﻿1
00:00:35,063 --> 00:00:36,262
<b><font color="#ff0000">رونين 47</font></b>

2
00:00:36,462 --> 00:00:40,262
<font color="#80ff00"><b>حصرياً ولأول مرة تمت الترجمة بواسطة
_(_ أبو لـــــــمـــــــى _)_</b></font>

3
00:00:41,563 --> 00:00:45,915
<i>في قديم الزمان في اليابان
كانت هنالك قرية يكتنفها الغموض</i>

4
00:00:46,315 --> 00:00:48,111
<i>حيث يحظر دخول الأجانب</i>

5
00:00:48,431 --> 00:00:52,222
<i>كان هنالك مجموعة من منازل
السحرة والشياطين </i>

6
00:00:53,229 --> 00:00:55,222
<i>في كل مقاطعة متحاربة</i>

7
00:00:55,511 --> 00:00:59,680
<i>- يقودها شوغون - حاكم عسكري
حيث لا يمكن الطعن في حكمه </i>

8
00:01:01,834 --> 00:01:04,576
<i>السلام الذي يؤمن به جنود الساموراي</i>

9
00:01:04,794 --> 00:01:06,000
<i>خبراء السيوف</i>

10
00:01:06,749 --> 00:01:10,727
<i>المكلفون بحماية سيدهم
بكل ما يملكونه </i>

11
00:01:12,010 --> 00:01:14,948
<i>إذا فشل الساموراي
أو قام بخذلان سيده </i>

12
00:01:15,011 --> 00:01:18,333
<i>فإنه سيكون وصمة عار
على عموم المجتمع الياباني</i>

13
00:01:19,222 --> 00:01:21,180
<i>أنه سيكون رونين
** الساموراي المتروك بلا قائد **</i>

14
00:01:22,980 --> 00:01:25,610
<i>وحتى نعرف قصة رونين 47 000</i>

15
00:01:25,750 --> 00:01:28,418
<i>لنتعرف على قصة اليابان بأكملها < i=""></i>

16
00:01:32,018 --> 00:01:33,777
<i>تبدأ القصة
بذلك الصبي </i>

17
00:01:36,111 --> 00:01:40,116
<i>لا أحد يعرف من أين جاء، أو كيف قدم
إلى مقاطعة أكو </i>

18
00:01:41,621 --> 00:01:44,212
<i>ويقول البعض أنه شرير
تماماً كالوحش</i>

19
00:01:49,219 --> 00:01:51,666
<i>وكثير من الناس يعتقدون بأنه
تمت إثارته عن طريق الشيطان </i>

20
00:01:53,253 --> 00:01:54,415
<i>شياطين الغابات </i>

21
00:01:55,988 --> 00:01:57,990
<i>فهم الأدرى بقوى الظلام </i>

22
00:01:57,995 --> 00:02:00,444
<i>والمدربين في فن القتل</i>

23
00:02:05,380 --> 00:02:08,746
<i>لقد ترك الشيطان ندبات
في رأسه </i>

24
00:02:23,163 --> 00:02:23,715
أويشي

25
00:02:25,524 --> 00:02:27,516
سيدي ، إنه شيطان

26
00:02:38,333 --> 00:02:39,386
إنه طفل

27
00:02:40,775 --> 00:02:41,866
مثلك تماماً

28
00:02:43,951 --> 00:02:46,023
ساعدني لنرفعه يا أويشي

29
00:02:47,789 --> 00:02:50,555
<i>السيد أوسانو ، حاكم مقاطعة أكو 000 </i>

30
00:02:51,465 --> 00:02:52,555
<i>قد أنقذه في ذلك اليوم </i>

31
00:02:53,475 --> 00:02:57,222
<i>لأنه رأى شيئا في الصبي
لا يراه أويشي </i>

32
00:03:02,483 --> 00:03:06,700
<i>ابنة السيد اوسانو، ميكا
رأت ذلك أيضاً </i>

33
00:03:24,222 --> 00:03:26,999
<i>والد ميكا قد سمح للصبي
بالبقاء معهم</i>

34
00:03:27,666 --> 00:03:29,764
<i>ضد مشورة الساموراي</i>

35
00:03:33,010 --> 00:03:33,888
انظري

36
00:03:35,450 --> 00:03:36,444
ماذا ترين الآن؟

37
00:03:37,202 --> 00:03:38,202
غصن شجرة ؟

38
00:03:39,000 --> 00:03:39,602
لا

39
00:03:41,777 --> 00:03:42,740
هذه آثار الغزال

40
00:03:45,554 --> 00:03:46,926
وقد سلك طريقه

41
00:04:00,145 --> 00:04:01,640
يمكنك الاحتفاظ بها، كاي

42
00:04:02,049 --> 00:04:05,744
<i>يعتقد الساموراي بأن وجوده
 خطرٌ على أراضيها </i>

43
00:04:08,477 --> 00:04:10,570
<i>كانت ميكا
طفلة هادئة </i>

44
00:04:13,180 --> 00:04:14,878
<i>وعلى الرغم من أنه عاش
منبوذا</i>

45
00:04:15,333 --> 00:04:19,444
<i>كان كاي يسعى لإرضاء
ميكا وأبيها له </i>

46
00:04:19,760 --> 00:04:21,406
<i>مهما كلف الأمر </i>

47
00:04:36,930 --> 00:04:37,999
كاي

48
00:04:43,333 --> 00:04:44,111
إذن

49
00:04:45,111 --> 00:04:46,999
هناك شيء غريب مع هذا المخلوق

50
00:04:47,222 --> 00:04:51,043
إنه هناك في المرتفعات
علينا أن نجذبه لنصطاده

51
00:04:51,382 --> 00:04:54,000
من الأفضل أن ننصب الأفخاخ
ولننتظر قدومه

52
00:05:02,000 --> 00:05:03,999
إنه في المرتفعات، سيد اوسانو

53
00:05:58,940 --> 00:06:00,333
سيدي
إلحقوا به

54
00:08:38,438 --> 00:08:41,005
من الأفضل لي أن أموت
على يد هذا الوحش

55
00:08:42,035 --> 00:08:44,222
من أن يقوم مجهولوا
النسب بمساعدتي

56
00:08:53,171 --> 00:08:54,333
ياسونو

57
00:09:13,888 --> 00:09:17,444
مقاطعة أكو ممتنة لك كثيراً
 ياسونو

58
00:09:17,666 --> 00:09:20,999
ونحن نرحب بك في مسابقة الشوغون
دون أدنى شك

59
00:09:34,717 --> 00:09:36,135
لتحيــــــــا أكـــــو

60
00:09:38,910 --> 00:09:39,964
أحسنت

61
00:10:22,709 --> 00:10:26,685
الزعيم كيرا
** سيد مقاطعة ناجاتو **

62
00:10:30,683 --> 00:10:31,555
اخرجوا

63
00:10:34,670 --> 00:10:35,666
اخرجوا

64
00:10:56,939 --> 00:10:59,004
ألا يزال السيد اوسانو  على قيد الحياة؟

65
00:11:02,222 --> 00:11:03,222
نعم

66
00:11:21,600 --> 00:11:25,222
استضافة بطولة الشوغون
هي شرف عظيم لوالدي

67
00:11:25,422 --> 00:11:26,888
كل شيء يجب أن يكون مثاليا

68
00:11:27,222 --> 00:11:27,995
سيدتي

69
00:11:27,999 --> 00:11:29,222
ميكا

70
00:11:30,237 --> 00:11:32,111
السيد اسانو والصيادون
قد عادوا الآن

71
00:11:32,555 --> 00:11:33,706
لقد اصطادوا المخلوق

72
00:11:50,484 --> 00:11:51,555
والدي

73
00:11:53,660 --> 00:11:54,980
كنت قلقةً جداً عليك

74
00:11:55,777 --> 00:11:57,777
استمرت المطاردة وقتاً أطول
مما توقعت

75
00:11:58,486 --> 00:12:00,333
ياسونو أظهر شجاعة كبيرة

76
00:12:02,888 --> 00:12:04,222
و ليس به جروحٌ خطيرة؟

77
00:12:06,500 --> 00:12:08,051
عن ماذا تبحثين ؟

78
00:12:14,870 --> 00:12:17,777
هل كل شيء على أتم
الاستعداد للترحيب بوصول الشوغون؟

79
00:12:19,080 --> 00:12:20,444
نعم، أبي

80
00:12:23,980 --> 00:12:27,120
أريد أن تحظى أكو
بهذا الشرف

81
00:12:27,150 --> 00:12:29,777
لاستضافتنا لهذا القائد العظيم

82
00:12:30,333 --> 00:12:34,222
لقد أعددت استعدادات خاصة
عند وصول سيدنا الكبير

83
00:12:39,937 --> 00:12:43,340
وقد أمرت بتزيين
الطريق بأكمله

84
00:12:45,340 --> 00:12:47,666
يجب أن تكون أمك فخورة بكِ

85
00:13:05,819 --> 00:13:07,000
كنت قلقةً جداً

86
00:13:07,980 --> 00:13:09,980
دائماً تقلقين

87
00:13:15,333 --> 00:13:16,999
يريد ابنك أن توافق له

88
00:13:17,333 --> 00:13:20,910
إنه يتمرن كلما سنحت له الفرصة

89
00:13:33,333 --> 00:13:35,924
مولاتي
 لقد عاد كاي

90
00:14:08,428 --> 00:14:10,600
أخبروني بأنك أُصبت

91
00:14:11,369 --> 00:14:12,999
لا شيء يدعو للقلق
مولاتي

92
00:14:15,660 --> 00:14:16,888
على ظهرك

93
00:14:20,990 --> 00:14:22,010
اجلس

94
00:14:28,555 --> 00:14:30,944
ينبغي أن يكون هناك رعاية لهذه الجروح

95
00:14:42,333 --> 00:14:43,030
شكرا

96
00:14:50,555 --> 00:14:54,700
أرى العار في عيون ياسونو عندما
أشاد بما فعله
.

97
00:14:56,111 --> 00:14:59,555
حتى لو حاولت مساعدتهم
فهم لا يزالون يكرهونك

98
00:15:00,555 --> 00:15:04,666
والدي السامراي علمني دائماً أن
أتعامل مع الواقع

99
00:15:04,777 --> 00:15:06,999
وهل ذلك ما كنت تتوقعه ؟

100
00:15:09,580 --> 00:15:10,610
هذا هو كل ما أعرفه

101
00:15:13,283 --> 00:15:15,222
لا يجدر بذلك أن يكون ،  كاي

102
00:15:25,333 --> 00:15:27,777
هذا المكان ليس مناسباً لكِ
مولاتي

103
00:15:29,095 --> 00:15:30,555
هل تطردني من هنا ؟

104
00:15:34,262 --> 00:15:37,232
وكأنك تقول بأنك
لم تعد تحبني
.

105
00:15:37,670 --> 00:15:39,111
سأظل دائمًا أحبك

106
00:15:39,899 --> 00:15:41,422
ولكن مكانتك دائماً موجودة

107
00:15:42,923 --> 00:15:44,222
ولدي مكاني

108
00:16:52,660 --> 00:16:56,056
تاكومي اسانو لا كامي
زعيم مقاطعة أكو

109
00:16:57,116 --> 00:16:59,000
صاحب الجلالة، شوغون توكوغاوا

110
00:16:59,555 --> 00:17:03,000
قادة جميع المقاطعات ، وفي جميع أنحاء اليابان

111
00:17:03,555 --> 00:17:05,600
شكراً لاستضافتكم لنا

112
00:17:06,666 --> 00:17:07,999
السيد اوسانو

113
00:17:08,830 --> 00:17:09,898
صديقي

114
00:17:10,637 --> 00:17:12,721
مقاطعة أكو رائعة

115
00:17:13,300 --> 00:17:14,655
كما ينبغي أن تكون

116
00:17:15,666 --> 00:17:20,999
لقد كنا تنتظر بفارغ الصبر من أجل بطولة الغد

117
00:17:21,901 --> 00:17:25,000
زعيم الشوغون توكوغاوا تسونايوشي

118
00:17:40,585 --> 00:17:43,565
ونأمل أن نعد لك ما تطلب

119
00:17:43,580 --> 00:17:45,500
وفقاً لرغباتك الخاصة

120
00:17:48,588 --> 00:17:49,333
أبي

121
00:17:51,222 --> 00:17:53,222
ماذا تفعل في بيتي؟

122
00:17:54,397 --> 00:17:56,623
الأسبوع الماضي أثناء الصيد
رأيت ثعلبة

123
00:17:57,222 --> 00:18:00,333
ولم أدرك في ذلك الوقت بأنها
كانت الساحرة

124
00:18:00,666 --> 00:18:01,777
الساحرة؟

125
00:18:01,780 --> 00:18:04,371
أنا متأكد بأنني رأيتها الليلة

126
00:18:05,209 --> 00:18:07,989
حيث كانت متخفيةً على هيئة
سيدة بين النبلاء

127
00:18:10,675 --> 00:18:11,600
مولاي

128
00:18:18,520 --> 00:18:23,158
معظم الناس يقولون بأن الشيطان فقط
من يستطيع تقفي أثر السحرة وقوتهم

129
00:18:26,204 --> 00:18:27,611
هل أنت شيطان ؟

130
00:18:30,145 --> 00:18:30,999
لا

131
00:18:33,519 --> 00:18:37,123
إذن فقد فتنتك السيدة الجميلة فحسب

132
00:18:50,299 --> 00:18:54,200
السيد اوسانو ، أقدم لكم
السيد كيرا يوشيناكا

133
00:18:55,065 --> 00:18:57,953
حاكم ناجاتو ، من المقاطعة الشمالية

134
00:19:10,789 --> 00:19:14,524
إكو ما زالت جميلة كما أذكر ،السيد اوسانو

135
00:19:15,204 --> 00:19:17,704
يشرفنا حضورك ، سيد كيرا

136
00:19:20,741 --> 00:19:22,777
انتظر بفارغ الصبر هذه البطولة

137
00:19:35,555 --> 00:19:39,777
لم أكن أعلم بجمال زوجتك أيها السيد اوسانو

138
00:19:40,666 --> 00:19:42,100
انها إبنتي

139
00:19:46,754 --> 00:19:48,483
أنا آسف، أيتها الأميرة

140
00:19:50,962 --> 00:19:53,189
هل لي أن أطلب من سيدتي الأميرة
أن تشاركنا جلستنا ؟

141
00:19:53,666 --> 00:19:56,111
أريد أن أزيل سوء عبارتي

142
00:21:09,384 --> 00:21:11,888
أبي ، من ذلك الشخص ؟

143
00:21:14,870 --> 00:21:15,888
مقاتلي

144
00:21:22,801 --> 00:21:26,378
أنا متأكد من أن والدك
يحب النزال العادل

145
00:21:28,326 --> 00:21:29,313
ياسونو

146
00:21:34,654 --> 00:21:35,314
ياسونو

147
00:21:36,352 --> 00:21:36,730
ياسونو

148
00:21:37,402 --> 00:21:38,111
ياسونو

149
00:21:43,044 --> 00:21:45,878
ّما الذي أصابه ؟
ّ أصيب بسِحر

150
00:21:46,861 --> 00:21:47,812
استدعي والدك

151
00:21:49,180 --> 00:21:50,222
ليس لدينا وقت كافي

152
00:21:56,111 --> 00:21:57,642
إذا لم يكن لدينا مقاتل

153
00:21:57,888 --> 00:21:59,444
حينها ستٌهان مقاطعة أكو

154
00:22:00,258 --> 00:22:01,888
إلا إذا قاتلنا الساموراي

155
00:22:13,520 --> 00:22:14,111
يكفي

156
00:22:14,628 --> 00:22:15,333
حسناً

157
00:22:17,458 --> 00:22:18,744
أين مقاتلك ؟

158
00:22:55,433 --> 00:22:57,452
أيها الأبطال
استعدوا للقتال

159
00:22:59,394 --> 00:23:00,781
اجلبوا لهم السيوف

160
00:24:01,260 --> 00:24:01,702
توقف

161
00:24:32,134 --> 00:24:34,892
أنت لست من الساموراي

162
00:24:39,346 --> 00:24:40,000
اقتله

163
00:24:42,004 --> 00:24:42,670
لا

164
00:24:43,726 --> 00:24:44,444
لا

165
00:24:49,000 --> 00:24:50,222
سامحني ، أيها اللورد

166
00:24:51,000 --> 00:24:53,666
الخطأ خطأي

167
00:25:09,333 --> 00:25:10,816
انزع عنه الدرع

168
00:25:11,828 --> 00:25:12,428
واضربوه بشدة

169
00:26:08,543 --> 00:26:09,666
توقفوا

170
00:26:13,888 --> 00:26:14,666
أنا آسف

171
00:26:19,745 --> 00:26:20,777
مولاي

172
00:26:22,123 --> 00:26:23,120
ليس الآن

173
00:26:25,555 --> 00:26:27,555
أبي ، أرجوك

174
00:26:47,985 --> 00:26:51,333
لقد جٌن جنون السيد أوسانو

175
00:26:52,444 --> 00:26:54,930
انه الوقت المناسب
لنسيطر على مقاطعة أكو

176
00:26:55,666 --> 00:26:57,711
هذا ما كنت تأمله

177
00:26:57,715 --> 00:26:59,988
وهذا ما خططنا لأجله

178
00:27:00,954 --> 00:27:03,090
مما أنت خائف ، سيدي ؟

179
00:27:06,271 --> 00:27:08,222
أرني شجاعتك

180
00:27:09,622 --> 00:27:11,333
أعطني قلبك

181
00:27:13,217 --> 00:27:16,555
عندها ، لن يكون هناك تراجع نهائياً

182
00:27:17,603 --> 00:27:19,877
أنت ملزمٌ بي

183
00:27:20,050 --> 00:27:21,555
وأنا ملزمةٌ بك

184
00:27:26,476 --> 00:27:27,999
أنهار الدم

185
00:27:29,115 --> 00:27:31,555
وجيشٌ من التماسيح

186
00:27:32,222 --> 00:27:35,359
لن تكون قادرة على الوقوف في طريقنا

187
00:27:36,098 --> 00:27:38,555
وعند دموع الأرامل

188
00:27:39,424 --> 00:27:43,222
ستجد الغيرة والكراهية

189
00:27:44,563 --> 00:27:49,030
وسوف أحقق لك
جميع رغباتك

190
00:29:19,683 --> 00:29:20,666
أبي

191
00:29:24,705 --> 00:29:25,555
<i>أبي</i>

192
00:29:28,902 --> 00:29:30,412
<i>أبي</i>

193
00:29:33,790 --> 00:29:35,100


194
00:29:35,104 --> 00:29:36,931
<i>ميكا
أبي</i>

195
00:29:38,585 --> 00:29:39,555
<i>أبي</i>

196
00:29:40,814 --> 00:29:41,444
ميكا

197
00:29:41,800 --> 00:29:43,111
<i>لا، لا</i>

198
00:29:43,252 --> 00:29:44,526
<i>أبي</i>

199
00:29:47,125 --> 00:29:49,777
<i>أبي</i>

200
00:29:55,033 --> 00:29:56,666


201
00:29:59,216 --> 00:29:59,777
سيدي

202
00:29:59,977 --> 00:30:00,598
لا

203
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
لا، سيدي

204
00:30:07,950 --> 00:30:08,777
ماذا حدث؟

205
00:30:09,977 --> 00:30:11,111
اخرجوه من هنا

206
00:30:11,466 --> 00:30:12,222
سيدي

207
00:30:13,034 --> 00:30:13,777
أرجوك

208
00:30:17,605 --> 00:30:18,222
أبي

209
00:30:34,333 --> 00:30:36,504


210
00:30:57,385 --> 00:30:59,718
ما حصل كان واضحاً

211
00:31:00,019 --> 00:31:04,200
تهاجم ضيفك الأعزل
في منزلك

212
00:31:04,696 --> 00:31:06,444
العقوبة هي الإعدام

213
00:31:07,728 --> 00:31:11,222
ونظراً لتفانيك في خدمة
مقاطعة أكو

214
00:31:11,862 --> 00:31:16,232
ستتمكن من استعادة شرفك
وشرف منزلك أيضاً

215
00:31:16,245 --> 00:31:17,432
- بواسطة  سيبوكو - هارا كيري
* أن يطعن نفسه ثم ينحرونه بالسيف *

216
00:31:18,555 --> 00:31:21,022
أن تقتل نفسك بيديك

217
00:31:21,652 --> 00:31:26,666
حتى تظهر "الشجاعة والكرامة" في الموت

218
00:31:27,960 --> 00:31:30,197
كما كنت معروفاً به في حياتك

219
00:31:33,792 --> 00:31:37,545
قد يتم إلغاء بطولة الشوغون
ويتهموننا بالمجرمين

220
00:31:39,800 --> 00:31:43,313
ولكني طلبت منه أن أقوم

221
00:31:44,435 --> 00:31:48,222
بإنهاء حياتي بكرامة

222
00:31:49,456 --> 00:31:51,530
ولكنك كنت مسحوراً ، سيدي

223
00:31:52,502 --> 00:31:54,188
وعقلك قد تسمم حينها

224
00:31:54,754 --> 00:31:57,888
إذا كنت قد تقبلت مصيري

225
00:31:59,111 --> 00:32:03,177
لن يشكك أحدٌ ما في شرف شعبنا

226
00:32:03,555 --> 00:32:06,033
أو معاقبتهم حتى

227
00:32:07,862 --> 00:32:08,888
عدني

228
00:32:10,321 --> 00:32:14,999
بأنك ستقوم بحماية ابنتي ميكا
وحماية أكو من الأعداء

229
00:32:15,444 --> 00:32:16,199
سيدي

230
00:32:21,652 --> 00:32:23,777
أنا مستعد للموت ، أويشي

231
00:32:24,820 --> 00:32:26,067
وعندما أموت

232
00:32:26,444 --> 00:32:31,222
سيكون تكريماً لي
لو كانت نهايتك على يدي

233
00:32:32,222 --> 00:32:33,444
صديقي

234
00:32:52,444 --> 00:32:53,555
أبي

235
00:32:56,980 --> 00:32:59,022
لا تدعي أحداً
يراكِ وأنتِ تبكين

236
00:33:03,422 --> 00:33:13,122
<i>يقوم الساموراي بالاغتسال ولبس لباس أبيض ويطعم ما يحب من طعام
 وعندما ينتهي من الأكل يوضع سيفه أمامه على طبق الأكل</i>

237
00:33:13,822 --> 00:33:22,922
<i>بوجود مساعده بجانبه يقوم الساموراي بفتح لباسه(كيمونو)ويأخذ
السيف ويغرسه في بطنه محركا إياه من اليسار إلى اليمين</i>

238
00:33:23,222 --> 00:33:32,322
<i>بعدها يقوم  (الكايشاكونين)بضرب عنق الساموراي
بالسيف حيث يفصل عنقه مبقيا على رأسه متصلا بجسده</i>

239
00:35:19,942 --> 00:35:21,222
لابد أن نأخذ بالثأر

240
00:35:22,424 --> 00:35:24,611
مهما كلف الأمر ، فذلك واجبنا

241
00:35:25,070 --> 00:35:27,354
سيدي ، مالذي سنفعله ؟

242
00:35:32,707 --> 00:35:35,383
اذا قاتلنا الآن
سنموت حتماً

243
00:35:36,595 --> 00:35:37,745
والضرر ليس لنا فقط

244
00:35:38,941 --> 00:35:42,196
جميع المزارعين وسكان
أكو سيتم قتلهم أيضاً

245
00:35:43,475 --> 00:35:45,450
لا بد أن نفكر بهم أولاً

246
00:35:54,354 --> 00:35:57,600
هذا السم ، سيدتي
 سيضع حدا لمعاناتكِ

247
00:36:00,555 --> 00:36:03,111
نحن لم نفقد مقاطعة أكو بعد

248
00:36:37,347 --> 00:36:38,444
صاحب الجلالة

249
00:37:06,260 --> 00:37:07,505
الأميرة اوسانو

250
00:37:09,644 --> 00:37:11,970
آسف لوفاة والدك

251
00:37:12,386 --> 00:37:14,403
لقد قبلها بكرامة عظيمة

252
00:37:14,603 --> 00:37:16,470
صاحب الجلالة

253
00:37:16,480 --> 00:37:18,348
بما أنني ابنة والدي الوحيدة

254
00:37:18,550 --> 00:37:23,696
اسمح لي بأن أحكم البلاد
حتى أتزوج

255
00:37:24,443 --> 00:37:26,940
لقد ناقشت ذلك مسبقاً
أيتها الأميرة

256
00:37:37,272 --> 00:37:39,999
لن يكون هناك نزاع بين قبيلتيكما

257
00:37:40,611 --> 00:37:43,333
هذا أمر
ومن اليوم

258
00:37:43,664 --> 00:37:45,000
ستصبحون مقاطعة واحدة

259
00:37:46,214 --> 00:37:49,707
ناقشي أمر الزواج بينكِ وبين السيد كيرا

260
00:37:50,777 --> 00:37:52,530
سأعطيكِ سنة كاملة حداداً على وفاة والدك

261
00:37:53,212 --> 00:37:56,777
ولكن عليكِ استضافة السيد كيرا
حتى موعد زفافك

262
00:37:58,087 --> 00:37:58,946
أويشي

263
00:38:02,222 --> 00:38:03,555
أنت الآن برتبة رونين

264
00:38:05,401 --> 00:38:07,050
سيد الساموراي

265
00:38:08,551 --> 00:38:12,555
أمرك بأن تنتقم لوفاة السيد اوسانو

266
00:38:14,219 --> 00:38:15,155
السيد كيرا

267
00:38:16,621 --> 00:38:19,555
أتعهد لك بـ أكو

268
00:38:38,028 --> 00:38:39,600
من الآن فصاعدا000

269
00:38:39,950 --> 00:38:42,038
سيعيش من ولد بهذه المقاطعة

270
00:38:42,693 --> 00:38:45,420
وأما غيرهم ، فسيتم حبسهم

271
00:38:47,222 --> 00:38:48,641
و ذبحهم

272
00:39:05,265 --> 00:39:07,555
لن تريه ثانيةً ، أيتها الأميرة

273
00:39:08,493 --> 00:39:09,888
انظري إليه لآخر مرة

274
00:39:40,706 --> 00:39:44,999
أنا لا أثق بأويشي ، لا يمكنني
أن ائتمنه على حماية المقاطعة

275
00:39:45,368 --> 00:39:46,533
إرمه في الحفرة

276
00:39:47,372 --> 00:39:48,555
وحطم نفسيته

277
00:40:17,450 --> 00:40:21,644
<i>بعد مضي سنة </i>

278
00:40:55,000 --> 00:40:55,777
أبي

279
00:40:57,194 --> 00:40:57,917
أبي

280
00:40:59,689 --> 00:41:01,842
ابتعدوا عني ، ابتعدوا عني

281
00:41:01,921 --> 00:41:03,333
تشيكارا، ساعده على النهوض

282
00:41:17,050 --> 00:41:18,512
أين المقاتلون ؟

283
00:41:21,005 --> 00:41:23,061
لقد تركوا أكو جميعهم

284
00:41:24,317 --> 00:41:25,740
والأميرة اوسانو ؟

285
00:41:27,707 --> 00:41:30,620
لقد شارف الوقت لانتهاء فترة حزنها

286
00:41:31,644 --> 00:41:36,454
أمر السيد كيرابإحضارها إلى
 القصر لكي تتحضر للزفاف

287
00:41:38,038 --> 00:41:38,777
تشيكارا

288
00:41:40,750 --> 00:41:42,404
أين الرجل مجهول النسب ؟
* يقصد كاي *

289
00:41:44,198 --> 00:41:47,222
رجال كيرا أخذوه إلى جزيرة هولندا

290
00:41:47,746 --> 00:41:49,222
وتم بيعه كرقيق

291
00:42:02,323 --> 00:42:04,000
نحتاج لثلاثة أحصنة

292
00:42:06,322 --> 00:42:07,222
حالاً

293
00:42:17,680 --> 00:42:18,420
ريكو

294
00:42:22,178 --> 00:42:26,888
عليك أن توهمني الناس بأنكِ
قمتِ بتطليقي

295
00:42:28,777 --> 00:42:32,161
تلك هي الطريقة الوحيدة لحمايتك
مما سأقوم به

296
00:42:34,888 --> 00:42:40,539
لا ينبغي لأحد غيرنا أن يعلم بذلك
وسأكون 000

297
00:42:40,840 --> 00:42:42,666
دوماً بالنسبة لي

298
00:42:45,555 --> 00:42:47,222
السعادة في حياتي

299
00:42:50,475 --> 00:42:53,129
أنا زوجة الساموراي

300
00:42:56,131 --> 00:42:57,777
و كل ما هو واجب عليك

301
00:42:58,111 --> 00:42:59,777
فهو واجبي أيضاً

302
00:43:10,222 --> 00:43:11,555
أره هذا 000

303
00:43:12,529 --> 00:43:15,666
وأخبره بأن يأتي إلى البحيرة السوداء بعد أسبوع

304
00:43:16,605 --> 00:43:19,843
تذكر، العدو دوماً يراقبكم

305
00:43:29,304 --> 00:43:35,000


306
00:44:02,775 --> 00:44:04,357
مهلاً ، أيها الغريب

307
00:44:06,888 --> 00:44:08,500
ما الذي تفعله هنا ؟

308
00:44:10,555 --> 00:44:12,222
أنا ابحث عن مجهول النسب

309
00:44:19,184 --> 00:44:20,888
حظاً سعيداً، أيها الساموراي

310
00:44:59,790 --> 00:45:02,444


311
00:45:35,325 --> 00:45:35,999
كاي

312
00:45:41,103 --> 00:45:42,222
انه أنا ، أويشي

313
00:45:45,333 --> 00:45:46,000
كاي

314
00:45:54,200 --> 00:45:55,355
إنه أنا

315
00:46:09,500 --> 00:46:10,000
كاي

316
00:46:10,610 --> 00:46:11,888
الأميرة اوسانو

317
00:46:13,280 --> 00:46:13,888
ميكا

318
00:46:16,000 --> 00:46:17,777
إنها بحاجة إلى مساعدتك

319
00:46:26,888 --> 00:46:30,070
كاي! سوف تتزوج ميكا بـ كيرا  قريباً

320
00:46:30,101 --> 00:46:33,222
علينا أن نوقف ذلك
ألن تأتي معي؟

321
00:46:54,185 --> 00:46:54,777
الآن

322
00:48:05,389 --> 00:48:08,055
سوف تتزوج الأميرة اوسانو في غضون أسبوع

323
00:48:09,010 --> 00:48:10,111
لماذا يهمك الأمر ؟

324
00:48:10,709 --> 00:48:12,888
لقد أخذها كيرا من أمامك
وأنت تتفرج راكعاً

325
00:48:13,362 --> 00:48:16,514
كان بالإمكان أن نٌقتل جميعاً
بالإضافة إليك

326
00:48:17,470 --> 00:48:19,111
ماذا ستفعل حتى تتفادى القتل ؟

327
00:48:20,400 --> 00:48:22,111
ما الذي تقترحه ؟

328
00:48:25,390 --> 00:48:29,320
اتبعني أو عد كما كنت كرقيق

329
00:48:29,324 --> 00:48:31,518
لا تدر لي ظهرك أيها الرونين

330
00:48:33,075 --> 00:48:34,111
أتبعك لأي غرض ؟

331
00:48:39,781 --> 00:48:42,555
كيرا قد حشد الآلاف من الجنود

332
00:48:43,942 --> 00:48:48,242
كما أن الساحرة تحميه أيضاً

333
00:48:50,000 --> 00:48:51,800
ولكنك طلبت مني حينها أن أتجاهل الأمر

334
00:48:51,810 --> 00:48:52,888
كنت مخطئاً

335
00:48:55,842 --> 00:48:57,444
لقد خذلت سيدي اللورد

336
00:49:02,100 --> 00:49:04,515
أنا لا أعرف هذه الحرب لمن
ولماذا 000

337
00:49:06,111 --> 00:49:07,656
ولكنني بحاجةٍ لمساعدتك

338
00:49:18,454 --> 00:49:19,500
بعض الملابس

339
00:49:38,956 --> 00:49:40,000
سأذهب معك 000

340
00:49:40,212 --> 00:49:43,359
ولكنك إذا ركعت أمام كيرا
فلن أستظيع أن أحميك

341
00:49:54,400 --> 00:49:56,549
أين تعلمت القتال بهذه الطريقة ؟

342
00:49:57,360 --> 00:49:58,287
من الشياطين

343
00:50:44,040 --> 00:50:45,100
سامحني أيها اللورد

344
00:50:46,111 --> 00:50:48,999
مجهول النسب - كاي -  قد هرب من الجزيرة الهولندية

345
00:50:49,800 --> 00:50:51,900
يقولون بأن أحد الساموراي قد ساعده على الهرب

346
00:50:55,800 --> 00:50:57,000
أويشي

347
00:51:09,000 --> 00:51:12,811
ابحثي عن أويشي
أريده ميتاً

348
00:51:34,000 --> 00:51:35,500
ياسونو، أنه أويشي

349
00:51:37,680 --> 00:51:38,600
لقد عاد

350
00:51:39,125 --> 00:51:40,486
أيها الجميع ، لقد عاد أويشي

351
00:51:40,500 --> 00:51:41,500
أويشي عاد

352
00:51:57,698 --> 00:52:00,020
ّأبي
ّأحسنت ، تشيكارا

353
00:52:18,592 --> 00:52:20,800
اليوم ، أصبحنا جميعاً رونين 00

354
00:52:21,640 --> 00:52:24,837
ولكن الآن،  قد حان الوقت

355
00:52:26,066 --> 00:52:29,111
ما سأقترحه عليكم الآن
قد ينتهي بالموت

356
00:52:31,222 --> 00:52:33,154
حتى لو نجحنا في ذلك 00

357
00:52:33,724 --> 00:52:36,675
سنعتبر مجرمين لأننا خالفنا

358
00:52:36,680 --> 00:52:38,930
أوامر الشوغون

359
00:52:43,650 --> 00:52:45,616
أقسم لكم 000

360
00:52:46,782 --> 00:52:50,555
بأنني لن أرتاح حتى
تتحق العدالة

361
00:52:51,090 --> 00:52:54,888
ولن ننام حتى نضمن سلامة شعبنا

362
00:52:55,656 --> 00:52:57,111
ولن ندعو 00

363
00:52:57,383 --> 00:53:00,580
إلا إذا طلب منا أن نغفر للسكينة

364
00:53:01,299 --> 00:53:03,175
سنرسل كيرا إلى الجحيم

365
00:53:18,840 --> 00:53:20,455
هناك طريقتان للدخول 00

366
00:53:20,980 --> 00:53:22,307
البوابة الرئيسية هنا 00

367
00:53:22,507 --> 00:53:24,888
وتلك النقطة تحت الحائط الغربي 000

368
00:53:25,375 --> 00:53:27,100
كلاهما مشددة الحراسة

369
00:53:27,471 --> 00:53:31,975
أفضل فرصة لنا للهجوم على كيرا
حين تقل الحراسة على القصر

370
00:53:32,176 --> 00:53:36,266
كيرا سيذهب إلى مقبرة الأجداد للصلاة

371
00:53:36,301 --> 00:53:38,842
نحن لا نعرف متى سوف يذهب

372
00:53:38,860 --> 00:53:42,111
إيسوجاي، ستذهب مباشرة لمعبد المدينة

373
00:53:43,001 --> 00:53:44,832
واكتشف ما تستطيع عنهم

374
00:53:45,032 --> 00:53:47,916
تذكر، حتى قرب المكان المقدس00

375
00:53:47,950 --> 00:53:52,111
هناك العديد من بيوت الدعارة
و دار المسؤولون القذرون

376
00:53:52,595 --> 00:53:56,424
على الرغم من أننا نعرف الطريق، نحن بحاجة إلى
الكثير من الرجال حتى ننصب كميناً جيداً

377
00:53:56,610 --> 00:53:57,731
سنحصل عليهم

378
00:53:58,700 --> 00:54:00,111
أنت و تشوزايمون واوكودا 000

379
00:54:00,703 --> 00:54:03,650
قوموا بجمع عمال الساموراي السابقين
قدر ما تستطيعون

380
00:54:03,655 --> 00:54:07,000
ثم سنجتمع سوية في مزرعة
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

381
00:54:08,333 --> 00:54:09,351
اسمحلي ، سيدي

382
00:54:09,941 --> 00:54:12,509
كيف سننجح بدون السيوف ؟

383
00:54:14,218 --> 00:54:15,200
خذ سيفي

384
00:54:15,666 --> 00:54:19,555
وعندما نجتمع مرة أخرى، سيكون
لدي العديد من السيوف لكم

385
00:54:21,344 --> 00:54:23,738
وبقيتنا سيذهبون  إلى أوتسو

386
00:54:24,413 --> 00:54:26,666
هناك سنجد أفضل من يصنع السيوف

387
00:54:27,195 --> 00:54:28,898
لماذا يتواجد مجهول النسب معنا ؟

388
00:54:31,680 --> 00:54:33,298
طلبت منه الحضور

389
00:54:33,398 --> 00:54:36,953
لا يمكن أن نقبل به
إنه ليس من الساموراي

390
00:54:42,111 --> 00:54:44,777
لم يعد أحد منا ساموراي ثانيةً

391
00:55:03,933 --> 00:55:07,914
<b>أوتسو
** قرية صانعي السيوف **</b>

392
00:55:43,780 --> 00:55:44,794
من أنت؟

393
00:55:46,227 --> 00:55:48,848
نحن مزارعين من قرية شيمبي ، سيدي

394
00:55:49,608 --> 00:55:51,444
لقد جئنا لشراء بعض المعدات الزراعية

395
00:55:51,985 --> 00:55:54,740
الآن هذه القرية تنتمي إلى السيد كيرا

396
00:56:12,404 --> 00:56:15,000
هذه ليست أيدي مزارع

397
00:56:47,190 --> 00:56:50,318
سنأخذ السيوف وأي شيء قد ينفعنا

398
00:56:50,988 --> 00:56:51,999
نحن بحاجة إلى المزيد

399
00:56:54,504 --> 00:56:55,254
ساعده

400
00:57:05,642 --> 00:57:07,555
ابدأي بالأكل ، أيتها الأميرة

401
00:57:19,402 --> 00:57:22,222
هل تعتقدين بأني أكترث
إن تضورتِ جوعاً؟

402
00:57:23,000 --> 00:57:26,124
قريباً سيحكم سيدي اليابان بأكملها

403
00:57:26,795 --> 00:57:30,313
ثم يمكنك الانتحار، مثل والدكِ

404
00:57:30,513 --> 00:57:32,398
أنتِ من قتل والدي

405
00:57:33,235 --> 00:57:36,201
ولم لا تكونين أنتِ من فعلها ؟
الفتاة التي حطمت قلبه ؟

406
00:57:37,400 --> 00:57:40,311
يمكنك ان تبوحي بذلك
بلا مكر وخداع

407
00:57:57,407 --> 00:58:01,666
يمكننا أن نذهب إلى قرية هيدا
سوف يزودوننا بالبنادق

408
00:58:02,666 --> 00:58:04,666
لن تجد شيئاً في قرية هيدا

409
00:58:05,000 --> 00:58:07,666
كيرا قد أحكم سيطرته عليها

410
00:58:09,212 --> 00:58:10,386
هنالك طريقةٌ أخرى

411
00:58:13,503 --> 00:58:15,792
ستجد بعضاً من السيوف
حول بحيرة الأشجار

412
00:58:17,111 --> 00:58:18,444
<b>غابة التينغو</b>

413
00:58:20,854 --> 00:58:22,222
تلك مجرد أسطورة

414
00:58:24,000 --> 00:58:25,222
لقد رأيتهم

415
00:58:45,989 --> 00:58:48,111
مالذي تعرفه عن غابات التينغو ؟

416
00:58:49,333 --> 00:58:52,999
لقد نشأت هناك قبل أن أعيش في أكو

417
00:58:54,360 --> 00:58:55,888
تلك الندبات على راسك

418
00:58:56,941 --> 00:58:59,100
هل أصابوك بها وأنت هناك ؟

419
00:59:00,035 --> 00:59:01,204
نعم

420
00:59:02,111 --> 00:59:03,583
وقاموا بتعليمك القتال؟

421
00:59:04,000 --> 00:59:05,000
القتل

422
00:59:05,707 --> 00:59:08,158
لديهم العديد من الطرق
الغريبة والسحرية

423
00:59:08,160 --> 00:59:09,777
لحماية أنفسهم و معتقداتهم

424
00:59:12,320 --> 00:59:16,100
يؤمنون بأن الحياة
لا تقدم أي شيء ما عدا الموت

425
00:59:18,000 --> 00:59:22,500
كانوا يريدون مني أن أكون مثلهم
وأن أتجاهل العالم

426
00:59:23,111 --> 00:59:26,404
تعهدت بأن لا أستخدم
القوى السحرية التي يدرسونها

427
00:59:27,201 --> 00:59:28,724
وعلى الرغم من أنني كنت طفلاً 00

428
00:59:29,129 --> 00:59:31,265
كنت أعلم بأن مكاني مع غيرهم من البشر

429
00:59:33,444 --> 00:59:37,213
وهل تعتقد بأنهم سيزودوننا بالبنادق ؟

430
00:59:40,333 --> 00:59:41,888
سيختبرون عزيمتنا

431
00:59:48,418 --> 00:59:55,000


432
01:00:03,592 --> 01:00:06,043
زوجتي توبخني دوماً بسبب هذا الأمر

433
01:00:06,243 --> 01:00:10,333
انها تريد مني أن أجد مشهداً أفضل
لرؤية موكب السيد كيرا

434
01:00:10,878 --> 01:00:12,851
ّالموكب ؟
ّ ماذا تقصد بالموكب ؟

435
01:00:13,122 --> 01:00:15,808
لا أحد يعرف متى يغادر كيرا القصر

436
01:00:15,990 --> 01:00:17,213
حتى العاملون في القصر

437
01:00:17,220 --> 01:00:20,282
إنه يعود دوماً إلى القصر قبل
أن يستيقظ الجميع من نومهم

438
01:00:31,641 --> 01:00:32,701
ما اسمك؟

439
01:00:33,281 --> 01:00:34,222
يوكي

440
01:00:35,712 --> 01:00:37,666
من أين اتيتِ ، يوكي؟

441
01:00:54,545 --> 01:00:56,292
<i>لقد عدت ثانيةً</i>

442
01:01:01,555 --> 01:01:02,733
هل أضعنا الطريق؟

443
01:01:05,257 --> 01:01:06,590
لا

444
01:01:07,819 --> 01:01:08,888
أنهم يعلمون بوجودنا

445
01:01:12,122 --> 01:01:13,666
ما هذا الضجيج؟

446
01:01:14,333 --> 01:01:15,180
الأشباح

447
01:01:15,420 --> 01:01:19,444
أرواح الآباء الضعفاء الذين
تم تركهم هنا يموتون

448
01:01:22,028 --> 01:01:24,160
والاطفال الغير مرغوبٍ فيهم

449
01:01:58,290 --> 01:01:59,503
أنت فقط اتبعني

450
01:02:02,250 --> 01:02:03,490
سآتي معكم

451
01:02:03,599 --> 01:02:04,627
لا

452
01:02:07,427 --> 01:02:08,711
افعلوا كما يأمركم

453
01:02:10,646 --> 01:02:11,777
انتظروا هنا

454
01:02:39,150 --> 01:02:40,616
أيا كان ما سيحدث من الآن فصاعداً

455
01:02:41,444 --> 01:02:42,666
كل ما تراه

456
01:02:43,600 --> 01:02:45,111
لا تحاول أن تشهر سيفك

457
01:03:05,222 --> 01:03:06,311
انتظر هنا

458
01:03:16,700 --> 01:03:19,888
كيف لنا أن نعرف
بأن مجهول النسب قد أعد لنا فخاً ؟

459
01:03:20,061 --> 01:03:21,710
أويشي يثق به

460
01:03:21,715 --> 01:03:23,691
طبعًا
ليس لديه أي خيار آخر

461
01:03:24,140 --> 01:03:25,400
ونحن بحاجة إلى الأسلحة

462
01:03:28,390 --> 01:03:30,666
إذا لم يعودوا قريباً

463
01:03:32,787 --> 01:03:34,310
عليّ اللحاق بهم

464
01:04:10,000 --> 01:04:13,444
حتى الأطفال الخائفين
غدو رجالاً كبار

465
01:04:15,654 --> 01:04:17,777
لقد جئت إليك طالباً للمساعدة

466
01:04:18,611 --> 01:04:19,875
نحتاج إلى سيوف

467
01:04:21,066 --> 01:04:22,404
تفضل وخده

468
01:04:25,974 --> 01:04:30,444
هذه السيوف مصممة لحمايتنا
من كراهية الرجل

469
01:04:31,370 --> 01:04:34,700
الرجل الذي يضطهدنا
بسبب معتقداتنا

470
01:04:35,535 --> 01:04:39,139
نفس الرجل الذي إساء معاملتهم
لأنك مختلف

471
01:04:41,361 --> 01:04:43,555
والآن أنت هنا لتساعدهم

472
01:04:43,866 --> 01:04:45,333
إنهم أناس طيبون

473
01:04:46,414 --> 01:04:47,999
وهم يسعون إلى تحقيق العدالة

474
01:04:49,699 --> 01:04:52,835
يأتي الكثيرون ليبحثوا عن السيوف

475
01:04:53,735 --> 01:04:56,029
ولكن لا يستطيعون العودة

476
01:04:57,420 --> 01:05:00,000
لقد أخبرته بأن لا يشهر سيفه

477
01:05:01,870 --> 01:05:02,922
إذا أشهر سيفه

478
01:05:04,111 --> 01:05:07,555
فسوف يموت هو ومن معه

479
01:05:11,340 --> 01:05:15,999
وهل وجدت ما تبحث عنه في
العالم الخارجي ؟

480
01:05:16,169 --> 01:05:19,666
أحببت فتاة لا تستطيع
الحصول عليها ؟

481
01:05:21,345 --> 01:05:22,122
نعم

482
01:05:25,325 --> 01:05:27,807
اسمح لي أن أخبرك عن الحب، كاي

483
01:05:28,050 --> 01:05:29,666
ليلة واحدة من الحب

484
01:05:30,541 --> 01:05:32,818
هي ما جلبتك إلى هذا العالم

485
01:05:34,025 --> 01:05:38,000
بحار بريطاني مع فتاة أحد الفلاحين

486
01:05:39,187 --> 01:05:41,628
لقد أحب والدتك ، وتركها

487
01:05:41,632 --> 01:05:44,198
لكي تموت في الغابة

488
01:05:44,590 --> 01:05:47,888
أنجبت وحشاً ، طفلاً مجهول النسب

489
01:05:49,261 --> 01:05:51,250
ومع ذلك وجدناك

490
01:05:53,060 --> 01:05:55,555
قبلنا بك ، و دربناك

491
01:05:58,058 --> 01:06:00,000
علمناك الكثير من الأشياء

492
01:06:01,000 --> 01:06:02,202
ولكنك هربت

493
01:06:02,702 --> 01:06:05,628
وتركت خلفك من كان
يهتم لأمرك

494
01:06:06,990 --> 01:06:08,333
نعمة الموت

495
01:06:08,785 --> 01:06:10,329
مهما تنوي فعله

496
01:06:11,646 --> 01:06:15,042
لن تحصل على ميكا
في هذه الحياة

497
01:06:17,000 --> 01:06:21,197
بدلاً من ذلك سوف أموت ، وسأصلي لأجدها
في الحياة المقبلة

498
01:06:23,800 --> 01:06:24,587
 سيدي؟

499
01:06:31,131 --> 01:06:32,897
ماذا تفعلون هنا؟

500
01:06:33,510 --> 01:06:35,111
أمرتكم بالانتظار

501
01:06:43,579 --> 01:06:45,111
لا! ياسونو

502
01:06:55,000 --> 01:06:56,504
<i>تم إشهار السيف</i>

503
01:07:01,333 --> 01:07:02,111
<i>قم بالحماية </i>

504
01:07:03,975 --> 01:07:05,000
<i>تم اشهار السيف </i>

505
01:07:07,867 --> 01:07:09,111
<i>قم بالحماية </i>

506
01:07:12,515 --> 01:07:13,720
<i>تم اشهار السيف</i>

507
01:07:17,088 --> 01:07:18,000
<i>احمِ الجميع</i>

508
01:07:24,419 --> 01:07:25,777
لن نتحدث بعد الآن

509
01:07:27,384 --> 01:07:29,444
هل ستعطيني ما يطلبون؟

510
01:07:31,331 --> 01:07:33,000
اسحب السيف، كاي

511
01:07:33,053 --> 01:07:35,100
اسحب السيف قبل أن 000

512
01:07:38,768 --> 01:07:40,222
<i>احم الجميع </i>

513
01:07:40,600 --> 01:07:41,400
<i>ساعدهم</i>

514
01:07:51,222 --> 01:07:53,300
<i>أويشي ، أشهر سيفك</i>

515
01:07:57,644 --> 01:07:58,333
<i>قم بحمايتهم</i>

516
01:08:05,222 --> 01:08:06,161
تشيكارا

517
01:08:17,326 --> 01:08:20,100
سأعطيك ما تريد
بدون مقابل

518
01:08:40,202 --> 01:08:41,544
لقد اجتزت امتحانهم

519
01:08:42,363 --> 01:08:43,555
كلهم بخير

520
01:08:45,222 --> 01:08:46,777
تم تزويدكم بالسيوف

521
01:09:00,530 --> 01:09:02,899
ما المميز في هذه السيوف ؟

522
01:09:03,777 --> 01:09:05,111
وما هي قادرة على فعله ؟

523
01:09:07,043 --> 01:09:08,100
يعتمد

524
01:09:09,105 --> 01:09:10,111
يعتمد على ماذا ؟

525
01:09:11,784 --> 01:09:12,888
على ما الذي ستستخدمه فيه

526
01:09:13,804 --> 01:09:16,870
ماذا عن طوال القامة ، والأقوياء 000

527
01:09:17,509 --> 01:09:20,190
والشجعان مثلي؟

528
01:09:27,109 --> 01:09:28,222
إنه حاد قاطع

529
01:09:46,101 --> 01:09:47,587
أعتقد بأن سيفي رديء

530
01:10:12,810 --> 01:10:13,700
سيفك

531
01:10:13,731 --> 01:10:16,988
يمكنك الاحتفاظ به هازاما ، وكما وعدتك
لقد جلبت السيوف لكم

532
01:10:31,333 --> 01:10:33,300
لقد حصلت على المعلومات التي قمت بطلبها

533
01:10:33,433 --> 01:10:36,888
سيذهب السيد كيرا  إلى معبد الأجداد هذه الليلة

534
01:10:39,000 --> 01:10:39,979
أحسنت

535
01:10:40,101 --> 01:10:41,111
تعال، إيسوجاي

536
01:10:41,397 --> 01:10:42,333
إجمع الرجال

537
01:10:43,206 --> 01:10:44,000
أبي

538
01:10:46,730 --> 01:10:48,222
أريد أن أتي معك

539
01:10:48,953 --> 01:10:49,550
لا

540
01:10:50,597 --> 01:10:52,782
هاريبا ، ابق معه

541
01:11:25,192 --> 01:11:28,888
أنا ذاهب إلى معبد الأجداد
أشكركم على تعاونكم لإتمام زفافنا

542
01:11:29,716 --> 01:11:31,333
هل تريدين مني
أن أصلي بالنيابة عنكِ ؟

543
01:11:32,915 --> 01:11:35,510
جوابي لن يناسبك ، سيدي

544
01:11:36,850 --> 01:11:38,444
قد تكرهينني ، أيتها الأميرة

545
01:11:38,569 --> 01:11:42,526
ولكن أطفالنا ، وأطفال أطفالنا
سنكون من دمٍ واحد

546
01:12:07,988 --> 01:12:09,188
إنه كيرا يا هازاما

547
01:12:37,320 --> 01:12:38,320
اسف

548
01:12:42,404 --> 01:12:44,920
إنه فخ ، تراجعوا

549
01:12:49,550 --> 01:12:50,444
تراجعوا بسرعة

550
01:13:07,975 --> 01:13:08,666
ياسونو

551
01:13:10,444 --> 01:13:11,555
ياسونو

552
01:13:28,140 --> 01:13:30,666
أويشي ، ساعدني برفعه

553
01:13:31,444 --> 01:13:32,222
هازاما

554
01:13:42,244 --> 01:13:43,111
ّلا
ّاويشي

555
01:14:20,400 --> 01:14:23,100
هذا السيف
هو ملك لأويشي ، ايها اللورد

556
01:14:38,644 --> 01:14:41,666
حبيبكِ مجهول النسب ، قد مات

557
01:14:46,011 --> 01:14:49,436
والعديد ممن خدموا والدكِ

558
01:14:51,111 --> 01:14:52,900
قد تم قتلهم

559
01:14:53,555 --> 01:14:55,555
محاولين إنقاذكِ

560
01:14:59,215 --> 01:15:03,184
ربما قد تتفهمين الآن

561
01:15:04,222 --> 01:15:06,321
معنى الحب الذي تنتظريه

562
01:15:12,199 --> 01:15:14,431
لقد وعدت سيدي اللورد

563
01:15:16,201 --> 01:15:18,777
بأن لا ألمس

564
01:15:19,266 --> 01:15:22,222
شعرة من شعرات رأسك

565
01:15:28,666 --> 01:15:32,920
ولكن ما ستفعلينه بنفسك

566
01:15:33,555 --> 01:15:36,888
تلك ليست مشكلتي

567
01:15:55,555 --> 01:15:57,000
طابت ليلتك

568
01:16:49,119 --> 01:16:50,000
كاي

569
01:16:52,452 --> 01:16:54,444
أريد أن أعترف لك بشيء

570
01:16:55,790 --> 01:16:57,777
عندما كنت صغيراً

571
01:16:58,012 --> 01:17:02,222
كنت دائماً أختبئ داخل الغابة
عندما أهرب من منزلي

572
01:17:03,605 --> 01:17:05,666
وعندما جئت إلينا

573
01:17:07,350 --> 01:17:10,215
كنت أرميك بالحجارة

574
01:17:10,888 --> 01:17:13,094
ثم اختبئ

575
01:17:16,600 --> 01:17:18,222
كنت أعلم بأنه أنت من فعلها

576
01:17:19,444 --> 01:17:22,555
أستطيع أن أرى من يختبئ
وراء الأشجار

577
01:17:34,109 --> 01:17:35,595
أنا آسف، كاي

578
01:17:36,426 --> 01:17:38,171
أنت شخص طيب

579
01:18:07,136 --> 01:18:10,333
كان ينبغي عليّ أن آخذ بالثأر
عندما توفي السيد اوسانو

580
01:18:11,999 --> 01:18:15,444
كان من المفترض أن نغضب
بشدة ونحاول فعل شيء

581
01:18:17,101 --> 01:18:19,330
و على الرغم من أننا فشلنا
في تحقيق هدفنا

582
01:18:22,777 --> 01:18:25,000
ففشلنا هو في شرفنا

583
01:18:38,000 --> 01:18:39,333
أنت ساموراي

584
01:18:42,501 --> 01:18:45,444
نستطيع أن نستخدم سيوفنا
ونباغتهم بهجومنا

585
01:18:46,813 --> 01:18:49,111
يعتقد كيرا بأننا أصبحنا أشباحاً

586
01:18:50,090 --> 01:18:53,333
يمكننا أن نستخدم هذا الأمر
ونحوّله إلى صالحنا

587
01:18:54,600 --> 01:18:56,666
فلن يتوقع مجيئنا

588
01:18:58,666 --> 01:19:01,341
لا زال بإمكاننا أن نصل لهدفنا

589
01:19:25,108 --> 01:19:26,107
تناول الطعام

590
01:19:28,297 --> 01:19:30,222
ّ كيف هي ذراعك ؟
ّ على ما يرام

591
01:19:46,757 --> 01:19:49,111
أحضر والدك

592
01:20:05,303 --> 01:20:06,555
قف مكانك

593
01:20:10,666 --> 01:20:11,560
ما هذا؟

594
01:20:12,189 --> 01:20:15,888
نحن أناس شرفاء من القرية
لا نستحق أن تسرقونا

595
01:20:16,483 --> 01:20:20,055
قد دعانا السيد كيرا
إلى مراسم زواجه

596
01:20:20,606 --> 01:20:23,422
لدي الدعوة
واستطيع اثبات ذلك

597
01:20:23,450 --> 01:20:24,600
لا حاجة لذلك

598
01:20:25,738 --> 01:20:27,829
لقد شاهدنا افتخارك بـ أكو

599
01:20:31,101 --> 01:20:33,356
أن أحد رجال اللورد اوسانو

600
01:20:35,333 --> 01:20:37,200
نحتاج إلى مساعدتكم

601
01:20:42,786 --> 01:20:43,555
كاي

602
01:20:52,719 --> 01:20:56,121
أعتذر لعدم شكري لك عندما
هزمت ذلك الوحش

603
01:20:56,351 --> 01:20:58,000
وإنقاذك لي

604
01:21:00,646 --> 01:21:04,020
يجب أن لا يقبل الساموراي
المديح لانتصار الآخرين

605
01:21:11,444 --> 01:21:12,950
هذا السيف هو ملك باشو

606
01:21:15,896 --> 01:21:18,534
الساموراي يحمله معه سيفين

607
01:21:28,232 --> 01:21:30,555
<i>عندما تمر الجريمة بدون عقاب </i>

608
01:21:31,333 --> 01:21:33,333
<i>فإن العالم سيفقد توازنه </i>

609
01:21:34,078 --> 01:21:36,054
<i>وعندما لا يٌحاسب المخطئ</i>

610
01:21:36,777 --> 01:21:39,749
<i>ستجلب السماء لنا العار دوماً</i>

611
01:21:41,111 --> 01:21:45,726
<i>علينا جميعا أن نكافح حتى الموت
من أجل تدمير دائرة الانتقام</i>

612
01:21:52,333 --> 01:21:55,130
<i>سوف نترك هذه الرسالة
تعبيراً عن شجاعتنا </i>

613
01:21:56,000 --> 01:22:00,250
<i>ليعرف العالم  من نحن
وماذا كنا نفعل</i>

614
01:22:10,333 --> 01:22:14,000
<i>الليلة سوف نستعيد شرفنا </i>

615
01:22:15,660 --> 01:22:17,000
<i>وسننتقم لسيدنا</i>

616
01:22:21,458 --> 01:22:24,888
<i>لا أحد منا يعلم
كم تبقى له من عمره ليحياه </i>

617
01:22:25,444 --> 01:22:28,000
<i>أو عندما يحين موعد وفاته </i>

618
01:22:29,555 --> 01:22:34,102
<i>ولكن قريبا، كل ما تبقى لنا
من عمرنا </i>

619
01:22:34,606 --> 01:22:39,777
<i>سيفخر بنا أطفالنا
عندما يذكرون أسمائنا </i>

620
01:22:50,555 --> 01:22:51,500
كاي

621
01:23:23,950 --> 01:23:25,018
علينا أن نقوم بذلك ، الآن

622
01:23:37,950 --> 01:23:38,850
الآن

623
01:23:40,777 --> 01:23:42,500
عددنا 47

624
01:23:53,414 --> 01:23:54,319
ماذا ترين ؟

625
01:23:57,168 --> 01:23:58,824
أخبار جيدة

626
01:23:59,157 --> 01:24:01,999
قريبا، سوف تسافر بعيداً

627
01:24:02,666 --> 01:24:06,888
وكل قرية وبلدة ، جميعهم سيذعنون لك

628
01:24:17,314 --> 01:24:17,951
توقف

629
01:24:42,749 --> 01:24:43,535
دعهم يعبرون

630
01:26:02,777 --> 01:26:03,999
تبقى خمس دقائق

631
01:26:28,080 --> 01:26:29,303
أيها اللورد كيرا

632
01:26:29,810 --> 01:26:32,222
نفتخر أن نقدم لك

633
01:26:32,566 --> 01:26:35,888
عرضنا الخاص ، كهدية
بمناسبة مراسم زفافك

634
01:30:05,777 --> 01:30:06,999
لا تصيبوا الأميرة

635
01:30:21,562 --> 01:30:22,202
كاي

636
01:30:52,801 --> 01:30:53,333
اقتلهم

637
01:31:40,690 --> 01:31:41,444
انتظري هنا

638
01:33:03,190 --> 01:33:05,333
كنت أعرف بأنك ستأتي لإنقاذي

639
01:33:05,635 --> 01:33:07,777
لا شيء يستطيع أن يبعدني عنكِ

640
01:33:28,844 --> 01:33:31,333
لا شيء ، يا مجهول النسب ؟

641
01:33:32,707 --> 01:33:33,888
حتى الموت؟

642
01:33:34,700 --> 01:33:35,999
أنا أعرف من تكونين

643
01:33:36,385 --> 01:33:38,087
لا تملك أي فكرة عني

644
01:33:39,000 --> 01:33:40,503
أنا لست خائفاً منكِ

645
01:33:41,505 --> 01:33:43,161
يجدر بك الآن

646
01:35:17,310 --> 01:35:18,010
هيا

647
01:36:04,444 --> 01:36:08,870
سنعرف الآن مدى شجاعة اللورد

648
01:37:36,199 --> 01:37:39,340
بإسم اللورد أوسانو -- من أكو

649
01:37:59,361 --> 01:38:01,028
من أجل اللورد أوسانو

650
01:39:55,040 --> 01:39:56,070
تشيكارا

651
01:40:37,040 --> 01:40:38,878
استرح الآن ، أيها اللورد

652
01:40:41,000 --> 01:40:42,472
لقد انتقمنا لأجلك

653
01:40:50,701 --> 01:40:51,666
<i>أويشي </i>

654
01:40:53,060 --> 01:40:56,614
لقد أمرتك بأن تنسى الإنتقام

655
01:40:57,770 --> 01:40:59,486
سامحني ، سيدي

656
01:41:01,666 --> 01:41:06,100
لكن الرجل لا يستطيع العيش في نفس المكان 000

657
01:41:07,254 --> 01:41:09,555
حيث القاتل هو من يسيطر عليها

658
01:41:13,000 --> 01:41:14,555
كل ما اطلبه

659
01:41:15,130 --> 01:41:17,071
هو احترام أفرادي

660
01:41:18,516 --> 01:41:20,200
إنهم شجعان، سيدي

661
01:41:23,260 --> 01:41:25,000
إنهم شجعان أكثر من أي وقتٍ مضى

662
01:41:30,222 --> 01:41:32,390
أتوسل إليك أن تجعلهم يموتوا

663
01:41:33,505 --> 01:41:35,460
بالكرامة التي يستحقونها

664
01:41:43,040 --> 01:41:45,254
بإمكاني أن أرفض طلبك

665
01:41:47,111 --> 01:41:50,738
وأن أنفذ حكمي فيكم كخائنين وأشرار

666
01:41:53,210 --> 01:41:54,333
بالنسبة لك ولمن معك

667
01:41:55,555 --> 01:41:57,911
سأتبع الطريقة القديمة للبوشيدو

668
01:41:59,707 --> 01:42:00,840
احتراما لسيدك

669
01:42:01,616 --> 01:42:03,752
وانتقامكم من الخائن

670
01:42:11,292 --> 01:42:13,777
لقد رأيت من قبل عدداً من الساموراي

671
01:42:15,787 --> 01:42:18,666
وكوفاء امنحه لك كساموراي

672
01:42:20,163 --> 01:42:22,098
ستدفن بجانب سيدك اللورد

673
01:42:23,505 --> 01:42:24,888
مع جزيل تقديري واحترامي

674
01:42:26,888 --> 01:42:30,680
شكرا لك، صاحب الفخامة

675
01:42:50,800 --> 01:42:53,444
ابنة السيد اوسانو مثل أبيها

676
01:42:57,906 --> 01:43:01,660
سترتقي بـ أكو للأفضل

677
01:43:04,467 --> 01:43:05,067
نعم

678
01:43:07,399 --> 01:43:08,444
أعرف

679
01:43:45,999 --> 01:43:48,111
قال لي أبي ذات مرة 000

680
01:43:49,361 --> 01:43:53,222
<i>هذا العالم ليس سوى تحضيرٍ للعالم القادم</i>

681
01:43:54,795 --> 01:43:59,999
<i>ولكن ما علينا فعله هو أن نعيش، ونحب بعضنا البعض</i>

682
01:44:00,555 --> 01:44:01,829
<i>ونبني أسرة</i>

683
01:44:06,631 --> 01:44:09,999
سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم

684
01:44:11,666 --> 01:44:15,050
وبين عشرات الآلاف من الناس
حتى أجدكِ

685
01:44:18,238 --> 01:44:20,900
ستجدني أنتظرك طوال تلك الفترة

686
01:45:12,937 --> 01:45:13,800
انتظروا

687
01:45:17,494 --> 01:45:18,222
تشيكارا

688
01:45:19,757 --> 01:45:20,999
ابن أويشي

689
01:45:21,666 --> 01:45:22,666
استقم

690
01:45:42,800 --> 01:45:43,888
أويشي

691
01:45:45,027 --> 01:45:49,171
لن أنسى ما قدمته لهذه البلاد

692
01:45:50,544 --> 01:45:52,444
لا بد أن يعيش ابنك

693
01:45:53,503 --> 01:45:54,818
ليخدم أكو

694
01:45:57,222 --> 01:45:59,888
كما فعلت بك و أنت ساموراي

695
01:47:18,104 --> 01:47:22,124
<i>سوف أبحث عنك عبر آلاف العوالم</i>

696
01:47:23,066 --> 01:47:25,156
<i>وبين عشرات الآلاف من الناس</i>

697
01:47:27,471 --> 01:47:29,300
<i>حتى أجدكِ</i>

698
01:47:59,608 --> 01:48:02,131
<i>في ذكرى الـ 47 رونين </i>

699
01:48:02,666 --> 01:48:06,222
<i>الذين حاربوا من أجل الحق و العدالة
بدون الخوف من الموت</i>

700
01:48:06,666 --> 01:48:08,780
<i>حيث استمرت قصتهم تروى لقرونٍ وقرون </i>

701
01:48:08,800 --> 01:48:12,100
<i>وهم يحكون لنا أعظم قصص الولاء والشرف </i>

702
01:48:12,110 --> 01:48:13,666
<i>في الثقافة اليابانية</i>

703
01:48:16,470 --> 01:48:19,450
<i>في الرابع عشر من ديسمبر، يأتي
آلاف الناس من جميع أنحاء العالم كل سنة</i>

704
01:48:19,650 --> 01:48:22,590
<i>لزيارة قبر 47 رونين .. تكريما لهم</i>

705
01:48:22,600 --> 01:48:25,140
<font color="#ff0000"><i>الفيلم مستوحى من قصة حقيقية</i></font>

706
01:48:25,340 --> 01:48:42,540
<font color="#ffff00"><b>استمتعت كثيراً بترجمة هذا الفيلم الرائع
_(_ أبو لــــــــمـــــــــى _)_</b></font>