1
00:00:04,200 --> 00:00:50,311
<font color="#0080c0">   تــرجمة و تـعديل</font>
<font color="#008000">|| أنس الجنابي & علي طلال & شريف وهبه ||</font>

2
00:00:54,200 --> 00:00:58,311
<font color="#0080c0">.هذا الفيلم مبنيّ على قصة حقيقية</font>

3
00:01:08,600 --> 00:01:12,911
حسناً! أيّها الزنوج الجُدد، سوف يتم الآن
."إقحامكم جميــعاً في "لعبة تقليم القصب

4
00:01:13,100 --> 00:01:19,900
الأمر سهل للغاية! أريد منكم أن أتمسكوا
.سكاكينكم هكذا و ترفعوا القصب و من ثم تقطعه

5
00:01:20,000 --> 00:01:25,950
.بعدها تقلمون القصب
.تقطعون الجزء العلوي و تنظفون السّاق

6
00:01:26,050 --> 00:01:29,500
و بعدها ترمونه على الأكوام
.لكيّ يُعاد زرعه مُجدداً

7
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
الآن لا تهابون من القصب، لأنه
.لا يعضكم، و لا تخجلون من ذلك

8
00:01:33,500 --> 00:01:36,994
!هيّا يا رفاق، لتشرعوا بالعمل

9
00:05:56,200 --> 00:06:00,194
<font color="#804000">|| اثنا عشر عامًا من العبُوديّة ||</font>

10
00:07:06,362 --> 00:07:09,706
.حسناً، حسناً، حسناً

11
00:07:12,150 --> 00:07:14,100
.شكراً على الموسيقى
.هيـّا

12
00:07:14,200 --> 00:07:16,000
.تَدثّر بالغطاء، يا فتى

13
00:07:16,100 --> 00:07:17,550
.هيّا

14
00:07:17,650 --> 00:07:20,650
.أعطنيّ قُبلة

15
00:07:23,000 --> 00:07:26,550
.(ـ أحبكِ، (مارغريت
.ـ و أنا أيضاً، أبي

16
00:07:26,650 --> 00:07:29,650
.أتمنى لكِ نوماً هنيئًا

17
00:07:30,000 --> 00:07:32,800
.سآخذ هذا المزمار

18
00:07:34,150 --> 00:07:36,950
.لا أريد سماع مزيد من الضجّة

19
00:07:39,350 --> 00:07:41,850
.طابت ليلتكُما

20
00:07:47,950 --> 00:07:50,250
.إنها رحلة لثلاثة أسابيع و يومين

21
00:07:50,350 --> 00:07:52,550
.هذا هو العُرفّ

22
00:07:52,650 --> 00:07:55,700
أتساءل ماذا سوف تفعل بدوني؟

23
00:07:55,800 --> 00:07:59,250
.لا أريد البقاء بدون عمل

24
00:07:59,350 --> 00:08:02,350
.عزيزي، إنه عمل يُجنى منه مال وفير

25
00:08:03,600 --> 00:08:07,100
لو ما كان لازماً عليّ مُشاركة
.طهيك مع الآخرين

26
00:08:08,300 --> 00:08:11,100
.ليس عليك فعل هذا

27
00:08:14,300 --> 00:08:15,500
.هيّا

28
00:08:15,550 --> 00:08:17,000
.كُن فتىٍ مُطيعًا لأمك

29
00:08:17,100 --> 00:08:19,900
اتفقنا، يا (ألونزو)؟

30
00:08:20,000 --> 00:08:22,700
هل بوسعي أن أقبّلكِ، رجاءً؟
.شكراً لكِ

31
00:08:22,800 --> 00:08:26,300
.ـ أتمنى لكم رحلة آمنة، حبيبتي
.ـ ابق آمناً

32
00:08:28,800 --> 00:08:30,750
.مستعدان

33
00:08:31,100 --> 00:08:32,750
.هيّا، انطلق

34
00:08:33,100 --> 00:08:36,750
<font color="#0080c0">مدينة "ساراتوجا"، "نيويورك"، عام 1841</font>

35
00:08:40,150 --> 00:08:43,350
(ـ مساء الخير، سيد (نورثوب
ـ مساء الخير

36
00:08:45,500 --> 00:08:47,150
... استدعاء اسم الشيطان
.ها قد جاء الآن

37
00:08:47,250 --> 00:08:51,500
سيد (نورثوب)! لديّ سيدان هُنا
.أود منك التعرف عليهما

38
00:08:51,600 --> 00:08:53,800
.(السيد (براون) و السيد (هاملتون

39
00:08:53,900 --> 00:08:54,950
.مرحباً، سيدي

40
00:08:55,050 --> 00:08:59,650
سيد (نورثوب)، هولاء السيدان كانا
،يبحثان عن أفراد مُميزين

41
00:08:59,750 --> 00:09:04,050
و أنا كنتُ أقول للتو ماذا عن السيد
.سولمون نورثوب)، فإنه عازف جيد للكمان)

42
00:09:04,051 --> 00:09:05,450
.بالفعل إنه كذلك

43
00:09:05,550 --> 00:09:07,350
.السيد (مون) رجل كريم للغاية

44
00:09:07,450 --> 00:09:10,450
أخذ بعين الاعتبار حفاوته و تواضعه
،الرائع

45
00:09:10,550 --> 00:09:13,600
لكننّا ربما سوف نزعجك لنأخذ
من وقتك للتحدث، سيدي؟

46
00:09:13,700 --> 00:09:15,250
.بالطبع

47
00:09:15,350 --> 00:09:16,750
.سيدي

48
00:09:16,850 --> 00:09:19,150
ـ السيرك؟
ـ هذا هو توظيفنّا المُعتاد

49
00:09:19,250 --> 00:09:20,950
."الشركة الآن في مدينة "واشنطن

50
00:09:20,950 --> 00:09:25,450
السيرك كلمة لا تفي بحق الفرق
.الموهوبة و المرحة التي نُسافر معها

51
00:09:25,550 --> 00:09:28,550
إنه منظر لم يسبق و أن رآه
.أحد من قبل

52
00:09:28,650 --> 00:09:32,636
فهو يحتوي على مخلوقات من أحلك قارة
.أفريقيا لم يسبق و أن شاهدها رجل متحضر

53
00:09:32,836 --> 00:09:37,200
و بهلوانيين من الدول الشرقية الذين
.يلونون أنفسهم بأساليب رائعة للغاية

54
00:09:37,300 --> 00:09:42,700
أنا عن نفسي بمُساعدة السيد (بروان) نعد
.أفضل ممارسين فن الشعوذة في العالم

55
00:09:42,800 --> 00:09:44,600
و نحن في طريقنّا للانضمام إلى الشركة
،مُجدداً

56
00:09:44,700 --> 00:09:48,195
بعد أن تركنها لفترة قصيرة من أجل
.جني المال من عروضنا الخاصة

57
00:09:48,395 --> 00:09:50,184
... (و سبب سؤالنا للعمل مع السيد (مون

58
00:09:50,210 --> 00:09:53,542
أجل، لأننا كان لدينا وقت صعب للغاية
.لتوفير موسيقى من أجل عروضنّا الترفيهية

59
00:09:53,717 --> 00:09:55,687
لأنه على ما يبدو الموهبون جداً
.شحيحون للغاية

60
00:09:55,713 --> 00:09:56,525
.شكراً لك، سيدي

61
00:09:56,600 --> 00:09:59,900
إذا تمكنا من إقناعك لمُرافقتنّا
،"إلى "واشنطن

62
00:10:00,000 --> 00:10:02,500
سوف نعطيك دولار واحد لكُل
،نهار تخدمه أنت

63
00:10:02,550 --> 00:10:04,950
و ثلاثة دولارات لكُل ليلة تعزفها
.في عروضنّا

64
00:10:05,050 --> 00:10:08,975
بالإضافة، سوف نوفر لك أجور كافية من
."أجل نفقات عودتك إلى بلدة "ساراتوجا

65
00:10:09,050 --> 00:10:12,250
.لمدة أسبوعين إبتداءً من اليوم

66
00:10:15,700 --> 00:10:18,550
.(أهلاً بك في "واشنطن"، (سولمون

67
00:10:18,650 --> 00:10:20,850
.شكراً لك

68
00:10:20,950 --> 00:10:23,150
.ًأتمنى لك يوماً طيبا

69
00:10:25,550 --> 00:10:28,151
ـ لقد أخبرتك إنه كثير للغاية
ـ البعض سوف يقول بإنه كافي

70
00:10:29,550 --> 00:10:30,950
،)سولمون)

71
00:10:31,050 --> 00:10:33,300
.ثلاثة و أربعون دولار
.كلها لك

72
00:10:33,400 --> 00:10:36,400
.هذا أكثر بكثير من مبلغ أتعابيّ

73
00:10:36,500 --> 00:10:38,350
ـ إلى أكثر أسبوع جنينا منه مالاً
!ـ بصحتك

74
00:10:38,450 --> 00:10:41,950
!ـ بصحتك
!ـ بصحتك

75
00:10:45,100 --> 00:10:48,050
.هيّا لنقم بجولة آخرى

76
00:10:49,050 --> 00:10:55,500
ـ أيّها السّادة، بصحة كرمكم اللامحدود
ـ بصحة موهبتك التي لا يُمكن إنكارها

77
00:10:55,600 --> 00:10:57,950
!(ـ نخب (سولمون
ـ بصحتك

78
00:10:58,050 --> 00:11:00,550
.بصحتك

79
00:11:28,250 --> 00:11:31,050
ما هذا ...؟

80
00:11:42,850 --> 00:11:44,500
.(لا عليك، (سولمون

81
00:11:44,600 --> 00:11:48,100
.لا عيب في ذلك
.لا عيب في ذلك إطلاقاً

82
00:12:09,400 --> 00:12:11,750
.هاملتون)، علينّا أن نسرع)

83
00:12:11,850 --> 00:12:14,700
.أشتريت الكثير من الخمر
.أوشكنا على الوصول

84
00:12:31,500 --> 00:12:34,100
ـ أنا آسف للغاية
ـ صه، صه

85
00:12:34,200 --> 00:12:36,050
.لا نُريد سماع هذا

86
00:12:36,150 --> 00:12:39,000
.(دعه ينام، (هاملتون

87
00:12:39,100 --> 00:12:41,150
.أتمنى لك ليلة هنيئة

88
00:12:41,250 --> 00:12:43,850
،و غداً

89
00:12:44,050 --> 00:12:48,750
و غداً سوف تشعر بالتحسن و الإنتعاش
.كما لو كانت الأرض جديدة مُجدداً

90
00:12:48,850 --> 00:12:52,650
!(هاملتون)
.ليس هُناك ما بوسعنّا أن نفعله له

91
00:12:53,400 --> 00:12:57,200
.هذا شيء يدعو للأسف

92
00:13:04,250 --> 00:13:08,450
حسناً، يا فتاي، كيف تشعر الآن؟

93
00:13:09,450 --> 00:13:11,050
... اسمي

94
00:13:11,150 --> 00:13:13,400
.(اسمي (سولمون نورثوب

95
00:13:13,500 --> 00:13:14,550
.أنا رجل حُر

96
00:13:15,150 --> 00:13:16,950
."لديّ منزل في بلدة "ساراتوجا"، "نيويورك

97
00:13:17,000 --> 00:13:19,550
و المنزل أيضاً يعيشون فيه زوجتيّ و
.أطفاليّ الذين هم أحرار على حد سواء

98
00:13:19,650 --> 00:13:21,700
... و ليس لديك الحق تماماً في اعتقالي

99
00:13:21,750 --> 00:13:24,700
ـ إنّك لست رجلاً حُرًا
،ـ أعدك

100
00:13:24,800 --> 00:13:30,700
أعدك إذا قمت بتحريري، سأكون
.راضيًا عن هذا الخطأ

101
00:13:30,850 --> 00:13:35,650
.حّل هذا الأمر
.قدم وثيقتك

102
00:13:42,200 --> 00:13:44,500
.لست رجلاً حُرًا

103
00:13:44,600 --> 00:13:47,000
."و لست من بلدة "ساراتوجا

104
00:13:47,100 --> 00:13:50,100
."بل إنّك من "جورجيا

105
00:13:52,600 --> 00:13:55,600
.ًّلست رجلاً حُرا

106
00:13:56,050 --> 00:14:01,250
"لست سوى شخص هارب من "جورجيا

107
00:14:02,200 --> 00:14:04,100
... أنت مُجرد

108
00:14:04,200 --> 00:14:09,144
."زنجيّ هارب من "جورجيا

109
00:14:40,450 --> 00:14:42,500
!أنت عبد

110
00:14:42,600 --> 00:14:46,100
!"أنت عبد من "جورجيا

111
00:15:02,050 --> 00:15:07,450
ـ أأنت عبد؟
ـ كلا

112
00:16:06,900 --> 00:16:09,400
!ساعدونيّ

113
00:16:10,050 --> 00:16:12,450
!ساعدونيّ

114
00:16:12,550 --> 00:16:16,050
!ليُساعدني أحد

115
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
.قميصك القديم ممزق و أخرق

116
00:16:35,800 --> 00:16:38,800
.أنت بحاجة لشيء مُناسب لترتديه

117
00:16:41,200 --> 00:16:44,200
.هيّا، لتلبسه

118
00:17:02,900 --> 00:17:05,100
... ها أنت ذا

119
00:17:07,500 --> 00:17:09,300
.إنه مُناسب عليك

120
00:17:09,400 --> 00:17:11,750
.هذا جيد

121
00:17:14,250 --> 00:17:17,050
أليس لديك عرفان؟

122
00:17:20,550 --> 00:17:23,650
ـ كلا، هذا كان لزوجتيّ
ـ إنه ممزق و أخرق

123
00:17:23,750 --> 00:17:27,150
.مُجرد ممزق و أخرق

124
00:17:36,150 --> 00:17:39,350
.هيّا، اغتسلوا

125
00:17:40,750 --> 00:17:44,250
.الفتى أيضاً، قم بتنظيفه

126
00:17:45,150 --> 00:17:46,650
.افرك جسدك الآن

127
00:17:46,750 --> 00:17:49,500
هل تعرف متى سوف تأتي والدتيّ؟

128
00:17:49,600 --> 00:17:51,500
!ـ أخرسه
!ـ أمي! أمي

129
00:17:51,600 --> 00:17:53,900
ـ أخرس! أخرس
!ـ أمي

130
00:17:54,000 --> 00:17:55,800
!ـ أخرس!     ـ لتخرسه
!ـ أمي

131
00:17:55,850 --> 00:17:59,650
أمك سوف تأتي، أقسم لك بذلك
.لكن عليك أن تهدأ

132
00:17:59,750 --> 00:18:02,150
!كُن هادئاً

133
00:18:08,300 --> 00:18:10,800
.نحن بحاجة إلى أذن صاغية

134
00:18:10,900 --> 00:18:12,700
... فُرصة لتوضيح موقفنّا

135
00:18:12,800 --> 00:18:15,230
مَن في تقديرك الخاص يمكن أن
يكون أذنًا صاغية لنّا؟

136
00:18:15,256 --> 00:18:16,875
.الرجلان اللذان سافرتُ معهما

137
00:18:16,950 --> 00:18:18,950
.واثق للغاية إنهم يسألون عنيّ الآن

138
00:18:18,950 --> 00:18:21,625
أود أن أكون واثقاً إنهم يعدون المال الآن
.التي دفعت لهما لجلبك إلى هذا المكان

139
00:18:21,700 --> 00:18:24,150
.إنهم ليسا بخاطفيّن
.بل مُجرد فنانيّن

140
00:18:24,250 --> 00:18:26,500
ـ إنهم زملاء لتقديم العروض
ـ هل تعرف ذلك؟

141
00:18:26,600 --> 00:18:30,150
هل تعرف مَن كانا بالتحديد؟

142
00:18:30,200 --> 00:18:34,600
الحقيقة التي تراودنّا الآن هو
.سوف يتم نقلنّا إلى الجنوب

143
00:18:34,700 --> 00:18:37,300
.إلى "أورلاند"، إن جاز التعبير

144
00:18:37,400 --> 00:18:39,900
بعدما نصل إلى هُناك، سوف يتم
.بيعنا في السوق

145
00:18:40,000 --> 00:18:42,500
،و أبعد من ذلك

146
00:18:42,600 --> 00:18:45,300
عندما نصل إلى "ولاية العبيد"، أظن
.ستكون هُناك نتيجة واحدة

147
00:18:45,400 --> 00:18:45,900
.كلا

148
00:18:45,926 --> 00:18:47,925
أنا لا أقول هذا لكي أجعلك
... تثور دون سبب

149
00:18:48,000 --> 00:18:50,270
!بالنسبة لكم، إنهم لا شيء سوى هذا

150
00:18:50,296 --> 00:18:54,050
جون) لم يتم خطفه، بل قبض عليه لأن)
.على عاتقه دين، هذا كُل ما في الأمر

151
00:18:54,150 --> 00:18:56,050
،عندما سيده يُدفع له دينه
... سوف يُطلق سراحه

152
00:18:56,150 --> 00:18:59,100
ـ يا فتى، أسيادنّا لن يأتوا لأجلنا
،ـ الآن (جون) يتأسف لكم جميعاً

153
00:18:59,150 --> 00:19:03,800
.لكن هكذا سوف تسير الأمور
.(حيثما ترحلون جميعاً، سوف ترحلون بدون (جون

154
00:19:03,900 --> 00:19:06,550
!ـ أمي
!(ـ (راندال

155
00:19:06,650 --> 00:19:09,550
!أمي

156
00:19:09,750 --> 00:19:12,050
أأنت بخير؟

157
00:19:19,150 --> 00:19:20,750
!هيّا، انهض

158
00:19:20,850 --> 00:19:22,550
!ـ لقد قلتُ انهض
ـ كلا، كلا

159
00:19:22,600 --> 00:19:24,750
.الآن، لا أريد منكِ أن تتحدثي
.ابقِ بالسجن

160
00:19:24,850 --> 00:19:27,200
... ـ كلا، أنا لستُ واثقة
ـ لا داعي لكُل هذا

161
00:19:27,300 --> 00:19:29,750
،فقط سوف نذهب إلى رحلة صغير
.هذا كُل ما في الأمر

162
00:19:29,850 --> 00:19:33,300
إنّكِ لا تُريدين إرعاب الأطفال من
أجل رحلة بالقارب صغيرة، أليس كذلك؟

163
00:19:33,400 --> 00:19:36,200
.السيد (جون) سوف يدفع دينه
.السيد (جون) سوف يأتي من أجله

164
00:19:43,250 --> 00:19:46,900
.لا أريُد سّماع أيّ كلمة تخرج من أفواهكم

165
00:19:47,000 --> 00:19:49,500
.و لا كلمة

166
00:20:00,000 --> 00:20:01,400
!كلا

167
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
!حسناً، لنذهب

168
00:20:05,300 --> 00:20:07,900
!هيّا

169
00:20:08,000 --> 00:20:09,450
.هيّا أيتها الطفلة، تحركِ

170
00:20:11,000 --> 00:20:12,450
.هيّا، يا فتى

171
00:20:16,350 --> 00:20:18,050
!هيّا، تحرك

172
00:20:18,150 --> 00:20:20,300
!هيّا، هيّا، اصعدوا الدَّرج

173
00:20:20,400 --> 00:20:22,150
!أسرعوا

174
00:20:22,250 --> 00:20:24,750
!هيّا، لنذهب

175
00:20:26,150 --> 00:20:28,300
!اصعدوا

176
00:20:28,400 --> 00:20:29,950
!هيّا، تحركوا

177
00:20:30,050 --> 00:20:32,250
!ـ حسناً، لنذهب
!ـ تحرك، يا فتى

178
00:20:32,350 --> 00:20:33,500
!أنزلوه

179
00:20:33,550 --> 00:20:36,055
!أنت! هيّا، انهض من عندك

180
00:20:36,150 --> 00:20:39,150
.انزل إلى هُناك

181
00:20:40,300 --> 00:20:42,300
.هيّا

182
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
.اجلس هُناك

183
00:21:20,850 --> 00:21:24,250
.ابتهجي و لا تكوني كئيبة

184
00:21:33,050 --> 00:21:38,650
،إن أردت البقاء على قيد الحياة
.افعل و تكلم بأقل ما تستطيع

185
00:21:38,850 --> 00:21:41,334
،لا تخبر أحدًا عمن تكون

186
00:21:41,360 --> 00:21:45,125
و لا تخبر أحدًا أنّ بمقدورك القراءة
.و الكتابة

187
00:21:45,200 --> 00:21:49,000
مالم إنّك تُريد أن تكون زنجي
.في عداد الأموات

188
00:22:03,550 --> 00:22:07,750
.الآن، ابق فمك مُغلقاً

189
00:22:13,050 --> 00:22:15,700
.أقترح أن نقاومهم

190
00:22:15,800 --> 00:22:18,050
.أعدادهم قليلة إلى حد ما

191
00:22:18,150 --> 00:22:20,500
إنّ عملت الخطة بشكل ناجح، لكن
.سوف نواجهة إشخاص مُسلحين أشداء

192
00:22:20,500 --> 00:22:23,450
.ثلاثة لا يُمكنهم أن يقفوا ضدهم جميعاً

193
00:22:23,550 --> 00:22:25,850
،البقية هُنا كلهم زنوج

194
00:22:25,950 --> 00:22:29,700
.فهم ولدوا و ترعرعوا عبيداً
.لذا، ليس لديهم القدرة على القتال

195
00:22:29,800 --> 00:22:33,100
ـ لا أحد منهم بمقدوره فعل ذلك
،ـ جُل ما أعرفه

196
00:22:33,200 --> 00:22:36,950
حيثما نواصل التنقل معهم
.سوف نتمنى الموت

197
00:22:37,050 --> 00:22:43,850
النجاة ليست تتعلق بالموت المُؤكد، بل
.تتعلق كيف تتجنب المشاكل بقدر الإمكان

198
00:22:45,100 --> 00:22:49,100
،منذُ أيام كنتُ في أحضان عائلتيّ

199
00:22:49,450 --> 00:22:51,950
.في منزليّ

200
00:22:52,850 --> 00:22:56,050
.و الآن تقول ليّ أن كُل شيء ضاع سُدىً

201
00:22:57,350 --> 00:23:02,350
أن لا أخبر من أكون أنا بحق*
.*إنّ كنتُ أريد النجاة

202
00:23:03,750 --> 00:23:06,950
،حسناً، أنا لا أريد النجاة

203
00:23:07,400 --> 00:23:10,100
.أريُد أنّ أعيش

204
00:24:39,050 --> 00:24:45,050
.أفضل ما فعل
.أفضل منا

205
00:25:00,200 --> 00:25:02,750
.إنني لا أراه
!(كليمنز)

206
00:25:02,850 --> 00:25:04,850
!(كليمنز راي)

207
00:25:04,950 --> 00:25:07,150
!كليمنز راي)، سيدي)

208
00:25:07,250 --> 00:25:09,450
ـ مَن المسؤول هُنــا؟
!ـ أنا الرُّبان

209
00:25:09,550 --> 00:25:11,000
.(أنا السّيد (جونز راي

210
00:25:11,100 --> 00:25:15,450
محاميّ الخاص لديه وثائق تؤكد أن ذلك
.الزنجي المعروف باسم (كليمنز راي) ملكي

211
00:25:15,550 --> 00:25:18,000
.لا أعرف أي شيء عن هذه التسوية

212
00:25:18,100 --> 00:25:22,975
لديك أمر من المحكمة أن تُعيد هذه
.المُلكية فوراً، أو تعتبر تُهمة سرقة

213
00:25:23,050 --> 00:25:25,850
!أطلقوا سراحه

214
00:25:28,350 --> 00:25:30,950
!سيدي

215
00:25:31,700 --> 00:25:32,852
كليمنز) ؟)
!(كليمنز)

216
00:25:33,500 --> 00:25:36,250
!ـ تراجع
!(ـ (كليمنز

217
00:25:36,350 --> 00:25:38,100
!(كليمنز)

218
00:25:38,200 --> 00:25:40,600
!(كليمنز)

219
00:26:45,200 --> 00:26:48,550
ـ سيد (باركر)؟
(ـ سيد (نورثوب

220
00:26:48,650 --> 00:26:52,300
سيدة (نورثوب) و السيد (سولمون)، هل بوسعي
أنّ أثير اهتمامكم بربطة العنق الجديدة هذه؟

221
00:26:52,400 --> 00:26:57,600
"ـ إنها من مصنوعة من الحرير الخالص من "فرنسا
.ـ نحن بحاجة لمواد طازجة لرحلة السيدة، لا غير

222
00:26:57,700 --> 00:27:00,750
مضى عام واحد؟
للذهاب إلى بلدة "ساندي هيل"؟

223
00:27:00,850 --> 00:27:03,200
.ـ أجل، بالفعل
ـ لديّ شيء مميز لكِ

224
00:27:03,300 --> 00:27:07,675
شيئاً يُناسب أسلوبكِ لكن قويّ
.للغاية لرحلة أربعون ميل

225
00:27:07,750 --> 00:27:09,800
.ـ إنه جميل
ـ لكم كم يُكلف؟

226
00:27:09,900 --> 00:27:11,750
.سوف نأخذه

227
00:27:11,850 --> 00:27:14,300
أيّها الأطفال، تعالوا لتروا ماذا
.أشترى والدكما للتو ليّ

228
00:27:14,300 --> 00:27:15,700
لحظة واحدة سيدة، سوف أوافيك
.بعد قليل لمُساعدتك

229
00:27:15,750 --> 00:27:17,800
ـ سيد (باركر)؟
ـ نعم، سيدي؟

230
00:27:17,900 --> 00:27:19,254
... إن كان بمقدورنّا التكلم عن تكلفة

231
00:27:19,280 --> 00:27:21,000
،ـ إن كان بمقدورنا مُناقشة سعر
(ـ سامحني، سيد (نورثوب

232
00:27:21,050 --> 00:27:23,100
.لأن الزبون تركته ينتظر
.أهلاً بك، سيدي

233
00:27:23,150 --> 00:27:27,000
ـ البضاعة جيدة هُنا، لكن كُن معتدلاً بإستخدام محفظتك
ـ تجاهل هراء السيد هُنا

234
00:27:27,050 --> 00:27:29,700
!(جاسبر)

235
00:27:29,800 --> 00:27:34,700
.ـ أعتذر عن التطفل، سيدي
ـ كلا، لا عليك

236
00:27:37,450 --> 00:27:40,500
ـ طاب يومك، سيدي
ـ طاب يومك

237
00:27:40,600 --> 00:27:43,100
.جاسبر)، هيّا إلى الخارج)

238
00:27:50,600 --> 00:27:53,100
.جيد جداً

239
00:27:53,300 --> 00:27:56,850
.لنرى ما لدينّا هُنا
!(إليزا)

240
00:27:57,050 --> 00:28:00,150
.قفوا عندما تسمعون إسمكم
إليزا)؟)

241
00:28:00,250 --> 00:28:03,050
!(ليثيّ)

242
00:28:04,500 --> 00:28:06,850
!(جون)

243
00:28:06,950 --> 00:28:09,150
.(أورن)

244
00:28:09,500 --> 00:28:12,700
!(بلات)

245
00:28:13,550 --> 00:28:16,350
بلات) ؟)

246
00:28:18,000 --> 00:28:20,850
.قف

247
00:28:21,050 --> 00:28:24,050
.إنّك مُطابق للوصف الذي أُعطي ليّ
لماذا لا تجب عندما أناديّ عليك؟

248
00:28:24,150 --> 00:28:28,150
... اسمي ليس (بلات)، بل

249
00:28:28,800 --> 00:28:31,600
.(اسمك هو (بلات

250
00:28:32,750 --> 00:28:35,950
.أيّها الكابتن، ضع هؤلاء الزنوج في عربتيّ

251
00:29:01,900 --> 00:29:05,200
أظن لديّ شيئا الذي سوف
.يروق لكما في غرفتيّ الخلفية

252
00:29:05,300 --> 00:29:07,200
.اتبعاني، من فضلكما

253
00:29:07,300 --> 00:29:08,900
.أجل

254
00:29:09,000 --> 00:29:15,050
الآن تفقدوهما براحتكما، لكن أطلب منكما
.أن تركزّا جيداً على الشاب (إيزرا) الواقف هُنا

255
00:29:15,150 --> 00:29:18,800
!لديه أطراف قوية بشكل لا تُصدق
.لم يسبق و أن رأيتُ واحدًا مثله

256
00:29:18,900 --> 00:29:21,850
... و هذه المخلوقة الرائعة للغاية
هل بوسعكما تصديق ما تشاهدوما؟

257
00:29:22,900 --> 00:29:24,850
.سوف تسر بها السيدة

258
00:29:25,250 --> 00:29:28,600
،إذاً، تفقدوهم على راحتكما
.خذا وقتكما بالاختيار

259
00:29:28,650 --> 00:29:29,400
.لتحظوا بكرم الضيافة

260
00:29:29,450 --> 00:29:32,200
أيّها السيد، سوف يعجبك العبيد هُنا؟

261
00:29:32,300 --> 00:29:33,950
انظر لهذا الفتى؟

262
00:29:34,050 --> 00:29:36,400
.افتح فمك
!افتحه للغاية

263
00:29:36,500 --> 00:29:39,000
.أنظر إلى هُناك
.إنه لم يتعرض للمرض في حياته قط

264
00:29:39,500 --> 00:29:43,000
.(إنه جيد مثل خادمتي (مارثا
.لإنها طاهية بارعة للغاية

265
00:29:43,001 --> 00:29:45,400
سيد (فورد)؟

266
00:29:46,400 --> 00:29:48,800
.رائع، سررتُ برؤيتك، سيدي
ما الذي يعجبك؟

267
00:29:48,801 --> 00:29:50,650
هل هذا الفتى الواقف؟

268
00:29:51,100 --> 00:29:53,650
كم تريد مُقابل (بلات) و (إليزا)؟

269
00:29:53,750 --> 00:29:55,650
،فهمت

270
00:29:55,750 --> 00:30:00,100
ألف دولار مُقابل (بلات) لأنه زنجي
.لديه موهبة رائعة

271
00:30:00,200 --> 00:30:02,850
.أؤكد لك ذلك
.(و سبعمائة دولار مُقابل (إليزا

272
00:30:02,950 --> 00:30:04,487
.إنه سعر عادل

273
00:30:06,413 --> 00:30:08,331
ـ هل تتقبل مُلاحظتيّ؟
... ـ أرجوك، سيدي

274
00:30:08,357 --> 00:30:11,424
(ـ بالفعل، يا سيد (فورد
ـ أرجوك سيدي، لا تُفرق عائلتيّ

275
00:30:11,424 --> 00:30:13,329
.ـ لا تأخذني بدون أن تأخذ أطفاليّ معاً
!ـ (إليزا)، اخرسي

276
00:30:13,355 --> 00:30:15,375
،سوف تحظى بعبيد مُخلصين للغاية

277
00:30:15,450 --> 00:30:17,600
سوف تحظى بأكثر عبيد مُخلصين
،من أيّ وقتاً مضى

278
00:30:17,626 --> 00:30:19,584
.ـ لكن أتوسل إليك لا تفُرقنّا
ـ ما سعرك مُقابل الفتى؟

279
00:30:20,000 --> 00:30:22,050
!ـ أرجوك
!ـ توقفيّ

280
00:30:22,051 --> 00:30:24,650
سوف أعطيك شيء مميز، تقدم
.إلى الأمام، هيّا، هيّا

281
00:30:24,651 --> 00:30:26,550
.لترى كم الفتى مُناسب

282
00:30:26,650 --> 00:30:28,350
.إنه أشبه بالفاكهة الناضجة

283
00:30:28,400 --> 00:30:30,750
هل ليّ أن أخذ عنك عصاك لوهلة؟

284
00:30:30,850 --> 00:30:33,450
راقب هذا، هيّا (راندال)؟
!إقفز، إقفز، إقفز

285
00:30:33,550 --> 00:30:35,950
!جيد جداً
!إلى الأعلى

286
00:30:36,700 --> 00:30:40,700
.هل ترى هذا؟ إنه مُناسب للغاية
.سوف يكبر ليكون وحشاً مُدرّبًا

287
00:30:40,800 --> 00:30:45,950
ـ كم يُكلف؟
.ـ 600 دولار مُقابل الفتى، سعر عادل و نهائي

288
00:30:46,050 --> 00:30:48,300
.ـ سآخذه
.ـ كان ظريفًا، رائعًا

289
00:30:48,400 --> 00:30:49,900
.اعذرنيّ لحظة، رجاءً

290
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
ـ سيد (فورد)؟
ـ أرجوك

291
00:30:52,050 --> 00:30:55,900
!(ـ (إليزا
ـ كم ثمن الفتاة الصغيرة؟

292
00:30:56,100 --> 00:30:59,450
.لست بحاجة إليها
.لأنها صغيرة للغاية و لن تجلب لك ربحاً

293
00:30:59,500 --> 00:31:01,250
.كلا، كلا، لا أبيع الفتاة

294
00:31:01,350 --> 00:31:05,000
.أكوام من المال يُجنى منها

295
00:31:05,100 --> 00:31:07,400
.إنها جميلة و يبدو للناظر إنها من دماء عادية

296
00:31:07,500 --> 00:31:10,450
،فإنها لا تشبة أي من الزنوج سميكي الشفاه
.جامعي القطن الأغبياء الذين يعملون عندك

297
00:31:10,500 --> 00:31:14,000
.إنها طفلتها، يا رجل

298
00:31:14,400 --> 00:31:16,500
بحق السماء، أليس لديك و لو قليل
من العاطفة؟

299
00:31:16,550 --> 00:31:21,450
.عاطفتيّ لا تتحمل إغراء النقود

300
00:31:21,550 --> 00:31:24,950
،)هل تُريد المزيد، سيد (فورد
أو تمر على كُل واحد منهم؟

301
00:31:25,050 --> 00:31:28,550
،أرجوك، أرجوك

302
00:31:28,750 --> 00:31:30,450
.(سوف أخذ (بلات) و (إليزا

303
00:31:30,500 --> 00:31:36,374
(ـ حسناً، بعت لك (إليزا
ـ لن أذهب دون أطفاليّ، لن تأخذهم منيّ

304
00:31:38,800 --> 00:31:41,099
،لن أذهب بدونهم
.أرجوك، كلا، كلا

305
00:31:41,100 --> 00:31:43,300
.ـ خذوها من هُنا
!ـ كلا

306
00:31:43,301 --> 00:31:44,800
.هيّا، هيّا، أعزف

307
00:31:44,801 --> 00:31:48,600
إذا لم تذهبي، سوف تلاقين نفس
.المصير في السفينة

308
00:31:49,101 --> 00:31:52,600
.هيّا، خذوها من هُنا الآن

309
00:31:57,550 --> 00:31:59,900
،)سيد (فورد
.من دواعي سروري

310
00:32:16,550 --> 00:32:18,900
هل أحضرت كُل هؤلاء الزنوج؟

311
00:32:19,000 --> 00:32:20,350
إنهما إثنان؟

312
00:32:20,450 --> 00:32:23,450
ـ  أحضرت إثنان؟
،)ـ سيد (تشايبن

313
00:32:23,550 --> 00:32:26,100
إنها تبكي، لماذا؟

314
00:32:26,200 --> 00:32:28,500
.ـ إنها انفصلت عن أطفالها
!ـ يا إلهيّ

315
00:32:28,600 --> 00:32:30,950
.ـ لم أتمكن من فعل أيّ شيء
.ـ يا للمرأة المسكينة

316
00:32:31,050 --> 00:32:32,300
،)ـ سيد (تشايبن
.ـ أمرك، سيدي

317
00:32:32,400 --> 00:32:35,550
غداً سوف تأخذ هذين الاثنين إلى
،المطحنة لكيّ يباشرا بالعمل

318
00:32:35,650 --> 00:32:38,900
أما الآن، اهتم بهما و قدم لهما
.وجبة طعام و بعدها يستريحا

319
00:32:38,950 --> 00:32:41,000
.أمرك، سيدي

320
00:32:41,100 --> 00:32:45,150
.هيّا الآن
.هيّا، لا تتوانيا

321
00:32:45,250 --> 00:32:52,075
سوف تحظين بالطعام و الراحة و قريباً
.سوف تنسين أطفالكِ

322
00:33:16,900 --> 00:33:20,800
الآن أيها الزنوج المتعفنين، إنكم
،)لا تعرفون اسمي، أدعى (جون تيبتس

323
00:33:20,900 --> 00:33:23,600
.(أنا مدير عمل النجارة للسيد (ويليلم فورد

324
00:33:23,700 --> 00:33:27,100
."سوف تُنادونيّ "بالسيد

325
00:33:27,200 --> 00:33:31,000
.الآن السيد (تشايبن) المُشرف على هذه المزارع

326
00:33:31,050 --> 00:33:36,750
."و أيضاً سوف تنادونه "بالسيد

327
00:33:36,850 --> 00:33:39,450
.لذا، لتصفقوا

328
00:33:42,150 --> 00:33:44,200
.هكذا

329
00:33:44,300 --> 00:33:46,400
.هيّا، هيّا
.هيّا، افعلوها الآن

330
00:33:46,500 --> 00:33:49,300
.صفقوا

331
00:33:52,100 --> 00:33:54,350
*الزنجي ركض، الزنجي طار*

332
00:33:54,450 --> 00:33:56,950
*الزنجي مزق قميصه إلى قطعتين*

333
00:33:57,050 --> 00:33:59,350
*اركض، اركض، لكن حُراس العبيد سوف يمسكوك*

334
00:33:59,450 --> 00:34:03,450
<i>اركض أيها الزنجيّ جيدًا*
*من المُستحسن أن تلوذ بالفرار  </i>

335
00:34:05,850 --> 00:34:09,000
.هذا صحيح
.يعجبني عملك

336
00:34:09,100 --> 00:34:11,350
*الزنجي يركض بأقصى سرعته*

337
00:34:11,450 --> 00:34:13,750
*حمى رأسه في عش الزنابير*

338
00:34:13,850 --> 00:34:16,200
*مهما ركضت، حُراس العبيد سوف يمسكوك*

339
00:34:16,300 --> 00:34:19,500
*مهما ركضت يُستحسن أن تهرب بعيداً*

340
00:34:19,600 --> 00:34:22,000
*اركض، اركض، لكن حُراس العبيد سوف يمسكوك*

341
00:34:22,100 --> 00:34:25,600
*مهما ركضت، يُستحسن أن تهرب بعيداً*

342
00:34:26,400 --> 00:34:28,450
*بعض الناس يقولون الزنجي لا يسرق*

343
00:34:28,500 --> 00:34:30,800
*لقد أمسكتُ ثلاثة في حقل الذرة الخاص بيّ*

344
00:34:30,900 --> 00:34:33,100
أحدهم لديه "مكيال الحبوب" و الآخر*
*"مكيال الفواكة"

345
00:34:33,200 --> 00:34:35,550
*و آخرهم كان لديه حبل ملفوف على رقبته*

346
00:34:35,650 --> 00:34:38,000
*مهما ركضت، حُراس العبيد سوف يمسكوك*

347
00:34:38,100 --> 00:34:40,500
*مهما ركضت يُستحسن أن تهرب بعيداً*

348
00:34:40,600 --> 00:34:42,900
*مهما ركضت، حُراس العبيد سوف يمسكوك*

349
00:34:43,000 --> 00:34:45,800
*مهما ركضت يُستحسن أن تهرب بعيداً*

350
00:34:45,900 --> 00:34:48,300
*مرحباً، سيدي الحارس، لا تمسكنيّ*

351
00:34:48,400 --> 00:34:50,700
*بل امسك الزنجيّ خلف تلك الشجرة*

352
00:34:50,800 --> 00:34:53,200
*مهما ركضت، حُراس العبيد سوف يمسكوك*

353
00:34:53,300 --> 00:34:55,500
*مهما ركضت يُستحسن أن تهرب بعيداً*

354
00:34:55,600 --> 00:34:57,850
*مهما ركضت، حُراس العبيد سوف يمسكوك*

355
00:34:57,950 --> 00:35:00,100
*مهما ركضت يُستحسن أن تهرب بعيداً*

356
00:35:05,100 --> 00:35:11,300
".(أنا إله النبي (إبراهيم)، (إسحاق) و (يعقوب"

357
00:35:11,850 --> 00:35:16,850
،عندما سمعت الجموع بهذا الشيء
.اندهشوا بمذهبه

358
00:35:17,050 --> 00:35:19,950
،ًو ثم أحدهم كان محاميًا

359
00:35:20,050 --> 00:35:23,500
،سأله و قام باختباره

360
00:36:19,300 --> 00:36:22,000
،الخور عميق بما في الكفاية للإبحار بهِ

361
00:36:22,100 --> 00:36:24,300
.حتى بقارب مُحمل بالسلع

362
00:36:24,400 --> 00:36:28,750
المسافة المقطوعة بين منطقة العمل و
.الخور عدة أميال أقل من إذا ذهبنّا براً

363
00:36:28,800 --> 00:36:32,000
يخطر بالنسبة ليّ أن تكلفة
... النقل سوف تكون أقل ماديّا

364
00:36:32,050 --> 00:36:35,300
ـ "أقل مادياً"؟
.ـ .... إذا سلكنّا الطريق المائيّ

365
00:36:35,400 --> 00:36:39,200
أأنت مُهندس أم زنجيّ؟

366
00:36:40,500 --> 00:36:43,700
أأنت مُهندس أم زنجيّ؟

367
00:36:44,300 --> 00:36:46,700
ـ دع الرجل يطرح فكرته
ـ إنه مُخطط

368
00:36:46,800 --> 00:36:52,100
الكثير من المهندسين لديهم مُخطط
.نفس هكذا. لكن الطريق ضيق للغاية

369
00:36:52,200 --> 00:36:55,450
أظن أن أضيق عرض لهذا الممر
.المائي يصل أكثر من 12 قدم

370
00:36:55,550 --> 00:36:58,700
.عريض بما فيه الكفاية لاجتياز الخور
.هُناك فريق من الزنوج سوف يقومون بتنظيفه

371
00:36:58,800 --> 00:37:01,500
هل تعرف ما هو الطريق و المُرتفعات
الوعرة التي تُلاقيك هُناك؟

372
00:37:01,600 --> 00:37:06,900
لقد عملتُ في تصليح قناة "تشامبلين" في
.(القاطع المُشرف عليه (ويليام فان نورتويك

373
00:37:07,000 --> 00:37:09,950
بأرباحي التي جنيتها استأجرت
،العديد من الأيادي الماهرة لمُساعدتي

374
00:37:10,050 --> 00:37:17,200
و دخلتُ في عقود نقل طوفات كبيرة من
."الخشب بين قناتين "تشامبلين" و "تروي

375
00:37:17,950 --> 00:37:22,150
سأعترف إنّك منذهل للغاية حتى و إن
.كنت لا تُظْهر ذلك

376
00:37:22,250 --> 00:37:26,750
احشد الفريق، لنرى ما هو العمل
.الجيد الذي بوسعك القيام بهِ

377
00:37:30,250 --> 00:37:32,350
*عندما كنتُ صغيراً*

378
00:37:32,351 --> 00:37:34,350
*كنتُ أرى الشمس*

379
00:37:34,351 --> 00:37:35,450
.هيّا اسحبها

380
00:37:35,451 --> 00:37:36,250
.اثنان، ثلاثة ...

381
00:37:36,251 --> 00:37:38,750
*ساخنة للغاية عليّ*

382
00:37:39,751 --> 00:37:41,750
*مُتأخرة بالنسبة ليّ*

383
00:37:43,251 --> 00:37:45,750
*أموت أو أحيا*

384
00:37:46,251 --> 00:37:48,750
*أستلقي و أبكيّ*

385
00:37:49,251 --> 00:37:51,750
ـ أنتم يا رفاق*
*ـ أنا مُتعب

386
00:37:53,051 --> 00:37:55,750
.ـ يا إلهي*
.*ـ شروق الشمس

387
00:37:56,251 --> 00:37:58,750
ـ أنا قوي*
*ـ بالفعل كذلك

388
00:37:59,251 --> 00:38:01,750
ـ أنا رائع*
*ـ بالفعل كذلك

389
00:38:02,750 --> 00:38:04,700
ـ يا إلهي*
*ـ يا إلهي

390
00:38:05,750 --> 00:38:07,700
ـ يا إلهي*
*ـ يا إلهي

391
00:38:07,750 --> 00:38:09,700
.حسناً، أنا سعيد
.أنك على ما يرام

392
00:38:17,600 --> 00:38:19,900
ما الذي أخرك طويلاً؟

393
00:38:20,000 --> 00:38:22,750
(ـ شكراً لك، سيد (فورد
ـ بل، شكراً لك

394
00:38:22,850 --> 00:38:25,250
!أجل

395
00:38:38,000 --> 00:38:42,000
.(مرحباً، سيد (بلات

396
00:38:59,900 --> 00:39:02,300
.(شكراً جزيلاً، سيد (فورد

397
00:39:02,400 --> 00:39:06,950
.بل أشكرك أنت، هذا أقل ما أقدمه لك

398
00:39:07,050 --> 00:39:12,050
أتمنى أن يجلب كلانّا الكثير
.من السّعادة على مّر السعيد

399
00:39:46,750 --> 00:39:49,750
.(إليزا)

400
00:39:53,200 --> 00:39:56,650
.(إليزا)
! توقفيّ

401
00:39:56,700 --> 00:40:00,200
! أوقفيّ هذا النحيبّ

402
00:40:01,200 --> 00:40:04,350
.أن سمحتِ لنفسكِ بأن تغلبكِ الأحزان
.سوف تغرقين فيها

403
00:40:04,450 --> 00:40:07,800
هل توقفتّ عن البكاء لأجل أطفالك؟

404
00:40:07,900 --> 00:40:13,300
،لم يعدّ يظهر صوتك
 !ولـكنّ, هل سبقّ وأن رحلوا عن قلبك؟

405
00:40:15,750 --> 00:40:20,250
.. ـ .. إنهم فلذات لحميّ
ـ إذاً, من مـنّا في كّـرب؟

406
00:40:20,450 --> 00:40:25,300
هل أزعـجّ سيـّديّ و سيدتّيّ؟
هل تآبـّه لخسارتيّ أقـلّ من رفاهيـّتهم؟

407
00:40:25,400 --> 00:40:28,050
.ـ السيـّد (فورد) رجل مُحتـرم
! ـ إنهُ نخاس

408
00:40:28,150 --> 00:40:31,200
.. ـ في ظـلّ هذه الظروف
! ـ فيّ ظـلّ هذه الظروف إنهُ نخاس

409
00:40:31,300 --> 00:40:33,000
.. ـ لكنك تخضع حتى قدميـّه
.ـ كّـلا

410
00:40:33,100 --> 00:40:36,950
.ـ إنـك تتمتع بإحسانهُ لك
! ـ إننيّ أحاول النجـاة منهُ

411
00:40:37,050 --> 00:40:41,200
! أننيّ لنّ أرضخّ لليـّأس
.(سأعـرض مواهبيّ للسيّـد (فورد

412
00:40:41,300 --> 00:40:43,950
سأبقى محافظاً على جأشي
! حتّـى تُتـاح ليّ فرصة للـحريّة

413
00:40:44,000 --> 00:40:46,900
.فورد) هو فرصتك)

414
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
أتـخال إنهُ لا يّـعلم إنك
أكثـر مما تبدو عليه؟

415
00:40:50,100 --> 00:40:53,600
.لكنهُ لايفعل شيئًا من أجـلك
.لا شيء

416
00:40:53,700 --> 00:40:57,500
 .لستّ أفضل من حيوان ثـميّن

417
00:40:57,600 --> 00:41:04,550
،لتناده, ادعهُ, أخبرهُ عن حياتك السابقة
.(و نرى ما الذيّ ستجنيهُ,.. (سّلمان

418
00:41:05,000 --> 00:41:09,500
إذاً, لقد أستقريت بدورك, كـ(بلات), أليس كذلك؟

419
00:41:09,600 --> 00:41:15,650
.. ظهريّ مليء بالندوبّ
.لإصراريّ بطلب حُريتيّ ..

420
00:41:15,750 --> 00:41:19,500
.. ـ لا تتهمينيّ
.ـ إننيّ لا أتهمك بشيء

421
00:41:19,600 --> 00:41:24,650
لا يمكننيّ أن أوجه الأتهام .لقد فعلتُ
.أشياءاً مُشيـّنة مراراً, لأنجو بحياتيّ

422
00:41:24,750 --> 00:41:31,900
.. و كُّـل منهم أنتهى الأمر بهِ ها هُنـا
.لستُ أفضل حالاً مما لو دافعتُ عنّ نفسيّ

423
00:41:32,000 --> 00:41:34,350
.اغفر ليّ، أيها الربّ

424
00:41:34,450 --> 00:41:39,450
.سلمان), دعني أبكي على أطفالي)

425
00:41:47,650 --> 00:41:52,400
*،من منا سيتقدم, ليتواضع بنفسهُ, كهذا الطفل الصغير*

426
00:41:52,500 --> 00:41:56,300
*."و هوَ أعظم من فيّ "مملكة السماء*

427
00:41:56,400 --> 00:41:58,800
*... الذيّ أوتيّ ليتقاضى*

428
00:41:58,900 --> 00:42:01,500
*.كهذا الطفل الصغير, يتمثلُ باسميّ*

429
00:42:01,600 --> 00:42:03,250
.لايمكننيّ ان أتحمل هذا المقدار من الكآبة

430
00:42:03,300 --> 00:42:07,400
،لكن من سيؤذي هؤلاء الصغار*
*.. الذين يؤمنون بيّ, سيكون عقابهُ

431
00:42:07,500 --> 00:42:14,550
،سيـّعلق حجر ثقيل على رقبتهُ*
*.ويرمى بهِ ليغرق في أعماق البحر

432
00:42:14,650 --> 00:42:19,050
*.ـ *آميـّن
! ـ أميـّن

433
00:42:30,150 --> 00:42:32,650
.اجعل الألوح بشكل محاذيّ لبعضها

434
00:42:32,750 --> 00:42:36,550
.ـ إنها كذلك, يا سيديّ
.ـ كّـلا, إنها ليست كذلك

435
00:42:37,200 --> 00:42:42,200
.إنها ناعمة الملمسّ كالمعطف الجديّد

436
00:42:43,100 --> 00:42:46,600
هل نعتنيّ بالكاذبّ, يا فتى؟

437
00:42:47,950 --> 00:42:50,850
.إنها مسألة وجهّ نظر, سيديّ

438
00:42:50,950 --> 00:42:54,600
،من حيثُ تقف ربما قدّ ترى اختلافاً
.لكن الأيدي لم تُخطىء فيها

439
00:42:54,700 --> 00:42:59,700
أطلبُ منك ببساطة أن تستخدم كُل
.حواسك, قبل أن تعطيّ قرارك

440
00:43:00,450 --> 00:43:05,100
.أوه, يالك من عنيد

441
00:43:05,200 --> 00:43:11,200
.أنت كلبّ, لم تتحسنّ في اتباع الأوامر

442
00:43:11,650 --> 00:43:13,850
.ـ سأفعل كما آمرت, سيديّ
.ـ إذاً, سوف تستيقظ عند الفجر

443
00:43:13,950 --> 00:43:16,850
(و ستحضر علبة من المسامير من (شابين

444
00:43:16,950 --> 00:43:20,950
.ـ و ستشرع بدقهم فيّ الألواح
.ـ أجل, يا سيديّ

445
00:43:25,700 --> 00:43:29,200
.اجعل هذه اللوحات بشكل مُحاذيّ

446
00:43:39,800 --> 00:43:41,700
أين تأخذني, يا سيديّ؟

447
00:43:41,800 --> 00:43:44,700
! (سلمان)
! (سلمان)

448
00:43:47,100 --> 00:43:50,100
! (سلمان)

449
00:43:52,400 --> 00:43:55,400
! (سلمان)

450
00:43:59,800 --> 00:44:05,000
،عندما قلتُ إنني الأفضل لدى سيديّ
.لقد فهمتكِ

451
00:44:05,700 --> 00:44:11,050
و منذ تسع سنوات, أنعم عليّ بكل
.وسائل الراحة والتّرف في حياتيّ

452
00:44:11,150 --> 00:44:17,200
.الحرير و الجواهر وحتى الخدم ليخدموننا

453
00:44:18,150 --> 00:44:20,750
،هكذا كانت حياتنا

454
00:44:20,850 --> 00:44:25,050
.و ما تحملتهُ لأجل حيـّاة هذه الطفلة الجميلة

455
00:44:26,800 --> 00:44:29,800
.. (و لكن ابنة سيدي (بيري

456
00:44:29,900 --> 00:44:33,400
.دائماً ما تتطلع إليّ بنظرات قاسية

457
00:44:33,500 --> 00:44:38,700
لقد كرهت (إميلي) بغض النظر عن
.كونها هيّ و (إيمي) من لحميّ ودميّ

458
00:44:40,500 --> 00:44:44,350
،)عندما تدهورت الحالة الصحية لسيدي (بيري
،ازداد جبروتها بين العائلة

459
00:44:44,450 --> 00:44:47,000
في نهاية المطاف, أحضرونيّ
.. إلى المدينة بحجة واهيّـة

460
00:44:47,100 --> 00:44:51,100
.لكي تنفذ أوراق حُريتنا

461
00:44:54,000 --> 00:44:57,500
.أطفالـي المسّاكيّن

462
00:45:34,950 --> 00:45:38,850
أخـال إنني أخبرتك أن تُشرع
.بـدقها في الألـواح

463
00:45:38,950 --> 00:45:42,900
.أجل, يا سيدي, إنني على وشك فعل ذلك
.تـّم تغييـّر كُل هذه

464
00:45:43,000 --> 00:45:45,250
ألم أخبرك الليلة الماضية
أن تُحضر علبة من المساميّر؟

465
00:45:45,350 --> 00:45:47,700
،وهذا ما فعلتهُ
هذا ما فعلتهُ؟

466
00:45:50,650 --> 00:45:52,950
! اللعنة عليك
! اعتقدتُ أنك تـُجيد عمل شيء ما

467
00:45:53,050 --> 00:45:54,600
.لقد عملتُ وفقاً لما آمرتنيّ

468
00:45:54,700 --> 00:45:58,300
،لو كان هُناك شيء خاطىء
.فـثمة شيء خاطىء بأوامرك

469
00:45:58,400 --> 00:46:00,850
! أنت, أيها النـّذل الأسّود

470
00:46:00,950 --> 00:46:04,300
.أنتَ .. وغـدّ

471
00:46:04,400 --> 00:46:08,900
! نـّذل أسود
! اخـلع عنّك ملابسك

472
00:46:10,300 --> 00:46:12,350
! أخلـّع

473
00:46:12,450 --> 00:46:14,950
! لنّ أفعل

474
00:46:23,200 --> 00:46:24,800
.. أنتَ

475
00:46:24,900 --> 00:46:30,200
! لنّ تعيش لترى نـّور يوم آخر, أيها الزنجيّ

476
00:46:30,300 --> 00:46:31,900
! ساعدنيّ, يا ربّ

477
00:46:32,000 --> 00:46:33,100
! أيها الوحشّ

478
00:46:33,200 --> 00:46:35,100
! النجدة !, ليساعدنيّ شخصاً ما
! النجـدة

479
00:46:35,200 --> 00:46:37,600
! النجدة !, ليساعدنيّ شخصاً ما

480
00:46:37,700 --> 00:46:39,700
! النجـدة

481
00:46:39,800 --> 00:46:41,900
! سـّاعدونيّ

482
00:46:48,100 --> 00:46:49,901
ما الخطبّ؟

483
00:46:50,100 --> 00:46:52,150
ـ ما الخطبّ؟
.. ـ سيديّ

484
00:46:52,250 --> 00:46:56,850
سيـّد (تيبتس) يُريد أن يُجلدنيّ
.لاستخدامي المسامير التيّ أعطيتني إياها

485
00:46:56,950 --> 00:46:59,500
.لم يُتم نصف عمل ذلك

486
00:46:59,600 --> 00:47:05,700
.سأحظى بالقوة
.لأنتقم منك على كلّ هذا

487
00:47:07,900 --> 00:47:09,300
!لا تتحرك

488
00:47:09,400 --> 00:47:13,500
.لا تُحاول مُغادرة المزرعة
.لكن لو حاولت الهروب لنّ أكون مسؤولاً عن حمايتك

489
00:47:13,600 --> 00:47:16,200
.ابق هُنا

490
00:48:19,250 --> 00:48:24,950
أيها السادة؟ كل من يرفع
.هذا الزنجيّ فهو رجل ميـّت

491
00:48:25,150 --> 00:48:27,900
،أنا المشرف على هذه المزرعة

492
00:48:28,000 --> 00:48:31,050
.(وليام فورد) يّملك الرهن على العبد (بلات)

493
00:48:31,150 --> 00:48:36,950
.لو شنقتموه, سيفقد ديْنهُ
.فلستم مـدينين بحياتهُ

494
00:48:37,050 --> 00:48:38,850
.. و كلاكما أيضاً

495
00:48:38,950 --> 00:48:46,050
! لو كان لديكما أيّ أعتبار لسلامتكما
.آمركما, أن تنصرفا

496
00:48:46,450 --> 00:48:48,300
.ليس لديك أيّ سبب

497
00:48:48,400 --> 00:48:52,050
،بلات)ملكي, وسيبقى ملكي)
.حتى أفعل بهِ كما يحلو لي

498
00:48:52,150 --> 00:48:55,650
.. إذا لمستهُ

499
00:49:20,500 --> 00:49:25,950
.سام) !, أحضر البغل)
.(و اذهب إلى السيّد (فورد

500
00:52:50,800 --> 00:52:54,850
أعتقد أن (تيبتس) يختبيء في المباني
.في مكان ما, ويُريدك ميتاً

501
00:52:54,950 --> 00:52:59,250
،وسيحاول إمساكك, لذا
.لم يـّعد المكان آمناً لك هنا

502
00:52:59,350 --> 00:53:03,200
ولا أخـّال أنك ستبقى
.(ساكناً, لو هاجمك (تيبتس

503
00:53:03,300 --> 00:53:10,500
.(لقد حولتُ ديوني إلى (إدوين إبس
.و هوَ سيتولى سيادتك

504
00:53:28,950 --> 00:53:31,750
سيـّد (فورد)؟

505
00:53:33,000 --> 00:53:36,200
.عليك أن تعلم أنني لستُ عبداً

506
00:53:36,300 --> 00:53:39,400
.ـ لا يمكننيّ أن أنصتّ لذلك
.ـ قبل أن آتي إليك كنتُ رجلاً حُـرًّا

507
00:53:39,500 --> 00:53:42,700
!إنني أحـاول إنقاذ حياتك

508
00:53:43,400 --> 00:53:48,200
.و لديّ ديـّون عليّ أن أحرص على سدادها

509
00:53:48,500 --> 00:53:50,400
.(أما الآن, فالأمر بيـّد (إدوين إبس

510
00:53:50,500 --> 00:53:53,400
،إنهُ رجل قاسٍ
."يفخر بنفسهُ كونهُ " مُحطم زنوج

511
00:53:53,500 --> 00:53:57,050
،لكن بصدق، لم أتمكن من إيـّجاد آخرين
.يرغبون بك غيرهُ

512
00:53:57,150 --> 00:54:00,150
.لقد صنعت سمعة لنفسك

513
00:54:00,350 --> 00:54:06,350
،مهما كانت ظروفك
.(فأنت زنجيّ استثنائي, (بلات

514
00:54:07,050 --> 00:54:11,050
.أخشى أن هذا لنّ يجلب لك خيراً قط

515
00:54:32,900 --> 00:54:35,800
.. و ذلك الخـادم

516
00:54:35,900 --> 00:54:39,700
.. الذيّ يعرف مبتغى سيده

517
00:54:39,800 --> 00:54:43,800
..  الذيّ يعرف مبتغى سيدهُ, سوف

518
00:54:47,300 --> 00:54:51,450
.. و لم يستعد بنفسهُ

519
00:54:51,650 --> 00:54:55,650
.. لم يستعد بنفسهُ

520
00:54:58,250 --> 00:55:02,050
،و لم يّفعل ذلك وفقاً لإرادته

521
00:55:02,750 --> 00:55:07,300
.سيُجلد بالسوط عـدة مراتّ

522
00:55:07,400 --> 00:55:09,500
أتسمعون ذلك؟

523
00:55:09,600 --> 00:55:12,000
*السـّوط*

524
00:55:12,150 --> 00:55:17,050
،أن الزنجيّ الذيّ لا يطيع سيدهُ
هذا يعني سيّدهُ, أتـّعون ذلك؟

525
00:55:17,150 --> 00:55:22,950
وهذا يُجيز ضربّ الزنجيّ
.بالعـديّد من ضربات السوط

526
00:55:23,450 --> 00:55:27,550
.الآن، " العديـّد" تدل على عَظمّة العدد

527
00:55:27,750 --> 00:55:33,650
.أربعون، مائة, مائة وخمسون جلدة

528
00:55:36,400 --> 00:55:39,600
! هذا هوَ سيّاق القانون

529
00:55:52,250 --> 00:55:55,900
.ـ آه, يا إلهـيّ.   ـ يا إلهيّ
.ـ اقطفوا القطنّ

530
00:55:56,000 --> 00:55:59,200
! تحركوا باستمرار الآن

531
00:56:00,150 --> 00:56:02,000
! هيا الآن

532
00:56:02,100 --> 00:56:04,700
.ـ واصلوا السيّاق, أيها الزنوج
.ـ أقطفوا القطن

533
00:56:04,800 --> 00:56:06,750
.تحركوا باستمرار الآن

534
00:56:06,800 --> 00:56:08,400
أتسمعون؟

535
00:56:08,450 --> 00:56:10,650
! هيـّا

536
00:56:11,700 --> 00:56:14,400
.(مائتان وأربعون رطلاً لـ(بوب

537
00:56:14,500 --> 00:56:16,600
ماذا عنّ (جيمس)؟

538
00:56:16,700 --> 00:56:18,950
.مائتان وخمسٌ وتسعون رطلاً

539
00:56:19,050 --> 00:56:22,650
.لقد أحسنتَ, يا فتى
.لقد أحسنت

540
00:56:22,750 --> 00:56:26,250
.(مائة واثنان وثمانون لـ(بلات

541
00:56:26,350 --> 00:56:29,350
ما متوسط ما يُمكن لزنجيّ قطفهُ يومياً؟

542
00:56:29,450 --> 00:56:34,400
.ـ مائتيّ رطل
.ـ هذا الزنجيّ لم يصل حدّ المتوسط

543
00:56:34,500 --> 00:56:36,850
.(خمسمائة واثني عشر رطلاً لـ(باتسي

544
00:56:36,950 --> 00:56:40,150
! خمسمائة واثنى عشر

545
00:56:40,500 --> 00:56:46,000
حصلتُ على قوم لا يشعرون بالعـّار
حينما (باتسي) يتغلب عليهم؟

546
00:56:46,200 --> 00:56:51,400
،لم يأتِ ذلك اليّوم الذيّ
.تواطأتُ بهِ عن خمسمائة رطل

547
00:56:53,250 --> 00:56:55,600
.ملكة الحقول"، ها هيّ"

548
00:56:55,700 --> 00:56:59,250
.ـ قطفت مائة وثمان وثلاثون رطلاً
.(ـ إننيّ لم أتّم ذلك بعد, يا (تريش

549
00:56:59,350 --> 00:57:03,350
ألستُ مدينٌ بلحظة لأمدح
عمل (باتسي) الذي أتمتهُ؟

550
00:57:03,450 --> 00:57:05,850
.أجل, يا سيديّ

551
00:57:08,700 --> 00:57:11,700
.الملكة اللعينة

552
00:57:11,800 --> 00:57:19,650
! وُلدتْ وترعرعتّ في الحقول
. زنجيّة بين الزنـوج

553
00:57:20,900 --> 00:57:23,700
.و الربّ منحني إيـّاها

554
00:57:27,000 --> 00:57:31,000
.درسّ ليكافىء بهِ الصالحيّن

555
00:57:31,850 --> 00:57:35,050
.فلـيلحظ  الجميع ذلك

556
00:57:35,150 --> 00:57:37,650
!الجميع

557
00:57:37,950 --> 00:57:41,150
! (الآن (تريش
.تكلم الآن

558
00:57:41,250 --> 00:57:44,750
.(مائة وثلاثة وثمانون لـ(فيبي

559
00:57:44,850 --> 00:57:48,700
.لقد عملت بالأمس مائة وخمسّ وأربعون
.انسحبي خارجاً

560
00:57:48,800 --> 00:57:51,150
.(مائتان و ستّ أرطال لـ(جورج

561
00:57:51,250 --> 00:57:53,850
كم قطفتَ بالأمس؟

562
00:57:54,200 --> 00:57:56,850
.ـ مائتان وتسع وعشرون
.ـ هذا ليس بالكافيّ

563
00:57:56,950 --> 00:58:00,350
.هيّـا, يا فتى

564
00:58:00,550 --> 00:58:05,050
.ـ هيـّا
! ـ هيّـا, أيها الفتى, تحرك

565
00:59:52,050 --> 00:59:54,800
!انهضوا !, الليلة سنرقص!, انهضوا

566
00:59:54,900 --> 00:59:56,350
 !(اجلبّ الكمان خاصتك, يا (بلات
! هيـّا

567
00:59:56,400 --> 00:59:58,550
!هيـّا

568
00:59:58,650 --> 01:00:01,650
 !(بحقك, يا (بلات
 !هيـّا

569
01:00:12,150 --> 01:00:15,650
هيـّا !, أين روح المرح؟
.حرّكوا أقدامكم

570
01:00:29,200 --> 01:00:31,450
!ـ عليك ببيعها
ـ ما كل ذلك؟

571
01:00:31,550 --> 01:00:34,200
!سوف تبيع تلك الزنجيّة

572
01:00:34,300 --> 01:00:36,200
أبيـّع (باتس) الصغيرة؟

573
01:00:36,250 --> 01:00:39,300
،أنها تقطفُ بحيوية كبيرة
! أكثر من أيّ زنجيّ آخر

574
01:00:39,400 --> 01:00:41,950
.ـ اختري غيّرها لأبيعه
.ـ ما من غيرها

575
01:00:42,050 --> 01:00:46,300
 !ـ عليك بيعها
.ـ لن أفعل

576
01:00:46,400 --> 01:00:53,400
،ستقوم بطرد هذه الساقطة السوداء من هذه الملكيّة
.(و إلا سأذهب عائدةً إلى (شينيفل

577
01:00:56,300 --> 01:01:00,500
هل ستعوديّن إلى حضيض الخنازير, حيثُ وجدتكِ؟

578
01:01:01,550 --> 01:01:07,550
.لا تضعيّ نفسكِ مقابل (باتسي), يا عزيزتي

579
01:01:09,350 --> 01:01:16,150
!أننيّ سأتخلص منكِ, حسناً
!قبل أن أتخلص منها

580
01:01:21,600 --> 01:01:23,800
فيمَ تحدّقون؟

581
01:01:23,900 --> 01:01:26,300
!يا لكِ من امرأة لعينة

582
01:01:26,400 --> 01:01:28,800
.لنّ أدع مَن يُعكّر ليّ مزاجيّ

583
01:01:28,900 --> 01:01:32,000
.لنّ أفعل

584
01:01:32,100 --> 01:01:33,700
! ارقصوا

585
01:01:33,800 --> 01:01:36,400
! قلتُ ارقصوا

586
01:01:39,400 --> 01:01:41,000
! هيـّا

587
01:01:41,100 --> 01:01:45,900
.(التقطهُ, يا (بلات
! اعزف على هذا الشيء, يا فتى

588
01:02:20,850 --> 01:02:23,700
بلات)؟)

589
01:02:23,800 --> 01:02:26,400
.أجل, سيدتي

590
01:02:27,400 --> 01:02:30,400
أيمكنك أن تسلك طريقك إلى (بارثولوميوز)؟

591
01:02:30,500 --> 01:02:32,150
.بإمكاني, سيدتي

592
01:02:32,850 --> 01:02:38,100
،هذه قائمة  ببضائع ومصروفات
.ستذهب وتحضر ما يلزم وتعودّ على الفور

593
01:02:38,200 --> 01:02:40,000
.خـذ بطاقتك

594
01:02:40,100 --> 01:02:44,900
.ـ أخبر (بارثلوميوز) أن يضيفها إلى ديوننا
.ـ أجل, يا سيدتي

595
01:02:45,250 --> 01:02:48,250
من أيّن أنت, يا (بلات)؟

596
01:02:49,400 --> 01:02:53,100
.ـ لقد أخبرتكِ
.ـ أخبرنيّ ذلك مرة آخرى

597
01:02:53,200 --> 01:02:55,200
".ـ "واشنطن
ـ مَن كان سيّـدك؟

598
01:02:55,300 --> 01:02:59,100
.(ـ كـانّ اسم سيدي (فيرمان
ـ أكان رجلاً مُتعلمًّا؟

599
01:02:59,200 --> 01:03:04,250
.ـ أظن ذلك
ـ هل علمكَ القراءة؟

600
01:03:04,350 --> 01:03:06,950
،كلمة من هنا وهناك

601
01:03:07,050 --> 01:03:11,100
.ـ لكننيّ لا أفهم النص المكتوب
.ـ لا تزعج نفسك حيـّال ذلك

602
01:03:11,200 --> 01:03:15,800
كحال البقيّة, اشتراك سيدك
.لتعمل هنا, هذا كل ما بالأمر

603
01:03:15,900 --> 01:03:20,100
.و أيّ زيادة في ذلك ستُجلد مائة جلدة

604
01:04:24,550 --> 01:04:27,550
.تعال إلى هُـنا, يا فتى

605
01:04:28,400 --> 01:04:30,900
.هيـّا

606
01:04:46,000 --> 01:04:49,050
ـ إلى أين أنت ذاهب يا فتى؟
.. ـ أسلك طريقيّ إلى

607
01:04:49,150 --> 01:04:53,650
.(بارثولوميو) ...
.(أرسلتنيّ, سيدتيّ (إبس

608
01:04:56,600 --> 01:05:02,850
.من الأفضل لك أن تغدو إلى هُنـاك
.افعل ذلك بسرعة

609
01:05:37,050 --> 01:05:40,966
.كيسان من الأزرار, و أربع أوراق

610
01:05:50,050 --> 01:05:53,000
ـ هل من مشكلة؟
.ـ كّـلا، يا سيدتي

611
01:05:53,100 --> 01:05:55,600
.ما منّ مشكلة

612
01:06:52,700 --> 01:06:55,950
.ـ (بلات إبس), يوم أحـد جميل
.(ـ صباح الخير, سيّد (شو

613
01:06:56,050 --> 01:06:58,650
(لقد بعثتُ من قِبَل سيدتيّ, لأسترد (باتسي
هل ليّ أن أقترب؟

614
01:06:58,750 --> 01:07:01,250
.بوسعك ذلك

615
01:07:10,450 --> 01:07:12,400
.(معذرةً, سيدة (شو

616
01:07:12,500 --> 01:07:15,750
.(ـ الزنجيّ (بلات
.ـ (باتسي), السيد يأمل عودتكِ

617
01:07:15,850 --> 01:07:17,800
.إنهُ يّـوم الاسترخاء, وإننيّ حُرّة التجـول

618
01:07:17,900 --> 01:07:20,800
،لكن السيّد أرسلنيّ مسرعاً لكيّ أحضركِ
.و أخبرنيّ ان لا أضيع وقتِ

619
01:07:20,900 --> 01:07:24,700
ـ ألا تُريد شرب الشايّ؟
.ـ شكراً لكِ سيدتي, لكنني لا أجرؤ على ذلك

620
01:07:24,800 --> 01:07:30,700
،هل سيصاب السيد (إبس) بالذعر
لو لم تعـد في الوقت المناسب؟

621
01:07:30,800 --> 01:07:33,050
أليست هذه حالتهُ دوماً؟

622
01:07:33,150 --> 01:07:38,150
.اجلس. اجلس واشرب الشاي الذي قُدم لك

623
01:07:41,900 --> 01:07:45,900
ما الذيّ كان قلقاً حيـالهُ سيد (إبس)؟

624
01:07:46,000 --> 01:07:48,050
.. أفضل عـّدم الإفصاح عن ذلك

625
01:07:48,150 --> 01:07:53,950
.البـّوح والثرثرة يوم الاسترخاء لا بأس بها
.كل شيء سوية

626
01:07:54,150 --> 01:07:57,900
.. (أتعلمون جميعاً, أن السيد (إبس

627
01:07:58,000 --> 01:08:02,500
.يمكن أن يكون رجلاً صعب الوفاق

628
01:08:02,600 --> 01:08:04,800
.أتعلمين إنهُ يبدي مشاعر السوء لزوجكِ

629
01:08:04,900 --> 01:08:06,950
أيفعل؟

630
01:08:07,050 --> 01:08:11,800
.. سيد (إبس), يعتقد بطريقة أو أخرى
.. أن السيد (شو) هوَ

631
01:08:11,900 --> 01:08:14,700
!فاتن النساء إلى حدّ ما

632
01:08:14,950 --> 01:08:17,400
.ثمة إعتقاد مُضلل، لا شك في ذلك

633
01:08:17,500 --> 01:08:23,000
،لا شكّ في ذلك
.مادام الحقيقة تخرج منهُ

634
01:08:23,200 --> 01:08:25,200
.لم أقصدهُ بإزدراء

635
01:08:25,300 --> 01:08:27,250
.إنهُ لن يسمعك

636
01:08:27,350 --> 01:08:31,850
.لم أعنيكِ بإزدراء كذلك, يا سيدتي

637
01:08:32,700 --> 01:08:36,850
.لا تجد أيّ سبب لتقلق بهِ حيال أحاسيسي

638
01:08:36,950 --> 01:08:41,600
،لم أعـد أذكر الشعور بضرب السوط
.منذ سنوات كنتُ مستعبدة

639
01:08:41,700 --> 01:08:44,350
.و لم أعمل في الحقل, قطعاً

640
01:08:44,450 --> 01:08:49,850
،في ذات يوم كنتُ أخدم
.و اليوم أتى من يخدمني

641
01:08:49,950 --> 01:08:55,900
،القدر الذي أنا فيه
.(سبب وجودهُ يعود للسيد (شو

642
01:08:56,000 --> 01:08:59,950
،يبث في روح الودّ
.و أستمتع بإيـّماءهُ بوفاء

643
01:09:00,050 --> 01:09:04,900
و لو كان هذا ما يمنعني من
.قطف القطن مع الزنوج, فذلك ما يكون

644
01:09:05,000 --> 01:09:10,000
.بالتأكيّد هذا ثمن صغير و معقول لكيّ أدفعهُ

645
01:09:12,850 --> 01:09:19,150
،أعرف ما يرغب بهِ كيّ تكونيه
.بهدف ميـّول السيّد وخصوصياتهُ

646
01:09:19,350 --> 01:09:24,900
 ،و الزيّارة المفعمة بالحيّوية بالليّـل
.أو استقبال بالسَّوط

647
01:09:26,000 --> 01:09:27,750
.(خذيّ راحتكِ, (باتسي

648
01:09:27,850 --> 01:09:30,150
.(الربّ من يتولى أمر (إبس

649
01:09:30,250 --> 01:09:35,150
.في حينها, سيتولى الربّ أمر كل شيء

650
01:09:35,250 --> 01:09:43,250
اللعنة التيّ حلّت على (فايروز) مثال بسيط
.كل من انتظر ملك مزرعة من الصنف

651
01:09:46,900 --> 01:09:50,100
.كان ذلك لطيفاً

652
01:09:59,950 --> 01:10:02,100
باتسي)؟)

653
01:10:02,200 --> 01:10:04,900
! (ـ (باتسي
.ـ لا تنظري إليه, واصلِي جَرْيكِ

654
01:10:05,000 --> 01:10:07,150
! .. (ـ (باتسي
.ـ وجدتها, يا سيدي

655
01:10:07,250 --> 01:10:11,050
.لقد أعدتها كما أمرتنيّ

656
01:10:12,100 --> 01:10:14,400
ما الذيّ قلتَه لها الآن؟

657
01:10:14,500 --> 01:10:17,150
ماذا قلت لـ(باتسي)؟

658
01:10:17,250 --> 01:10:20,650
.لم أنْبُس بكلمةٍ, لا شيء من ذلك

659
01:10:20,750 --> 01:10:25,300
! كاذب!، كاذب لعيّن

660
01:10:25,400 --> 01:10:28,450
! لقد رأيتك تتحدثُ معها

661
01:10:28,550 --> 01:10:31,050
! أخبرنيّ

662
01:10:31,700 --> 01:10:33,800
! لا يمكنني التكلم عن شيء لم يحدثّ

663
01:10:33,900 --> 01:10:37,300
! ـ سأقتلع حنجرتك السوداء
.. ـ سيديّ

664
01:10:37,400 --> 01:10:39,500
! ـ تعال إلى هنا
.. ـ سيدي, لقد أعدتها

665
01:10:39,550 --> 01:10:43,050
! ـ قلتُ تعال إلى هُنا
.. ـ لقد أعدتها كما

666
01:10:43,150 --> 01:10:46,700
! ـ تعال إلى هُنا
.ـ هيـّا!, اذهبوا

667
01:10:50,400 --> 01:10:53,400
.لقد أحضرتها كما أمرتنيّ

668
01:10:55,450 --> 01:10:58,450
! ـ  ابتعد عن (باتسي), يا فتى
.ـ سيدي

669
01:11:03,650 --> 01:11:04,950
.(أرجوك, سيد (إبس

670
01:11:31,150 --> 01:11:34,500
! إنهُ يّـوم الربّ

671
01:11:34,600 --> 01:11:38,800
ليس هناك من شيء في ديّن المسيح
.يأمرنا بفعل ذلك

672
01:11:44,450 --> 01:11:54,950
،أمنحك الصفح، لكن باسم الشجاعة
.ساعد سيدك ليقف على قدميه

673
01:11:58,950 --> 01:12:00,450
ـ سيدي, أرجوك
ـ ما كل هذه الضجة؟

674
01:12:00,550 --> 01:12:04,150
السيد (إبس) يُخال لهُ إننيّ كنتُ
.أكلم (باتسي), ولكننا لم نفعل

675
01:12:04,250 --> 01:12:05,700
،حاولتُ أن أفسر  له الأمر
.لكنه أوصلنا إلى كل ذلك

676
01:12:05,750 --> 01:12:09,251
ما كل ذلك؟ ألا يمكنك البقاء في
يوم الاسترخاء, دون أن تُكحل عينيك بها؟

677
01:12:09,500 --> 01:12:11,650
.. ـ أمسك
.ـ لكنك وغد ليس لهُ وصفّ

678
01:12:11,750 --> 01:12:16,650
قذر, قذر مُلحد و سريريّ مُقدس
.لنّ تشاركني بهِ قطعاً

679
01:12:16,750 --> 01:12:19,050
ـ ما الذيّ أخبرتك بهِ؟
.ـ بأيّ طُرق قانونية

680
01:12:19,150 --> 01:12:22,500
و هل يعرف شيئاً ما؟

681
01:12:22,600 --> 01:12:25,250
.حتى إننيّ لم أتحدث إليه اليوم

682
01:12:25,350 --> 01:12:27,650
.(أنت تكذب أيها الزنجيّ (بلات

683
01:12:27,750 --> 01:12:30,750
هل هذا أنا؟

684
01:12:31,200 --> 01:12:33,700
هل هذا أنا؟

685
01:12:35,100 --> 01:12:38,350
.هذه, هذه كل الحقيقة التي أبداها

686
01:12:38,450 --> 01:12:41,450
!زنجي لعين

687
01:14:31,500 --> 01:14:34,500
باتسي)؟)

688
01:16:30,250 --> 01:16:36,100
،توقفوا لحظة عن الرقص
.خذوا القليل مما خبزتهُ لكم

689
01:16:36,200 --> 01:16:37,850
.ـ شكراً لكِ, سيدتي
.ـ شكراً لكِ, سيدتي

690
01:16:37,950 --> 01:16:39,550
! ـ شكراً لكِ, سيدتي
! ـ شكراً لكِ, سيدتي

691
01:16:39,650 --> 01:16:43,150
.ـ شكراً لكِ, سيدتي
.(ـ لنّ يكون لكِ شيء, يا (باتسي

692
01:16:43,900 --> 01:16:45,700
هل رأيت ذلك؟

693
01:16:45,800 --> 01:16:49,300
ألم ترَ  نظرة الوقاحة
 تلك التي ترمقني بها؟

694
01:16:49,400 --> 01:16:53,250
.ـ رأيت كل شيء, لكنها تحاول الابتعاد عنكِ
ـ هل أنت أعمى أو جـاهل ؟

695
01:16:53,350 --> 01:16:58,400
،لقد كانت نظرة إزدراء مُقيتّ
.تملأ ذلك الوجه الأسّود

696
01:16:58,500 --> 01:17:03,950
،أنت لم ترها, لأنك قررتّ عدم النظر لذلك
.أم تُريد أن تقول إنني كاذبة

697
01:17:04,050 --> 01:17:06,850
.مهما كان، فقد انقضى

698
01:17:06,950 --> 01:17:10,300
أهكذا تُعامل كُل الزنوج؟

699
01:17:10,400 --> 01:17:14,150
تدعَ كُل التفكيّر السييء
.في داخلهم يتعاظم

700
01:17:14,250 --> 01:17:18,100
.انظر إليّهم, إنهم محتقنون بالحقد

701
01:17:18,200 --> 01:17:20,750
.يكنّون الكراهية التيّ تُبدي الحقد

702
01:17:20,850 --> 01:17:25,150
.هل ستدعهم هكذا, ليرتدوا علينا أثناء ظُلمة الليـّل

703
01:17:25,250 --> 01:17:27,300
أتُريد ذلك؟

704
01:17:27,400 --> 01:17:33,300
أتُريد هؤلاء الحيّوانات السوداء أن يفترسوننا
كالخنازيّـر ونحنُ نيـّام؟

705
01:17:33,400 --> 01:17:35,050
.. كّـلا

706
01:17:35,150 --> 01:17:41,800
.أنت رجل عـّار, هذا إن لم تكنّ مخصيّاً من قبل

707
01:17:41,900 --> 01:17:45,650
،و إذا لم تقف إلى جانبيّ
.سأصليّ بأن يكون على الأقل ثقة ببني جَلدتك

708
01:17:45,700 --> 01:17:50,300
.و تتخلص من كُل الحقد الذيّ يملء جوفهم

709
01:17:58,300 --> 01:18:01,800
! اضربها من أجلي

710
01:18:16,600 --> 01:18:24,000
.تناولوا الطعام, و أشبعوا أنفسكم
.و .. من بعدها سنرقص

711
01:18:27,500 --> 01:18:30,700
!قلتُ، تناولوا الطعام

712
01:18:45,100 --> 01:18:47,850
.. (بلات)

713
01:18:47,950 --> 01:18:51,750
بلات)، أأنت مسّتيقظ؟)

714
01:18:52,900 --> 01:18:54,900
.أنا

715
01:18:55,250 --> 01:18:57,900
.لديّ طلب

716
01:18:58,000 --> 01:19:00,800
.أن تشفق عليّ بمعروف

717
01:19:03,400 --> 01:19:06,450
.لقد خبّأتُ ذلك عن السيـّدة

718
01:19:07,750 --> 01:19:10,950
! ـ أعيديه
.(ـ إنهُ لك, يا (بلات

719
01:19:11,700 --> 01:19:16,000
ـ لـأيّ سبب؟
:ـ لـأجل ما أطلبهُ

720
01:19:16,100 --> 01:19:18,750
.أن تُنهي حيّاتي

721
01:19:18,850 --> 01:19:22,200
.. و تأخذ جسدي إلى ضفاف المستنقع

722
01:19:22,300 --> 01:19:25,300
،و تُمسكني من عُنقيّ
.و تُدني بي لتغرقني في المـّاء

723
01:19:25,400 --> 01:19:28,500
.حتى تُزهق روحي

724
01:19:28,600 --> 01:19:33,500
.ـ وتَدفنني في مكان بمفردي حيثُ أموت
.ـ لنّ أفعل شيئاً كهذا

725
01:19:33,600 --> 01:19:39,200
.ـ و لا بتلك التفاصيّل الداميّة التيّ تتكلمين بها
.ـ فكرتُ بذلك مطوّلاً وبشكل شّاق

726
01:19:39,300 --> 01:19:44,550
.إنها حالـة الكآبة, ليس أكثر من ذلك

727
01:19:44,650 --> 01:19:47,550
كيف يُمكنك الوقوع بمثل هذا اليـّأس؟

728
01:19:47,650 --> 01:19:51,150
كيف يُمكنك ألا تعلم بذلك؟

729
01:19:52,700 --> 01:19:57,900
.لم أحظَ بأيّ راحـة بهذه الحيـّاة

730
01:19:58,950 --> 01:20:05,350
لو لم أستطع أن أشتري الرحمـّة
.منـك, فإننيّ أتوسل إليك

731
01:20:05,450 --> 01:20:08,150
.هُنـاك آخرون غيري

732
01:20:08,250 --> 01:20:11,300
.ـ أتـوسل إليك
.ـ لمَ؟  ـ إنني أتوسل إليك

733
01:20:11,400 --> 01:20:15,400
،لمَ تَخصينني بمثل هذه الأدانـة
و بمثل هذا الطلب الغير تـقيّ؟

734
01:20:15,450 --> 01:20:18,150
! الربّ ها هُنا

735
01:20:18,250 --> 01:20:24,850
.الربّ رحيـّم, و .. هو يغفر للأفعال الرحيّمة

736
01:20:24,950 --> 01:20:28,150
.لنّ تكون الجحيّم مصيراً لك

737
01:20:29,450 --> 01:20:31,450
.افعل ذلك

738
01:20:35,900 --> 01:20:40,300
.أفعل ما لستُ أقوى على فعلهُ لنفسي

739
01:21:18,250 --> 01:21:20,900
!إنهُ الطـاعون

740
01:21:21,100 --> 01:21:26,200
.ـ إنها دودة القطـنّ
! ـ و الطـاعون, لعنة الكتاب المُقدس

741
01:21:26,300 --> 01:21:30,800
.موسمان يرسل الربّ هذا الطاعون ليُعاقبني

742
01:21:31,550 --> 01:21:35,750
ما الذيّ فعلتهُ حتى يبغضنيّ الربّ هكذا؟

743
01:21:41,100 --> 01:21:46,050
.إنهُ ذلك الكمّ من الإلحاد, لقد جرّوا عليّ ذلك

744
01:21:47,150 --> 01:21:53,150
إننيّ أحمل كلمة الربّ, لكنهم مُلحدين
.و لقد جلبوا علي غضب الربّ

745
01:21:55,600 --> 01:21:57,350
! اللعنة عليك

746
01:21:57,450 --> 01:21:59,700
! اللعنة عليك

747
01:21:59,800 --> 01:22:02,600
! اللعنة عليكم جميعاً

748
01:22:29,050 --> 01:22:32,550
ـ أيـّها القاضيّ؟
.(ـ السيـّد (إبس

749
01:22:33,700 --> 01:22:38,050
.لقد حزنتُ بعمقّ لسماع مُصابك

750
01:22:42,250 --> 01:22:43,700
.. أنصتوا

751
01:22:43,800 --> 01:22:46,050
،ستعملون لصالح القاضيّ (تيرنر) لهذا الموسم
.أو أكثر إذا لزم الأمـر

752
01:22:46,100 --> 01:22:48,250
.لحين استعادة محاصيلي

753
01:22:48,350 --> 01:22:50,800
.لا تجلبوا أيّ سوء إليّ

754
01:22:50,900 --> 01:22:53,900
و لا تجلبوا أيّ طاعون بالكتاب المقدس, أتفهمون؟

755
01:22:54,000 --> 01:22:56,850
.وإلَّا سأنتزع جلودكم جميعًا

756
01:22:56,950 --> 01:23:00,150
.ترجَّلوا

757
01:23:50,350 --> 01:23:54,350
!ابتعد عن الشُّرفة
!ابتعد عن الشُّرفة

758
01:24:00,500 --> 01:24:02,200
بلات)، أليس كذلك؟)

759
01:24:02,300 --> 01:24:06,800
.أجل، سيدي -
أزرعتَ قصب السكر مُسْبقًا؟ -

760
01:24:06,950 --> 01:24:10,550
.كلا، سيدي. لم أزرعه -
.ستضطلع بذلك على وجه التأكيد -

761
01:24:10,650 --> 01:24:12,550
أأنت مُتعلِّم؟ -
.كلا، سيدي -

762
01:24:12,600 --> 01:24:16,400
،الزنوج مُستأجَرون للعمل
.وليس للقراءة والكتابة

763
01:24:17,500 --> 01:24:20,400
هل تعزف آلة الكمان؟ -
.أجل، سيدي -

764
01:24:20,500 --> 01:24:22,550
.أجل، أعزف الكمان

765
01:24:22,850 --> 01:24:28,650
،ويلارد يارني)، هناك صاحب مزرعة يقطن أعلى النُّهَيْر)
.يحتفل بعيده السنويّ في غضون ثلاثة أسابيع

766
01:24:28,750 --> 01:24:31,100
.سأقترح اسمك عليه

767
01:24:31,200 --> 01:24:34,200
.ما تجنيه هو لك فاحتفظ به

768
01:24:34,350 --> 01:24:36,000
.أجل، سيدي

769
01:24:36,100 --> 01:24:39,300
.(توخّ الحذر، (بلات

770
01:24:57,301 --> 01:25:00,301
"(آن)، (مارغرت)، (ألونزو)"

771
01:27:01,750 --> 01:27:03,800
يوم مُبْهج، أليس كذلك؟

772
01:27:03,900 --> 01:27:06,400
يوم مُبْهج؟

773
01:27:06,500 --> 01:27:08,900
.الأوقات العصيبة نلقيها من وراء ظهورنا

774
01:27:09,000 --> 01:27:13,500
الصلاة الطاهرة المُفْعمة بالحياة
.قد أزاحت الطاعون

775
01:27:14,150 --> 01:27:18,950
".وكأنها بيضاء سميكة كثلوج "نيو إنغلاند

776
01:27:19,500 --> 01:27:22,900
.والآن ها قد عاد إليّ زنوجي

777
01:27:26,150 --> 01:27:29,350
(سمعتُ أن القاضي (تيرنر
.قد أسداك صنيعًا

778
01:27:33,050 --> 01:27:35,100
،)هل احتلتَ عليه، (بلات

779
01:27:35,200 --> 01:27:38,200
بأساليبك الزنجيّة الماكرة؟

780
01:27:40,800 --> 01:27:43,250
.حسنٌ، لن تقف مُتبطِّلاً هكذا، أيها الفتى

781
01:27:43,350 --> 01:27:46,150
.ليس على أرضي

782
01:27:48,100 --> 01:27:51,100
.هناك الكثير من العمل يتعيّن عليكم إنجازه

783
01:27:52,000 --> 01:27:54,050
،مثل الأيام الخوالي منذ أمدٍ بعيدٍ
أليس كذلك؟

784
01:28:01,900 --> 01:28:06,065
!مُبْهِج! مُبْهِج حقًّا

785
01:28:08,600 --> 01:28:11,350
لنمضي لإيجاد بعض
الحلوى من أجلك، اتفقنا؟

786
01:28:13,800 --> 01:28:16,500
حلوى -
حلوى؟ -

787
01:28:43,400 --> 01:28:46,600
جورج)؟) -
.مائة وثمانون رطلاً -

788
01:28:46,700 --> 01:28:50,600
باتسي)؟) -
.(خمسمائة وعشرون رطلاً لـ (باتسي -

789
01:28:50,700 --> 01:28:53,800
.تلك فتاتي
.لا تخذلني قطّ

790
01:28:53,900 --> 01:28:58,400
بلات)؟) -
.مائة وستون رطلاً -

791
01:28:59,300 --> 01:29:01,250
آرمسبي)؟)

792
01:29:01,350 --> 01:29:04,350
.أربعة وستون رطلاً

793
01:29:08,250 --> 01:29:10,350
أيام ميمونة من الكدح
.كانت ستعادل مائتي رطلاً

794
01:29:10,400 --> 01:29:13,400
.أجل، سيدي

795
01:29:16,300 --> 01:29:19,400
إني مُتيقن في الوقت المحدد
،ستنمو مهارتك كجامعٍ

796
01:29:19,500 --> 01:29:22,500
.لكن ذلك يستدعي جهدًا، أيها الرجل

797
01:29:22,950 --> 01:29:25,900
.لتزيد من جهدك إزاء ذلك الأمر -
.أجل، سيدي -

798
01:29:25,950 --> 01:29:29,750
.خذهم للخارج
.اصطفّوا للجلد بالسَّوط

799
01:29:34,800 --> 01:29:37,750
.إنها مأساة

800
01:29:37,850 --> 01:29:40,500
كيف يحدث ذلك؟

801
01:29:40,600 --> 01:29:44,300
نعمل في حقل ونجمع القطن
.مثل العُمَّال الوضيعين

802
01:29:44,400 --> 01:29:47,650
إني في موضع يجعلني
.أبصر الأمور بصورة أفضل

803
01:29:47,750 --> 01:29:49,800
.عملتُ كملاحظ عُمَّال، كما تعلم

804
01:29:49,900 --> 01:29:53,600
.لم أكن أعرف ذلك، سيدي -
."ليس "سيدي -

805
01:29:53,700 --> 01:29:56,450
.آرمسبي) وحسب)

806
01:29:56,550 --> 01:29:58,750
.لستُ مدينًا أكثر من الآخرين في الحقول

807
01:29:58,800 --> 01:30:02,050
،كيف تحصّلت على تلك المكانة
إنْ سمحتَ في بالسؤال؟

808
01:30:02,150 --> 01:30:06,150
.سَلْ. إنها محادثة وحسب

809
01:30:06,850 --> 01:30:10,050
أصبحتُ تابعًا ذليلاً
،لشراب الويسكي قليلاً

810
01:30:10,150 --> 01:30:13,350
.وغير مُعْتَمَدٍ عليه قليلاً في الوظيفة

811
01:30:13,700 --> 01:30:16,550
،وقبل أن تقول أني سِكِّير تَعِس وحسب

812
01:30:16,650 --> 01:30:19,150
:دعني أوضّح قضيتي...

813
01:30:19,800 --> 01:30:21,900
كما أن الوظيفة جديرة بالثقة
،مثلها مثل الإشراف

814
01:30:21,950 --> 01:30:24,850
فليس من اليسير...
.العمل الروتينيّ على الروح

815
01:30:24,950 --> 01:30:27,850
أقول أنه لا يوجد رجل مُدرك؛

816
01:30:27,950 --> 01:30:33,719
يمكنه أن يجلد إنسانًا آخر يومًا
.بعد يوم من دون أن يمزق نفسه إرْبًا

817
01:30:33,919 --> 01:30:36,200
...ذاك يأخذه إلى مكان

818
01:30:36,300 --> 01:30:41,150
إمّا أن يضع أعذارًا في داخل عقله
...كي يصبح طبيعيًّا

819
01:30:41,250 --> 01:30:45,400
وإمّا أن يجد سبيلاً كي يسحق أحاسيس
.الشعور بالذنب لديه

820
01:30:45,500 --> 01:30:47,200
.حسنٌ، لقد سحقتها

821
01:30:47,300 --> 01:30:50,300
.وعلى التعاقب

822
01:30:50,650 --> 01:30:56,950
استسلمتُ لحكايات الثروة ورَغْد العيش؛

823
01:30:57,050 --> 01:31:01,950
لكن الدخول المُربحة
.مُدَّخرة لزُروع مستعمرة السادة

824
01:31:02,050 --> 01:31:06,250
.الكثيرون من بقيتنا كي يخدموا

825
01:31:07,000 --> 01:31:10,055
والآن، لا أريد شيئًا أكثر
...من جَنْي أجرة لائقة

826
01:31:10,150 --> 01:31:13,350
.وأن أشتري لنفسي بيتًا

827
01:31:44,500 --> 01:31:47,350
.حصيلة مبالغ عروض عزفي على الكمان

828
01:31:47,450 --> 01:31:49,700
،إنه مبلغ تافه

829
01:31:49,800 --> 01:31:52,000
.لكنه كل ما لديّ في العالم

830
01:31:52,100 --> 01:31:55,700
أعاهدك أن أعطيك إياها
.إنْ ستسدي لي الصنيع الذي أبغيه

831
01:31:55,800 --> 01:32:00,800
لكن أتوسل إليك ألا تكشف سِتْري
.إنْ تعجز عن تلبية مطلبي

832
01:32:01,800 --> 01:32:02,750
...ماذا

833
01:32:02,800 --> 01:32:06,750
وماذا تطلب؟ -
.أولاً، كلمتك، سيدي -

834
01:32:06,850 --> 01:32:09,350
.كلام شرف

835
01:32:09,850 --> 01:32:12,850
.إنه مطلب يسير للغاية

836
01:32:13,350 --> 01:32:17,150
أريد منك وحسب أن ترسل خطابًا
".لمكتب بريد "ماركسفيل

837
01:32:17,200 --> 01:32:22,200
وأنك ستحفظ عهد السر
.ولن تنكثه للأبد

838
01:32:23,950 --> 01:32:28,150
.مُعْتِق هو ما أطلبه، سيدي

839
01:32:32,900 --> 01:32:34,600
.سأفعل ذلك

840
01:32:34,700 --> 01:32:38,300
.وسأرتضي بأيّ مال مُقَدَّم

841
01:32:39,950 --> 01:32:43,150
،ولكي أشدّ من أزْرك
.أعرِّض نفسي للخطر

842
01:32:43,250 --> 01:32:45,200
،سأفعل ذلك

843
01:32:45,300 --> 01:32:49,400
.لكن تعويضًا مُنصْفًا هو كل ما أطلبه

844
01:32:57,950 --> 01:32:59,950
.جَهِّزْ خطابك

845
01:33:00,050 --> 01:33:04,100
.سنلتقي مجددًا
في غضون يومين؟

846
01:33:04,200 --> 01:33:06,700
.في غضون يومين

847
01:33:08,800 --> 01:33:11,800
.شكرًا لك...

848
01:34:27,800 --> 01:34:29,700
.حسنٌ، أيها الفتى

849
01:34:29,800 --> 01:34:32,750
.أدرك أن لديّ زنجيًّا مُتَنوِّرًا

850
01:34:32,850 --> 01:34:35,600
...يكتب الخطابات

851
01:34:35,700 --> 01:34:39,300
ويحاول اكتساب رجال
.من البيض لمراسلتهم

852
01:34:45,050 --> 01:34:47,800
...حسنٌ، (آرمسبي) أخبرني اليوم

853
01:34:47,900 --> 01:34:51,400
.أن الشيطان كان بين زنوجي

854
01:34:52,050 --> 01:34:55,150
وأنه كان لديّ زنجيًّا تعيّن
،عليّ مراقبته عن كَثَبٍ

855
01:34:55,250 --> 01:34:58,050
.وإلَّا سيلوذ بالفرار

856
01:34:59,450 --> 01:35:02,200
..."وعندما سألته، "لماذا؟

857
01:35:02,300 --> 01:35:05,700
...قال أنك مررتَ به

858
01:35:05,800 --> 01:35:08,750
،وأيقظته في منتصف الليل

859
01:35:08,850 --> 01:35:12,600
...وأردته أن يرسل خطابًا

860
01:35:13,800 --> 01:35:16,600
".إلى "ماركسفيل...

861
01:35:20,700 --> 01:35:24,200
ما الذي أرْغمك على التفوّه بذلك؟

862
01:35:25,800 --> 01:35:28,500
.ذاك شيء يجافي الحقيقة

863
01:35:28,600 --> 01:35:31,100
.تقول ذلك

864
01:35:31,650 --> 01:35:35,150
كيف يمكن أن أكتب خطابًا
من دون حبر أو ورق؟

865
01:35:35,750 --> 01:35:39,750
.ومَن أكون كي أكتب خطابًا
.لا يوجد لديّ أصدقاء أحياء حسبما أعلم

866
01:35:40,400 --> 01:35:43,250
...(ذلك المدعو (آرمسبي

867
01:35:43,350 --> 01:35:48,150
.ذلك المدعو (آرمسبي) سِكِّير كاذب

868
01:35:48,800 --> 01:35:52,800
ألم يُرد منك أن تستأجره كملاحظٍ للعمَّال؟

869
01:35:53,550 --> 01:35:56,400
.هذا كل شيء

870
01:35:56,500 --> 01:35:58,550
يريدك أن تصدق أن
...جميعنا سيلوذ بالفرار

871
01:35:58,650 --> 01:36:02,550
.وهكذا، ستستأجر ملاحظًا لمراقبتنا

872
01:36:02,650 --> 01:36:05,800
.يخال أنه يَنْطلي عليك التَّملق

873
01:36:05,900 --> 01:36:09,200
.وهو مُولع بأحاديث كهذه

874
01:36:09,300 --> 01:36:13,500
،اختلق كذبة من هذه القصة
،عارية تمامًا من الصحة

875
01:36:13,600 --> 01:36:17,100
.لأنه يريد أن يحظى بمنزلةٍ

876
01:36:21,300 --> 01:36:24,800
.الأمر برمّته كذبة، سيدي

877
01:36:29,200 --> 01:36:32,200
.الأمر برمّته كذبة

878
01:36:39,350 --> 01:36:42,350
.إني مندهش

879
01:36:47,400 --> 01:36:52,250
.(أنك لم تكن حُرًّا ومن البيض، (بلات

880
01:36:52,350 --> 01:36:56,150
.أنك لم تكن حُرًّا ومن البيض

881
01:38:25,750 --> 01:38:28,600
إدوارد)؟)
!صُبّ عليه الماء

882
01:39:12,700 --> 01:39:14,800
...أريد أن أقول شيئًا وحسب

883
01:39:14,900 --> 01:39:17,900
.(بشأن العمّ (أبرام

884
01:39:20,550 --> 01:39:23,100
...كان رجلاً صالحًا

885
01:39:23,200 --> 01:39:26,700
،ولطالما كان يزود عنا...
.منذ حداثة أعمارنا

886
01:39:27,000 --> 01:39:29,200
.الربّ أحبَّه

887
01:39:29,300 --> 01:39:32,800
الربّ جعله مباركًا
.والربّ يحوطه بعنايته

888
01:39:33,000 --> 01:39:35,500
.آمين

889
01:42:00,400 --> 01:42:02,900
.انتظر حتى النهاية

890
01:42:10,400 --> 01:42:12,850
مرحبًا، (باس)؟

891
01:42:12,950 --> 01:42:14,400
...كلا، كلا، كلا

892
01:42:14,500 --> 01:42:17,150
لا ضَيْر من أخذ فترة استراحة
في الطقس الحار؛

893
01:42:17,250 --> 01:42:18,950
.شراب، ِظلِّ

894
01:42:19,050 --> 01:42:23,150
.ذلك شيء غير مريح للَّرحّالة
.بدون تحفُّظ، أو من ناحية أخرى

895
01:42:26,800 --> 01:42:30,100
ما الشيء المُضحك؟ -
.إبس)، إني هنا لإنجاز العمل في الوقت الراهن) -

896
01:42:30,200 --> 01:42:33,500
حسب المواصفات
.والمدفوع ثمنه

897
01:42:33,600 --> 01:42:35,700
.هناك شيء يُغضبك بالخطأ

898
01:42:35,800 --> 01:42:37,500
.أعرض عليك فرصة التحدث

899
01:42:42,300 --> 01:42:44,869
،حسنٌ، لقد سألتني بصراحةٍ
.لذا سأخبرك بصراحةٍ

900
01:42:45,546 --> 01:42:47,575
...ما أضحكني فقط، كان

901
01:42:47,701 --> 01:42:49,970
قلقك على صالحي...
.في هذا الطقس الحار

902
01:42:50,196 --> 01:42:51,538
...في حين أنه بلا ريب

903
01:42:51,664 --> 01:42:53,047
...أحوال عُمّالك...

904
01:42:53,073 --> 01:42:54,899
أحوال عُمّالي؟ -
!إنها قاسية -

905
01:42:54,925 --> 01:42:58,125
ماذا بحقّ السماء؟ -
.(إنها أحوال يكتنفها الإجْحاف... يكتنفها الإجْحاف برمّتها، سيد (إبس -

906
01:42:58,126 --> 01:42:59,942
.إنهم ليسوا مُستأجَرين للمساعدة

907
01:43:00,568 --> 01:43:01,609
.بل إنهم من ممتلكاتي

908
01:43:02,335 --> 01:43:05,170
.تقول ذلك بفَخَارٍ -
.أقول ذلك كحقيقة واقعة -

909
01:43:07,496 --> 01:43:10,505
هذه المحادثة مَعنيّة
.بما هو واقع وما ليس بواقع

910
01:43:10,931 --> 01:43:12,866
.إذًا كان ولابد أن يُقال

911
01:43:12,892 --> 01:43:16,101
،أنه لا توجد عدالة
.أو مبرر أخلاقي في هذه العبودية

912
01:43:17,027 --> 01:43:19,209
...لكنك تفتح سؤالاً مثيرًا للاهتمام

913
01:43:20,035 --> 01:43:21,943
...أيّ حقّ لديك أيضًا في زنوجك؟

914
01:43:22,069 --> 01:43:24,521
عندما تصل لبيت القصيد؟... -
أيّ حقّ؟ -

915
01:43:25,647 --> 01:43:28,272
.لقد اشتريتهم، دفعت نظير ثمنهم

916
01:43:28,998 --> 01:43:32,249
بالطبع دفعتَ ثمنهم، والـ.. قانون
.يقول أن لديك الحقّ في امتلاك زنجيّ

917
01:43:32,375 --> 01:43:34,713
.لكن استجداء عفو القوانين، تلك أكاذيب

918
01:43:35,139 --> 01:43:37,750
،افترض أنهم عدّلوا القانون
.سيسلبونك حريتك في عِتْقهم

919
01:43:37,976 --> 01:43:39,401
.جاعلين منك عبدًا

920
01:43:39,550 --> 01:43:42,450
.افترض -
.تلك ليست مسألة محلّ افتراض -

921
01:43:42,550 --> 01:43:46,200
.(القوانين تتبدّل، (إبس
.الحقائق المُطْلقة متواصلة

922
01:43:46,300 --> 01:43:47,750
.إنها حقيقة

923
01:43:47,850 --> 01:43:50,700
...حقيقة مَحْضة وبسيطة أن الحقّ والصواب

924
01:43:50,800 --> 01:43:55,800
.هو حقّ وصواب للجميع
.البيض والسود سَواسية

925
01:43:56,550 --> 01:43:58,600
هل تقارنني بزنجيّ، (باس)؟

926
01:43:58,700 --> 01:44:02,700
...إني أسأل وحسب، في أعين الربّ
ما الفارق؟

927
01:44:03,500 --> 01:44:08,000
ربما تسأل أيضًا عن الفارق
".بين الأبيض وقرد "البابون

928
01:44:08,900 --> 01:44:11,600
".رأيت أحد تلك القرود في "أورليانس

929
01:44:11,700 --> 01:44:14,350
.عرفتها مثلما أعرف أيّ زنجيّ لديّ

930
01:44:14,450 --> 01:44:17,900
...(أصغِ، (إبس
.أولئك الزنوج بشر

931
01:44:18,000 --> 01:44:20,400
إنْ مسموح لهم ألا يوضعوا في مرتبة
،أسمى من الحيوانات الضارية

932
01:44:20,500 --> 01:44:24,000
فأنت والرجال من أمثالك
.سيتعيّن عليهم إجابة ذلك السؤال

933
01:44:24,100 --> 01:44:26,300
.(هناك بلاء، سيد (إبس

934
01:44:26,400 --> 01:44:29,550
--بلاء مخيف، جاثم على هذه البلاد

935
01:44:29,650 --> 01:44:33,150
.وسيأتي يوم تصفية الحساب في النهاية

936
01:44:35,150 --> 01:44:38,000
يروق لك سماع نفسك
.(وأنت تتكلم، (باس

937
01:44:38,100 --> 01:44:41,050
.أفضل من أيّ رجل أعرفه

938
01:44:41,150 --> 01:44:44,950
،تجادل أن السود كانوا بيضًا
.أو بيضًا مُخضّبين بالسواد

939
01:44:45,050 --> 01:44:48,250
.إنْ شخص ما يعارضك

940
01:44:49,200 --> 01:44:52,650
فرضيَّة لطيفة وكأنّك كنتَ قد عشتَ
.(بين "اليانكي" في (نيو إنغلاند

941
01:44:52,750 --> 01:44:55,550
.لكنك لم تعش بينهم

942
01:44:57,900 --> 01:45:01,100
.بلا رَيْب لم تعش بينهم

943
01:45:25,600 --> 01:45:28,600
!أعلم أنها في مكان ما بالداخل هناك

944
01:45:30,450 --> 01:45:33,450
!(باتسي)

945
01:45:33,800 --> 01:45:35,850
!(باتس)

946
01:45:35,950 --> 01:45:37,950
أين هي؟

947
01:45:38,050 --> 01:45:39,500
أين (باتس)؟

948
01:45:45,100 --> 01:45:48,250
أين هي؟ أين (باتس)؟
فيمَ كان وقوفك هناك؟

949
01:45:48,350 --> 01:45:50,250
.لا ندري بشأنها، سيدي -
!بل تعلمين بحقّ الجحيم -

950
01:45:50,300 --> 01:45:52,100
...لا ندري شيئًا بشأنها -
بشأن ماذا؟ -

951
01:45:52,200 --> 01:45:53,650
أين ذهبت؟ -
.لستُ أدري -

952
01:45:53,700 --> 01:45:55,000
لقد فرّت، أليس كذلك؟ -
.لا أعلم شيئًا -

953
01:45:55,050 --> 01:45:56,700
!لقد فرّت
أين هي؟

954
01:45:59,100 --> 01:46:01,650
!تعلمين ذلك! تعلمين ذلك! تعلمين ذلك -
...كلا، كلا، كلا -

955
01:46:01,750 --> 01:46:04,750
.كلا، لا أعلم

956
01:46:05,650 --> 01:46:11,150
أنتِم أيتها الكلاب السوداء البائسة
.تقفون صُمًّا بُكْمًا

957
01:46:12,250 --> 01:46:14,750
!تكلّمي

958
01:46:28,750 --> 01:46:30,950
...لقد هربتْ

959
01:46:32,800 --> 01:46:35,600
.حبيبتي (باتس) هربتْ

960
01:46:51,650 --> 01:46:53,700
فررتِ. فررتِ، أليس كذلك؟

961
01:46:53,750 --> 01:46:55,700
--(سيدي (إبس -
أيتها الساقطة البائسة! أين كنتِ؟ -

962
01:46:55,750 --> 01:46:58,350
.لم أكن في أيّ مكان -
!تكذبين لإخفاء آثامكِ -

963
01:46:58,450 --> 01:47:01,300
.إنه يوم السبت، سيدي
مضيتُ في جولة لمناجاة الربّ

964
01:47:01,400 --> 01:47:04,800
أتزجّين بالربّ في ضلالاتكِ؟
أتيتِ من مزرعة (شو)، أليس كذلك؟

965
01:47:04,850 --> 01:47:07,100
...كلا... -
الآن تتكلم؟ -

966
01:47:07,200 --> 01:47:09,350
!الآن تريد إضافة المزيد من أكاذيبك
!الآن وجدتَ لسانك

967
01:47:09,400 --> 01:47:12,200
.(لقد مضيتُ لمزرعة السيدة (شو

968
01:47:12,300 --> 01:47:13,950
تعترفين بذلك؟ -
.أجل -

969
01:47:14,050 --> 01:47:16,950
.بصراحةٍ. وأنت تعلم السبب

970
01:47:17,050 --> 01:47:20,200
.(تحصّلت على هذه من السيدة (شو

971
01:47:20,300 --> 01:47:24,700
السيدة (إبس) لا تعطني
.حتى صابونة كي أغتسل بها

972
01:47:24,800 --> 01:47:29,300
.إني نَتِنة لدرجة تجعلني أتقيّأ

973
01:47:31,500 --> 01:47:37,000
!خمسمائة رطلاً كي أجني القطن يوميًّا

974
01:47:37,150 --> 01:47:39,100
.أكثر من أيّ رجل هنا

975
01:47:39,200 --> 01:47:41,300
ومن أجل ذلك سأكون نظيفة؛

976
01:47:41,400 --> 01:47:43,050
.ذاك كل ما أطلبه

977
01:47:43,150 --> 01:47:47,600
هذا ما مضيتُ من أجله
.(لمزرعة السيدة (شو

978
01:47:47,700 --> 01:47:52,800
!كاذبة! كاذبة -
!الربّ وحده يعلم أني صادقة في كل كلمةٍ -

979
01:47:52,900 --> 01:47:58,050
!تكذبين -
.وأنت أعمى من جرّاء جشعك -

980
01:47:58,150 --> 01:48:00,650
.إني لا أكذب، سيدي

981
01:48:00,750 --> 01:48:04,500
.إنْ ستقتلني، سأتمسّك بقولي هذا

982
01:48:04,600 --> 01:48:07,000
.أجل، سأحطّ من منزلتكِ

983
01:48:07,100 --> 01:48:09,400
.(سأعلّمكِ كيف تذهبين لمزرعة (شو

984
01:48:09,500 --> 01:48:11,700
!(تريتش)

985
01:48:12,750 --> 01:48:14,300
.اذهب واجلب حبلاً آخر

986
01:48:14,400 --> 01:48:16,600
إدوارد)؟)

987
01:48:17,150 --> 01:48:21,150
.جَرِّدها من ثيابها
.اجلدها عارية بالسوط مقيّدة في العمود

988
01:48:23,600 --> 01:48:25,600
!كلا

989
01:48:38,650 --> 01:48:41,650
!(جلبتِ هذا لنفسكِ، (باتس

990
01:48:52,400 --> 01:48:54,600
!افعل ذلك

991
01:48:58,700 --> 01:49:01,700
.انتزع الحياة من داخلها

992
01:49:07,100 --> 01:49:09,300
.اضربها

993
01:49:10,050 --> 01:49:12,850
.اجلدها بالسوط
!أثْخِنْها جلدًا بالسوط

994
01:49:13,650 --> 01:49:17,150
بلات)، تعالَ إلى هنا)
!وافعل ذلك على الفور

995
01:49:19,000 --> 01:49:21,200
!(بلات)

996
01:49:22,900 --> 01:49:25,400
!تعالَ إلى هنا

997
01:49:25,950 --> 01:49:28,950
.(أفضِّل أن تفعل ذلك، (بلات

998
01:49:29,050 --> 01:49:31,250
.اجلدها

999
01:49:31,700 --> 01:49:34,700
.اجلدها

1000
01:49:55,400 --> 01:49:57,900
.إنه يقوم بمسرحية إيمائية

1001
01:49:58,000 --> 01:50:00,500
لا يوجد بشقّ الأنفس
.أثر لضرب مُبرح عليها

1002
01:50:00,600 --> 01:50:03,050
.ذلك ما يفعله بك زنوجك

1003
01:50:03,150 --> 01:50:05,950
.يخادعوك طمعًا للاستحواذ على المال

1004
01:50:09,750 --> 01:50:12,250
!(اجلدها، (بلات
.اجلدها

1005
01:50:28,800 --> 01:50:32,700
.ستجلدها
.ستجلدها حتى يتمزق لحمها

1006
01:50:32,800 --> 01:50:36,900
،واللحم والدماء يتفجّران بصورة متساوية
!وإلَّا سأقضي على كل زنجيّ يلمحه ناظريّ

1007
01:50:37,000 --> 01:50:39,750
أتفهمني؟
!اجلدها

1008
01:50:39,850 --> 01:50:42,850
!اجلدها

1009
01:51:24,750 --> 01:51:28,550
!حتى أقول لك لا مزيد
!لم أقل شيئًا

1010
01:51:33,600 --> 01:51:35,750
!أعطني السوط

1011
01:51:35,850 --> 01:51:37,450
!أعطني إياه

1012
01:51:37,550 --> 01:51:39,650
!أعطني السوط

1013
01:51:39,750 --> 01:51:41,750
!انهض

1014
01:52:00,350 --> 01:52:03,150
!أنت الشيطان

1015
01:52:04,700 --> 01:52:06,700
...عاجلاً أو آجلاً

1016
01:52:06,800 --> 01:52:14,300
في مكان ما في مَسْلك العدالة الأبدية
!ستُحاسب على هذا الإثم

1017
01:52:17,450 --> 01:52:21,450
.إثم؟ ليس هناك إثمًا

1018
01:52:22,100 --> 01:52:25,900
.رجل يفعل ما يشاءه في ممتلكاته

1019
01:52:30,800 --> 01:52:34,350
.في اللحظة الحالية، أشعر بلذّة عارمة

1020
01:52:34,450 --> 01:52:39,450
عليك أن تتوخّ الحذر للغاية
.لا أريد إذكاء نيران حالتي المزاجية لأبعد من ذلك

1021
01:54:56,350 --> 01:54:58,500
،)سيد (باس

1022
01:54:58,600 --> 01:55:02,400
أريد أن أسألك عن الجزء
الذي ينحدر منه مَسْقط رأسك؟

1023
01:55:02,600 --> 01:55:05,200
.ليست جزءً من هذه الأرض

1024
01:55:05,700 --> 01:55:08,600
".وُلِدتُ في "كندا

1025
01:55:08,700 --> 01:55:10,550
.والآن حزِّر أين تقع

1026
01:55:10,650 --> 01:55:13,400
".أعلم بمكان "كندا

1027
01:55:13,500 --> 01:55:16,700
.سافرتُ إلى هناك بنفسي

1028
01:55:20,100 --> 01:55:22,050
...مونتريال" و"

1029
01:55:22,150 --> 01:55:24,900
"كينغستون" و"كوينستون"
.والعديد من الأماكن البارزة

1030
01:55:25,000 --> 01:55:27,200
.سَفْرة ممتعة لعبدٍ

1031
01:55:27,300 --> 01:55:29,800
كيف يعقل أنك هنا؟

1032
01:55:30,450 --> 01:55:33,450
،)سيد (باس

1033
01:55:34,500 --> 01:55:38,300
.إنْ أقيمت العدالة لما كنتُ هنا قطّ

1034
01:55:42,700 --> 01:55:44,950
وكيف هذا؟

1035
01:55:45,050 --> 01:55:47,550
.أخبرني بكلّ شيء

1036
01:55:51,500 --> 01:55:54,300
.أخشى أن أخبرك

1037
01:55:55,200 --> 01:55:58,700
.كل كلمة تبوح بها سِرّ في قرارٍ عميق

1038
01:56:06,000 --> 01:56:08,300
...قصتك

1039
01:56:08,400 --> 01:56:12,600
.إنها مذهلة، وليست بالسبيل المُرْضي

1040
01:56:16,700 --> 01:56:18,450
...أتؤمن، سيدي

1041
01:56:18,550 --> 01:56:21,400
بالعدالة كما قلتَ؟...

1042
01:56:21,500 --> 01:56:22,838
.أجل، أؤمن بها

1043
01:56:23,038 --> 01:56:26,790
تلك العبودية هي شرّ
لا يجب أن يقع لأحد؟

1044
01:56:29,750 --> 01:56:34,750
.أؤمن ذلك -
،إنْ تؤمن بذلك حقًّا -

1045
01:56:35,350 --> 01:56:37,500
...إذًا، أطلب منك

1046
01:56:37,600 --> 01:56:40,100
...أتوسل

1047
01:56:41,250 --> 01:56:44,350
،أن تكتب لأصدقائي في الشمال

1048
01:56:44,450 --> 01:56:48,450
...تبلغهم بحالتي

1049
01:56:48,550 --> 01:56:51,200
وتستعطفهم أن يرسلوا؛

1050
01:56:51,300 --> 01:56:55,100
.أوراق حريّتي

1051
01:56:57,700 --> 01:57:01,500
...سأكون

1052
01:57:02,550 --> 01:57:06,650
في سعادة لا توصف؛

1053
01:57:06,850 --> 01:57:10,050
.كي أرى زوجتي

1054
01:57:11,450 --> 01:57:15,450
.وعائلتي مجددًا

1055
01:57:19,650 --> 01:57:23,800
ظللتُ أرتحل في هذه البلاد
.لأفضل البقاع طوال عشرين عامًا

1056
01:57:24,000 --> 01:57:26,800
.حريتي هي كل شيء

1057
01:57:26,900 --> 01:57:32,400
حقيقة أن بمقدوري الرحيل عن هنا غدًا
.يمنحني لذّة لا توصف

1058
01:57:33,600 --> 01:57:36,800
،حياتي لا تعني الكثير لأيْما امريء

1059
01:57:37,350 --> 01:57:41,750
لكن يبدو أن حياتك يبدو أنها
.تعني الكثير للعديد من البشر

1060
01:57:42,750 --> 01:57:44,650
...بشأن ما طلبته مني

1061
01:57:44,750 --> 01:57:48,250
.أيها السيد، إنه يخيفني

1062
01:57:49,450 --> 01:57:53,250
.لابد وأن أقول، إني خائف

1063
01:57:53,350 --> 01:57:57,150
.ليس فقط من أجلك، ولكن من أجلي

1064
01:58:04,850 --> 01:58:07,500
،سأكتب خطابك، أيها السيد

1065
01:58:07,600 --> 01:58:09,950
،إنْ استطعتُ أن أتحصّل على حريّتك
.سيكون أكثر من مجرد لذّة

1066
01:58:10,000 --> 01:58:12,150
.سيصبح واجبي...

1067
01:58:12,250 --> 01:58:17,250
والآن، هلَّا تتكّرم
وتناولني هذه الألواح الخشبية؟

1068
02:00:50,150 --> 02:00:54,950
بلات)...؟ أين الفتى المدعو (بلات)؟)

1069
02:00:57,150 --> 02:00:59,950
.هلُمّ إلى هنا، أيها الفتى

1070
02:01:20,600 --> 02:01:23,800
اسمك (بلات)، أليس كذلك؟

1071
02:01:24,150 --> 02:01:26,050
.أجل، سيدي

1072
02:01:26,150 --> 02:01:29,350
أتعرف ذلك الرجل؟

1073
02:01:45,400 --> 02:01:47,600
سيد (باركر)...؟

1074
02:01:47,700 --> 02:01:49,900
قُلْها مجددًا؟

1075
02:01:51,250 --> 02:01:53,500
سيد (باركر)؟

1076
02:01:53,600 --> 02:01:56,250
ذلك الرجل تلقى خطابًا يجمع
.العديد من الاتهامات

1077
02:01:56,350 --> 02:01:58,700
...تطلّع في عينيّ

1078
02:01:58,800 --> 02:02:00,450
:ولتقسم بحياتك أنك ستجيبني بصدقٍ

1079
02:02:00,500 --> 02:02:02,300
ألديك اسم آخر بجانب (بلات)؟

1080
02:02:02,350 --> 02:02:05,800
.سولومون نورثوب) هو اسمي) -
أيها المأمور... ما الخطب؟ -

1081
02:02:05,900 --> 02:02:08,650
.إنه عملي الرسمي -
.عبدي هو عملي -

1082
02:02:08,750 --> 02:02:10,600
.عملك ينتظر

1083
02:02:10,700 --> 02:02:12,850
.أخبرني بعائلتك -
.لديّ زوجة وولدان -

1084
02:02:12,900 --> 02:02:15,100
اثنان.  - ما هذا بحقّ الجحيم؟... -
ماذا كان اسما ولديك؟ -

1085
02:02:15,150 --> 02:02:17,450
.(مارغرت) و(ألونزو) -
واسم زوجتك قبل زواجها؟ -

1086
02:02:17,500 --> 02:02:19,550
.(آن هامبتون)
.أنا كما أقول

1087
02:02:19,650 --> 02:02:21,200
إلى أين أنت ماضٍ، (بلات)؟

1088
02:02:21,250 --> 02:02:23,250
مَن سمح لك أن تجوب في ممتلكاتي؟ -
.خطأي -

1089
02:02:24,000 --> 02:02:26,800
!بلات)، عُدْ إلى هنا)
!(بلات)

1090
02:02:26,900 --> 02:02:29,400
!عُدْ إلى هنا، أيها الفتى

1091
02:02:32,550 --> 02:02:34,850
.كلا... سترفع يدك من عليه
!بلات) هو عبدي)

1092
02:02:34,900 --> 02:02:37,600
!(إنه السيد (سولومون نورثوب -
...تقول -

1093
02:02:37,700 --> 02:02:40,250
أنك جئتَ إلى هنا، تهينني
.وتُلقى بمزاعمك

1094
02:02:40,300 --> 02:02:41,950
.ليس لديّ أدنى شكوك
.(هذا (سولومون نورثوب

1095
02:02:42,000 --> 02:02:44,350
،لتنس الأمر! هذا عبدي
!وسأقاتل من أجله

1096
02:02:44,450 --> 02:02:45,750
.مثلما هو حقك

1097
02:02:45,800 --> 02:02:48,200
مثلما سيكون من دواعي سروري
.أن أعلن إفلاسك في المحاكم

1098
02:02:48,250 --> 02:02:51,050
.هذا قرارك -
!ارفع يدك من عليه -

1099
02:02:51,550 --> 02:02:53,500
تحسب أن هذه هي المرة الأخيرة
التي ستراني فيها، أيها الفتى؟

1100
02:02:53,550 --> 02:02:55,700
.لن تكون المرة الأخيرة

1101
02:02:55,750 --> 02:02:58,850
!لقد دفعتُ الكثير من أجل هذا الزنجي
!المحكمة لديها المستندات لإثبات ذلك

1102
02:02:58,950 --> 02:03:00,800
ونحن لدينا المستندات أيضًا
!التي تثبت أنه حُرّ

1103
02:03:00,850 --> 02:03:02,750
!إني أملكك
أنت تخصّني! ألا تسمعني؟

1104
02:03:02,800 --> 02:03:06,400
!ارفع يدك من عليه -
!المحكمة ستعيدك إليّ قبل غروب الشمس -

1105
02:03:06,500 --> 02:03:10,500
!(بلات) -
.أحضر لي جوادي، رجاءً -

1106
02:03:18,950 --> 02:03:21,700
!(ابتعدي عنه، (باتس

1107
02:03:21,750 --> 02:03:25,950
.سأراك في القريب العاجل

1108
02:03:28,550 --> 02:03:31,000
سولومون)؟)

1109
02:05:06,800 --> 02:05:09,800
...أعتذر

1110
02:05:11,000 --> 02:05:14,000
.عن ظهوري

1111
02:05:15,550 --> 02:05:18,350
...لكني قاسيتُ

1112
02:05:18,450 --> 02:05:21,200
...وقتًا عصيبًا

1113
02:05:21,400 --> 02:05:24,900
.طوال تلك الأعوام العديدة المُنْصَرمة...

1114
02:05:29,000 --> 02:05:32,200
مارغرت)؟)

1115
02:05:35,950 --> 02:05:39,350
ألونزو)؟)

1116
02:06:08,850 --> 02:06:11,400
مَن هذا؟

1117
02:06:11,500 --> 02:06:14,500
.هذا زوجي

1118
02:06:15,100 --> 02:06:16,950
...زوجكِ

1119
02:06:17,050 --> 02:06:21,450
.إني مسرور للغاية بلقائك، أيها السيد

1120
02:06:22,100 --> 02:06:24,300
.أمامنا مُتّسع من الوقت للتعارف

1121
02:06:24,400 --> 02:06:27,050
.أجل، سيدي

1122
02:06:27,150 --> 02:06:29,000
...وهذا

1123
02:06:29,100 --> 02:06:31,850
.حفيدك...

1124
02:06:31,950 --> 02:06:36,350
.(سولومون نورثوب ستانتون)

1125
02:06:45,350 --> 02:06:48,150
.(سولومون)

1126
02:06:56,900 --> 02:06:59,900
.اصفح عني

1127
02:07:02,200 --> 02:07:07,000
.لا شيء يستوجب الصَّفْح

1128
02:07:27,800 --> 02:07:34,000
سولومون نورثوب) كان أحد ضحايا الاختطاف القلائل)"
".الذين استردّوا حريتهم من العبودية

1129
02:07:35,200 --> 02:07:38,800
سولومون) قدّم الرجال المسؤولين)"
"عن اختطافه للمثول أمام المحاكمة

1130
02:07:40,200 --> 02:07:44,800
وعجز عن الشهادة"
"،ضد البيض في العاصمة

1131
02:07:49,200 --> 02:07:53,800
خسر القضية ضد مالك"
"(حظيرة العبيد، (جيمس بورش

1132
02:07:54,200 --> 02:07:58,200
بعد دعاوى قضائية مُطوّلة في نيويورك، خاطفوه"
".هاميلتون) و(براون) أفلتا من الملاحقة القضائية)

1133
02:08:00,200 --> 02:08:04,200
في عام 1853 (سولومون) نشر"
"(كتاب (اثنا عشر عامًا من العبودية

1134
02:08:06,200 --> 02:08:10,800
أصبح ناشطًا في حركة (مؤيدون"
"لإبطال الاسترقاق)، يحاضر عن العبودية

1135
02:08:12,000 --> 02:08:17,400
في أرجاء الولايات المتحدة الشمالية الشرقية"
"وآزر العبيد الآبقين في السكة الحديدية سِرًّا

1136
02:08:18,400 --> 02:08:23,800
"التاريخ، المكان وظروف موت (سولومون) مجهولة"

1137
02:08:24,201 --> 02:08:27,801
"النهــــاية"

1138
02:08:29,802 --> 02:08:49,802
<font color="#0080c0">   تــرجمة و تـعديل</font>
<font color="#008000">|| أنس الجنابي & علي طلال & شريف وهبه ||</font>