1
00:00:19,450 --> 00:00:25,561
{\fs22\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs20\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE

2
00:02:19,440 --> 00:02:21,110
مرحباً؟

3
00:02:31,480 --> 00:02:33,280
!مرحباً

4
00:02:35,850 --> 00:02:38,760
!مرحبـ... مرحباً

5
00:02:50,650 --> 00:02:52,320
!مرحباً

6
00:02:54,670 --> 00:02:57,350
...لديّ سؤال يجول بخاطري

7
00:02:57,420 --> 00:02:59,790
ماذا تفعلين لكسب لقمة عيشكِ؟

8
00:02:59,790 --> 00:03:01,400
ماذا تقصد؟

9
00:03:01,400 --> 00:03:04,250
ملفك الشخصي يقول بأنّكِ تعملين
بالشكاوي الطبّية

10
00:03:04,250 --> 00:03:06,860
أنتِ لا تعملين بالشكاوي الطبّية حقاً

11
00:03:09,280 --> 00:03:13,330
.أتعملين بالشكاوي الطبّية -
...بلى، هذا صحيح -

12
00:03:13,330 --> 00:03:15,230
.إنّها وظيفتي حقاً

13
00:03:17,120 --> 00:03:19,410
.ماذا؟ هيّا

14
00:03:19,410 --> 00:03:21,270
...كلّا

15
00:03:21,270 --> 00:03:22,600
.بدون حكم

16
00:03:22,600 --> 00:03:24,460
...حسنٌ أنا

17
00:03:24,460 --> 00:03:27,550
...كنت أريد أن

18
00:03:27,550 --> 00:03:30,570
كنت أريد أن أكون
.محترفة بالملاكمة

19
00:03:30,570 --> 00:03:32,950
...أتلقى التدريب حالياً، ولكن

20
00:03:32,950 --> 00:03:34,320
محترفة بالملاكمة؟

21
00:03:34,320 --> 00:03:35,670
.غبية

22
00:03:35,670 --> 00:03:37,360
هذا... هذا مدهش

23
00:03:37,360 --> 00:03:39,690
.رياضة المستقبل

24
00:04:01,640 --> 00:04:04,840
...حسنٌ، أريد أن أتنفّس فحسب

25
00:04:04,840 --> 00:04:05,800
.حسنٌ

26
00:04:05,800 --> 00:04:07,880
...للحظة

27
00:04:07,880 --> 00:04:10,130
.أنت تروق ليّ

28
00:04:13,060 --> 00:04:16,190
تفكيركِ أحمق. لو كنت أمارس الجنس
مع أحد

29
00:04:16,191 --> 00:04:19,960
أتعتقدين حقاً كنت سأهدر
وقتي بالإجابة على مكالمتكِ الهاتفية؟

30
00:04:19,960 --> 00:04:22,460
.حسنٌ
.أنتِ ملكة رفع الأثقال

31
00:04:22,460 --> 00:04:25,120
لم يكُن أحمقاً
.لقد كان رجل محترم

32
00:04:25,120 --> 00:04:27,320
سحقاً، لم تقولين ذلك

33
00:04:27,320 --> 00:04:29,380
أنتِ... أتعرفين أنتِ ماذا؟
أنتِ عاهرة

34
00:04:29,380 --> 00:04:31,160
أنتِ عاهرة عملاقة

35
00:04:31,160 --> 00:04:33,510
حسنٌ، لا أحبّ أن تكون
صديقتي وقحة؟

36
00:04:33,510 --> 00:04:35,140
مرحباً؟

37
00:04:43,470 --> 00:04:45,810
سأقفلُ الخطّ

38
00:04:47,220 --> 00:04:49,960
.وشكراً... وداعاً

39
00:05:35,030 --> 00:05:37,130
!ابقِّ مكانكِ

40
00:05:37,480 --> 00:05:39,330
!ابقِّ مكانكِ

41
00:05:42,470 --> 00:05:44,740
من أنتِ؟

42
00:05:44,740 --> 00:05:47,100
(اسمي (صابرينا

43
00:05:48,790 --> 00:05:51,920
!مهلاً.. توقّفِ فحسب

44
00:05:58,690 --> 00:06:01,170
أينّ نحن؟

45
00:06:01,660 --> 00:06:03,800
.لا أدري

46
00:06:06,030 --> 00:06:07,450
.توقّفِ

47
00:06:09,120 --> 00:06:12,330
نفس الشيء حدّث ليّ

48
00:06:12,520 --> 00:06:14,640
...نحن نفس الشيء

49
00:06:22,420 --> 00:06:25,410
.لا يوجد شيء هناك -
ماذا؟ -

50
00:06:25,590 --> 00:06:28,800
لا يوجد شيء هناك

51
00:06:30,920 --> 00:06:33,810
.هذا هو المخرج الوحيد

52
00:06:35,500 --> 00:06:36,570
ماذا؟

53
00:06:36,570 --> 00:06:39,550
.هذا هو المخرج الوحيد

54
00:06:42,400 --> 00:06:46,340
.ابقِّ... ابقِّ عندكِ -
.حسنٌ -

55
00:07:25,720 --> 00:07:27,570
مرحباً؟

56
00:07:34,830 --> 00:07:37,050
.كلّا. كلّا

57
00:07:43,160 --> 00:07:44,960
.تباً

58
00:07:45,660 --> 00:07:46,570
.أنا آسفة

59
00:07:46,570 --> 00:07:48,170
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">جيمي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

60
00:07:48,170 --> 00:07:49,820
ماذا؟

61
00:08:00,930 --> 00:08:05,450
!ساعدوني! ساعدوني
!إنّها تُحاول قتلي

62
00:08:05,970 --> 00:08:07,850
!تباً

63
00:08:08,920 --> 00:08:11,410
...!أنت! أنت

64
00:08:14,510 --> 00:08:15,730
.سحقاً لك

65
00:09:06,640 --> 00:09:09,290
لمَ تفعلين هذا؟

66
00:09:11,280 --> 00:09:14,430
.لأنّنا علينا فعله

67
00:09:52,750 --> 00:09:54,460
!توقّفِ

68
00:10:00,370 --> 00:10:02,150
!توقّفِ

69
00:10:17,270 --> 00:10:18,810
!توقّفِ

70
00:11:49,280 --> 00:11:55,250
!توقّفِ! توقّفِ! توقّفِ

71
00:11:58,290 --> 00:11:59,620
!موتي

72
00:12:02,680 --> 00:12:04,160
!موتي

73
00:12:04,920 --> 00:12:06,540
!موتي

74
00:12:43,160 --> 00:12:47,590
!ويحي
كم مرة عليّ أن أقتُل؟

75
00:12:50,010 --> 00:12:52,200
هل تسمعني؟

76
00:12:52,200 --> 00:12:54,750
.أرجوك دعني أدخل

77
00:13:00,040 --> 00:13:03,060
<i>ابقِّ مكانكِ، يا (صابرينا) فحسب</i>

78
00:13:11,860 --> 00:13:14,670
<i>لا تفكّري في هذا حتّى</i>

79
00:13:21,520 --> 00:13:28,220
{\fs24\an8\}<font color="#E03901">
>> <font color="#FAD84E">" <font color="#DD0000">مدمِّـرة‏<font color="#FAD84E">" <font color="#E03901"><<

80
00:13:28,221 --> 00:13:38,020
{\fs25\}<font color="#FFFBF0">
<font color="#FFFF00">:<font color="#FFFBF0">ترجمــــــــة
"<font color="#DD0000">عمــر البرنـــس<font color="#FFFBF0">"

81
00:15:21,520 --> 00:15:25,520
.حان وقت إعلاناتك -
.أنا أحبّ هذا الجزء -

82
00:15:25,520 --> 00:15:26,960
...(جوزيف)

83
00:15:26,960 --> 00:15:29,740
أحبّه. حسنٌ، أحبّ معظمه
.تعلمين ذلك

84
00:15:29,740 --> 00:15:32,820
الكثير من العمل والجهد
أعلم ذلك

85
00:15:32,820 --> 00:15:34,970
.وأشعر به، أيضاً

86
00:15:34,970 --> 00:15:37,470
.ولكنّه يستحقّ كثيراً

87
00:15:40,210 --> 00:15:43,250
يمكن للبدائل أن تجلب الإزعاج
.هذا كلّ شيء

88
00:15:43,250 --> 00:15:46,380
.وهم كذلك
.أتمنى، ألا نحتاج لأحدٍ آخر

89
00:15:46,380 --> 00:15:50,320
حسنٌ، إذا فعلنا ذلك، سنتدبّر الأمر
.كما نفعل دائماً

90
00:15:50,320 --> 00:15:52,530
.بالطّبع

91
00:15:57,730 --> 00:15:59,790
.أنتِ حبّي

92
00:16:44,830 --> 00:16:47,080
!لا أستطيع

93
00:16:53,350 --> 00:16:55,300
!مرحباً، يا أصدقائي

94
00:16:55,300 --> 00:17:00,290
.حسنٌ، سبع معارك أخرى قادمة الآن

95
00:17:02,770 --> 00:17:07,060
<i>تهانيّ إلى الفتاة التي
في الأسفل لنجاتها هذا اليوم</i>

96
00:17:07,060 --> 00:17:12,930
<i>ولأنّكِ نجوتِ اليوم أحبّائكِ
نجو معكِ أيضاً</i>

97
00:17:12,930 --> 00:17:15,620
<i>(دعونا نقابل (باتريشيا جونسن</i>

98
00:17:15,620 --> 00:17:19,140
<i>والتي بقيّت على قيد الحياة
بفضل والدّيها</i>

99
00:17:19,140 --> 00:17:21,770
<i>والتي ترونها هنا</i>

100
00:17:22,160 --> 00:17:26,350
<i>ولأنّكِ قاتلتِ اليوم وفزتِ</i>

101
00:17:26,350 --> 00:17:30,680
<i>ستعيش أمكِ لترَ يوماً آخر</i>

102
00:17:31,670 --> 00:17:36,100
<i>والجميلة والمستقلة (جيمي ويليامز) ترعرت
في دور الحضانة</i>

103
00:17:36,100 --> 00:17:39,780
<i>وبعدها عملت بمتجر وحصلت على
شهادة بإدارة الأعمال</i>

104
00:17:39,780 --> 00:17:44,390
<i>وحلّت (جيمي) بالقتال
(كبديلة لـ (جنيفر براون</i>

105
00:17:44,390 --> 00:17:50,770
<i>والتي ترونها هنا تحاول عضّ
يدها لتوفيّ بالتزاماتها</i>

106
00:17:54,690 --> 00:17:58,090
<i>وقد نجت بواسطة عمتها وعمها</i>

107
00:17:58,090 --> 00:18:00,580
.ليناموا بسلام

108
00:18:00,580 --> 00:18:03,020
...(لكنّكِ، يا (صابرينا

109
00:18:03,020 --> 00:18:07,020
<i>ولأنّكِ اليوم قاتلتِ وربحتِ</i>

110
00:18:07,020 --> 00:18:09,850
<i>ابنتكِ ستعيش ليومٍ آخر</i>

111
00:18:09,850 --> 00:18:13,900
<i>...حسنٌ
!دعونا نواصل المباريات</i>

112
00:18:38,870 --> 00:18:43,350
أنتِ "دي"؟
.سنتقاتل معاً

113
00:18:44,080 --> 00:18:45,790
...(فيبي)

114
00:18:48,290 --> 00:18:51,340
أظن بأنّ كلّانا يعلم ما هو متوقعاً؟

115
00:18:51,340 --> 00:18:53,970
ألم تُقاتلي حتّى الآن؟

116
00:18:54,550 --> 00:18:58,450
قالوا بأنّهم سيقتلون ابنة
أختي إذا لم أقاتل

117
00:18:58,450 --> 00:19:02,470
(اسمها (أنتينا
لقد حصلت على شهادتها للتو

118
00:19:02,470 --> 00:19:05,530
.وقد وضعَتها أختي بالمدرسة

119
00:19:10,590 --> 00:19:13,780
.قالوا بأنّهم سيقتلون أمي

120
00:19:23,100 --> 00:19:25,410
.هذه ليست غلطتكِ

121
00:19:25,410 --> 00:19:27,400
.أعرف

122
00:19:41,310 --> 00:19:44,480
!سحقاً لكِ يا عاهرة سأقتلكِ

123
00:19:53,510 --> 00:19:56,480
!ابتعدي عني

124
00:20:17,560 --> 00:20:20,920
.أنا أكره أمي اللّعينة

125
00:20:28,890 --> 00:20:30,640
صابرينا)؟)

126
00:20:36,940 --> 00:20:42,000
أعلم بأنّ لا أحدّ سيقدر على
...هزيمتكِ لقد رأيتكِ

127
00:20:42,000 --> 00:20:44,690
.تبدين قوية

128
00:20:46,110 --> 00:20:47,200
هل رأيتني؟

129
00:20:47,200 --> 00:20:51,180
أنتِ التي كسرت
رقبة المرأة بالجدار، صحيح؟

130
00:20:52,250 --> 00:20:54,120
...كلّا

131
00:20:55,570 --> 00:20:58,510
كيف يمكنكِ أن تقاتلي هكذا؟

132
00:21:03,670 --> 00:21:07,800
كنت أشاهده يضرب أمي
لمراتٍ عديدة

133
00:21:10,820 --> 00:21:14,700
...وأنا فقط
.لا أستطيع أن أشاهده بعد الآن

134
00:21:23,180 --> 00:21:26,140
اتجهي إلى الزاوية وضعي
.يديكِ فوق رأسكِ

135
00:21:26,140 --> 00:21:31,020
...دعني أخبرك بشيء الآن
.أريد الخروج من هنا

136
00:21:33,180 --> 00:21:36,120
.لا أهتم بمَ تقولينه

137
00:21:36,120 --> 00:21:39,690
<i>أغلقِ فمّكِ اللّعين فقط
وارجعي للخلف</i>

138
00:21:39,690 --> 00:21:42,860
السؤال الوحيد الذي عليكِ سؤاله
...كما سألته جارتكِ هو

139
00:21:42,860 --> 00:21:46,250
<i>"كم مرة عليّ أن أقتُل؟"</i>

140
00:21:46,250 --> 00:21:49,930
<i>اتجهي إلى الزاوية وضعي
.يديكِ فوق رأسكِ</i>

141
00:21:54,980 --> 00:21:58,520
لا تنظري إليّ هكذا

142
00:22:01,040 --> 00:22:03,460
لقد كانت هذه أول جريمة قتل لكِ
.عليكِ أن تفخري بذلك

143
00:22:03,460 --> 00:22:04,960
.سحقاً لك
.لقد جعلتني أقتلها

144
00:22:04,960 --> 00:22:07,900
كلّا، كان لديكِ خيار
اخترتِ لابنتكِ أن تعيش يوماً آخر

145
00:22:07,900 --> 00:22:09,230
."وأودّ أن أقول، بأنّه "خيارٌ جيّد

146
00:22:09,230 --> 00:22:11,170
.هذه ليست طفلتي

147
00:22:11,170 --> 00:22:15,070
!لّا
.ليس لديّ ابنة

148
00:22:15,350 --> 00:22:19,930
إذاً، أنتِ لن تمانعين إذا أصدرت
...أمر قتل بحقها

149
00:22:22,200 --> 00:22:24,020
.لأنّها ليست ابنتكِ

150
00:22:24,020 --> 00:22:29,160
إذا كنت تعتقد بأنّي سأهتمّ لمَ ستفعله
.بتلك الطفلة، فأنت ترتكب خطأ فادحاً

151
00:22:31,220 --> 00:22:35,180
إذا تريد قتلها ستكون ضيفي

152
00:22:35,180 --> 00:22:38,100
.لا تنظري إليّ هكذا

153
00:22:38,100 --> 00:22:42,890
،تعتقدين لأنّكِ كنتِ أسيرة
أنّ بوسعكِ فعل ما يحلو لكِ؟

154
00:22:42,890 --> 00:22:45,960
!دعيني أخبركِ بشيء عنّي

155
00:22:45,960 --> 00:22:48,740
.أنا لم أجرحكِ

156
00:22:52,870 --> 00:22:55,960
.لابدّ وأنّكِ جائعة

157
00:23:02,470 --> 00:23:04,720
!هيّا بنا

158
00:23:19,300 --> 00:23:22,210
!بصف واحد! هيّا بنا

159
00:23:36,760 --> 00:23:40,180
!كلّا. كلّا

160
00:23:40,550 --> 00:23:42,970
!كلّا

161
00:23:42,970 --> 00:23:45,410
!تحرّكِ

162
00:23:50,180 --> 00:23:52,130
!هيّا بنا

163
00:24:19,310 --> 00:24:21,790
إلى أينّ نحن ذاهبون؟

164
00:25:03,470 --> 00:25:06,340
!أيّها المبتدآت، هيّا بنا

165
00:25:09,000 --> 00:25:12,040
!حرّكِ مؤخرتكِ

166
00:25:19,640 --> 00:25:21,590
...أنصتوا

167
00:25:22,490 --> 00:25:26,430
وسيتمّ الردّ على أسئلتكن
وكلّ شيء يجول بخاطركن

168
00:25:26,430 --> 00:25:30,050
لذا اجلسوا وأحسنوا التصرّف فحسب

169
00:25:30,050 --> 00:25:32,130
وتكلموا باحترام وأدب

170
00:25:32,130 --> 00:25:35,940
وبوسعكن الإفصاح عن أيّ شيء تودّونه

171
00:25:40,740 --> 00:25:45,000
أغلقوا تلك الأفواه الصغيرة
الجميلة فحسب

172
00:25:45,000 --> 00:25:48,150
وأنا أعنيكن جميعاً

173
00:25:48,150 --> 00:25:52,170
.وقريباً، هذا الأمر سينتهي برمته

174
00:25:54,040 --> 00:25:55,410
أتفهنّ ذلك؟

175
00:25:55,410 --> 00:25:57,210
!أجل يا سيّدي

176
00:25:57,210 --> 00:25:59,860
أتفهنّ ذلك؟ -
!أجل يا سيّدي -

177
00:26:31,840 --> 00:26:34,620
.أتساءل كم عدد الذين قتلتيهم

178
00:26:34,620 --> 00:26:38,500
.ها نحن أولاء -
.أجل، ها نحن أولاء -

179
00:26:38,500 --> 00:26:41,580
أنا مثلكنّ جميعاً
بوسعيّ أن أقتل عاهرة

180
00:26:41,580 --> 00:26:45,710
أنا على خلافكُنّ جميعاً
.أحب ممارسة السُحاق معهن

181
00:26:45,710 --> 00:26:49,030
لا شيء من هذا الأمر مفهوم حقاً
.لا شيء

182
00:26:49,910 --> 00:26:52,930
...ابكِ ابكِ

183
00:26:52,930 --> 00:26:54,990
.علينا أن نفكّر ماذا سنفعل الآن

184
00:26:54,990 --> 00:26:57,410
إذا علينا التفكّير
.يجب علينا التحدّث معهم فحسب

185
00:26:57,410 --> 00:27:00,470
...أنصتوا، جميعنا بنفس الموقّف -
.أنا لستُ كذلك -

186
00:27:00,470 --> 00:27:01,960
.ليس معكِ بهذا

187
00:27:01,960 --> 00:27:03,750
لم يكُن عليّ الاستماع إلى
أولئك الأشخاص

188
00:27:03,750 --> 00:27:05,290
كان عليّ الاستمرار بالحديث معهم

189
00:27:05,290 --> 00:27:08,420
لو أنّي استمررتُ بالحديث معه، لم يكُن
سيضعني بغرفة القتال

190
00:27:08,420 --> 00:27:10,490
لم يكُن سيضعني بغرفة القتال؟

191
00:27:10,490 --> 00:27:13,750
.يا ويلي أرَ بأنّ شخصاً خائف هنا

192
00:27:13,750 --> 00:27:15,210
!توقّفِ

193
00:27:15,210 --> 00:27:19,270
!نحتاج للعثور على مخرج -
أتعلمين ماذا؟ هذه فكرة جيّدة -

194
00:27:19,270 --> 00:27:23,370
اجلبي المفاتيح، وعندما يأتي رجل مطر إلينا
سنأخذ سلاحه منه

195
00:27:23,370 --> 00:27:26,640
،ونكون جميعنا معنا أسلحة
وبوسعنا بعدها الاتّصال بالشرطة

196
00:27:26,640 --> 00:27:28,640
أكان هذا جيّداً؟

197
00:27:28,640 --> 00:27:30,800
.إنّها تحاول إخافتكِ

198
00:27:30,800 --> 00:27:34,160
سحقاً، سيكون هذا ممتعاً
.عندما يُشمعونا

199
00:27:34,160 --> 00:27:38,250
.هذا إن خسرنا جميعاً -
هل تقصدين بأنّكِ ستقتلينني؟ -

200
00:27:38,250 --> 00:27:41,270
.أقصد بأنّكِ تبدين خائفة

201
00:27:41,270 --> 00:27:44,270
أأبدو خائفة؟ -
أجل. حقاً؟ -

202
00:27:44,270 --> 00:27:46,900
"كم مرة عليّ أن أقتُل؟"

203
00:27:46,900 --> 00:27:49,710
.سحقاً لكِ

204
00:27:49,710 --> 00:27:51,010
.سحقاً لكِ

205
00:27:51,010 --> 00:27:53,990
نحن جميعاً سمعنا صراخكِ
كالطفلة الصغيرة

206
00:27:53,990 --> 00:27:57,220
أنا خائفة حقاً؟

207
00:27:58,420 --> 00:28:00,270
أنا خائفة؟

208
00:28:00,440 --> 00:28:02,620
كودي) محقّة)
علينا أن نجدّ مخرجاً

209
00:28:02,620 --> 00:28:05,170
هذا الأمر ليس سهلاً
...ربّما نحن مراقبين الآن

210
00:28:05,170 --> 00:28:07,530
.بكلّ كلمة، وبكلّ حرّكة

211
00:28:09,050 --> 00:28:11,450
تحياتي، للفائزات

212
00:28:13,120 --> 00:28:17,720
جلبنا المبتدئات من منازلهن مؤقتاً

213
00:28:17,720 --> 00:28:21,320
"ليتقاتلن بمهرجان "باخوس
مع بعضهن البعض

214
00:28:21,320 --> 00:28:26,910
بطريقة وحشية داخل كلّ حلبة
لتكون برية وبحالة هيجان

215
00:28:26,910 --> 00:28:32,650
...لتجعل الأرض بأكملها
ترتعد بإيقاعكِ

216
00:28:33,080 --> 00:28:36,910
من صوت الرعد والصيحات

217
00:28:36,910 --> 00:28:42,070
لتمزيقهن المخلوقات إرباً إربا
بأيديهن العارية

218
00:28:42,070 --> 00:28:45,540
مبتدئين... ومقاتلين

219
00:28:46,380 --> 00:28:48,560
سيّداتي، رجاءً أعذروني لهذه الكلمات

220
00:28:48,560 --> 00:28:51,600
لأنّنا نتحمس قليلاً
...خلال هذه الأوقات

221
00:28:55,900 --> 00:29:00,640
،من الـ50 مقاتلة الذين جمّعناهن
أقل من النصف تبقى منكن

222
00:29:00,640 --> 00:29:06,830
ونجلب إلى هنا ستّة مقاتلات
.بكلّ مرة، لنتعارف عن قرب

223
00:29:09,120 --> 00:29:11,930
...أعلم كيف تشعرنّ الآن

224
00:29:11,930 --> 00:29:14,130
تشعرّن بالخوف، والعجز

225
00:29:14,130 --> 00:29:18,520
،ليس عليكن أن تكونوا عاجزات
كلّ شيء انتهى الآن

226
00:29:19,760 --> 00:29:21,440
أنظري إليكِ يا عزيزتي

227
00:29:21,440 --> 00:29:23,210
أليست هذه التي اخترتها؟

228
00:29:23,210 --> 00:29:25,930
.في الحقيقة، هيّ كانت... ولا زالت

229
00:29:25,930 --> 00:29:28,780
والمفضّلة لديّ هنا أيضاً

230
00:29:28,780 --> 00:29:35,080
وأنتِ كيف ربحتِ... خدعتيها
باستسلامكِ لتفوزي عليها

231
00:29:35,400 --> 00:29:39,230
أنا أفخر بالمقاتلين المخادعين

232
00:29:39,680 --> 00:29:44,350
لتكوني امرأة عليكِ أن تكوني
.مخادعة بهذا العالم

233
00:29:45,210 --> 00:29:50,560
أتفقّ معكِ. ولكنّي ما زلت
أفضّل (فيبي)، مع ذلك

234
00:29:50,560 --> 00:29:54,460
،على قتالها وتحمّلها عقوبة السجن

235
00:29:54,460 --> 00:29:58,040
.وإشعال النّار بذيول الكلاب

236
00:30:03,000 --> 00:30:05,920
،وبالطبع أفهم قوة الإرادة في محاولة الهرب

237
00:30:05,920 --> 00:30:08,170
ولكن لن يهرب أحداً
.أخشى من هذا أن يحدّث

238
00:30:08,170 --> 00:30:10,670
زوجي يُدير هذه
.المنظمة منذ زمن طويل

239
00:30:10,670 --> 00:30:13,310
.لآلاف السنوات

240
00:30:13,500 --> 00:30:17,800
وأدار والده المنظمة
قبله ووالده من قبله

241
00:30:17,800 --> 00:30:19,130
...الخ، الخ

242
00:30:19,130 --> 00:30:21,550
لكن لا ترتكبوا أيّ خطأ

243
00:30:22,370 --> 00:30:26,350
هذا ليس عنيّ أو عن سلالتي

244
00:30:26,350 --> 00:30:29,730
...هذا عنكِ

245
00:30:29,730 --> 00:30:32,020
وعن كلّ واحدة منكن

246
00:30:32,020 --> 00:30:35,020
أتذكّر المرة الأولى التي
"تحدّث بها عن مهرجان "باخوس

247
00:30:35,020 --> 00:30:38,040
بيننا، كنت أعتقد بأنّه كان مجنون

248
00:30:38,040 --> 00:30:39,930
لكنّه لم يكُن مجنوناً

249
00:30:39,930 --> 00:30:42,930
...إنّه يرَ ما نحن عليه
يرَ ما بجميع النساء

250
00:30:42,930 --> 00:30:46,870
يرَ القوّة التي بداخلنا

251
00:30:46,870 --> 00:30:52,730
بأول مهرجان لـ"باخوس" كانت
النساء أول من

252
00:30:52,730 --> 00:30:55,730
،تركن قيود المجتمع المؤدّب

253
00:30:55,730 --> 00:30:59,610
...وحرّروا أنفسهن من كلّ سيطرة

254
00:30:59,610 --> 00:31:05,860
من الحيوانات والبشر
كانوا يحتفلون بشرب الدّم

255
00:31:06,780 --> 00:31:09,820
.كانوا مميزين جداً

256
00:31:10,420 --> 00:31:12,800
أهذا كلّ شيء عن مهرجان "باخوس"؟

257
00:31:12,800 --> 00:31:16,550
إذا ربحنا قتالاً كافياً
سننضمّ إلى منظمتك؟

258
00:31:16,550 --> 00:31:22,890
الانضمّام إلى منظمتنا؟
.سيكون هذا الطعام على شرفنا

259
00:31:23,740 --> 00:31:28,350
هناك 22 منكن رحلت
والتي سترَ هذه الغرفة مجدّداً

260
00:31:28,350 --> 00:31:32,180
سنعلم من البطلة بعد ثلاثة أيام

261
00:31:32,180 --> 00:31:35,350
،وتلك البطلة ستكون حرّة

262
00:31:35,350 --> 00:31:40,110
.وتعود إلى المجتمع، متحوّلة

263
00:31:40,790 --> 00:31:44,950
ابحثوا بأنفسكن
عن القوة التي تملكونها بداخلكن

264
00:31:44,950 --> 00:31:50,090
هنا حيث ستظهرن
كل ما تملكونه

265
00:31:51,310 --> 00:31:54,200
وذلك، يا سيداتي، لمَ أنتن معنا

266
00:31:54,200 --> 00:31:57,650
وهذا هو السرّ لبقائكن

267
00:31:57,650 --> 00:32:00,730
أنظروا بعمقّ بداخلكن

268
00:32:01,320 --> 00:32:05,100
أعثروا على ما يستحقّ
.القتال من أجله

269
00:32:11,740 --> 00:32:15,620
...أصغِ إليّ

270
00:32:15,620 --> 00:32:17,840
أعتقد أنّنا تعارفنا بطريقة خاطئة

271
00:32:17,840 --> 00:32:22,900
بالمناسبة ألهمت بطريقة قتلكِ فيها لتلك العاهرة
التي لم تعرف حتّى بأنّها كان لا بدّ أن تقاتل

272
00:32:22,900 --> 00:32:27,850
دعينا نرَ كيف ستقاتلين مع
شخص يتوقّع طريقة قتالكِ؟

273
00:32:41,980 --> 00:32:45,360
.أحبّ قصّتك

274
00:32:45,360 --> 00:32:48,210
.وأنا لديّ قصّة أيضاً

275
00:32:49,130 --> 00:32:51,340
.سحقاً

276
00:32:52,300 --> 00:32:57,290
لقد نشأت في دور الحضانة وعشت
مع أشخاص سفلة مغتصبين

277
00:32:57,290 --> 00:33:02,670
الذين يفضّلون مضاجعة
الفتيات الصغيرات لإطعامهن

278
00:33:03,650 --> 00:33:06,650
فتيات مثل طفلتكِ العاهرة
.التي حصلتِ عليها

279
00:33:07,350 --> 00:33:08,580
!أنتن

280
00:33:08,790 --> 00:33:12,460
!سوف أقتلكِ -
!أنتن -

281
00:33:12,460 --> 00:33:15,280
!أريد الموت لابنتكِ

282
00:33:15,480 --> 00:33:18,600
!تحرّكِ! تحرّكِ! تحرّكِ

283
00:33:18,960 --> 00:33:21,180
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">نانسي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> بريندا <font color="#FAD84E">

284
00:33:42,780 --> 00:33:45,700
.أرجوكم دعوني أخرج من هنا -
.يا للهول -

285
00:33:45,700 --> 00:33:49,810
...عزيزتي
.دعيني أساعدكِ، رجاءً

286
00:33:53,150 --> 00:33:55,740
...(يا، (صابرينا

287
00:33:57,560 --> 00:33:59,640
هل كنتِ بالجيش؟

288
00:34:01,870 --> 00:34:04,240
.أجل. لقد كنت

289
00:34:05,180 --> 00:34:08,420
هل كنتِ أسيرة حرب؟

290
00:34:09,150 --> 00:34:11,610
هل هربتِ؟

291
00:34:12,230 --> 00:34:15,720
وما الذي سيفعله هذا لنّا الآن؟

292
00:34:26,280 --> 00:34:27,910
لماذا؟

293
00:34:29,730 --> 00:34:31,030
.أنتِ

294
00:34:33,520 --> 00:34:34,680
.أنتِ

295
00:34:35,720 --> 00:34:37,670
هل أنتِ بخير؟

296
00:34:44,120 --> 00:34:45,900
.يجب أن أخرج

297
00:34:49,070 --> 00:34:51,680
أعلم بأنّه يمكننا فعلها

298
00:34:52,390 --> 00:34:55,410
...كلّ ما علينا فعله هو -
هو ماذا؟ -

299
00:34:57,080 --> 00:34:59,860
.قتل أولئك الأوغاد

300
00:35:11,380 --> 00:35:15,990
نقتل أولئك الرجلين الآخرين و
والحارس الآخر

301
00:35:15,990 --> 00:35:18,000
أصبحوا ثمانية، زائد ذلك الرجل والمرأة

302
00:35:18,000 --> 00:35:20,980
والرجال الذين أحضروا لنّا الطعام
أصبحوا هكذا 12 شخصاً؟

303
00:35:20,980 --> 00:35:23,810
أعني، بأنّها محقّة
بوسعنا أن... بوسعنا أن نفعلها

304
00:35:23,810 --> 00:35:26,530
ألا ترين ما هم قادرين على فعله؟

305
00:35:26,530 --> 00:35:28,390
هناك واحد يسجّل
بغرفة ابنتي (ميغان)؟

306
00:35:28,390 --> 00:35:30,510
لقد سلّمتها لدور الحضانة
قبل 13 عاماً

307
00:35:30,510 --> 00:35:34,020
ليس لديّ فكرة أينّ هيّ الآن
ولا أعرف اسمها حتّى

308
00:35:34,020 --> 00:35:38,150
هؤلاء الناس لديهم كاميرات
.بغرفة نومها اللّعينة

309
00:35:38,150 --> 00:35:42,330
إذاً... ماذا إذاً؟
...علينا فقط

310
00:35:42,330 --> 00:35:46,810
الاستمرّار بالقتل حتّى نموت
وبعد ذلك ستموت أمي بأيّ حال؟

311
00:35:47,920 --> 00:35:49,830
صابرينا)؟)

312
00:35:53,530 --> 00:35:56,620
أنظري، بوسعنا أن
نتحدّ معاً ونحصل على أسلحة

313
00:35:56,620 --> 00:35:59,610
كنا 6 فتيات معاً
.ولا واحدة حصلت على سلاح

314
00:35:59,610 --> 00:36:03,810
!نحتاج إلى خطّة -
!نحتاج إلى خطة مستحيلة -

315
00:36:06,300 --> 00:36:09,420
.طفلتي، أنا قادمة

316
00:36:59,390 --> 00:37:00,840
...(صابرينا)

317
00:37:03,030 --> 00:37:04,550
ماذا؟

318
00:37:07,230 --> 00:37:10,440
...آسفة للصراخ عليكِ

319
00:37:20,160 --> 00:37:23,670
ماذا لو تحتمّ الأمر مقاتلة بعضنا؟

320
00:37:32,110 --> 00:37:33,760
!(صابرينا)

321
00:37:34,940 --> 00:37:36,720
(كودي)

322
00:37:36,820 --> 00:37:38,200
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">ماريسا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

323
00:37:38,600 --> 00:37:41,260
.(هيّا، يا (كودي

324
00:37:41,690 --> 00:37:43,980
!توقّفِ

325
00:37:46,080 --> 00:37:49,630
!اضربيها يا (كودي). هيّا

326
00:37:54,280 --> 00:37:57,880
.(هيّا، يا (كودي -
...كلّا -

327
00:37:57,880 --> 00:38:00,380
هيّا، يا (كودي). عودي للقتال

328
00:38:02,420 --> 00:38:04,170
!أبعديها عنكِ

329
00:38:04,170 --> 00:38:06,570
فتاة جيّدة. فتاة جيّدة

330
00:38:07,900 --> 00:38:09,610
هكذا

331
00:38:16,980 --> 00:38:18,970
أجل أجل

332
00:38:18,970 --> 00:38:20,770
قاتليها

333
00:38:20,770 --> 00:38:23,770
(اضغطي على عنقها يا (كودي

334
00:38:27,540 --> 00:38:28,740
اضغطي اضغطي

335
00:38:28,740 --> 00:38:32,550
اضغطي اضغطي
هيّا هيّا

336
00:38:39,320 --> 00:38:41,550
(لا تفلتيها، يا (كودي

337
00:38:50,330 --> 00:38:52,100
هكذا

338
00:38:56,880 --> 00:38:58,340
.جيّد

339
00:39:38,860 --> 00:39:40,600
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">جلوريا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

340
00:39:44,960 --> 00:39:48,220
!صابرينا)، لّا تذهبِ) -
.كودي)، دعيها تذهب) -

341
00:39:48,220 --> 00:39:50,890
!كلّا -
.سوف تعود -

342
00:39:53,290 --> 00:39:55,350
.لا تقلقي

343
00:40:11,200 --> 00:40:12,910
...مرحباً

344
00:41:12,600 --> 00:41:16,710
!لقد سمعت عن ابنتكِ

345
00:41:21,100 --> 00:41:25,320
.لديّ خطيب سنتزوّج بعد شهر

346
00:41:54,840 --> 00:41:55,640
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">أليكس <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

347
00:41:55,640 --> 00:41:57,290
!لقد قاتلت لتوها

348
00:41:57,290 --> 00:42:01,710
!نحن بحاجة للمزيد من الوقت -
!إنّها ليست مستعدّة للقتال مجدّداً -

349
00:42:02,160 --> 00:42:04,400
لا أستطيع القتال

350
00:42:05,540 --> 00:42:07,640
<i>(هيّا بنا، يا (صابرينا</i>

351
00:42:08,770 --> 00:42:11,560
<i>فكّري بشأن صغيرتكِ</i>

352
00:42:39,290 --> 00:42:41,560
<i>فتاة مطيعة</i>

353
00:44:17,890 --> 00:44:19,740
...(صابرينا)

354
00:44:21,860 --> 00:44:23,830
...(صابرينا)

355
00:44:27,830 --> 00:44:28,770
ميغان)؟)

356
00:44:28,770 --> 00:44:31,730
(كنت سأسميكِ (سامانثا

357
00:44:31,730 --> 00:44:34,490
(أحبّبت اسم (سام

358
00:44:39,350 --> 00:44:41,300
لم أعرف والدي قطّ

359
00:44:41,300 --> 00:44:43,570
كانت تقول ليّ أمي دائماً
بأنّني أفضل حالاً بدونه، لكن

360
00:44:43,570 --> 00:44:47,580
أردت أن أسأله دائماً

361
00:44:53,350 --> 00:44:55,800
"لماذا يا أبي ؟"

362
00:45:01,520 --> 00:45:04,110
إذا بوسعك أن تسمعني

363
00:45:04,970 --> 00:45:08,120
لا يوجد شيء عني
يجعلني والدة جيّدة

364
00:45:08,120 --> 00:45:11,630
أنا فاسدة
أنا فاسدة جداً

365
00:45:13,540 --> 00:45:16,830
أنا محطمة، أتعلمين؟

366
00:45:17,610 --> 00:45:20,670
أنتِ كنتِ مثالية

367
00:45:23,450 --> 00:45:25,980
لقد حملتكِ

368
00:45:26,620 --> 00:45:29,920
(كنت أحملكِ كلّ يوم، يا (سامانثا

369
00:45:30,750 --> 00:45:33,920
.والآن أنتِ قد لا تعلمين بهذا قطّ

370
00:45:59,150 --> 00:46:01,340
!(تيريزا)

371
00:46:03,500 --> 00:46:05,040
نعم؟

372
00:46:05,580 --> 00:46:07,950
هل هيّ ميتة؟

373
00:46:12,150 --> 00:46:14,380
!لا أستطيع تصديق هذا

374
00:46:14,380 --> 00:46:18,020
!دع أمي تذهب
!دع أمي تذهب

375
00:46:18,020 --> 00:46:24,020
لا يهمني إذا عشتُ بعد الآن
!أريد العودة إلى المنزل

376
00:46:25,470 --> 00:46:28,280
كودي)، أصغِ إليّ)

377
00:46:29,120 --> 00:46:33,800
الناس الذين تحبّينهم محتمل
أن يبتعدوا عنكِ هكذا

378
00:46:35,470 --> 00:46:41,020
لا تقاتلي من أجل أمكِ
...قاتلي من أجل نفسكِ

379
00:46:59,040 --> 00:47:01,190
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">راشيل <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> تيريزا <font color="#FAD84E">

380
00:48:19,200 --> 00:48:24,040
أخبري (ماتي) بأنّني أحبّه
...كثيراً

381
00:48:24,590 --> 00:48:27,380
.وأنا آسفة جداً

382
00:49:34,000 --> 00:49:35,890
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">آن <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> بريندا <font color="#FAD84E">

383
00:50:00,220 --> 00:50:03,130
.(هيّا، يا (بريندا

384
00:50:04,350 --> 00:50:07,140
."اللافتة تقول، "لا تبصق

385
00:50:07,480 --> 00:50:09,580
.عذراً يا سيّدتي -
نعم؟ -

386
00:50:09,580 --> 00:50:11,420
.(إنّها (كورتز

387
00:50:11,420 --> 00:50:12,880
.المعذرة -
.(كلّا، يا (جوزيف -

388
00:50:12,880 --> 00:50:15,510
دعني أهتم بهذا
هلّ تعذروني للحظات؟

389
00:50:15,510 --> 00:50:16,820
بالطّبع -
.شكراً -

390
00:50:16,820 --> 00:50:18,550
...كلّا! كلّا

391
00:50:19,810 --> 00:50:22,660
...كلّا! كلّا

392
00:50:23,880 --> 00:50:25,080
أجل يا سيّدتي

393
00:50:25,080 --> 00:50:27,480
.لا تتحرّكِ -
أجل يا سيّدتي -

394
00:50:27,480 --> 00:50:30,330
حسنٌ. إنّها قادمة للأسفل

395
00:50:32,280 --> 00:50:33,740
أنتِ -
".لا تتحرّكِ" -

396
00:50:33,740 --> 00:50:36,560
.عودي إلى حجرتكِ

397
00:50:37,650 --> 00:50:39,240
".لا تتحرّكِ"

398
00:50:40,720 --> 00:50:42,390
!تحرّكِ

399
00:51:15,580 --> 00:51:18,090
.آسف على إزعاجك -
كلّا! كلّا أرجوك -

400
00:51:18,090 --> 00:51:21,340
لقد أتيتُ إلى هنا
يا (وليام) للمساعدة

401
00:51:21,340 --> 00:51:23,550
(أنتِ مسكينة يا (بريندا

402
00:51:23,550 --> 00:51:26,120
هلّ بوسعكم رفعها؟

403
00:51:26,720 --> 00:51:30,940
بريندا)، عزيزتي، أيمكننا مناقشة هذا؟)

404
00:51:30,940 --> 00:51:34,790
أصغِ إليّ
هذا مهم جداً، اتّفقنا؟

405
00:51:34,790 --> 00:51:38,180
أريدكِ أن تنظرين إلى والدتكِ
على الشاشة

406
00:51:38,180 --> 00:51:41,560
هيّا. أنظري إلى والدتكِ
هيّا

407
00:51:43,470 --> 00:51:47,390
أبوسعيّ الحصول على بعض الماء أو
كمادة باردة أو أيّ شيءٍ آخر، من فضلك؟

408
00:52:07,240 --> 00:52:12,570
أنا هنا لمساعدتكِ، اتّفقنا؟

409
00:52:12,570 --> 00:52:14,820
...تنفّسي

410
00:52:18,250 --> 00:52:20,050
...جيّد

411
00:52:20,750 --> 00:52:22,120
حسنٌ؟

412
00:52:22,120 --> 00:52:24,330
عدتِ معنا الآن؟

413
00:52:24,330 --> 00:52:25,720
.حسنٌ

414
00:52:25,720 --> 00:52:30,260
(حسنٌ، أصغِ يا (بريندا
سنحاول هذا مرة أخرى

415
00:52:30,260 --> 00:52:34,030
أريدكِ أن تنظرين إلى الشاشة
إنّها والدتكِ

416
00:52:34,030 --> 00:52:37,200
أنظري إلى والدتكِ

417
00:52:50,220 --> 00:52:54,230
بريندا، الطريقة الوحيدة
لإنقاذ أحبائكِ

418
00:52:54,230 --> 00:52:57,140
هيّ الذهاب إلى الأسفل وتقاتلين

419
00:52:57,140 --> 00:53:00,650
.هكذا ستسير الأمور

420
00:53:01,910 --> 00:53:05,770
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

421
00:53:05,770 --> 00:53:08,680
أنا بخير
...أنا

422
00:53:10,570 --> 00:53:13,120
هيّ لن تنجو

423
00:53:14,190 --> 00:53:16,240
.مسكينة

424
00:53:32,010 --> 00:53:33,830
!(بريندا)

425
00:53:35,560 --> 00:53:37,040
!ويحي

426
00:53:40,040 --> 00:53:41,790
...كلّا، كلّا

427
00:53:43,740 --> 00:53:47,130
علينا أن نجدّ بديل جديد الآن

428
00:53:48,130 --> 00:53:49,910
جوزيف) المسكين)

429
00:53:50,660 --> 00:53:53,300
.رجاءً. رجاءً

430
00:53:53,300 --> 00:53:55,970
.لا بأس -
.ابنتي -

431
00:54:08,590 --> 00:54:10,340
كودي)؟)

432
00:54:20,070 --> 00:54:22,040
تيريزا)؟)

433
00:54:35,120 --> 00:54:38,300
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">تيريزا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

434
00:54:51,680 --> 00:54:57,100
ماذا تعتقدين سيفعلون بنا لو
رفضنا القتال؟

435
00:55:00,630 --> 00:55:04,180
سينزلون ويقتلون كلّانا

436
00:55:04,180 --> 00:55:07,350
...ويقتلون عائلّاتنا

437
00:55:22,580 --> 00:55:25,730
كيف حال والدتكِ؟

438
00:55:26,890 --> 00:55:28,410
ماذا؟

439
00:55:29,180 --> 00:55:31,340
.والدتكِ

440
00:55:32,090 --> 00:55:35,020
لّا تتحدّثِ عن والدتي

441
00:55:35,020 --> 00:55:38,320
.لقد رأيت ما فعلتِ لتلك المرأة

442
00:55:38,320 --> 00:55:41,620
قاتلي من أجل نفسكِ، صحيح؟

443
00:55:41,990 --> 00:55:43,550
صحيح؟

444
00:56:11,520 --> 00:56:13,720
...أتعلمين

445
00:56:14,620 --> 00:56:19,190
عندما التقيت لأول مرة بزوجي
...(جيسون)

446
00:56:21,690 --> 00:56:24,900
...كنّا بالحفل، وقد

447
00:56:24,900 --> 00:56:32,660
وقد قال بأنّه يودّ الرقص
مع الفتاة التي لديها شعر مجدول

448
00:56:33,720 --> 00:56:37,500
إنّه يتنفس اصطناعياً في
العناية المركزة منذ عدة أشهر

449
00:56:37,500 --> 00:56:42,230
لو يموت الآن، ربّما ستكون
...نعمة بالنسبة له

450
00:56:49,920 --> 00:56:52,550
كيف حال والدتكِ؟

451
00:56:55,360 --> 00:56:58,230
أصحتها جيّدة؟

452
00:56:58,230 --> 00:56:59,920
.أجل

453
00:57:00,610 --> 00:57:03,070
إنّها تحبّكِ؟

454
00:57:03,070 --> 00:57:05,810
وهيّ بحاجتكِ؟

455
00:57:06,470 --> 00:57:08,230
.أجل

456
00:57:08,790 --> 00:57:10,630
.وأنتِ تحتاجينها

457
00:57:56,480 --> 00:57:58,970
...أنتِ -
!اخرسي -

458
00:58:15,500 --> 00:58:17,000
اضغطي

459
00:58:17,980 --> 00:58:19,570
اضغطي

460
00:58:19,890 --> 00:58:21,450
هيّا اخنقيني

461
00:58:22,330 --> 00:58:24,430
اخنقيني هيّا

462
00:59:52,280 --> 00:59:54,210
لماذا؟

463
01:00:00,100 --> 01:00:03,100
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">فيبي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

464
01:00:05,300 --> 01:00:09,070
!(صابرينا)

465
01:00:12,410 --> 01:00:14,610
!تحية العلّم

466
01:00:19,110 --> 01:00:21,150
.أنتِ ميتة

467
01:00:22,780 --> 01:00:25,110
.أنتِ ميتة

468
01:00:26,160 --> 01:00:28,240
...أنتِ

469
01:00:29,440 --> 01:00:31,540
.أنتِ ميتة فعلاً

470
01:00:31,540 --> 01:00:33,700
اقتربِ إليّ قليلاً

471
01:00:33,700 --> 01:00:37,410
اقتربِ إليّ قليلاً، رجاءً

472
01:00:38,560 --> 01:00:39,890
!سحقاً

473
01:00:39,960 --> 01:00:41,520
!سوف أقتلكِ

474
01:00:41,520 --> 01:00:44,730
.لن تصلي إلى صديقتكِ حتّى لتودعيها

475
01:00:45,350 --> 01:00:48,260
اقتربِ إليّ قليلاً فحسب

476
01:00:48,260 --> 01:00:50,340
أرجوكِ
!اقتربِ إليّ قليلاً

477
01:00:50,340 --> 01:00:54,990
قاتل أو تموت، صحيح؟ -
!لا تفكّري بلمسها -

478
01:01:05,210 --> 01:01:06,810
.حسنٌ

479
01:01:30,050 --> 01:01:31,680
مرحباً

480
01:01:31,680 --> 01:01:33,860
أريد أن نتحدّث فحسب

481
01:01:33,860 --> 01:01:36,520
.وقد أتيت إلى هنا من أجلكِ

482
01:01:36,520 --> 01:01:38,960
بوسعكِ فعلها، يا (كودي)، حسنٌ؟

483
01:01:38,960 --> 01:01:44,760
أتيت إليكِ لأخبركِ
بأنّني معجبة بكِ

484
01:01:44,760 --> 01:01:50,520
وبرؤيتكِ تقتلين كلّ هؤلاء الفتيات
حتّى صديقتكِ السمراء

485
01:01:50,520 --> 01:01:52,880
رأيتها وأنا بطريقي إليكِ

486
01:01:52,880 --> 01:01:56,310
سيفخر بكِ والديكِ كثيراً

487
01:01:56,310 --> 01:01:59,730
ربّما ما عدا والدكِ

488
01:01:59,730 --> 01:02:07,230
سمعت بقصّتك من خلال الجدران
وكيف يضع يديه الكبيرتان على جسد أمكِ

489
01:02:07,230 --> 01:02:10,010
كنت سأفعل نفس الشيء

490
01:02:10,010 --> 01:02:13,400
هل لمسكِ أنتِ أيضاً؟

491
01:02:13,400 --> 01:02:14,360
توقّفِ

492
01:02:14,360 --> 01:02:16,420
لقد فعلتِ هذا، صحيح؟

493
01:02:16,420 --> 01:02:19,670
أخبريني ، كيف قتلتيه؟

494
01:02:19,670 --> 01:02:22,030
طعنتيه، ودفعتيه عن الدرجات؟

495
01:02:22,030 --> 01:02:23,400
!لا تفعلي هذا

496
01:02:23,400 --> 01:02:27,400
سلاح؟
لّا، لّا، لّا

497
01:02:27,400 --> 01:02:29,520
لقد سمّمتيه، أليس كذلك؟

498
01:02:29,520 --> 01:02:31,320
.أجل

499
01:02:31,320 --> 01:02:33,890
هذا ما كنت سأفعله

500
01:02:33,890 --> 01:02:36,230
قصّتك نفس قصّتي

501
01:02:36,230 --> 01:02:39,200
أنت مثليّ الآن

502
01:02:55,590 --> 01:02:58,560
!(هذا لأجلكِ، يا (صابرينا

503
01:03:03,810 --> 01:03:07,840
أينّ ستذهبين، يا حبيبتي؟
لم أنتهيّ منكِ لحدّ الآن

504
01:03:12,590 --> 01:03:15,010
كنت أعلم أنّني سأفوز
عليكِ بسهولة

505
01:03:15,010 --> 01:03:19,380
لكن، سحقاً لكِ ولكني لم أعلم أنّه
سيكون بهذه بسهولة

506
01:03:26,730 --> 01:03:30,130
إنّه لمن العار أن تضحيّ صديقتكِ
بحياتها لأجلكِ صحيح؟

507
01:03:30,130 --> 01:03:33,730
لهذا ستموتين بعد لحظات

508
01:03:34,310 --> 01:03:36,640
لأنّكِ حثالة

509
01:03:51,420 --> 01:03:54,350
لنحاول هذا مجدّداً

510
01:03:55,210 --> 01:03:57,850
(انهضي، يا (كودي

511
01:04:01,040 --> 01:04:03,880
أعلم أنّكِ تسمعيني
(يا (صابرينا

512
01:04:03,880 --> 01:04:08,490
لكن عليكِ أن تفهمي
بأنّني فعلت هذا لأنّني أحترمكِ

513
01:04:08,490 --> 01:04:10,310
.سحقاً لكِ

514
01:04:12,640 --> 01:04:15,280
!أريد القتال

515
01:04:19,560 --> 01:04:21,770
!أريد القتال

516
01:04:21,770 --> 01:04:24,680
!أريد القتال
أتسمعني؟

517
01:04:30,740 --> 01:04:33,950
أكره إنهاء هذا الاحتفال، يا عزيزتي

518
01:04:35,690 --> 01:04:38,840
...لكنني جاهزة للحدّث الرئيسي

519
01:05:09,980 --> 01:05:13,060
!(أريد (صابرينا

520
01:05:15,910 --> 01:05:18,200
...ابقِّ مكانكِ

521
01:05:19,910 --> 01:05:23,170
سأكون معكِ

522
01:05:23,170 --> 01:05:25,610
أتسمعونني، أيّها الحمقى؟

523
01:05:25,610 --> 01:05:29,680
!أريد المقاتلة حقاً
هل ستدعني أقاتل؟

524
01:05:40,730 --> 01:05:43,450
.أريد القتال -
أجل، لقد سمعتكِ -

525
01:05:43,450 --> 01:05:47,370
أصغِ، لا أحدّ هنا يريدكِ أن
تقاتليها أكثر مني

526
01:05:47,370 --> 01:05:50,800
حسنٌ، أعتقد بأنّكِ حصلتِ
على مرادكِ

527
01:05:50,800 --> 01:05:54,460
لكن أولاً عليكِ أن تتخلّي عن القلم

528
01:05:58,420 --> 01:06:03,520
أتعتقدين حقاً بأنّكِ
أول شخص تحاول خداعيّ بالقلم؟

529
01:06:11,590 --> 01:06:14,570
.حسنٌ. فتاة مطيعة

530
01:06:24,760 --> 01:06:27,870
أريد القتال

531
01:06:29,860 --> 01:06:35,320
،بوسعكِ قتال من تريدين
.لأنّنا سنقتل طفلتكِ بجميع الأحوال

532
01:06:57,790 --> 01:07:00,420
تريديها؟

533
01:07:00,420 --> 01:07:02,930
.لقد حصلتِ عليها

534
01:07:02,940 --> 01:07:04,130
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">فيبي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

535
01:07:15,590 --> 01:07:17,150
!هيّا

536
01:07:17,150 --> 01:07:18,880
!هيّا

537
01:07:35,930 --> 01:07:38,330
هيّا يا عاهرة

538
01:09:28,070 --> 01:09:31,840
تعتقدين بأنّكِ انتهيتِ؟

539
01:09:31,840 --> 01:09:34,280
أيّتها البديل

540
01:09:34,280 --> 01:09:39,030
حسنٌ، أنتِ محظوظة
لقتل كلّاهما

541
01:09:39,480 --> 01:09:42,460
.اذهبِ إلى الجدار البعيد

542
01:09:55,460 --> 01:09:57,999
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">إيزابيل <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

543
01:10:03,470 --> 01:10:06,380
<i>مرحباً يا أصدقائي</i>

544
01:10:06,380 --> 01:10:11,870
<i>لقد حانت اللحظة الحاسمة
.نحن نقترب من نهاية المهرجان</i>

545
01:10:16,680 --> 01:10:20,900
<i>الذي بدأ قبل أسبوع
،لكن قبل أن نبدأ</i>

546
01:10:20,900 --> 01:10:26,490
<i>دعونا نتعرف على المبتدأة التي من
المحتمل أن تكون بطلة هذا المهرجان</i>

547
01:10:26,490 --> 01:10:30,090
<i>التي تحمّلت هذا العنف
...العنف الذي عانت منه</i>

548
01:10:30,090 --> 01:10:31,510
.هيّا

549
01:10:31,510 --> 01:10:34,970
<i>صابرينا)، التي تشاهدونها الآن)</i>

550
01:10:35,400 --> 01:10:37,200
.هيّا، تقدمي

551
01:10:37,240 --> 01:10:42,130
<i>ما من أحدّ كان يتوقّع بأنّها على
كفاءة مطلقة من القتل الحديث؟</i>

552
01:10:42,130 --> 01:10:44,870
<i>هذا يحترم، ويشرّف</i>

553
01:10:44,870 --> 01:10:51,320
دعونا نوجّه (صابرينا) إلى معركتها النهائية
بمواجهة واحدة مع التي جلبناها حديثاً

554
01:10:51,320 --> 01:10:54,440
<i>أجل، البديل</i>

555
01:10:54,440 --> 01:11:00,120
الآن، هذه المعركة النهائية الحقيقية ضدّ مبتدأة حديثاً
..بمواجهة لم يسبق لها مثيل، ولكن

556
01:11:00,120 --> 01:11:06,440
<i>لا مزيد من الغموض لهذا الخصم الجديد</i>

557
01:11:06,440 --> 01:11:08,510
<i>،(إيزابيل توماس)</i>

558
01:11:08,510 --> 01:11:13,500
<i>وهيّ رياضية جامعية سابقة حصلت على منحة
"دراسية كاملة بجامعة "نورث ويسترن</i>

559
01:11:13,500 --> 01:11:18,410
<i>الآن تمضي وقتها بصالة رياضية
تمتلكها مع زوجها</i>

560
01:11:18,410 --> 01:11:21,730
<i>وتتدرب به مع زوجها
بالبرازيل بالمصارعة اليابانية</i>

561
01:11:21,730 --> 01:11:26,550
<i>ستكون إثارة
...للفائز‏ بهذه المسابقة الفردية</i>

562
01:11:26,550 --> 01:11:30,290
!من التي ستكون بطلتنا

563
01:11:36,830 --> 01:11:39,050
(أنا (صابرينا

564
01:11:40,810 --> 01:11:42,870
كنت أتوقع هذا

565
01:11:45,930 --> 01:11:48,110
أينّ نحن؟

566
01:11:48,370 --> 01:11:50,680
هذا لا يهمّ

567
01:11:56,210 --> 01:12:00,560
هل تفهمين لمَ يحتجزونا هنا؟

568
01:12:02,180 --> 01:12:05,780
هل لديكِ أطفال؟

569
01:12:05,780 --> 01:12:07,410
.كلّا

570
01:12:09,620 --> 01:12:13,660
إذاً أنا آسفة جداً لأنّهم
يأسرون زوجكِ

571
01:12:13,660 --> 01:12:17,430
لهذا يجعلوننا نتقاتل

572
01:12:17,430 --> 01:12:21,120
إذا لم تقاتلي، سيقتلونه

573
01:12:21,950 --> 01:12:25,400
.وإذا خسرتِ، سيقتلونه أيضاً

574
01:12:26,920 --> 01:12:30,350
من الذي تقاتلين من أجله؟

575
01:12:34,720 --> 01:12:36,900
...ابنتي

576
01:12:42,490 --> 01:12:46,670
!أقاتل من أجل ابنتي

577
01:12:50,800 --> 01:12:54,010
لذا، علينا أن نتقاتل

578
01:12:56,240 --> 01:12:58,170
.علينا أن نتقاتل

579
01:12:58,170 --> 01:13:00,630
كيف أعلم بأنّكِ لا تكذبين عليّ؟

580
01:13:00,630 --> 01:13:03,160
...أنظري حولكِ

581
01:13:06,140 --> 01:13:10,120
أيوجد لديكِ خيارٌ آخر؟

582
01:13:14,700 --> 01:13:16,710
.هيّا

583
01:13:19,150 --> 01:13:20,890
!قاتلي

584
01:13:21,080 --> 01:13:23,010
.هيّا

585
01:13:42,680 --> 01:13:45,220
لقد كانت هذه حرّكة جيّدة

586
01:13:45,220 --> 01:13:48,020
بوسعكِ أن تفعليها
.هيّا

587
01:13:48,020 --> 01:13:49,950
.عليكِ أن تفعلين ذلك -
.سحقاً لكِ -

588
01:13:49,950 --> 01:13:52,590
.نعم، هذا جيّد -
.سحقاً لكِ -

589
01:13:56,630 --> 01:13:58,880
...أصغِ. أصغِ

590
01:14:00,420 --> 01:14:03,590
!أيها السيّدات والسادة، أنظروا

591
01:14:07,870 --> 01:14:10,020
.حسنٌ. لا بأس

592
01:14:11,710 --> 01:14:13,770
.أصغِ إليّ

593
01:14:14,850 --> 01:14:16,960
ليس عليكِ أن تفعلين هذا

594
01:14:16,960 --> 01:14:20,090
.هذا جنوني -
.بلى، هذا جنوني -

595
01:14:21,990 --> 01:14:24,840
ولكنّنا لا نملك خياراً، صحيح؟

596
01:14:24,840 --> 01:14:27,370
...عليكِ أن تقاتلي

597
01:14:27,370 --> 01:14:30,340
!عليكِ أن تقاتلي

598
01:14:37,820 --> 01:14:40,970
!هيّا. افعليها. افعليها

599
01:14:41,460 --> 01:14:43,020
!افعليها

600
01:15:21,680 --> 01:15:23,860
<i>!هذا مذهل</i>

601
01:15:23,860 --> 01:15:28,810
بجميع سنواتنا، والتي كانت متوقّعه
تتويجها حتّى الآن

602
01:15:28,810 --> 01:15:31,900
<i>ومن مراقبتي لها، كنت أجزم
أنّ (صابرينا) ستكون بطلتنا</i>

603
01:15:31,900 --> 01:15:37,140
<i>ولكن قتالها العنيف
قد هزم بقتال أعنف وأقوى منه</i>

604
01:15:37,140 --> 01:15:42,330
<i>آسف يا عزيزتي، لكنّه يبدو بأنّ
كلّانا قد فقدّ بطلته المفضّلة</i>

605
01:15:42,330 --> 01:15:44,870
يا لهذا العام
.مبروك للبطلة

606
01:15:44,870 --> 01:15:50,530
<i>والآن سأذهب أنا وزوجتي الجميلة
...للقاء وتحية بطلتنا</i>

607
01:16:27,880 --> 01:16:31,710
،أعتقد بأنّك تدين ليّ بشيء

608
01:16:32,910 --> 01:16:34,650
.تلك الفتاة ميتة

609
01:16:34,650 --> 01:16:36,590
.أنت محظوظ -
.أجل -

610
01:16:36,590 --> 01:16:38,160
.يا لك من سافل

611
01:16:38,160 --> 01:16:41,520
ماذا قلت؟ -
."قلت، "اذهب وضاجع نفسك -

612
01:16:46,230 --> 01:16:48,480
...(وليام)

613
01:16:48,480 --> 01:16:52,310
نريد شكرك على
الحماس الذي أضفته إلى جهودنا

614
01:16:52,310 --> 01:16:56,170
.لقد حصلت على وقتك لترتاح -
.وأنت بمثابة العائلة لنا -

615
01:16:56,170 --> 01:16:58,050
.سيّدي. سيّدتي

616
01:16:58,050 --> 01:17:00,260
.لقد اكتفينا من هذه الشكليّات

617
01:17:00,260 --> 01:17:03,970
اذهب وامرح. أنا واثق بأنّ بعض
الضيوف سيحبّون سماع قصّصك

618
01:17:03,970 --> 01:17:06,430
أحتاج لعدّ المال؟

619
01:17:06,430 --> 01:17:08,460
.أنا أثق بك

620
01:17:09,600 --> 01:17:11,650
يا لحماقتك

621
01:17:12,570 --> 01:17:14,400
700دولار

622
01:17:14,400 --> 01:17:16,750
خسرتها مع ذلك الأحمق

623
01:17:16,750 --> 01:17:18,160
أخرق لّعين

624
01:17:18,160 --> 01:17:23,500
سوف أقوم بتنظّيفكِ جيّداً
سأعتنيّ بكِ بالكامل

625
01:17:25,210 --> 01:17:27,220
سأزيل هذه الضمادة الصغيرة

626
01:17:27,220 --> 01:17:29,560
.عمل بدون مقابل

627
01:17:29,560 --> 01:17:31,170
.مرحباً بك -
!ويحي -

628
01:17:31,171 --> 01:17:33,170
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">الجميع <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

629
01:17:43,200 --> 01:17:44,890
.سحقاً لهذا السمين

630
01:17:49,220 --> 01:17:52,280
خدعتني مجدّداً
كانت خدعة جيّدة

631
01:17:52,280 --> 01:17:55,190
أنت مدين ليّ بـ5 دولارات

632
01:18:52,700 --> 01:18:55,760
كأسترالي، أنا سعيد
بأنّها ماتت

633
01:18:55,760 --> 01:18:57,200
تلك اللّعينة ماتت
...هيّ

634
01:19:03,300 --> 01:19:07,840
خارقة للطبيعة، محطّمة
مدمرة، هدّمت الأرض

635
01:19:07,840 --> 01:19:13,430
مدفونة من قبل المرأة التي
قدمت جسدها أُضحِية‏

636
01:19:13,470 --> 01:19:16,620
...لكن أرجو ألا تمانعي كلامي

637
01:19:16,620 --> 01:19:20,000
.لقد كانت مفاجأة عظيمة

638
01:19:20,820 --> 01:19:23,920
.أنا سعيدة لأنّكِ تحبّين المفاجآت

639
01:19:30,690 --> 01:19:34,140
<i>لقد انتظرنا سبعة أيام
من أجل الشخص الذي</i>

640
01:19:34,140 --> 01:19:39,960
<i>سيلخّص بنجاح
أنقى صورة لمهارة الإناث</i>

641
01:19:39,960 --> 01:19:43,200
<i>.وما نحن قادرات على فعله</i>

642
01:19:43,200 --> 01:19:47,050
<i>سننظّفكِ، ونلبسكِ
لنقدّمكِ إلى مجتمعنا، ولكن</i>

643
01:19:47,050 --> 01:19:50,990
<i>لن تُعديّ مبتدأة
ستكونين متغيّرة... أجرؤ على قول ذلك؟</i>

644
01:19:50,990 --> 01:19:52,560
<i>...متحوّلة</i>

645
01:19:52,560 --> 01:19:54,910
<i>...بمعنى آخر "ميناد" حقيقية</i>

646
01:20:08,190 --> 01:20:10,400
.متأسفة على هذا التأخير -
.أعلم . لكنّني سعيدة لأنّكِ هنا -

647
01:20:10,400 --> 01:20:12,600
!احترسي

648
01:20:21,300 --> 01:20:23,380
كيف حالكِ؟
أأنتِ بخير؟

649
01:20:23,380 --> 01:20:24,280
.أجل

650
01:20:24,280 --> 01:20:26,950
.(جوزيف) -
.عزيزتي -

651
01:20:30,270 --> 01:20:32,140
.تباً

652
01:20:36,080 --> 01:20:38,580
كيف بوسعكِ أن تكوني جزءاً من هذا؟

653
01:20:43,640 --> 01:20:45,310
!أنتِ امرأة

654
01:20:45,310 --> 01:20:47,230
.صحيح

655
01:21:25,930 --> 01:21:29,430
!زوجتي! حبّي

656
01:21:29,430 --> 01:21:30,710
...(إليزابيث)

657
01:21:30,710 --> 01:21:34,610
...ليكون بمعلومكِ عندما تموتين

658
01:21:34,610 --> 01:21:37,580
سأدع ابنتكِ أن تعيش

659
01:21:41,130 --> 01:21:43,920
أتمنّى أن تشعري بداخلكِ بعمق وفخر

660
01:21:43,920 --> 01:21:47,740
...لأنّكِ قاتلتِ بشكل جيّد

661
01:21:47,740 --> 01:21:52,300
سنعطيّ فرصة لابنتكِ
من أجل القتال، أيضاً

662
01:21:52,300 --> 01:21:55,550
مثلكِ تماماً... مثلكِ تماماً

663
01:21:55,550 --> 01:21:59,900
.ربّما لديها الإصرار لتصبح البطلة

664
01:23:06,310 --> 01:23:07,960
ماذا؟

665
01:24:09,470 --> 01:24:11,810
...كنت مخطئاً

666
01:24:16,540 --> 01:24:19,130
.أنت ستتحطّم‏

667
01:26:47,660 --> 01:26:51,450
هل تعملين بالشكاوي الطبّية حقاً ؟ -
.أجل -

668
01:27:00,630 --> 01:27:02,840
!توقّفِ! توقّفِ

669
01:27:02,840 --> 01:27:04,870
.أنا آسفة

670
01:28:18,610 --> 01:28:22,750
!أقاتل من أجل ابنتي

671
01:28:22,750 --> 01:28:52,750
{\fs22\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs20\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE