1
00:00:01,935 --> 00:00:06,005
[صمت]

2
00:00:06,706 --> 00:00:11,176
عدالة شارعِ، شرير!
[لعبة فيديو poof]

3
00:00:14,814 --> 00:00:18,250
[a ™؟ التخفيضات: "يَحْملُ الشمسَ". . . ]

4
00:00:23,156 --> 00:00:24,590
[سيث يَرْوي]: قابلتُ ي
الأَخّ روس

5
00:00:24,592 --> 00:00:26,592
عندما أنا كُنْتُ بعمر ثلاثة سنوات.

6
00:00:29,095 --> 00:00:32,598
كَبْر، روس كَانَ
اللطيف الواحد.

7
00:00:32,600 --> 00:00:37,403
الرياضي الواحد.
الشعبي الواحد.

8
00:00:37,405 --> 00:00:40,806
لَكنَّه كَانَ أيضاً صديقَي الأفضلَ
مِنْ اليومِ قابلتُه.

9
00:00:40,808 --> 00:00:44,143
ومِنْ اليومِ أَبِّي
تَزوّجَ أمُّه،

10
00:00:44,145 --> 00:00:46,845
أنا مَا إعتبرتُه كه
أيّ شيء ما عدا أَخّي.

11
00:00:46,847 --> 00:00:49,148
وأنا أحببتُه.

12
00:00:49,150 --> 00:00:51,483
عندما هو شُخّصَ
بسرطانِ الدماغِ،

13
00:00:51,485 --> 00:00:54,453
قرّرتُ التَوثيق
بقائه.

14
00:00:54,455 --> 00:00:57,256
هذا should've
نهاية الفلمِ.

15
00:00:57,258 --> 00:00:59,725
بدلاً مِن ذلك، هو البِداية.

16
00:01:05,665 --> 00:01:11,403
[ماكنة تَطْنُّ]
a ™؟ أُريدُ حَمْل الشمسِ.

17
00:01:19,746 --> 00:01:22,748
[سيث]:
لذا هذا روس Patterson.

18
00:01:22,750 --> 00:01:26,852
هو فقط إستلمَ
a تخفيض قضيبِ.

19
00:01:26,854 --> 00:01:29,655
أعطيتُ ثلاث بوصاتَ
إلى a طفل محتاج في الصين.

20
00:01:29,657 --> 00:01:30,789
, uh و. . .

21
00:01:30,791 --> 00:01:32,558
وأَقْرأُ
مجلة أشياء مهمةِ.

22
00:01:32,560 --> 00:01:36,161
الذي يُحيطُ التغوّطَ دائماً
في المُمَارَسَة الجنس مع الأشياء المهمةِ؟

23
00:01:36,163 --> 00:01:37,529
أُريدُ إيجاد الخليعِ
في الغيمةِ،

24
00:01:37,531 --> 00:01:40,799
أُريدُ الإيجاد
مضرب البيسبولَ
داخل بندقِ الشجرةَ.

25
00:01:40,801 --> 00:01:44,403
[ضحك خافت] أحببتَ
الأشياء المهمة متى نحن كُنّا أطفالَ.

26
00:01:44,405 --> 00:01:46,605
[الدّكتور Foxman]: يا، روس؟
- أوه، الطبيب هنا.

27
00:01:46,607 --> 00:01:48,340
آسف لإبْقاء أنت تَنتظرُ.

28
00:01:49,777 --> 00:01:53,645
يَجْلبُ a كلب علاجِ
إلى a إستشارة صبورة،

29
00:01:53,647 --> 00:01:56,115
هو a رهان جيّد جداً ذلك
هو لا يُسلّمُ أخبارَ جيدةَ.

30
00:01:56,117 --> 00:02:00,419
[روس]: مرحباً.
- Um. . . نعم.

31
00:02:00,421 --> 00:02:01,720
دبليو تَتدبّرُ

32
00:02:01,722 --> 00:02:02,754
وَضْع ذلك الشيءِ بعيداً
ويَسْدُّه؟

33
00:02:02,756 --> 00:02:05,924
Um، بسبب قوانينِ إتش آي بي أي أي،
أنا كان يجب أن تُوثّقَ

34
00:02:05,926 --> 00:02:08,727
لذا، إذا هو بخير
مَعك، أنه بخير مَعي.

35
00:02:08,729 --> 00:02:10,762
هذا يَستمرُّ
لإثنان ونِصْف السَنَواتِ،

36
00:02:10,764 --> 00:02:11,897
أعتقد نحن بخير.

37
00:02:11,899 --> 00:02:14,867
نحن إستعدنَا النَتائِج
مِنْ مَسْحِكَ المحبوبِ.

38
00:02:14,869 --> 00:02:18,837
, um و. . .
. . . هنا حيث نَقِفُ.

39
00:02:18,839 --> 00:02:20,639
لسوء الحظ، الورم

40
00:02:20,641 --> 00:02:23,075
يَنْمو بسرعة أكثر
مِنْ تَوقّعنَا.

41
00:02:23,077 --> 00:02:24,143
في واقع الامر،

42
00:02:24,145 --> 00:02:26,612
نحن في المستويات نحن لَيْسَ لَنا
رَأى لأكثر من سَنَة.

43
00:02:26,614 --> 00:02:28,580
الإنتظار , s. . . لذا
ماذا تَقُولُ؟

44
00:02:28,582 --> 00:02:30,449
[الدّكتور Foxman]: Uh. . . نحن لَسنا

45
00:02:30,451 --> 00:02:32,818
قادر على السَيْطَرَة على
هذا بالعلاج الكيمياوي.

46
00:02:32,820 --> 00:02:36,855
بالإضافة،
هو يُنتَشرُ.

47
00:02:36,857 --> 00:02:40,993
وَجدنَا آثارَ
السرطان في نُخاعِ عظمكَ،

48
00:02:40,995 --> 00:02:42,895
في كبدِكَ،
وبنكرياسكَ.

49
00:02:42,897 --> 00:02:45,097
Uh، يَعتبرُ قلبَكَ
الشرط،

50
00:02:45,099 --> 00:02:48,967
أعتقد علاج كيمياوي أكثر
طريقُ خطرُ جداً.

51
00:02:48,969 --> 00:02:52,738
نحن عِنْدَنا خياراتُ أخرى.

52
00:02:52,740 --> 00:02:54,106
ما خياراتي الأخرى؟

53
00:02:54,108 --> 00:02:55,807
Um , o موافقة , a حَسَناً،

54
00:02:55,809 --> 00:02:59,678
y تَحتاجُ للفَهْم
بأنّ هذه لَيسَ a علاج،

55
00:02:59,680 --> 00:03:02,347
لكن أعتقد
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتوقّفَ بشكل ملحوظ

56
00:03:02,349 --> 00:03:06,185
عدوان هذا الورمِ
بعلاجِ الإشعاعِ.

57
00:03:06,187 --> 00:03:08,520
نعم، أَنا -I صباحاً لا يَذْهبُ
عُدْ إلى كيمياوياً، حَسَناً؟

58
00:03:08,522 --> 00:03:10,122
أنا أنا لَستُ. . .

59
00:03:10,124 --> 00:03:10,956
. . . أنا أنا لا أُصبحُ. . .
[سيث]: . . . هو لَيسَ. . .

60
00:03:10,958 --> 00:03:12,157
. . . هو لَيسَ كيمياوياً،
هو إشعاعُ.

61
00:03:12,159 --> 00:03:13,625
لا أُصبحُ
الإشعاع ثانيةً.

62
00:03:13,627 --> 00:03:16,528
أنا لَستُ، أنا لَنْ
إكذبْ هنا في a سرير داعر،

63
00:03:16,530 --> 00:03:17,963
لَنْ
إحلقْ رأسي ثانيةً،

64
00:03:17,965 --> 00:03:20,399
لَنْ أُثْقَبَ مَع
الإبر لذا أنت رجال يُمْكِنُ أَنْ. . .

65
00:03:20,401 --> 00:03:22,834
. . . أنت لا
الداعر يَفْهمُ!

66
00:03:23,970 --> 00:03:27,139
عِنْدَكَ a إختيار، وأنت قَدْ
لا يُريدَ أَنْ يَعمَلُ هذا،

67
00:03:27,141 --> 00:03:30,509
لكن أعتقد ذلك
هو يَنكمشُ بشكل ملحوظ

68
00:03:30,511 --> 00:03:31,710
الضرر
الذي يُعْمَلُ مِن قِبل. . .

69
00:03:31,712 --> 00:03:34,446
[سيث]: الموافقة، عندما تَقُولُ
يَنكمشُ بشكل ملحوظ،

70
00:03:34,448 --> 00:03:37,549
مثل من ناحية a تسلسل زمني،
الذي تَقُولُ،

71
00:03:37,551 --> 00:03:40,219
مثل كَمْ. . . الذي
هذا سَيَعطيه؟

72
00:03:40,221 --> 00:03:41,153
الذي. . . ؟

73
00:03:41,155 --> 00:03:43,188
في النسبةِ
تعاقبِ الآن. . .

74
00:03:44,157 --> 00:03:45,324
. . . بدون
التدخّل الفوري،

75
00:03:45,326 --> 00:03:47,326
نحن نَنْظرُ
في واحد إلى ثلاثة شهورِ.

76
00:03:47,328 --> 00:03:51,230
على أية حال، بالإشعاعِ
وعلاج مخدّرِ،

77
00:03:51,232 --> 00:03:52,598
نحن يُمْكِنُ أَنْ من المحتمل نُمدّدَ ذلك

78
00:03:52,600 --> 00:03:55,000
إلى a فترة
ستّة شهورِ لالسّنة.

79
00:03:56,869 --> 00:03:57,869
[سيث]: ستّة شهورِ
لالسّنة، يَدُورُ.

80
00:03:57,871 --> 00:04:00,339
نعم، لَستُ، لَستُ
مُرور به.

81
00:04:00,341 --> 00:04:01,540
[الدّكتور Foxman]:
النظرة، أنا أَفْهمُ. . .

82
00:04:01,542 --> 00:04:03,075
لا أَمْرُّ بستّة شهورِ

83
00:04:03,077 --> 00:04:05,177
مُمَارَسَة الجنس مع علاجِ إشعاعِ
ثانيةً، بخير؟

84
00:04:05,179 --> 00:04:06,378
لا أَمْرُّ به.

85
00:04:06,380 --> 00:04:08,714
أنت. . . إحتجْ للإعْطاء
هذا بَعْض الوقتِ.

86
00:04:08,716 --> 00:04:11,550
للتَفكير بشأن الإختيارَ
تُريدُ الجَعْل

87
00:04:11,552 --> 00:04:13,051
ويُفكّرُ بشأن الذي تُريدُ

88
00:04:13,053 --> 00:04:15,020
ليَعمَلُ بالوقتِ
تَركتَ.

89
00:04:16,889 --> 00:04:19,591
[تنهدات روس]
- أَنا آسفُ.

90
00:04:19,593 --> 00:04:23,061
لا، هو. . . . . . وَصلتُ إلى التدليكِ
a كلب علاجِ،

91
00:04:23,063 --> 00:04:24,563
وإلاَّ أنا سَأكُونُ
a فوضى الآن.

92
00:04:24,565 --> 00:04:26,098
الآن،
أنا يَجِبُ أَنْ أُعيدَ فاصولياء.

93
00:04:26,100 --> 00:04:27,199
وَعدتُ بأنَّ أنا

94
00:04:27,201 --> 00:04:29,868
خُذْه إلى
ردهة الأطفالَ مَعي.

95
00:04:29,870 --> 00:04:31,903
أنت. . . هَلْ تَمْزحُ؟

96
00:04:31,905 --> 00:04:34,406
أنت فقط أعطيتَني
أسوأ أخبارِ حياتِي.

97
00:04:34,408 --> 00:04:37,075
لذا أنا سَأَمُوتُ
وأنت تُريدُ الكلبَ؟

98
00:04:37,077 --> 00:04:37,909
مارسْ الجنس معك!

99
00:04:37,911 --> 00:04:39,111
[سيث، رِواية]:
روس أبقىَ

100
00:04:39,113 --> 00:04:40,445
كلب العلاجَ.
[كلب يَنْشجُ]

101
00:04:40,447 --> 00:04:45,417
[a ™؟ Instrumentals: ديدان الأنكلستوما
"بعيداً / نحو "]

102
00:04:47,754 --> 00:04:48,987
[سيث، رِواية]: في
الوقت الذي أنا كُنْتُ أَعْملُ

103
00:04:48,989 --> 00:04:50,455
كa زفاف videographer.

104
00:04:50,457 --> 00:04:53,959
ركوب فقاعةِ
إزدهار زفاف شاذِّ كاليفورنيا.

105
00:04:53,961 --> 00:04:55,227
لكن في عُطل نهاية الإسبوعِ،

106
00:04:55,229 --> 00:04:58,764
روس وممتازي طبيعياً
خطيبة photogenic، لورين،

107
00:04:58,766 --> 00:05:01,967
ساعدَني أَنغمسُ في ي
الطموحات الفنية.

108
00:05:01,969 --> 00:05:04,970
إطلاق نار Tarantino esque
يُظلّلُ ملئ بالعنفِ

109
00:05:04,972 --> 00:05:07,973
وإشارات غير ملحوظة إلى
تحف السينما.

110
00:05:07,975 --> 00:05:10,742
البرعم.

111
00:05:10,744 --> 00:05:11,910
[سيث، رِواية]: لكن
عندما روس أصبحَ مريضاً،

112
00:05:11,912 --> 00:05:13,045
[المراقب beeping]
أدركتُ بأنّني كَانَ عِنْدي

113
00:05:13,047 --> 00:05:15,247
الفرصة لجَعْل الشيءِ
شخصي.

114
00:05:15,249 --> 00:05:19,751
شيء ذو مغزى وحقيقي.
هذا الذي ذلك مُتَحَوّل إلى.

115
00:05:19,753 --> 00:05:22,387
[موسيقى الروك a ™؟ . . . ]

116
00:05:37,136 --> 00:05:38,770
[يَئِزُّ , ca ching صوت]

117
00:05:38,772 --> 00:05:41,073
[تَلْفَنَة]
[بنت تَشتكي]

118
00:05:48,681 --> 00:05:52,351
[a ™؟ Los Encantados: "أشباح" ]
[سيث]: What'd يَعطونَك؟

119
00:05:52,353 --> 00:05:55,921
[روس]: Oxies , perp, valium.
- نيس.

120
00:05:57,657 --> 00:05:59,424
نعم، هناك a حقيقي
البطانة الفضّية في كُلّ هذه.

121
00:05:59,426 --> 00:06:02,361
تُريدُ البعضَ؟
- لا، أنا يَجِبُ أَنْ لا.

122
00:06:02,363 --> 00:06:04,896
أوه، دعنا. . .
. . . دعنا نَدُورُ هذا حول.

123
00:06:08,534 --> 00:06:10,302
هناك نَذْهبُ.
سيث، هكذا يَشْعرُ؟

124
00:06:10,304 --> 00:06:11,670
يَعمَلُ إِهْتِمام شيءِ

125
00:06:11,672 --> 00:06:13,472
لأن هذا ذاهِب إلى
تَكُونُ للسِتَرِ.

126
00:06:13,474 --> 00:06:16,641
الموافقة.
[هاتف يَدْقُّ]

127
00:06:16,643 --> 00:06:17,943
كَ. . .
. . . هَلْ بأنّ هاتفِكَ ثانيةً؟

128
00:06:17,945 --> 00:06:19,511
- نعم. مَنْ هو؟
- Uh. . .

129
00:06:19,513 --> 00:06:22,481
أنا لا أَعْرفُ، هو غربةُ،
هو لورين.

130
00:06:22,483 --> 00:06:24,716
"يا.
العشاء جاهزُ تقريباً."

131
00:06:24,718 --> 00:06:26,017
[لورين]:
نَحتاجُ لذِهاب تسوّق الغذاءِ.

132
00:06:26,019 --> 00:06:27,619
[سيث]: أَعْرفُ.
- ماذا تُصوّرُ؟

133
00:06:27,621 --> 00:06:29,554
برنامج روس الوثائقي.

134
00:06:32,959 --> 00:06:34,493
نَحتاجُ للكَلام.

135
00:06:34,495 --> 00:06:36,428
الموافقة.
أنزلْ آلة التصوير.

136
00:06:40,032 --> 00:06:41,366
[سيث]:
لذا، ماذا عَمِلَ أنت wanna؟

137
00:06:41,368 --> 00:06:44,836
عِنْدي 618 دولارُ
في التَدقيق.

138
00:06:44,838 --> 00:06:48,607
مارسْ الجنس معه. أنا لا لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ
صفقة a , uh، يَقْشطُ لوحةً.

139
00:06:48,609 --> 00:06:50,008
أي جديدة تَقْشطُ لوحةً.

140
00:06:50,010 --> 00:06:53,011
- عِنْدي. . . عِنْدي 50 k.
- نعم، أنت. . .

141
00:06:53,013 --> 00:06:54,546
عِنْدي 50 ألف دولارُ
في حسابِ توفيري.

142
00:06:54,548 --> 00:06:56,114
عِنْدَكَ 50 ألف
لزفافكَ.

143
00:06:56,116 --> 00:06:58,450
نعم. لذا، مثل، أنا لا
العناية، لَيسَ لزفافي.

144
00:06:58,452 --> 00:07:02,053
لذا، نحن سَنَصْرفُه على،
المغامرة المُدهِشة الداعرة.

145
00:07:02,055 --> 00:07:03,722
لورين سَيَقْطعُ كَ
الكرات

146
00:07:03,724 --> 00:07:05,056
إذا تَصْرفُ ذلك
زفاف المالِ.

147
00:07:05,058 --> 00:07:06,958
- هي لَنْ تَقْطعَ كراتَي!
- نعم، هي سَ!

148
00:07:06,960 --> 00:07:09,528
لا، هي سَتَقْطعُ لَرُبَّمَا
كرة واحدة، واحد ونِصْف. . .

149
00:07:09,530 --> 00:07:11,363
. . . يُريدُ الخُرُوج
بقوة.

150
00:07:11,365 --> 00:07:14,132
يُريدُ أَنْ يَعمَلُ a سفرة طريقِ
في كافة أنحاء البلاد مَعي.

151
00:07:14,134 --> 00:07:17,736
تَعْرفُ، فقط. . .
. . . الأوقات المجنونة البرّية.

152
00:07:17,738 --> 00:07:19,571
- موافقة.
- في النهايةِ.

153
00:07:19,573 --> 00:07:23,241
Um، هو ما عِنْدَهُ أيّ مال.
- مليمتر.

154
00:07:24,377 --> 00:07:27,212
- عِنْدَنا 50 ألف دولارُ.
- ذلك لزفافنا.

155
00:07:27,214 --> 00:07:29,114
[سيث]: لذا عندما أنت
سَيُخبرُ أمَّ وأَبَّ؟

156
00:07:29,116 --> 00:07:30,916
لَنْ أُخبرَ
الأمّ والأَبّ.

157
00:07:30,918 --> 00:07:31,917
لم لا؟

158
00:07:31,919 --> 00:07:33,118
لأنهم يُطيّرونَني
البيت

159
00:07:33,120 --> 00:07:37,389
وتحديق عليّ مثل أنا
كَانَ يُمارسُ الجنس مع إي. تي . ل30 يومِ.

160
00:07:37,391 --> 00:07:39,724
أَعْني، أنت wanna يَعْرفُ
متى طفلكَ سَيَمُوتُ؟

161
00:07:39,726 --> 00:07:41,293
نحن ما زِلنا
سَيكونُ عِنْدَهُ a زفاف؟

162
00:07:41,295 --> 00:07:43,428
نعم! بالطبع نحن ذاهِبونَ إلى
لَهُ a زفاف، طفل رضيع.

163
00:07:43,430 --> 00:07:46,398
إنّ النقطةَ، يُريدُ
ليَعمَلُ هذه سفرةِ الطريقِ.

164
00:07:46,400 --> 00:07:50,969
، وهو يُريدُني أَنْ أُصوّرَه.
- أَذْهبُ مَعك.

165
00:07:50,971 --> 00:07:53,438
إذا أنت سَتَنْفخُ
كُلّ مدّخراتِنا،

166
00:07:53,440 --> 00:07:54,940
أَذْهبُ مَعك رجالِ.

167
00:07:54,942 --> 00:07:55,807
[سيث]: دعنا نَجْعلُ a قائمة.
[روس]: ذلك رفيعُ.

168
00:07:55,809 --> 00:07:59,578
آي .. . أول شيء أنا أعْمَلُ
يُمارسُ الجنس مع a مومس.

169
00:07:59,580 --> 00:08:00,912
- أنت هَلْ يُمارسُ الجنس مع a مومس؟
- أنا أُمارسُ الجنس مع a مومس.

170
00:08:00,914 --> 00:08:05,183
لكَمْ أكثرِ
المثير الذي سَيُصبحُ؟

171
00:08:05,185 --> 00:08:07,118
تَعْرفُ، هو مضحكُ لأن
في الحقيقة أعتقد الذي إذا واحد

172
00:08:07,120 --> 00:08:08,954
أولئك يَجْعلُ a أمنية تَمْزحُ

173
00:08:08,956 --> 00:08:12,290
قالَ في الحقيقة - عندما
آلات التصوير مَا كَانتْ تَطْوى -
قالَ

174
00:08:12,292 --> 00:08:14,092
هم يُريدونَ
للمُمَارَسَة الجنس مع a مومس.

175
00:08:14,094 --> 00:08:15,260
- هم يُريدونَ. . .
-. . . هم لا. . .

176
00:08:15,262 --> 00:08:17,062
. . . جينا جيميسن
لقَطْعهم. . .

177
00:08:17,064 --> 00:08:21,166
هم لا يُريدوا الرَمي
footballs مَع تيم Tebow.

178
00:08:21,168 --> 00:08:21,933
لا.

179
00:08:21,935 --> 00:08:26,771
ملتزم بالأَسْر كُلّ
تجارب روس على آلةِ التصوير،

180
00:08:26,773 --> 00:08:29,374
وكa مستهلك دائم
خلاعةِ فيديو،

181
00:08:29,376 --> 00:08:31,877
أَتُوقُ ل الفرصةِ
للضَرْب الذي أكاديميين

182
00:08:31,879 --> 00:08:34,880
في الحقلِ عَيّنَ
العمل الهاوي الحار.

183
00:08:36,716 --> 00:08:39,451
أَنا فَقَطْ سَأَنتظرُ
خارج هنا لها.

184
00:08:39,453 --> 00:08:41,620
[روس]: حَسَناً.
[موسيقى إسبانية a ™؟ . . . ]

185
00:08:41,622 --> 00:08:44,756
مرحباً. مرحباً، أنت أنت
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ Lamborghini.

186
00:08:44,758 --> 00:08:45,957
نعم! أَنا Lamborghini.

187
00:08:45,959 --> 00:08:48,727
- مرحباً.
- هو , um، إيطالي.
لذا، هدوء.

188
00:08:48,729 --> 00:08:51,129
Um، الذي مَع
آلة تصوير الفيديو؟

189
00:08:51,131 --> 00:08:52,497
لا شيء.
أَنا آسفُ، أنا مُجَرَّد. . .

190
00:08:52,499 --> 00:08:55,467
نعم، أنت لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ
حول تَسجيل على شريط فيديو، لذا. . . فقط. . .

191
00:08:55,469 --> 00:08:56,301
- آسف.
- نعم.

192
00:08:56,303 --> 00:08:58,103
- آسف كلياً.
- لا، لا مشكلةَ.

193
00:08:58,105 --> 00:08:59,871
Um، لذا هو هَلْ مِنْ؟
- نعم.

194
00:08:59,873 --> 00:09:00,906
- موافقة.
- نعم.

195
00:09:00,908 --> 00:09:05,911
حَسناً , um، لذا. . .
uh، وكذلك هو لَك أَو. . . ؟

196
00:09:05,913 --> 00:09:08,213
- الذي؟
- هو لَك أَو. . .

197
00:09:08,215 --> 00:09:11,216
نعم، تُريدُ إلى uh، لا،
لَستُ، لَستُ a زبون.

198
00:09:11,218 --> 00:09:12,417
هو ي هو هو
شخص آخر.

199
00:09:12,419 --> 00:09:16,354
- Um , uh. . .
- الذي يَعمَلُ آي .. . ؟

200
00:09:16,356 --> 00:09:18,056
- نعم، عِنْدَكَ
للدَفْع مقدماً.
- أنا ها عِنْدي المالُ. نعم.

201
00:09:18,058 --> 00:09:19,224
- نعم، إنّه معقول. Um.
- ما عدا ذلك. . .

202
00:09:19,226 --> 00:09:21,393
. . . هو 200، قُلتَ؟
- Uh، ثلاثة.

203
00:09:21,395 --> 00:09:24,496
- 300، موافقة. التغوّط، أَنا آسفُ.
- هو بخيرُ.

204
00:09:24,498 --> 00:09:29,034
Uh، يُمْكِنُ أَنَّنا نَعمَلُ هو ins. . .
. . . هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نحن نَعمَلُ هو داخل؟

205
00:09:29,036 --> 00:09:33,071
[روس يَشتكي] الله.
[Lamborghini]: ماذا ذلك؟

206
00:09:33,073 --> 00:09:34,339
[سيث]: القوس chicka نجاح نجاح باهرِ الباهر.
[روس]: لا.

207
00:09:34,341 --> 00:09:39,911
لا، فقط توقّف. Um. . .
- ماذا يَعْملُ؟

208
00:09:40,913 --> 00:09:42,714
كُلّ شيء يَذْهبُ
لِكي يَكُونَ بخيرَ.

209
00:09:42,716 --> 00:09:47,485
[روس يَسْخرُ، يَزْفرُ بشكل مهتز]
أنت سَتصْبَحُ لَطِيفَ.

210
00:09:49,355 --> 00:09:53,058
- هَلْ حقَّاً إنَّها؟

211
00:09:53,060 --> 00:09:57,562
- نعم.
نعم، نعم.

212
00:09:57,564 --> 00:10:00,932
كُلّ شيء سَيصْبَحُ رفيعَ.
كُلّ شخص سَيصْبَحُ لَطِيفَ.

213
00:10:03,169 --> 00:10:06,805
هو سَيصْبَحُ بخيرَ.
- شكراً.

214
00:10:08,040 --> 00:10:11,977
[يَشْهقُ] اسمُكَ
حقاً Lamborghini؟

215
00:10:11,979 --> 00:10:17,148
[ضحك خافت] تَعتقدُ
اسمي حقاً Lamborghini؟

216
00:10:17,150 --> 00:10:22,320
[ضحك خافت] لا.
ما هو؟

217
00:10:22,322 --> 00:10:23,855
هو كارلي.

218
00:10:25,925 --> 00:10:27,926
نعم، أنا كُنْتُ سأَذْهبُ
بعيدِ فورد لكن

219
00:10:27,928 --> 00:10:31,296
[ضحك روس الخافت] أنا لا أَعْرفُ إذا
ذلك كَانَ جنسيَ بما فيه الكفاية.

220
00:10:31,298 --> 00:10:33,565
الناس حقاً ما كَانوا
رَدّ عليه.

221
00:10:37,303 --> 00:10:39,170
تَعْرفُ،
أنت مضحك جداً في الحقيقة.

222
00:10:40,973 --> 00:10:42,941
عِنْدي لحظاتُي.

223
00:10:44,410 --> 00:10:47,112
لذا أنا فقط دَفعتُ 300 دولارَ

224
00:10:47,114 --> 00:10:52,717
لأَخِّي للبُكاء
في حضنِ a مومس.

225
00:10:55,921 --> 00:10:56,788
[سيث]: السرعة.
- هَلْ ذلك على؟

226
00:10:56,790 --> 00:10:59,491
نعم.
أَضْربُ كُلّ شيءَ الآن.

227
00:10:59,493 --> 00:11:02,427
لا أَضِعُ آلةَ التصوير
أسفل لبقية حياته.

228
00:11:02,429 --> 00:11:04,162
الموافقة،
لَكنِّي ليس من الضروري أن أكُون فيه.

229
00:11:04,164 --> 00:11:04,963
- موافقة.
- موافقة؟

230
00:11:04,965 --> 00:11:06,164
- نعم.
- شكراً لكم.

231
00:11:08,668 --> 00:11:10,835
- ما الأمر؟
[سيث]: لا شيء.

232
00:11:10,837 --> 00:11:12,337
إِسْتِعْداد لورين للذِهاب.

233
00:11:12,339 --> 00:11:14,139
لذا، إعتقدتُ
أنا فقط أُوقظُك.

234
00:11:14,141 --> 00:11:18,510
هكذا نحن. . . سَيُخطّطُ
شوارع لa إستعراض لها؟

235
00:11:18,512 --> 00:11:20,111
[ضحك سيث الخافت]
الوقت الداعر أليس كذلك؟

236
00:11:20,113 --> 00:11:22,514
Uh. أنا لا أَعْرفُ، الذي
الوقت أليس كذلك؟

237
00:11:22,516 --> 00:11:27,018
هو رُبْع إلى. . .
. . . تسعة في صباحاً

238
00:11:30,690 --> 00:11:33,958
أَشْعرُ مثل الموتِ.
التورية نَويتْ. [ضحك سيث الخافت]

239
00:11:33,960 --> 00:11:35,160
هناك هي.
- صباح الخير.

240
00:11:35,162 --> 00:11:36,227
هناك هي.

241
00:11:36,229 --> 00:11:38,797
Awww. آسف جداً
للسَمْع عن أخبارِكَ.

242
00:11:38,799 --> 00:11:43,501
أنه بخير. أنا فقط , uh. . . العوائق
لا يَعطي كُلّ الإقتباسات

243
00:11:43,503 --> 00:11:48,039
في الدليلِ، دعنا
فقط. . . لا يُفكّرَ في الموضوع.

244
00:11:48,041 --> 00:11:52,010
- حقّ. ماذا هذا؟
- تلك القائمةُ.

245
00:11:52,012 --> 00:11:53,578
- "يُمارسُ الجنس معه يُدرجُ."
- Yep.

246
00:11:53,580 --> 00:11:56,181
الذي هذا
الذي هَلْ يَشْطبُ؟

247
00:11:56,183 --> 00:11:59,818
مارسْ الجنس مع a مومس. Uh. . . في الحقيقة،
غيّرتُ رأيي ليلة أمس.

248
00:11:59,820 --> 00:12:01,086
[سيث]: هَلْ أنت حقاً؟
- سيث؟

249
00:12:01,088 --> 00:12:02,654
- الذي؟
- آسف، سيث.

250
00:12:02,656 --> 00:12:03,822
ذلك بخيرُ.

251
00:12:03,824 --> 00:12:06,224
أنا كُنْتُ أَعتقدُ بأنّك كُنْتَ
سَيُفرغُ كراتَكَ

252
00:12:06,226 --> 00:12:08,159
لَكنَّك أفرغتَ قلبَكَ
وذلك كَانَ خاصَّ.

253
00:12:08,161 --> 00:12:09,828
أَنا مشوّشُ قليلاً.

254
00:12:09,830 --> 00:12:13,998
لَكنِّي أَحسُّ، نحن فقط
سَيَنْظرُ إلى القائمةِ

255
00:12:14,000 --> 00:12:17,569
[ضحك خافت] Um. . ." إتركْ شغلَي."
- Yep.

256
00:12:17,571 --> 00:12:20,071
الذي سَيصْبَحُ،
مثل، قطعة الكعكةِ.

257
00:12:20,073 --> 00:12:22,707
لكن الشيءَ أَنا حقاً
سَيَفْخرُ به.

258
00:12:22,709 --> 00:12:27,312
هذا سَيَكُونُ أخيري
جولة هوليود.

259
00:12:27,314 --> 00:12:30,081
مارسْ الجنس معك، مرح هوليود
الجولات!

260
00:12:30,083 --> 00:12:33,585
أنا كُنْتُ في المنافسةِ
مَعك لسَنَواتِ!

261
00:12:33,587 --> 00:12:35,487
تَقْضي وقتاً جميلاً اليوم،
من أين أنت؟

262
00:12:36,722 --> 00:12:39,958
آسيا؟ أَحبُّه هناك،
أنا [أُطوّلُ] أَحبُّه هناك.

263
00:12:39,960 --> 00:12:42,127
هناك a مكان على ميلروز،

264
00:12:42,129 --> 00:12:44,429
هو a يُقلّبُ مكاناً
حيث هم فقط يَعملونَ جبهاتُ،

265
00:12:44,431 --> 00:12:45,630
إذا تَعطي إضافياً
20 دولار.

266
00:12:45,632 --> 00:12:48,700
بعد هذا التغوّطِ الكاملِ إنتهى،
دعنا نَذْهبُ سوية.

267
00:12:48,702 --> 00:12:49,934
أيها السيدات والسادة،

268
00:12:49,936 --> 00:12:53,905
نحن [ضحك خافت] عِنْدَنا
a متعة نادرة اليوم.

269
00:12:53,907 --> 00:12:55,774
ذلك
landscaper قائد دفّة كورتناي.

270
00:12:55,776 --> 00:12:57,909
هذه
المَشاهير الحقيقيون، ناس.

271
00:12:57,911 --> 00:12:59,744
- "يَذْهبُ قفز حرَّ."
[سيث]: Yep. حَجزنَاه.

272
00:12:59,746 --> 00:13:01,713
- حَجزنَاه.
- الأربعاء.

273
00:13:01,715 --> 00:13:02,714
- أنا لا أَعْرفُ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ. . .
- عصر الأربعاء.

274
00:13:02,716 --> 00:13:03,715
أنا لا أَعْرفُ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ
هو.

275
00:13:03,717 --> 00:13:05,617
- ثمّ , uh. . .
- أنت ليس من الضروري أن تَعمَلُ هو.

276
00:13:05,619 --> 00:13:08,720
حَسَناً.
Um، "يَرى الوادي الكبيرَ."

277
00:13:08,722 --> 00:13:10,388
أوه، اللهي، أنا مَا
إلى الوادي الكبيرِ.

278
00:13:10,390 --> 00:13:12,824
- حقاً؟
- Uh huh، أَبَداً. [تعتعة]

279
00:13:12,826 --> 00:13:14,459
- أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.
- ذلك مُدهِشُ!

280
00:13:14,461 --> 00:13:17,295
الإنتظار , um، أَنا متأكّدُ هو يَذْهبُ
لِكي يَكُونَ لكن الذي تَبقي

281
00:13:17,297 --> 00:13:22,066
نَظْر إليه كما لو أنَّ أنت
سَيَطْلعُ على السفرةِ مَعنا؟

282
00:13:22,068 --> 00:13:22,934
- أخبرتُك هي كَانتْ. . .
-. . . إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أَذْهبُ.

283
00:13:22,936 --> 00:13:23,935
. . . أخبرتُك هي كَانتْ تَذْهبُ.

284
00:13:23,937 --> 00:13:26,504
قُلتَ بأنّها كَانتْ تَذْهبُ
القفز الحرّ، هي لَيستْ. . .

285
00:13:26,506 --> 00:13:28,473
-. . . لا.
-. . . إِسْتِمْرار كامل السفرةِ.

286
00:13:28,475 --> 00:13:30,241
تَعْرفُ الذي،
إذا إذا نحن سَنُزاوجُ فوق،

287
00:13:30,243 --> 00:13:32,343
ثمّ سَآخذُ
فتاة الترفيه.

288
00:13:32,345 --> 00:13:34,112
أنت لا تَستطيعُ الجَلْب
a مومس مَعنا على a. . .

289
00:13:34,114 --> 00:13:36,014
. . . الذي لا يَستطيعُ أَجْلبُ a مومس
مَعنا، هي باردةُ جداً.

290
00:13:36,016 --> 00:13:38,616
رجاءً لا تَجْلبْ
a مومس على هذه السفرةِ.

291
00:13:38,618 --> 00:13:41,085
- لم لا؟
- لأنه فقط شرّير.

292
00:13:41,087 --> 00:13:42,587
[سيث]: الطفل الرضيع، هو يُنكّتُ.
- لا، لا. . .

293
00:13:42,589 --> 00:13:43,955
-. . . هو؟
-. . . لا، سيث، لا أُنكّتُ.

294
00:13:43,957 --> 00:13:45,290
إذا أنت رجالِ
يَذْهبُ سوية،

295
00:13:45,292 --> 00:13:48,092
ثمّ أَذْهبُ
لجَلْب a يُمارسُ الجنس مع فتاةِ الترفيه.

296
00:13:48,094 --> 00:13:49,828
- رجاءً لا!
- الذي؟

297
00:13:49,830 --> 00:13:54,599
هم مثل
a فلم دعارةِ كُلّ يوم.

298
00:13:54,601 --> 00:13:57,135
"قِعْ في الحبّ
ويَتزوّجُ."

299
00:13:57,137 --> 00:14:00,104
الموافقة، لا،
الذي واحد أنا كُنْتُ أَمْزحُ حول.

300
00:14:00,106 --> 00:14:03,808
مثل، من الواضح. . . لَستُ. . .
أَمُوتُ في a شهر داعر!

301
00:14:03,810 --> 00:14:04,976
نعم،
سَأَتزوّجُ

302
00:14:04,978 --> 00:14:07,879
وبداية a 401 k
ولَهُ البعضُ grandkids.

303
00:14:07,881 --> 00:14:10,415
يَستقرُّ لَرُبَّمَا حتى،
وسط الغرب.

304
00:14:10,417 --> 00:14:14,552
أنا ما كَانَ عِنْدي أكثر
باعدْ للمَلْئ على ذلك الشيءِ.

305
00:14:14,554 --> 00:14:15,353
[همسات سيث]: الطفل الرضيع.
- [همسات] الذي؟

306
00:14:15,355 --> 00:14:17,522
رجاءً، رجاءً،
يَكُونُ ألطفُ إليه.

307
00:14:17,524 --> 00:14:20,191
أُحاولُ، لكن , ugh!
أي مومس؟

308
00:14:20,193 --> 00:14:22,160
"نعم،
أعتقد هو a فكرة جيدة."

309
00:14:22,162 --> 00:14:24,662
هو مُزعِجُ جداً.
- كُلّ القواعد مِنْ.

310
00:14:24,664 --> 00:14:26,698
- كُلّ القواعد هَلْ مِنْ؟ كُلّ
القواعد مِنْ، هو يَمُوتُ.

311
00:14:26,700 --> 00:14:29,801
لوَضْع الشيءِ على
قائمة سطلِ، هو McGriddles.

312
00:14:29,803 --> 00:14:32,003
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَمْسكَ لَرُبَّمَا أربعة
أولئك وبَعْض أسمرِ اللحم المهروسِ،

313
00:14:32,005 --> 00:14:33,037
هو سَيَكُونُ رهيبَ.

314
00:14:33,039 --> 00:14:34,038
[لورين]: هم لَيسوا -I متوسط،

315
00:14:34,040 --> 00:14:35,240
أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ هو
بعد العملِ.

316
00:14:35,242 --> 00:14:38,743
[a ™؟ فريق النِقاشَ:
"الأضوية خَرجتْ"]

317
00:14:38,745 --> 00:14:42,013
[روس]: لذا، على أي حال،
سيث يَجيءُ، الذي إجتمعتَ.

318
00:14:42,015 --> 00:14:48,152
خطيبته، لورين يَجيءُ،
والسبب الذي جَلبتُ

319
00:14:48,154 --> 00:14:52,857
أنت هنا أنا كُنْتُ أَتسائلُ
إذا أنت هَلْ يُريدُ الذِهاب أيضاً؟

320
00:14:54,393 --> 00:14:56,761
[كارلي]: على سفرةِ الطريقَ؟
- نعم.

321
00:14:56,763 --> 00:14:59,230
- مَعك رجالِ؟
- مَع كلّنا.

322
00:14:59,232 --> 00:15:01,366
ولَرُبَّمَا a زوج
فريقِ تصوير رجالِ.

323
00:15:01,368 --> 00:15:03,001
هم سَيَضْربونَ
a برنامج وثائقي

324
00:15:03,003 --> 00:15:05,236
الأيام الثلاثة الأخيرة
حياتِي، مهما.

325
00:15:05,238 --> 00:15:07,071
ما فيه لي؟

326
00:15:08,173 --> 00:15:14,245
- Uh. . . أنا لا أَعْرفُ، خمسة كبير؟
- عشَر كبير.

327
00:15:16,548 --> 00:15:18,216
أَسْحبُ، مثل،
إثنان كبير في الإسبوع.

328
00:15:18,218 --> 00:15:20,752
أنت سَتصْبَحُ
يَأْخذُني مِنْ ذلك.

329
00:15:20,754 --> 00:15:22,787
النظرة، أنا سَأُخبرُك هذا.

330
00:15:22,789 --> 00:15:28,393
أنا سَأَعطيك خمسة كبير الآن،
وعندما أَمُوتُك تَحْصلُ على سيارتِي.

331
00:15:28,395 --> 00:15:31,029
- سيارتكَ؟
- نعم.

332
00:15:31,031 --> 00:15:32,230
أَيّ نَوْعٍ مِنَ السيارة هو؟

333
00:15:32,232 --> 00:15:35,934
السيد المسيح، هو , uh,
2002 تشيفي Tahoe.

334
00:15:35,936 --> 00:15:38,236
هو يُحْصَلُ على a
اللغة الإسبانية جي بي إس فيه.

335
00:15:38,238 --> 00:15:41,439
أنت سَتصْبَحُ. . . ذلك فقط
أنت، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ هو.

336
00:15:45,778 --> 00:15:49,514
إذا. . . أنا عَمِلتُ هذا، الذي لَستُ
القول أَنا ذاهِب إلى. . .

337
00:15:50,716 --> 00:15:53,217
. . . هناك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
القواعد.

338
00:15:53,219 --> 00:15:54,953
[تمتمة]
مثل a كتيب مومسِ؟

339
00:15:54,955 --> 00:15:57,155
[ساخر]
نعم، مثل a كتيب مومسِ.

340
00:15:57,157 --> 00:15:59,057
أنت ألم تَرى إمرأةً جميلةً؟
رجاءً.

341
00:15:59,059 --> 00:16:00,491
أخبرْني رَأيتَ
الإمرأة الجميلة

342
00:16:00,493 --> 00:16:01,592
ولا يَكُونُ مُتسكّعَ.

343
00:16:01,594 --> 00:16:04,495
- رَأيتُ إمرأةً جميلةً.
- موافقة، لذا تَعْرفُ.

344
00:16:04,497 --> 00:16:07,332
الأوّل قاعدةِ:
لا تقبيل على الشفاهِ.

345
00:16:07,334 --> 00:16:10,835
إذا تُريدُ التَقبيل أي مكان
ما عدا ذلك، تلك صفقتُكِ.

346
00:16:10,837 --> 00:16:13,805
ويَعْدُّ إثنان:
أنا أَرْفعُ مدفوع جبهةً.

347
00:16:16,342 --> 00:16:20,411
حَسَناً، غرامة. إذا أنت
لَهُ القواعدُ، عِنْدي القواعدُ.

348
00:16:20,413 --> 00:16:22,347
[ساخر] أوه، نعم،
مثل الذي؟

349
00:16:22,349 --> 00:16:24,615
مثل. . . لا تَحَدُّث عن موتِ

350
00:16:24,617 --> 00:16:28,453
أَو مَوت أَو المرض
أَو أيّ شئ مثل ذلك.

351
00:16:28,455 --> 00:16:30,288
أَعْرفُ الذي
في المخزنِ لي،

352
00:16:30,290 --> 00:16:33,591
إعادة ثَرْم يومياً،
الموافقة؟

353
00:16:33,593 --> 00:16:37,261
Um، سَأَفْقدُ رؤيتَي،
إدّعِ أَنا سكرانُ.

354
00:16:37,263 --> 00:16:41,199
أَنا ذاهِب إلى. . . إفقدْ ميزانَي،
إدّعِ أَنا سكرانُ.

355
00:16:41,201 --> 00:16:42,834
سَأَتقيّأُ، مثل الكثير.

356
00:16:42,836 --> 00:16:43,935
- يَدّعي بأنّك تَشْربُ، موافقة.
- بالضبط.

357
00:16:43,937 --> 00:16:45,336
سهل.

358
00:16:45,338 --> 00:16:46,671
لقادمِ الأربعة إلى ستّة
الأسابيع

359
00:16:46,673 --> 00:16:49,107
أَو مهما طال هو
عِنْدي على هذه الأرضِ،

360
00:16:49,109 --> 00:16:52,810
شغلكَ أَنْ يَجْعلَني أَشْعرُ
على نحو طبيعي كمحتمل.

361
00:16:54,213 --> 00:16:56,280
أنت في؟

362
00:17:01,020 --> 00:17:03,054
- نعم. مارسْ الجنس معه. [ضحك خافت]

363
00:17:03,056 --> 00:17:04,856
[سيث، رِواية]: الذي كَانَ
أُصوّرُ رحلتَنا؟

364
00:17:04,858 --> 00:17:07,625
كَانَ أُحاولُ إبْقاء كُلّ
الثانية الماضية لحياةِ روس؟

365
00:17:07,627 --> 00:17:11,062
كَانَ أَدّعي الذي الذي
هَلْ حدث كَانَ ما كَانَ حقيقي؟

366
00:17:11,064 --> 00:17:13,331
لذا، , uh, كَ
بنتكَ هناك.

367
00:17:13,333 --> 00:17:14,732
الآن، الذي اسمها؟
- كارلي؟

368
00:17:14,734 --> 00:17:18,302
كارلي، نعم، هي , uh,
تُدْفَعُ ثمن، حقّ؟

369
00:17:18,304 --> 00:17:20,705
- نعم , uh، ماذا تَعْني؟
- تَعْرفُ ما أَعْني، رجل.

370
00:17:20,707 --> 00:17:24,542
أي قليلاً مرح وقت طاقمِ طيبِ؟
- أوه، السيد المسيح، حقاً؟

371
00:17:24,544 --> 00:17:28,212
سيث، حقاً؟
- الذي ذلك؟

372
00:17:28,214 --> 00:17:31,416
ذلك , uh، ذلك هولنديُ.
هو يَعْملُ , uh، صوت لنا.

373
00:17:31,418 --> 00:17:34,485
- ما مقدار يُكلّفُ؟
- لَيسَ كثيراً.

374
00:17:34,487 --> 00:17:36,187
يا، طفل رضيع، أُريدُ
لتَقديمك إلى كارلي.

375
00:17:36,189 --> 00:17:37,321
- أنا لا أُريدُ إلى.
- لم لا؟

376
00:17:37,323 --> 00:17:39,891
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ لمُقَابَلَتها،
نحن سَنصْبَحُ على a شهر

377
00:17:39,893 --> 00:17:42,093
[ضحك خافت] نحن سَنصْبَحُ
على الطريقِ مَعها في الشّهر.

378
00:17:42,095 --> 00:17:43,227
لاحقاً.

379
00:17:43,229 --> 00:17:45,997
- عندما؟ كارلي.
- نعم.

380
00:17:45,999 --> 00:17:48,366
يا، أُريدُك
لمُقَابَلَة لورين، خطيبتي.

381
00:17:48,368 --> 00:17:50,501
[كلا]: مرحباً.
- من اللّطيف مُقَابَلَتك.

382
00:17:50,503 --> 00:17:52,070
- نيس لمُقَابَلَتك.
- نيس لمُقَابَلَتك.

383
00:17:52,072 --> 00:17:53,371
- نعم.
- قميص عظيم جداً.

384
00:17:53,373 --> 00:17:56,007
- شكراً لكم.
- نعم. دي هَلْ جَعلتَه؟

385
00:17:56,009 --> 00:17:58,076
- لا، عدّلتُه.
- ذكي.

386
00:17:58,078 --> 00:17:59,010
نعم.

387
00:17:59,012 --> 00:18:00,878
أَحْبُّ قميصَكَ، أيضاً.
- شكراً لكم.

388
00:18:00,880 --> 00:18:03,681
- هو ملاحيُ جداً.
- شكراً لكم.

389
00:18:03,683 --> 00:18:05,116
- نعم.
- نيس لمُقَابَلَتك.

390
00:18:05,118 --> 00:18:06,250
نعم، أنت أيضاً.

391
00:18:08,220 --> 00:18:12,757
[سيث]: هكذا يَذْهبُ، Jetta؟
- من هم هذا؟

392
00:18:12,759 --> 00:18:14,792
ذلك Jetta، هو , uh أنت
قابلَه في الحقيقة قبل ذلك.

393
00:18:14,794 --> 00:18:17,128
قابلتَه في باربرة و
زفاف إبنِ عم جورج.

394
00:18:17,130 --> 00:18:19,030
ما مقدار يُكلّفُ؟

395
00:18:19,032 --> 00:18:20,231
الطفل الرضيع، بأَنْك لذا
مَعْني

396
00:18:20,233 --> 00:18:21,566
مَع كَمْ
كلف كُلّ شيءِ؟

397
00:18:21,568 --> 00:18:24,035
Um، أنا فقط حاجة
لمعْرِفة كَمْ يُتْرَكُ.

398
00:18:24,037 --> 00:18:24,936
هناك سَيصْبَحُ يساراً جدّاً.

399
00:18:24,938 --> 00:18:26,270
يا، دعنا نَبْدأُ!

400
00:18:26,272 --> 00:18:29,774
دعنا نَبْدأُ.
- موافقة.

401
00:18:29,776 --> 00:18:31,242
حَسَناً، أنت رجال
يَدْخلُ تلك السيارةِ،

402
00:18:31,244 --> 00:18:32,276
نحن سَنَأْخذُ الشاحنةَ.

403
00:18:32,278 --> 00:18:33,878
- موافقة.
- نحن سَنَكُونُ خلف ك تماماً.

404
00:18:33,880 --> 00:18:35,480
[يُزيّفُ لهجةً إنجليزيةً]
Milady، عربتكَ!

405
00:18:35,482 --> 00:18:37,381
السيد!

406
00:18:37,383 --> 00:18:39,484
[همسات]
هَلْ رَأيتَ قميصَها؟

407
00:18:39,486 --> 00:18:41,152
- الذي؟
- قميصها؟

408
00:18:41,154 --> 00:18:43,888
قميصها؟ عدّلتْها.
[محرّك سيارةِ يَنقلبُ]

409
00:18:48,060 --> 00:18:50,661
[صوت سمك تيكنو بحري a ™؟ . . . ]
[صافرة عالية]

410
00:18:50,663 --> 00:18:52,930
[رجل يَصْرخُ]
[splat! ]

411
00:18:56,602 --> 00:18:58,636
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد هذا
في الحقيقة سَيَحْدثُ.

412
00:19:25,631 --> 00:19:26,998
هو عالي جداً.

413
00:19:33,438 --> 00:19:34,672
الطفل الرضيع، لَستُ
بَقاء على هذه الطائرةِ.

414
00:19:34,674 --> 00:19:37,875
[أفواه] أَذْهبُ. C'mon.
لحقيقيِ. دعنا نَذْهبُ.

415
00:19:44,049 --> 00:19:44,815
- [أفواه] أنا لا أُريدُ الذِهاب.
- دعنا نَذْهبُ.

416
00:19:44,817 --> 00:19:45,950
تعال، دعنا نَذْهبُ.
- يَتوقّفُه!

417
00:19:45,952 --> 00:19:47,451
أنا لا أُريدُ الذِهاب.

418
00:19:53,859 --> 00:19:58,729
- أَحبُّك، طفل رضيع!
- يَحبُّك!
الموافقة، أوه، اللهي!

419
00:19:58,731 --> 00:20:00,731
جاهز، مجموعة!

420
00:20:04,870 --> 00:20:09,140
[كلمة سحرية] أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو.
لا، لا، لا!

421
00:20:09,142 --> 00:20:10,541
أنا لا أُريدُ أَنْ أعْمَلُ هو.
أنا لا أُريدُ الذِهاب.

422
00:20:10,543 --> 00:20:12,210
إغلقْه الآن.

423
00:20:36,902 --> 00:20:37,735
- حضنة مجموعةِ.
- نعم.

424
00:20:37,737 --> 00:20:40,671
ذلك كَانَ مُدهِشَ، أوه!

425
00:20:43,742 --> 00:20:47,778
- أَتمنّاك would've ذَهبَ.
- أَنا آسفُ، أنا أُخفتُ أيضاً.

426
00:20:47,780 --> 00:20:51,282
هو بخيرُ.
الموافقة، هو بخيرُ لكي يُخافَ.

427
00:20:51,284 --> 00:20:55,286
الموافقة؟ عندما.
تَحْصلُ على ترخيصِ واحد، حَسَناً؟

428
00:20:55,288 --> 00:20:56,520
في المرة القادمة نحن نَعمَلُ
شيء مثل هذا،

429
00:20:56,522 --> 00:20:57,688
أنت يَجِبُ أَنْ تَلتحقَ بنا.

430
00:20:57,690 --> 00:20:58,756
- موافقة.
- حَسَناً؟

431
00:20:58,758 --> 00:21:00,858
- موافقة.
- يَحبُّك.

432
00:21:00,860 --> 00:21:02,927
[a ™؟ العظيم المتأخّر
Fitzcarraldos: "العربات". . . ]

433
00:21:12,104 --> 00:21:14,905
لذا أنت لَسْتَ
سَيَقُولُ أيّ شئَ؟

434
00:21:14,907 --> 00:21:17,041
- مثل، الذي؟
- Uh، أنا لا أَعْرفُ.

435
00:21:17,043 --> 00:21:18,809
أَعْني، نحن فقط قَفزنَا
خارج a طائرة داعرة.

436
00:21:18,811 --> 00:21:21,212
[ضحك] يَحْبُّ،
كيف يُبرّدُ ذلك؟

437
00:21:21,214 --> 00:21:23,748
نعم، هو كَانَ مجنونَ.

438
00:21:23,750 --> 00:21:26,284
هو لَمْ يَبْدُ مجنون إليك،
أنت فقط تُثبّتُ شَعرَكَ

439
00:21:26,286 --> 00:21:30,955
لل15 دقيقة الماضية،
منذ نحن منذ أن تَركنَا.

440
00:21:30,957 --> 00:21:34,592
لا، هو كَانَ fu [ضحك خافت]
هو كَانَ مرحاً، أنا لا أَعْرفُ. . .

441
00:21:34,594 --> 00:21:36,494
. . . أنا لا أَعْرفُ
الذي تُريدُني أَنْ أَقُولَ.

442
00:21:36,496 --> 00:21:38,963
تَعْرفُ، أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ a جيد
وقت على هذا، إذا تُريدُ.

443
00:21:38,965 --> 00:21:43,301
في الحقيقة، هو فقط غربة.
مثل، أنا فقط. . .

444
00:21:43,303 --> 00:21:44,335
ماذا غربة حوله؟

445
00:21:44,337 --> 00:21:47,271
أنا لا. . . أنا لا. . .

446
00:21:47,273 --> 00:21:52,476
أنا لا أَشْعرُ بأنّني لا أَشْعرُ
السيئ لَك.

447
00:21:52,478 --> 00:21:56,814
أنت لا تَبْدو سيئ
لي لأن أَمُوتُ؟

448
00:21:56,816 --> 00:21:58,316
ليس في الواقع،
أنت تَعْملُهو نوع من بشدّة.

449
00:21:58,318 --> 00:22:01,352
هكذا يَعمَلُ أنا أَعْملُهو نوع منه
بشدّة؟

450
00:22:01,354 --> 00:22:05,756
أنت نوع مُنْفَصلِ
ك. . . مُتسكّع.

451
00:22:05,758 --> 00:22:07,458
مثل، أنت لا تَبْدو
مثل أنت تَمُوتُ،

452
00:22:07,460 --> 00:22:11,762
أنت لا تَبْدو مثل أنت تَهتمُّ
حول أيّ أشياء التي تَحْبُّ. . .

453
00:22:11,764 --> 00:22:13,597
. . . أنت يَجِبُ أَنْ تَهتمَّ
حول متى أنت تَمُوتُ.

454
00:22:13,599 --> 00:22:16,434
مثلك فقط تُريدُ الصَرْف
مال أَخّوكَ،

455
00:22:16,436 --> 00:22:19,170
ويَدْفعُني لحُبّ،

456
00:22:19,172 --> 00:22:22,039
تعال مَعك
ويَتأكّدُ بأنّك تَقْضي وقتاً ممتعاً.

457
00:22:22,041 --> 00:22:24,308
هو فقط، هو غربةُ،
أَنا آسفُ.

458
00:22:24,310 --> 00:22:27,111
لي، أنا من المحتمل. . .

459
00:22:27,113 --> 00:22:30,214
. . . أنا أُريدُ
لمُصَاحَبَة، مثل. . .

460
00:22:30,216 --> 00:22:32,683
. . . عائلتي بقدر أنا يُمْكِنُ أَنْ.
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ.

461
00:22:32,685 --> 00:22:34,285
أَتدلّى
مَع عائلتِي.

462
00:22:34,287 --> 00:22:36,053
الأصدقاء.

463
00:22:36,055 --> 00:22:40,524
النظرة، أَنا فَقَطْ لَستُ ذلك
قريبون من الكثير مِنْ الناسِ.

464
00:22:40,526 --> 00:22:43,194
هو فقط غربة.

465
00:22:43,196 --> 00:22:44,362
حَسناً، ماذا بشأنك؟

466
00:22:44,364 --> 00:22:46,731
[يَستنشقُ]
لماذا أنت تَعمَلُ ما أنت تَعمَلُ؟

467
00:22:46,733 --> 00:22:50,468
هو لا يُصبحُ مفهوماً.

468
00:22:50,470 --> 00:22:52,036
هو فقط a شغل.

469
00:22:52,038 --> 00:22:54,705
أَعْرفُ بأنّه فقط a شغل.
كُلّ هذا فقط a شغل.

470
00:22:54,707 --> 00:22:56,741
هو لَيسَ
[يَسْخرُ] لَكنَّه مثل،

471
00:22:56,743 --> 00:23:01,979
ليس هناك تفسير غربة
أَو شيء مثل. . .

472
00:23:01,981 --> 00:23:02,980
. . . هو فقط a خدمة

473
00:23:02,982 --> 00:23:06,550
بأنّني أُزوّدُ
وأَنا حسن جداً فيه.

474
00:23:08,220 --> 00:23:15,159
هو. . . إنتقلتُ
إلى لوس أنجليس. لِكي يَكُونَ ممثلةً و. . .

475
00:23:15,161 --> 00:23:17,128
. . . ذلك ما أنا أعْمَلُ.

476
00:23:17,130 --> 00:23:24,201
جمهوري
شخص واحد أَو إثنان وثلاثة.

477
00:23:24,203 --> 00:23:25,536
السيد المسيح، ثلاثة؟

478
00:23:25,538 --> 00:23:33,511
- يَعتمدُ. Um.
- يَبْدو إستحواذياً. [ضحك خافت]

479
00:23:33,513 --> 00:23:35,279
النظرة، هو لَيسَ جميعاً مثير للشفقة،
تَعْرفُ؟

480
00:23:35,281 --> 00:23:37,581
مثل،
أَحْصلُ على شيء منه.

481
00:23:37,583 --> 00:23:40,017
أَفْقدُ نفسي في الدورِ،

482
00:23:40,019 --> 00:23:43,788
أَفْقدُ نفسي في شخص ما
خيال ما عدا ذلكِ وهو. . .

483
00:23:45,257 --> 00:23:47,758
لذا، تَعْملُ
الذي الآن، مَعي؟

484
00:23:51,263 --> 00:23:56,434
لا. [ضحك خافت] لا أَعْملُ
الذي مَعك الآن.

485
00:23:56,436 --> 00:24:00,070
أَنا. . . أَنا في الحقيقة

486
00:24:00,072 --> 00:24:05,576
كَلام مع أنت تَحْبُّ a حقيقي
الشخص والذي يَشْعرُ. . .

487
00:24:05,578 --> 00:24:06,944
. . . يَبْدو صحيحاً.

488
00:24:09,147 --> 00:24:10,514
[ضحك خافت]

489
00:24:18,223 --> 00:24:19,890
[يَسْقطُ]
[صوت شبه Tetris]

490
00:24:19,892 --> 00:24:22,793
[محرّك]
[صوت كمانِ]

491
00:24:22,795 --> 00:24:24,895
[موسيقى الهيب هوب a ™؟ . . . ]

492
00:24:24,897 --> 00:24:25,796
[سيث، رِواية]:
رجلنا الصحيح، هولندي،

493
00:24:25,798 --> 00:24:26,964
كَانَ عِنْدَهُ a صديق مِنْ الخدمةِ

494
00:24:26,966 --> 00:24:28,065
الذي باعَ الفطرَ في a

495
00:24:28,067 --> 00:24:29,800
متنزه مقطورةِ قُرْب يوشع
الشجرة.

496
00:24:29,802 --> 00:24:32,369
أنا أُثرتُ
للإجتِماع صديق هولنديِ.

497
00:24:34,606 --> 00:24:36,006
الخزانة النزقة.

498
00:25:05,470 --> 00:25:07,872
[يَئِزُّ صوتاً]

499
00:25:07,874 --> 00:25:09,940
[طَحْن]

500
00:25:19,551 --> 00:25:21,652
أنا أبداً مَا أَخذتُ
فطر قبل ذلك.

501
00:25:21,654 --> 00:25:22,820
هَلْ سَأَخَافُ؟

502
00:25:22,822 --> 00:25:24,455
أنت سَتَخَافُ.
[ضحك لورين الخافت]

503
00:25:24,457 --> 00:25:25,856
لا، أنت سَتَخَافُ
قليلاً.

504
00:25:25,858 --> 00:25:26,991
- هَلْ أنت سَبَقَ أنْ خِفتَ؟
- نعم.

505
00:25:26,993 --> 00:25:30,294
بالطبع خِفتُ.
- هَلْ أنت سَبَقَ أنْ خِفتَ؟

506
00:25:30,296 --> 00:25:31,629
خِفتُ مرّة

507
00:25:31,631 --> 00:25:33,130
لكن ذلك لأن
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتوقّفَ عن التَقَيُّأ.

508
00:25:33,132 --> 00:25:34,298
خِفتُ مرّة، أيضاً.

509
00:25:34,300 --> 00:25:36,233
لَكنِّي كُنْتُ مَع أَبِّي
وأنا كُنْتُ 12.

510
00:25:36,235 --> 00:25:37,835
[روس]: Whoa، ماذا يُمارسُ الجنس معه؟ !
[ضحك سيث الخافت]

511
00:25:37,837 --> 00:25:39,537
لَيسَ متأكّدَ نَحتاجَ
لسَمْع تلك القصّةِ.

512
00:25:39,539 --> 00:25:40,871
حيث عَمِلَ ذلك. . .

513
00:25:40,873 --> 00:25:43,707
. . . تَجيءُ القصّةُ المخيفةُ مِنْ؟
[كارلي]: هو لَيسَ. . .

514
00:25:43,709 --> 00:25:45,509
[روس]:
النظرة، لورين، فقط يَأْخذُهم.
أَنا a طفل مريض،

515
00:25:45,511 --> 00:25:49,013
هذه أمنيتُي المُحْتَضرةُ التي ل
أنت لأَخْذ الفطرِ مَعنا.

516
00:25:49,015 --> 00:25:50,381
- موافقة. الغرامة، غرامة.
- [يُقلّدُ الله] Ahh.

517
00:25:50,383 --> 00:25:51,482
[كارلي]: الغرامة. الغرامة.
- غرامة.

518
00:25:51,484 --> 00:25:53,250
- [يُقلّدُ الله] Ahh.
- غرامة!

519
00:26:04,863 --> 00:26:07,531
الذي يُمارسُ الجنس مع عَمِلَ أنت فقط
يَعمَلُ؟

520
00:26:07,533 --> 00:26:09,733
الطفل الرضيع، أنت فقط تَأْخذُ كُلّ
منهم؟

521
00:26:09,735 --> 00:26:12,369
[كارلي]: عَمِلَ أنت فقط
كُلْ ذلك الشيءِ الكاملِ؟ [لهيث]

522
00:26:12,371 --> 00:26:18,609
[كارلي وروس يَضْحكانِ]
- أوه، تغوّط، نحن نُمارسُ الجنس معهم.

523
00:26:18,611 --> 00:26:21,845
[روس]: أنت فقط أَكلتَ
كامل حقيبةِ الفطرِ.

524
00:26:21,847 --> 00:26:26,717
[موسيقى تيكنو a ™؟ . . . ]

525
00:26:26,719 --> 00:26:28,752
[لورين، تَرديد]:
أَحْبُّ الفطرَ.

526
00:26:28,754 --> 00:26:30,187
[سيث]:
شاهدْ، ذلك الذي يَحْدثُ.

527
00:26:40,098 --> 00:26:42,633
[تَرديد ضحكِ]

528
00:26:45,604 --> 00:26:47,471
[غَطّى الكلام]

529
00:27:05,423 --> 00:27:08,859
[تَرديد صرخاتِ الضحكِ]

530
00:27:11,162 --> 00:27:14,131
[قيثارة سمعية a ™؟ . . . ]
[كُلّ كلام والضحك]

531
00:27:17,435 --> 00:27:21,438
[ناطق بشكل هادئ]
- لا. لا.

532
00:27:21,440 --> 00:27:25,409
[آهات] لا، توقّف.
التوقّف.

533
00:27:29,114 --> 00:27:30,814
هكذا هو ذِهاب
في هناك مَعها؟

534
00:27:33,451 --> 00:27:35,819
- هو لا يَذْهبُ إلى أيّ مكان.
- أوه، حقاً؟

535
00:27:35,821 --> 00:27:38,188
هي، فقط. . .
. . ." تَعْرفُ القواعدَ."

536
00:27:38,190 --> 00:27:40,190
وفقط إقتحمَ مِنْ.

537
00:27:41,993 --> 00:27:45,195
[لورين]: أين تَذْهبُ؟
[آهات كارلي]

538
00:27:45,197 --> 00:27:49,133
روس كَانَ فقط. . . تَنقيشي خارج
قليلاً.

539
00:27:49,135 --> 00:27:50,634
لِماذا؟

540
00:27:50,636 --> 00:27:54,705
' يَجْعلُ هو يُحاولُ لِكي يَكُونَ كُلّ. . .
mushy وتغوّط.

541
00:27:54,707 --> 00:27:56,940
أوه.
لماذا تَحْبَّ mushy؟

542
00:27:57,976 --> 00:28:01,111
' يُسبّبُه لَيسَ حقيقيَ.
هو كلام فارغُ.

543
00:28:01,113 --> 00:28:02,179
أوه، أنت أليس بالإمكان أن يُقبّلَ؟

544
00:28:02,181 --> 00:28:03,814
نعم، نحن لا نَستطيعُ التَقبيل.
نحن لا نَستطيعُ. . .

545
00:28:03,816 --> 00:28:05,649
هَلّ بالإمكان أَنْ بالإمكان أَنْ تَنْطحُ تُمارسُ الجنس معه؟

546
00:28:05,651 --> 00:28:07,351
نعم، على ما يبدو أنت يُمْكِنُ أَنْ
يُمارسُ العقبُ الجنس معها.

547
00:28:07,353 --> 00:28:08,152
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ إنحدارَ. . .

548
00:28:08,154 --> 00:28:09,920
. . . لذا، الذي الذي تُريدُ

549
00:28:09,922 --> 00:28:12,856
إذا عقبِ الداعرِ مثل،
على القائمةِ.

550
00:28:12,858 --> 00:28:14,858
أنت مثل، أوه،
تَعْرفُ الذي، أَنا -I صباحاً كامل،

551
00:28:14,860 --> 00:28:16,126
أنا مُجَرَّد
سَيكونُ عِنْدَهُ مشهّي،

552
00:28:16,128 --> 00:28:17,194
أَنا فَقَطْ ذاهِب إلى. . .
-. . . ' يَجْعلُ أنا أَحْبُّها!

553
00:28:17,196 --> 00:28:18,295
أَحْبُّها.

554
00:28:18,297 --> 00:28:19,730
لذا أنت أنت
شوّفْها بأنّك تَحْبُّها.

555
00:28:19,732 --> 00:28:20,831
أنا فقط عَمِلتُ!

556
00:28:20,833 --> 00:28:22,733
حاولتُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي
a رومانسي لطيف. . .

557
00:28:22,735 --> 00:28:25,703
. . . أنْ يَكُونَ في الخيمةِ،
التَعَثُّر.

558
00:28:25,705 --> 00:28:27,971
وجهها مِنْ
والذي ذَهبَ ليس في أي مكان.

559
00:28:29,007 --> 00:28:32,476
هو لا يَعْرفُني،
أنا لا أَعْرفُه.

560
00:28:32,478 --> 00:28:35,546
تَعْرفُ،
أنا لا أُريدُ أَنْ أَدّعي ذلك. . .

561
00:28:35,548 --> 00:28:37,981
. . . فقط لأنه يَمُوتُ،
نحن مثل مثل أصدقاء الروحِ.

562
00:28:37,983 --> 00:28:39,783
مثل، أَعْملُ a شغل.

563
00:28:41,653 --> 00:28:42,753
النجاح الباهر.

564
00:28:45,023 --> 00:28:46,557
- الذي؟
- ذلك باردُ جداً.

565
00:28:48,660 --> 00:28:50,427
هو فقط يَجيءُ
بالأرضِ.

566
00:28:51,863 --> 00:28:54,064
[سيث]: إذا ذَهبتَ
إلى السماءِ والله كَانَ مثل،

567
00:28:54,066 --> 00:28:57,401
"يا، تخمين الذي؟
التنجيم حقيقيُ.

568
00:28:57,403 --> 00:28:59,770
هو فقط كُلّ
للمُمَارَسَة الجنس مع الحقيقيةِ."

569
00:28:59,772 --> 00:29:01,038
[روس]:
كُلّ طالع قَرأنَا،

570
00:29:01,040 --> 00:29:02,139
بالكامل 100 بالمائة حقيقي.

571
00:29:02,141 --> 00:29:03,040
نعم.

572
00:29:03,042 --> 00:29:04,508
أَعْرفُ ذلك a
شيء الجدي لقَول،

573
00:29:04,510 --> 00:29:07,745
لكن أعتقد. . .
[كلتا الضحكة]

574
00:29:07,747 --> 00:29:11,415
مثل، [ضحك]
مُصارعة دبليو دبليو إي، كُلّ الحقيقيون.

575
00:29:11,417 --> 00:29:12,549
- مثل، مُصارعة محترفِ؟
- نعم.

576
00:29:12,551 --> 00:29:14,551
مُصارعة المحترفِ، صراخ حديدي،
كُلّ تحرّك هو عَمِلَ،

577
00:29:14,553 --> 00:29:15,919
يُمارسُ الجنس مع حقيقيِ، رجل.

578
00:29:15,921 --> 00:29:18,288
[سيث، رِواية]:
إنّ الحقيقةَ،
نحن كُنّا مرتاحون فقط

579
00:29:18,290 --> 00:29:20,624
التَخمين
حول ما بعد الموت في الدعابةِ.

580
00:29:21,092 --> 00:29:22,359
بَدا روس لِكي يَكُونَ

581
00:29:22,361 --> 00:29:25,229
تأمل نفس aversed لأنه
أبطأتْ المغامرةُ.

582
00:29:25,231 --> 00:29:26,463
لَكنَّه كَانَ يَتغيّرُ.

583
00:29:26,465 --> 00:29:29,199
يُمْكِنُ أَنْ
أُقابلُك حقيقي بسرعة؟

584
00:29:29,201 --> 00:29:30,968
نعم، أنا أخرجتُني أسنان،
تَعْرفُ،

585
00:29:30,970 --> 00:29:33,570
أَنا في البيت الآن
لذا أَذْهبُ بدون أسنانِ.

586
00:29:33,572 --> 00:29:34,938
لا، هو بخيرُ.
هو فقط. . .

587
00:29:34,940 --> 00:29:36,206
- أنا سَأكُونُ خلفيَ في الدقيقة.
- نعم، تَركَه يَحْصلُ على أسنانِه.

588
00:29:36,208 --> 00:29:37,941
- موافقة. سَحبَ له
الأسنان الخاصة خارج. . .

589
00:29:37,943 --> 00:29:39,610
[روس وسيث]: أوه.
-. . . عِنْدي هم
على a عقد.

590
00:29:39,612 --> 00:29:40,644
[لورين]: أوه، نجاح باهر.

591
00:29:40,646 --> 00:29:42,079
[روس]: أنت ما عِنْدَكَ
العقد، أليس كذلك؟

592
00:29:42,081 --> 00:29:43,747
نعم، أنا أعْمَلُ.
هو يُحْصَلُ على a سنّ نمرِ

593
00:29:43,749 --> 00:29:46,383
وأنا أصبحتُ ستّة مِنْ أسنانِه
أيضاً بأنّه،

594
00:29:46,385 --> 00:29:48,485
uh، سَحبَ نفسه.

595
00:29:48,487 --> 00:29:50,287
' سبب عندما أنت بشكل مباشر في
مناطق نائية لأستراليا،

596
00:29:50,289 --> 00:29:51,922
أنت ما عِنْدَكَ
إدخلْ إلى أطباءِ الأسنان.

597
00:29:51,924 --> 00:29:52,923
[إتفاقيات شامِل]

598
00:29:52,925 --> 00:29:57,394
إعتقدْ نحن سَنَذْهبُ
بَعْدَ أَنْ نُغادرُ هذه هذه الحياةِ؟

599
00:29:57,396 --> 00:29:58,629
لي، أنا لَنْ أَذْهبَ إلى أيّ مكان.

600
00:29:58,631 --> 00:30:01,565
أنت سَتَبْقى. . . روحكَ سَ
الإقامة هنا، أَو. . . ؟
-. . . لا.

601
00:30:01,567 --> 00:30:03,600
لا، الجسم سَيَسْقطُ
وأنا سَأَعُودُ إلى

602
00:30:03,602 --> 00:30:05,135
المتعالون
مِنْ أين جاءت أنا.

603
00:30:05,137 --> 00:30:08,172
إسألْك، لكن تَحتفظُ به
الوعي في الفراغِ؟

604
00:30:08,174 --> 00:30:09,473
- لا.
- لا شيء؟

605
00:30:09,475 --> 00:30:11,275
- لا، هناك وعي.
- مليمتر hmm.

606
00:30:11,277 --> 00:30:14,645
وهناك وعي صافي،
ثمّ هناك فراغ.

607
00:30:14,647 --> 00:30:15,679
عندما تَدْخلُ فراغاً،

608
00:30:15,681 --> 00:30:18,649
أنت لا تَجِدُ
كأيّ شكل أَو شكل ثمّ.

609
00:30:18,651 --> 00:30:22,286
لذا، أساساً نحن فقط نحن فقط
مُتْ وبعد ذلك بإِنَّهُ.

610
00:30:22,288 --> 00:30:25,823
كَ لكن إذا تَمُوتُ جسمَكَ،
عالمكَ يَمُوتُ، حقّ؟

611
00:30:25,825 --> 00:30:30,093
- حقّ.
عالمكَ ولدُ
وهو يُمْكِنُ أَنْ يَمُوتَ أيضاً.

612
00:30:30,095 --> 00:30:31,261
عندما تَجِدُ شيءاً

613
00:30:31,263 --> 00:30:33,497
داخل نفسك
تلك أَبَداً تغييراتُ،

614
00:30:33,499 --> 00:30:35,132
ثمّ وَجدتَ الحقيقةَ،
الحقّ؟

615
00:30:35,134 --> 00:30:35,966
نعم.

616
00:30:35,968 --> 00:30:37,167
وهو داخلك،

617
00:30:37,169 --> 00:30:40,938
وهو داخل أصدقائِكَ
وهو داخل كُلّ شخصِ.

618
00:30:40,940 --> 00:30:43,307
نعم، أنا أنا أَبَداً حقاً
فكّرَ به مثل ذلك.

619
00:30:43,309 --> 00:30:46,643
كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ عميقَ،
كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ هراءاً.

620
00:30:46,645 --> 00:30:50,848
الحقيقة كَانَ عِنْدَهُ البعضُ
الحمار السيئ الذي يُمارسُ الجنس مع أوشامِ الوجهِ.

621
00:30:50,850 --> 00:30:54,284
[a ™؟ موسيقى الروك. . . ]

622
00:30:57,723 --> 00:31:01,358
[سيث]: أنا أُصبحُ
a وشم dickي لكن،

623
00:31:01,360 --> 00:31:04,294
مثل , a نسخة أكبر منها،
tattooed على dickي.

624
00:31:04,296 --> 00:31:05,362
ماذا حَدثَ إليك؟
[ضحك سيث الخافت]

625
00:31:05,364 --> 00:31:08,632
أَو أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على abs.

626
00:31:08,634 --> 00:31:11,235
أنا في الحقيقة أُقدّرُ ذلك.
[ضحك روس]

627
00:31:11,237 --> 00:31:12,569
[سيث، رِواية]:
روس قرّرَ بأنّه أرادَ أَنْ يُصبحَ

628
00:31:12,571 --> 00:31:14,404
a وشم
دولةِ جورجيا.

629
00:31:14,406 --> 00:31:16,073
نعم، هذا الذي أُريدُ.

630
00:31:16,075 --> 00:31:18,208
ذلك حيث روس
كَانَ ولدَ وهو يُريدَ أيضاً،

631
00:31:18,210 --> 00:31:19,209
"مارسَ الجنس مع a فرخ
مسمّاة جورجيا."

632
00:31:19,211 --> 00:31:20,544
لذا، معنى مضاعف!

633
00:31:20,546 --> 00:31:22,713
[إبرة تَطْنُّ]

634
00:31:25,016 --> 00:31:26,149
هَلْ هي موافقة؟

635
00:31:36,527 --> 00:31:38,629
[روس]:
الذي يُمارسُ الجنس مع المخدرِ، جراهام.

636
00:31:41,065 --> 00:31:43,267
الذي يُمارسُ الجنس مع رجلِ رهيبِ،
ذلك عملُ عظيمُ.

637
00:31:43,269 --> 00:31:45,335
[جراهام]:
المسرور تَحْبُّه.

638
00:31:45,337 --> 00:31:46,737
أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد
أَوْشَكْتُ أَنْ أَقُولَ هذا.

639
00:31:46,739 --> 00:31:49,473
Uh، هناك أيّ شئُ
تُريدُني أَنْ أُصبحَ؟

640
00:31:51,542 --> 00:31:53,210
[كارلي]:
Uh، "كتابة آسيوية."

641
00:31:53,212 --> 00:31:54,244
تُريدُني
للحُصُول على الكتابة الآسيويةِ؟

642
00:31:54,246 --> 00:31:55,412
مثل، "لعبة مشتركة goo gai مقلاة؟ "
- لا، لا. . .

643
00:31:55,414 --> 00:31:58,415
لا، بشكل حرفي،
فقط، "كتابة آسيوية."

644
00:31:58,417 --> 00:32:01,919
- الكلمات، "كتابة آسيوية؟ "
-. . . على حمارِكَ.

645
00:32:01,921 --> 00:32:03,654
[لورين]:
أوه، اللهي.

646
00:32:05,256 --> 00:32:07,291
- دعنا نَعمَلُ هو.
[لهيث]

647
00:32:15,733 --> 00:32:17,868
أنت مرحبا، روس.

648
00:32:19,470 --> 00:32:21,571
- تَركَني أَحْصلُ عليك بَعْض التغييرِ.
- موافقة، يُتقنُ.

649
00:32:21,573 --> 00:32:24,308
- سأعود بعد قليل.
- يَبْدو جيداً.

650
00:32:24,310 --> 00:32:27,210
[a ™؟ السمك البحري الثقيل. . . ]
[صوت شبه Tetris]

651
00:32:27,212 --> 00:32:29,279
[طائرة تَطِيرُ]

652
00:32:32,784 --> 00:32:34,484
[a ™؟ التَنسيق. . . ]

653
00:32:49,500 --> 00:32:50,734
الرأي، كارلي؟

654
00:32:51,569 --> 00:32:53,770
هَلْ تُمارسُ الجنس مع جدّيِ؟

655
00:32:53,772 --> 00:32:57,007
- رأي بالضبط مثل فال Kilmer.
- حقاً؟

656
00:33:01,112 --> 00:33:05,615
الذي مشكلتُكَ،
Kasansky؟

657
00:33:05,617 --> 00:33:07,351
أنت مشكلةَ كُلّ شخصِ.

658
00:33:07,353 --> 00:33:09,987
هو لأن everytime تَرتفعُ
في الهواءِ، أنت خطر.

659
00:33:11,489 --> 00:33:13,824
أنا لا أَحْبُّك
لأنك خطر.

660
00:33:15,426 --> 00:33:16,760
أوه، ذلك صحيحُ.

661
00:33:16,762 --> 00:33:20,831
الثلج. . . الرجل.

662
00:33:20,833 --> 00:33:22,666
أَنا خطرُ.

663
00:33:29,540 --> 00:33:31,808
نعم!
الذي كَانَ يُمارسُ الجنس مع رهيبِ!

664
00:33:31,810 --> 00:33:33,443
دعنا نَذْهبُ ذبابةً بَعْض طائراتِ الميج!

665
00:33:38,683 --> 00:33:41,952
[أفواه ناطق نفايات]

666
00:33:42,787 --> 00:33:46,256
[غَطّى الصُراخ]

667
00:34:09,714 --> 00:34:11,048
ما الأمر؟
[روس]: Yo!

668
00:34:11,050 --> 00:34:13,750
- أنت خلفي. هَلْ كان مرح؟
- هو كَانَ يُمارسُ الجنس مع التَعَجُّب.

669
00:34:13,752 --> 00:34:15,752
[ضحك سيث الخافت]

670
00:34:15,754 --> 00:34:18,488
هكذا كُلّ شيء
ذِهاب مَع Lamborghini؟

671
00:34:18,490 --> 00:34:21,425
Lamborghini عظيمُ.
- هدوء.

672
00:34:21,427 --> 00:34:23,693
أنت رجال يَصْرفونَ a
قطعة الوقتِ المنفردِ سوية.

673
00:34:23,695 --> 00:34:25,395
Ooo، هَلْ أنت غيور؟

674
00:34:25,397 --> 00:34:27,397
لَستُ غيورَ، أنا فقط لَمْ -
تَعْرفُ بأنّني إعتقدتُ

675
00:34:27,399 --> 00:34:28,732
هذه السفرةِ كَانتْ تَذْهبُ
لِكي يَكُونَ عنك وأنا.

676
00:34:28,734 --> 00:34:29,833
أنا لَمْ أُفكّرْ. . .

677
00:34:29,835 --> 00:34:32,502
نعم، أَعْني، جَلبتَ
لورين على طول، مثل. . .

678
00:34:34,005 --> 00:34:36,440
نعم، أَعْرفُ، لكن،
ذلك مختلفُ لأن

679
00:34:36,442 --> 00:34:38,175
هو مالُ زفافنا
بأنّنا نَصْرفُ،

680
00:34:38,177 --> 00:34:39,910
لذا أنا لَمْ حقاً
لَهُ a إختيار.

681
00:34:39,912 --> 00:34:42,846
نعم، حَسناً، أَعْني، قُلتَ
90 بالمائة منه كَانَ لك،

682
00:34:42,848 --> 00:34:47,684
هي تُعْمَلُ حوالي عشَر
بالمائة السفرةِ لذا
أنت يُمْكِنُ أَنْ. . .

683
00:34:47,686 --> 00:34:50,120
. . . أرسلْها للبيت
إذا أردتَ إلى.

684
00:34:50,122 --> 00:34:52,789
[يَتردّدُ] يَعمَلُ أنت لَسْتَ
أردْها مَعنا؟

685
00:34:52,791 --> 00:34:54,124
الذي لا تُرسلُ
بيت Lamborghini؟

686
00:34:54,126 --> 00:34:55,392
أَحْبُّ لورين.

687
00:34:55,394 --> 00:34:56,927
أَحْبُّ [تمتمة]
النظرة، هنا الشيءُ،

688
00:34:56,929 --> 00:34:59,096
سَيكونُ عِنْدي a إنفجار
كالأربعة منّا.

689
00:34:59,098 --> 00:35:01,364
لذا أنا أنا لا أَفْهمُ
بأَنْك غيور جداً.

690
00:35:01,366 --> 00:35:02,966
[ضحك خافت] لَستُ غيورَ،
أنا فقط. . .

691
00:35:02,968 --> 00:35:04,935
. . . النظرة، زاوجنَا فوق
وأنا أَقْضي وقتاً ممتعاً،

692
00:35:04,937 --> 00:35:06,470
أَنا عموماً
قَضاء وقتاً ممتعاً، سيث.

693
00:35:06,472 --> 00:35:07,604
شكراً لكم.
- لذا هكذا يَعمَلُ أنت. . .

694
00:35:07,606 --> 00:35:08,805
. . . أَنا جدّيُ،
أَقْضي وقتاً ممتعاً على هذا.

695
00:35:08,807 --> 00:35:10,273
عظيم!
أَقْضي وقتاً ممتعاً، أيضاً.

696
00:35:10,275 --> 00:35:12,042
آي .. . أنا فقط أَعتقدُ، هو،

697
00:35:12,044 --> 00:35:15,412
uh، علاقتكَ مَع
Lamborghini مثيرُ.

698
00:35:15,414 --> 00:35:18,582
أنا فقط لا أَعْرفُ الذي. . .
. . . أَعْني، هَلْ تَحْبُّها؟

699
00:35:18,584 --> 00:35:20,117
بجدية.

700
00:35:20,119 --> 00:35:23,053
كارلي، علاقتكَ
مَع كارلي مثيرةُ.

701
00:35:23,055 --> 00:35:25,088
علاقتي
مَع كارلي هَلْ يَهتمُّ؟

702
00:35:25,090 --> 00:35:27,157
- نعم. . .
-. . . نعم. أَحْبُّها حقاً.

703
00:35:27,159 --> 00:35:30,594
- تَحْبُّها حقاً؟
- نعم، أعتقد هي رهيبةُ.

704
00:35:30,596 --> 00:35:35,265
هي مضحكةُ، وذكية،
وهدوء و. . .

705
00:35:35,267 --> 00:35:36,933
. . . الآن، أُصبحُ
المُحرَجة أنْ تَكُونَ على آلةِ التصوير.

706
00:35:36,935 --> 00:35:37,601
الموافقة.

707
00:35:37,603 --> 00:35:38,668
النظرة، تلك باردةُ، رجل.

708
00:35:38,670 --> 00:35:39,469
أنا فقط. . .
-. . . لا، نظرة، يا.

709
00:35:39,471 --> 00:35:41,271
أَنا آسفُ إذا أنت
بَدا متروكاً.

710
00:35:41,273 --> 00:35:43,573
دعْني أُعوّضُك.
ماذا عَمِلتَ تُريدُ إلى؟

711
00:35:43,575 --> 00:35:46,276
مثل،
ماذا تُريدُ أَنْ تَعمَلُ؟

712
00:35:46,278 --> 00:35:47,777
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَكْتبَ شيءَ
أسفل على قائمةِ سطلِي.

713
00:35:47,779 --> 00:35:48,979
أنا لَنْ أُخبرَ لورين.

714
00:35:48,981 --> 00:35:50,480
هو سَيَكُونُ فقط لك،
هو سَيَكُونُ شيءاً

715
00:35:50,482 --> 00:35:52,115
بأنّك وأنا عِنْدي
الذي لا أحد غير لَهُ،

716
00:35:52,117 --> 00:35:54,651
ماذا تُريدُ أَنْ تَعمَلُ؟

717
00:35:54,653 --> 00:35:55,819
- حَصلتُ على الشيءِ.
- حَسَناً.

718
00:35:55,821 --> 00:35:58,355
[a ™؟ موسيقى صخرةِ البديلةِ. . . ]

719
00:36:09,667 --> 00:36:12,335
[لورين]: يا، فتاة جميلة، أَنا خلفيُ!
- يا، حبّوب.

720
00:36:14,872 --> 00:36:16,973
ماذا تَعْملُ؟

721
00:36:16,975 --> 00:36:18,108
تَحْبُّه؟

722
00:36:20,278 --> 00:36:22,379
[بشكل هادئ] أوه، اللهي.

723
00:36:22,381 --> 00:36:24,581
هَلّ بالإمكان أَنْ تُساعدُني أعْمَلُ الظهرُ؟

724
00:36:24,583 --> 00:36:25,682
[سيث]:
أنا لا أَعْرفُ، كُلّ المفاجئون،

725
00:36:25,684 --> 00:36:28,051
أَشْعرُ مثل أنا عِنْدي كثيراً شفقة
للعديد من الحمقى،

726
00:36:28,053 --> 00:36:29,286
تَعْرفُ أَيّ أنا متوسط؟

727
00:36:30,855 --> 00:36:32,289
[لورين]:
تلك ما كَانتْ مستويةَ على قائمتِه.

728
00:36:32,291 --> 00:36:35,058
. . . ذلك كَانَ شيءاً
أردتَ أَنْ تَعمَلُ.

729
00:36:35,060 --> 00:36:36,826
روس أرادَني أَنْ أعْمَلُ هو.

730
00:36:36,828 --> 00:36:38,995
جزء الذي يُريدُ لي
ليَعمَلُ الذي أُريدُ أَنْ أعْمَلُ.

731
00:36:38,997 --> 00:36:41,231
- ماذا ما عدا ذلك تُريدُ أَنْ تَعمَلُ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

732
00:36:42,900 --> 00:36:43,867
يَعمَلُ أنت ما زِلتَ
أردْ الزَواج؟

733
00:36:43,869 --> 00:36:45,635
بالطبع أنا ما زِلتُ
أردْ أَنْ تزوّجْ.

734
00:36:45,637 --> 00:36:48,638
الطفل الرضيع، أَحبُّك.
أنا ما زِلتُ أُريدُ الزَواج.

735
00:36:48,640 --> 00:36:49,739
لَكنِّي أَحتاجُك إلى فقط

736
00:36:49,741 --> 00:36:52,075
نوع يَكُونُ هناك لي
خلال هذه التجربةِ.

737
00:36:53,711 --> 00:36:55,378
تَعْرفُ،
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت فقط تَعمَلُ ذلك؟

738
00:36:56,380 --> 00:36:57,514
إذا أختِكَ كَانتْ تَذْهبُ

739
00:36:57,516 --> 00:36:58,582
خلال الذي روس
كَانَ يَمْرُّ به،

740
00:36:58,584 --> 00:37:01,851
أنا سَأكُونُ هناك
لَك 100 بالمائة.

741
00:37:01,853 --> 00:37:03,386
إذا أختِي كَانتْ تَمُوتُ،

742
00:37:03,388 --> 00:37:04,487
أنا لا أَدْفعَ عنها

743
00:37:04,489 --> 00:37:07,824
للنَوْم مَع a مومس
ويَحْصلُ على الأوشامِ.

744
00:37:07,826 --> 00:37:10,026
حَسناً، أختكَ
وروس مختلف جداً.

745
00:37:10,028 --> 00:37:12,996
لكن أَنا متأكّدُ مهما
أختكَ أرادتْ أَنْ تَعمَلُ،

746
00:37:12,998 --> 00:37:16,766
وأنا فقط أَكُونُ هناك
لَك a مائة بالمائة.

747
00:37:16,768 --> 00:37:18,868
هذا بشدّة جداً لي.

748
00:37:18,870 --> 00:37:20,003
تَعْرفُ، أنا لا أَعْرفُ،

749
00:37:20,005 --> 00:37:21,605
أنا لا أَعْرفُ ما العمل
في هذه الحالةِ.

750
00:37:21,607 --> 00:37:25,108
كُلّ أَعْرفُ ذلك، مهما
روس يَحتاجُ، سَأعْمَلُ.

751
00:37:25,110 --> 00:37:27,911
وأنا ما عِنْدي أيّ
طاقة بقيةِ العقليةِ

752
00:37:27,913 --> 00:37:29,813
ليَعمَلُ علاقةُ
صيانة علينا.

753
00:37:29,815 --> 00:37:36,519
[a ™؟ Umlala: "كُلّ الطرق". . . ]
[صوت شبه Tetris]

754
00:37:50,301 --> 00:37:52,235
[سيث]: أنت رجال أثاروا
للوادي الكبيرِ؟

755
00:37:52,237 --> 00:37:55,005
[ووبس كارلي]

756
00:38:04,415 --> 00:38:08,451
[يَفْتحُ بابَ سيارةِ جرسَ إنذار beeps]

757
00:38:21,399 --> 00:38:24,167
- هَلْ أنت موافقة؟
- نعم.

758
00:38:24,169 --> 00:38:27,070
فقط. . . فَقدتُ ميزانَي.

759
00:38:27,072 --> 00:38:31,474
- هَلْ أنت سكران؟
- نعم، أَنا سكرانُ جداً.

760
00:38:33,611 --> 00:38:36,246
- ميلان عليّ.
- أنا بخير.

761
00:38:36,248 --> 00:38:37,847
لا، يَجيءُ.
لا، وَضعَ ذراعكَ حولني.

762
00:38:37,849 --> 00:38:42,185
أَنا قويُ ممتازُ.
أَضْخُّ حديداً.

763
00:38:43,654 --> 00:38:44,754
[جرس إنذار سيارةِ beeps]

764
00:39:02,173 --> 00:39:05,408
[كلمات أفواهِ]

765
00:39:10,749 --> 00:39:13,516
التَضْمين
الوادي الكبير نفسه،

766
00:39:13,518 --> 00:39:15,218
بَدا لِكي يَكُونَ في a مؤامرة

767
00:39:15,220 --> 00:39:18,054
صمتِ
حول شرطِ روس الحقيقي.

768
00:39:18,056 --> 00:39:21,558
لكن أحياناً،
في لحظاتِ هادئةِ،

769
00:39:21,560 --> 00:39:23,460
روس عَرفَ بأنّه كَانَ يَمُوتُ.

770
00:39:23,462 --> 00:39:26,529
a ™؟ قلبِكَ

771
00:39:27,231 --> 00:39:31,601
a ™؟ أَبْحثُ عن a طريق

772
00:39:33,137 --> 00:39:35,538
a ™؟ بَحْث عن a طريق

773
00:39:37,074 --> 00:39:39,442
a ™؟ لإخْبارك a ™؟

774
00:39:40,211 --> 00:39:43,980
هو مجنونُ، حقّ؟
مثل، ضخم.

775
00:39:43,982 --> 00:39:45,482
نعم.

776
00:39:50,054 --> 00:39:53,356
- هَلْ أنت موافقة؟
- نعم، أنا بخير.

777
00:39:53,358 --> 00:39:56,226
نعم، أَعْرفُ.
أَعتقدُك، كلياً.

778
00:39:57,595 --> 00:39:59,863
أنت a كذاب فظيع.
[عدم تصديق لورين يَضْحكُ]

779
00:39:59,865 --> 00:40:02,365
أَعْني، آسف،
هو a شيء جيد.

780
00:40:02,367 --> 00:40:05,935
أنت فقط أنت فقط تَمتصُّ فيه.
آسف.

781
00:40:05,937 --> 00:40:11,274
[ضحك خافت] لا، أَنا -I صباحاً غرامة.

782
00:40:11,276 --> 00:40:13,777
أنا مُجَرَّد -I صباحاً فقط أزعجَ.
- عليّ؟

783
00:40:13,779 --> 00:40:17,580
لا. هو سيث،
هو فقط يَتصرّفُ بشكل مختلف.

784
00:40:17,582 --> 00:40:20,750
أَكْرهُ هذا الجانبِ منه.
- نعم.

785
00:40:20,752 --> 00:40:22,285
أنا أبداً لا أَحْبُّ عندما
الإخوة يَجتمعونَ.

786
00:40:22,287 --> 00:40:24,287
نعم، لا، مثل. . .
. . . هو مثل،

787
00:40:24,289 --> 00:40:26,956
روس , um,
مثل، يُحرّضُ، و. . .

788
00:40:26,958 --> 00:40:28,792
-. . . نعم، يَغذّي الوحشَ.
- نعم.

789
00:40:31,562 --> 00:40:34,297
لكن، تَعْرفُ،
هو سَيصْبَحُ ميتَ قريباً، لذا. . .

790
00:40:34,299 --> 00:40:37,267
[ضحك لورين] أوه!
أوه، اللهي!

791
00:40:37,269 --> 00:40:39,803
ذلك فظيعُ.
لَكنَّه حقيقيُ، تَعْرفُ؟

792
00:40:39,805 --> 00:40:43,506
مثل، أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط. . . دقّقْ ذلك
مِنْ القائمةِ و. . .

793
00:40:43,508 --> 00:40:45,408
بزواجِكَ،
ذلك كُلّ.

794
00:40:45,410 --> 00:40:46,743
أَقُولُ،
الذي كُلّ أَقُولُ!

795
00:40:46,745 --> 00:40:48,578
لا، ذلك فظيعُ.
[ضحك كارلي]

796
00:40:48,580 --> 00:40:53,650
ذلك فظيعُ!
ذلك كَانَ جيدَ، مع ذلك.

797
00:40:53,652 --> 00:40:55,452
- نعم.
- هو كَانَ مضحكَ.

798
00:40:55,454 --> 00:41:00,323
هو عميقُ وكبيرُ جداً.
[كلتا الضحكة]

799
00:41:00,325 --> 00:41:02,325
[a ™؟ Los Encantados:
"الممرات الأرضية". . . ]

800
00:41:02,327 --> 00:41:03,526
- دعنا نَذْهبُ.
- نعم.

801
00:41:07,331 --> 00:41:09,399
[صوت شبه Tetris]

802
00:41:49,673 --> 00:41:52,642
[لورين]:
الحبّوب. الفتاة الجميلة.

803
00:41:52,644 --> 00:41:53,543
[ضحك كارلي]

804
00:41:53,545 --> 00:41:54,377
لذا، إذا تُخرّبُ تكساس،

805
00:41:54,379 --> 00:41:56,346
تُصبحُ وَضعتَ مِنْ
بتحذير الواحد.

806
00:41:56,348 --> 00:41:58,548
المرة الثانية
تُخرّبُ تكساس،

807
00:41:58,550 --> 00:42:00,083
من الواضح تُصبحُ مُغتَصَباً.

808
00:42:03,454 --> 00:42:05,555
أَحْجزُ a شغل
لعندما أَعُودُ.

809
00:42:05,557 --> 00:42:07,624
[سيث]:
تَبْدو متعرّقَ جداً.

810
00:42:25,843 --> 00:42:28,044
[كارلي]: الذي
كُلّ هؤلاء الناسِ يَعْملونَ هنا؟

811
00:42:29,914 --> 00:42:32,515
[روس]:
كُلَّ لَيلة في المغيبِ،

812
00:42:32,517 --> 00:42:35,885
يَجتمعُ الناسُ حول هنا
لمُرَاقَبَة 10 ألف مضربَ

813
00:42:35,887 --> 00:42:37,854
طِرْ
مِنْ تحت ذلك الجسرِ.

814
00:42:37,856 --> 00:42:41,324
[a ™؟ التخفيضات:
"العجلات سَتَدُورُ". . . ]
هو مثل , um، تقليد بلدةِ.

815
00:42:41,326 --> 00:42:44,093
- أين يَذْهبونَ؟
- يَعُودُ إلى Transylvania.

816
00:42:44,095 --> 00:42:47,330
- [ضحك كارلي الخافت] يَولّي.
- [يُقلّدُ ضحكةَ دراكيولا]

817
00:42:48,732 --> 00:42:50,366
هَلْ لي أَنْ يَسْألُك شيءَ؟

818
00:42:50,368 --> 00:42:53,570
- مليمتر hmm.
- هَلْ أنت خائف؟

819
00:42:53,572 --> 00:42:57,307
- مِنْ المضاربِ؟ لا.
- لا، مُتسكّع.

820
00:42:58,375 --> 00:42:59,842
مَوت.

821
00:43:01,912 --> 00:43:03,413
تَتذكّرُ قواعدَنا.

822
00:43:05,549 --> 00:43:08,017
دعنا فقط نَنْسي القواعدَ،
الموافقة؟

823
00:43:08,019 --> 00:43:11,354
حقاً؟ [تمتمة] ' سبب إذا
كَانتْ ستَنْسي القواعدَ،

824
00:43:11,356 --> 00:43:12,055
ثمّ نحن ذاهِبونَ إلى
إنسَ كلّهم.

825
00:43:12,057 --> 00:43:14,591
- Uh، موافقة.
- لذا نعم؟

826
00:43:14,593 --> 00:43:17,427
- نعم، غرامة.
- موافقة.

827
00:43:17,429 --> 00:43:19,362
هَلْ أنت خائف مِنْ المَوت؟

828
00:43:23,567 --> 00:43:28,104
لا. ليس في الواقع.
هو غريبُ.

829
00:43:29,874 --> 00:43:33,776
خائف حول لَيسَ
تَرْك أيّ شئِ وراء.

830
00:43:33,778 --> 00:43:38,982
تَعْرفُ، لا أطفالَ، لا زوجةَ،
لا تراثَ، أشياء كهذه.

831
00:43:38,984 --> 00:43:40,817
نعم، لكن ماذا عن هذا؟

832
00:43:42,453 --> 00:43:44,287
مثل، عائلتكَ وأصدقائكَ

833
00:43:44,289 --> 00:43:47,490
سَيكونُ عِنْدَها شيءُ
لتَذْكيرك مِن قِبل إلى الأبد.

834
00:43:47,492 --> 00:43:48,791
لَيسَ كُلّ شخصَ يَحْصلُ على ذلك،
تَعْرفُ،

835
00:43:48,793 --> 00:43:53,730
مثل a. . . a ذاكرة جيدة
ناسِ قَبْلَ أَنْ يَمُوتونَ.

836
00:43:53,732 --> 00:43:56,733
الناس سَيُراقبونَ هذا،
هم سَيَعْرفونَ ذلك. . .

837
00:43:56,735 --> 00:44:02,205
. . . أنت أحببتَ وذلك
أنت كُنْتَ سعيد و. . . بسلام.

838
00:44:04,508 --> 00:44:08,811
بقدر ما لَيسَ
تَرْك وراء a زوجة.

839
00:44:08,813 --> 00:44:10,980
ذلك لَيسَ حقيقيَ، أمّا.

840
00:44:12,449 --> 00:44:15,184
إذا أنت سَتَتزوّجُني.
[ضحك روس الخافت]

841
00:44:15,186 --> 00:44:18,788
تعال.
مِنْ "كَ تُمارسُ الجنس معه يُدرجُ."

842
00:44:18,790 --> 00:44:24,494
"قِعْ في الحبّ، يَتزوّجُ."
لورين شوّفَني. لذا. . .

843
00:44:24,496 --> 00:44:27,030
النظرة، حلوّة كهذه،
أُقدّرُه،

844
00:44:27,032 --> 00:44:28,331
[ضحك كارلي]
أنت ليس من الضروري أن تَعمَلُ هذا.

845
00:44:28,333 --> 00:44:30,433
أنا كُنْتُ أُنكّتُ حول ذلك.

846
00:44:32,169 --> 00:44:34,404
كَانتْ أنت حقاً
تَنكيت، مع ذلك؟

847
00:44:38,008 --> 00:44:42,545
تَعْرفُ ما؟
لا. أنا ما كُنْتُ.

848
00:44:45,315 --> 00:44:47,216
لذا؟

849
00:44:47,218 --> 00:44:48,551
النظرة، يُبذّرُ شيءَ الأموالَ

850
00:44:48,553 --> 00:44:51,521
خارج النافذة لمدّة ثانية.

851
00:44:51,523 --> 00:44:53,289
هَلْ تَحْبُّني حتى؟

852
00:44:53,291 --> 00:44:54,724
إنسَ بِأَنِّي أَدْفعُك،

853
00:44:54,726 --> 00:44:58,861
يَعمَلُ أنت كارلي،
حتى حقاً مثلي؟

854
00:44:58,863 --> 00:45:01,731
' سبب بأمانة،
أنا أنا لا أَستطيعُ التَخمين ذلك.

855
00:45:03,367 --> 00:45:06,202
نعم.
أنا أعْمَلُ.

856
00:45:07,871 --> 00:45:09,639
وإذا أنت لَيْسَ لَكَ
خَمّنَ ذلك،

857
00:45:09,641 --> 00:45:13,209
خاطئ مَعك
إضافةً إلى الورم.

858
00:45:13,211 --> 00:45:15,545
إستمعْ، دعنا نَعمَلُ هذا
الطريق الصحيح ثمّ.

859
00:45:15,547 --> 00:45:19,716
[ضحك كارلي]
إنحناءات كارلي ساره.

860
00:45:21,318 --> 00:45:22,819
هَلْ تَتزوّجُني؟

861
00:45:24,321 --> 00:45:28,091
نعم.
أوه، اللهي، ذلك غربةُ جداً.

862
00:45:31,862 --> 00:45:33,429
وهو لائمَ
[ضحك خافت] يُلائمُ مثاليَ.

863
00:45:33,431 --> 00:45:35,431
هو رائعُ.
[ضحك روس الخافت]

864
00:45:40,170 --> 00:45:41,471
لا قواعدَ أكثرَ؟

865
00:45:43,841 --> 00:45:45,141
لا قواعدَ أكثرَ.

866
00:46:12,369 --> 00:46:15,638
[a ™؟ الموسيقى اللاتينية. . . ]

867
00:46:15,640 --> 00:46:16,806
[روس]: الهتافات.
[لورين]: الهتافات.

868
00:46:16,808 --> 00:46:20,943
إلى ليلِ مُدهِشِ.
وa إرتباط عظيم.

869
00:46:20,945 --> 00:46:24,046
وشكراً لكم سيث
لدَفْع ثمن كُلّ شيءِ.

870
00:46:24,048 --> 00:46:25,314
نحن.
هو كِلانَا.

871
00:46:25,316 --> 00:46:27,950
[كارلي]: ولورين.
شكراً جزيلاً.

872
00:46:27,952 --> 00:46:30,887
, uh, و
أُريدُ أَنْ فقط أَقُولُ. . .

873
00:46:30,889 --> 00:46:35,491
أَنا. . . لا يَفْقدُ a أَخّ، حَسناً
أَحْزرُ أَنا.

874
00:46:35,493 --> 00:46:38,060
[ضحك كارلي]
[روس]: حقاً؟

875
00:46:38,062 --> 00:46:43,366
أَنا. . . أَكْسبُ a أخت.
أَكْسبُ a أخت.

876
00:46:44,635 --> 00:46:46,035
أَكْسبُ a أخت.

877
00:46:47,738 --> 00:46:48,805
هذا،
مثل، حقيقي؟

878
00:46:48,807 --> 00:46:50,606
مثل،
هذا هذا مثل، غربة.

879
00:46:50,608 --> 00:46:54,410
هذا مثل، بَعْض الغربةِ، مثل،
الكون البديل.

880
00:46:54,412 --> 00:46:55,711
وأنا أَحبُّك، أيضاً.

881
00:47:00,417 --> 00:47:02,518
[سيث]: بإِنَّهَا
دائماً على الهاتف مَع؟

882
00:47:04,588 --> 00:47:07,690
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَجري a إتصال، أَو
أنا كان لا بُدَّ أنْ أُجيبَ.

883
00:47:09,126 --> 00:47:11,460
[سيث]: الذي يَدْعو،
هَلْ كَانتْ بأنّ ماماكِ؟

884
00:47:11,462 --> 00:47:13,663
نعم، هو كَانَ ماماي.

885
00:47:32,516 --> 00:47:34,383
[كارلي تَشتكي]

886
00:47:34,385 --> 00:47:36,052
أوه، تغوّط!

887
00:47:36,054 --> 00:47:37,286
سيث،
إحصلْ على مارسْ الجنس معه خارج هنا!

888
00:47:37,288 --> 00:47:38,654
ماذا يُمارسُ الجنس مع تَعْملُ؟ !
- أوه، اللهي!

889
00:47:38,656 --> 00:47:40,356
- يَحْصلُ على يُمارسَ الجنس معه خارج هنا!
- أنا فقط أُريدُ إلى. . .

890
00:47:40,358 --> 00:47:42,959
. . . الرجل!
الرجل، يَخْرجُ، يَخْرجُ!

891
00:47:42,961 --> 00:47:47,563
- السيد المسيح. . . السيد المسيح!
- هَلْ يَذْهبُ؟

892
00:47:47,565 --> 00:47:49,298
هو ذَاهِبُ.

893
00:48:08,418 --> 00:48:12,622
[مصباح يَتحطّمُ]
[صيحات كارلي، ضحك]

894
00:48:16,260 --> 00:48:19,729
[سيث]:
أوه، إرتفاع ولمعان! أوه!

895
00:48:19,731 --> 00:48:21,864
- حقاً؟
- أوه! تعال.

896
00:48:21,866 --> 00:48:23,900
. . . لا!
[ضحك سيث]

897
00:48:23,902 --> 00:48:28,337
[لورين]:
أوه! أوه، تَبْدو جميلَ جداً.

898
00:48:28,339 --> 00:48:29,272
هَلْ أنتم على استعداد ليَضْربُ
الطريق؟

899
00:48:29,274 --> 00:48:30,106
نعم.

900
00:48:30,108 --> 00:48:31,974
أنت فقط أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ مثل
ذلك.

901
00:48:33,210 --> 00:48:35,544
- [لورين]: أنت رجال.
- سَأَحتاجُ حبوبَي.

902
00:48:35,546 --> 00:48:38,748
تَحتاجُ حبوبَكَ.
هَلْ كارلي حيّة؟

903
00:48:38,750 --> 00:48:39,749
بالكاد.

904
00:48:39,751 --> 00:48:42,418
عَمِلَ أنت عَمِلتَ أنت
مارسْ الجنس مع كارلي إلى الموتِ؟

905
00:48:42,420 --> 00:48:45,388
[ضحك خافت]
إحصلْ على مارسْ الجنس معه خارج هنا.

906
00:48:45,390 --> 00:48:49,725
[ضحك] موافقة، أصبحنَا. . .
. . . النظرة ماذا الأبّ أصبحَ؟

907
00:48:49,727 --> 00:48:51,360
[ضحك روس الخافت]

908
00:48:52,629 --> 00:48:53,529
ألعاب ورلد سيريز للبيسبول.

909
00:48:53,531 --> 00:48:55,364
أَنا كلياً amped حول هذا

910
00:48:55,366 --> 00:48:57,633
[ضحك خافت]
نعم، تَبْدو مثله.

911
00:48:57,635 --> 00:48:59,268
الآن. . .
[ضحك لورين]

912
00:48:59,270 --> 00:49:01,103
. . . تَحتاجُ أَنْ تُصبحَ
تُمارسُ الجنس معها خارج الغرفةِ.

913
00:49:01,105 --> 00:49:02,772
[ضحك سيث]
[صوت شبه Tetris]

914
00:49:02,774 --> 00:49:08,744
a ™؟ التي أشرطة واسعة
ونجوم لامعة a ™؟

915
00:49:08,746 --> 00:49:14,417
a ™؟ خلال المعركة الخطرة،

916
00:49:14,419 --> 00:49:18,888
a ™؟ O'er الأسوار
راقبنَا a ™؟

917
00:49:18,890 --> 00:49:19,922
نابليون!

918
00:49:19,924 --> 00:49:23,492
a ™؟ كَانتْ لذا
يَجْري بشكل أنيق؟ a ™؟

919
00:49:23,494 --> 00:49:25,795
[سيث يَصِيحُ بصوت عالي]

920
00:49:25,797 --> 00:49:31,734
a ™؟ ووهج الصاروخَ الأحمرَ
a ™؟

921
00:49:31,736 --> 00:49:38,174
a ™؟ القنابل تَندفعُ بالهواءِ
الألعاب الرياضية! الألعاب الرياضية! الألعاب الرياضية!

922
00:49:38,176 --> 00:49:43,646
a ™؟ أعطىَ برهاناً
خلال الليلِ a ™؟

923
00:49:43,648 --> 00:49:48,417
a ™؟ بأنّ عَلَمنا
ما زالَ هناك a ™؟

924
00:49:50,487 --> 00:49:54,323
a ™؟ أوه، رأي هَلْ ذلك

925
00:49:54,325 --> 00:49:55,858
[سيث]:
لورين، هَلْ أنت لَها مرحُ؟

926
00:49:55,860 --> 00:49:59,028
لَيسَ 2,500 دولارَ
جدير بالمرحِ.

927
00:49:59,030 --> 00:50:01,097
لكن روس يَقْضي وقتاً ممتعاً.

928
00:50:07,604 --> 00:50:12,008
a ™؟ O'er أرض المجّانيِ

929
00:50:15,712 --> 00:50:21,283
a ™؟ والبيت
الشجعانِ! a ™؟

930
00:50:22,786 --> 00:50:24,553
[هتافات عالية]

931
00:50:24,555 --> 00:50:30,526
أوه، نعم! أوه، نعم!
الموافقة، أَنا إلى أمريكا ثانيةً.

932
00:50:32,396 --> 00:50:34,430
[a ™؟ القيثارة السمعية. . . ]

933
00:50:35,665 --> 00:50:39,835
[سيث]: كيف تَشْعرُ؟
- صداع.

934
00:50:39,837 --> 00:50:42,471
أنت أنت
يَحْصلُ على أولئك الكثير؟

935
00:50:42,473 --> 00:50:44,240
البعض.

936
00:50:44,242 --> 00:50:48,010
أنا مُجَرَّد. . . أَشْعرُ
مُتعِب وضعيف جداً.

937
00:50:48,012 --> 00:50:52,348
بصدق، أنا فقط حاجة
لإضطِجاع وداعرِ يَمُوتُ.

938
00:50:52,350 --> 00:50:54,417
نحن يَجِبُ أَنْ نَنهي
الفلم، موافقة؟

939
00:50:54,419 --> 00:50:56,118
نحن سَنَنهي الفلمَ.

940
00:50:57,487 --> 00:50:58,754
أنا فقط أُريدُ أَنْ أعْمَلُ
كُلّ شيء تُريدُ أَنْ تَعمَلُ.

941
00:50:58,756 --> 00:51:00,923
أُريدُك
لإنْهاء قائمتِكَ.

942
00:51:00,925 --> 00:51:02,258
نحن سَ.

943
00:51:04,194 --> 00:51:08,097
حيث لورين؟
- هي نائمةُ.

944
00:51:08,099 --> 00:51:09,532
كُلّ شيء حَسَناً
بينكم رجال؟

945
00:51:09,534 --> 00:51:13,469
نعم، أشياء جيدة.
دعنا نَذْهبُ.

946
00:51:17,941 --> 00:51:19,442
[a ™؟ نحن رجلَ:
"قائمتي من الألفِ إلى اليَاءِ". . . ]

947
00:51:19,444 --> 00:51:22,078
[سيث، رِواية]:
لذا تَراجعنَا
1,500 ميل إلى Vegas.

948
00:51:22,080 --> 00:51:24,580
لكي كارلي وروس يُمْكِنُ أَنْ
يُركّزُ هم أخيراً

949
00:51:24,582 --> 00:51:28,551
الحبّ طبقاً ل
تقاليد دينِنا:

950
00:51:28,553 --> 00:51:32,488
نَعْبدُ شيطاناً.
[أجراس كنيسةِ]

951
00:51:52,142 --> 00:51:54,443
[سيث، رِواية]:
رَأيتُ روس
مَع الكثير مِنْ البناتِ قبل ذلك،

952
00:51:54,445 --> 00:51:56,412
لَكنِّي لَيْسَ لِي
رَآه عاشق حقاً.

953
00:51:56,414 --> 00:51:58,314
عَرفتُه من غير المحتمل.

954
00:52:15,265 --> 00:52:17,533
أوه، اللهي.

955
00:52:19,503 --> 00:52:20,236
الحقّ؟
[روس]: تَنْظرُ

956
00:52:20,238 --> 00:52:23,339
جميل جداً!

957
00:52:23,341 --> 00:52:25,007
الإزدهار.

958
00:52:25,009 --> 00:52:26,175
بجدية؟

959
00:52:28,011 --> 00:52:30,613
Extrie , extrie,
إقرأْ كلّ شيء عنه!

960
00:52:30,615 --> 00:52:34,350
أَنا مَشْغُولُ إلى a كلبة!
Extrie , extrie.

961
00:52:49,533 --> 00:52:52,768
ماذا أَعْملُ؟
[ضحك خافت] هو مجنونُ.

962
00:52:52,770 --> 00:52:54,203
أنت تَتزوّجُ.

963
00:52:56,006 --> 00:52:57,940
الحقّ، أَنا cra أعْمَلُ أنت
إعتقدْ أَنا مجنونُ؟

964
00:52:57,942 --> 00:53:01,076
لزَواج روس؟
- لا، أنت تَعْملُ شغلَكَ.

965
00:53:03,513 --> 00:53:08,384
أنا فقط. . . أنا لا أَعْرفُ، هو لَيسَ
حقاً مثل ذلك، أكثر.

966
00:53:08,386 --> 00:53:14,223
- حقاً؟
- [ضحك خافت] أُمارسُ الجنس مع لذا.

967
00:53:14,225 --> 00:53:18,227
أُمارسُ الجنس مع لذا. [تنهدات]
- أنت هَلْ إعْجاب به؟

968
00:53:20,730 --> 00:53:22,665
نعم.

969
00:53:22,667 --> 00:53:25,968
- أنت هَلْ لا يُريدُ إلى؟
- لا، أنا لا أُريدُ إلى!

970
00:53:25,970 --> 00:53:27,703
لورين، هو يَمُوتُ،
هَلْ أنت جدّي؟

971
00:53:27,705 --> 00:53:30,306
[يَسْخرُ] أَعْرفُ.

972
00:53:31,975 --> 00:53:33,242
ماذا تَذْهبُ إلى تَعمَلُ؟

973
00:53:36,347 --> 00:53:40,049
أَحْزرُ بأنّني سَأنا سَفقط
ساعدْهه، حقّ؟

974
00:53:40,051 --> 00:53:41,083
ماذا سَأعْمَلُ؟

975
00:53:41,085 --> 00:53:44,119
أَحبُّه!
أَحبُّ المُتسكّعَ.

976
00:53:45,655 --> 00:53:47,790
مارسْ الجنس معه.
مارسْ الجنس معه!

977
00:53:49,593 --> 00:53:54,730
[يَزْفرُ] ذلك يَبْدو سيئاً.

978
00:53:54,732 --> 00:53:57,166
يَبْدو سيئَ جداً.
[ضحك لورين]

979
00:53:57,168 --> 00:53:59,235
ماذا تعمل؟
أَعْني، هو. . . ؟

980
00:54:00,570 --> 00:54:02,705
هو بشكل حرفي،
إذا هو مثل أصابعِكَ،

981
00:54:02,707 --> 00:54:06,108
مثل. . . هم هم كُلّ
مَكْسُور، مثل هم مطاطي.

982
00:54:06,110 --> 00:54:07,843
مثل هم لا
لَهُ أيّ عظام فيهم.

983
00:54:07,845 --> 00:54:11,580
[a ™؟ الرؤية البنفسجية f. تيري
السمّ: "Dayz خافت ". . . ]

984
00:54:21,424 --> 00:54:22,791
[روس]: أنت في الشكلِ النادرِ
اليوم.

985
00:54:22,793 --> 00:54:25,761
[تدفق] أوه، الله، يُساعدُني!

986
00:54:25,763 --> 00:54:27,863
أي، تلك الروائحِ!
روائح جيدة!

987
00:54:27,865 --> 00:54:29,598
بي، لا تَحْكمْني.

988
00:54:29,600 --> 00:54:30,799
[بشكل هادئ] يَتوقّفُه.

989
00:54:30,801 --> 00:54:32,301
[كارلي]: ما؟

990
00:54:34,070 --> 00:54:36,138
[لورين]: أوه! أوه!

991
00:54:42,212 --> 00:54:44,947
[سيارة تُزمّرُ]

992
00:54:44,949 --> 00:54:49,618
a ™؟ غرايس المُدهِشة

993
00:54:49,620 --> 00:54:53,722
a ™؟ كَمْ حلوى التي الصوت

994
00:54:53,724 --> 00:54:59,161
a ™؟ ذلك المُوَفَّرِ a تعيس مثلي
a ™؟

995
00:54:59,163 --> 00:55:00,829
هناك تَذْهبُ.
أوه.

996
00:55:00,831 --> 00:55:03,732
أوه.
[ضحك كارلي]

997
00:55:05,635 --> 00:55:07,436
تَعِدُ دائماً حبَّ
عرضها،

998
00:55:07,438 --> 00:55:08,504
أبداً لا يَتْركُها في الأسى
الفندق،

999
00:55:08,506 --> 00:55:11,473
ويَكُونُ hunka hunkaها دائماً
الحبّ المُحترق؟

1000
00:55:12,575 --> 00:55:13,942
أنا أعْمَلُ.

1001
00:55:13,944 --> 00:55:15,577
[مقلد ألفيس]:
هناك تَذْهبُ.

1002
00:55:15,579 --> 00:55:17,079
' موت Til يَعْملُ ما عليك،
العسل؟

1003
00:55:17,081 --> 00:55:18,314
[كارلي]: أنا أعْمَلُ.

1004
00:55:18,316 --> 00:55:20,149
نحن عِنْدَنا شيءُ دَعا
حقوق nupted قَبْلَ هنا.

1005
00:55:20,151 --> 00:55:21,650
ماذا ذلك؟
هي فقط تقديرات a ثانية.

1006
00:55:21,652 --> 00:55:22,918
أوه!
Whoa , whoa، يا!

1007
00:55:22,920 --> 00:55:24,420
يا، يا، يا!

1008
00:55:55,985 --> 00:55:58,687
لورين رهيبُ، هي
الشخص الرهيب.

1009
00:55:58,689 --> 00:56:01,490
أَنا a قطعة التغوّطِ. أَنا
جدّي.

1010
00:56:01,492 --> 00:56:04,560
أَنا a قطعة التغوّطِ، رجل!
هي رهيبةُ.

1011
00:56:04,562 --> 00:56:06,862
أنت لَسْتَ a قطعة التغوّطِ.
أَنا a قطعة التغوّطِ.

1012
00:56:06,864 --> 00:56:09,398
[ضحك] مُمَارَسَة الجنس مع لورين
رهيب.

1013
00:56:09,400 --> 00:56:10,566
كَانَ عِنْدَكَ كثيراً أَنْ تَشْربَ.

1014
00:56:10,568 --> 00:56:15,037
الكلبة، لَكنَّك رهيب.
[كارلي وروس يَضْحكانِ]

1015
00:56:25,348 --> 00:56:28,917
[كلمات أفواهِ]

1016
00:56:28,919 --> 00:56:32,988
[صوت شبه Tetris]
[موسيقى الروك الناعمة a ™؟ . . . ]

1017
00:56:32,990 --> 00:56:34,690
[سيث]:
المحطّة القادمة، نيو أورلينز.

1018
00:56:34,692 --> 00:56:38,360
[لورين]: رهيب.
ذلك سَيصْبَحُ موقفي الأخيرَ.

1019
00:56:38,362 --> 00:56:40,796
ماذا تَتحدّثُ عنه؟
لِماذا؟

1020
00:56:42,265 --> 00:56:44,500
أنت لا تُريدُني مُوَافَقَة.
- بالطبع أنا أعْمَلُ.

1021
00:56:44,502 --> 00:56:46,001
- لا، أنت لا.
- نعم، أنا أعْمَلُ.

1022
00:56:46,003 --> 00:56:46,769
لا.

1023
00:56:46,771 --> 00:56:47,503
هذا الشيءِ الكاملِ مثل

1024
00:56:47,505 --> 00:56:48,871
عذر لَك للخُرُوج

1025
00:56:48,873 --> 00:56:50,672
زَواجي
وهو مثير للشفقةُ.

1026
00:56:52,008 --> 00:56:55,744
هَلْ ذلك الذي تَعتقدُ؟
- [آهات]

1027
00:56:55,746 --> 00:56:56,779
النظرة، إقترحتَ لي،

1028
00:56:56,781 --> 00:56:59,715
وإذا أنت لا تُريدُ
لزَواج، أنه بخير.

1029
00:56:59,717 --> 00:57:01,417
هَلْ تُريدُ إلى تَحصَلُ عَلى مُتَزَوّجِ؟

1030
00:57:04,220 --> 00:57:06,889
أنا لا أَعْرفُ إذا أنا أَو لَستُ.

1031
00:57:06,891 --> 00:57:08,223
أنا لا أَحْبُّ
رُؤية هذا الجانبِ منك.

1032
00:57:08,225 --> 00:57:10,025
ماذا يُشاركُ منّي؟

1033
00:57:11,896 --> 00:57:15,564
أنت تَدُورُ موتَه
إلى مشروعِكَ الصَغيرِ.

1034
00:57:15,566 --> 00:57:19,535
أنت خاطئ داعر جداً.
هذه فكرتُه.

1035
00:57:21,138 --> 00:57:23,405
- نعم، هو الواحد. . .
-. . . هَلْ أنت متأكّد؟

1036
00:57:23,407 --> 00:57:25,107
أرادَ أَنْ يَعمَلُ هذا.

1037
00:57:26,643 --> 00:57:28,477
' يَجْعلُ أنا أَبْدو لتَذْكير متى
بَدأنَا بالتَخطيط أولاً

1038
00:57:28,479 --> 00:57:31,480
بأنَّ ك بالأحرى تَصْرفُ
مال على جَعْل a الفلم.

1039
00:57:31,482 --> 00:57:32,448
- أنا كُنْتُ أَمْزحُ.
- حقاً؟

1040
00:57:32,450 --> 00:57:33,649
' سبب الذي الذي
نحن نَعْملُ الآن.

1041
00:57:33,651 --> 00:57:35,617
الذي a صدفة مجنونة.

1042
00:57:38,588 --> 00:57:40,622
أَعْني، هَلْ مريض روس المستوي؟

1043
00:57:40,624 --> 00:57:42,491
يَبْدو بخير.

1044
00:57:42,493 --> 00:57:43,725
مارسْ الجنس معك!

1045
00:57:48,731 --> 00:57:50,799
[a ™؟ Instrumentals: "عندما
يَذْهبُ القديسونُ زَحْف في ". . . ]

1046
00:57:50,801 --> 00:57:55,404
[هِتاف]

1047
00:58:13,690 --> 00:58:15,858
[حجّة mouthing]

1048
00:58:17,327 --> 00:58:18,427
[كلمات mouthing]

1049
00:58:18,429 --> 00:58:20,195
[كلمات mouthing]

1050
00:58:23,800 --> 00:58:25,567
[كلمات mouthing]

1051
00:58:28,271 --> 00:58:29,338
[كلمات mouthing]

1052
00:58:32,175 --> 00:58:33,542
[كلمات mouthing]

1053
00:58:42,785 --> 00:58:44,520
إحصلْ على آلةِ تصويركَ الداعرةِ
خارج وجهِي.

1054
00:58:44,522 --> 00:58:45,888
[كلمات أفواهِ]

1055
00:58:48,691 --> 00:58:50,025
[سيث، رِواية]:
لورين أرادَ البَقاء خارج.

1056
00:58:50,027 --> 00:58:51,960
أردتُ الذِهاب إلى البيت.

1057
00:58:51,962 --> 00:58:53,695
روس سلّمَني المفاتيحَ.

1058
00:58:53,697 --> 00:58:55,063
كيف جاءَ إلى هذا؟

1059
00:58:55,065 --> 00:58:56,865
هَلْ أُثيرُها؟
ذلك. . . ؟

1060
00:58:56,867 --> 00:58:59,268
[مصوّر]:
أعتقد أنت تُثيرُها.

1061
00:59:18,721 --> 00:59:21,924
[سيث، رِواية]:
اليوم التالي، هي إختفتْ.

1062
00:59:21,926 --> 00:59:24,726
[لعب بيانو a ™؟ ]

1063
00:59:28,165 --> 00:59:30,365
[سيث، رِواية]:
أردتُ الكَلام مع روس

1064
00:59:30,367 --> 00:59:31,500
لكن كَيْفَ أُرهقُه

1065
00:59:31,502 --> 00:59:34,102
بمشاكلِي عندما ه
هَلْ كثيراً أثقل؟

1066
00:59:34,104 --> 00:59:35,304
هكذا هو ذِهاب؟

1067
00:59:37,707 --> 00:59:40,542
أوه، يَنْظرُ إلى كَ قليلاً
الكلب.

1068
00:59:40,544 --> 00:59:45,047
- كيف تَعْملُ؟
- أَنا حَسَناً.

1069
00:59:45,049 --> 00:59:45,948
ماذا خاطئ؟

1070
00:59:47,250 --> 00:59:51,453
[يَشْهقُ] أنا لا أَعْرفُ.
أنا مُجَرَّد. . .

1071
00:59:51,455 --> 00:59:52,588
أنت موافقة؟

1072
00:59:56,893 --> 00:59:59,094
أُمارسُ الجنس مع خائفِ حقاً.

1073
01:00:00,263 --> 01:00:02,197
التغوّط، رجل.

1074
01:00:06,569 --> 01:00:10,005
أنا فقط لا أَستطيعُ التَوَقُّف
تَفكير في الموضوع الداعر.

1075
01:00:22,919 --> 01:00:24,319
[سيث، رِواية]:
في منتصف آركانساس،

1076
01:00:24,321 --> 01:00:26,421
الألم أصبحَ سيئَ جداً
الذي روس دقّقَ نفسه

1077
01:00:26,423 --> 01:00:29,124
إلى الغرفةِ الطارئةِ
ليلاً للحُصُول على حبوبِ أكثرِ.

1078
01:00:29,126 --> 01:00:31,326
وa spongebath مطلوب بشدّة.

1079
01:00:31,328 --> 01:00:34,129
- هكذا يَعْملُ؟
- [ضحك خافت] مراهن الآن.

1080
01:00:34,131 --> 01:00:36,064
[سيث، رِواية]:
dickه كُنْتُ قذرَ جداً.

1081
01:00:42,338 --> 01:00:44,773
[كارلي وروس يَضْحكانِ]
[روس]: هَلْ ذلك نابِ الفيلِ؟

1082
01:00:44,775 --> 01:00:46,742
[كارلي]: نعم. [بشكل هادئ
ضحك]

1083
01:00:46,744 --> 01:00:49,778
[سيث]: تَعتقدُ a قصب
سَيَكُونُ مراهناً أَو a ماشي؟

1084
01:00:49,780 --> 01:00:50,612
حقاً؟

1085
01:00:50,614 --> 01:00:51,947
أنا لا أَعْرفُ، رجل،
يعود الأمر لك.

1086
01:00:51,949 --> 01:00:53,148
كَيفَ تَشْعُرْ؟
- أُريدُ a يُمارسُ الجنس مع القصبِ،

1087
01:00:53,150 --> 01:00:54,182
لَنْ أَصْرفَ البقيةَ

1088
01:00:54,184 --> 01:00:55,484
حياتِي في a
ماشي goddamn.

1089
01:00:55,486 --> 01:00:58,720
أَعْرفُ، لكن هَلْ هو سَيَعْملُ؟
[سيث]: هَلْ هو سَيصْبَحُ كافيَ؟

1090
01:01:00,823 --> 01:01:03,659
' سبب أَتبذّرُ
لذا أنا لَنْ أكُونَ قادر على. . .

1091
01:01:03,661 --> 01:01:05,694
[ضحك روس الخافت] مساعدة ya.
حقاً؟

1092
01:01:05,696 --> 01:01:07,129
أنا مُجَرَّد. . .
. . . حقاً؟ في هذا الوقتِ؟

1093
01:01:07,131 --> 01:01:09,431
أَنا فَقَطْ أُنكّتُ. [ضحك خافت]

1094
01:01:11,167 --> 01:01:13,969
دعنا نُصبحُ هذا.
الوقِح الواحد؟

1095
01:01:13,971 --> 01:01:15,203
حَسَناً.

1096
01:01:17,206 --> 01:01:18,707
يا، روس؟

1097
01:01:19,542 --> 01:01:21,610
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ عليك البعضَ. . .
. . . يَعتمدُ.

1098
01:01:21,612 --> 01:01:24,713
. . . بَعْض حفّاظةِ الأطفال. إذا ذلك
الهدوء.

1099
01:01:24,715 --> 01:01:27,149
هَلْ تَحْصلُ عليهم لي؟ أنا
لا تُردْ أَنْ تَشتري أولئك.

1100
01:01:27,151 --> 01:01:28,183
الموافقة.

1101
01:01:30,653 --> 01:01:33,488
[سيث]: حَسَناً، واحد أول
لسُكْر أنفسهم يَرْبحونَ.

1102
01:01:33,490 --> 01:01:34,690
[كارلي]: حَصلَ عليه.

1103
01:01:36,025 --> 01:01:39,061
أَتبوّلُ الآن.
[ضِحْك] لا، أنت لَسْتَ.

1104
01:01:39,063 --> 01:01:43,565
أَنا. . . [ضحك كارلي] أَنا
التَبَوُّل.

1105
01:01:43,567 --> 01:01:46,968
هَلْ أنت حقاً؟
نعم.

1106
01:01:47,837 --> 01:01:48,637
السيد المسيح.

1107
01:01:48,639 --> 01:01:50,405
أوه، اللهي.
هَلْ يَعْملُ؟

1108
01:01:50,407 --> 01:01:51,707
هَلْ يَحْملُه؟

1109
01:01:51,709 --> 01:01:54,976
أَحسُّ أَتبوّلُ كُلّ
على السريرِ.

1110
01:01:54,978 --> 01:01:57,612
أنت قَدْ تَكُونُ.
أَتمنّى لَستُ.

1111
01:01:58,715 --> 01:02:00,482
أوه!

1112
01:02:00,484 --> 01:02:05,187
الذي شَعرَ حقاً نعم، رَبحتُ.
الذي بَدا غربة جداً.

1113
01:02:05,189 --> 01:02:06,688
أَحسُّ أَجْلسُ في ي
تبوّلْ.

1114
01:02:06,690 --> 01:02:10,559
تَحْديق عليّ مثل أَنا على
الأطفال والتيجان؟

1115
01:02:10,561 --> 01:02:15,764
[كارلي]: أوه، تَحْبُّ. . .
هَلْ هذا a شيء لَك؟

1116
01:02:15,766 --> 01:02:17,566
[تنهدات]

1117
01:02:19,035 --> 01:02:21,369
[صوت شبه Tetris]
[محرّك يُسرّعُ]

1118
01:02:21,371 --> 01:02:24,106
[صوت منخفض فولاذ]

1119
01:02:25,742 --> 01:02:27,743
[سيث]:
هو لطيفُ , ay؟

1120
01:02:27,745 --> 01:02:31,346
[كارلي]: نعم.
- هدوء داعر جداً.

1121
01:02:33,950 --> 01:02:36,251
هَلْ يَجِبُ أَنْ نُوقظَ روس؟

1122
01:02:36,253 --> 01:02:39,154
- لا، دعنا تَركنَاه يَنَامُ.
- موافقة.

1123
01:02:42,358 --> 01:02:47,596
سيث، أعتقد. . . أعتقد نحن
يَجِبُ أَنْ يَأْخذَه إلى a طبيب.

1124
01:02:47,598 --> 01:02:50,766
لا، أعتقد هو إلى
الأطباء الكافي في هذه النقطةِ.

1125
01:02:50,768 --> 01:02:56,271
حَسناً. . . أنا أَعْملُ البعضَ
إبحثْ وأنا عِنْدي هذا

1126
01:02:56,273 --> 01:03:01,743
الصديق الذي a معالجة شعاعية
طبيب أورام مهما و. . .

1127
01:03:01,745 --> 01:03:04,212
. . . هو كَانَ يَتكلّمُ معني حول
هذه المعالجةِ التجريبيةِ

1128
01:03:04,214 --> 01:03:09,117
بالخلايا السلاليةِ
وأنا أَحسُّ. . . لَرُبَّمَا. . .

1129
01:03:09,119 --> 01:03:12,154
[تنهدات] تَحْبُّ روس
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مؤهّلَ لذلك. . .

1130
01:03:12,156 --> 01:03:13,255
-. . . النظرة.
-. . . أَو إذا هم فقط تَكلّموا.

1131
01:03:13,257 --> 01:03:14,489
-. . . النظرة، يَستمعُ، يَستمعُ.
-. . . أَو. . .

1132
01:03:14,491 --> 01:03:16,591
. . . روس لَيسَ
عَودة في المستشفى.

1133
01:03:16,593 --> 01:03:18,994
هو
قرّرَ حول ذلك.

1134
01:03:18,996 --> 01:03:20,162
حَسَناً؟

1135
01:03:20,164 --> 01:03:23,265
هو فقط، الذي إذا هو
تغييرات رأيه، تَعْرفُ؟

1136
01:03:23,267 --> 01:03:24,933
مثل، إذا نحن فقط
أعدْه إلى لوس أنجليس. . . .

1137
01:03:24,935 --> 01:03:26,501
. . . نحن لَسنا
عَودة إلى لوس أنجليس.

1138
01:03:26,503 --> 01:03:29,137
حَصلتُ على مُخَطَّطِ شيءِ الرهيبِ
لنا في أوهايو.

1139
01:03:29,139 --> 01:03:30,305
هو جزءُ قائمتِه.

1140
01:03:30,307 --> 01:03:33,975
هو فقط، الذي إذا كلانا
تَكلّمَ معه ويُخبرُه

1141
01:03:33,977 --> 01:03:36,144
بإِنَّهُ ويَرى إذا هو
الحاجات لمُحَاوَلَته!

1142
01:03:36,146 --> 01:03:39,948
إستمعْ، كارلي، لا مخالفةَ،
لا تَأْخذْ هذا شخصياً،

1143
01:03:39,950 --> 01:03:42,417
لكن للسنتين الماضيين
ني وروس حاولَ

1144
01:03:42,419 --> 01:03:43,485
كُلّ معالجة داعرة

1145
01:03:43,487 --> 01:03:45,320
متوفر إلى البشريةِ،
حَسَناً؟

1146
01:03:45,322 --> 01:03:46,788
هَلْ أنت تَحصَلُ عَلى ذلك؟
كُلّ شيء.

1147
01:03:46,790 --> 01:03:47,556
وكُلّ المفاجئينِ،

1148
01:03:47,558 --> 01:03:52,194
. . . إستمعْ! تَجيءُ،
a مومس، حقّ؟

1149
01:03:52,196 --> 01:03:56,431
الذي روس معروف لإسبوعين
وأنت حَصلتَ على بعض المُشكِّلِ john

1150
01:03:56,433 --> 01:03:57,766
ببَعْض الإنقاذِ

1151
01:03:57,768 --> 01:04:01,670
المعالجة التجريبية أنت
أردْه أَنْ تَطْوى النردَ على.

1152
01:04:01,672 --> 01:04:04,172
لا!
مثل، نظرة، لا شكراً لكم.

1153
01:04:04,174 --> 01:04:06,374
نحن سَنَأْخذُ
a يَنْقلُ ذلك، حَسَناً؟

1154
01:04:06,376 --> 01:04:10,178
إستأجرنَاك لتَعمَلُ a شغل.
لإبْقاء روس في حالة سعادة.

1155
01:04:10,180 --> 01:04:13,515
تُصبحُ ذلك؟ هذا لَيسَ ذاهِباً إلى
أبقِ روس في حالة سعادة.

1156
01:04:13,517 --> 01:04:16,718
لذا، يَعمَلُ شغلُكَ الداعرُ،
الموافقة، أَو يَذْهبُ إلى البيت!

1157
01:04:16,720 --> 01:04:19,221
[لعب بيانو a ™؟ . . . ]

1158
01:04:19,223 --> 01:04:21,056
دعنا نَذْهبُ مراقبةً
خارج وجهة النظر الداعرة.

1159
01:04:27,530 --> 01:04:30,232
[موسيقى الروك a ™؟ . . . ]
[صوت شبه Tetris]

1160
01:04:30,234 --> 01:04:32,234
[رجل يَقْذفُ]

1161
01:04:32,236 --> 01:04:34,436
[رجل]: Whoo!
a ™؟ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة!

1162
01:04:42,678 --> 01:04:44,846
[سيث]: النظرة،
هم جميعاً خَلقوا Facebook.

1163
01:04:44,848 --> 01:04:47,482
أولئك Winklevii
بَعْض المُجذّفين الأقوياءِ.

1164
01:04:50,820 --> 01:04:53,054
أُريدُك
ليَعمَلُ شيءُ لي.

1165
01:04:53,056 --> 01:04:53,989
متأكّد.

1166
01:04:53,991 --> 01:04:56,825
بعد أن يَمُوتُ،

1167
01:04:56,827 --> 01:04:58,860
أُريدُك إلى أعلمني

1168
01:04:58,862 --> 01:05:01,429
إذا هناك أيّ شئ
بعد ذلك، موافقة؟

1169
01:05:01,431 --> 01:05:05,867
فقط سَ-I صباحاً ذاهِب إلى
وارد a صنف فخاري.

1170
01:05:05,869 --> 01:05:08,670
وعندما
أُسرّعُ الطينَ،

1171
01:05:08,672 --> 01:05:11,740
أُريدُك أَنْ تَصْعدَ وراء
ني وأنا أُريدُك إلى , uh,

1172
01:05:11,742 --> 01:05:14,209
أُريدُ إحْساْسك داخلي.

1173
01:05:14,211 --> 01:05:20,615
[بُكاء مزيف] أنا فقط حاجة
أنت أنا فقط أُريدُك هناك.

1174
01:05:20,617 --> 01:05:23,585
- تُريدُني إلى Swayze أنت؟
- أُريدُك إلى Swayze ني.

1175
01:05:26,289 --> 01:05:28,023
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت تَعمَلُ ذلك لي؟

1176
01:05:28,025 --> 01:05:29,257
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت تَعمَلُ هو؟
- نعم.

1177
01:05:29,259 --> 01:05:31,026
نعم، أنا سَSwayze أنت.
- أنت هَلْ Swayze ني؟

1178
01:05:31,028 --> 01:05:32,294
نعم.
نعم، أعتقد نحن سَيكونُ عِنْدَنا

1179
01:05:32,296 --> 01:05:34,095
هذا الصادقِ العظيمِ

1180
01:05:34,097 --> 01:05:35,430
لحظة الأَخَّ والأَخَّ. . .
-. . . نحن!

1181
01:05:35,432 --> 01:05:38,199
. . . وبعد بأَنْك
إطلبْ مِنْني Swayze أنت.

1182
01:05:38,201 --> 01:05:39,801
أَنا جدّيُ جداً حول ذلك.

1183
01:05:39,803 --> 01:05:44,072
آي .. . نعم!
أنا أنا أَقُولُ بجدية نعم.

1184
01:05:44,074 --> 01:05:47,375
أنا سَ.
أنا أنت سَتَكُونُ نصف مور.

1185
01:05:47,377 --> 01:05:49,911
[ثرثرة سيث]
dick الداعر!

1186
01:05:49,913 --> 01:05:51,313
تعال، رجل.
دعنا نَذْهبُ.

1187
01:05:51,315 --> 01:05:54,282
ضِعْ ذراعَكَ فوقي.
دعنا نَذْهبُ.

1188
01:05:59,689 --> 01:06:02,958
[موسيقى تيكنو a ™؟ ]

1189
01:06:05,895 --> 01:06:09,064
[سيث]: حَسَناً , مرحبا,
مرحبا, مرحبا,
مرحبا, مرحبا، كُلّ شخص.

1190
01:06:09,066 --> 01:06:13,735
أنت تَتسائلُ من المحتمل مَنْ
أُمارسُ الجنس مع أليس كذلك؟
[هتافات]

1191
01:06:13,737 --> 01:06:16,204
أنا أنا مُجَرَّد a رجل الذي حقاً
يَحبُّ أَخُّوه

1192
01:06:16,206 --> 01:06:21,776
ومطلوب لرَميه واحد أخيرِ
كبير، "يُمارسُ الجنس معه كُلّ" حزب!

1193
01:06:22,912 --> 01:06:26,381
دعني أقدم لكم
الرجال، أَخّي، روس.

1194
01:06:26,383 --> 01:06:29,217
[هتافات]

1195
01:06:35,291 --> 01:06:37,092
شكراً لكم.

1196
01:06:37,094 --> 01:06:40,261
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك عَمِلتَ هذا ل
ني، أَحبُّك أَخَّ.

1197
01:06:40,263 --> 01:06:43,098
اللّيلة. . . أصبحْ غربةً!

1198
01:06:43,100 --> 01:06:47,635
مارسْ الجنس مع a غريب.
لا تَشْربْ بمسؤولية!

1199
01:06:51,040 --> 01:06:53,208
لا يَعمَلُ مشي
خزي لأنه لَيسَ
مشي الخزي

1200
01:06:53,210 --> 01:06:55,243
إذا عِنْدَكَ a يُنظّفُ زوجَ
الكيلوت في محفظتِكَ

1201
01:06:55,245 --> 01:06:57,746
وأنت لَسْتَ خجلانَ حوله.

1202
01:06:57,748 --> 01:07:00,949
أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ!
أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ!

1203
01:07:01,584 --> 01:07:02,951
وبدون عملِ آخرِ،

1204
01:07:02,953 --> 01:07:07,255
رجاءً مرحباً
السّيد آي Love College نفسه،

1205
01:07:07,257 --> 01:07:10,225
روث الرمادي.

1206
01:07:10,227 --> 01:07:12,694
[هتافات وصافرات]

1207
01:07:14,096 --> 01:07:16,398
دعنا نَذْهبُ، طفل رضيع!

1208
01:07:16,400 --> 01:07:18,733
[موسيقى الهيب هوب a ™؟ ]

1209
01:07:18,735 --> 01:07:24,906
أوه! أوه! أوه! أوه! أوه!

1210
01:07:24,908 --> 01:07:30,378
إذا عِنْدَكَ a يَدّ، أنت
رجاءً ضِعْه في الهواءِ؟

1211
01:07:30,380 --> 01:07:34,749
[a ™؟ روث الرمادي: "آي Love College "]

1212
01:08:35,244 --> 01:08:37,112
[لا حوارَ مسموعَ]

1213
01:08:39,281 --> 01:08:41,850
[a ™؟ ]

1214
01:08:50,025 --> 01:08:53,528
[صُراخ والهتافات]

1215
01:08:53,530 --> 01:08:55,663
صِحْ خارج إلى ذلك
motherfuckin ' روس.

1216
01:08:55,665 --> 01:08:59,501
روس الداعر يَمُوتُ وهو
جاءَ هنا اللّيلة للتَدلّي
مَعك رجالِ.

1217
01:08:59,503 --> 01:09:03,104
فقط تَركَه يَكُونُ رجلاً معروفاً، آي حبّ
أنت motherfuckers، حَسَناً؟

1218
01:09:09,245 --> 01:09:11,246
[سيث]: ماذا يجري، كارلي؟

1219
01:09:12,381 --> 01:09:13,348
أنت موافقة؟

1220
01:09:13,350 --> 01:09:15,183
نعم، يُمارسُ الجنس معه!

1221
01:09:15,185 --> 01:09:16,484
لِماذا؟

1222
01:09:16,486 --> 01:09:18,520
مارسْ الجنس معه.
- الذي؟

1223
01:09:18,522 --> 01:09:20,855
' يَجْعلُ هو يَقُولُ
كُلّ هذا التغوّطِ الداعرِ.

1224
01:09:20,857 --> 01:09:24,526
لكن تَعتقدُ الذي لَرُبَّمَا ذلك
يَجِبُ أَنْ هَلْ بورمِه؟

1225
01:09:24,528 --> 01:09:28,129
هو مشوّشُ.
هو يُحْصَلُ على a يُمارسُ الجنس مع الورم الدماغي.

1226
01:09:28,131 --> 01:09:31,699
تَتوقّعُه أَنْ فقط يَكُونُ مثل،
روس الطبيعي.

1227
01:09:31,701 --> 01:09:34,969
لا أَتوقّعُه
لِكي يَكُونَ أيّ شئَ.

1228
01:09:35,871 --> 01:09:38,006
هو سَيَسُوءُ.

1229
01:09:38,008 --> 01:09:41,176
أنت سَتَنتظرُ
متى يَسُوءُ؟

1230
01:09:44,980 --> 01:09:48,149
هَلْ أنت لَكَ a قداحة؟
[يَزْفرُ]

1231
01:09:51,320 --> 01:09:55,990
شاهدْ، هذا ما يعني ليَكُونُ
فيه للإنتظار الطويلِ، كارلي.

1232
01:09:55,992 --> 01:09:57,992
[آهات]
أنت ما عِنْدَكَ a قداحة؟

1233
01:09:57,994 --> 01:10:01,196
أنت ما عِنْدَكَ a قداحة؟
هَلْ أنت رجال لَكَ a قداحة؟

1234
01:10:01,198 --> 01:10:03,164
هَلْ أي واحد لَهُ a قداحة؟ !

1235
01:10:04,200 --> 01:10:06,000
السيد المسيح!

1236
01:10:21,183 --> 01:10:23,851
ماذا خاطئ؟

1237
01:10:23,853 --> 01:10:26,521
تذكّرْ ذلك الرجلِ؟
الطبيب. . .

1238
01:10:26,523 --> 01:10:28,256
- نعم.
-. . . زبون أو ما شابه ذلك؟

1239
01:10:28,258 --> 01:10:30,325
ماذا بشأنه؟

1240
01:10:30,327 --> 01:10:32,160
آي دَعاه a زوج قبل أيام.

1241
01:10:32,162 --> 01:10:36,197
لماذا تَدْعوه؟
- فقط يَستمعُ، آي كَانَ يَتكلّمُ
إليه عنك. . .

1242
01:10:36,199 --> 01:10:39,834
ولذا آي أخبرَه عنه
تشخيصكَ و. . .

1243
01:10:39,836 --> 01:10:42,003
هو كَانَ يَقُولُ بأنّهم قَدْ يَكُونونَ
قادر على يَعمَلُ هذا. . .

1244
01:10:42,005 --> 01:10:43,972
تجربة طبيَّة تلك
هو يَعْملُ على. . .

1245
01:10:43,974 --> 01:10:46,007
- السيد المسيح.
-. . . وآي يَحْزرُ بأنّهم يَستعملونَ مثل
الخلايا السلالية

1246
01:10:46,009 --> 01:10:47,408
مِنْ الجنينِ الملغيِ '
أَو شيء.

1247
01:10:47,410 --> 01:10:50,078
لا أَضِعُ a مُمَارَسَة الجنس مع
الجنين الملغي داخل دماغِي.

1248
01:10:50,080 --> 01:10:52,981
يُمْكِنُ أَنْك فقط تَستمعُ لي
لمدّة ثانية، رجاءً.

1249
01:10:52,983 --> 01:10:55,650
بَدا مثله،
إيجابي جداً، مثل. . .

1250
01:10:55,652 --> 01:10:57,819
مثل هو يُمْكِنُ أَنْ يَعْملَ.

1251
01:10:57,821 --> 01:10:59,654
تَحدّثنَا عن هذا
في البِداية ذاتهاِ.

1252
01:10:59,656 --> 01:11:01,122
آي لا يُريدُ العَودة
إلى a طبيب.

1253
01:11:01,124 --> 01:11:03,992
آي لا يُريدُ العَودة
إلى a يُمارسُ الجنس مع المستشفى.

1254
01:11:03,994 --> 01:11:06,995
الآن أنت هَلْ جَلْبه فوق؟
أُمارسُ الجنس مع shitting نفسي.

1255
01:11:06,997 --> 01:11:10,064
آي لا يَستطيعُ المَشي بالكاد.
آي لا يَستطيعُ رُؤية خارجا عينِي.

1256
01:11:10,066 --> 01:11:11,966
والآن،
"أوه يا، دعنا نُحاولُه الآن."

1257
01:11:11,968 --> 01:11:15,637
الآن آي بِأَنِّي جميعاً مُخَرَّب،
"دعنا نُحاولُ هذا الآن."

1258
01:11:15,639 --> 01:11:17,972
رهيب، هو سَيَجْلبُ ي
ظهر النظرِ الداعرِ؟
- تَعْرفُ ما؟

1259
01:11:17,974 --> 01:11:19,974
آي يُمارسُ الجنس مع يَفْهمَ لِماذا
أنت ما سَبَقَ أَنْ كُنْتَ عاشقَ.

1260
01:11:19,976 --> 01:11:22,477
لأنك a مُمَارَسَة الجنس مع
المُتسكّع الأناني.

1261
01:11:22,479 --> 01:11:24,545
وأنت لا
أعطِ a يَتسكّعُني

1262
01:11:24,547 --> 01:11:27,315
أَو عائلتكَ أَو أَخّوكِ.

1263
01:11:27,317 --> 01:11:28,816
أنت فقط -
أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ هذا لي!

1264
01:11:28,818 --> 01:11:31,419
لَنْ أُمارسَ الجنس مع أعْمَلُ هو!

1265
01:11:35,190 --> 01:11:36,424
[روس]
يا. . . .

1266
01:11:39,828 --> 01:11:42,430
النظرة، أَنا بخيرُ آسفُ؟

1267
01:11:45,168 --> 01:11:51,906
آي لَمْ يَعْرفْ
شَعرتَ كذلك.

1268
01:11:51,908 --> 01:11:53,975
حَسَناً، دعنا. . .

1269
01:11:57,313 --> 01:11:58,813
دعنا نَذْهبُ.

1270
01:12:00,482 --> 01:12:03,284
آي سَيَحْصلُ على المعالجةِ،
حَسَناً؟

1271
01:12:03,286 --> 01:12:04,819
ماذا تَعْني؟

1272
01:12:04,821 --> 01:12:08,489
المعالجة الداعرة.
آي سَيَعمَلُ هو.

1273
01:12:08,491 --> 01:12:12,160
آي كَانَ مُتسكّعاً.
[يَستنشقُ]

1274
01:12:12,162 --> 01:12:14,295
حاولْه.

1275
01:12:14,297 --> 01:12:16,130
أنت سَ؟

1276
01:12:22,171 --> 01:12:24,739
[كارلي]
آي يَحبُّك.

1277
01:12:27,943 --> 01:12:30,178
[a ™؟ ]

1278
01:12:31,980 --> 01:12:34,115
[سيث يَرْوي]:
في خمسة أيامِ، نحن نَعُودُ بالطائرة
إلى لوس أنجليس

1279
01:12:34,117 --> 01:12:37,151
لبَدْء تجريبيِ
علاج خلية سلاليةِ.

1280
01:12:37,153 --> 01:12:40,488
روس كَانَ ضعيفَ. . .
لكن متفائلَ.

1281
01:12:53,435 --> 01:12:55,803
[سيث يَرْوي]: كروس
بَدأَ بالإسْتِشارة على الهاتف
بفريقِه

1282
01:12:55,805 --> 01:13:01,109
أطباءِ في لوس أنجليس،
آي شَعرَ a خَلِيْط
أملِ، إغاثة. . .

1283
01:13:01,111 --> 01:13:05,079
وa نوع جديد مِنْ الحزنِ الذي آي
كَانَ يُحاولُ فهم.

1284
01:13:18,093 --> 01:13:20,795
[موسيقى تَنتهي a ™؟ ]

1285
01:13:20,797 --> 01:13:24,265
كُلّ هؤلاء الناسِ، كُلّ
هؤلاء المرضى ما زالوا أحياء.

1286
01:13:24,267 --> 01:13:26,300
[سيث] ماذا أنت رجال يَعْملونَ؟
ماذا تَنْظرُ إليه؟

1287
01:13:26,302 --> 01:13:27,935
ذلك السريريينِ
مادة محاكمةِ؟

1288
01:13:27,937 --> 01:13:32,106
نعم، آي فقط يُريدُ أَنْ يَعْرفَ ما
أَدْخلُ، تَعْرفُ؟

1289
01:13:34,443 --> 01:13:36,778
[سيث]
ما الآثار الجانبية؟

1290
01:13:36,780 --> 01:13:39,447
العاديون. . .
الإعياء. . .

1291
01:13:39,449 --> 01:13:43,284
فقدان الشَعر،
القضيب الشوكولاتي.

1292
01:13:43,286 --> 01:13:45,119
ushe

1293
01:13:45,121 --> 01:13:46,154
[سيث]
القضيب الشوكولاتي؟

1294
01:13:46,156 --> 01:13:48,790
المليمتر hmm، أَنا سعيد بشأنه.

1295
01:13:48,792 --> 01:13:51,292
[ضحك خافت]
تَحبُّ شوكولاتهاً.

1296
01:13:51,294 --> 01:13:53,795
هو a فوز فوزِ.

1297
01:13:58,267 --> 01:13:59,367
ماذا بشأنك؟

1298
01:13:59,369 --> 01:14:01,602
[سيث]
ماذا تَعْني؟

1299
01:14:01,604 --> 01:14:03,704
بأَنْك سَتَعمَلُ
متى كُلّ المراهن؟

1300
01:14:03,706 --> 01:14:05,940
[سيث]
سَأُمارسُ الجنس مع أَحتفلُ به.

1301
01:14:05,942 --> 01:14:09,444
سَأَشْربُ a fuckin ' غالون
دمِّ الأفاقِ

1302
01:14:09,446 --> 01:14:12,947
وفقط يَتمشّى في الشوارعِ
في تعرِّيي.

1303
01:14:12,949 --> 01:14:16,918
أنت قادر على الإمتِلاك
a محادثة جدّية؟

1304
01:14:16,920 --> 01:14:20,254
[سيث] Uh، آي يُمْكِنُ أَنْ يُحاولَ.
لِماذا؟

1305
01:14:20,256 --> 01:14:22,423
آي يَشْعرُ مثلك رجالَ حول
ليَعمَلُ تدخّلُ عليّ.

1306
01:14:22,425 --> 01:14:25,426
أَنا فَقَطْ أَتسائلُ.
- لا، آي متوسط، نظرة. . .

1307
01:14:25,428 --> 01:14:26,928
آي يَحبُّك. . .

1308
01:14:26,930 --> 01:14:30,898
وأنت كُنْتَ رهيبُ
لي لأخيرينِ
سنة ونصفين

1309
01:14:30,900 --> 01:14:33,901
للمُرور بكُلّ هذا التغوّطِ
مَعي و. . .

1310
01:14:33,903 --> 01:14:36,904
تَوثيقه وآي يُصبحُ
كلّه لكن. . .

1311
01:14:36,906 --> 01:14:38,773
الذي يُمارسُ الجنس مع لَهُ
حَدثَ إليك؟

1312
01:14:38,775 --> 01:14:40,441
[ضحك سيث]
ماذا تَعْني؟

1313
01:14:40,443 --> 01:14:44,078
ماذا آي يَعْني؟
النظرة. . . إنظرْ إلى نفسك.

1314
01:14:44,080 --> 01:14:47,048
[سيث] موافقة.
- يَنْظرُ إلى هذا الرجلِ في
المرآة الداعرة؟

1315
01:14:47,050 --> 01:14:49,083
الذي يَعمَلُ
تَرى هناك؟

1316
01:14:50,419 --> 01:14:53,588
آي يَرى
ديفيد Schwimmer مَع a Mohawk.

1317
01:14:53,590 --> 01:14:55,756
شاهدْ؟
- مثل طفلِ حبَّ. . .

1318
01:14:55,758 --> 01:14:58,593
بيت Midler
وديفيد Schwimmer.

1319
01:14:58,595 --> 01:15:03,598
وأنت تَعْرفُ بأنّ آي تَحبُّك
وأعتقد أنت
يُمارسُ الجنس مع فرحانِ. . .

1320
01:15:03,600 --> 01:15:07,902
لكن بصدق، ذلك a رجل
الذي مفقود هناك.

1321
01:15:07,904 --> 01:15:09,937
فَقدتَ لورين،
فَقدتَ fiancكَ؟ ©.

1322
01:15:09,939 --> 01:15:13,040
السيد المسيح، فَقدتَ أغلب
شَعركَ. . .

1323
01:15:13,042 --> 01:15:18,212
مَع a شفرة حلاقة. . . وأنت فقط
إستمرّْ بالتَنكيت حول حوله.

1324
01:15:18,214 --> 01:15:20,915
يَبْدو مثل عندما آي أصبحَ مريضاً،
بَدأتَ بشُرْب،

1325
01:15:20,917 --> 01:15:22,116
بَدأتَ أَنْ تُصبحَ
خارج عن السيطرة أكثر

1326
01:15:22,118 --> 01:15:25,553
ويَعِيشُ كه كَانَ
آخر يوم على الأرضِ.

1327
01:15:28,090 --> 01:15:29,891
نعم.

1328
01:15:29,893 --> 01:15:32,059
الآن أنت ما عِنْدَكَ لورين،
أنت ما عِنْدَكَ a fianc؟ ©,

1329
01:15:32,061 --> 01:15:35,763
أنت تُصبحُ مُخَرَّب
كُلّ الوَقت.

1330
01:15:35,765 --> 01:15:37,899
ماذا - ما سَيَحْدثُ؟

1331
01:15:37,901 --> 01:15:41,102
أمّا هذا يَعْملُ وآي يَعِيشُ
وآي يَستمرُّ ويَعِيشُ حياتَي

1332
01:15:41,104 --> 01:15:42,870
مَعها. . .

1333
01:15:42,872 --> 01:15:47,441
ماذا حياة تَعُودُ إلى؟
مَنْ تَذْهبُ إلى البيت إلى الليل؟

1334
01:15:50,145 --> 01:15:51,879
' سبب في النهاية هذا ذاهِب إلى
إنتهِ بشكل أو بآخر.

1335
01:15:51,881 --> 01:15:55,583
مثل أمّا، مثل أَذْهبُ
لمَوت أَو سَأَعِيشُ،

1336
01:15:55,585 --> 01:15:59,887
لكن gotta fuckin الحزب
توقّفْ في وقتٍ ما.

1337
01:15:59,889 --> 01:16:02,123
[سيث يَرْوي]
عندما الحزب كَانَ إنتهى. . .

1338
01:16:02,125 --> 01:16:03,758
ماذا آي يَكُونُ يساراً مَع؟

1339
01:16:03,760 --> 01:16:06,694
وماذا آي يَكُونُ
تَركَ بدون؟

1340
01:16:08,931 --> 01:16:11,532
نحن مَشْغُولون! !

1341
01:16:13,035 --> 01:16:16,737
هذا مثل بَعْدَ ساعات.
لَكنَّنا كَانَ عِنْدَنا الكثير مِنْ الستيكِ

1342
01:16:16,739 --> 01:16:19,407
والكثير مِنْ النبيذِ
وفلورينس عالجتْنا

1343
01:16:19,409 --> 01:16:21,409
حَسناً جداً.
- أردنَا إخْبارك.

1344
01:16:21,411 --> 01:16:22,810
كلّكم.
- كلّكم.

1345
01:16:22,812 --> 01:16:24,879
بأنّنا نَحبُّ. . .
- جمهورنا.

1346
01:16:24,881 --> 01:16:26,747
. . . جمهورنا.
[كلا ضحك]

1347
01:16:26,749 --> 01:16:29,951
على أي حال. . .
- موافقة، يَحبُّك!

1348
01:16:32,554 --> 01:16:34,322
[سيث]
فما الذي فقط حَادِث؟

1349
01:16:34,324 --> 01:16:37,058
[كلتا الضحكة]

1350
01:16:37,060 --> 01:16:40,027
الأُمّ. . .

1351
01:16:40,029 --> 01:16:43,898
سيث فقط إقترحَ لي،
في فلورينس.

1352
01:16:43,900 --> 01:16:46,567
وآي إعتقدَ ذلك
هو كَانَ بالتأكيد

1353
01:16:46,569 --> 01:16:49,570
100 ألف مليون
بالمائة لَيسَ.

1354
01:16:49,572 --> 01:16:52,573
آي لا يَستطيعُ حتى. . .
أَنا مُفاجئُ جداً.

1355
01:16:52,575 --> 01:16:54,241
مثل، آي ما زالَ يَجِبُ أَنْ يَجْلسَ.

1356
01:16:54,243 --> 01:16:57,511
آي مَا أصبحَ فوق
مِنْ هذا الكرسي.

1357
01:16:58,213 --> 01:16:59,547
هذا حيث حَدثَ.

1358
01:16:59,549 --> 01:17:02,550
هو kneeled أسفل،
ونحن في فلورينس.

1359
01:17:02,552 --> 01:17:04,619
هو كَانَ يَجْلسُ هنا،
بَدا خائفَ جداً

1360
01:17:04,621 --> 01:17:08,089
وآي لَمْ يَعْرفْ الذي , um. . .

1361
01:17:08,091 --> 01:17:09,757
هَلْ يَجِبُ أَنْ نحن إعادة تُشرّعَها لهم؟

1362
01:17:09,759 --> 01:17:11,225
الموافقة. . .

1363
01:17:11,227 --> 01:17:12,159
لا
- لا.

1364
01:17:12,161 --> 01:17:13,894
الموافقة.

1365
01:17:22,771 --> 01:17:24,538
[سيث يَرْوي]
لذا بالأخيرينِ
مالِ زفافنا،

1366
01:17:24,540 --> 01:17:25,840
آي طارَ أسفل إلى ميريلند

1367
01:17:25,842 --> 01:17:28,843
وذَهبَ إلى أباءِ لورين '
أسكنْ للقيَاْم بa بادرة كبيرة.

1368
01:17:28,845 --> 01:17:32,913
في a بدلة رسميّة مُسْتَأْجرة
وa حصان أبيض.

1369
01:17:32,915 --> 01:17:36,350
لورين!
لورين!

1370
01:17:38,854 --> 01:17:40,921
سيث الذي تَعْملُ
على a حصان؟

1371
01:17:40,923 --> 01:17:43,024
هَلْ بيت لورين؟

1372
01:17:43,026 --> 01:17:45,259
[أَبّ لورين]
أنا لا أعتقد تُريدُ
لرُؤيتك الآن.

1373
01:17:45,261 --> 01:17:47,094
[سيث يَرْوي]
أبويها أخبروني بأنّها
لَمْ يُردْ رُؤيتي،

1374
01:17:47,096 --> 01:17:51,832
وهي جاءتْ أخيراً خارج لذا
الذي آي يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَ حالتَي.

1375
01:17:51,834 --> 01:17:54,702
آي أخبرَها بأنّ آي عَرفتْ
آي كَانَ مُتسكّعاً.

1376
01:17:54,704 --> 01:17:57,004
آي يَجْعلُ ملمسَها
مثل غريبِ.

1377
01:17:57,006 --> 01:17:59,573
هو كَانَ كُلّ عيبي وهناك
كَانَ لا عذرَ آي يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَ

1378
01:17:59,575 --> 01:18:01,542
الذي يُبرّرُ سلوكَي.

1379
01:18:01,544 --> 01:18:04,545
لَكنَّه يعود إليها للتَقْرير
إذا هي يُمْكِنُ أَنْ تَغْفرَ لي.

1380
01:18:04,547 --> 01:18:07,915
في نِهَايَة اليَوْمِ، أعتقد
الحصان والزيّ

1381
01:18:07,917 --> 01:18:10,051
عَمِلَ أغلب العملِ.

1382
01:18:10,053 --> 01:18:11,385
لاحقاً ذلك العصرِ،

1383
01:18:11,387 --> 01:18:13,354
لورين وآي عادا بالطائرة
إلى نيويورك سوية

1384
01:18:13,356 --> 01:18:16,023
لإلتِقاء روس وكارلي.

1385
01:18:21,897 --> 01:18:22,630
[لورين]
الطفل الرضيع؟

1386
01:18:22,632 --> 01:18:23,698
نعم؟

1387
01:18:23,700 --> 01:18:24,832
تَرْك كُلّ شخصِ الثلجَ.

1388
01:18:24,834 --> 01:18:26,534
آي يَعْرفُ.
نحن سَنَذْهبُ، نحن سَنَذْهبُ. . .

1389
01:18:26,536 --> 01:18:29,370
دعنا فقط نَستغرقُ وقتَنا.

1390
01:18:29,372 --> 01:18:30,538
لذا نحن هَلْ يَشْقُّ طريقنا ظهراً؟

1391
01:18:30,540 --> 01:18:33,841
- Ow، قدمي.
- دعنا نَشْقُّ طريقنا ظهراً،
تَرْك كُلّ شخصِ.

1392
01:18:33,843 --> 01:18:36,043
آي يَعْرفُ، يَمْسكُ بالثانية الواحدةِ.
أعتقد ي. . .

1393
01:18:36,045 --> 01:18:40,581
أعتقد أحد أربطتِي
لَرُبَّمَا إنحلَّ. . .
لا. . .

1394
01:18:40,583 --> 01:18:43,851
هَلْ هو - هو حَسَناً؟
الموافقة.

1395
01:18:43,853 --> 01:18:46,687
- لا، آي كَانَ فقط
تَدقيق رباطي.
- دعنا نَذْهبُ.

1396
01:18:46,689 --> 01:18:49,523
يا طفل رضيع؟
[الإغراءات "بنتي" مسرحيّات
على المتكلمين a ™؟ ]

1397
01:18:49,525 --> 01:18:53,060
آي uh. . .
آي أرادَ إخْبارك. . .

1398
01:18:53,062 --> 01:18:54,695
أَنا لذا , uh. . .

1399
01:18:54,697 --> 01:18:59,166
آسف جداً للذي حَدثَ
عندما نحن كُنّا في , uh. . .

1400
01:18:59,168 --> 01:19:02,369
لاس فيجاس. . . وعندما أعطيتَ
تَعُودُ الحلقةُ إلاني،

1401
01:19:02,371 --> 01:19:05,005
هو كَانَ مثل أسوأ يومِ
حياتِي.

1402
01:19:05,007 --> 01:19:06,874
لكن uh. . .

1403
01:19:06,876 --> 01:19:09,176
آي wanna يُخبرُك ذلك. . .

1404
01:19:09,178 --> 01:19:10,678
آي يَحبُّك كثيراً.
- يا إلهي.

1405
01:19:10,680 --> 01:19:12,179
ماذا تَعْملُ؟
- و. . .

1406
01:19:12,181 --> 01:19:14,014
- ماذا تَعْملُ؟

1407
01:19:14,016 --> 01:19:15,316
آي حاجة - آي يُريدُ إستعادتك.

1408
01:19:15,318 --> 01:19:17,818
وآي wanna يَعمَلُ هو
لحقيقيِ هذا الوقتِ.

1409
01:19:17,820 --> 01:19:20,454
لذا آي يُريدُك أَنْ تُخبرَ -
- يا إلهي. . . يا إلهي.

1410
01:19:20,456 --> 01:19:21,689
يا إلهي!
- أساساً. . .

1411
01:19:21,691 --> 01:19:23,524
- ماذا تَعْملُ؟ !
[ضحك سيث]

1412
01:19:23,526 --> 01:19:25,326
يا إلهي!
- أساساً. . .

1413
01:19:25,328 --> 01:19:28,629
[هتافات وصافرات]

1414
01:19:32,100 --> 01:19:34,702
هَلْ تَتزوّجُني؟

1415
01:19:37,339 --> 01:19:39,673
يا إلهي! !

1416
01:19:39,675 --> 01:19:42,309
- هو لا يَستمرُّ.
- يا إلهي.

1417
01:19:42,311 --> 01:19:43,577
- ماذا تَقُولُ؟
- نعم.

1418
01:19:43,579 --> 01:19:45,379
- نعم؟
- نعم.

1419
01:19:45,381 --> 01:19:47,648
[هِتاف]

1420
01:19:48,683 --> 01:19:50,951
تعال هنا، يَجيءُ هنا.
- ماذا هذا؟

1421
01:19:52,687 --> 01:19:55,790
يا إلهي.
يا إلهي.

1422
01:19:55,792 --> 01:19:57,324
أوه، شكراً لكم!
- مبروك!

1423
01:19:57,326 --> 01:19:59,326
- شكراً جزيلاً!

1424
01:19:59,328 --> 01:20:01,862
يا إلهي.

1425
01:20:01,864 --> 01:20:03,864
أنت موافقة؟

1426
01:20:03,866 --> 01:20:05,266
أَنا بخيرُ.

1427
01:20:10,806 --> 01:20:13,974
[سيث يَرْوي] بيومين
اليسار قبل معالجتِه كَانتْ
محدّد للبَدْء.

1428
01:20:13,976 --> 01:20:17,378
روس قرّرَ بأنّه كَانَ أخيراً
وَقّتْ للذِهاب إلى البيت.

1429
01:20:17,380 --> 01:20:20,014
[a ™؟ ]

1430
01:20:59,988 --> 01:21:01,922
[ضَرْب]

1431
01:21:05,126 --> 01:21:06,293
[سيث]
هناك هي.

1432
01:21:06,295 --> 01:21:09,163
يا، أمّ!
- لورد جيد!

1433
01:21:09,165 --> 01:21:11,165
[تحيات وضحك]

1434
01:21:11,167 --> 01:21:12,166
مرحباً!
مَا رَآك للفترة قصيرة!

1435
01:21:12,168 --> 01:21:15,703
جيد لرُؤيتك.
- جيد لرُؤيتك.

1436
01:21:17,305 --> 01:21:19,240
- مرحباً!
- أَنا أمُّ روس، ساندرا.

1437
01:21:20,208 --> 01:21:22,776
هذه كارلي.

1438
01:21:22,778 --> 01:21:25,913
نيس سَتُقابلُك.
تعال في!

1439
01:21:30,652 --> 01:21:33,020
لذا إلى متى لَكَ أنت روس معروف؟

1440
01:21:33,022 --> 01:21:35,489
Um مثل، مثل a شهر أَو إثنان.

1441
01:21:35,491 --> 01:21:36,657
أي شهر أَو إثنان؟
- مليمتر hm.

1442
01:21:36,659 --> 01:21:38,959
حَسناً تَبْدو سعيداً.
تَبْدو مثل a زوج لطيف.

1443
01:21:38,961 --> 01:21:41,495
نعم، نحن.

1444
01:21:43,131 --> 01:21:44,298
هَلّ بالإمكان أَنْ آي يُخبرُك شيءَ؟

1445
01:21:44,300 --> 01:21:47,001
هَلْ آي يُريدُ المعْرِفة؟

1446
01:21:47,003 --> 01:21:48,903
نحن مُتَزَوّجون.

1447
01:21:48,905 --> 01:21:50,938
إخرجْ. . .
بجدية؟

1448
01:21:50,940 --> 01:21:52,840
نعم، بجدية!

1449
01:21:52,842 --> 01:21:55,042
[روس]
سَمعتَ الأخبارَ الجيدةَ!

1450
01:21:55,044 --> 01:21:58,312
نعم، الذي a مفاجأة.
- نعم.

1451
01:21:58,314 --> 01:22:01,649
Uh، آي حقاً لا يَعْرفُ
ما يَقُولُ. . .

1452
01:22:01,651 --> 01:22:03,851
Uh، أنت وأَخّوكَ
مَنعَ هذا منني؟

1453
01:22:03,853 --> 01:22:07,621
نعم، نحن لأن عَرفنَا
أنت تَخَافُ.

1454
01:22:07,623 --> 01:22:11,125
حسناً لذا. . . أنت عِنْدَكَ ذلك الحقِّ.
أَخَافُ.

1455
01:22:11,127 --> 01:22:12,293
[ضحك عصبي]

1456
01:22:12,295 --> 01:22:13,861
هَلْ أنت حبلى إذا أمكن؟

1457
01:22:13,863 --> 01:22:14,995
لا، لا.
- لا!

1458
01:22:14,997 --> 01:22:16,997
الإنتظار، كان هناك. . .
- أوه، حقّ. . .

1459
01:22:16,999 --> 01:22:18,766
- a ليل في أوستن حيث نحن. . .

1460
01:22:18,768 --> 01:22:20,467
Uh، لا، لا، لا، آي لا يُريدُ
للمعْرِفة حول ذلك.

1461
01:22:20,469 --> 01:22:21,802
[روس]
كلياً مزاح، آي لا --

1462
01:22:21,804 --> 01:22:23,871
لا wanna يَعْرفُ الذي واحد.
- لا.

1463
01:22:23,873 --> 01:22:25,806
الموافقة. . .
- أُمّ. . .

1464
01:22:25,808 --> 01:22:27,942
آي يَعْرفُ -
[سيث] عَمِلَ هي رأي
التهاني؟

1465
01:22:27,944 --> 01:22:29,944
- Uh، حَسناً. . .
- سيث هي لَمْ تُذكي.

1466
01:22:29,946 --> 01:22:32,246
- نعم. . .

1467
01:22:32,248 --> 01:22:35,616
أعتقد التهاني
الحاجات للإنتِظار قليلاً.

1468
01:22:35,618 --> 01:22:37,918
في ذلك، لذا. . . .
ماذا تَضْربُ هنا؟

1469
01:22:37,920 --> 01:22:39,620
هو مثل a -
هو فيديو زفافهم.

1470
01:22:39,622 --> 01:22:41,155
فيديو الزفاف؟
أوه، موافقة.

1471
01:22:41,157 --> 01:22:44,892
تَعتقدُ لَرُبَّمَا أنت
دعْ أَبَّكَ وآي يَعْرفانِ
حوله؟

1472
01:22:44,894 --> 01:22:48,395
[سيث] Uh، هو كَانَ a جداً
الشيء التلقائي.

1473
01:22:48,397 --> 01:22:50,831
- آي تخمين، موافقة. . .
- نعم، في Vegas.

1474
01:22:50,833 --> 01:22:51,799
أوه، موافقة.

1475
01:22:51,801 --> 01:22:53,233
[سيث] أنت يَجِبُ أَنْ تُشوّفَ
ها الصور.

1476
01:22:53,235 --> 01:22:56,437
نعم، نحن يَجِبُ أَنْ وآي نَحبُّ
لتَشويفك تلك الصورِ،

1477
01:22:56,439 --> 01:22:58,973
لكن الآن أَنا مُنهَكُ

1478
01:22:58,975 --> 01:23:01,075
وآي فقط يَحتاجُ للذِهاب
إضطجعْ لمدّة دقيقة.

1479
01:23:01,077 --> 01:23:04,445
Uh، لكن رجاءً إعرفْ،
أَنا عاشق لهذه البنتِ

1480
01:23:04,447 --> 01:23:05,913
وهي رائعةُ. . .

1481
01:23:05,915 --> 01:23:09,750
آي سَيَكُونُ سعيد لإخْبارك
كامل القصّةِ بعد آي تَنْهضُ.

1482
01:23:09,752 --> 01:23:11,785
حَسَناً،
يَذْهبُ كذبُ حَسناً أسفل , uh و. . .

1483
01:23:11,787 --> 01:23:14,054
هي وآي سَتَجْلسُ
وكلام لفترة.

1484
01:23:14,056 --> 01:23:15,923
[ضحك]
أوه. . .

1485
01:23:15,925 --> 01:23:18,325
الموافقة. . .
- سيث، تُريدُ الإخْبار
ها الذي تلك وسائلِ الصوتِ. . .

1486
01:23:18,327 --> 01:23:19,860
أَو هَلْ يَجِبُ أَنْ آي؟
- نعم.

1487
01:23:19,862 --> 01:23:21,862
أَنا مُتعِبُ ممتازُ إلى وآي -
- نعم، نعم.

1488
01:23:23,598 --> 01:23:26,066
النجاح الباهر، إنتظار ' til أَبّكَ
يَسْمعُ هذا.

1489
01:23:26,068 --> 01:23:28,602
[سيث]
آي .. . نعم. . .

1490
01:23:29,938 --> 01:23:31,872
[أمّ] إِهْتِمام. . .

1491
01:23:31,874 --> 01:23:35,509
فما الذي يُمارسُ الجنس مع الإِسْتِمْرار؟
يَبْدو سيئاً.

1492
01:23:36,111 --> 01:23:39,446
هو فقط , um. . .

1493
01:23:39,448 --> 01:23:42,716
نحن ما زِلنا نَحْبُّ الشرب
وسفر ومادة.

1494
01:23:42,718 --> 01:23:45,919
[سيث] هو فقط a وقت طويل على
الطريق وهو آذى ساقَه،
هي لَيستْ قضية كبرى. . .

1495
01:23:45,921 --> 01:23:48,756
حَسَناً، حَسناً ثمّ،
نحن سَنَتْركُه يَرتاحُ بعض الشيء،

1496
01:23:48,758 --> 01:23:50,591
نحن سَنَطْبخُ خارج بَعْض الستيكِ و
ثمّ. . .

1497
01:23:50,593 --> 01:23:53,427
تَعْرفُ، نحن سَفقط
تدلّ قليلاً.

1498
01:23:53,429 --> 01:23:55,262
How'd، الإثنان
منك تَجتمعُ على أية حال؟

1499
01:23:55,264 --> 01:23:57,431
دعنا نَتكلّمُ قليلاً.

1500
01:23:57,433 --> 01:23:59,967
[روس] Uh، نحن في الحقيقة. . .
سيث قدّمَنا.

1501
01:23:59,969 --> 01:24:04,271
الموافقة.
هكذا قابلتَها، سيث؟

1502
01:24:04,273 --> 01:24:07,441
[سيث]
Uh، في. . .

1503
01:24:07,443 --> 01:24:08,942
[روس] نحن كُنّا في الحانةِ.
[سيث]. . . الحانة!

1504
01:24:09,477 --> 01:24:12,279
- في حانةِ تيم.
- في حانةِ تيم.

1505
01:24:12,281 --> 01:24:13,247
[روس]
لذا. . .

1506
01:24:13,249 --> 01:24:14,581
[سيث] نعم، هي كَانتْ uh. . .

1507
01:24:14,583 --> 01:24:16,383
هي كَانتْ هناك مَع
البعض مِنْ أصدقائِها.

1508
01:24:16,385 --> 01:24:20,087
هو كَانَ غربةَ لأن كَانَ عِنْدَها
فقط رَجعَ مِنْ
a غطس بحرِ عميقِ

1509
01:24:20,089 --> 01:24:21,688
وهي ما زالَتْ , uh. . .

1510
01:24:21,690 --> 01:24:24,358
شعور التأثيراتِ
حرمانِ الأوكسجينَ،

1511
01:24:24,360 --> 01:24:28,729
لذا أعتقد روس ظَهرَ
إليها كa. . . كa صيد.

1512
01:24:28,731 --> 01:24:33,801
وuh، عندما تَعافتْ مِنْ
, uh، نقص أوكسجينِ،

1513
01:24:33,803 --> 01:24:35,302
كان متأخّر جداً.

1514
01:24:35,470 --> 01:24:38,072
[روس] سيث يُخبرُ a
قصّة كلام فارغِ هكذا إجتمعنَا،

1515
01:24:38,074 --> 01:24:40,808
الذي رهيبُ.
مثل، نقص الأوكسجينَ. . .

1516
01:24:40,810 --> 01:24:43,944
[أَبّ] يَرى، لهذا آي لَنْ
غطس scuba ' سبب، تَعْرفُ،

1517
01:24:43,946 --> 01:24:48,749
ذلك التغوّطِ سَ، تَعْرفُ،
لخبطْ رأيك.

1518
01:24:48,751 --> 01:24:52,086
[سيث يَرْوي]: في الموطن الأصلي،
شَوي الستيكِ في البرودةِ
مَع الأَبِّ،

1519
01:24:52,088 --> 01:24:54,421
مَع لورين عاشق
مَعي ثانيةً. . .

1520
01:24:54,423 --> 01:24:57,925
روس وكارلي سعيد،
متفائل. . .

1521
01:24:57,927 --> 01:24:59,593
وأمّ تَضْحكُ.

1522
01:24:59,595 --> 01:25:02,062
آي أرادَ التَمَسُّك
هذه اللحظةِ إلى الأبد.

1523
01:25:02,064 --> 01:25:05,099
ذلك كَانَ الذي أعتقد روس أَبَداً
أخبرَهم كيف مريضاً هو كَانَ.

1524
01:25:05,101 --> 01:25:08,335
هو لَمْ يُردْ تَخريب أكثر
أيامِهم مِنْ أَنَّهُ كان لا بُدَّ أنْ.

1525
01:25:08,337 --> 01:25:09,903
آي سَيَأْخذُ كلتا الكلاب، أيضاً.

1526
01:25:09,905 --> 01:25:12,372
أوه، أنت سَ؟

1527
01:25:19,948 --> 01:25:22,249
يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَه
للتَوَقُّف عن التَصوير؟

1528
01:25:22,784 --> 01:25:23,951
نعم.

1529
01:25:29,591 --> 01:25:32,860
مرحباً. . . أنت يَجِبُ أَنْ تَتوقّفَ عن التَصوير.

1530
01:25:32,862 --> 01:25:34,928
[سيث] الذي؟
- تَحتاجُ للتَوَقُّف عن التَصوير.

1531
01:25:34,930 --> 01:25:36,563
- الذي؟

1532
01:25:36,565 --> 01:25:39,233
إنّ الضوءَ يَتعجّبُ الآن.
- نعم، أنت يَجِبُ أَنْ تَتوقّفَ.

1533
01:25:39,235 --> 01:25:41,235
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت فقط تَتوقّفُ رجاءً؟

1534
01:25:51,880 --> 01:25:54,848
[روس]
أنا لا أعتقد آي يُمْكِنُ أَنْ يَقفَ.

1535
01:25:58,686 --> 01:26:03,023
تَعْرفُ، هذا مفضّلي
المكان في كامل العالمِ.

1536
01:26:03,025 --> 01:26:08,729
أفضل مِنْ الوادي الكبيرِ،
Vegas أَو شلالات نياكرا.

1537
01:26:12,200 --> 01:26:16,236
[كارلي] أنا لا أعتقد هناك
أيّ شئ أفضل مِنْ فقط. . .

1538
01:26:16,238 --> 01:26:21,675
أنْ يَكُونَ بيتَ. . .
مَع عائلتِكَ، تَعْرفُ؟

1539
01:26:21,677 --> 01:26:24,912
آي لَمْ يَأخُذْ ذلك
في الكثير مِنْ سَنَواتِ.

1540
01:26:25,880 --> 01:26:28,248
[روس]
أين هم؟

1541
01:26:31,686 --> 01:26:34,588
[كارلي]
هم جميعاً مَوتى.

1542
01:26:36,224 --> 01:26:39,159
[روس]
ماذا حَدثَ؟

1543
01:26:41,563 --> 01:26:47,501
[كارلي] قَتلَ أَبَّي أمِّي
وأختي ونفسه.

1544
01:26:48,836 --> 01:26:51,672
[روس] السيد المسيح،
كارلي آسف جداً.

1545
01:26:51,674 --> 01:26:55,742
[كارلي] حاولَ قَتْلي
أيضاً لكن. . .

1546
01:26:55,744 --> 01:26:58,879
آي هَربَ.

1547
01:26:58,881 --> 01:27:02,216
[روس]
كَمْ قديم كَانتْ أنت؟

1548
01:27:02,218 --> 01:27:05,886
[كارلي تَزْفرُ]
آي كَانَ 13.

1549
01:27:05,888 --> 01:27:08,555
أختي كَانتْ 15.

1550
01:27:08,557 --> 01:27:12,392
[روس] حَسناً أنت جزءَ
العائلة الآن، السّيدة Patterson.

1551
01:27:12,394 --> 01:27:15,729
لذا هم عائلتَكَ أيضاً.

1552
01:27:23,371 --> 01:27:25,205
أَنا مُتعِبُ جداً.

1553
01:27:25,207 --> 01:27:26,340
آي يَجِبُ أَنْ يَصلَ إلى البيت ويَرتاحَ.

1554
01:27:30,545 --> 01:27:33,680
[سيث يَرْوي]
هذه كَانتْ الطلقةَ الأخيرةَ
آي أصبحَ روس على آلةِ التصوير.

1555
01:27:33,682 --> 01:27:37,017
في النهاية، الخلية السلالية
المعالجة لَمْ تُشغّلْ.

1556
01:27:37,019 --> 01:27:40,020
آي أرادَ إدَارَة موتِه
إلى شيء آخر.

1557
01:27:40,022 --> 01:27:43,023
أي قطعة فنية،
تجربة في السينما،

1558
01:27:43,025 --> 01:27:44,658
a تعزية.

1559
01:27:44,660 --> 01:27:47,527
بدلاً مِن ذلك. . .
أصبحَ هذه المصنوعة اليدويةِ.

1560
01:27:47,529 --> 01:27:49,196
وما زِلتُ
حَفْر خلاله،

1561
01:27:49,198 --> 01:27:51,031
يُحاولُ إيجاد أَخِّي. . .

1562
01:27:51,033 --> 01:27:53,200
يُحاولُ إيجاد نفسي.

1563
01:27:53,202 --> 01:27:58,138
[أغنية بيانو شعبية a ™؟ ]

