﻿1
00:00:06,894 --> 00:00:20,380
<font face="Courier New" color="#ffff00">{\an8}(Anas Aljanabyتـــرجـــمــة: أنـــس الجنــابــي (ِ</font>

1
00:00:20,944 --> 00:00:23,680
في عام 1453

2
00:00:23,682 --> 00:00:26,115
"من أرض "القسطنطينية

3
00:00:26,117 --> 00:00:29,985
(قوة جبارة من الأتراك(العثمانيين
(إجتاحوا (رومانيا

4
00:00:29,987 --> 00:00:34,756
وبدأت تهدد قلب العالم المسيحيّ

5
00:00:34,758 --> 00:00:38,427
من بين رماد الدمار ظهر
(أمير (روماني

6
00:00:38,429 --> 00:00:41,697
"فارس من فرسان التنظيم السري "للتنين

7
00:00:41,699 --> 00:00:46,234
(من سلالة (قابيل

8
00:00:46,236 --> 00:00:49,938
وكلف الأمير بمحاربة الأتراك
ونفيهم خارج وطنهُ

9
00:00:51,741 --> 00:00:53,874
وقبل مغادرته للمعركة

10
00:00:53,876 --> 00:00:57,111
عَينّ حبهُ الوحيد بالجلوس مكانهُ على عرش الحكم

11
00:00:57,113 --> 00:00:59,080
لحين عودتهُ

12
00:01:03,318 --> 00:01:05,286
وأمر أربعة من أفضل فرسانه

13
00:01:05,288 --> 00:01:07,354
لحمايتها بأرواحهم

14
00:01:15,163 --> 00:01:18,231
البعض يقول إنهُ يحارب بقوة الربّ

15
00:01:18,233 --> 00:01:22,102
ويقول آخرين بدماء التنين

16
00:01:25,940 --> 00:01:27,741
من كان يجرؤا على الهمس بإسمهُ

17
00:01:27,743 --> 00:01:30,844
يشعر بالخوف بحركة لسانه

18
00:01:30,846 --> 00:01:32,212
(دراكولا)

19
00:01:52,932 --> 00:01:55,067
بعيداً عن ساحات المعارك الدامية

20
00:01:55,069 --> 00:01:57,803
بدأت حرب آخرى في الوطن

21
00:01:57,805 --> 00:02:01,774
أستغلوا فيها غياب سيدهم

22
00:02:01,776 --> 00:02:04,376
المستشارون لـ(دراكولا) تآمروا للإطاحة بالعرش

23
00:02:08,981 --> 00:02:11,516
مستنبذين أفكار الأمير

24
00:02:11,518 --> 00:02:15,086
لم يجرؤا الخونة على
تحديّ (دراكولا) وجهاً لوجه

25
00:02:15,088 --> 00:02:19,056
لكن وجدوا أن حبهُ الوحيد
أسهل مراداً بكثير

26
00:02:27,332 --> 00:02:29,367
والمعركة قدّ أنتهت

27
00:02:29,369 --> 00:02:31,536
لكن الحرب بدأت تواً

28
00:02:41,880 --> 00:02:45,555
{\an5}حبيبتي, لقدّ أنتصرت

29
00:02:46,417 --> 00:02:48,318
إليزابيث) ؟)

30
00:02:49,387 --> 00:02:51,154
إليزابيث)؟)

31
00:02:54,859 --> 00:02:56,959
(إليزابيث)

32
00:03:02,897 --> 00:03:07,534
{\an5}ـ من فعل هذا بكِ؟
ـ لقد كان كمينُ لك سموك

33
00:03:08,297 --> 00:03:11,934
{\an5}ـ لماذا؟
ـ جميعنا حاول الدفاع عنها وحمايتها

34
00:03:11,935 --> 00:03:13,479
{\an5}الآن, أنت ستلحق بها

35
00:03:23,953 --> 00:03:27,255
لقد قتلت في سبيل الرب
وهذا قسم

36
00:03:27,257 --> 00:03:29,958
بأن اليد التيّ وقفت إلى جانبهِ
الآن لنّ تنقلب ضدهُ

37
00:03:30,377 --> 00:03:47,862
{\an5}لنّ أتركهُ وكل من عاش
تحت أسمهُ

38
00:03:50,445 --> 00:03:54,915
لقد متعتوا نفسيّ
بأن أخوض بالدم

39
00:03:54,917 --> 00:03:57,084
الحياة الأبدية
يبدأ بعد الموت

40
00:03:57,086 --> 00:03:59,353
وحياتنا قدّ بدأت الآن

41
00:04:01,387 --> 00:04:09,932
سيديّ لقد سمعتُ شجاراً
وتوقعت إنهم الأتراك

42
00:04:22,643 --> 00:04:25,044
لقد قتلت سبيل الربّ

43
00:04:27,364 --> 00:04:31,531
وأقسم على أن اليد التي وقف لجانبهُ
سوف لنّ تنقلب ضدهُ

44
00:04:32,086 --> 00:04:34,153
بعض الأساطير تقول أن (دراكولا) ملعون

45
00:04:34,155 --> 00:04:35,987
بالبقاء خالداً وكان هذا عقاباً

46
00:04:35,989 --> 00:04:38,189
لخذلانهُ

47
00:04:38,191 --> 00:04:40,292
وعاش بروح معذبة

48
00:04:40,294 --> 00:04:42,394
إلى الآبد

49
00:04:44,418 --> 00:04:52,453
<font color="#7c7621" face="Courier New">دراكولا): أمير الظلام)</font>

50
00:04:55,286 --> 00:04:57,542
{\an5}بعد مرور قرنّ

51
00:05:12,458 --> 00:05:14,725
العربة بطيئة
علينا أن نتركها ونذهب

52
00:05:14,727 --> 00:05:17,061
أيها الحراس, تجمعوا

53
00:05:32,677 --> 00:05:34,210
(آلينا), خذيّ, (أيسميّ)

54
00:05:34,212 --> 00:05:36,079
وأذهبي حيث سنلتقيّ

55
00:05:36,081 --> 00:05:37,981
سنحاول ملاقاتكم هناك

56
00:05:37,983 --> 00:05:39,515
سنبقى ونقاتل

57
00:05:39,517 --> 00:05:43,219
أنتِ خفيفة, ولديك حصان سريع

58
00:05:43,221 --> 00:05:45,722
إبحثيّ عن (ليناردوا), وسيعلمكِ ما ستفعلين

59
00:05:45,724 --> 00:05:47,290
تعال معنا

60
00:05:47,292 --> 00:05:49,257
سأبقى هنا مع الفرسان الآخرين

61
00:05:49,259 --> 00:05:51,393
سنقوم بمجاراتم وتعطيلهم
إلى أقصى ما يمكن

62
00:05:51,395 --> 00:05:52,594
الآن أذهبيّ

63
00:06:12,281 --> 00:06:14,348
ينبغي ان نذهب إلى الغابة
وإلا أضعناهم هناك

64
00:06:14,350 --> 00:06:16,384
يجب علينا ان نبقى على الطريق
(حتى نعثر على (ليوناردو

65
00:06:16,386 --> 00:06:18,586
لكنهُ لنّ يصل, إذا عثرنا على المخلوق أولاً

66
00:06:18,588 --> 00:06:20,321
هيا بنا

67
00:06:20,323 --> 00:06:21,756
من هنا

68
00:06:28,463 --> 00:06:30,064
أصمدوا الآن

69
00:06:34,036 --> 00:06:36,337
هدوء

70
00:06:43,244 --> 00:06:46,146
هيا، (آيسمي), أسرع

71
00:06:56,090 --> 00:06:58,558
(ينبغي أن يكون (ليوناردو
 هنا الآن

72
00:07:03,463 --> 00:07:05,197
هذا هو المكان

73
00:07:06,733 --> 00:07:09,234
أين هو؟

74
00:07:14,107 --> 00:07:16,375
هناك شيء غريب

75
00:07:18,445 --> 00:07:20,412
لا يروق ليّ هذا المكان

76
00:07:20,414 --> 00:07:23,215
ما هذا؟

77
00:07:31,156 --> 00:07:33,124
(إيسمي)

78
00:07:35,527 --> 00:07:37,829
أأنتِ بخير؟, (إيسمي)؟

79
00:07:37,831 --> 00:07:39,831
كلمينيّ

80
00:08:01,352 --> 00:08:04,287
أيها الصليبي؟

81
00:08:15,833 --> 00:08:19,235
راث) هذا الرجل أحد حراسنا)

82
00:08:19,237 --> 00:08:21,737
الـ(لايتبرينغ-جالب الضوء) ليس هنا

83
00:08:21,739 --> 00:08:23,305
إبحثوا عنهُ

84
00:08:29,379 --> 00:08:31,447
الايتبرينغ), لم يبتعد عن هنا كثيراً)

85
00:08:31,449 --> 00:08:33,415
تفرقوا

86
00:08:39,789 --> 00:08:42,524
أعدّ السجناء إلى القلعة

87
00:08:42,526 --> 00:08:45,260
والبقية أتبعونيّ

88
00:09:25,500 --> 00:09:28,702
أنظر, ما هذا؟

89
00:09:40,314 --> 00:09:42,448
ستكونين بخير

90
00:09:42,450 --> 00:09:44,517
هل يمكنكِ النهوض؟

91
00:09:46,286 --> 00:09:47,620
هيا

92
00:09:48,756 --> 00:09:50,990
أنهضيّ هيا

93
00:09:50,992 --> 00:09:52,925
هيا أنهضيّ

94
00:09:52,927 --> 00:09:54,393
هيا, هيا, هيا

95
00:10:00,901 --> 00:10:02,434
ماذا لدينا هنا؟

96
00:10:02,436 --> 00:10:05,003
يبدوا أن شخصاً ترك آنستين

97
00:10:05,005 --> 00:10:07,372
ـ وإحداهن مشاقبة
ـ لست من المبعوثين

98
00:10:07,374 --> 00:10:09,341
ـ وانتِ لستِ من الفرسان
ـ أنتم مجرد لصوص

99
00:10:09,343 --> 00:10:11,509
أفضل أن تصفينا بالوسيمين جداً

100
00:10:11,511 --> 00:10:14,479
واللصوص الأذكياء

101
00:10:14,481 --> 00:10:17,382
أرى ان هناك آمر منتشر عنكِ أيضاً

102
00:10:26,591 --> 00:10:28,759
أسمحيّ ليّ, بأن أعرفكِ بنفسيّ

103
00:10:28,761 --> 00:10:31,562
أنا (لوسيان موراي) العظيم

104
00:10:31,564 --> 00:10:33,631
حقاً؟, ما هو العظيم بك؟

105
00:10:33,633 --> 00:10:37,368
البعض يعزيّ السبب لوسامتيّ المفرطة

106
00:10:37,370 --> 00:10:39,470
هل هم مكفوفين أم مخمورين؟

107
00:10:41,874 --> 00:10:44,742
أصغي إليّ, عزيزتيّ
نحن نريد ما في هذا الصندوق

108
00:10:44,744 --> 00:10:46,476
لمَ لا تسلميهِ لنا

109
00:10:46,478 --> 00:10:48,011
وكل منا يذهب إلى سبيلهِ

110
00:10:48,013 --> 00:10:50,046
على جثثنا

111
00:10:50,048 --> 00:10:52,715
بالطبع, قدّ تكونون جثث جميلة

112
00:10:52,717 --> 00:10:55,385
إبتعد من هنا, ولنّ يتأذى أحد

113
00:10:57,055 --> 00:10:59,689
إننا نحاصركِ تماماً

114
00:11:02,527 --> 00:11:04,494
لماذا فعلتِ ذلك؟

115
00:11:04,496 --> 00:11:07,363
ـ لقد حذرتك
ـ يا رفاق, خذوا الصندوق

116
00:11:07,365 --> 00:11:11,033
هذا الصندوق آهم مما تتخيلون

117
00:11:11,035 --> 00:11:12,567
حقاً؟

118
00:11:12,569 --> 00:11:15,937
نعم, أنا حقاً خائف

119
00:11:20,343 --> 00:11:23,078
هيا, دعونيّ أذهب -
آسف -

120
00:11:23,080 --> 00:11:25,514
أخبرتكِ أننا أذكياء

121
00:11:25,516 --> 00:11:27,983
نحنُ نقوم بتوصيل طلب إلى رجل
(يدعى (ليوناردو فان هيلسنغ

122
00:11:27,985 --> 00:11:31,019
 ـ لم يسمع بهِ
ـ إذا كنتم تريدون المال

123
00:11:31,021 --> 00:11:33,689
فهو سيدفع لكم بسخاء لمساعدتكم

124
00:11:33,691 --> 00:11:35,523
لكن إذا سرقتم ما هو ملكهُ

125
00:11:35,525 --> 00:11:37,325
فأنهُ رجل خطير

126
00:11:37,327 --> 00:11:39,060
وأنا كذلك

127
00:11:42,564 --> 00:11:44,699
آسف -
 رفاق -

128
00:11:44,701 --> 00:11:47,568
سنلتقي بكنّ لاحقاً

129
00:11:47,570 --> 00:11:49,403
أنتظروا

130
00:11:49,405 --> 00:11:51,072
ماذا  الآن؟

131
00:11:51,074 --> 00:11:55,976
خذنا معك إلى القرية التالية

132
00:11:55,978 --> 00:11:58,813
ـ ماذا تقول؟
ـ لا تنصت إليها وتفعلها

133
00:11:58,815 --> 00:12:01,448
ـ لقد حدث هذا في المرة السابقة
ـ النساء لا يجلبنّ سوى المتاعب

134
00:12:01,450 --> 00:12:03,116
 ماذا تفعلين ؟ -
فقط أتبعيني -

135
00:12:03,118 --> 00:12:05,719
لكنها جميلة -
 يمكنك شراء واحدة -

136
00:12:05,721 --> 00:12:07,620
وستكون أقل صداعاً منهما

137
00:12:07,622 --> 00:12:08,955
هل فقدت عقلك؟

138
00:12:08,957 --> 00:12:10,490
أفعليّ كما أفعل

139
00:12:10,492 --> 00:12:12,892
آسف ،  يا رفاق

140
00:12:12,894 --> 00:12:14,994
لقد أضعناهُ مرة آخرى

141
00:12:18,065 --> 00:12:19,866
لذا ما الذيّ يتوجب علينا ان نفعلهُ معكِ؟

142
00:12:22,771 --> 00:12:25,104
سندفع لتكون الرحلة آمنة

143
00:12:25,106 --> 00:12:28,107
و (إيسمي) طاهية جيدة

144
00:12:28,109 --> 00:12:31,744
 أنا؟ -
نعم, انتِ -

145
00:12:32,979 --> 00:12:36,682
حسناً, ستفعلون ما أقولهُ لكنّ

146
00:12:36,684 --> 00:12:38,984
مفهوم؟ -
نعم -

147
00:12:38,986 --> 00:12:41,053
حتى القرية التالية

148
00:13:03,876 --> 00:13:07,011
 ما الذي يحدث لنا ؟
أين نحن؟

149
00:13:17,722 --> 00:13:19,689
أنا خائفة جداً

150
00:13:27,465 --> 00:13:29,433
مرحباً بكم

151
00:13:29,435 --> 00:13:31,601
لابد وأنكم متعبين بعد الرحلة

152
00:13:31,603 --> 00:13:33,603
دعنا نذهب

153
00:13:33,605 --> 00:13:36,540
لاتقلقوا لنّ تؤذيكم

154
00:13:36,542 --> 00:13:39,642
(أنا (رينفيلد

155
00:13:39,644 --> 00:13:42,511
مستشار  هذه المملكة

156
00:13:42,513 --> 00:13:46,515
أقتربوا, سأحرص على تقديم أحتياجاتكم

157
00:13:49,453 --> 00:13:52,922
من هذا, وماذا يريد؟

158
00:14:45,240 --> 00:14:46,974
تعالوا

159
00:14:46,976 --> 00:14:50,043
سأرى تلبية طلباتكم

160
00:15:05,193 --> 00:15:09,061
كل وسائل الراحة في القلعة متاحة لكم

161
00:15:10,664 --> 00:15:12,965
وهذه القاعة العظمى

162
00:15:12,967 --> 00:15:15,001
أستمتعوا بها

163
00:15:23,242 --> 00:15:25,810
بكل أنواع المتعة

164
00:15:25,812 --> 00:15:27,879
فالمغامرات تنتظركم

165
00:15:50,802 --> 00:15:53,137
وهذه قاعة الطعام الرئيسية

166
00:15:54,639 --> 00:15:56,974
أنتم ضيوفنا

167
00:15:56,976 --> 00:15:59,910
نودّ أن تستمتعوا بوقتكم معنا

168
00:15:59,912 --> 00:16:02,746
ـ إنها رائعة
ـ كل هذا لكم

169
00:16:04,282 --> 00:16:07,250
كل ما تريدونهُ أو ترغبون بهِ موجود هنا

170
00:16:07,252 --> 00:16:12,155
نريدكم ان تشعروا بالأرتياح بهذه القلعة

171
00:16:12,157 --> 00:16:15,692
وكل شيء أعدّ لمتعتكم

172
00:16:15,694 --> 00:16:18,361
الموسيقى

173
00:16:18,363 --> 00:16:20,697
والرفقة

174
00:16:20,699 --> 00:16:22,365
الراحة

175
00:16:22,367 --> 00:16:25,301
كلهُ لكم

176
00:16:25,303 --> 00:16:27,604
نتمنى أن تقدروا حبنا

177
00:16:27,606 --> 00:16:31,340
أنسجموا بحياتكم الجديدة معنا

178
00:16:31,342 --> 00:16:34,142
سأتتركم الآن

179
00:16:34,144 --> 00:16:37,312
وسيقابلكم السيد ثانيةً غداً

180
00:16:37,314 --> 00:16:39,815
أجلسوا, وتناولوا الطعام

181
00:16:39,817 --> 00:16:41,350
تمتعوا

182
00:16:41,352 --> 00:16:43,352
هذا منزلكم الجديد

183
00:17:19,021 --> 00:17:20,987
القادمون الجدد, لقد أستقروا

184
00:17:22,390 --> 00:17:24,658
أنا لا أحب الغرباء

185
00:17:24,660 --> 00:17:26,426
هناك أخبار عن قتلة

186
00:17:26,428 --> 00:17:29,429
(قادمين من منطقة (كايفن لاند

187
00:17:29,431 --> 00:17:32,999
مناطق جليدية في الشمال

188
00:17:33,001 --> 00:17:35,168
مع كل هؤلاء الأعداء, المنحازين إلينا

189
00:17:35,170 --> 00:17:37,237
لذا يجب ان نزيد أعدادنا

190
00:17:37,239 --> 00:17:39,406
فكر بالآمر فقط

191
00:17:39,408 --> 00:17:41,975
(في يدك (لايتبرينغ

192
00:17:41,977 --> 00:17:44,943
فلا داعِ للقلق على هذه الأشياء
مرة آخرى

193
00:17:44,945 --> 00:17:47,112
سنعثر عليهِ

194
00:17:49,082 --> 00:17:51,817
ثم ستحصل على أتباع كما يحلو لك

195
00:17:51,819 --> 00:17:53,686
فكر بالآمر, سيديّ

196
00:17:55,255 --> 00:17:57,456
عندما يصبح (لايتبرينغ) بين يديك

197
00:17:57,458 --> 00:17:59,725
فلنّ يموت أحداً مرة آخرى

198
00:17:59,727 --> 00:18:01,860
بأستثناء من يعارضنيّ

199
00:18:57,049 --> 00:18:59,115
إنهُ ذهبّ

200
00:18:59,117 --> 00:19:02,952
ـ إنهُ أكثر لمعاناً من الذهبّ
ـ ماذا تعرف أنت؟

201
00:19:02,954 --> 00:19:06,222
حسناً, مهما كان لم يضعوا لهُ قفل عبثاً

202
00:19:06,224 --> 00:19:08,491
هذه  فكرة سيئة

203
00:19:08,493 --> 00:19:10,493
هل لدينا خيار آخر؟

204
00:19:15,165 --> 00:19:17,099
أجتمعوا يا رفاق إنها لحظة الحقيقة

205
00:19:17,101 --> 00:19:19,802
ـ هيا
ـ حسناً, سأفتحهُ

206
00:19:21,838 --> 00:19:23,938
هيا, بعض الحماس

207
00:19:25,809 --> 00:19:27,976
إفتحها

208
00:19:35,918 --> 00:19:38,353
انها مجرد عصا للمشي

209
00:19:38,355 --> 00:19:39,888
كل هذه الجهود لمجرد قطعة من الخشب

210
00:19:39,890 --> 00:19:41,523
(نحنُ لايمكن ان نفقد (لايتبرينغ

211
00:19:41,525 --> 00:19:44,058
أنظروا, ماذا تقولين؟

212
00:19:44,060 --> 00:19:46,094
(لايتبرينغ)

213
00:19:46,096 --> 00:19:47,361
هو وحدهُ من لديه
القدرة على هزيمة

214
00:19:47,363 --> 00:19:49,930
 (دراكولا)
ومخلوقات الليل

215
00:19:57,472 --> 00:19:59,373
إذاً, أنتِ تعتقدين

216
00:19:59,375 --> 00:20:02,309
إنها نوع من العصيّ السحرية؟

217
00:20:02,311 --> 00:20:05,813
إنها العصا التي أستخدمت لقتل
إيبيل) كأول سلاح وحيد)

218
00:20:05,815 --> 00:20:08,015
لا تقوليّ ذلك

219
00:20:08,017 --> 00:20:09,950
دماء الأبرياء

220
00:20:09,952 --> 00:20:13,219
تحولت إلى أداة إنتقام آلهيّ

221
00:20:13,221 --> 00:20:15,154
ـ هل ضربتيّ رأسكِ؟
ـ لا أظن ذلك

222
00:20:19,393 --> 00:20:21,294
الآثر ينتهيّ هنا

223
00:20:26,533 --> 00:20:28,100
تفرقوا

224
00:20:32,072 --> 00:20:34,073
عندما تكون بيد الشخص المناسب

225
00:20:34,075 --> 00:20:36,609
فإنها تملك قوة لأبادة جيش كامل

226
00:20:36,611 --> 00:20:38,910
أنتِ تهولين آمر هذه العصا

227
00:20:38,912 --> 00:20:40,445
أليس كذلك, عزيزتي؟

228
00:20:46,854 --> 00:20:50,255
يا لها من فتاة شجاعة

229
00:20:53,559 --> 00:20:55,393
هل نتبادل القبل؟

230
00:21:29,627 --> 00:21:31,561
ما قصة هذه العصا؟

231
00:21:33,264 --> 00:21:35,565
إنها أرث قديم ومقدس

232
00:21:35,567 --> 00:21:38,368
أخذت منا سنوات للعثور عليها

233
00:21:38,370 --> 00:21:40,637
وقد كان هناك آخرين ضحوا
بحياتهم لآجل ذلك

234
00:21:44,608 --> 00:21:47,176
أنا آسف

235
00:21:47,178 --> 00:21:51,246
ربما نحنُ لسنى فرسان لكننا نحترم ذلك

236
00:21:53,516 --> 00:21:56,218
قدّ لا يكون لدينا سوق للآثريات المقدسة

237
00:21:58,087 --> 00:22:00,188
هل يجب علينا اعادتهُ لهنّ؟

238
00:22:00,190 --> 00:22:04,526
ـ لص ولديه ضمير؟
ـ ربما لديه قلب

239
00:22:04,528 --> 00:22:06,695
لنّ يقبل (لايتبرينغ) بهذا الآمر

240
00:22:06,697 --> 00:22:09,064
مثل جرة من الخمر الرخيص

241
00:22:16,371 --> 00:22:17,939
لقد اخبرتك إنهم سيأتون لآجلهُ

242
00:22:20,309 --> 00:22:22,143
ما الذي يحدث هنا؟

243
00:22:22,145 --> 00:22:25,613
ما الذي تفلانهُ مع هذه الرفقة؟

244
00:22:25,615 --> 00:22:29,383
ما كل هذه المغازلة؟, إفتحيّ عينيكِ, وانظريّ

245
00:22:29,385 --> 00:22:33,955
هل هؤلاء أشخاص تشاركين
معهم الأسرار المقدسة؟

246
00:22:33,957 --> 00:22:35,456
ـ هيّ من قالت ليّ ذلك
ـ لا, أنكِ أنتِ

247
00:22:35,458 --> 00:22:37,692
لا، لا

248
00:22:37,694 --> 00:22:42,128
لقد خابّ آمليّ بكن

249
00:22:42,130 --> 00:22:43,697
ماذا سيقول والدكنّ الآن؟

250
00:22:43,699 --> 00:22:46,700
وقد وثق بيّ برعايتكنّ

251
00:22:48,636 --> 00:22:50,503
معذرةً

252
00:22:54,208 --> 00:22:55,642
من أنت, أيها الرجل الكهل؟

253
00:22:55,644 --> 00:22:58,345
(أنا (ليوناردو فان هيلسنغ

254
00:22:58,347 --> 00:23:00,313
و من أنت؟

255
00:23:03,050 --> 00:23:05,684
 (ـ أنا (لوسيان موري
ـ مغامر عظيم

256
00:23:05,686 --> 00:23:07,286
أفضل شاعر في العالم

257
00:23:07,288 --> 00:23:09,021
عاشق

258
00:23:09,023 --> 00:23:11,256
لص

259
00:23:11,258 --> 00:23:14,126
ـ هذا مسليّ جداً
ـ جداً

260
00:23:14,128 --> 00:23:18,163
يا صديقي, لديك شيء يخصنيّ

261
00:23:18,165 --> 00:23:20,432
حقاً؟

262
00:23:26,072 --> 00:23:28,374
ما الذي يحدث ؟

263
00:23:32,211 --> 00:23:33,711
التطهير

264
00:23:36,749 --> 00:23:39,350
ـ ماذا فعلت أيها العجوز؟
ـ لقد أحضرتهم

265
00:23:39,352 --> 00:23:41,152
أيها الغبيّ

266
00:23:41,154 --> 00:23:43,154
(لقد جاؤا من أجل الـ (لايتبرينغ

267
00:23:46,058 --> 00:23:47,658
أعدوا اسلحتكم

268
00:24:00,238 --> 00:24:02,406
(راث)

269
00:24:05,143 --> 00:24:06,777
كان يجبّ عليّ توقع ذلك

270
00:24:11,249 --> 00:24:14,584
(من لديهِ الـ(لايتبرينغ

271
00:24:14,586 --> 00:24:16,486
ها هوَ

272
00:24:21,658 --> 00:24:24,827
أنا أقف أمامكم بأسم الربّ

273
00:24:26,763 --> 00:24:31,467
أستعد لأعادتك لمثواك الآخير
أيها الشيطان

274
00:24:33,136 --> 00:24:34,837
أقتلوهم جميعاً

275
00:25:08,269 --> 00:25:10,104
هناك آمر خاطىء

276
00:25:20,348 --> 00:25:22,349
(أحميّ (الايتبرينغ

277
00:26:53,771 --> 00:26:55,471
أنتِ ستآتين معيّ

278
00:26:58,275 --> 00:27:00,310
أتركنيّ

279
00:27:00,312 --> 00:27:02,278
(لوسيان)

280
00:27:04,782 --> 00:27:06,716
(ألينا)

281
00:27:11,554 --> 00:27:13,755
لا

282
00:28:20,022 --> 00:28:22,022
أتركنيّ

283
00:28:28,061 --> 00:28:30,362
سيدي

284
00:28:30,364 --> 00:28:32,331
سامحنيّ

285
00:28:32,333 --> 00:28:36,402
راث), لقد خيبت ضنيّ)

286
00:28:36,404 --> 00:28:39,438
عندما كنت شاباً صغيراً كنت تقف
بشجاعة أمام أعدائيّ

287
00:28:39,440 --> 00:28:41,874
سأبقى مخلصاً لك

288
00:28:41,876 --> 00:28:45,611
والآن أعطيتك الشجاعة لردع قواهم
ولقد فشلت أيضاً

289
00:28:45,613 --> 00:28:47,546
كيف يكون هذا ممكناً ؟

290
00:28:47,548 --> 00:28:50,515
(سيديّ لقد أستخدموا عصا (الايتبرينغ

291
00:28:50,517 --> 00:28:52,517
لكن هذا مستحيل

292
00:29:05,864 --> 00:29:07,098
أنتِ

293
00:29:07,100 --> 00:29:09,334
يا إلهي

294
00:29:09,336 --> 00:29:10,835
(دراكولا)

295
00:29:10,837 --> 00:29:13,705
أنت موجود حقاً

296
00:29:13,707 --> 00:29:15,639
(إليزابيث)

297
00:29:15,641 --> 00:29:18,575
أصدقائي سيآتون لقتلكم جميعاً

298
00:29:18,577 --> 00:29:21,712
ما  إسمك ؟

299
00:29:25,616 --> 00:29:28,051
عنما يسألك سيديّ سؤال فأجيبيه

300
00:29:28,053 --> 00:29:29,720
هدء من روعك, أيها الفارس

301
00:29:29,722 --> 00:29:32,823
لايوجد سبب لإخافة ضيفتنا

302
00:29:33,925 --> 00:29:36,426
(ألينا)
(أسمي (ألينا

303
00:29:38,364 --> 00:29:41,831
أسمكِ أغريقي, كما أظن

304
00:29:41,833 --> 00:29:44,567
إن لم أكن مخطئاً فهو يعني الضوء

305
00:29:44,569 --> 00:29:46,869
ويعنيّ النار ايضاً

306
00:29:46,871 --> 00:29:49,105
هل أذيتموها

307
00:29:49,107 --> 00:29:53,642
هيا أقتلنيّ -
  على العكس -

308
00:29:53,644 --> 00:29:55,745
لا يجب ان يلمسكِ أحد

309
00:29:55,747 --> 00:29:57,580
(رينفيلد)

310
00:29:57,582 --> 00:29:59,515
خذّ ضيفتنا إلى الجناح الغربيّ

311
00:29:59,517 --> 00:30:02,051
ـ ودعِ من يرى أصابتها
ـ سيديّ, هل تقول الجناح الغربيّ؟

312
00:30:02,053 --> 00:30:05,387
الجناح الملكي

313
00:30:05,389 --> 00:30:07,555
فـ(ألينا) من الضوء

314
00:30:07,557 --> 00:30:13,061
ـ كما ترغي, ياسيدي
ـ سيدتيّ

315
00:30:48,463 --> 00:30:51,031
لا تتخلى عن الأمل

316
00:30:51,033 --> 00:30:55,735
(أشعر أن (ألينا
لازالت على قيد الحياة

317
00:30:57,004 --> 00:30:59,172
أنظريّ إلى الأرض خلفها

318
00:31:00,974 --> 00:31:04,977
أعتقد, إنها أشارة تخبرنا

319
00:31:04,979 --> 00:31:07,013
بأن أختكِ ليست على
قيد الحياة فقط

320
00:31:07,015 --> 00:31:09,449
لكن هيّ بحالة رخاء تام

321
00:31:10,951 --> 00:31:14,954
ـ سننقذها
ـ نعم

322
00:31:14,956 --> 00:31:16,956
سنغادر الآن

323
00:31:16,958 --> 00:31:19,224
على الرغم من أبادة
(جيش (دراكولا

324
00:31:19,226 --> 00:31:23,562
لايمكنهُ ان يظهر ليلاً
لهذا سنسير في الليل

325
00:31:23,564 --> 00:31:25,664
سننقذها

326
00:31:45,250 --> 00:31:48,552
ـ ألنّ تآتيّ معنا؟
ـ لا

327
00:31:48,554 --> 00:31:51,589
ـ هنا سنقول وداعاً
ـ حتى بعد كل ما رأيت؟

328
00:31:51,591 --> 00:31:53,858
الأبادة والعصا وتودّ الذهاب؟

329
00:31:53,860 --> 00:31:56,827
لا أعرف ما هو (الايتبرينغ) ولماذا
تلقى مسؤليتهُ عليّ

330
00:31:56,829 --> 00:31:59,697
السؤال ليس لماذا أختارك

331
00:31:59,699 --> 00:32:03,234
لكن من أنت حقاً -
 ليست مهتماً -

332
00:32:03,236 --> 00:32:05,803
إلا ترى عدد الجثث الكثيرة هنا؟

333
00:32:05,805 --> 00:32:09,539
المرة القادمة ستكون مختلفة -
 لنّ تكون هناك مرة قادمة -

334
00:32:09,541 --> 00:32:11,741
حسناً ، ماذا عن أصدقائك؟
ألا تريد الأنتقام لهم ؟

335
00:32:11,743 --> 00:32:13,276
وما الذيّ سأفعلهُ لهم؟

336
00:32:13,278 --> 00:32:15,178
لقد ماتوا ولنّ يعودون

337
00:32:15,180 --> 00:32:18,014
هل معكِ عصا سحرية لذلك ، أيضاً؟

338
00:32:18,016 --> 00:32:19,249
ماذا عن (ألينا) ؟

339
00:32:23,787 --> 00:32:26,689
ماذا عنها ؟

340
00:32:26,691 --> 00:32:30,593
هيا يا (أيسمي), لنذهب

341
00:32:30,595 --> 00:32:33,595
لا يمكنكِ ان تجبريّ
شخصاً على فعل الصواب

342
00:32:33,597 --> 00:32:36,865
وكذلك قدّ لا تود البقاء بمفردك

343
00:32:36,867 --> 00:32:40,135
عندما يعود المبعوثين

344
00:32:48,144 --> 00:32:51,213
أنتظر

345
00:33:21,075 --> 00:33:24,077
سيدي

346
00:33:24,079 --> 00:33:27,647
السيدة (ألينا), تستريح

347
00:33:27,649 --> 00:33:29,015
(ما رأيك؟, يا (رينفيلد

348
00:33:29,017 --> 00:33:31,251
يوجد تشابهٌ كبير

349
00:33:31,253 --> 00:33:34,854
لكن هل هو كثير بحيث..؟

350
00:33:34,856 --> 00:33:38,191
سيدي ، عليك أن تحذر
فهذه مجرد مصادفة

351
00:33:38,193 --> 00:33:40,694
ربما الفتاة تشبهها بالوجه
ولكن ليس روحها

352
00:33:40,696 --> 00:33:42,829
هل ممكن

353
00:33:42,831 --> 00:33:44,297
ماذا عنّ عودتنا لهذه الآرض؟

354
00:33:44,299 --> 00:33:47,600
نولد مرة آخرى, وفي عصر آخر

355
00:33:47,602 --> 00:33:50,803
كن حذراً

356
00:33:50,805 --> 00:33:55,774
هذا جزء من تفكيرك العجيب, سيديّ

357
00:33:55,776 --> 00:33:59,011
وأخشى إنها ستؤدي
بنا إلى خيبة الآمل

358
00:33:59,013 --> 00:34:01,180
أنا أرغب بخيبة الآمل هذه

359
00:34:01,182 --> 00:34:03,749
الحكماء يقولون لاتتمسك كثيراً بالماضيّ

360
00:34:03,751 --> 00:34:07,720
الحكماء رحلوا مع معتقداتهم الفانية

361
00:34:07,722 --> 00:34:10,022
ألا يجب أن نعيد النظر بمعتقداتهم؟

362
00:34:10,024 --> 00:34:12,190
لا

363
00:34:12,192 --> 00:34:14,659
لدينا معتقداتنا الخاصة بنا الآن

364
00:34:18,230 --> 00:34:21,733
أرى أن ريعانّ شبابك, يا سيدي

365
00:34:34,013 --> 00:34:37,848
أنا لست غير مستقر
(أنا بحاجتها, يا (رنفيلد

366
00:34:37,850 --> 00:34:42,786
ألا تكفيّ نساء القلعة لأكفاء شهيتك؟

367
00:34:42,788 --> 00:34:45,355
الالاف منهن لنّ يملأن الفراغ الذيّ
تركتهُ خلفها

368
00:34:47,392 --> 00:34:49,393
عليك أن تأخذ قسطاً من الراحة

369
00:34:49,395 --> 00:34:51,828
كيف ليّ أن أفكر بالنوم الآن؟

370
00:34:54,699 --> 00:34:59,702
قوة جيوشنا تكمن قواها في
سعة سلالاتنا عبر الأجيال

371
00:34:59,704 --> 00:35:03,305
من دونها سنصبح ضعفاء

372
00:35:03,307 --> 00:35:06,308
تأكد من إنهُ سيتم أستبدال اللوح

373
00:35:06,310 --> 00:35:09,078
أنت تعرف قلبيّ, لا يتحمل غير هذا المكان

374
00:35:16,286 --> 00:35:18,921
.. (رينفيلد)

375
00:35:18,923 --> 00:35:21,190
أحرسها ليّ جيداً

376
00:35:21,192 --> 00:35:23,426
بالطبع ، يا سيديّ

377
00:35:49,417 --> 00:35:51,919
(إيسمي)

378
00:37:31,215 --> 00:37:34,384
من يدري ؟

379
00:37:34,386 --> 00:37:37,353
أن السيد مسحور

380
00:37:37,355 --> 00:37:40,523
أصبح ضعيفاً تحت سحرها, لابد إنهُ مخطىء

381
00:37:42,359 --> 00:37:44,027
أشعر بآلمكم, أيها الفرسان

382
00:37:49,366 --> 00:37:52,035
سيدتيّ

383
00:37:52,037 --> 00:37:53,569
يجب أن تكوني في الفراش

384
00:37:53,571 --> 00:37:57,339
لقد فشل بحماية ملكتهُ

385
00:37:57,341 --> 00:37:59,875
وسيسجنهم للأبد

386
00:37:59,877 --> 00:38:02,344
أتعرفين من هم الفرسان الأربعة؟

387
00:38:02,346 --> 00:38:05,380
نعم, لكنني لا أؤمن بوجودهم

388
00:38:05,382 --> 00:38:09,318
لأنها مجرد قصص خرافية تحكيها
الأمهات لأطفالهن قبل النوم

389
00:38:09,320 --> 00:38:12,454
أيّ قصة حكتها لكِ أمكِ؟

390
00:38:12,456 --> 00:38:16,225
..ذات يوم كان هناك أمير عظيم ووسيم

391
00:38:16,227 --> 00:38:20,428
(قاتل بشجاعة لآجل (ترانسلفانيا

392
00:38:20,430 --> 00:38:24,599
دافع عن ضد المعتدين
حتى حدث ذات يوم

393
00:38:24,601 --> 00:38:27,201
أنتقل إلى الجانب المظلم

394
00:38:27,203 --> 00:38:29,437
فقد إيمانه

395
00:38:29,439 --> 00:38:32,506
وضع كل رغباتهُ الأنانية
بعد رغبات الربّ

396
00:38:32,508 --> 00:38:35,076
لكن خذلوه فرسانهُ

397
00:38:35,078 --> 00:38:37,612
الذين كانوا من المفترض
أن يحموا حبهُ الوحيد

398
00:38:39,348 --> 00:38:41,948
أميرتهُ

399
00:38:41,950 --> 00:38:45,051
(إليزابيث)

400
00:38:45,053 --> 00:38:48,622
كان فارساً عظيماً

401
00:38:48,624 --> 00:38:52,926
البلاد مديّنين لهُ بالكثير
من تضحياتهُ وشجاعتهُ

402
00:38:52,928 --> 00:38:55,395
.. نعم, إنهُ

403
00:38:55,397 --> 00:38:58,431
أحبّ الأميرة من كل روحهُ

404
00:39:01,369 --> 00:39:04,471
ماذا تعرفين عن الحب؟

405
00:39:04,473 --> 00:39:06,238
<font color="#ffff00">الحبّ هبة آلهية</font>

406
00:39:06,240 --> 00:39:09,174
<font color="#ffff00">وكل شيء دونهُ
عالم مظلم
في المقارنة.</font>

407
00:39:11,345 --> 00:39:15,314
حسناً, ربما هذا ما يفسر
لماذا سيديّ يفضل الظلام

408
00:39:21,321 --> 00:39:24,223
هنا

409
00:39:24,225 --> 00:39:26,992
لا أحد يملك السلطة علينا

410
00:39:38,704 --> 00:39:40,939
كيف يمكنك أن تخدم الشيطان؟

411
00:39:46,245 --> 00:39:49,280
هناك الكثير لاتفهمينهُ عن الولاء

412
00:39:49,282 --> 00:39:51,950
لقد ولدت مع حراس النور

413
00:39:51,952 --> 00:39:54,953
الكلمات الأولى التي نتعلمها
هي الأيمان بالشرف والولاء

414
00:39:54,955 --> 00:39:58,121
ولائي للأرض

415
00:39:58,123 --> 00:40:02,125
و طالما سيدي يحكمها فولائيّ لهُ

416
00:40:04,595 --> 00:40:09,032
سيدك وحش يجب أن يدمر

417
00:40:09,034 --> 00:40:13,637
ليس هناك سلطة دنيوية تفرض علينا

418
00:40:13,639 --> 00:40:17,574
التي يمكن أن تهزم سيدي

419
00:40:17,576 --> 00:40:20,077
لكن ماذا عن (لايتبرنغ)؟

420
00:40:33,724 --> 00:40:35,992
(لوسيان)

421
00:40:35,994 --> 00:40:38,094
ماذا تعرف عن ماضيك ؟

422
00:40:38,096 --> 00:40:40,162
توفي والدي عندما كنتُ صغيراً جداً

423
00:40:40,164 --> 00:40:43,265
ومن بعدها عائلتيّ التيّ
قتلت يوم أمس؟

424
00:40:43,267 --> 00:40:44,533
ماذا لو قلت لك

425
00:40:44,535 --> 00:40:47,202
(بأنك أنت من سلالة (قابيل

426
00:40:47,204 --> 00:40:49,004
من؟

427
00:40:49,006 --> 00:40:51,506
(من الكتاب المقدس, (قابيل) و (هابيل

428
00:40:51,508 --> 00:40:53,375
أنا لا أذهب إلى الكنيسة كثيراً

429
00:40:53,377 --> 00:40:56,411
(بعدما (قابيل) قتل أخيه (هابيل

430
00:40:56,413 --> 00:40:59,614
عاقبهُ الله هو وذريتهُ

431
00:40:59,616 --> 00:41:02,083
إلى حياة جريمة
كالمجرمين القاتلين

432
00:41:02,085 --> 00:41:03,651
واللصوص

433
00:41:03,653 --> 00:41:06,221
أليس نصف البشرية مرتبطون بهِ؟

434
00:41:06,223 --> 00:41:09,523
(على العكس يا بُني, (آدم) و (حواء
كان لديهم أطفال كثيرون

435
00:41:09,525 --> 00:41:10,624
قابيل) كان أكبرهم)

436
00:41:10,626 --> 00:41:12,693
(ثم (هابيل
(ثم (سيث

437
00:41:12,695 --> 00:41:16,230
حسناً ،  وفر عليّ شجرة العائلة كلها

438
00:41:17,532 --> 00:41:20,501
أسمع يا بُنيّ

439
00:41:20,503 --> 00:41:23,103
إنها سلالة نادرة جداً

440
00:41:23,105 --> 00:41:24,772
أخبرنيّ بشيء لا أعرفهُ

441
00:41:36,784 --> 00:41:42,255
(هذه هيّ, جبال (كاراباثيان

442
00:41:46,560 --> 00:41:49,796
السهام والأقواس لا تخيفهُ

443
00:41:52,099 --> 00:41:54,734
أنتِ تهدرين وقتكِ

444
00:41:57,271 --> 00:41:59,204
على الأقل نقوم بفعل شيء

445
00:41:59,206 --> 00:42:02,674
نعم ، هذا شيء سيقتلكم جميعاً

446
00:42:02,676 --> 00:42:06,211
للأسف
لوسيان) محق)

447
00:42:06,213 --> 00:42:09,748
أسلحتنا ضعيفة للدفاع عنا , على أي حال

448
00:42:10,817 --> 00:42:13,385
قالت لكِ

449
00:42:16,456 --> 00:42:18,723
(لاتبرينغ-جالب الضوء)

450
00:42:18,725 --> 00:42:20,592
يجب أن يعمل معنا

451
00:42:20,594 --> 00:42:22,694
يجب  أن نجد وسيلة

452
00:42:25,697 --> 00:42:27,398
دعني أرى

453
00:43:03,400 --> 00:43:05,468
لماذا لا يعمل معكما؟

454
00:43:07,304 --> 00:43:09,706
أعتقد أنهُ يستجيب فقط

455
00:43:09,708 --> 00:43:14,476
إلى سلالة من أسياده السابقين

456
00:43:15,879 --> 00:43:17,546
حسناً

457
00:43:21,551 --> 00:43:23,152
دعنيّ أحاول

458
00:43:44,406 --> 00:43:47,175
حسناً ، هذا كثير لنظريتك

459
00:43:47,177 --> 00:43:49,310
لا أفهم, لقد نجح معهُ من قبل

460
00:43:52,181 --> 00:43:53,915
لابد إن هناك شيء تغير

461
00:43:56,752 --> 00:43:59,420
(بالتأكيد هو من دماء (قابيل

462
00:44:03,191 --> 00:44:04,691
(دماء (قابيل

463
00:44:08,696 --> 00:44:09,963
مهلاً, مهلاً

464
00:44:09,965 --> 00:44:12,199
ماذا تفعل ؟

465
00:44:35,956 --> 00:44:39,625
الآن, يجب أن تؤمن

466
00:44:55,274 --> 00:44:58,476
من المؤكد أن (قابيل) قتل أخيه بمنجل

467
00:44:58,478 --> 00:45:00,278
لقد كان مزارعاً, كما تعلم

468
00:45:00,280 --> 00:45:02,447
حافظ على أتزان قدميك

469
00:45:02,449 --> 00:45:04,515
ـ نعم, أنا أحاول
ـ توازن

470
00:45:04,517 --> 00:45:06,017
لاتجمع بين قدميك

471
00:45:06,019 --> 00:45:07,752
فقط توازن كالرقص

472
00:45:07,754 --> 00:45:09,921
أجعل حركتك أنسيابية كالماء

473
00:45:09,923 --> 00:45:12,390
ستفهم ذلك, سترى

474
00:45:12,392 --> 00:45:14,559
لكن أخبرني كيف تؤمن بهذا الشيء

475
00:45:14,561 --> 00:45:16,393
بإنهُ سوف يقتل جيش (دراكولا)؟

476
00:45:16,395 --> 00:45:19,796
(لأن (دراكولا) من سلالة (هابيل

477
00:45:21,833 --> 00:45:25,435
لهذا لعن الله (قابيل) وذريتهُ

478
00:45:25,437 --> 00:45:27,871
وبماذا سينعم على أبناء (هابيل)؟

479
00:45:27,873 --> 00:45:29,873
سيكونون المقربين إليه

480
00:45:29,875 --> 00:45:31,675
هيا, هيا, هيا

481
00:45:31,677 --> 00:45:33,443
لا أعرف, أنا لستُ جيداً بالأحاجيّ

482
00:45:33,445 --> 00:45:37,714
ـ أن الحياة نبل و شرف
ـ أن الحياة نبل و شرف

483
00:45:37,716 --> 00:45:39,750
وماذا كان (دراكولا) من قبل

484
00:45:39,752 --> 00:45:42,051
لقد أعتنق قوى الشر

485
00:45:42,053 --> 00:45:43,753
أمير؟

486
00:45:43,755 --> 00:45:45,454
الأمير

487
00:45:47,357 --> 00:45:48,958
جالب الضوء

488
00:45:48,960 --> 00:45:52,295
(السلاح الأصلي الذي قتل (هابيل

489
00:45:52,297 --> 00:45:55,865
هو  الوحيد
(الذي يمكن أن يقتل (دراكولا

490
00:45:55,867 --> 00:45:59,635
وماذا سيحدث لو حصل عليه (دراكولا)؟

491
00:45:59,637 --> 00:46:04,473
(دراكولا)  من دم (هابيل)

492
00:46:04,475 --> 00:46:06,474
جالب الضوء

493
00:46:06,476 --> 00:46:09,010
إنهُ بالعكس

494
00:46:09,012 --> 00:46:13,348
إنهُ يحول الموت إلى حياة

495
00:46:25,461 --> 00:46:28,496
إلى أين أنتِ ذاهبَ ؟

496
00:46:28,498 --> 00:46:33,934
أريد أن أغادر, وأنتِ أيضاً -
لكن لماذا؟ -

497
00:46:33,936 --> 00:46:35,936
هذا منزليّ وأنا احبُ هذا المكان

498
00:46:35,938 --> 00:46:39,373
صاحب هذه القلعة شرير جداً

499
00:46:39,375 --> 00:46:41,608
لايمكنكِ وصفهُ حتى برجل

500
00:46:41,610 --> 00:46:43,844
إنهُ لطيف معنا, سأريكِ

501
00:47:51,810 --> 00:47:53,778
أستلقيّ

502
00:47:58,717 --> 00:48:01,452
(ألينا)

503
00:48:02,717 --> 00:48:07,752
{\an5}من تجرأ على لمسها
ألم أمنعكم عن ذلك

504
00:48:14,516 --> 00:48:20,651
{\an5}ـ لاتقلق, لنّ يترجىء أحداً على ذلك
ـ ألم أخبرك بأن تحميها

505
00:48:24,575 --> 00:48:26,743
لم أعلم إنها تركت حجرتها, يا سيديّ

506
00:48:26,745 --> 00:48:28,077
هل هي بخير؟

507
00:48:48,998 --> 00:48:52,234
الحياة تعلم كل شخص
كيف يتجاوز الصعاب

508
00:48:52,236 --> 00:48:54,803
حسناً، الكلام سهل
(عندما تحمل لعنة (قابيل

509
00:48:54,805 --> 00:48:56,138
نحن هنا

510
00:48:56,140 --> 00:48:59,807
(مرحباً بكم في (بيسريتز

511
00:48:59,809 --> 00:49:03,244
لقد تفرق كل قاتليّ الشياطين
في هذا العصر

512
00:49:03,246 --> 00:49:05,680
(لجبال (كارباثيان

513
00:49:05,682 --> 00:49:07,014
قدّ نحتاج إاى مشروب

514
00:49:07,016 --> 00:49:09,150
القتلة لايستهلكون الكحول

515
00:49:09,152 --> 00:49:11,219
فإنه يبلد العقل ويبطئ الحواس

516
00:49:11,221 --> 00:49:12,954
جيد إنني لستُ قاتلاً

517
00:49:27,235 --> 00:49:30,103
لا شيء من ذلك

518
00:49:30,105 --> 00:49:32,138
هيا

519
00:49:32,140 --> 00:49:34,875
لماذا رأسك منخفض إلى الأسفل؟

520
00:49:34,877 --> 00:49:37,844
ـ بماذا تفكر؟
ـ لاشيء

521
00:49:37,846 --> 00:49:39,980
الماضي ليس لاشيء

522
00:49:41,249 --> 00:49:45,151
دعني أواسيك, فقط
عندما تعرف حقيقتك

523
00:49:45,153 --> 00:49:47,987
يمكنك أستخدامها للخير

524
00:49:49,089 --> 00:49:52,992
لا أشعر بالأسى على نفسك -
أنا لا أشعر بشيء -

525
00:49:52,994 --> 00:49:55,661
لا أعرف عن ماذا يتحدث

526
00:50:06,673 --> 00:50:08,274
المقعد محجوز

527
00:50:14,813 --> 00:50:19,050
تحلي بالأحترام فهذا من العائلة

528
00:50:19,052 --> 00:50:22,253
فهو قريب

529
00:50:22,255 --> 00:50:25,590
لم يكن ليّ شرف الحديث هذا؟

530
00:50:25,592 --> 00:50:29,627
(أسمي (أندروس
 إبن (كوماك) قاتل الذئاب

531
00:50:29,629 --> 00:50:31,629
أنا صائد أشباح

532
00:50:31,631 --> 00:50:34,265
ومن أين جئت يا (أندروس)؟
من مكان بعيد؟

533
00:50:34,267 --> 00:50:36,867
من ما وراء البحار المجمدة
بعيداً حيث الشمال

534
00:50:36,869 --> 00:50:40,237
إجلس معنا, فهؤلاء أصدقائي الحميمين

535
00:50:40,239 --> 00:50:44,308
أيها النادل, أحضر لنا كل
ما يطلبهُ من طعام

536
00:50:44,310 --> 00:50:47,711
أنت لاتشرب لكن هذا لايعنيّ
إنك لاتأكل كالحصان

537
00:50:50,682 --> 00:50:54,851
أخبرنيّ, ما الذي جاء
بك إلى (بيستريز)؟

538
00:50:54,853 --> 00:50:58,055
(حكايات عن شيطان يدعى (دراكولا

539
00:50:58,057 --> 00:51:01,624
وقاتل يدعى (فان هيلسينغ) يسعى لمطاردتهُ

540
00:51:03,694 --> 00:51:05,761
(أنا (فان هيلسنغ

541
00:51:10,834 --> 00:51:14,303
(في شعبيّ هؤلاء الوحوش يسمون (غرونسييك

542
00:51:14,305 --> 00:51:17,707
لقد أخذوا شقيقتيّ هؤلاء المخلوقات

543
00:51:17,709 --> 00:51:22,178
الآن, قضيت سنوات عديدة
أسافر لأنتقم لعائلتيّ

544
00:51:22,180 --> 00:51:24,180
هذا وقت طويل لحمل الثأر

545
00:51:29,352 --> 00:51:33,388
ما نحاربهُ هنا ليس شيطاناً عادياً

546
00:51:34,924 --> 00:51:36,992
لكن مصاصو دماء

547
00:51:42,365 --> 00:51:45,200
(سيدي (دراكولا

548
00:51:45,202 --> 00:51:53,774
إنهُ بقوة 100 رجل,
ومحتال بقدر ما هو قويّ

549
00:51:53,776 --> 00:51:56,877
انه يغريّ أتباعه بالوعود

550
00:51:56,879 --> 00:51:59,346
بالحياة الأبدية

551
00:51:59,348 --> 00:52:02,750
والجمال

552
00:52:02,752 --> 00:52:05,386
للشرب من دمهُ

553
00:52:05,388 --> 00:52:09,256
وتصبح واحداً منهم

554
00:52:09,258 --> 00:52:14,395
لكن تحولك يجعلك عبداُ للعنتهُ

555
00:52:14,397 --> 00:52:18,865
والدم هو حياتك

556
00:52:18,867 --> 00:52:21,401
حسناً ، إذاً نحنُ بآمان أن لم نشرب من دمهُ

557
00:52:21,403 --> 00:52:26,873
إلا إذا عضك أحدهم بهذه
الحالة لديك ثلاث خيارات

558
00:52:26,875 --> 00:52:35,148
أما أن تطلب الموت السريع
أو تشرب دمهُ وتعيش للآبد

559
00:52:35,150 --> 00:52:38,685
أو تتحول إلى ملعون

560
00:52:40,319 --> 00:52:41,853
(ناسفوراتو)

561
00:52:41,855 --> 00:52:43,388
(ناسفوراتو)

562
00:52:43,390 --> 00:52:46,058
(من (ناكورلا

563
00:52:46,060 --> 00:52:51,163
(وتعني غير الصافي إلى (سوفيريت

564
00:52:51,165 --> 00:52:57,135
من يعانيّ من العض
 (ولم يشرب من دم (دراكولا

565
00:52:57,137 --> 00:52:59,404
سيعاني حتى النهاية

566
00:53:08,213 --> 00:53:12,416
إذاً يا صديقي المحارب
الآن بعد ان أخبرتك

567
00:53:12,418 --> 00:53:16,187
هل الخطر هو ما تحاول أن تزيحهُ؟

568
00:53:16,189 --> 00:53:19,423
أنا لا أخشاهُ

569
00:53:19,425 --> 00:53:29,133
نعم, أنتبهوا يا
شباب عبر التاريخ

570
00:53:29,135 --> 00:53:36,272
متى ما أستحوذ السم البربري وبدأ
الشر ملائماً لأبادة العلم

571
00:53:36,274 --> 00:53:43,346
الأبطال دائماً يظهرون, على
الأستعداد للتضحية بأنفسهم

572
00:53:43,348 --> 00:53:45,115
حتى تكون الأجيال القادمة

573
00:53:45,117 --> 00:53:47,984
لدينا الفرصة
في السعي  لأحلال السلام

574
00:53:47,986 --> 00:53:52,122
هؤلاء الأبطال
يآتون بمشيئة الله

575
00:53:52,124 --> 00:53:54,323
أنا أشعر دائماً بالتواضع

576
00:53:54,325 --> 00:53:56,492
كونيّ حاضر بوجودهم

577
00:53:56,494 --> 00:53:59,194
وأسعى دائماً لأكون واحداً منهم

578
00:53:59,196 --> 00:54:03,398
سأشرب نخب ذلك, أذا سمحتم ليّ

579
00:54:03,400 --> 00:54:05,467
أنا سعيد بتواجديّ معكم جميعاً

580
00:54:08,438 --> 00:54:14,243
(لكننا لم نتعارف بعد, أنا (إيسمي

581
00:54:14,245 --> 00:54:16,078
قاتلة متدربة

582
00:54:16,080 --> 00:54:18,280
(والوغد هنا هو (لوسيان

583
00:54:18,282 --> 00:54:21,349
لن أكون بأحسن مزاج إذا
أعطيتني النبيذ

584
00:54:21,351 --> 00:54:24,519
النبيذ ليست جيدة
فإنه يبلد العقل ويبطئ الحواس

585
00:54:24,521 --> 00:54:28,322
تحدث كالقاتل الحقيقي

586
00:54:28,324 --> 00:54:31,893
هذه مؤامرة

587
00:55:06,427 --> 00:55:08,527
لاتخافيّ منيّ

588
00:55:08,529 --> 00:55:10,830
لقد رأيت ما فعلت بالفتيات

589
00:55:10,832 --> 00:55:13,566
أنا أقوم بشيء من الرحمة

590
00:55:13,568 --> 00:55:15,334
بينما لازلتي ترغبين برأسي

591
00:55:15,336 --> 00:55:18,571
لديك أمة مشوهة
المفهوم لللرحمة ، يا سيدي

592
00:55:18,573 --> 00:55:22,141
أنا أعطي لهم الحياة الأبدية
لكيّ يعيشون بسلام

593
00:55:22,143 --> 00:55:24,143
وسعادة

594
00:55:24,145 --> 00:55:27,313
فقط الله من يمكنهُ أن يمنح الحياة الأبدية

595
00:55:27,315 --> 00:55:29,481
أود أن أقتلك الآن
على كفرك

596
00:55:29,483 --> 00:55:32,884
لم تكونيّ أول من حاول

597
00:55:32,886 --> 00:55:35,887
لكن أعتقد أنكِ ستجدينني
رجلاً صعب القتل

598
00:55:35,889 --> 00:55:41,526
أنت لست رجلاً أنت شيطان

599
00:55:41,528 --> 00:55:43,862
لقد كنتُ رجلاً ذات يوم

600
00:55:46,398 --> 00:55:49,200
ربما قد أصبح رجلاً ثانيةً
وآمل ذلك

601
00:55:57,442 --> 00:55:59,276
كانت جميلة جداً

602
00:55:59,278 --> 00:56:02,412
نعم ، لقد كانت

603
00:56:02,414 --> 00:56:04,615
أنا آسفة لخسارتك

604
00:56:09,020 --> 00:56:11,088
(لقد قدمت لملكة (سبأ

605
00:56:11,090 --> 00:56:13,290
من  الملك (سليمان) بنفسه

606
00:56:18,229 --> 00:56:20,631
تعبيراً عن حبهُ الأبدي وأخلاصهُ

607
00:56:22,633 --> 00:56:25,968
لمَ لا تجربينها؟ -
ـ لا أستطيع

608
00:56:25,970 --> 00:56:29,472
ولكن أنت ضيفتي
أنا أصر

609
00:57:06,342 --> 00:57:08,543
يبدوا أفضل عليكِ من عرضهُ فحسب

610
00:57:14,716 --> 00:57:16,483
هل أنا سجينة هنا ؟

611
00:57:18,987 --> 00:57:20,554
بالطبع لا

612
00:57:20,556 --> 00:57:23,324
هل يمكنني الذهاب؟

613
00:57:24,492 --> 00:57:27,361
لم يحنّ الوقت بعد

614
00:57:27,363 --> 00:57:29,697
إذاً أود الذهاب لغرفتيّ

615
00:57:35,670 --> 00:57:38,638
(سنذهب إلى (بوكولفينا

616
00:57:38,640 --> 00:57:42,308
هناك بعض التدريبات بالقرب
(من ممر (بورغا

617
00:57:42,310 --> 00:57:45,278
سنبدأ من هناك

618
00:57:45,280 --> 00:57:48,381
أنتظر, أنت لاتعرف أين تقع قلعة (دراكولا)؟)

619
00:57:48,383 --> 00:57:50,183
لا أحد يعرف

620
00:57:50,185 --> 00:57:54,187
يحكى إنها على
 (قمة جبل (كارباثيان

621
00:57:54,189 --> 00:57:57,190
(بالقرب من ممر (بورغو

622
00:57:57,192 --> 00:58:01,093
سمعت أن القتلة يجتمعون بأعداد
(كبيرة في (بيستريز

623
00:58:02,195 --> 00:58:04,663
هل هناك شيء مفقود, يا سيدي؟

624
00:58:04,665 --> 00:58:08,433
الشعور بالوحدة العميقة
تأكل قلبي

625
00:58:08,435 --> 00:58:11,003
(دعنيّ أخمن الآنسة (ألينا

626
00:58:11,005 --> 00:58:14,406
إنها لم ترى أيّ شيء
سوى وحش

627
00:58:14,408 --> 00:58:17,642
 يجب أن أحولها, وأجعلها واحدة منا

628
00:58:17,644 --> 00:58:20,278
لا أظن أن هذا أمر حكيم, يا سيديّ

629
00:58:20,280 --> 00:58:24,416
لو كانت حبك الحقيقيّ
فأعطها الوقت لتتذكر

630
00:58:24,418 --> 00:58:27,551
لقد أحبت سابقاً
وستحبك مرة آخرى

631
00:58:27,553 --> 00:58:29,420
سيدي

632
00:58:36,361 --> 00:58:39,363
لم أندم يوماً على ما فعلت

633
00:58:42,067 --> 00:58:44,268
حتى الآن

634
00:58:49,442 --> 00:58:52,675
إنهم في (بيستريز) وليس من عادتهم
مهاجمة القرية بأكملها

635
00:58:52,677 --> 00:58:54,544
لقد أصبحوا أكثر عدائية

636
00:58:54,546 --> 00:58:56,246
أو يائسون

637
00:58:56,248 --> 00:59:00,450
إذهب, مازال علينا حمايتهم

638
00:59:31,281 --> 00:59:33,782
(أرث)

639
00:59:33,784 --> 00:59:35,551
 البطل النبيل

640
00:59:35,553 --> 00:59:36,785
أجعلهم بطلين

641
00:59:36,787 --> 00:59:38,787
أين شقيقتيّ ؟

642
00:59:38,789 --> 00:59:41,656
انها مع سيدي

643
00:59:41,658 --> 00:59:42,757
هل تتذكرني ؟

644
00:59:42,759 --> 00:59:45,226
أليس, أنت ذلك اللص؟

645
00:59:45,228 --> 00:59:47,095
لقد عرفت شيئاً جديداً عن نفسيّ

646
00:59:57,539 --> 01:00:00,208
أقتلوهم جميعاً

647
01:01:04,570 --> 01:01:06,905
لقد فعلتها

648
01:01:06,907 --> 01:01:09,374
عزيزي (لوسيان), لقد فعلتها

649
01:01:13,546 --> 01:01:16,548
(راث)

650
01:01:17,749 --> 01:01:20,450
ليس سيئاً بالنسبة
لفتى نصف متدرب

651
01:01:20,452 --> 01:01:23,854
عندما يعودون لجالب الصوء

652
01:01:23,856 --> 01:01:26,290
سيكونون بقواهم الكاملة

653
01:01:26,292 --> 01:01:27,658
إيسمي) ، إلى أين أنتِ ذاهبَ ؟)

654
01:01:27,660 --> 01:01:29,726
لأحضر شقيقتيّ

655
01:01:29,728 --> 01:01:31,295
أنا قادمة معكِ

656
01:01:33,398 --> 01:01:36,900
الشباب لقد أحازوا على السلطة

657
01:01:36,902 --> 01:01:38,535
هل نذهب؟

658
01:01:40,638 --> 01:01:43,439
ربما بقيت ليّ معركة واحدة

659
01:01:51,748 --> 01:01:53,616
بطليّ

660
01:01:53,618 --> 01:01:55,451
أعظم محارباً لديّ

661
01:01:55,453 --> 01:01:57,253
الفتى

662
01:01:57,255 --> 01:02:00,756
قم بأحضار جالب الضوء

663
01:02:02,659 --> 01:02:04,994
(إنهُ من سلالة (قابيل

664
01:02:04,996 --> 01:02:07,262
لقد قللنا من شأنهُ

665
01:02:07,264 --> 01:02:09,464
سأقدم لك ما تريد لهزيمتهُ

666
01:02:31,753 --> 01:02:33,387
إذهب

667
01:02:36,558 --> 01:02:38,759
إلى وأحضرليّ العصا

668
01:05:21,984 --> 01:05:23,985
أعتقد أنني أتذكر

669
01:05:26,087 --> 01:05:29,689
(أنتِ لاتبكين على الماضي, يا عزيزتيّ (ألينا

670
01:05:29,691 --> 01:05:33,560
الكثير من الدموع أنهمرت, هيا

671
01:05:33,562 --> 01:05:35,762
دعيني أريكِ شيئاً

672
01:05:41,202 --> 01:05:44,871
هنا أسعى لأنشد عزائي للنجوم -
ـ أنهُ جميل

673
01:05:50,544 --> 01:05:54,480
(وفقاً لمخططات (أفلاطون
الكون روح واحدة مقسمة لأجاء متساوية

674
01:05:54,482 --> 01:05:57,750
كل واحد معين إلى نجمة

675
01:05:57,752 --> 01:06:00,753
وأولئك الذين يعيشون
حياة كاملة و صالحة

676
01:06:00,755 --> 01:06:03,155
يعودن الى وطنهم
النجمة الأصلية

677
01:06:03,157 --> 01:06:06,826
بينما يعود الآخرين إلى الآرض

678
01:06:06,828 --> 01:06:10,930
مراراً وتكراراً حتى يجدوا لهم
هدف حقيقي في الحياة

679
01:06:10,932 --> 01:06:14,566
كل هذه السنوات, بحثت في السماء

680
01:06:14,568 --> 01:06:16,868
على آمل ان أجد حبيّ الوحيد

681
01:06:16,870 --> 01:06:20,038
 لا أفهمك

682
01:06:20,040 --> 01:06:22,640
أبحثيّ في أعماق قلبكِ

683
01:06:25,177 --> 01:06:27,178
وستجدينني

684
01:06:55,673 --> 01:06:56,940
توقعت إنهُ ميت

685
01:06:56,942 --> 01:07:01,678
دراكولا) يتمتع بقوى)
نحلم بها فقط

686
01:07:01,680 --> 01:07:03,846
(إنهم يآتون من خلال ممر (بارغو

687
01:07:03,848 --> 01:07:06,616
يبدوا أننا قريبين جداً

688
01:07:09,119 --> 01:07:10,987
أنا واثق

689
01:08:07,809 --> 01:08:10,110
هل تعرف عن ماذا نبحث؟

690
01:08:10,112 --> 01:08:14,081
القلعة محصنة وستكون بأهبة الأستعداد للدفاع

691
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
على الجبل, وماجه للمنحدر

692
01:08:17,085 --> 01:08:19,919
ـ آمل أننا لم نتأخر
ـ كوني مؤمنة بذلك

693
01:08:19,921 --> 01:08:22,622
انظر من يتكلم عن الإيمان الآن

694
01:08:22,624 --> 01:08:25,325
(عزيزي (لوسيان

695
01:08:30,030 --> 01:08:31,798
هناك بوصلة

696
01:08:39,373 --> 01:08:40,940
ولكنها لا تشير نحو الشمال

697
01:08:46,312 --> 01:08:48,180
. . ربما لايفترض ان

698
01:08:55,221 --> 01:08:58,023
ديك (ببروكا)..الطاووس

699
01:08:58,025 --> 01:09:00,759
أعد في الأزياء التقليدية الهنغارية

700
01:09:00,761 --> 01:09:04,329
بالطريقة التي تحبينها, وأنا واثق أنكِ ستحبينهُ

701
01:09:06,698 --> 01:09:08,265
ألن تاكل شيء ما؟

702
01:09:08,267 --> 01:09:13,037
آلاس ذوقي وقد تغيرت عبر السنين

703
01:09:13,039 --> 01:09:16,774
بالطبع, لقد نسيت ذلك

704
01:09:22,214 --> 01:09:24,015
لماذا تريد العصا بشدة؟

705
01:09:24,017 --> 01:09:26,350
ماذا تحتاج معها الآن سلاحاً آخر ؟

706
01:09:26,352 --> 01:09:28,085
إنها ليست مجرد سلاح

707
01:09:28,087 --> 01:09:31,888
بهذ العصا سؤكد لكِ إنهُ
لا أحد يفقد من يُحبهُ

708
01:09:31,890 --> 01:09:33,857
تريد ان تجعل نفسك إلهاً؟

709
01:09:33,859 --> 01:09:38,662
إطلاقاً, الآله لديه قدرة خلق الحياة

710
01:09:38,664 --> 01:09:42,032
سأحول بقاها فحسب

711
01:09:43,902 --> 01:09:46,269
عذراً على التدخل بشأنكم, سيدي

712
01:09:46,271 --> 01:09:48,338
راث) بعث رسالة)

713
01:09:48,340 --> 01:09:51,074
أن اللص ورفاقهُ ذاهبين من هذا الطريق

714
01:09:51,076 --> 01:09:52,275
(لوسيان)

715
01:09:55,845 --> 01:09:57,680
أنتِ تعرفين هذا الرجل ؟

716
01:10:01,217 --> 01:10:04,953
سيكون مع شقيقتي يبحثون عنيّ

717
01:10:04,955 --> 01:10:09,958
العديد حاول العثور على
هذا المكان لكنهُ فشل

718
01:10:09,960 --> 01:10:12,861
ونحن مخفيين عن عيون البشر

719
01:10:16,266 --> 01:10:18,434
هل لديك مشاعر لهذا الرجل ؟

720
01:10:20,837 --> 01:10:22,437
أنا

721
01:10:24,373 --> 01:10:26,941
أنا

722
01:10:26,943 --> 01:10:28,910
يبدو أنني فقدت شهيتي

723
01:10:32,448 --> 01:10:34,182
إذا سمحت ليّ

724
01:11:26,166 --> 01:11:28,033
لما سيدي منزعج

725
01:11:33,440 --> 01:11:36,274
الدم سيشعرك بالأرتياح

726
01:11:38,244 --> 01:11:40,145
إشرب مني

727
01:11:46,185 --> 01:11:48,086
لا أستطيع

728
01:11:48,088 --> 01:11:52,824
أتركيني

729
01:12:20,285 --> 01:12:21,952
نحن قريبون

730
01:12:23,987 --> 01:12:25,888
فالنسرع إذاً

731
01:12:48,578 --> 01:12:50,412
لا أرى أي شيء

732
01:13:06,429 --> 01:13:08,563
ينبغي أن يكون هنا

733
01:13:14,135 --> 01:13:16,637
أنتظر, أنا أرى شيئاً

734
01:13:20,976 --> 01:13:23,177
هناك

735
01:13:43,130 --> 01:13:47,500
بعد كل هذه السنين, أخيراً

736
01:13:49,136 --> 01:13:52,906
الآن يجب ان نجد
طريقاً للدخول

737
01:13:52,908 --> 01:13:55,408
فقط خيارين

738
01:13:55,410 --> 01:13:58,678
أعلى أو أسفل

739
01:13:58,680 --> 01:14:01,414
و كيف تعرفت ؟

740
01:14:01,416 --> 01:14:04,516
عندما تسرقين العديد من القلاع ستعلمين

741
01:14:04,518 --> 01:14:07,486
ستعرفين كل
الأبراج و الأبراج المحصنة

742
01:14:07,488 --> 01:14:10,956
العائلة المالكة ليس لديها مخيلة

743
01:14:10,958 --> 01:14:13,225
إذاً من سيصعد إلى الأعلى

744
01:14:13,227 --> 01:14:15,527
و من سيمر من تحت ؟

745
01:14:34,112 --> 01:14:37,014
رائحة الموت

746
01:14:46,692 --> 01:14:48,559
هذا مثير ومقرف

747
01:14:48,561 --> 01:14:51,428
ربما الرائحة تُبعد مصاصو الدماء

748
01:14:58,736 --> 01:15:02,505
الآن يجب أن نفترق

749
01:15:02,507 --> 01:15:06,643
(إيسمي) ، ستبقين مع (أندروس)

750
01:15:06,645 --> 01:15:09,045
بالتوفيق ياصديقي

751
01:15:09,047 --> 01:15:11,348
حتى نلتقي مرة أخرى

752
01:15:16,553 --> 01:15:19,455
(هيا, لنعثر على (ألينا

753
01:16:03,232 --> 01:16:04,766
(راث)

754
01:16:18,679 --> 01:16:20,313
فقط أنت وأنا

755
01:17:03,122 --> 01:17:04,823
توقعت أنني لنّ أراك مرة آخرى

756
01:17:06,826 --> 01:17:09,594
كم أنا محظوظة, هيا

757
01:17:17,236 --> 01:17:19,736
(ليوناردو فان هيلسنغ)

758
01:17:19,738 --> 01:17:23,173
قف أمام سيدك

759
01:17:23,175 --> 01:17:25,476
 انتظرت هذه اللحظة لسنوات عديدة

760
01:17:25,478 --> 01:17:28,312
وهذا أنت, مرحباً بك

761
01:17:28,314 --> 01:17:30,581
لم آتي بأي نية آخرى

762
01:17:30,583 --> 01:17:34,518
سأنهيّ طبيعتك السيئة إلى الأبد

763
01:17:34,520 --> 01:17:40,691
أنا أصدقك, وما زلت مندهش منك

764
01:17:40,693 --> 01:17:42,626
شجاعتك

765
01:17:42,628 --> 01:17:45,495
عزيمتك

766
01:17:45,497 --> 01:17:47,363
إصرارك

767
01:17:47,365 --> 01:17:51,868
معرفتك عني

768
01:17:51,870 --> 01:17:55,338
بعد عدة طرق ربما ستعرفني أكثر من نفسي

769
01:17:55,340 --> 01:17:59,208
إن كنت سأجعلكٌ واحد من رجاليّ

770
01:18:01,278 --> 01:18:04,180
أي حوار سيدور بيننا؟

771
01:18:08,552 --> 01:18:10,619
هل حولت الفتاة ؟

772
01:18:10,621 --> 01:18:12,287
لا.

773
01:18:14,757 --> 01:18:16,691
ليس بعد

774
01:18:18,528 --> 01:18:21,863
ما الذي يمكنني ان اعرض عليك لتحريرها؟

775
01:18:23,900 --> 01:18:25,734
أخشى أنك لا تستطيع أن تفعل ذلك

776
01:18:25,736 --> 01:18:28,503
(اللورد (دراكولا

777
01:18:28,505 --> 01:18:30,438
إذا فكرت فقط

778
01:18:30,440 --> 01:18:32,741
بأن الله الذي أرتديت عنهُ

779
01:18:32,743 --> 01:18:35,709
موجودة فعلاً, وقد
أخذت هذه الفتاة

780
01:18:35,711 --> 01:18:38,345
هل ستقدر أن تسامح نفسك؟

781
01:18:42,384 --> 01:18:46,854
أن تشير إلى روحيّ
إنها ليست ضائعة

782
01:18:46,856 --> 01:18:51,258
لا أحد في رأيّ ضائع تماماً

783
01:18:51,260 --> 01:18:56,864
أرى ان لديهم القوة للتكفير
عن بعض خطاياهم, برحمة الله

784
01:18:56,866 --> 01:18:59,699
(رينفيلد)

785
01:19:02,770 --> 01:19:05,939
(سيد (فان هيلسنغ
سنتحدث مرة أخرى

786
01:19:09,643 --> 01:19:11,344
سندعهُ يعيش

787
01:19:12,880 --> 01:19:14,247
في الوقت الراهن

788
01:19:14,249 --> 01:19:16,349
يجب ان أستريح

789
01:19:22,656 --> 01:19:24,990
هل هناك ما هو اكثر ظلمة من هنا؟

790
01:19:24,992 --> 01:19:27,559
الموتى لا تحتاجون إلى ضوء

791
01:19:29,462 --> 01:19:31,296
أين هم رفاقك ؟

792
01:19:31,298 --> 01:19:34,733
من يستطيع أستخدام طاقة العصا

793
01:19:34,735 --> 01:19:36,735
انه قادم

794
01:19:36,737 --> 01:19:38,971
جيد

795
01:19:38,973 --> 01:19:41,440
هذا ما نأملهُ

796
01:19:55,020 --> 01:19:56,721
(ليوناردو)

797
01:20:21,545 --> 01:20:23,013
(ليوناردو)

798
01:20:26,717 --> 01:20:28,051
ليوناردو) ، أنهض)

799
01:20:28,053 --> 01:20:29,586
أنهض

800
01:20:29,588 --> 01:20:31,554
أبتعديّ

801
01:20:38,928 --> 01:20:41,664
(أندروس)

802
01:20:43,733 --> 01:20:46,335
(أندروس)

803
01:20:52,042 --> 01:20:53,642
ديميتريا) ؟)

804
01:20:56,379 --> 01:20:58,647
أخي

805
01:20:58,649 --> 01:21:00,749
لقد آتيت لآجليّ

806
01:21:04,053 --> 01:21:06,054
ظننت أنكِ ميتة

807
01:21:06,056 --> 01:21:08,489
أندروس) ، وهذ ليست أختك)

808
01:21:08,491 --> 01:21:10,358
اشتقت لك

809
01:21:10,360 --> 01:21:13,461
أقترب منيّ

810
01:21:13,463 --> 01:21:17,565
رؤيتك مرة ىخرى, هنا

811
01:21:17,567 --> 01:21:19,901
إنها كالحلم

812
01:21:19,903 --> 01:21:21,069
(أندروس)

813
01:21:21,071 --> 01:21:25,473
نعم يا أخي حلم

814
01:21:25,475 --> 01:21:27,841
لا أستيقاظ منهُ

815
01:21:29,578 --> 01:21:32,012
ديميتريا) ، لا)

816
01:21:33,114 --> 01:21:35,349
أسرع من هنا

817
01:21:44,058 --> 01:21:46,026
أندروس) ، ساعدنيّ)

818
01:21:46,028 --> 01:21:48,462
أبتعديّ عنها

819
01:21:48,464 --> 01:21:50,930
هيا, لنذهب

820
01:21:50,932 --> 01:21:52,665
(إيسمي)

821
01:21:56,403 --> 01:21:59,705
من هنا, احترسي

822
01:22:04,678 --> 01:22:07,113
( ليوناردو) -
 (ألينا) -

823
01:22:11,918 --> 01:22:14,387
(إيسمي) -
ـ علمت إننا سنجدكِ
أنا لم يتخلوا أبدا الأمل.

824
01:22:14,389 --> 01:22:16,488
ـ أحمي الفتيات
ـ أنهُ لايتحرك

825
01:22:16,490 --> 01:22:18,156
(ليوناردو) -
لا -

826
01:22:25,131 --> 01:22:27,766
نحن محاصرون تماماً

827
01:22:27,768 --> 01:22:30,535
لن اترك الرجل العجوز

828
01:22:30,537 --> 01:22:32,437
لا -
 لقد تم عضي -

829
01:22:32,439 --> 01:22:34,139
انها فقط مسألة وقت

830
01:22:34,141 --> 01:22:37,142
قبل أن يكتمل التحول

831
01:22:37,144 --> 01:22:40,043
لا-
ـ سنرحل معاً

832
01:22:46,785 --> 01:22:50,421
إيسمي), أحضري ليّ قوس السهام)

833
01:22:50,423 --> 01:22:51,922
والخيط

834
01:22:51,924 --> 01:22:53,157
البرمة

835
01:22:56,027 --> 01:22:58,028
أحبكم جميعاً

836
01:22:59,631 --> 01:23:01,932
ووالدكم

837
01:23:01,934 --> 01:23:03,967
سيكون فخور بكم

838
01:23:06,437 --> 01:23:10,473
وأي نعمة بقيت لقدمتها

839
01:23:12,609 --> 01:23:16,112
سأعطيها لكم

840
01:23:16,114 --> 01:23:17,747
لا

841
01:23:35,465 --> 01:23:38,467
ليوناردو) ، لا)

842
01:23:44,240 --> 01:23:47,175
ضوء النهار يختفيّ

843
01:23:47,177 --> 01:23:49,110
لنذهب, هيا, هيا بنا

844
01:23:49,112 --> 01:23:51,179
هيا, لنذهب -
هيا -

845
01:23:53,649 --> 01:23:57,718
الآن ، الآن ، هيا
اصطحبها

846
01:23:59,588 --> 01:24:01,489
هيا

847
01:24:05,527 --> 01:24:07,061
لا تتوقف هيا

848
01:24:14,870 --> 01:24:16,203
أمسك

849
01:24:17,772 --> 01:24:20,173
إلى النافذة  جميعاً

850
01:24:45,999 --> 01:24:50,602
أن الشمس تغيب إلى الغابة

851
01:26:18,221 --> 01:26:20,089
سيدي

852
01:26:24,159 --> 01:26:26,761
لا تخلط بين أصدقائك وأعدائك

853
01:26:26,763 --> 01:26:29,664
لدي عدو واحد الآن

854
01:26:31,300 --> 01:26:34,902
لدينا موقع وخريطة القلعة

855
01:26:34,904 --> 01:26:37,105
 حان الآن وقت الهجوم -
ـ بهذه المرة

856
01:26:37,107 --> 01:26:39,841
عنصر المفاجأة سيكون في صالحنا

857
01:26:39,843 --> 01:26:41,943
لا أحد منكم يجب ان يذهب

858
01:26:44,279 --> 01:26:46,747
أنتم لا تفهمونهُ كما أفهمهُ

859
01:26:46,749 --> 01:26:49,650
أنه وحش فقط لأن
يعامل كالوحش

860
01:26:49,652 --> 01:26:51,885
أصبحت هادئة لأنك تحت تأثير تعويذتهُ

861
01:26:53,354 --> 01:26:55,389
لا

862
01:27:02,397 --> 01:27:04,765
أحتفظت بهذا لكِ

863
01:27:08,269 --> 01:27:10,003
أحتفظ بهِ ليّ

864
01:27:50,076 --> 01:27:52,410
إلى العرش ، يا رجال

865
01:27:54,313 --> 01:27:56,414
إلى العرش ، يا رجال

866
01:28:32,382 --> 01:28:35,051
أنت تغزو منزليّ

867
01:28:38,822 --> 01:28:40,523
كيف تجرؤ؟

868
01:28:46,530 --> 01:28:48,264
دمر الأعداء

869
01:28:54,103 --> 01:28:55,303
(دراكولا)

870
01:29:07,116 --> 01:29:09,885
توقف عن القتال

871
01:29:19,027 --> 01:29:22,129
ـ لقد أخذت الشيء الوحيد الذي أحبهُ
ـ انت لست تفهم بشأن الحب

872
01:29:22,131 --> 01:29:24,165
كل ما تعرفه هو الموت

873
01:29:34,509 --> 01:29:36,811
(دراكولا)

874
01:29:36,813 --> 01:29:39,245
دعها تذهب

875
01:29:39,247 --> 01:29:41,848
لا أريدها ان تتعرض للأذى

876
01:30:10,877 --> 01:30:12,945
دماء (قابيل) الجميلة

877
01:30:20,253 --> 01:30:22,421
نحن السبب
في كل هذا الموت

878
01:30:22,423 --> 01:30:26,258
سأدمر العالم من ىجلكِ

879
01:30:44,276 --> 01:30:46,277
(رينفيليد)

880
01:30:46,279 --> 01:30:47,979
لماذا ؟

881
01:30:47,981 --> 01:30:53,617
لأنك أعطيتها جبروت
قلبك وسلطة الأرض

882
01:30:53,619 --> 01:30:57,020
إنها محظوظة فحسب

883
01:30:57,022 --> 01:31:02,492
لقد عارضت الحكماء
مع رغبة أسلافنا

884
01:31:02,494 --> 01:31:06,596
حبك مرض كان يجب أن تدميره

885
01:31:06,598 --> 01:31:10,634
أنا سأعيد البلاد إلى مجدها

886
01:31:10,636 --> 01:31:13,603
ـ المعروف مسبقاً
ـ لا

887
01:31:13,605 --> 01:31:16,640
لقد قتلتكِ من قبل , يا اميرتيّ

888
01:31:52,341 --> 01:31:53,708
إيسمي), أمسكيّ)

889
01:32:10,191 --> 01:32:12,192
ربما سأكون هكذا أفضل

890
01:32:14,462 --> 01:32:16,563
لا ينبغي لأحد
أن يعيش إلى الأبد

891
01:32:16,565 --> 01:32:18,532
(ألينا)

892
01:32:21,269 --> 01:32:23,704
أبتعد

893
01:32:23,706 --> 01:32:25,205
لا

894
01:32:33,046 --> 01:32:34,613
الامر قد انتهى

895
01:32:36,516 --> 01:32:39,719
(ألينا)

896
01:32:39,721 --> 01:32:42,588
أعيدينيّ إلى القبو

897
01:33:04,377 --> 01:33:06,044
يمكنك علاج نفسك

898
01:33:06,046 --> 01:33:08,046
أنا أعلم أنك تستطيع

899
01:33:10,316 --> 01:33:12,517
دعيني أقضيّ آخر اللحظات معكِ

900
01:33:16,722 --> 01:33:19,391
هذا أفضل قرن من القرون السابقة

901
01:33:44,282 --> 01:33:46,215
سأكون في انتظارك

902
01:34:06,270 --> 01:34:09,439
مثقلة عنهُ بقلب محطم

903
01:34:09,441 --> 01:34:11,740
لوسيان) اختفى فى البرية)

904
01:34:11,742 --> 01:34:15,310
كما حصل مع أسلافهُ الكبار منذ سنوات

905
01:34:17,847 --> 01:34:21,149
لا أحد يعلم أين ذهب
أو إن كان هناك سلف آخر

906
01:34:21,151 --> 01:34:24,219
لـ(قابيل) والذي سيظهر بالوقت المناسب

907
01:34:24,221 --> 01:34:26,688
وهكذا ستنتهي حكاية لا توصف

908
01:34:26,690 --> 01:34:29,091
(لأول حملة صليبية على (دراكولا

909
01:34:29,093 --> 01:34:31,827
العديد من القتلة قاتلوا
للعثور عليه

910
01:34:31,829 --> 01:34:33,462
بما في ذلك أحفاد

911
01:34:33,464 --> 01:34:35,830
(العظيم (ليوناردو فان هيلسنغ

912
01:34:35,832 --> 01:34:38,466
القلعة دمرت

913
01:34:38,468 --> 01:34:40,801
كل ما تبقى في حالة حطام

914
01:34:40,803 --> 01:34:42,670
لكن (دراكولا) لازال حياً

915
01:34:42,672 --> 01:34:44,805
أعلم ان ذلك لن يكون صحيحياً

916
01:34:44,807 --> 01:34:49,610
فيما انتظر لأعيد جمعنا مع حبي الوحيد

917
01:34:52,214 --> 01:34:54,448
الأبطال يموتون

918
01:34:54,450 --> 01:34:56,750
الموت سرمدي

919
01:34:58,453 --> 01:35:01,488
لكن الحب الحقيقي يعيش إلى الأبد

920
01:35:08,452 --> 01:37:01,484
<font face="Courier New" color="#ff0000">(Anas Aljanabyتـــرجـــمــة: أنـــس الجنــابــي (ِ</font>