1
00:00:00,000 --> -00:00:09,981
Bob2Bob ترجمة
bob2bob2004@yahoo.com

2
00:00:021,937 --> 00:00:24,936
السقوط

3
00:00:24,937 --> 00:00:30,695
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

4
00:00:31,196 --> 00:00:35,368
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها

5
00:00:35,911 --> 00:00:39,542
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

6
00:00:40,585 --> 00:00:43,506
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه

7
00:00:44,048 --> 00:00:47,679
كنت منقادة دون تفكير

8
00:00:48,221 --> 00:00:54,482
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين

9
00:00:54,482 --> 00:00:59,155
لا، لن أفعل هذا. لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر

10
00:01:00,198 --> 00:01:03,328
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

11
00:01:03,870 --> 00:01:07,000
أنا أيضا لم أدرك

12
00:01:08,043 --> 00:01:13,259
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

13
00:01:14,302 --> 00:01:20,019
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي

14
00:01:26,112 --> 00:01:27,155
السيدات وصلن

15
00:01:29,241 --> 00:01:32,871
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور

16
00:02:01,957 --> 00:02:05,087
ولفستشانز
مقر الفوهرر

17
00:02:06,130 --> 00:02:07,715
نوفمبر 1942
راستينبيرج، شرق بروسيا

18
00:02:11,347 --> 00:02:13,434
إجلسن، سيداتى

19
00:02:15,019 --> 00:02:20,235
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

20
00:02:22,321 --> 00:02:26,995
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟

21
00:02:28,039 --> 00:02:32,211
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا

22
00:02:32,211 --> 00:02:34,297
والتحية النازية؟

23
00:02:34,297 --> 00:02:36,926
لن تكون ضروريةً

24
00:02:36,926 --> 00:02:42,143
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي

25
00:02:42,644 --> 00:02:45,272
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان

26
00:02:46,315 --> 00:02:48,402
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

27
00:02:52,574 --> 00:02:55,705
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن

28
00:03:14,483 --> 00:03:20,200
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل

29
00:03:20,742 --> 00:03:25,416
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت

30
00:03:27,461 --> 00:03:31,091
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر

31
00:03:31,633 --> 00:03:34,220
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر

32
00:03:34,763 --> 00:03:38,393
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر

33
00:03:38,935 --> 00:03:42,066
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟

34
00:03:42,567 --> 00:03:44,653
فرانكفورت, سيدى الفوهرر

35
00:03:46,739 --> 00:03:48,825
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين

36
00:03:49,868 --> 00:03:51,955
في بانكوف، على وجه الدقة

37
00:03:52,998 --> 00:03:55,628
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن

38
00:03:57,171 --> 00:04:00,843
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ

39
00:04:03,974 --> 00:04:05,518
سيدة من ميونخ

40
00:04:12,822 --> 00:04:16,493
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟

41
00:04:27,427 --> 00:04:31,098
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا

42
00:04:31,599 --> 00:04:35,271
أذكى بكثير من معظم الناس

43
00:04:39,944 --> 00:04:43,075
أولا، أجلسى، أرجوكِ

44
00:04:43,617 --> 00:04:47,790
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

45
00:04:47,790 --> 00:04:51,420
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً

46
00:05:00,809 --> 00:05:02,395
أنت صغيرة جدا

47
00:05:02,395 --> 00:05:07,611
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر

48
00:05:12,286 --> 00:05:16,458
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً

49
00:05:17,501 --> 00:05:18,544
. . . الأخوة أعضاء الحزب

50
00:05:18,544 --> 00:05:23,259
أعتقد، انه، بالأخصّ

51
00:05:23,760 --> 00:05:30,020
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

52
00:05:33,149 --> 00:05:39,951
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً

53
00:05:55,056 --> 00:05:58,729
أقترح أن نحاول ثانية

54
00:06:10,999 --> 00:06:13,086
لقد فعلتها. لقد إستأجرني

55
00:06:29,777 --> 00:06:32,364
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين

56
00:06:32,906 --> 00:06:34,450
بعد مرور سنتان ونصف

57
00:06:34,993 --> 00:06:36,036
إختبأ

58
00:06:40,667 --> 00:06:44,340
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع

59
00:06:46,719 --> 00:06:47,762
إختبأ

60
00:07:00,865 --> 00:07:01,908
انها نيران المدفعية

61
00:07:02,450 --> 00:07:06,623
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟

62
00:07:07,123 --> 00:07:09,752
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية

63
00:07:10,795 --> 00:07:15,471
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد

64
00:07:19,643 --> 00:07:21,729
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟

65
00:07:22,272 --> 00:07:24,859
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر

66
00:07:25,401 --> 00:07:27,488
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف

67
00:07:28,699 --> 00:07:32,370
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج

68
00:07:32,704 --> 00:07:35,291
ـ من أين جائت؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

69
00:07:35,834 --> 00:07:38,963
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر

70
00:07:39,464 --> 00:07:43,637
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟

71
00:07:44,680 --> 00:07:47,309
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟

72
00:07:47,810 --> 00:07:50,939
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى

73
00:07:51,482 --> 00:07:54,069
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر

74
00:07:55,112 --> 00:07:58,242
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر

75
00:07:58,785 --> 00:08:00,871
انها ليست مدفعية بعيدة المدى

76
00:08:00,871 --> 00:08:06,087
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر

77
00:08:06,087 --> 00:08:10,761
الروس لديهم مواقع قرب مارزان

78
00:08:10,761 --> 00:08:15,477
على بعد 12 كيلومتر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟

79
00:08:15,978 --> 00:08:19,650
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف

80
00:08:21,194 --> 00:08:23,781
لم يُسمع بهذا من قبل

81
00:08:24,324 --> 00:08:26,952
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة

82
00:08:27,997 --> 00:08:30,584
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى

83
00:08:31,627 --> 00:08:34,255
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا

84
00:08:34,756 --> 00:08:37,886
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء

85
00:08:44,145 --> 00:08:46,774
انه هيملير
هذا المهرج المغرور

86
00:08:47,275 --> 00:08:53,033
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان

87
00:08:55,620 --> 00:08:57,707
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم

88
00:08:58,750 --> 00:09:02,422
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

89
00:09:02,923 --> 00:09:06,052
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه

90
00:09:06,595 --> 00:09:10,225
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل

91
00:09:10,225 --> 00:09:13,898
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه

92
00:09:14,398 --> 00:09:17,528
لقد حاول هيويل كلّ شيء
لا فائدة

93
00:09:18,070 --> 00:09:20,657
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً

94
00:09:21,200 --> 00:09:26,416
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون

95
00:09:26,917 --> 00:09:30,590
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا

96
00:09:30,590 --> 00:09:33,719
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب

97
00:09:34,220 --> 00:09:36,849
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد

98
00:09:42,064 --> 00:09:44,152
السادة المحترمون، الفوهرر

99
00:09:55,000 --> 00:09:58,673
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

100
00:10:06,851 --> 00:10:09,981
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل

101
00:10:12,068 --> 00:10:13,655
بدأ تنفيذ خطة كلاوس

102
00:10:14,072 --> 00:10:17,744
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين

103
00:10:18,328 --> 00:10:21,457
ومن سيعتني بالناس والجنود؟

104
00:10:22,501 --> 00:10:26,173
ـ لا تسألني، ياأستاذ
ـ هذا جنون

105
00:10:43,909 --> 00:10:45,995
أستاذ

106
00:10:47,038 --> 00:10:49,125
لن أسمح بإخلاء مكتبي

107
00:10:49,667 --> 00:10:53,840
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص

108
00:10:54,340 --> 00:10:56,969
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

109
00:10:57,470 --> 00:11:02,186
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين

110
00:11:03,062 --> 00:11:06,191
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر

111
00:11:07,777 --> 00:11:10,906
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير

112
00:11:11,407 --> 00:11:15,581
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن

113
00:11:16,123 --> 00:11:18,710
أبق ذلك في ذهنك

114
00:11:23,425 --> 00:11:27,055
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة

115
00:11:30,645 --> 00:11:32,189
لنرحل

116
00:11:45,793 --> 00:11:48,422
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر

117
00:11:49,965 --> 00:11:52,594
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر

118
00:11:54,013 --> 00:11:56,642
انهم في عجلة للفرار من هنا

119
00:11:57,142 --> 00:11:59,230
إنّ القادم أسوأ

120
00:11:59,772 --> 00:12:03,402
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "

121
00:12:07,491 --> 00:12:12,207
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً

122
00:12:13,250 --> 00:12:14,795
متأخر جدا؟

123
00:12:16,381 --> 00:12:18,467
هيويل، تعال هنا لحظة

124
00:12:19,093 --> 00:12:23,808
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

125
00:12:24,309 --> 00:12:29,525
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية

126
00:12:29,525 --> 00:12:33,699
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

127
00:12:33,699 --> 00:12:36,328
لقد اكتفيت من السياسة

128
00:12:38,414 --> 00:12:42,586
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

129
00:12:43,087 --> 00:12:48,971
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص

130
00:12:48,971 --> 00:12:53,937
لابأس، فقط أذهب

131
00:13:14,300 --> 00:13:15,886
لم تتبق له أية قوّة

132
00:13:16,930 --> 00:13:20,560
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟

133
00:13:21,102 --> 00:13:24,732
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن

134
00:13:25,775 --> 00:13:27,862
برلين ستسقط فى غضون يومين

135
00:13:28,404 --> 00:13:33,078
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

136
00:13:33,078 --> 00:13:36,209
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟

137
00:13:36,751 --> 00:13:39,881
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

138
00:13:40,924 --> 00:13:43,010
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء

139
00:13:44,053 --> 00:13:48,227
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى

140
00:13:48,727 --> 00:13:51,356
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى

141
00:13:51,356 --> 00:13:56,572
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟

142
00:14:03,166 --> 00:14:04,751
إنظر إلى ذلك

143
00:14:07,881 --> 00:14:09,424
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما

144
00:14:09,967 --> 00:14:15,183
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم

145
00:14:15,685 --> 00:14:20,400
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

146
00:14:20,400 --> 00:14:23,530
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين

147
00:14:26,117 --> 00:14:31,333
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين

148
00:14:41,265 --> 00:14:45,939
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف

149
00:14:46,482 --> 00:14:51,697
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا

150
00:14:53,241 --> 00:14:56,913
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

151
00:14:58,457 --> 00:15:04,216
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

152
00:15:05,760 --> 00:15:08,889
أنت عبقري حقاً، شبير

153
00:15:10,475 --> 00:15:16,192
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط  نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً

154
00:15:16,735 --> 00:15:21,408
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق

155
00:15:22,451 --> 00:15:26,624
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة

156
00:15:27,166 --> 00:15:30,296
. . . التي ستبقى لآلاف السنين

157
00:15:30,296 --> 00:15:34,761
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس

158
00:15:35,304 --> 00:15:37,891
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات

159
00:15:37,891 --> 00:15:42,606
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك

160
00:15:45,736 --> 00:15:48,324
في الحقيقة، شبير

161
00:15:50,953 --> 00:15:53,039
تلك كانت رؤيتي

162
00:15:54,583 --> 00:15:57,212
. . . ولا زالت

163
00:15:59,799 --> 00:16:05,015
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين

164
00:16:10,773 --> 00:16:13,361
إيفا، ماذا تقولين

165
00:16:13,904 --> 00:16:17,034
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل

166
00:16:17,535 --> 00:16:22,250
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا

167
00:16:22,751 --> 00:16:24,837
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي

168
00:16:25,379 --> 00:16:30,595
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

169
00:16:30,595 --> 00:16:36,605
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت

170
00:16:38,190 --> 00:16:39,233
شبير

171
00:16:41,820 --> 00:16:43,406
. . . ماذا تعتقد؟

172
00:16:44,950 --> 00:16:48,081
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

173
00:17:06,441 --> 00:17:07,484
يعيد شحن

174
00:17:18,084 --> 00:17:20,170
إذهب. دعنى لشأنى

175
00:17:20,671 --> 00:17:24,343
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟

176
00:17:24,843 --> 00:17:27,973
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت

177
00:17:28,515 --> 00:17:32,145
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً

178
00:17:32,689 --> 00:17:35,818
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

179
00:17:36,319 --> 00:17:39,448
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم

180
00:17:39,991 --> 00:17:43,120
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟

181
00:17:44,163 --> 00:17:45,707
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن

182
00:17:46,250 --> 00:17:50,925
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

183
00:17:51,968 --> 00:17:54,054
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

184
00:17:54,597 --> 00:17:57,726
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ

185
00:17:58,769 --> 00:18:01,899
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج

186
00:18:02,399 --> 00:18:04,487
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟

187
00:18:05,530 --> 00:18:07,115
بالمدافع المضادة للطّائرات

188
00:18:07,616 --> 00:18:11,289
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة

189
00:18:11,790 --> 00:18:15,962
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟

190
00:18:16,505 --> 00:18:19,093
لقد وعدنا الفوهرر

191
00:18:19,635 --> 00:18:22,764
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب

192
00:18:23,265 --> 00:18:24,308
جبان

193
00:18:29,023 --> 00:18:31,110
إذهبوا. الآن

194
00:18:32,653 --> 00:18:36,827
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

195
00:18:40,499 --> 00:18:46,215
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل

196
00:18:46,758 --> 00:18:51,974
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه

197
00:18:52,475 --> 00:18:55,105
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر

198
00:18:55,605 --> 00:19:00,821
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق

199
00:19:00,821 --> 00:19:05,537
بهجوم هائل عديم الرحمة

200
00:19:06,580 --> 00:19:07,623
أيّ الوحدات سنستخدم؟

201
00:19:08,667 --> 00:19:13,340
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع

202
00:19:15,426 --> 00:19:18,055
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

203
00:19:18,557 --> 00:19:20,643
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

204
00:19:21,686 --> 00:19:24,315
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر

205
00:19:24,815 --> 00:19:30,031
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود

206
00:19:30,574 --> 00:19:34,747
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟

207
00:19:35,248 --> 00:19:38,920
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية

208
00:19:40,463 --> 00:19:47,765
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة

209
00:19:48,308 --> 00:19:52,982
يجب أن نحافظ على برلين
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان

210
00:20:12,304 --> 00:20:15,434
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر

211
00:20:16,977 --> 00:20:21,693
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية

212
00:20:22,194 --> 00:20:26,909
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

213
00:20:27,410 --> 00:20:31,582
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين

214
00:20:32,125 --> 00:20:36,298
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم

215
00:20:37,842 --> 00:20:44,101
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

216
00:20:44,643 --> 00:20:48,274
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

217
00:20:49,860 --> 00:20:54,033
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال

218
00:20:54,533 --> 00:20:57,162
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟

219
00:20:57,663 --> 00:21:01,336
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون

220
00:21:02,379 --> 00:21:04,466
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع

221
00:21:04,967 --> 00:21:08,096
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة

222
00:21:08,639 --> 00:21:13,854
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون

223
00:21:14,355 --> 00:21:18,027
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق

224
00:21:18,528 --> 00:21:22,701
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا

225
00:21:25,330 --> 00:21:28,960
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

226
00:21:28,960 --> 00:21:31,589
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟

227
00:21:32,089 --> 00:21:35,220
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟

228
00:21:36,263 --> 00:21:37,306
أستميحك عذرا؟

229
00:22:02,509 --> 00:22:04,596
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

230
00:22:13,570 --> 00:22:17,742
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك

231
00:22:27,090 --> 00:22:28,133
أنا فخور بكم

232
00:22:31,763 --> 00:22:35,937
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات

233
00:22:36,479 --> 00:22:41,152
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر

234
00:22:43,239 --> 00:22:46,910
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

235
00:22:56,800 --> 00:22:57,844
جيّد جدا

236
00:23:04,394 --> 00:23:06,482
انكم تصنعون التاريخ

237
00:23:06,982 --> 00:23:11,698
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب

238
00:23:12,199 --> 00:23:14,285
ستكونون أنتم الأبطال

239
00:23:15,871 --> 00:23:17,957
تحياتى، لكم

240
00:23:47,668 --> 00:23:51,841
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

241
00:23:52,885 --> 00:23:57,600
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك

242
00:23:58,100 --> 00:24:02,815
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟

243
00:24:03,316 --> 00:24:04,902
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً

244
00:24:10,619 --> 00:24:13,250
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

245
00:24:13,750 --> 00:24:18,465
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي

246
00:24:18,966 --> 00:24:21,596
من الارتباط بالنازيين

247
00:24:22,097 --> 00:24:25,226
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟

248
00:24:25,226 --> 00:24:27,855
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

249
00:24:29,941 --> 00:24:32,528
الحياة ستستمرّ

250
00:24:40,999 --> 00:24:44,129
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب

251
00:24:47,258 --> 00:24:50,387
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف

252
00:24:50,888 --> 00:24:52,975
حيثما يحتاجوننا

253
00:25:04,450 --> 00:25:07,580
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل

254
00:25:08,123 --> 00:25:09,166
تعال

255
00:25:12,796 --> 00:25:13,839
هيا، ياأطفال

256
00:25:21,142 --> 00:25:23,772
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم

257
00:25:29,655 --> 00:25:34,871
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار

258
00:25:35,914 --> 00:25:38,544
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

259
00:25:40,088 --> 00:25:43,759
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات

260
00:25:44,803 --> 00:25:51,562
إذا دمّر كلّ شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

261
00:25:52,106 --> 00:25:55,235
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

262
00:25:56,278 --> 00:26:00,451
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟

263
00:26:00,951 --> 00:26:06,710
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن

264
00:26:07,211 --> 00:26:10,341
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا

265
00:26:10,883 --> 00:26:13,471
شعبنا أصبح ضعيفا

266
00:26:14,014 --> 00:26:17,644
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

267
00:26:18,186 --> 00:26:21,317
انهم شعبك
أنت قائدهم

268
00:26:21,817 --> 00:26:24,447
لن يتبقى بعد هذه المعركة

269
00:26:24,948 --> 00:26:29,663
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

270
00:26:36,673 --> 00:26:40,345
تعال. يجب أن ترقصى

271
00:26:40,846 --> 00:26:43,976
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا

272
00:27:09,680 --> 00:27:11,767
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل

273
00:27:12,810 --> 00:27:13,853
ماالمشكلة؟

274
00:27:19,069 --> 00:27:22,198
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه

275
00:27:26,373 --> 00:27:27,958
وإلاّ، لتأتِ معي

276
00:27:37,430 --> 00:27:38,474
ستموتين

277
00:27:59,713 --> 00:28:02,843
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص

278
00:28:03,385 --> 00:28:04,428
ارقصوا

279
00:28:08,644 --> 00:28:10,730
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة

280
00:28:39,191 --> 00:28:40,776
ترودل

281
00:28:46,660 --> 00:28:49,247
كل شىء يبدو غير واقعي

282
00:28:49,789 --> 00:28:55,507
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه

283
00:28:56,049 --> 00:28:57,593
انه يستمر بلا نهاية

284
00:29:01,765 --> 00:29:04,394
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة

285
00:29:40,866 --> 00:29:42,452
ترودل، تعالِ

286
00:30:02,565 --> 00:30:04,108
لم أتحرّك

287
00:30:06,195 --> 00:30:08,823
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

288
00:30:10,201 --> 00:30:12,289
إلى الغرب؟ كيف هذا؟

289
00:30:13,332 --> 00:30:15,961
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

290
00:30:36,533 --> 00:30:38,620
ما الأمر جنرال؟

291
00:30:38,620 --> 00:30:41,750
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟

292
00:30:42,793 --> 00:30:46,966
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

293
00:30:48,009 --> 00:30:50,637
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال

294
00:31:08,288 --> 00:31:09,875
ـ شينك
ـ مونك

295
00:31:10,334 --> 00:31:15,049
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

296
00:31:15,550 --> 00:31:19,722
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء

297
00:31:20,265 --> 00:31:22,351
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

298
00:31:23,269 --> 00:31:25,356
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية

299
00:31:25,857 --> 00:31:30,029
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء

300
00:31:30,572 --> 00:31:33,159
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي

301
00:31:33,701 --> 00:31:36,832
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع

302
00:32:27,074 --> 00:32:29,161
أحتاج لمقابلة الفوهرر

303
00:32:30,204 --> 00:32:33,876
ـ بأى شأن؟
ـ سأشنق

304
00:32:37,506 --> 00:32:38,549
إنتظر هنا

305
00:32:40,134 --> 00:32:41,180
سلاحك، من فضلك

306
00:32:48,356 --> 00:32:49,525
ليس هنا

307
00:32:53,113 --> 00:32:56,744
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

308
00:32:58,831 --> 00:33:00,416
جنرال

309
00:33:03,003 --> 00:33:04,589
ليس أنت

310
00:33:27,540 --> 00:33:30,669
ماذا يجري هنا؟
لماذا سأشنق؟

311
00:33:31,212 --> 00:33:35,384
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة

312
00:33:35,885 --> 00:33:40,600
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

313
00:33:40,600 --> 00:33:44,232
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

314
00:33:45,275 --> 00:33:49,448
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي

315
00:33:49,990 --> 00:33:51,534
إستمرّ

316
00:33:51,534 --> 00:33:56,249
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة

317
00:33:57,794 --> 00:34:00,923
والآن، افعل مايمليه واجبكً

318
00:34:01,466 --> 00:34:05,638
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال

319
00:34:20,995 --> 00:34:25,168
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء  مونك

320
00:34:25,168 --> 00:34:28,298
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

321
00:34:28,799 --> 00:34:31,428
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا

322
00:34:31,928 --> 00:34:34,557
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟

323
00:34:35,058 --> 00:34:37,144
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا

324
00:34:37,353 --> 00:34:41,525
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

325
00:34:42,361 --> 00:34:47,034
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي

326
00:34:58,928 --> 00:35:00,472
هل تسمح؟

327
00:35:07,069 --> 00:35:11,404
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟

328
00:36:12,747 --> 00:36:16,377
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟

329
00:36:16,920 --> 00:36:20,049
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر

330
00:36:20,550 --> 00:36:23,679
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر

331
00:36:24,180 --> 00:36:26,266
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟

332
00:36:26,809 --> 00:36:29,397
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء

333
00:36:29,939 --> 00:36:32,526
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى

334
00:36:33,569 --> 00:36:36,699
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين

335
00:36:46,380 --> 00:36:48,466
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر

336
00:36:49,009 --> 00:36:53,181
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين

337
00:36:54,225 --> 00:36:58,900
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى

338
00:37:19,847 --> 00:37:21,933
دعهم يقتربون أكثر

339
00:37:23,352 --> 00:37:24,938
دبابة تقترب

340
00:37:24,938 --> 00:37:29,820
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا

341
00:38:20,188 --> 00:38:23,318
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى

342
00:38:23,818 --> 00:38:25,905
ألم يبدأ هجوم  شتاينير بعد؟

343
00:38:29,578 --> 00:38:32,165
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة

344
00:38:32,707 --> 00:38:34,793
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر

345
00:38:35,836 --> 00:38:37,380
شتاينير سيغيّر كلّ شىء

346
00:38:38,423 --> 00:38:41,553
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

347
00:38:42,095 --> 00:38:45,726
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال

348
00:38:46,269 --> 00:38:51,484
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟

349
00:38:51,985 --> 00:38:53,571
ماذا سيخسر؟

350
00:38:55,115 --> 00:38:56,158
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

351
00:38:57,201 --> 00:38:59,831
العدو قام بإنجاز كبير

352
00:39:00,331 --> 00:39:04,004
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف

353
00:39:04,505 --> 00:39:08,177
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو

354
00:39:08,677 --> 00:39:13,893
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست

355
00:39:14,437 --> 00:39:17,566
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام

356
00:39:21,196 --> 00:39:22,782
سيدى الفوهرر

357
00:39:24,326 --> 00:39:25,911
شتاينير

358
00:39:27,455 --> 00:39:30,085
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية

359
00:39:30,585 --> 00:39:33,214
الهجوم لن يتم

360
00:39:49,530 --> 00:39:55,246
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف

361
00:40:09,894 --> 00:40:15,112
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا

362
00:40:15,654 --> 00:40:19,827
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟

363
00:40:21,913 --> 00:40:24,500
هل هذا ماوصل اليه الحال؟

364
00:40:26,085 --> 00:40:31,302
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً

365
00:40:31,803 --> 00:40:37,019
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

366
00:40:37,561 --> 00:40:39,647
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك

367
00:40:40,148 --> 00:40:44,863
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة

368
00:40:45,365 --> 00:40:49,036
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

369
00:40:49,537 --> 00:40:52,166
ليس لديهم إحساس بالشرف

370
00:40:52,667 --> 00:40:56,839
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

371
00:40:57,882 --> 00:41:00,512
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

372
00:41:01,013 --> 00:41:05,185
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات

373
00:41:05,728 --> 00:41:09,901
كلّ ماقمتم به هو احباطى

374
00:41:10,652 --> 00:41:13,782
كان يجب أن

375
00:41:14,282 --> 00:41:18,998
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين

376
00:41:23,713 --> 00:41:26,342
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية

377
00:41:26,342 --> 00:41:33,103
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي

378
00:41:37,901 --> 00:41:39,487
الخونة

379
00:41:39,987 --> 00:41:44,702
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية

380
00:41:45,203 --> 00:41:49,919
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

381
00:41:50,962 --> 00:41:56,178
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم

382
00:41:57,138 --> 00:41:59,224
سيغرقون في  دمّائهم

383
00:42:01,812 --> 00:42:03,397
اهدأى، جيردا

384
00:42:10,950 --> 00:42:14,624
كلّ أوامرى تم تجاهلها

385
00:42:16,169 --> 00:42:20,341
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟

386
00:42:22,135 --> 00:42:24,222
لقد إنتهى كل شىء

387
00:42:28,144 --> 00:42:31,274
خسرنا الحرب

388
00:42:37,283 --> 00:42:40,955
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين

389
00:42:41,455 --> 00:42:45,628
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

390
00:42:50,511 --> 00:42:52,597
افعل ما تريده

391
00:43:13,419 --> 00:43:17,093
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟

392
00:43:17,594 --> 00:43:20,222
سيدة جانج، سيدة كريستيان

393
00:43:23,852 --> 00:43:28,567
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

394
00:43:30,070 --> 00:43:32,157
اننا نخسر كلّ شيء

395
00:43:32,658 --> 00:43:34,744
خسارة مطلقة

396
00:43:38,416 --> 00:43:42,046
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً

397
00:43:54,398 --> 00:43:56,484
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر

398
00:44:21,022 --> 00:44:22,066
ماذا الآن ؟

399
00:44:23,109 --> 00:44:24,694
وقّت إنهاء ذلك اللغز

400
00:44:25,737 --> 00:44:29,910
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق

401
00:44:30,411 --> 00:44:35,627
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا

402
00:44:36,170 --> 00:44:39,800
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده

403
00:44:40,342 --> 00:44:43,472
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر

404
00:44:43,973 --> 00:44:46,059
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى

405
00:44:47,102 --> 00:44:49,732
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟

406
00:44:52,319 --> 00:44:55,448
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته

407
00:44:56,491 --> 00:44:59,120
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء

408
00:44:59,621 --> 00:45:01,707
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

409
00:45:02,751 --> 00:45:05,380
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك

410
00:45:14,601 --> 00:45:16,145
اللعنة

411
00:45:20,861 --> 00:45:25,035
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء

412
00:45:25,535 --> 00:45:26,578
يجب أن نصبر

413
00:45:27,121 --> 00:45:30,751
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟

414
00:45:31,293 --> 00:45:35,467
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

415
00:45:36,510 --> 00:45:39,097
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟

416
00:45:39,640 --> 00:45:43,270
لا أعرف بكل صدق

417
00:45:45,898 --> 00:45:48,486
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

418
00:46:30,299 --> 00:46:31,843
ترودل

419
00:46:32,386 --> 00:46:33,931
إنظرى هنا

420
00:46:56,380 --> 00:46:58,967
أشعلى سيجارة

421
00:47:16,910 --> 00:47:19,498
لنهبط ثانية

422
00:47:49,543 --> 00:47:53,716
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم

423
00:47:54,217 --> 00:47:56,845
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

424
00:48:00,475 --> 00:48:04,649
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز

425
00:48:07,820 --> 00:48:11,492
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون

426
00:48:12,535 --> 00:48:14,080
سأتحمّل المسؤولية

427
00:48:25,263 --> 00:48:28,893
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

428
00:48:30,479 --> 00:48:32,023
توقّف. أضواء بالخارج

429
00:48:32,565 --> 00:48:35,154
توقّف. إبق حيث أنت

430
00:48:35,697 --> 00:48:38,826
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان

431
00:48:42,874 --> 00:48:47,046
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟

432
00:48:47,046 --> 00:48:51,220
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

433
00:49:01,109 --> 00:49:04,238
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

434
00:49:04,739 --> 00:49:07,869
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا

435
00:49:08,412 --> 00:49:13,085
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

436
00:49:13,627 --> 00:49:17,257
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا

437
00:49:22,140 --> 00:49:24,727
من سيمنعني؟
أنت ؟

438
00:49:26,814 --> 00:49:28,900
توقّف. يكفي هذا

439
00:49:42,838 --> 00:49:44,382
انصراف

440
00:51:28,163 --> 00:51:30,249
هذا الرجل طبيب

441
00:51:37,552 --> 00:51:40,139
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد

442
00:51:43,227 --> 00:51:47,400
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب

443
00:51:47,943 --> 00:51:51,072
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

444
00:51:51,574 --> 00:51:54,703
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا

445
00:51:55,246 --> 00:51:59,418
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك

446
00:51:59,919 --> 00:52:01,504
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟

447
00:52:02,005 --> 00:52:05,135
فولكستورم فريسة سهلة للروس

448
00:52:05,677 --> 00:52:08,265
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة

449
00:52:08,807 --> 00:52:14,024
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

450
00:52:14,024 --> 00:52:18,697
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

451
00:52:19,240 --> 00:52:20,784
موتهم سيكون دون قيمة

452
00:52:21,326 --> 00:52:23,914
لن أشفق عليهم

453
00:52:25,500 --> 00:52:28,087
أكرّر
لن أشفق عليهم

454
00:52:28,629 --> 00:52:31,216
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

455
00:52:32,259 --> 00:52:35,931
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

456
00:52:36,432 --> 00:52:40,105
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً

457
00:52:40,105 --> 00:52:43,735
والآن يدفعون ثمنه

458
00:53:00,802 --> 00:53:03,431
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر

459
00:53:03,932 --> 00:53:06,018
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت

460
00:53:06,561 --> 00:53:08,648
هيرمان, كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟

461
00:53:09,691 --> 00:53:12,278
قرّرت
ألا أموت في برلين

462
00:53:12,820 --> 00:53:17,494
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية

463
00:53:19,580 --> 00:53:22,210
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين

464
00:53:24,296 --> 00:53:25,840
إنتظروني

465
00:53:27,425 --> 00:53:31,055
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج

466
00:53:43,491 --> 00:53:45,577
قفوا بالصف، أيها الأطفال

467
00:53:46,078 --> 00:53:48,164
هيلجا، تعالى. قفى بالصف

468
00:53:49,207 --> 00:53:53,924
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر

469
00:53:58,097 --> 00:54:00,183
هل تتذكّرون الأغنية؟

470
00:54:39,826 --> 00:54:43,999
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ

471
00:54:48,171 --> 00:54:51,301
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور

472
00:54:52,344 --> 00:54:54,974
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ

473
00:54:55,474 --> 00:54:58,605
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

474
00:54:59,147 --> 00:55:00,691
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

475
00:55:01,234 --> 00:55:05,907
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي

476
00:55:06,449 --> 00:55:07,993
مسألة ثوان

477
00:55:10,080 --> 00:55:13,210
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا

478
00:55:18,425 --> 00:55:23,140
هيملير زوّدني ببعضه

479
00:55:41,001 --> 00:55:43,087
شكرا لك

480
00:55:44,130 --> 00:55:48,804
كنت أود منحك هدية ألطف

481
00:55:56,733 --> 00:56:00,906
برلين، 23 أبريل 1945

482
00:56:04,536 --> 00:56:09,753
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا

483
00:56:10,295 --> 00:56:14,970
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة

484
00:56:15,512 --> 00:56:18,641
أولا: هيرمان ليس معنا

485
00:56:19,142 --> 00:56:22,814
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية

486
00:56:23,315 --> 00:56:28,531
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا

487
00:56:29,074 --> 00:56:32,704
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة

488
00:56:34,290 --> 00:56:37,920
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

489
00:56:38,963 --> 00:56:43,679
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

490
00:56:44,180 --> 00:56:47,851
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته

491
00:56:48,352 --> 00:56:51,482
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

492
00:56:52,024 --> 00:56:54,612
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ

493
00:56:55,154 --> 00:56:58,784
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات

494
00:56:59,327 --> 00:57:04,544
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام

495
00:57:05,044 --> 00:57:09,217
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

496
00:57:10,261 --> 00:57:12,890
لهذا جلبت الأطفال أيضا

497
00:57:13,390 --> 00:57:15,477
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

498
00:57:16,019 --> 00:57:20,692
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى

499
00:57:28,538 --> 00:57:32,710
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

500
00:57:33,211 --> 00:57:38,427
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما

501
00:57:40,013 --> 00:57:43,644
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي

502
00:57:44,186 --> 00:57:48,358
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

503
00:57:49,402 --> 00:57:50,945
أريدك أن تحصلى عليها

504
00:57:52,531 --> 00:57:56,162
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد

505
00:57:56,705 --> 00:57:59,292
هدية عيد ميلاد من الفوهرر

506
00:58:00,877 --> 00:58:04,507
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس

507
00:58:05,550 --> 00:58:10,434
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى

508
00:58:12,020 --> 00:58:18,280
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق

509
00:58:20,366 --> 00:58:26,626
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل

510
00:58:27,127 --> 00:58:32,885
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى

511
00:58:33,636 --> 00:58:38,309
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم

512
00:58:39,310 --> 00:58:42,983
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة

513
00:58:43,401 --> 00:58:47,072
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية

514
00:58:47,573 --> 00:58:51,245
تحياتى الحارة وقبلاتى. من

515
00:58:51,746 --> 00:58:53,331
. . . أختك

516
00:59:45,034 --> 00:59:47,121
إنج

517
01:00:36,696 --> 01:00:41,912
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

518
01:00:42,413 --> 01:00:46,085
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم

519
01:00:46,586 --> 01:00:49,715
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية

520
01:00:51,300 --> 01:00:53,387
أنا لا أفهمك

521
01:00:53,887 --> 01:00:57,560
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة

522
01:00:58,061 --> 01:01:03,777
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

523
01:01:03,819 --> 01:01:10,579
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

524
01:01:15,295 --> 01:01:18,425
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر

525
01:01:18,926 --> 01:01:21,555
جيّد
رحلة طيبة

526
01:02:48,143 --> 01:02:51,273
سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط

527
01:02:54,778 --> 01:02:58,409
هل توافق أن أتسلم المسؤولية

528
01:02:58,951 --> 01:03:02,081
مع حرّية التصرّف التامّة؟

529
01:03:02,581 --> 01:03:04,667
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة

530
01:03:05,210 --> 01:03:08,214
سأفترض أنّك بحالة عجز

531
01:03:08,757 --> 01:03:12,387
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن

532
01:03:13,431 --> 01:03:16,060
تلك جريمة عظمى
وخيانة لفخامتك

533
01:03:16,560 --> 01:03:19,189
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق

534
01:03:19,690 --> 01:03:22,819
إذا سقط نظام إتصالنا

535
01:03:23,362 --> 01:03:26,492
سننعزل عن العالم الخارجي

536
01:03:26,993 --> 01:03:29,080
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

537
01:03:29,622 --> 01:03:32,209
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة

538
01:03:33,253 --> 01:03:35,881
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج

539
01:03:36,924 --> 01:03:38,468
هذا يبدو كإنقلاب

540
01:03:39,011 --> 01:03:42,641
الخاسر، المتطفل

541
01:03:43,184 --> 01:03:45,771
محدث نعمة، وغد كسول

542
01:03:46,940 --> 01:03:51,613
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟

543
01:03:52,656 --> 01:03:55,785
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟

544
01:03:56,328 --> 01:03:58,916
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر

545
01:03:59,959 --> 01:04:02,045
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا

546
01:04:02,588 --> 01:04:05,717
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟

547
01:04:06,218 --> 01:04:09,347
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

548
01:04:09,890 --> 01:04:15,608
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد

549
01:04:16,651 --> 01:04:18,237
والآن يقدم على هذا

550
01:04:19,280 --> 01:04:21,867
انه يخونني

551
01:04:23,452 --> 01:04:26,582
أنا من بين كلّ الناس

552
01:04:33,259 --> 01:04:37,015
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً

553
01:04:38,058 --> 01:04:40,645
وفي حالة أننى لم انج من الحرب

554
01:04:41,188 --> 01:04:44,318
يجب أن يعدم فوراً

555
01:04:46,905 --> 01:04:51,078
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟

556
01:04:53,706 --> 01:04:56,836
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن

557
01:04:57,337 --> 01:05:01,510
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟

558
01:05:01,510 --> 01:05:07,268
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

559
01:05:08,311 --> 01:05:12,484
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم

560
01:05:21,873 --> 01:05:23,960
لكن الأطفال

561
01:05:27,590 --> 01:05:29,677
إعتقدت دائما

562
01:05:31,262 --> 01:05:34,393
بأنّ هناك مخرجاَ

563
01:05:41,152 --> 01:05:43,239
تفضل

564
01:05:45,326 --> 01:05:47,412
ألبرت. مرحبا

565
01:05:58,887 --> 01:06:00,974
هل أنت مصابة بحمّى

566
01:06:01,517 --> 01:06:04,646
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن

567
01:06:06,732 --> 01:06:09,319
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟

568
01:06:09,862 --> 01:06:12,449
ارحل؟
أين أذهب ؟

569
01:06:12,991 --> 01:06:17,666
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب

570
01:06:18,209 --> 01:06:21,839
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء

571
01:06:22,381 --> 01:06:24,468
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

572
01:06:24,968 --> 01:06:27,055
فكّرت في هذا الموضوع

573
01:06:28,640 --> 01:06:33,857
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

574
01:06:36,987 --> 01:06:41,661
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

575
01:06:45,834 --> 01:06:50,549
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

576
01:07:06,990 --> 01:07:09,577
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا

577
01:07:11,663 --> 01:07:14,292
إذهب الآن

578
01:07:45,215 --> 01:07:47,301
ادخل

579
01:07:51,474 --> 01:07:53,560
عرفت أنّك ستجيء

580
01:07:54,060 --> 01:07:57,190
لايمكن أن تهجر الفوهرر

581
01:08:01,238 --> 01:08:06,955
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة

582
01:08:07,497 --> 01:08:10,084
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس

583
01:08:12,713 --> 01:08:15,844
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته

584
01:08:15,844 --> 01:08:18,389
لا أستطيع أن أتركه

585
01:08:18,932 --> 01:08:23,104
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم

586
01:08:24,148 --> 01:08:25,691
ذلك صحيح

587
01:08:30,406 --> 01:08:35,623
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه

588
01:08:36,124 --> 01:08:38,210
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟

589
01:08:39,796 --> 01:08:43,427
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا

590
01:08:43,969 --> 01:08:47,600
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت

591
01:08:52,315 --> 01:08:55,946
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين

592
01:08:56,488 --> 01:08:58,574
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة

593
01:09:01,705 --> 01:09:03,791
أتعرف

594
01:09:04,834 --> 01:09:06,920
قد يبدو هذا غريبا

595
01:09:09,007 --> 01:09:14,222
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة

596
01:09:41,012 --> 01:09:45,728
ـ لقد جئت
ـ سيدى الفوهرر، آنا

597
01:09:45,728 --> 01:09:47,815
لابأس

598
01:09:49,359 --> 01:09:50,945
دعنا نجلس

599
01:10:08,888 --> 01:10:14,105
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم

600
01:10:15,648 --> 01:10:20,865
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

601
01:10:25,038 --> 01:10:31,296
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

602
01:10:34,302 --> 01:10:35,846
متأخر جدا

603
01:10:42,104 --> 01:10:47,321
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان

604
01:10:48,907 --> 01:10:53,080
وطهرت العالم من السمّ اليهودي

605
01:10:57,754 --> 01:11:01,926
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة

606
01:11:08,615 --> 01:11:12,358
وبعد ذلك السلام الأبدي

607
01:11:16,531 --> 01:11:19,661
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر

608
01:11:21,133 --> 01:11:25,420
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة

609
01:11:25,420 --> 01:11:28,549
لن أذرف عليه دمعة واحدة

610
01:11:29,050 --> 01:11:31,136
انهم يلقون مايستحقّونه

611
01:11:31,678 --> 01:11:37,396
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

612
01:11:42,612 --> 01:11:44,698
لأشهر

613
01:11:46,283 --> 01:11:48,371
يجب أن أعترف لك بهذا

614
01:11:49,915 --> 01:11:53,587
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

615
01:11:55,674 --> 01:12:02,433
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

616
01:12:07,650 --> 01:12:09,235
كان لا بدّ أن أخبرك

617
01:12:18,542 --> 01:12:22,715
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

618
01:12:35,985 --> 01:12:38,572
اذاً أنت سترحل

619
01:12:39,823 --> 01:12:41,367
جيّد

620
01:12:41,910 --> 01:12:43,453
مع السّلامة

621
01:12:55,096 --> 01:12:57,183
أتمنّى لك التوفيق

622
01:13:19,175 --> 01:13:22,846
كلوا جيّدا، أيها السادة

623
01:14:18,611 --> 01:14:20,199
بيتر

624
01:14:28,740 --> 01:14:31,371
كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى

625
01:14:48,201 --> 01:14:49,790
عنده حمّى

626
01:14:51,920 --> 01:14:52,963
نعم، لكنّه حي

627
01:15:17,897 --> 01:15:22,074
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

628
01:15:22,574 --> 01:15:25,707
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد

629
01:15:28,839 --> 01:15:33,015
ان كلاكما وصل
سليماً تقريبا

630
01:15:34,059 --> 01:15:35,105
إجلس

631
01:15:36,691 --> 01:15:39,781
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو

632
01:15:40,324 --> 01:15:42,955
من هناك
لم نستطع الاستمرار

633
01:15:43,958 --> 01:15:48,133
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية

634
01:15:49,219 --> 01:15:51,809
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا

635
01:15:52,311 --> 01:15:54,942
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت

636
01:15:56,612 --> 01:16:01,289
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف

637
01:16:02,334 --> 01:16:04,965
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال

638
01:16:06,051 --> 01:16:08,683
مسؤولية كبيرة
تقع على كتفيك

639
01:16:09,184 --> 01:16:12,316
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر

640
01:16:12,859 --> 01:16:15,449
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة

641
01:16:17,037 --> 01:16:20,169
الحياة لا تغفر للضعيف

642
01:16:22,257 --> 01:16:27,979
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

643
01:16:29,566 --> 01:16:34,785
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

644
01:16:35,288 --> 01:16:36,875
خيانة للطبيعة

645
01:16:37,919 --> 01:16:43,139
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء

646
01:16:43,640 --> 01:16:47,440
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة

647
01:16:51,451 --> 01:16:55,626
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية

648
01:16:56,128 --> 01:17:00,304
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد

649
01:17:02,392 --> 01:17:04,479
القرود، على سبيل المثال

650
01:17:05,483 --> 01:17:10,202
يجب قتل المنحرف منهم

651
01:17:10,704 --> 01:17:16,467
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

652
01:17:22,732 --> 01:17:24,821
هيملير قدّم  عرضا بالإستسلام

653
01:17:24,821 --> 01:17:30,584
إلى السلطات المتحالفة

654
01:17:31,085 --> 01:17:32,671
عن طريق الكونت بيرنادوت

655
01:17:34,548 --> 01:17:37,101
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

656
01:17:41,753 --> 01:17:46,899
هيملير
هيملير من بين كلّ الناس

657
01:17:48,366 --> 01:17:55,148
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى
انها أسوأ خيانة

658
01:17:59,538 --> 01:18:03,210
ج.رينج، كان فاسداً على الدوام

659
01:18:03,711 --> 01:18:09,971
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم

660
01:18:10,513 --> 01:18:16,772
لكن هيملير؟
هل أصابه الجنون؟

661
01:18:17,273 --> 01:18:21,446
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض

662
01:18:21,989 --> 01:18:24,075
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت

663
01:18:30,334 --> 01:18:35,007
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش

664
01:18:36,593 --> 01:18:41,267
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر

665
01:18:41,809 --> 01:18:45,438
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت

666
01:18:45,438 --> 01:18:50,153
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً

667
01:18:53,284 --> 01:18:54,827
رجاء إبق هنا، دكتور

668
01:19:00,043 --> 01:19:04,216
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة
استقلا طائرة الى د.نيتز

669
01:19:04,216 --> 01:19:10,476
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير

670
01:19:11,018 --> 01:19:15,191
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر

671
01:19:17,777 --> 01:19:20,405
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء

672
01:19:21,950 --> 01:19:25,622
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

673
01:19:25,622 --> 01:19:30,295
انه لم يعد ضمن خططي

674
01:19:30,838 --> 01:19:31,881
سيدى الفوهرر؟

675
01:19:32,381 --> 01:19:36,053
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

676
01:19:36,554 --> 01:19:40,728
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو

677
01:19:40,728 --> 01:19:45,942
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا

678
01:19:46,485 --> 01:19:50,115
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم

679
01:19:50,115 --> 01:19:54,288
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب

680
01:19:54,831 --> 01:19:59,003
سنحيط بالعدو ونسحقه

681
01:19:59,504 --> 01:20:04,720
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت

682
01:20:05,262 --> 01:20:10,479
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد

683
01:20:11,522 --> 01:20:15,153
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

684
01:20:15,153 --> 01:20:19,325
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

685
01:20:19,867 --> 01:20:24,041
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية

686
01:20:24,541 --> 01:20:29,256
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن

687
01:20:44,153 --> 01:20:45,739
يحيا, سيدى الفوهرر

688
01:20:48,867 --> 01:20:51,997
انك طلبت ترك برلين أيضا؟

689
01:20:53,542 --> 01:20:57,714
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية

690
01:20:58,257 --> 01:21:01,386
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين

691
01:21:02,429 --> 01:21:06,602
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب

692
01:21:07,102 --> 01:21:11,944
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا

693
01:21:12,987 --> 01:21:16,657
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول

694
01:21:18,201 --> 01:21:20,288
عائلتي

695
01:21:21,873 --> 01:21:25,004
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

696
01:21:25,504 --> 01:21:27,090
أنك لم تقم بأمر خاطىء

697
01:21:28,133 --> 01:21:33,349
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية

698
01:21:33,849 --> 01:21:35,936
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية

699
01:21:42,196 --> 01:21:44,824
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

700
01:21:59,178 --> 01:22:03,350
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ

701
01:22:03,893 --> 01:22:06,480
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟

702
01:22:07,523 --> 01:22:11,696
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا

703
01:22:12,740 --> 01:22:16,913
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة

704
01:22:17,455 --> 01:22:18,998
إجلب لي فيجيلين

705
01:22:19,541 --> 01:22:22,128
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين

706
01:22:33,645 --> 01:22:36,774
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟

707
01:22:39,905 --> 01:22:44,620
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا

708
01:22:45,121 --> 01:22:46,706
شكرا

709
01:22:47,207 --> 01:22:48,791
بريجت جائعة أيضا

710
01:22:50,878 --> 01:22:54,509
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً

711
01:22:56,595 --> 01:22:58,681
ـ شكرا
ـ ها أنت

712
01:23:03,396 --> 01:23:04,940
شكراً

713
01:23:59,060 --> 01:24:02,732
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال

714
01:24:03,775 --> 01:24:05,319
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

715
01:24:05,861 --> 01:24:07,948
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا

716
01:24:13,164 --> 01:24:14,708
فتّش الغرفة

717
01:24:15,252 --> 01:24:18,380
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر

718
01:24:20,466 --> 01:24:23,596
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟

719
01:24:24,096 --> 01:24:27,227
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب

720
01:24:27,227 --> 01:24:30,899
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء

721
01:24:31,942 --> 01:24:34,529
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان

722
01:24:34,529 --> 01:24:38,201
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن

723
01:24:41,331 --> 01:24:46,547
لارحمة ولاشفقة مع الخونة

724
01:24:48,633 --> 01:24:51,761
سيحاكم ويعدم

725
01:24:52,805 --> 01:24:54,892
ما الهدف من ذلك؟

726
01:24:56,978 --> 01:24:58,522
انها رغبتي

727
01:25:12,459 --> 01:25:13,502
أنك الفوهرر

728
01:25:17,341 --> 01:25:18,384
تكلّم

729
01:25:18,927 --> 01:25:21,513
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

730
01:25:22,055 --> 01:25:25,186
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

731
01:25:25,686 --> 01:25:28,315
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

732
01:25:32,488 --> 01:25:35,075
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير

733
01:25:35,617 --> 01:25:38,746
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز

734
01:25:39,247 --> 01:25:42,920
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية

735
01:25:43,963 --> 01:25:47,092
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب

736
01:25:48,136 --> 01:25:50,722
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم

737
01:25:51,765 --> 01:25:56,981
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة

738
01:25:57,524 --> 01:26:03,783
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

739
01:26:03,783 --> 01:26:07,413
ذلك مايلاقيه الشباب

740
01:26:08,456 --> 01:26:11,586
ماتقترحه محض جنون
مضحك

741
01:26:12,129 --> 01:26:15,259
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم

742
01:26:15,259 --> 01:26:19,931
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي

743
01:26:20,474 --> 01:26:25,147
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى

744
01:26:25,691 --> 01:26:29,863
حتى إذا نجح التقدّم

745
01:26:30,364 --> 01:26:33,493
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى

746
01:26:34,036 --> 01:26:39,251
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة

747
01:26:39,752 --> 01:26:41,339
وأنتظر النهاية

748
01:26:42,882 --> 01:26:48,641
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع

749
01:26:48,974 --> 01:26:53,146
ويضرب الروس الضربة النهائية

750
01:26:53,855 --> 01:26:58,029
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل

751
01:27:01,158 --> 01:27:06,875
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً -  أين مكان طليعة قوات وينك ؟

752
01:27:07,918 --> 01:27:10,546
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟

753
01:27:11,591 --> 01:27:17,307
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟

754
01:27:19,393 --> 01:27:24,107
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

755
01:27:24,608 --> 01:27:27,238
سيأتى وينك

756
01:27:33,705 --> 01:27:35,791
سيأتى وينك

757
01:27:49,019 --> 01:27:53,191
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

758
01:27:53,733 --> 01:27:58,408
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات

759
01:27:58,950 --> 01:28:03,623
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

760
01:28:04,166 --> 01:28:08,338
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟

761
01:28:08,839 --> 01:28:11,969
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم

762
01:28:12,512 --> 01:28:16,143
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا

763
01:28:16,685 --> 01:28:18,772
تعال. يجب أن أذهب

764
01:28:28,911 --> 01:28:30,455
توقّف مكانك

765
01:28:42,556 --> 01:28:44,100
يحيا هتلر

766
01:29:32,836 --> 01:29:35,465
سامحني. لقد نمت

767
01:29:35,966 --> 01:29:38,052
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟

768
01:29:41,557 --> 01:29:43,644
باختصار

769
01:29:49,903 --> 01:29:53,532
إرادتي السياسية

770
01:29:54,617 --> 01:29:59,834
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

771
01:29:59,834 --> 01:30:04,507
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

772
01:30:04,507 --> 01:30:08,680
أثناء الحرب العالمية الأولى

773
01:30:09,222 --> 01:30:14,439
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش

774
01:30:14,939 --> 01:30:18,070
بكل الحب والاخلاص لشعبى

775
01:30:22,033 --> 01:30:25,663
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس

776
01:30:29,419 --> 01:30:32,006
ستمرّ القرون

777
01:30:32,549 --> 01:30:36,721
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية

778
01:30:36,721 --> 01:30:42,438
فان كراهية الشعوب

779
01:30:42,438 --> 01:30:45,568
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

780
01:30:46,110 --> 01:30:50,283
اليهودية العالمية وحلفائها

781
01:31:01,465 --> 01:31:03,552
ماالأمر، سيدى الوزير ؟

782
01:31:07,224 --> 01:31:09,811
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين

783
01:31:10,854 --> 01:31:12,940
لقد أمر بهذا

784
01:31:15,027 --> 01:31:18,699
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر

785
01:31:27,377 --> 01:31:33,136
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر

786
01:31:36,850 --> 01:31:38,936
رجاء، سيدة جانج

787
01:31:41,022 --> 01:31:44,153
أريد املاء وصيتى إليك

788
01:31:46,239 --> 01:31:49,368
اننى أكتب وصية الفوهرر

789
01:31:50,411 --> 01:31:52,498
جيّد

790
01:31:53,540 --> 01:31:56,169
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر

791
01:32:03,346 --> 01:32:08,562
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

792
01:32:09,104 --> 01:32:11,691
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟

793
01:32:16,659 --> 01:32:19,246
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟

794
01:32:20,372 --> 01:32:23,459
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً

795
01:32:24,001 --> 01:32:27,632
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟

796
01:32:28,466 --> 01:32:31,638
اذاً  لا شيء سيوقّفنا

797
01:32:32,139 --> 01:32:35,811
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر

798
01:32:36,311 --> 01:32:41,527
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم

799
01:32:43,613 --> 01:32:47,245
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا

800
01:32:47,787 --> 01:32:50,916
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم

801
01:32:52,502 --> 01:32:55,589
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

802
01:33:34,980 --> 01:33:37,066
رجلان هنا

803
01:33:39,361 --> 01:33:40,905
كلّ شيء سيكون بخير

804
01:33:42,824 --> 01:33:45,454
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟

805
01:34:05,148 --> 01:34:09,321
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر

806
01:34:10,906 --> 01:34:16,625
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

807
01:34:17,167 --> 01:34:22,383
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة

808
01:34:22,883 --> 01:34:28,098
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق

809
01:34:31,229 --> 01:34:33,857
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم

810
01:34:34,900 --> 01:34:38,030
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا

811
01:34:57,975 --> 01:35:00,061
رسالة من كيتيل

812
01:35:03,191 --> 01:35:06,488
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي

813
01:35:07,030 --> 01:35:10,660
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين

814
01:35:11,703 --> 01:35:15,375
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما

815
01:35:35,321 --> 01:35:40,537
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

816
01:35:41,580 --> 01:35:44,709
لن أستسلم. أبدا

817
01:35:46,796 --> 01:35:52,012
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام

818
01:36:04,029 --> 01:36:09,787
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر

819
01:36:10,288 --> 01:36:14,460
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

820
01:36:15,003 --> 01:36:18,134
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا

821
01:36:18,635 --> 01:36:22,307
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً

822
01:36:26,478 --> 01:36:29,608
جانش، أريدك أن تعدني

823
01:36:30,108 --> 01:36:35,325
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى

824
01:36:35,868 --> 01:36:37,954
سيدى الفوهرر

825
01:36:37,954 --> 01:36:42,126
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

826
01:37:09,416 --> 01:37:12,545
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين

827
01:37:12,545 --> 01:37:16,217
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟

828
01:37:16,719 --> 01:37:18,805
من العربات الواقفة

829
01:37:19,848 --> 01:37:22,477
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك

830
01:37:39,167 --> 01:37:42,297
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا

831
01:37:51,728 --> 01:37:54,356
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟

832
01:37:55,399 --> 01:37:58,528
انها فقط رئتي العليلة

833
01:38:00,572 --> 01:38:02,660
سأموت قريبا على أية حال

834
01:38:48,185 --> 01:38:50,271
معذرة

835
01:39:02,873 --> 01:39:04,959
من هنا، أيها الاستاذ

836
01:39:13,930 --> 01:39:16,559
لحظة واحدة، أرجوك

837
01:39:25,781 --> 01:39:27,366
معذرة

838
01:40:00,830 --> 01:40:05,004
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

839
01:40:05,505 --> 01:40:09,677
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي

840
01:40:10,220 --> 01:40:14,893
قدنا
ونحن سنتبعك

841
01:40:18,692 --> 01:40:20,277
تعالِ

842
01:40:27,538 --> 01:40:29,623
انضموا للجماعة

843
01:40:31,834 --> 01:40:34,464
هيا. تناولى كأساً

844
01:40:35,507 --> 01:40:39,137
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس

845
01:40:39,680 --> 01:40:46,439
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا

846
01:40:50,613 --> 01:40:54,285
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى

847
01:40:54,785 --> 01:40:58,957
ـ سيدتى
ـ انها مدام هتلر

848
01:41:01,586 --> 01:41:03,129
كلّ شيء على ما يرام

849
01:41:05,217 --> 01:41:07,845
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

850
01:41:08,346 --> 01:41:11,476
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

851
01:41:12,018 --> 01:41:17,734
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة

852
01:41:18,779 --> 01:41:20,364
إنبطح

853
01:41:41,853 --> 01:41:45,483
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر

854
01:41:46,025 --> 01:41:48,112
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

855
01:41:48,612 --> 01:41:50,700
إجلس. اشرب

856
01:41:54,872 --> 01:41:56,958
دعني أقدّم مدام هتلر

857
01:41:56,958 --> 01:42:01,130
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً

858
01:42:04,260 --> 01:42:06,889
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

859
01:42:07,932 --> 01:42:10,519
تستطيع إستعمال مرحاضنا

860
01:42:18,323 --> 01:42:23,540
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

861
01:42:24,082 --> 01:42:28,755
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا

862
01:42:29,297 --> 01:42:33,970
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

863
01:42:34,513 --> 01:42:36,600
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟

864
01:42:37,643 --> 01:42:40,230
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين

865
01:42:57,672 --> 01:43:00,258
تورنو، أنت أيضا

866
01:43:09,313 --> 01:43:10,899
تعال بلوندي

867
01:43:42,570 --> 01:43:45,198
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت

868
01:43:46,241 --> 01:43:48,828
زوجي لأكثر من 15 سنة

869
01:43:49,371 --> 01:43:54,045
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه

870
01:43:54,588 --> 01:43:56,674
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام

871
01:43:59,803 --> 01:44:04,475
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن

872
01:44:05,018 --> 01:44:08,649
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي

873
01:44:09,191 --> 01:44:11,778
أكره بلوندي

874
01:44:13,364 --> 01:44:18,581
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة

875
01:44:29,514 --> 01:44:32,142
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص

876
01:44:35,271 --> 01:44:39,945
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

877
01:44:41,531 --> 01:44:46,204
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

878
01:44:47,247 --> 01:44:49,333
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟

879
01:44:50,920 --> 01:44:54,049
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى

880
01:45:15,830 --> 01:45:17,416
أنا آسفة

881
01:45:19,460 --> 01:45:23,634
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي

882
01:45:24,677 --> 01:45:28,349
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع

883
01:45:29,392 --> 01:45:34,064
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به

884
01:45:35,107 --> 01:45:37,737
يالها من مفاجأة. شكرا لك

885
01:45:39,281 --> 01:45:42,953
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه

886
01:45:44,497 --> 01:45:47,626
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا

887
01:45:49,212 --> 01:45:50,755
عديني

888
01:47:20,261 --> 01:47:25,060
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى

889
01:47:46,048 --> 01:47:50,220
آن الأوان. لقد انتهي الأمر

890
01:48:29,070 --> 01:48:31,156
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي

891
01:49:03,161 --> 01:49:06,289
أنت أشجع أمّ فى الرايخ

892
01:49:06,831 --> 01:49:11,005
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا

893
01:49:35,122 --> 01:49:37,209
تحيّتى لبافاريا الجميلة

894
01:50:00,827 --> 01:50:02,914
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

895
01:50:03,456 --> 01:50:06,042
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر

896
01:50:06,584 --> 01:50:10,216
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط

897
01:50:11,801 --> 01:50:15,431
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا

898
01:50:24,613 --> 01:50:29,328
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج

899
01:50:29,829 --> 01:50:35,043
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك

900
01:50:40,594 --> 01:50:42,680
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر

901
01:50:44,766 --> 01:50:46,310
ارجوك، يجب أن أفعل

902
01:50:46,853 --> 01:50:49,440
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد

903
01:50:49,440 --> 01:50:52,569
ارجوك، جانش
فقط للحظة

904
01:50:53,111 --> 01:50:54,656
ارجوك

905
01:51:02,125 --> 01:51:04,753
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا

906
01:51:11,221 --> 01:51:12,765
ما الأمر؟

907
01:51:13,308 --> 01:51:16,938
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين

908
01:51:17,981 --> 01:51:23,739
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟

909
01:51:27,620 --> 01:51:34,921
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

910
01:51:37,717 --> 01:51:39,804
إنهضى. تعالى

911
01:51:42,391 --> 01:51:44,477
تعالى

912
01:51:52,823 --> 01:51:55,452
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف

913
01:51:55,953 --> 01:51:59,625
ـ لماذا؟
ـ لاشيء يحدث لنا هنا

914
01:52:00,126 --> 01:52:02,212
ـ أليس كذلك؟
ـ لا

915
01:52:11,725 --> 01:52:13,311
هاهى

916
01:52:36,303 --> 01:52:39,974
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء

917
01:52:58,836 --> 01:53:01,465
الفوهرر مات

918
01:53:17,196 --> 01:53:19,282
هاهو  أبّى

919
01:53:30,757 --> 01:53:34,429
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين

920
01:53:34,930 --> 01:53:37,015
إريك، اصمت

921
01:53:47,489 --> 01:53:49,033
إرجع للوراء

922
01:54:02,511 --> 01:54:04,055
تعال، استمرّ

923
01:54:04,598 --> 01:54:06,142
إستمرّ

924
01:55:35,689 --> 01:55:38,817
كلا، لاتفعل

925
01:55:40,069 --> 01:55:42,156
إسمح لجدّى بالذهاب

926
01:55:48,498 --> 01:55:52,170
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر

927
01:55:53,213 --> 01:55:55,800
الاوامر أن تعود

928
01:56:10,154 --> 01:56:14,327
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

929
01:56:15,370 --> 01:56:16,915
اسرع

930
01:56:23,424 --> 01:56:26,053
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

931
01:56:30,102 --> 01:56:32,188
دعمت البلاشفة

932
01:56:39,656 --> 01:56:41,241
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا

933
01:56:41,742 --> 01:56:44,372
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف

934
01:56:49,587 --> 01:56:52,717
ماالأخبار لديك، جنرال؟

935
01:56:53,217 --> 01:56:58,434
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ

936
01:57:01,564 --> 01:57:05,736
الحكومة الجديدة خوّلتني

937
01:57:07,822 --> 01:57:10,951
لبدء محادثات السلام

938
01:57:11,493 --> 01:57:17,753
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

939
01:57:18,796 --> 01:57:23,469
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟

940
01:57:24,012 --> 01:57:28,185
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط

941
01:57:30,772 --> 01:57:34,945
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر

942
01:57:38,074 --> 01:57:40,702
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار

943
01:57:41,745 --> 01:57:43,833
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين

944
01:57:44,333 --> 01:57:48,506
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير

945
01:57:49,549 --> 01:57:52,178
كمستشار ولو لفترة قصيرة

946
01:57:52,678 --> 01:57:56,851
لن أوقّع معاهدة إستسلام

947
01:57:57,393 --> 01:58:00,524
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية

948
01:58:01,024 --> 01:58:04,696
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

949
01:58:05,197 --> 01:58:08,326
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

950
01:58:09,369 --> 01:58:11,997
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟

951
01:58:12,498 --> 01:58:15,128
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم

952
01:58:15,628 --> 01:58:18,759
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام

953
01:58:38,913 --> 01:58:42,042
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات

954
01:59:19,221 --> 01:59:24,437
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه

955
01:59:24,937 --> 01:59:27,566
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى

956
01:59:29,111 --> 01:59:30,697
رشفة لكلّ شخص

957
01:59:32,240 --> 01:59:34,327
من يريد البدأ أولا؟

958
01:59:36,955 --> 01:59:40,584
هايدى، كنت دائما  شجاعا جدا ؟

959
01:59:46,344 --> 01:59:47,887
تناولى رشفة أخرى

960
01:59:51,017 --> 01:59:53,103
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً

961
01:59:58,277 --> 02:00:00,364
جيد
هيلموت

962
02:00:03,494 --> 02:00:08,167
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب

963
02:00:08,709 --> 02:00:11,295
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ

964
02:00:16,011 --> 02:00:17,556
جيد

965
02:00:26,819 --> 02:00:28,405
هيلجا

966
02:00:31,118 --> 02:00:32,161
أنا لا أريد

967
02:00:32,704 --> 02:00:37,335
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه

968
02:00:40,964 --> 02:00:45,138
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد

969
02:00:45,680 --> 02:00:47,767
يجب أن تشربى الدواء

970
02:00:51,397 --> 02:00:52,982
هيلجا

971
02:00:58,699 --> 02:01:01,328
تعالِ، افتحى فمّك

972
02:01:22,650 --> 02:01:24,194
طابت ليلتكم، ياأطفال

973
02:01:34,960 --> 02:01:38,090
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

974
02:01:38,090 --> 02:01:41,218
وسيبرز الضوء وسط الظلام

975
02:01:42,261 --> 02:01:43,847
أرجوك إقرأى ذلك

976
02:01:44,890 --> 02:01:49,564
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام

977
02:01:51,150 --> 02:01:54,279
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

978
02:01:54,780 --> 02:01:59,495
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى

979
02:01:59,995 --> 02:02:03,668
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص

980
02:02:04,169 --> 02:02:06,255
النقاء

981
02:02:09,385 --> 02:02:11,470
والطهارة

982
02:06:18,539 --> 02:06:21,668
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات

983
02:06:22,169 --> 02:06:23,754
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟

984
02:06:24,255 --> 02:06:26,884
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى

985
02:06:27,384 --> 02:06:30,514
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد

986
02:06:31,557 --> 02:06:34,187
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد

987
02:06:36,273 --> 02:06:37,316
مع تمنياتى بكلّ النّجاح

988
02:06:37,817 --> 02:06:39,903
تعال، دعنا نذهب

989
02:08:08,781 --> 02:08:15,498
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار

990
02:08:15,498 --> 02:08:21,258
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له

991
02:08:21,759 --> 02:08:26,975
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين

992
02:08:27,517 --> 02:08:33,776
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

993
02:08:34,278 --> 02:08:38,993
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى

994
02:08:39,493 --> 02:08:43,165
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

995
02:08:44,709 --> 02:08:47,337
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب

996
02:08:47,837 --> 02:08:54,640
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين

997
02:08:55,140 --> 02:08:58,812
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية

998
02:08:59,313 --> 02:09:05,072
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال

999
02:09:05,573 --> 02:09:12,875
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين

1000
02:09:14,460 --> 02:09:16,546
كوب ماء، أرجوك

1001
02:10:22,267 --> 02:10:24,854
لست بحاجة إليك بعد الآن

1002
02:10:27,984 --> 02:10:30,612
اللعبة إنتهت

1003
02:11:38,378 --> 02:11:41,006
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟

1004
02:11:41,549 --> 02:11:44,636
أصر أنّ تعاوننا كطبيب

1005
02:11:45,721 --> 02:11:47,807
حسنا، اذاً

1006
02:11:55,068 --> 02:11:59,783
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك

1007
02:12:06,543 --> 02:12:12,635
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1008
02:12:15,222 --> 02:12:16,808
تعال

1009
02:12:55,448 --> 02:12:58,035
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ إستمرّ

1010
02:13:34,879 --> 02:13:38,552
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف

1011
02:13:39,053 --> 02:13:41,681
وقد تقلد الصليب الحديدي

1012
02:13:42,182 --> 02:13:46,355
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة

1013
02:13:46,897 --> 02:13:50,026
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي

1014
02:13:50,526 --> 02:13:54,199
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال

1015
02:13:54,700 --> 02:13:57,329
وتقلد الصليب الحديدي

1016
02:14:28,499 --> 02:14:30,586
الآخرون قادمون

1017
02:14:37,263 --> 02:14:39,349
إنبطحى، مولير

1018
02:14:59,002 --> 02:15:00,003
من هناك؟

1019
02:15:07,682 --> 02:15:09,768
أنا ألماني

1020
02:15:15,401 --> 02:15:16,945
السيد هيويل؟

1021
02:15:20,616 --> 02:15:22,703
إحمد الله، أنك حيّ

1022
02:15:24,789 --> 02:15:26,333
أين الآخرون؟

1023
02:15:28,962 --> 02:15:33,134
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما

1024
02:15:33,635 --> 02:15:36,764
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1025
02:15:37,307 --> 02:15:39,895
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً

1026
02:15:40,437 --> 02:15:45,111
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1027
02:15:47,197 --> 02:15:50,325
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت

1028
02:16:47,744 --> 02:16:50,329
ستبقى مع النساء

1029
02:16:51,456 --> 02:16:53,042
تقدموا

1030
02:17:05,560 --> 02:17:09,233
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟

1031
02:17:09,734 --> 02:17:12,363
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1032
02:17:12,863 --> 02:17:14,449
لن أخطو أية خطوة أخرى

1033
02:17:15,492 --> 02:17:20,165
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا

1034
02:17:20,707 --> 02:17:25,923
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى

1035
02:17:26,966 --> 02:17:28,510
حظّاً سعيداً

1036
02:17:31,139 --> 02:17:35,312
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة

1037
02:17:35,812 --> 02:17:39,485
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح

1038
02:17:48,498 --> 02:17:50,083
الروس

1039
02:18:02,643 --> 02:18:05,271
ـ لنذهب ، جيردا
ـ اذهبى انتِ

1040
02:18:05,772 --> 02:18:08,902
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1041
02:18:10,989 --> 02:18:15,161
يجب أن أحاول
لا تغضبى مني

1042
02:18:19,335 --> 02:18:20,920
سأكون بخير

1043
02:18:34,022 --> 02:18:35,608
سيدى الدكتور

1044
02:18:36,109 --> 02:18:40,825
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟

1045
02:18:41,325 --> 02:18:44,997
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟

1046
02:18:45,498 --> 02:18:47,083
أنا ملتزم بقسمي

1047
02:18:47,584 --> 02:18:52,298
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد

1048
02:19:20,924 --> 02:19:22,508
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟

1049
02:19:23,552 --> 02:19:25,639
لا معارضة
لا إطلاق نار

1050
02:19:26,139 --> 02:19:28,768
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1051
02:19:29,269 --> 02:19:31,355
ماذا نفعل؟

1052
02:19:31,355 --> 02:19:36,070
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط  ؟

1053
02:19:36,571 --> 02:19:40,244
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم

1054
02:19:40,744 --> 02:19:44,416
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1055
02:19:44,416 --> 02:19:49,632
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟

1056
02:19:50,133 --> 02:19:53,803
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر

1057
02:19:53,803 --> 02:19:56,934
من يوافق معي؟

1058
02:21:44,549 --> 02:21:47,678
ـ تعال وإجلس معي؟
ـ أرجوك

1059
02:21:53,477 --> 02:21:58,694
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟

1060
02:22:00,280 --> 02:22:02,366
انظر الى هذا؟

1061
02:22:02,866 --> 02:22:05,996
الفوهرر أعطاه لي شخصيا

1062
02:22:06,538 --> 02:22:10,168
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما

1063
02:22:10,711 --> 02:22:15,385
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء

1064
02:22:15,385 --> 02:22:20,602
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي

1065
02:22:22,688 --> 02:22:26,861
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟

1066
02:22:27,403 --> 02:22:30,532
ربّما لم يرد أن يجبرونى

1067
02:22:31,033 --> 02:22:33,119
على قول أيّ شيء سيئ عنه

1068
02:22:33,662 --> 02:22:37,834
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية

1069
02:22:38,335 --> 02:22:42,008
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟

1070
02:22:42,509 --> 02:22:44,094
هاهم

1071
02:22:57,238 --> 02:22:58,823
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق

1072
02:23:02,746 --> 02:23:07,419
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1073
02:23:08,462 --> 02:23:10,548
إنتهت

1074
02:24:44,352 --> 02:24:47,482
الإستسلام التامّ حدث
في 7 مايو 1945

1075
02:24:49,568 --> 02:24:52,697
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو

1076
02:24:54,784 --> 02:24:58,414
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

1077
02:24:59,999 --> 02:25:05,215
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

1078
02:25:06,258 --> 02:25:10,931
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال

1079
02:25:11,474 --> 02:25:14,604
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997

1080
02:25:15,105 --> 02:25:19,277
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت

1081
02:25:19,820 --> 02:25:23,450
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998

1082
02:25:25,036 --> 02:25:27,622
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955

1083
02:25:28,164 --> 02:25:32,338
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001

1084
02:25:32,838 --> 02:25:39,097
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955

1085
02:25:39,639 --> 02:25:44,856
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر

1086
02:25:45,357 --> 02:25:48,486
مات في الأسر
في 1945

1087
02:25:49,029 --> 02:25:52,158
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت

1088
02:25:52,659 --> 02:25:56,830
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003

1089
02:25:57,373 --> 02:26:02,047
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

1090
02:26:02,590 --> 02:26:05,176
ماتت في 28 أغسطس 1979

1091
02:26:05,719 --> 02:26:10,935
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945

1092
02:26:11,435 --> 02:26:14,065
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت

1093
02:26:14,566 --> 02:26:16,652
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980

1094
02:26:17,695 --> 02:26:20,826
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982

1095
02:26:21,368 --> 02:26:27,626
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها

1096
02:26:28,127 --> 02:26:31,257
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945

1097
02:26:31,799 --> 02:26:34,386
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج

1098
02:26:34,929 --> 02:26:37,516
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981

1099
02:26:38,559 --> 02:26:44,819
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما

1100
02:26:45,862 --> 02:26:47,948
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت

1101
02:26:48,991 --> 02:26:52,121
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

1102
02:26:52,663 --> 02:26:57,335
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة

1103
02:26:57,878 --> 02:27:01,008
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

1104
02:27:01,509 --> 02:27:06,224
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار

1105
02:27:06,725 --> 02:27:09,854
في مايو 1945
قرب ليهرتر بانهوف

1106
02:27:10,897 --> 02:27:15,071
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

1107
02:27:15,613 --> 02:27:17,699
لازال يقطن في برلين حتى الآن

1108
02:27:18,200 --> 02:27:20,829
ترودل جانج صنّفت
كتابعة صغيرة

1109
02:27:21,330 --> 02:27:24,459
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002

1110
02:27:25,001 --> 02:27:30,217
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج

1111
02:27:30,217 --> 02:27:36,977
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1112
02:27:37,519 --> 02:27:43,235
الذين ماتوا، صدمني بعمق

1113
02:27:44,279 --> 02:27:48,995
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1114
02:27:50,038 --> 02:27:54,711
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1115
02:27:55,253 --> 02:28:00,469
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1116
02:28:00,970 --> 02:28:07,229
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية

1117
02:28:07,771 --> 02:28:11,401
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس

1118
02:28:12,444 --> 02:28:15,074
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى

1119
02:28:15,575 --> 02:28:21,334
وقد أعدمت في نفس
السنة التى  إنضممت فيها إلى هتلر

1120
02:28:21,835 --> 02:28:27,049
عندها فقط أدركت

1121
02:28:28,092 --> 02:28:30,722
أن الشباب ليس عذراً

1122
02:28:31,223 --> 02:28:37,482
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة

1123
02:28:38,223 --> 02:28:52,828
Bob2Bob ترجمة
bob2bob2004@yahoo.com

1124
02:28:52,933 --> 02:28:58,044
حقوق الترجمة محفوظة للمترجم ©

1125
02:28:58,148 --> 02:29:03,365
للتصرف بالترجمة يرجي مراسلة
bob2bob2004@yahoo.com

1126
02:31:13,583 --> 02:31:16,713
السقوط

