أن جئت
. إلى مكان رائع كهذا من قبل

941
01:16:17,325 --> 01:16:20,661
هذه هى نوعية الأماكن
. التى تستحقينها

942
01:16:20,744 --> 01:16:23,748
وليس الحى البائس
. الذى تسكنين فيه

943
01:16:24,873 --> 01:16:27,082
. لكن، هذا عالمى

944
01:16:28,083 --> 01:16:32,420
أى بنت مثلك يمكنها أن
. تتطلع إلى الكثير

945
01:16:32,712 --> 01:16:34,338
مثل ماذا ؟

946
01:16:35,088 --> 01:16:37,049
. يمكنك أن تكونى عارضة أزياء

947
01:16:37,424 --> 01:16:39,384
. . . نجمة سينما

948
01:16:39,634 --> 01:16:41,593
. شىء كبير

949
01:16:43,385 --> 01:16:45,304
أيمكن أن تساعدنى ؟

950
01:16:48,932 --> 01:16:50,557
. هذا كارتى

951
01:16:50,767 --> 01:16:52,684
. إتصلى بى فى أى وقت

952
01:16:55,145 --> 01:16:56,688
ألن نرى بعضنا البعض ؟

953
01:16:57,813 --> 01:17:00,774
يمكننا أن نرى بعضنا البعض
. كما تشاءين

954
01:17:01,274 --> 01:17:05,236
المهم أن
. لاتفقدين الثقة فىّ أبداً

955
01:17:07,780 --> 01:17:10,949
. لا، "خوزيه لويس"، على الإطلاق

956
01:17:11,157 --> 01:17:14,118
. أنك تلائمنى جداً

957
01:17:15,661 --> 01:17:17,245
! نخبك

958
01:17:17,329 --> 01:17:19,289
. نخب جمالك

959
01:17:21,457 --> 01:17:22,583
! نخبك

960
01:17:33,299 --> 01:17:34,841
ستخرجين مرة أخرى ؟

961
01:17:34,967 --> 01:17:36,593
. مع "ماريو"، ياماما

962
01:17:37,969 --> 01:17:40,096
"وصلت رسالة من" آبيل
. هذا الصباح

963
01:17:45,224 --> 01:17:47,517
. . . "منذ أن مات" فيديل

964
01:17:47,601 --> 01:17:50,186
الظنون كثرت. . .
. "حولك وحول" آبيل

965
01:17:51,395 --> 01:17:52,896
. تكرهينه

966
01:17:54,981 --> 01:17:58,234
. ربما أكون حمقاء

967
01:17:59,985 --> 01:18:02,987
. آبيل "أفضل رجل لكِ"
. حقاً

968
01:18:03,988 --> 01:18:06,448
. وليس الرجال الأغنياء كبار السن

969
01:18:06,489 --> 01:18:09,616
ممن يترددون علينا كما ترين

970
01:18:12,869 --> 01:18:15,956
. رجل جيد
. . . على الأقل يحبك

971
01:18:16,081 --> 01:18:19,040
. ماما، سأعود فى وقت متأخر
. لا تنتظرينى

972
01:18:31,008 --> 01:18:32,759
تعيش هنا مع أبويكِ ؟

973
01:18:32,801 --> 01:18:34,468
. لا، أعيش بمفردى

974
01:18:34,509 --> 01:18:36,094
فى هذا البيت الضخم ؟

975
01:18:37,345 --> 01:18:41,308
. فى جزء فقط من شقتى

976
01:18:41,474 --> 01:18:44,183
الباقى أشترك فيه
. مع أصدقائى

977
01:18:45,852 --> 01:18:47,894
. سأفتحه

978
01:18:57,945 --> 01:18:59,488
. هذه إمبراطوريتى الصغيرة

979
01:19:04,409 --> 01:19:06,994
. مكان ينتظر الملكة

980
01:19:36,973 --> 01:19:38,391
ماهذه الضوضاء ؟

981
01:19:38,641 --> 01:19:40,476
. أصدقائى

982
01:19:40,726 --> 01:19:42,561
. ناس يحتفلون بحق

983
01:19:53,068 --> 01:19:55,278
! نعم

984
01:19:56,905 --> 01:19:58,156
ماذا حدث ؟

985
01:19:58,740 --> 01:20:00,450
. لا، أنا مشغول

986
01:20:03,534 --> 01:20:05,203
. نعم، ثم أخبرنى

987
01:20:06,996 --> 01:20:09,331
ماذا تريد ؟

988
01:20:10,414 --> 01:20:12,416
! هذه أفعال قذرة التى تفعلها

989
01:20:13,417 --> 01:20:15,043
! لا، لم أطلب هذا

990
01:20:58,034 --> 01:20:59,869
عواطفهم جياشة ، ليس إلا

991
01:21:05,665 --> 01:21:08,625
. الفضول قتل القطة

992
01:21:09,334 --> 01:21:11,752
، هذا ليس بيت محترم
. "خوزيه لويس"

993
01:21:14,129 --> 01:21:18,592
ألما"، أنتِ التى تهمينى"

994
01:21:19,465 --> 01:21:21,718
. هذا بيت دعارة

995
01:21:23,177 --> 01:21:25,638
. لا، "ألما"، أنكِ مخطئة

996
01:21:26,179 --> 01:21:29,223
العاهرات فراشات
. تعمل فى الشوارع

997
01:21:29,639 --> 01:21:33,560
تمر المومسات على
. الفنادق الرخيصة

998
01:21:34,728 --> 01:21:37,021
تعرفيهم ، أنهم
. جزء من المدينة

999
01:21:38,688 --> 01:21:41,982
نساء هذا البيت
. نسميهم محظيات

1000
01:21:42,066 --> 01:21:44,068
. أنهن سيدات رائعات

1001
01:21:44,152 --> 01:21:48,362
, عندهم خبرة ، مال
. ملابس، سيارات

1002
01:21:48,654 --> 01:21:50,072
. يمتلكون بيوت

1003
01:21:52,450 --> 01:21:53,742
. ذو مكانة

1004
01:22:00,830 --> 01:22:02,831
! خدعتنى , ياداعر

1005
01:22:05,584 --> 01:22:07,501
! خدعتنى

1006
01:22:09,170 --> 01:22:13,005
، أنك لقيط , وقح
! كذبت علىّ , ياداعر

1007
01:22:17,175 --> 01:22:20,802
. أنكِ هنا بإرادتك

1008
01:22:21,053 --> 01:22:23,638
. لأنك تريدينى ، ياحبيبتى

1009
01:22:23,804 --> 01:22:26,432
! دعنى أذهب

1010
01:22:26,724 --> 01:22:30,351
. يمكنك أن تمشى فى أى وقت -
! حسناً ، الآن -

1011
01:22:40,318 --> 01:22:42,653
، السائق فى الطابق السفلى
. يمكنه أن يوصلك

1012
01:22:53,370 --> 01:22:54,954
. لست فى حاجة إليه

1013
01:22:58,207 --> 01:23:00,208
. "ستعودين ، "ألما

1014
01:23:02,335 --> 01:23:03,794
! أبداً

1015
01:23:05,044 --> 01:23:07,505
! أبداً

1016
01:23:08,464 --> 01:23:11,549
, تعرفين الحياة
. أننى أعرض عليكِ عرضاً رائعاً

1017
01:23:27,854 --> 01:23:31,189
لماذا تأخرتى ؟
! قلقت عليكِ

1018
01:23:31,356 --> 01:23:36,527
! ردى علىّ يابنت ، بنت

1019
01:23:44,824 --> 01:23:49,828
<i>لا أجنى من عملى
. الكثير. وهذا أمر سئ</i>

1020
01:23:50,828 --> 01:23:53,706
<i>ساعدنى شخص فى الحصول
. على عمل فى صالون حلاقة</i>

1021
01:23:53,747 --> 01:23:56,874
<i>. أختبرونى ، وقبلونى</i>

1022
01:23:57,791 --> 01:24:02,253
<i>أننى أجمع المال
. لأعود وأتزوجك</i>

1023
01:24:02,629 --> 01:24:05,380
<i>. هذا كل ما أسعى إليه</i>

1024
01:24:05,422 --> 01:24:10,718
<i>أتزوجك فى النهاية
. أحبك كثيراً</i>

1025
01:24:10,926 --> 01:24:12,801
<i>. حياتى كلها لكِ</i>

1026
01:24:13,303 --> 01:24:16,555
<i>, لساعات طويلة فى الليل أقبع فى غرفتى
. . . انظر إلى  صورتك</i>

1027
01:24:16,638 --> 01:24:21,600
<i>، أعتقد أنكِ تحبينى أيضاً. . .
. وستنتظرينى</i>

1028
01:24:59,963 --> 01:25:01,631
! "آلما"

1029
01:25:01,839 --> 01:25:04,799
آلميتا"، جئتِ للصلاة ؟"

1030
01:25:05,966 --> 01:25:07,843
! لا ! لا

1031
01:25:09,595 --> 01:25:12,472
. أنا مسرورة جداً لرؤيتك هنا

1032
01:25:12,681 --> 01:25:14,973
الشباب لم يعد
. يتردد على الكنيسة

1033
01:25:15,599 --> 01:25:18,227
. هذا مريح جداً

1034
01:25:21,271 --> 01:25:24,315
الله يعطينا السلام
. عندما نزوره

1035
01:25:43,745 --> 01:25:45,080
. أدخل

1036
01:27:07,391 --> 01:27:11,019
أنتِ عذراء ؟ -
. لا -

1037
01:27:47,378 --> 01:27:48,546
. . . "سيدة "كاتا

1038
01:27:48,630 --> 01:27:52,048
سيدة "كاتا"، ماذا حدث ؟

1039
01:27:52,632 --> 01:27:56,218
، بحثت فى الصليب الأحمر
. . . فى مركز الشرطة

1040
01:27:56,760 --> 01:28:00,013
. . . وأصدقائها أيضاً

1041
01:28:00,096 --> 01:28:01,473
. لا أحد يعرف عنها شىء

1042
01:28:01,598 --> 01:28:03,432
. عملت بعض المكالمات أيضاً

1043
01:28:03,474 --> 01:28:06,976
. جيوشو "يعرف شرطى"
. ربما يمكنه أن يساعدك

1044
01:28:08,143 --> 01:28:11,230
." صار لها يومين، "سوزانيتا

1045
01:28:12,689 --> 01:28:15,649
لا تعرفين
. فى أى مكان أخر تسألين

1046
01:28:47,638 --> 01:28:49,934
<i><b>سوزانيتا</b></i>

1047
01:28:52,594 --> 01:28:54,303
سأبدأ
. بستة ستة

1048
01:28:56,013 --> 01:28:58,223
. ستة أثنين

1049
01:28:58,598 --> 01:28:59,890
! اللعنة

1050
01:29:00,474 --> 01:29:02,768
. "سألعب" بفه

1051
01:29:03,811 --> 01:29:07,146
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

1052
01:29:09,398 --> 01:29:10,774
. ثلاث أضعاف

1053
01:29:11,066 --> 01:29:14,652
. ثلاث أضعاف؟ ضعف الثلاثة أضعاف

1054
01:29:15,486 --> 01:29:17,862
. هذه اللعبة للخرس -
. لم أقل أى شئ -

1055
01:29:19,488 --> 01:29:22,199
الآن أطالبك فقط
. بإيجار الشهر الماضى

1056
01:29:22,324 --> 01:29:26,285
أخبرتك أننى سأعطيه
. إليكِ الإسبوع القادم

1057
01:29:26,869 --> 01:29:31,330
، حسناً ، سيدة "فلور". لكن
. من فضلك لاتتأخرى أكثر من ذلك

1058
01:29:31,372 --> 01:29:32,540
. لا -
. مع السلامة -

1059
01:29:38,919 --> 01:29:40,296
! "سيدة" كاتا

1060
01:29:40,337 --> 01:29:42,880
. ليس هذا الشهر
. يجب أن تنتظرى

1061
01:29:43,005 --> 01:29:45,758
، لست أقصد الإيجار
. لاتقلقى

1062
01:29:46,717 --> 01:29:49,970
. أريد التحدث معكِ
. عن شئ شخصى

1063
01:29:51,179 --> 01:29:52,305
. حسناً، أخبرينى

1064
01:29:53,346 --> 01:29:57,142
. محرجة أقول -
لماذا ؟ -

1065
01:29:58,351 --> 01:30:00,685
. لقد حلمت أحلام غريبة

1066
01:30:01,519 --> 01:30:04,730
كوابيس ؟ -
. لا -

1067
01:30:05,773 --> 01:30:08,107
حلمت برجل
. يمشى ورائى

1068
01:30:08,357 --> 01:30:12,194
. ثم نظر إلىّ , ولمسنى

1069
01:30:14,112 --> 01:30:15,530
هل يعنى هذا شئ ما ؟

1070
01:30:16,113 --> 01:30:18,531
. لا أعرف. يجب أن أسأل الكوتشينة

1071
01:30:19,491 --> 01:30:22,368
أتعتقدين أن الكوتشينة
يمكنها أن تساعدنى ؟

1072
01:30:22,536 --> 01:30:24,829
. الكوتشينة ستكشف كل شئ

1073
01:30:25,704 --> 01:30:28,165
سيكلفنى الكثير ؟

1074
01:30:29,123 --> 01:30:30,249
تسمحى ؟

1075
01:30:30,291 --> 01:30:33,211
. . . دعينا نرى
. جلستان

1076
01:30:37,881 --> 01:30:39,340
. بشهر واحد من الإيجار

1077
01:30:39,590 --> 01:30:42,009
، "لا، سيدة" كاتا
. هذا غالى جداً

1078
01:30:42,509 --> 01:30:44,594
. أوه، لأجل الله

1079
01:30:45,053 --> 01:30:46,595
أيمكننا أن نبدأ الآن ؟

1080
01:30:46,887 --> 01:30:48,013
. "بالتأكيد، "سوزانيتا

1081
01:30:49,098 --> 01:30:50,808
. خدى راحتك ، هيا

1082
01:30:50,890 --> 01:30:55,852
، المكان فوضى
. لكن أعتبرى نفسك فى بيتك

1083
01:30:58,396 --> 01:31:00,146
. . . من أجلى -
. . . من أجلى -

1084
01:31:00,855 --> 01:31:02,731
. . . لبيتى -
. . . لبيتى -

1085
01:31:03,148 --> 01:31:05,567
. ولأى غرض قد يحدث -
. ولأى غرض قد يحدث -

1086
01:31:05,609 --> 01:31:08,027
! حسناً

1087
01:31:09,653 --> 01:31:12,114
. دعينى أرى يدك اليسرى

1088
01:31:14,615 --> 01:31:19,327
. "أنا متوترة جداً، سيدة" كاتا -
. يجب أن تهدئى ، وركزى -

1089
01:31:19,993 --> 01:31:23,080
الحب لن يخفى
. على الكوتشينة

1090
01:31:26,748 --> 01:31:29,251
، لا تحركى سيقانك
. "سوزانيتا"

1091
01:31:35,631 --> 01:31:41,469
أيضايقك أننى أدخن ؟ -
. "لا على الإطلاق، سيدة" كاتا -

1092
01:31:49,308 --> 01:31:52,393
حسناً، دعينا نرى
. ماذا لدينا هنا

1093
01:31:52,476 --> 01:31:55,437
، "بالطبع، "آس
. مهم جداً , هذه علامة جيدة

1094
01:31:55,478 --> 01:31:56,646
. يعنى مستقبل سعيد

1095
01:32:01,065 --> 01:32:04,694
حصان السيوف. معناه رجل
. يقترب منك بسرعة

1096
01:32:08,196 --> 01:32:09,947
"أأنت عذراء، "سوزانيتا ؟

1097
01:32:11,240 --> 01:32:16,453
، تعرفين أننى لم أتزوج
. . . لكن عندما كنت صغيرة

1098
01:32:16,536 --> 01:32:21,498
حسناً، ولد ممن . . .
. . . يعملون بنظافة الملابس وأنا

1099
01:32:21,915 --> 01:32:24,292
متى ولدتِ ؟ -
. فى 8 يونيو -

1100
01:32:26,086 --> 01:32:28,921
. الجوزاء ! بالطبع

1101
01:32:28,963 --> 01:32:34,301
"أنظرى كيف يلمع" الآس
. على الحصان

1102
01:32:34,426 --> 01:32:35,593
أترينه ؟ -
. نعم -

1103
01:32:39,471 --> 01:32:40,972
ماذا يعنى "الجوكر" ؟

1104
01:32:41,139 --> 01:32:44,015
إنه ليس "جوكر" ، إنه
. جاك النوادى. علامة جيدة

1105
01:32:47,100 --> 01:32:49,770
، والملك يكمل
. الطالع الجيد

1106
01:32:50,270 --> 01:32:53,813
. هذا واضح جداً
. واضح جداً

1107
01:32:53,980 --> 01:32:56,775
هناك رجل
. سيظهر فى حياتك

1108
01:32:57,650 --> 01:32:59,652
نواياه طيبة ؟

1109
01:33:00,027 --> 01:33:02,195
. بدافع الحب

1110
01:33:03,363 --> 01:33:06,656
. "سيدة" كاتا -
. سترين ، أننى لا أكذب -

1111
01:33:09,825 --> 01:33:14,162
! إبن العاهرة
! خزان ماء داعر

1112
01:33:14,204 --> 01:33:15,747
ما المسألة ، "شافا" ؟

1113
01:33:15,872 --> 01:33:18,166
ما المسألة ؟
! لاتوجد نقطة ماء

1114
01:33:20,334 --> 01:33:23,836
، إذا تريد أن تغتسل
. خذ حمام عندى

1115
01:33:23,878 --> 01:33:25,963
. استعمله براحتك

1116
01:33:26,339 --> 01:33:28,964
، إذا لم يكن عندى ماء
فإنه ليس عندك أيضاً، أليس كذلك ؟

1117
01:33:29,924 --> 01:33:31,675
. حقاً

1118
01:33:31,717 --> 01:33:33,260
. "إسمع، "شافا

1119
01:33:33,511 --> 01:33:34,428
ماذا ؟

1120
01:33:34,469 --> 01:33:35,803
مع من أنت ؟

1121
01:33:36,845 --> 01:33:38,055
ماذا تعنين ؟

1122
01:33:38,514 --> 01:33:40,640
أى فريق تشجع ؟
أمريكا أم جيادالاجيرا ؟

1123
01:33:42,517 --> 01:33:45,519
شخص ما أعطانى تذكرتان
. للمباراة

1124
01:33:46,185 --> 01:33:48,062
أتحب أن تأتى معى ؟

1125
01:33:52,315 --> 01:33:54,692
يجب أن أعمل فى
. حانة أبى

1126
01:33:54,775 --> 01:33:56,485
. للأسف

1127
01:33:56,610 --> 01:33:58,069
. ربما فيما بعد

1128
01:34:00,363 --> 01:34:02,781
! "شافا" -
ماذا ؟ -

1129
01:34:03,782 --> 01:34:08,244
أليس لك معجبون أخبروك
أنك أصبحت وسيم ؟

1130
01:34:08,869 --> 01:34:11,455
. أوه، هيا -
. لا، حقيقى -

1131
01:34:17,836 --> 01:34:19,545
! خنزير داعر

1132
01:34:20,713 --> 01:34:24,048
! أوه، أنكِ إمرأة بقرون
. من أجل هذا أحبك

1133
01:34:24,090 --> 01:34:27,384
! سأخبر "مكاريو" ، يامتسكع -
. أخبريه -

1134
01:34:27,427 --> 01:34:29,510
إذا عرف الله، من المفضل أن
. أخبر الآخرون

1135
01:34:29,593 --> 01:34:33,763
. سألففك فى أقسام الشرطة
. سأبلغ عنك

1136
01:34:33,888 --> 01:34:37,016
ستكونين لى، حتى إذا
. لم تريدى، ياحبيبتى

1137
01:34:37,099 --> 01:34:40,768
. سأضعك فى السجن ، يامتسكع -
. تجننى، هذا يثيرنى -

1138
01:34:40,810 --> 01:34:42,729
! داعر

1139
01:34:46,272 --> 01:34:49,233
. إلهى أعدمك يا إبن العاهرة
! إخرج من هنا، يامتسكع

1140
01:35:01,784 --> 01:35:04,493
. جواب سؤالك . . . نعم

1141
01:35:06,288 --> 01:35:08,748
التاروت "يخبرنى"
. نفس الشىء

1142
01:35:08,789 --> 01:35:11,333
بشأن الرجل الذى
. سيدخل حياتك

1143
01:35:11,916 --> 01:35:15,919
حقيقى ؟ -
. الكوتشينة لاتكذب -

1144
01:35:18,421 --> 01:35:23,383
عظيم ، إذاً أعطينى
. إيصال الإيجار كما أتفقنا

1145
01:35:25,301 --> 01:35:27,928
. بالطبع، هاهو

1146
01:35:28,553 --> 01:35:30,847
. . . "إسمعى، سيدة" كاتا -
نعم ؟ -

1147
01:35:31,972 --> 01:35:34,391
أيمكن أن يكون "شافا" ؟

1148
01:35:34,433 --> 01:35:37,060
من ؟ -
. "شافا"، إبن السيد "رو" -

1149
01:35:38,060 --> 01:35:42,856
فقط أشعر بأنه ينظر لى
. بعاطفة مؤكدة

1150
01:35:42,938 --> 01:35:46,816
إنه صغير جداً. والكل يعرف
. أنه ذاهب لأمريكا

1151
01:35:46,858 --> 01:35:49,652
أتمنى أن يفعل ، ليبعد
. . . الشبهات عنا

1152
01:35:49,777 --> 01:35:51,945
فهو دائم يحوم . . .
. "على " آلميتا

1153
01:35:55,405 --> 01:35:58,159
كيف يجد المرء رجلاً ؟

1154
01:35:59,118 --> 01:36:01,536
. حسناً ، أتركى هذا للنصيب

1155
01:36:02,579 --> 01:36:04,538
وإذا تأخر النصيب ؟

1156
01:36:05,916 --> 01:36:08,084
. لست شابة

1157
01:36:09,919 --> 01:36:13,128
حسناً , الأمير الساحر
. ليس متعجلاً

1158
01:36:22,094 --> 01:36:24,054
. . . الحقيقة

1159
01:36:24,220 --> 01:36:28,182
شافا "يشبه كثيراً" . . .
. الرجل الذى يأتى فى أحلامى

1160
01:36:29,723 --> 01:36:31,976
. لا أعرف

1161
01:36:32,476 --> 01:36:35,312
. "مع السلامة، سيدة" كاتا -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

1162
01:36:36,021 --> 01:36:38,480
. خذى حذرك -
. شكراً -

1163
01:36:45,361 --> 01:36:49,947
. عشرون بيزو قليل -
. رفع الشرطى الأتاوة -

1164
01:36:50,030 --> 01:36:53,784
أتحاول خداعى ؟
. أمتلك ذلك الشرطى الداعر

1165
01:36:54,159 --> 01:36:57,286
رئيس البلدية لا يريد
. حواه فى الشارع

1166
01:36:57,495 --> 01:37:01,081
إدفع الأتاوة , ياأما لن تعمل فى
الحى مرة أخرى ! أتسمع ؟

1167
01:37:02,374 --> 01:37:05,333
. الآن، لم يبقى لى شئ

1168
01:37:05,543 --> 01:37:08,920
. أذهب لتعمل
. أنظر ، لهذا الطفل

1169
01:37:10,880 --> 01:37:15,258
. لا، يبدو بصحة جيدة
. . . قلت لكِ لاتطعميه

1170
01:37:15,340 --> 01:37:18,385
قواعد العمل . تجعليه جائع . . .
. ليشفق الناس عليه

1171
01:37:19,052 --> 01:37:21,219
. وهذا الشال يجب أن يكون قذر

1172
01:37:21,511 --> 01:37:26,141
، هذا عمل جاد
محترف. مفهوم ؟

1173
01:37:26,641 --> 01:37:29,101
. أخبرتك أن تغيرى الشال

1174
01:37:29,351 --> 01:37:32,270
. الأمور تسوء كل يوم
. أنظر ، 150 بيزو فقط

1175
01:37:58,331 --> 01:38:00,792
من ؟
! "شافا"

1176
01:38:04,377 --> 01:38:05,712
! من فضلك

1177
01:38:05,879 --> 01:38:08,380
! يجب أن تنقذى حياتى
. أرجوكِ

1178
01:38:08,464 --> 01:38:13,217
سمعت أن أباك غاضب
. "عليك " شافا

1179
01:38:13,259 --> 01:38:16,345
، "يجب أن أذهب إلى" تيجانا
. لكنى معدم

1180
01:38:16,470 --> 01:38:20,057
. ليس لى أحد . من فضلك -
ماذا حدث ؟ -

1181
01:38:20,181 --> 01:38:24,559
لا تسألى . سأعيدهم إليكِ
. إنها مسألة حياة أو موت

1182
01:38:25,185 --> 01:38:27,186
كم تحتاج ؟

1183
01:38:27,311 --> 01:38:29,229
. ثلاثة آلاف بيزو

1184
01:38:29,396 --> 01:38:32,231
بيزو جديدة ؟ -
. "من فضلك ،" سوزانيتا -

1185
01:38:32,315 --> 01:38:37,318
. سأعيدهم إليكِ الضعف -
. ليس لدى هذا المبلغ -

1186
01:38:37,986 --> 01:38:41,280
، سأفعل أى شئ تريدينه
. أى شئ

1187
01:38:41,405 --> 01:38:44,158
. حسناً، "شافا". دعنى أرى

1188
01:39:50,372 --> 01:39:52,082
. اللعنة على البرد

1189
01:39:54,166 --> 01:39:58,713
. اللعنة ! هذه الحانة تخسر الكثير
. سأغلقها

1190
01:39:58,963 --> 01:40:03,008
دفعنا البيرة
. وشهرين غاز

1191
01:40:04,675 --> 01:40:06,968
. إنتظر

1192
01:40:07,051 --> 01:40:11,514
. هذا الجمع خاطئ
. لدينا 200 بيزو عجز

1193
01:40:11,888 --> 01:40:14,432
أتعتقد أننى أبلة أم ماذا ؟

1194
01:40:14,473 --> 01:40:19,352
, أنظر هنا ياغبى
. هذه يجب أن تكون 7، وليست 5

1195
01:40:19,436 --> 01:40:23,855
، لم تظن أننى سألاحظ
. أليس كذلك ؟ دائماً نفس الهراء

1196
01:40:23,938 --> 01:40:26,525
لابد أن هنا خطأ
. "سيد" رو

1197
01:40:26,650 --> 01:40:30,695
, خطأ ؟ إذاً ماذا تفعل النقود معك
يامتسكع

1198
01:40:30,737 --> 01:40:33,030
. أنتظر ياسيدى، شىء ما حدث

1199
01:40:33,405 --> 01:40:35,948
. "تسرقنى ،" ياجيوشو
. أعرف هذا من مدة

1200
01:40:37,700 --> 01:40:40,284
يمكنك أن تخصمه
. "من راتبى ، ياسيد" روتيليو

1201
01:40:40,409 --> 01:40:44,204
! بالطبع ، سأخصمه
ماذا تظن ؟

1202
01:40:44,246 --> 01:40:47,999
، وإذا ضبطك مرة أخرى
. سأضعك فى السجن

1203
01:40:48,082 --> 01:40:50,375
! الآن، أخرج
! وأترك الحانة

1204
01:40:50,959 --> 01:40:53,669
. لا، لن أخرج
. إبن عمى بقى

1205
01:40:53,794 --> 01:40:54,879
! ماذا ؟

1206
01:40:54,921 --> 01:40:55,880
. إبن عمى

1207
01:40:55,922 --> 01:40:59,131
. إنه أسوأ منك
! إخرج ، وإترك المكان

1208
01:40:59,173 --> 01:41:02,343
كيف سأعيش ؟ -
. لن أقول لك كيف -

1209
01:41:02,384 --> 01:41:05,053
! الآن، أخرج

1210
01:41:15,185 --> 01:41:17,061
! غبى

1211
01:41:18,355 --> 01:41:20,356
! ياإلهى

1212
01:41:21,233 --> 01:41:25,276
. أنظر كيف تمشى
أليس لديك عيون ؟

1213
01:41:27,819 --> 01:41:31,156
. إنظر إلى أصيص زهورى

1214
01:41:31,698 --> 01:41:34,574
. آسف. سأدفع ثمنه -
. لقد إشتريته فقط -

1215
01:41:36,618 --> 01:41:40,037
أين تأذيت ؟
. ياللسخف

1216
01:41:41,204 --> 01:41:43,539
. دعنى أساعدك

1217
01:41:43,957 --> 01:41:47,709
لا تكن عنيد. ألا ترى أنك
لا تستطيع المشى ؟

1218
01:41:47,876 --> 01:41:49,295
! يالها من فوضى

1219
01:41:50,003 --> 01:41:52,296
. حسناً، أجلس

1220
01:41:52,546 --> 01:41:55,382
, سأخلع حذائك
. أرفع قدميك

1221
01:41:55,633 --> 01:41:58,926
. سأدفع ثمنهم ، ياسيدتى -
. لايهم الآن -

1222
01:41:59,885 --> 01:42:02,387
تؤلمك كثيراً ؟ -
. نعم -

1223
01:42:02,720 --> 01:42:05,306
. سأقوم بتدليكها -
. لا تتعبى نفسك -

1224
01:42:05,390 --> 01:42:07,473
. إنزع بنطلونك

1225
01:42:40,666 --> 01:42:43,208
. أخبرنى إذا تألمت

1226
01:42:46,545 --> 01:42:50,338
. نعم. قليلاً

1227
01:42:53,049 --> 01:42:55,926
ساقك تؤلمك أيضاً ؟

1228
01:42:57,678 --> 01:42:59,512
. قليلاً

1229
01:43:08,686 --> 01:43:10,605
أتشعر بأى تحسن ؟

1230
01:43:16,192 --> 01:43:18,902
. أحنيها قليلاً

1231
01:43:28,075 --> 01:43:30,368
كم عمرك ؟

1232
01:43:30,702 --> 01:43:32,287
. ستة وعشرون

1233
01:43:32,454 --> 01:43:34,747
. صغير جداً

1234
01:43:39,292 --> 01:43:41,377
أتشعر بأى تحسن ؟

1235
01:43:41,460 --> 01:43:42,543
. نعم

1236
01:43:45,589 --> 01:43:46,882
. كثيراً

1237
01:44:17,487 --> 01:44:20,615
"لم أرى حانة السيد" رو
. من قبل

1238
01:44:23,867 --> 01:44:25,202
أتعجبك ؟

1239
01:44:27,245 --> 01:44:29,538
أحب أن أعرف
. أين تعمل

1240
01:44:32,999 --> 01:44:35,083
. "أعمل منذ وقت قريب ،" سوزانيتا

1241
01:44:35,875 --> 01:44:39,795
. "جيوشو" ، لاتنادينى "سوزانيتا"

1242
01:44:41,338 --> 01:44:43,297
". . . سوزانا"

1243
01:44:44,632 --> 01:44:47,801
أجعلنى أشعر . . .
. أكثر بأنوثتى

1244
01:44:49,261 --> 01:44:51,179
. سأفعل

1245
01:45:01,270 --> 01:45:04,188
أتغلق دائماً مبكراً ؟ -
. لا -

1246
01:45:04,897 --> 01:45:07,608
أخبرت الزبائن أننى
. . . سأنظف

1247
01:45:07,859 --> 01:45:09,985
. لذا غادروا مبكراً. . .

1248
01:45:12,528 --> 01:45:13,946
أترانى ؟

1249
01:45:15,780 --> 01:45:18,031
. أرتدى فستان جديد

1250
01:45:22,410 --> 01:45:25,705
أين ستدعونى للرقص ؟

1251
01:45:25,788 --> 01:45:27,830
. هنا

1252
01:45:30,666 --> 01:45:32,959
. ياله من مكان جميل

1253
01:45:33,543 --> 01:45:34,752
نعم، أليس كذلك ؟

1254
01:46:31,587 --> 01:46:33,463
أتحبنى ، "جيوشو" ؟

1255
01:46:40,093 --> 01:46:43,930
, إذا أغضبك أى شئ منى
. أخبرنى

1256
01:46:51,977 --> 01:46:54,062
. حسناً، أسنانك

1257
01:47:06,695 --> 01:47:09,031
لمن ترك السيد "فيديل" ماله ؟

1258
01:47:09,114 --> 01:47:10,906
. لأولاده

1259
01:47:11,156 --> 01:47:14,952
آلميتا "المسكينة . لكنها هربت"
مع أحدهم ، أليس كذلك ؟

1260
01:47:16,661 --> 01:47:21,748
" تلك محنة السيدة "فلور
. . . تعطى "ماكاريو" الحق

1261
01:47:22,165 --> 01:47:24,458
. "أفتحى أكثر ، "سوزانيتا

1262
01:47:24,667 --> 01:47:28,545
. أنظرى إلى أسنانك

1263
01:47:28,752 --> 01:47:31,839
. فمك فى حالة فوضى

1264
01:47:32,049 --> 01:47:34,426
متى ستكون أسنانى الجديدة
جاهزة يا "دوك"؟

1265
01:47:34,509 --> 01:47:36,136
متى تريديهم ؟

1266
01:47:36,177 --> 01:47:38,679
. لزفافى -
متى ؟ -

1267
01:47:38,762 --> 01:47:41,264
"حالما يصلا والدى " جيوشو
. "من "جيوماس

1268
01:47:41,973 --> 01:47:44,975
. فى غضون شهر ونصف -
مدة طويلة -

1269
01:47:45,308 --> 01:47:47,726
! إمسكى وغرغرى

1270
01:47:48,352 --> 01:47:49,937
. ألو ؟ نعم، أنا

1271
01:47:51,188 --> 01:47:54,231
. زكرياس" ! جيد أنك أتصلت"
. أريد التحدث معك

1272
01:47:54,273 --> 01:47:55,607
. الأمور أصبحت ساخنة جداً

1273
01:47:57,484 --> 01:47:59,110
. سأراك هناك
. لا تخذلنى

1274
01:48:00,236 --> 01:48:02,654
ستكون أسنانى جيدة ، يا"دوك" ؟

1275
01:48:02,988 --> 01:48:07,700
ستبدين مثل
. "نجوم السينما ، "سوزانيتا

1276
01:48:10,035 --> 01:48:13,078
ماذا ترى فى "سوزانيتا" ؟
. إنها قبيحة جداً

1277
01:48:13,454 --> 01:48:16,456
. لكنها لطيفة جداً -
. إنها مجنونة بحق -

1278
01:48:17,248 --> 01:48:19,500
أرى أنها لن تموت
. "مثل" فيديل

1279
01:48:19,749 --> 01:48:22,585
. "لاتقلق، ياسيد "رو -
. أقول فقط -

1280
01:48:22,960 --> 01:48:25,839
ستترك العمل معى ؟

1281
01:48:26,006 --> 01:48:30,133
بالتأكيد ، سيد "رو". طالما
. لاترعانى

1282
01:48:30,175 --> 01:48:32,552
كيف لا أرعاك، يارجل ؟

1283
01:48:32,677 --> 01:48:36,430
ألم ترى العمل ؟
أنك يدى اليمنى، أليس كذلك ؟

1284
01:48:36,597 --> 01:48:37,847
. "شكراً لك، سيد" رو

1285
01:48:39,182 --> 01:48:42,642
. وأنت لطيف وناعم

1286
01:48:46,394 --> 01:48:49,439
. إنها مسألة وقت -
ما الأمر، سيد "رو" ؟ -

1287
01:48:49,522 --> 01:48:53,066
. . . لا شىء
. لكنه سيحدث

1288
01:48:54,234 --> 01:48:57,194
ماذا أخبرك الشرطى ؟ -
. أستشاط -

1289
01:48:57,527 --> 01:48:59,654
هناك الكثير من
. الإدعاءات ضدنا

1290
01:49:08,619 --> 01:49:10,496
ماذا ؟ -
! إضربه -

1291
01:49:11,455 --> 01:49:13,206
، "اللعنة عليك ،" جيوشو
! إمشى من هنا

1292
01:49:21,879 --> 01:49:25,507
التحقيق جاء
. من جهات عليا

1293
01:49:26,216 --> 01:49:29,052
. هذا الداعر يريد مال أكثر
أتعرف كم يريد ؟

1294
01:49:29,177 --> 01:49:30,345
. الضعف

1295
01:49:30,386 --> 01:49:34,223
اللعنة ، يجب أن ندفع له
. ليبتعد عنا

1296
01:49:36,475 --> 01:49:39,893
ألا تظن أن الذى أخبره
هو ذلك الحاوى ؟

1297
01:49:40,560 --> 01:49:42,937
. لاأظن , إنه لايملك سوى كراته

1298
01:49:47,065 --> 01:49:49,234
. تلك الكلبة الداعرة

1299
01:49:49,566 --> 01:49:50,567
من ؟ من ؟

1300
01:49:52,277 --> 01:49:53,946
زكرياس" يا داعر، أعتقد"
. أنك تعرف شيئاً

1301
01:49:54,070 --> 01:49:55,320
. لاتصمت

1302
01:50:06,496 --> 01:50:10,290
! تعيش العروسة والعريس

1303
01:50:15,670 --> 01:50:26,344
! قبلة! قبلة

1304
01:51:44,611 --> 01:51:46,987
ماقولك فى الرقص، "فلورسيتا" ؟

1305
01:51:47,404 --> 01:51:51,782
إبتعد عنى، وإلا
. سأبصق عليك، يامتسكع

1306
01:52:04,751 --> 01:52:08,127
. دعنا نمشى -
! إنها الشرطة، أهرب يارجل -

1307
01:52:12,924 --> 01:52:16,592
! أثبتوا يامتسكعون

1308
01:52:45,197 --> 01:52:48,824
<i><b>العودة</b></i>

1309
01:52:49,157 --> 01:52:55,163
<i><b>دكان "باربر" للبيع</b></i>

1310
01:52:55,414 --> 01:52:58,832
<i><b>للإيجار</b></i>

1311
01:53:02,376 --> 01:53:04,878
أليس هذا "شافا" ؟

1312
01:53:06,003 --> 01:53:09,715
! "مرحباً, "شافا
! يالها من مفاجأة

1313
01:53:09,923 --> 01:53:12,467
أين أختفيت ؟
أتريد مساعدة ؟

1314
01:53:13,509 --> 01:53:16,095
. إتركهم هناك، يازميل
كيف ستذهب ؟

1315
01:53:20,557 --> 01:53:23,726
كم تريد ؟ -
. خمسة وأربعون -

1316
01:53:27,103 --> 01:53:30,898
ما الأمر، سيد "مكاريو" ؟
كيف حال اللحم ؟

1317
01:53:32,523 --> 01:53:34,483
هذه زوجتى
. وإبنى الصغير

1318
01:53:34,567 --> 01:53:36,068
. أراك فيما بعد -
. بالتأكيد -

1319
01:53:48,912 --> 01:53:49,953
! مرحبا

1320
01:53:49,995 --> 01:53:52,706
! شافا"، إبنى"

1321
01:53:58,418 --> 01:54:00,085
. هيا، دعينا نذهب إلى أمى

1322
01:54:06,132 --> 01:54:09,051
. شافا"، إبنى"

1323
01:54:10,427 --> 01:54:13,095
. أنا سعيدة جداً لرؤيتك

1324
01:54:13,345 --> 01:54:15,805
كيف حالك ؟ -
. بخير، ياإبنى -

1325
01:54:15,930 --> 01:54:19,391
. "ماما، هذه "تينا
. "و"روتيليتو

1326
01:54:28,023 --> 01:54:30,358
! "أنا جدة، يا "كاتا

1327
01:54:34,527 --> 01:54:36,487
. السنة الأولى كانت قاسية

1328
01:54:37,279 --> 01:54:40,116
وبعد ذلك بدأنا
. نشق طريقنا

1329
01:54:40,658 --> 01:54:42,700
و صلنا حتى
. "سانت دياجو"

1330
01:54:42,909 --> 01:54:45,411
لكن حرس الحدود الملعونين
. أعادونا

1331
01:54:46,620 --> 01:54:50,790
بعض المرات حاولنا العبور
. لكن "جرينجوز" جعله صعب

1332
01:54:51,832 --> 01:54:55,877
لذلك ، كنا نتسكع
. على الحدود بدون مال

1333
01:54:56,544 --> 01:54:57,962
ألم يذهب "آبيل" معك ؟

1334
01:55:00,797 --> 01:55:04,008
. أنفصلنا بعد فترة
." لقد أقلع إلى "هيوستن

1335
01:55:04,091 --> 01:55:05,092
. وإختفى

1336
01:55:05,342 --> 01:55:06,802
. ألميتا "أختفت أيضاً"

1337
01:55:12,139 --> 01:55:14,600
ألميتا "، حقاً ؟"

1338
01:55:15,350 --> 01:55:16,433
. نعم

1339
01:55:17,685 --> 01:55:20,270
رحل الكثيرين
. منذ تركتنا

1340
01:55:21,313 --> 01:55:23,481
. لقد تزوجت

1341
01:55:23,523 --> 01:55:25,315
تزوجتِ "سوزانيتا" ؟

1342
01:55:26,149 --> 01:55:28,275
هذا عظيم ! إعتقد
. أن هناك شئ مختلف

1343
01:55:28,360 --> 01:55:31,570
. تلك هى أسنانك -
. لا، أنهم جدد -

1344
01:55:32,196 --> 01:55:35,699
. شكلهم جميل جداً -
. شكراً -

1345
01:55:37,409 --> 01:55:39,035
. هذا الطفل يجب أن يرتاح الآن

1346
01:55:40,869 --> 01:55:42,412
. خذيهم لغرفتى ، ماما

1347
01:55:42,495 --> 01:55:46,123
. "إذهبى معها، "تينا
. لاتخافى . سنعيش هنا

1348
01:55:47,374 --> 01:55:50,543
لا، "شافا" . أولاً يجب
. أن تتحدث مع أبيك

1349
01:55:52,085 --> 01:55:54,254
. لماذا ؟ ألا يزال غاضب

1350
01:56:14,685 --> 01:56:16,311
لا دومينو ؟

1351
01:56:16,519 --> 01:56:17,562
. إطلاقاً

1352
01:56:17,895 --> 01:56:19,605
. فيديل "مات"

1353
01:56:19,981 --> 01:56:22,024
. زكرياس" و"دوك" فى السجن"

1354
01:56:22,482 --> 01:56:26,110
والشاعر لم يعد يأتى
. منذ رحيلك

1355
01:56:26,737 --> 01:56:29,196
خمن من تزوجت ؟

1356
01:56:30,614 --> 01:56:32,907
من ؟ -
. "سوزانيتا" -

1357
01:56:34,908 --> 01:56:37,660
! "تزوجت" سوزانيتا

1358
01:56:39,078 --> 01:56:41,831
حصلت على شبابك
. وغبائك

1359
01:56:43,332 --> 01:56:45,291
. . . ربما غبى

1360
01:56:45,416 --> 01:56:47,752
لكننى الآن ذراع أبوك . . .
. اليمنى يارجل

1361
01:56:48,085 --> 01:56:49,711
. أحذر ! أبوك

1362
01:56:51,211 --> 01:56:52,254
. . . بابا

1363
01:56:56,466 --> 01:56:58,301
. لقد عدت، ياأبى

1364
01:57:02,887 --> 01:57:05,557
. جلبت لك ويسكى
. النوع الذى تفضله

1365
01:57:37,580 --> 01:57:41,125
. "هذه كانت غرفة" آبيل
تتذكرها ؟

1366
01:57:42,250 --> 01:57:47,213
إنها قذرة جداً ، لكن يمكنك أن تبقى فيها
. حتى تجد مكاناً أفضل

1367
01:57:47,545 --> 01:57:50,715
. شكراً -
. "الرائحة كريهة جداً ، "شافا -

1368
01:57:52,257 --> 01:57:53,926
، لا تحملينى فوق طاقتى
! اللعنة

1369
01:57:54,550 --> 01:57:57,804
سأثبت لوالدى، أننى يمكن أن أعيش
. بدون مساعدته

1370
01:57:57,929 --> 01:58:01,097
. أستريحوا ، سأترككم الآن

1371
01:58:01,389 --> 01:58:02,848
. أسمحوا لى

1372
01:58:04,308 --> 01:58:05,433
! لاتدوخينى معكِ

1373
01:58:09,353 --> 01:58:11,771
! "سوزانيتا"
! "سوزانيتا"

1374
01:58:13,148 --> 01:58:17,527
حتى الآن لم أشكرك
. على مساعدتك الطيبة لنا

1375
01:58:18,944 --> 01:58:22,906
ولاتظنين أننى نسيت
. المال الذى أستلفته منكِ

1376
01:58:23,615 --> 01:58:26,616
قريباً سأدفعه لكِ كاملاً
. عندما تتحسن الظروف

1377
01:58:26,908 --> 01:58:28,660
. "إنساه، يا" شافا

1378
01:58:29,285 --> 01:58:32,496
. لقد دفعته لى -
. "لا ، "سوزانيتا -

1379
01:58:33,747 --> 01:58:35,914
. لقد فتحت لى أبواب الحب

1380
01:58:45,255 --> 01:58:46,840
. "شكراً لكِ، "سوزانيتا

1381
01:59:08,982 --> 01:59:10,357
ماذا تفعلين هنا ؟

1382
01:59:10,441 --> 01:59:15,362
. لاأريدك فى بيتى
! أخرجى ! ياملعونة

1383
01:59:15,445 --> 01:59:18,905
. يالها من قلة إحترام
. هذا ماكان ينقصنا

1384
01:59:19,781 --> 01:59:21,283
لماذا هذه الجلبة ؟

1385
01:59:21,407 --> 01:59:25,036
أيتها الفرسة القديمة! قلت لكِ أننى لاأريد
. . . رؤية إبنك الداعر

1386
01:59:25,119 --> 01:59:28,704
. أو هذه المومس هنا. . .
. إسكت! ستوقظ الطفل -

1387
01:59:29,830 --> 01:59:32,624
إلقيه بالخارج , ياإما
. سأرميه أنا فى النفايات

1388
01:59:32,749 --> 01:59:35,126
روتيليو" ، كيف تتجاسر"
! وتكون مخزى جداً

1389
01:59:35,168 --> 01:59:37,586
! أرأيت ؟

1390
01:59:38,794 --> 01:59:43,382
. . . لديك
. جد شرير جداً

1391
01:59:45,007 --> 01:59:48,844
أنظر يا"روتيليو" ، أنفه
. وجبهته تشبهك تماماً

1392
01:59:48,886 --> 01:59:51,512
. كذب -
. نعم، حقاً -

1393
01:59:51,804 --> 01:59:53,430
. "روتيليتو"

1394
01:59:53,722 --> 01:59:55,182
أعرفت ماذا سموه ؟

1395
01:59:56,515 --> 01:59:57,850
. "روتيليو"

1396
02:00:01,521 --> 02:00:03,980
روتيليو"؟"

1397
02:00:05,565 --> 02:00:06,900
روتيليو"؟"

1398
02:00:08,859 --> 02:00:11,319
. إحمله، لاتخف

1399
02:00:12,236 --> 02:00:14,738
. ياله من ولد جميل

1400
02:00:19,700 --> 02:00:22,661
! شافا"، مبروك"
. فعلت شيئاً جيداً

1401
02:00:22,827 --> 02:00:24,787
. أعطه لى -
. أصبح عندك ولد -

1402
02:00:24,913 --> 02:00:26,830
! أعطه لى -
. إتركه -

1403
02:00:26,914 --> 02:00:30,041
. أنك لا تريدنى هنا -
. ستؤذيه -

1404
02:00:31,376 --> 02:00:35,003
. شافا"، من فضلك" -
. "أنا جده، "شافا -

1405
02:00:35,087 --> 02:00:37,504
. "أعطيه له، "شافا

1406
02:00:39,297 --> 02:00:40,632
سيدة "كاتا" ؟

1407
02:00:44,843 --> 02:00:45,969
سيدة "كاتا" ؟

1408
02:00:46,052 --> 02:00:47,594
أتبحثين عن السيدة "كاتا" ؟

1409
02:00:50,389 --> 02:00:51,682
. ليست هنا الآن

1410
02:00:52,015 --> 02:00:53,352
. ستعود فى المساء

1411
02:00:56,270 --> 02:00:57,646
أتريدين ترك رسالة ؟

1412
02:01:00,774 --> 02:01:02,358
. أنا أعرفك

1413
02:01:03,525 --> 02:01:04,693
ألستِ صديقة "ألما" ؟

1414
02:01:07,152 --> 02:01:09,154
ماذا تعرفين عنها ؟

1415
02:01:10,781 --> 02:01:12,865
. لا شىء

1416
02:01:12,906 --> 02:01:14,825
جئت فقط لزيارة
. "السيدة" كاتا

1417
02:01:18,495 --> 02:01:22,205
. . . حسناً -
ألا تتذكرينى ؟ -

1418
02:01:22,330 --> 02:01:24,374
. "أنا "شافا"، صديق" آبيل

1419
02:01:24,666 --> 02:01:26,375
. تقابلنا فى الحانة

1420
02:01:27,251 --> 02:01:29,793
. نعم أتذكر
. حسناً، سأمشى

1421
02:01:29,918 --> 02:01:32,296
. سأرافقك -
. يمكننى أن أعرف الطريق -

1422
02:01:34,590 --> 02:01:36,716
. سأعود بسرعة
. خذى الحقيبة

1423
02:01:49,976 --> 02:01:51,185
. لايمكن أن يتأخر

1424
02:01:51,269 --> 02:01:54,229
بهذه الجرعة سيدتنا
. القديسة "آن" حملت

1425
02:01:54,271 --> 02:01:55,897
. وكانت كبيرة فى السن

1426
02:01:56,272 --> 02:01:57,356
من ؟

1427
02:01:57,481 --> 02:02:00,901
، "سيدتنا القديسة" آن
. أم السيدة العذراء

1428
02:02:05,945 --> 02:02:08,114
ألن يتعبنى مثل الأشياء الأخرى ؟

1429
02:02:08,156 --> 02:02:09,657
. لا. هذا نتائجه مضمونة

1430
02:02:12,116 --> 02:02:13,576
. إشربيه كله

1431
02:02:20,789 --> 02:02:23,917
! سوزانيتا" غناء" -
. إنه مر جداً -

1432
02:02:35,134 --> 02:02:38,761
. سيدة "كاتا" ، لقد عدت

1433
02:02:39,763 --> 02:02:41,180
. سوزانيتا"، لقد عدت"

1434
02:02:42,681 --> 02:02:44,266
. أخبرى "ألما" لتخرج

1435
02:02:47,184 --> 02:02:49,062
. "أوه،" آبيلتو

1436
02:02:51,606 --> 02:02:55,608
ماذا أخبره ؟ -
. أخبريه -

1437
02:02:57,400 --> 02:03:02,447
. . . "أوه، "آبيلتو
. ألما". . . أختفت"

1438
02:03:12,870 --> 02:03:16,331
. إنه القدر، يارفيق
. يصيب البعض

1439
02:03:17,082 --> 02:03:19,626
يالها من مومس ! كيف استطاعت
أن تقول لى أختفت ؟

1440
02:03:22,252 --> 02:03:24,671
لأجل أبنتها ، تبحث عنها
. حتى فى الجحيم

1441
02:03:24,754 --> 02:03:28,632
. بحثت عنها أقسم لك
. بحثت عنها

1442
02:03:29,299 --> 02:03:30,841
. أكيد ، يمكننى أن أخبرك

1443
02:03:31,133 --> 02:03:33,678
لماذا سافرت ؟

1444
02:03:35,846 --> 02:03:38,015
. مغفل

1445
02:03:38,056 --> 02:03:40,140
حسناً، على الأقل كسبت
. مال وفير

1446
02:03:40,599 --> 02:03:42,101
! لا تغضبنى

1447
02:03:43,185 --> 02:03:45,311
. "كل ما أريده هو إيجاد" ألما
. ليس أكثر

1448
02:03:46,729 --> 02:03:48,981
أين هى ؟
أين أبحث عنها ؟

1449
02:03:49,856 --> 02:03:51,816
. ربما أصيبت فى حادث
. ربما ماتت

1450
02:03:52,024 --> 02:03:53,651
. ليست ميتة . لا محالة

1451
02:03:54,318 --> 02:03:55,818
ماذا ؟

1452
02:03:55,860 --> 02:03:58,696
. كيف عرفت ؟ أنتظر
كيف عرفت ؟

1453
02:03:58,904 --> 02:04:00,781
تتذكر "مارو" ؟ -
من ؟ -

1454
02:04:00,864 --> 02:04:03,491
. مارو" ، صديقة "ألما" ، يامتسكع"

1455
02:04:03,867 --> 02:04:07,160
. قابلتها يوم ما
. يمكنك أن تتخيل

1456
02:04:07,201 --> 02:04:11,122
! "لا تتمادى ،" شافا
ماذا قالت ؟ ماذا ؟

1457
02:04:11,163 --> 02:04:15,040
. "لن تحبها" آبيل
. إنس تلك الفتاة

1458
02:04:15,082 --> 02:04:16,292
لماذا لن أحبها ؟
لماذا ؟

1459
02:04:17,293 --> 02:04:19,168
ماذا تعرف ؟

1460
02:04:19,503 --> 02:04:22,504
! أصبحت عاهرة ، يامتسكع

1461
02:04:24,380 --> 02:04:26,340
. عاهرة محترفة، يارجل

1462
02:04:28,427 --> 02:04:31,970
. أرأيت ؟ ، قلت لك لن تحبها

1463
02:04:48,566 --> 02:04:51,194
. . . "لقد أخبرت" دوك

1464
02:04:51,485 --> 02:04:54,946
أول شىء سنفعله عندما
. . . نخرج من هذا السجن القذر

1465
02:04:55,280 --> 02:04:58,449
نقيم دورة دومينو . . .
. مع رفاقنا

1466
02:04:59,407 --> 02:05:01,451
ألايوجد لعب بالسجن ؟

1467
02:05:01,576 --> 02:05:04,329
بالسجن ، طوال الوقت
. تركل مؤخرتك

1468
02:05:04,621 --> 02:05:06,996
ماذا يقول "أمادو" العصبى "أوبالدو" ؟

1469
02:05:07,747 --> 02:05:11,333
"وجدت الألم فى الليالى الطويلة فقط "

1470
02:05:11,584 --> 02:05:14,543
ألم تعدنى "
." بليالى مرح ولعب

1471
02:05:14,627 --> 02:05:17,712
، من الآن فصاعداً
. سنمرح ونلعب سوياً مرة أخرى

1472
02:05:17,837 --> 02:05:21,091
. أنت هنا الآن
. أظن السيد "رو" سامحك

1473
02:05:21,634 --> 02:05:25,385
. يجب أن تكون أتفقت معه

1474
02:05:26,595 --> 02:05:31,306
. أحببت،  أحببت "
." الشمس تداعب وجهى

1475
02:05:31,890 --> 02:05:34,392
. اللعنة ، أيها الشاعر، لم تتغير أبداً

1476
02:05:34,601 --> 02:05:36,435
ماذا حدث للحلاق ؟

1477
02:05:36,852 --> 02:05:40,146
, أصبح ثملاً جداً
. إنه لايعرف حتى اسمه

1478
02:05:40,563 --> 02:05:43,649
. لا، إنه يعانى من الحب

1479
02:05:45,192 --> 02:05:47,735
! عاهرات. عاهرات

1480
02:05:49,110 --> 02:05:52,030
. إمرأتى أيضاً، عاهرة

1481
02:05:52,322 --> 02:05:53,989
وأنت تعرف من ؟

1482
02:05:55,658 --> 02:06:00,786
،  دخلت السجن مع هذا الأبله
. وخرجت مرة أخرى

1483
02:06:02,120 --> 02:06:04,747
. خانتنى

1484
02:06:06,122 --> 02:06:11,544
، عندما أحببتها جداً
. خانتنى

1485
02:06:22,261 --> 02:06:26,264
، "أخرج" آبيل
! لقد شرب كثيراً . إسرع

1486
02:06:30,141 --> 02:06:33,102
. آبيل"، دعنا نذهب، يارفيق"
. هيا الآن

1487
02:06:43,026 --> 02:06:45,444
. إنظر إلى نفسك

1488
02:06:46,779 --> 02:06:49,656
. كنت تعرف ولم تخبرنى

1489
02:06:52,658 --> 02:06:56,119
. تؤلمنى عندما تقول هذا -
. أنك صديقى الوحيد -

1490
02:07:05,668 --> 02:07:07,170
. كف عن هذا ، يامتسكع

1491
02:07:11,590 --> 02:07:13,967
. . . كنت تعرف

1492
02:07:14,634 --> 02:07:15,884
. "كنت تعرف ، "شافا

1493
02:07:15,925 --> 02:07:18,970
، لا تكن غبى
. أنا لاأعرف أى شئ

1494
02:07:28,059 --> 02:07:29,436
. . . أصبحت عاهرة

1495
02:07:30,854 --> 02:07:32,230
. أريد أن أراها

1496
02:07:33,271 --> 02:07:35,398
يجب أن تخبرنى
. وجهاً لوجه

1497
02:07:37,733 --> 02:07:39,943
. سأعود غداً عندما تفيق

1498
02:07:40,027 --> 02:07:44,070
. لا، لا تتركنى ، يارجل
! ساعدنى

1499
02:07:44,946 --> 02:07:47,782
. خذنى لها

1500
02:07:48,825 --> 02:07:51,951
، "عندما ذهبت إلى" تيجانا
. دافعت عنك

1501
02:07:53,535 --> 02:07:58,081
. وذهبت معك لأنك طلبت ذلك

1502
02:07:59,540 --> 02:08:04,086
. لافائدة من رؤيتها
. ستعذب نفسك فقط

1503
02:08:13,384 --> 02:08:17,346
. لينتبه الجميع
. هذا ممل جداً وحزين

1504
02:08:18,429 --> 02:08:22,058
كيكا "و"بيبا" سيقدمون"
. . . فقرات صغيرة

1505
02:08:22,391 --> 02:08:26,852
خصيصاً إلى كل الرجال الوسيمة . . .
. الموجودين هنا الليلة

1506
02:08:27,144 --> 02:08:28,187
! أتفقنا ، هيا

1507
02:08:28,687 --> 02:08:30,396
لوسيا"، لماذا لاتعزفين ؟"

1508
02:08:31,357 --> 02:08:33,817
! ليستمتع كل شخص

1509
02:09:01,504 --> 02:09:06,133
. اللعنة، يارجل، أنظر إلى هذه المؤخرة
. أتمنى أن ألمسها

1510
02:09:15,140 --> 02:09:18,266
، هذا أجود نوع
. من كولومبيا

1511
02:09:24,312 --> 02:09:27,022
إذاً ، سنذهب
للرقص الليلة ؟

1512
02:09:54,293 --> 02:09:55,669
ماذا تفعل هنا ؟

1513
02:10:25,941 --> 02:10:28,151
. إجلس، يمكننا أن نتحدث هنا

1514
02:10:32,446 --> 02:10:33,697
لماذا فعلتِ هذا فىّ ؟

1515
02:10:36,115 --> 02:10:37,158
! جاوبينى

1516
02:10:39,160 --> 02:10:41,621
. تركتنى عندما كنت أحتاج إليك

1517
02:10:43,497 --> 02:10:45,498
إذاً ، كان الأسهل لكِ
أن تصبحى عاهرة ؟

1518
02:10:47,917 --> 02:10:49,710
. لا، لم يكن هذا سهلاً علىّ

1519
02:10:52,086 --> 02:10:54,171
. كنت غبية ، مخدوعة

1520
02:11:00,176 --> 02:11:01,676
. "لكنى أحبك جداً،" آبيل

1521
02:11:02,134 --> 02:11:05,888
. وسأظل أحبك

1522
02:11:06,138 --> 02:11:08,056
. بالتأكيد ، يمكننى أن أرى ذلك

1523
02:11:10,724 --> 02:11:12,267
. أنك لاتفهم

1524
02:11:12,810 --> 02:11:14,310
لاأفهم ماذا ؟

1525
02:11:14,852 --> 02:11:16,354
. كل شئ عن الحياة

1526
02:11:16,562 --> 02:11:18,771
." أو كما تقول أمى ، " القدر

1527
02:11:20,689 --> 02:11:23,109
عملت مثل البغل
. لأكسب بعض المال

1528
02:11:24,109 --> 02:11:25,652
. وأعود إليكِ

1529
02:11:26,860 --> 02:11:28,904
. . . لكى

1530
02:11:31,030 --> 02:11:32,240
. أتزوجك . . .

1531
02:11:41,039 --> 02:11:43,666
. وعدتينى أنكِ ستنتظرى

1532
02:11:52,089 --> 02:11:53,464
. أتذكر هذا جيداً

1533
02:11:57,426 --> 02:11:59,761
. كنت أفكر فيك دائماً

1534
02:12:01,594 --> 02:12:03,179
. كل يوم

1535
02:12:05,223 --> 02:12:06,807
. كل ساعة

1536
02:12:16,898 --> 02:12:18,066
ماذا تفعلين هنا ؟

1537
02:12:20,735 --> 02:12:22,236
من هذا الداعر ، "كارينا" ؟

1538
02:12:22,570 --> 02:12:25,655
. "إنه صديق،" خوزيه لويس -
صديقك ؟ -

1539
02:12:26,114 --> 02:12:27,866
. "حسناً، أخرجه من هنا" تونو

1540
02:12:28,867 --> 02:12:30,242
! أبعد هذا النفاية عن هنا

1541
02:12:35,829 --> 02:12:37,456
. "من فضلك ،" خوزيه لويس -
! "إنتظر ،" آبيل -

1542
02:12:38,331 --> 02:12:41,709
، هذه العاهرة تخصنى
! يامتسكع

1543
02:12:42,334 --> 02:12:44,128
. "من فضلك إذهب،" آبيل

1544
02:12:45,295 --> 02:12:49,923
! لم اسمعك ، ياقواد -
. "إذهب،" آبيل -

1545
02:13:15,442 --> 02:13:17,276
. مومس ، لديكِ أصدقاء

1546
02:13:18,110 --> 02:13:19,277
. لم يكن عندك أى شئ

1547
02:13:19,444 --> 02:13:20,780
. لا شىء

1548
02:13:21,154 --> 02:13:22,615
, لم يكن عندك ملابس
. ولا أقراط

1549
02:13:22,906 --> 02:13:24,866
، لم يكن اسمك
. كارينا"، ياتافهه"

1550
02:13:28,993 --> 02:13:30,703
أتسمعينى ؟

1551
02:13:32,663 --> 02:13:34,915
. أنظرى إلىّ

1552
02:13:36,374 --> 02:13:40,877
, ليس لكِ أصدقاء
. ولا عائلة. ليس لكِ شىء

1553
02:13:46,297 --> 02:13:49,384
. عندك أنا فقط
. "خوزيه لويس"

1554
02:13:49,550 --> 02:13:51,718
. خوزيه لويس "هو كل ماعندك"

1555
02:13:55,679 --> 02:14:00,433
. تحدثنا عن هذا من قبل
. إنها ليست المرة الأولى

1556
02:14:00,725 --> 02:14:03,143
أنك تسرقنى
. منذ أن تزوجنا

1557
02:14:03,268 --> 02:14:06,229
. أمى فى حاجة لعملية
. محتاج نقود

1558
02:14:06,312 --> 02:14:07,939
لماذا لم تطلب منى ؟

1559
02:14:08,397 --> 02:14:12,650
إعتقدت أننى يمكن أن أعيدهم إليكِ
. من مدخراتى

1560
02:14:13,025 --> 02:14:15,112
. "لا أصدقك، "جيوشو

1561
02:14:15,278 --> 02:14:18,073
. لا أصدقك مطلقاً
. من الأفضل أن تمشى من هنا

1562
02:14:19,948 --> 02:14:23,076
. أمسكى ، هاهم

1563
02:14:24,619 --> 02:14:27,121
. أنت مخزى
! إخرج! إخرج

1564
02:14:27,579 --> 02:14:31,082
أنك لاتفهم أى شئ
! أنت خنزير

1565
02:14:44,258 --> 02:14:45,842
. أنا آسف

1566
02:14:48,052 --> 02:14:49,095
! أمشى

1567
02:14:49,137 --> 02:14:50,303
. لا تكونى قاسية

1568
02:14:52,305 --> 02:14:53,890
. لا تكونى قاسية

1569
02:15:52,183 --> 02:15:53,267
. . . نعم

1570
02:15:56,143 --> 02:15:58,978
ما الأمر، يارجل ؟
. جئت من أجلك

1571
02:15:59,354 --> 02:16:01,440
ماريو "تقيم حفلة"
. فى بيتها

1572
02:16:03,692 --> 02:16:05,943
لقد تأخرنا ، لكن يمكننا أن نصل
. فى الميعاد

1573
02:16:08,446 --> 02:16:12,740
. نحتاج لفرفشة ، يارجل
. إنسى كل شئ

1574
02:16:14,784 --> 02:16:15,868
. لا أستطيع

1575
02:16:18,953 --> 02:16:20,497
أين ستذهب ؟

1576
02:16:22,163 --> 02:16:24,582
لا تخبرنى أنك
. ذاهب لرؤية تلك المومس

1577
02:16:25,083 --> 02:16:27,543
هل جننت ؟
ماذا دهاك ؟

1578
02:16:27,919 --> 02:16:29,252
. إنساها

1579
02:16:29,753 --> 02:16:33,421
، اسمع كلامى ، كصديق
. كأخ

1580
02:16:39,884 --> 02:16:41,678
. ثم، أذهب معك

1581
02:16:42,762 --> 02:16:44,806
. "إنها قضيتى ،" شافا

1582
02:16:45,765 --> 02:16:47,057
. قضيتى الشخصية

1583
02:17:06,446 --> 02:17:09,824
. لا، لم أجربه من قبل -
. ستحبينه , هيا -

1584
02:18:02,238 --> 02:18:04,449
! آبيل"، لا"
! لا

1585
02:18:04,907 --> 02:18:09,869
! لا، من فضلك
. أرجوك

1586
02:18:11,078 --> 02:18:12,496
. دعه لى ، ياريس

1587
02:18:15,998 --> 02:18:17,374
. دعه لى ، ياريس

1588
02:18:18,374 --> 02:18:19,585
! دجاجة عفنة

1589
02:18:22,627 --> 02:18:24,921
! لقد حذرتك ، يامتسكع

1590
02:19:16,250 --> 02:19:21,546
. لم يحدث شئ . إجلسوا
. أهدئوا

1591
02:19:24,172 --> 02:19:28,550
. خذى هذا. لم يحدث شىء
. أهدئوا

1592
02:20:02,995 --> 02:20:05,997
. أنا بخير، لاتقلقى

1593
02:20:07,956 --> 02:20:09,206
. سأحضر تاكسى

1594
02:20:10,250 --> 02:20:11,500
. لا تتركينى

1595
02:20:12,084 --> 02:20:14,003
. إبقى قليلاً

1596
02:20:15,128 --> 02:20:19,881
، سأوصلك للمستشفى
. وستتحسن

1597
02:20:20,841 --> 02:20:22,842
. وبعدها يمكننا أن نتزوج

1598
02:20:27,262 --> 02:20:31,683
، فى ثوبك الأبيض
. والطرحة

1599
02:20:34,100 --> 02:20:37,770
. وكل الجيران سيروننا معاً

1600
02:20:40,439 --> 02:20:44,400
سيروا أنكِ تبتسمين لى -
. نعم ياحبيبى -

1601
02:20:45,276 --> 02:20:49,237
سيروا جميعاً
. أنكِ تحبينى حقاً

1602
02:20:50,112 --> 02:20:54,073
. نعم ياحبيبى ، كلهم -
. كلهم -

1603
02:20:54,115 --> 02:20:55,408
. . . كلهم

1604
02:21:01,779 --> 02:21:12,535
ترجمة
وجدي راشد
قام بضبط التوقيت
محمد العازمي

1605
02:21:12,535 --> 02:21:21,987
تجميع وضبط جديد
Etcohod

