1
00:00:00,000 --> 00:00:17,881
==  فريق كاظمة للترجمة ==
يقدم

2
00:00:37,778 --> 00:00:41,553
* جيرار دوبارديو *

3
00:00:41,950 --> 00:00:49,619
** سيرانو دو برجوراك **
ترجمة: محمد العازمي  و  فيصل كريم

4
00:02:37,614 --> 00:02:39,014
!(مبلغ خمسة عشر (سوس -
أدخل بالمجان -

5
00:02:26,420 --> 00:02:29,321
سلاح الفرسان الملكي -
أنت؟

6
00:02:29,421 --> 00:02:30,321
!لا أدفع

7
00:02:30,420 --> 00:02:31,321
أنا فارس

8
00:02:31,421 --> 00:02:35,721
لآخر مرة، أبقى بمقاعد
الفرقة الموسيقية

9
00:02:42,122 --> 00:02:44,122
هيا

10
00:02:44,222 --> 00:02:45,723
...سترى ممثلين عظماء

11
00:02:45,823 --> 00:02:47,423
...(مونفلوري) و(بيلاروس)

12
00:02:47,523 --> 00:02:49,023
الثريات

13
00:02:49,223 --> 00:02:50,123
ما المسرحية؟

14
00:02:50,324 --> 00:02:51,024
(كلوريس)

15
00:02:51,323 --> 00:02:52,023
من المؤلف؟

16
00:02:52,224 --> 00:02:54,023
(بالتزار بارو)

17
00:02:54,123 --> 00:02:56,224
!عمل رائع

18
00:03:10,826 --> 00:03:14,226
أظن أني رأيتهم يعرضون
مسرحية (روترو) هنا

19
00:03:14,326 --> 00:03:16,226
(و(كورنييي

20
00:03:16,326 --> 00:03:19,427
و(لو سيد)، كنت هناك
في عرضها الأول

21
00:03:19,527 --> 00:03:22,727
أعطي هذه القصاصة للصانع

22
00:03:39,029 --> 00:03:41,929
!راجينو)! صديقي)

23
00:03:42,130 --> 00:03:43,830
!صانع الكعك للشعراء

24
00:03:44,030 --> 00:03:48,131
هذا لطف منك -
هدوء، إنك ترعى للفنون -

25
00:03:48,231 --> 00:03:50,631
ويمولنا جميعاً على الحساب

26
00:03:50,731 --> 00:03:52,532
...لأنني شاعر

27
00:03:52,731 --> 00:03:53,731
البعض يقول ذلك

28
00:03:53,832 --> 00:03:56,132
...مقابل قصيدة قصيرة، أدفع

29
00:03:56,231 --> 00:03:58,132
كعكة؟

30
00:03:58,331 --> 00:04:00,032
كعكة، أجل

31
00:04:00,132 --> 00:04:03,633
ماذا دفعت لتأتي هنا؟

32
00:04:03,733 --> 00:04:06,933
أربع من كعك الفاكهة، وخمسة
عشر من المعجنات

33
00:04:32,836 --> 00:04:34,637
سيرانو) غائب، أنا مندهش)

34
00:04:34,836 --> 00:04:35,536
لماذا؟

35
00:04:35,737 --> 00:04:39,637
مونفلوري سيمثل -
ذلك الخنزير الضخم -

36
00:04:39,837 --> 00:04:42,137
(سيؤدي دور (فيدون

37
00:04:42,237 --> 00:04:43,738
وما علاقة ذلك بـ(سيرانو)؟

38
00:04:43,838 --> 00:04:47,738
(تعرف طبعاً، أن (سيرانو
حذره من إعتلاء المسرح

39
00:04:49,039 --> 00:04:50,839
ألن يمثل؟ -
بلى، سيمثل -

40
00:04:50,939 --> 00:04:52,439
ألن يأتي السيد (سيرانو)؟

41
00:04:52,638 --> 00:04:54,239
أراهن أنه سيأتي

42
00:05:05,441 --> 00:05:06,240
ستذهب؟

43
00:05:06,340 --> 00:05:07,341
أجل، أشعر بالعطش

44
00:05:07,541 --> 00:05:10,541
إبقى قليلاً بعد أرجوك، ستأتي

45
00:05:10,741 --> 00:05:14,841
لن تأتي السيدة اليوم
الكأس يناديني، أنا ذاهب

46
00:05:14,941 --> 00:05:17,942
أنا غريب في باريس
يجب أن أعرف إسمها

47
00:05:18,042 --> 00:05:19,142
إسألها إذن

48
00:05:19,242 --> 00:05:22,642
لا أجرؤ، أخشى من
الخجل والإحراج

49
00:05:22,842 --> 00:05:25,243
!يا إلهي، ها هي ذي

50
00:05:35,744 --> 00:05:37,545
مادلين روبن) أو روكسان)
..."وبأناقة، "العزيزة

51
00:05:37,744 --> 00:05:41,845
إحدى تلك المحبوبات...

52
00:05:41,945 --> 00:05:42,545
!آه كلا

53
00:05:42,745 --> 00:05:47,045
يتيمة، وإبنة عم
لـ(سيرانو) ذائع الصيت

54
00:05:52,547 --> 00:05:55,546
فم من الفراولة وجسد من الخوخ

55
00:05:55,747 --> 00:05:59,547
وطرية جداً بحيث أنها
تسبب ألما بحشاشة القلب

56
00:06:01,347 --> 00:06:03,848
من هذا؟ أخبرني، فهو مهاب

57
00:06:04,048 --> 00:06:05,948
(هذا الكونت (دو جيش

58
00:06:06,048 --> 00:06:06,948
حبيبها؟

59
00:06:07,048 --> 00:06:11,149
يريد ذلك، لكن شيئا
واحداً يقف في طريقه

60
00:06:11,348 --> 00:06:12,549
ما هو؟

61
00:06:12,649 --> 00:06:14,649
(أنه متزوج من ابنة شقيق (ريشيليو

62
00:06:14,750 --> 00:06:19,450
لذا يريدها أن تتزوج
من ذلك السيد الكئيب

63
00:06:19,550 --> 00:06:24,751
النبيل (فالفيرت)، المتساهل جداً

64
00:06:24,950 --> 00:06:27,851
روكسان) رفضت لكن)
دي جيش) ذو قدرة وحظوة)

65
00:06:27,951 --> 00:06:31,251
فهو يعذب البرجوازيين المساكين

66
00:06:31,451 --> 00:06:36,652
لقد كتبت قصيدة تظهر
كم هو خنزير شرير

67
00:06:37,452 --> 00:06:40,052
لابد أنه يكرهني بسببها

68
00:06:40,152 --> 00:06:41,853
نهايتها كانت قاسية

69
00:06:42,052 --> 00:06:42,653
ستذهب؟

70
00:06:42,752 --> 00:06:44,253
طابت ليلتك

71
00:06:55,154 --> 00:06:59,055
!المسرحية! المسرحية! المسرحية

72
00:06:59,455 --> 00:07:01,256
الأكاديمية الفرنسية

73
00:07:01,355 --> 00:07:04,656
(انظر! (بورشير)، (كلومبي
...(بورزيه)، (بوردون)

74
00:07:04,756 --> 00:07:06,456
(أرباود)

75
00:07:06,656 --> 00:07:09,757
الكثير من الأسماء الخالدة
في عالم الشهرة

76
00:07:41,360 --> 00:07:43,760
إتركني وسأخبرك سراً

77
00:07:43,861 --> 00:07:44,661
حسنا؟

78
00:07:44,761 --> 00:07:46,360
ليجنيير) صديقك)

79
00:07:46,461 --> 00:07:47,061
أجل؟

80
00:07:47,261 --> 00:07:48,861
توشك حياته على النهاية

81
00:07:48,961 --> 00:07:52,562
أرسل ضحية لأحد أغانيه
مائة رجل لإيقاع الأذى به

82
00:07:52,761 --> 00:07:54,161
مئة؟

83
00:07:54,262 --> 00:07:55,162
ضد واحد

84
00:07:55,262 --> 00:07:56,662
شاعرٌ واحدٌ مسكين

85
00:07:56,762 --> 00:07:58,662
إذهب وحذره

86
00:07:59,362 --> 00:08:01,663
أين سيكونون؟ -
(في (بورت دي نيل -

87
00:08:36,868 --> 00:08:38,767
(إن لم يأتي (سيرانو
سأخسر رهاني

88
00:08:38,868 --> 00:08:40,568
كلما كان أكثر
كان أفضل

89
00:08:46,052 --> 00:08:48,769
!(مونفلوري)
!(مونفلوري)

90
00:09:11,872 --> 00:09:14,372
...كم هو سعيد

91
00:09:14,472 --> 00:09:16,873
...من كان بعيدا عن المحاكم والمدينة

92
00:09:16,973 --> 00:09:19,272
...آه ما أجمل

93
00:09:19,372 --> 00:09:23,873
تنفس ورد الربيع

94
00:09:24,074 --> 00:09:28,174
والنسيم عندما يغني ألحاناً

95
00:09:28,274 --> 00:09:32,328
يا شقي! ألم آمرك بالإبتعاد
عن المسرح لمدة شهر؟

96
00:09:32,847 --> 00:09:33,570
من هذا؟

97
00:09:33,752 --> 00:09:35,375
!إنه هو
!لقد ربحت

98
00:09:35,575 --> 00:09:36,675
...يا ملك الحمقى

99
00:09:36,775 --> 00:09:37,575
إنزل عن المسرح

100
00:09:37,675 --> 00:09:38,375
...سيدي

101
00:09:38,476 --> 00:09:39,575
متردد؟

102
00:09:39,675 --> 00:09:41,276
!مثّل
ولا تقلق

103
00:09:41,276 --> 00:09:45,876
كم هو سعيد من كان بعيدا
...عن المحاكم والمدينة

104
00:09:45,976 --> 00:09:48,277
حسناً؟ أتريدني أن آخذ
عصاي، أيها المهرج

105
00:09:48,477 --> 00:09:52,877
وأغرز خشبا في ثوبك

106
00:09:52,977 --> 00:09:55,777
...كم هو سعيد

107
00:09:55,877 --> 00:09:57,277
!إنزل عن المسرح

108
00:09:57,478 --> 00:09:59,678
كم هو سعيد من كان
...بعيد عن المحاكم

109
00:09:59,878 --> 00:10:03,578
أكاد أفقد أعصابي

110
00:10:05,979 --> 00:10:06,779
ساعدوني أيها السادة

111
00:10:06,979 --> 00:10:08,379
إستمروا بالتمثيل

112
00:10:08,579 --> 00:10:12,080
كلمة بعد وسأصفع
وجنتيك السمينتين

113
00:10:12,179 --> 00:10:13,180
!كفى

114
00:10:13,280 --> 00:10:17,081
هدوء أيها السادة رجاء، وإلا ستتولى
!عصاي الأمر ببساطة

115
00:10:17,280 --> 00:10:19,480
(استمر يا (مونفلوري

116
00:10:19,580 --> 00:10:23,181
توقف وإلا بقرت بطنك
وأخرجت ما بأحشاءك

117
00:10:23,381 --> 00:10:24,481
!كفى

118
00:10:24,581 --> 00:10:25,281
أيها السيد

119
00:10:25,481 --> 00:10:28,181
إبتعد أنت وأحشاءك
...ولحمك، أو إبقى

120
00:10:28,382 --> 00:10:32,882
وسأزيلك أنا قطعة قطعة

121
00:10:34,382 --> 00:10:37,982
بإهانتك لي فأنت تهين
الإلهام السماوي

122
00:10:40,583 --> 00:10:43,783
(مونفلوري)! (مونفلوري)
إرموا (سيرانو) خارجاً

123
00:10:43,984 --> 00:10:47,684
أنـا سيـف مضـي عنـد اللـقـاء*
*إن رغبتم الموت فإطلبوا منه البقاء

124
00:10:47,784 --> 00:10:50,484
!إبتعد عن المسرح

125
00:10:50,585 --> 00:10:53,385
أعند أحدكم شيء يقوله؟

126
00:10:53,485 --> 00:11:00,785
!(أكملوا! (كلوريس

127
00:11:00,885 --> 00:11:01,986
(مسرحية (بارو

128
00:11:02,086 --> 00:11:04,486
اهتفوا ثانية وستحدث مذبحة

129
00:11:04,686 --> 00:11:07,687
أنت لست شمشون الجبار

130
00:11:08,487 --> 00:11:10,587
سكوت جميعاً

131
00:11:10,786 --> 00:11:11,987
أتحداكم جميعاً بهذا

132
00:11:12,187 --> 00:11:13,687
سآخذ الأسماء

133
00:11:13,887 --> 00:11:15,887
خطوة للأمام أيها الشبان
الأبطال كلٌ بدوره

134
00:11:15,987 --> 00:11:19,688
...هيا

135
00:11:19,788 --> 00:11:23,389
من يريد أن يكون أول القائمة؟

136
00:11:24,789 --> 00:11:26,289
أنت يا سيد؟ كلا؟

137
00:11:27,589 --> 00:11:29,290
أنت؟

138
00:11:29,389 --> 00:11:30,590
كلا؟

139
00:11:30,690 --> 00:11:33,990
سأعطي الأول جنازة يستحقها

140
00:11:34,090 --> 00:11:36,690
كل من يتمنى الموت
يرفع يده اليمنى

141
00:11:37,990 --> 00:11:39,390
أيؤذي سيفي الباهر أعينكم؟

142
00:11:41,691 --> 00:11:42,591
لا أسماء؟

143
00:11:44,091 --> 00:11:45,291
ولا أيدي؟

144
00:11:45,391 --> 00:11:46,491
جيد، دعوني أتكلم إذن

145
00:11:46,591 --> 00:11:50,492
أتمنى رؤية المسرح
...وقد شُفِي

146
00:11:50,592 --> 00:11:53,593
من هذه الإلتهابات...

147
00:11:53,792 --> 00:11:54,993
!وها هو العلاج

148
00:12:28,797 --> 00:12:34,298
إيها اللوردات...سيداتي سادتي

149
00:12:34,497 --> 00:12:36,198
!قطيع رؤوس الخرفان

150
00:12:37,798 --> 00:12:38,898
!مرحى! جيد! مرحى

151
00:12:39,098 --> 00:12:40,798
كفوا عن الترحيب

152
00:12:40,998 --> 00:12:46,399
الممثل المشهور الذي
تحبونه شعر بالمرض

153
00:12:46,599 --> 00:12:48,600
وإضطر للمغادرة

154
00:12:48,799 --> 00:12:49,699
أعيدوه

155
00:12:49,800 --> 00:12:50,899
!كلا
!بلى

156
00:12:50,999 --> 00:12:55,100
ما هي أسبابك؟
لما تظهر كل هذا العداء لـ(مونفلوري)؟

157
00:12:55,300 --> 00:12:58,000
لسببين، أحدهم سيفي بالغرض

158
00:12:58,100 --> 00:13:00,601
أولا لأنه ثرثار كبير

159
00:13:00,701 --> 00:13:06,001
ومشخر ومكشر وذو كرش
يتدلى حتى ركبتيه

160
00:13:06,101 --> 00:13:08,502
ثانياً، حسناً هذا سر يخصني

161
00:13:08,902 --> 00:13:12,602
حرمتنا دون داعي
من مسرحية عظيمة

162
00:13:12,703 --> 00:13:14,703
!أيها البغل العجوز

163
00:13:14,803 --> 00:13:19,503
عملٌ تافهٌ دون الصفر
طيعاً سأوقفه دون تردد

164
00:13:19,603 --> 00:13:23,404
!يا رب السماوات
!(مسرحيتنا (بارو

165
00:13:23,904 --> 00:13:25,304
كيف سنعوض المال الذي خسرناه؟

166
00:13:25,404 --> 00:13:28,505
بيلاروز) تلك كلمات حكيمة)

167
00:13:28,704 --> 00:13:34,005
لا أرغب برؤيتك بحالة
يرثى لها خذ هذا واذهب

168
00:13:48,407 --> 00:13:52,908
إنك مجنون! ذلك الممثل المشهور
(يحميه دوق (دو كاندال

169
00:13:53,107 --> 00:13:53,807
أعندك من يحميك؟

170
00:13:53,907 --> 00:13:54,908
لا أحد؟

171
00:13:55,107 --> 00:13:57,608
لا أحد يحميك؟

172
00:13:57,808 --> 00:14:00,509
قلت لا مرتين أتريدين
سماع الثالثة؟

173
00:14:00,709 --> 00:14:04,009
سندي هذا هو الذي يحميني

174
00:14:04,209 --> 00:14:05,009
إستدر واذهب

175
00:14:05,209 --> 00:14:05,609
...لكن

176
00:14:05,810 --> 00:14:09,409
لماذا تنظر لأنفي؟
هل يقرفك؟

177
00:14:09,509 --> 00:14:12,010
أنا؟
كلا إطلاقاً

178
00:14:12,110 --> 00:14:12,910
أهو رخو متدلي؟

179
00:14:13,010 --> 00:14:14,510
لم أنظر إليه

180
00:14:14,610 --> 00:14:16,411
ولماذا لم تنظر إليه؟

181
00:14:16,610 --> 00:14:19,311
أثار غثيانك، أليس كذلك؟

182
00:14:19,410 --> 00:14:20,711
!يا سيدي
هل لونه غير ملائم؟

183
00:14:20,812 --> 00:14:23,011
أهو بذيئ؟ -
كلا إطلاقاً -

184
00:14:23,111 --> 00:14:26,312
لماذا تنتقده إذن؟
أترى أن حجمه كبير جداً؟

185
00:14:26,412 --> 00:14:28,412
إنه صغير جداً، كأنه حرف صغير

186
00:14:28,612 --> 00:14:30,612
ما هذا؟

187
00:14:30,713 --> 00:14:34,213
أهذه إهانة؟
!أنفي صغير

188
00:14:34,313 --> 00:14:35,613
!يا إلهي

189
00:14:35,813 --> 00:14:37,013
أنفي، أيها السيد، هائل الحجم

190
00:14:40,413 --> 00:14:44,314
أيها البليد الأحمق، على
الرجل أن يكون فخوراً

191
00:14:44,415 --> 00:14:45,715
فخور بهذا الشيء

192
00:14:45,815 --> 00:14:50,515
الأنف الكبير قد يدل على روح
عظيمة طيبة ووثّابة

193
00:14:50,715 --> 00:14:52,615
...ومتسامحة وشجاعة

194
00:14:52,715 --> 00:14:58,416
كالتي عندي، أما أنت أيها الجرذ
المغفل فتشبه العصيدة الفاسدة

195
00:14:58,616 --> 00:15:03,116
سأشوه وجهك
البغيض بقبضتي

196
00:15:03,216 --> 00:15:05,417
...لذا أنظر إليه على أنه

197
00:15:05,617 --> 00:15:08,317
فخر وعبقرية وأغنية خلابة

198
00:15:08,417 --> 00:15:13,518
،وشجاعة وجوهرة صغيرة
بإختصار: أنف

199
00:15:13,618 --> 00:15:16,618
إذن أبعد مؤخرتك التي تشبه القارب

200
00:15:16,718 --> 00:15:17,718
!النجدة
!نادوا الحراس

201
00:15:17,819 --> 00:15:20,318
...تحذير

202
00:15:20,519 --> 00:15:22,119
لكم يا من جعلتم هيئتي
أضحوكة بينكم

203
00:15:22,219 --> 00:15:28,919
كونوا نبلاء، فردّة فعلي
السريعة مختلفة كليّا

204
00:15:29,120 --> 00:15:30,520
...فأنا ضرب بيد من حديد
وليس بيد ناعمة

205
00:15:30,720 --> 00:15:32,620
إنه مشاكس جدا

206
00:15:32,620 --> 00:15:33,621
ومتبجح

207
00:15:33,820 --> 00:15:35,420
فمن سيتصدى له أيها السادة؟

208
00:15:35,621 --> 00:15:38,821
لا أحد؟ -
انتظر, واترك الأمر لي -

209
00:15:42,922 --> 00:15:44,322
...أنت

210
00:15:44,922 --> 00:15:47,422
...ذلك الشيء الذي في وجهك

211
00:15:47,522 --> 00:15:49,923
...إنه

212
00:15:50,023 --> 00:15:51,423
كبير جداً

213
00:15:53,423 --> 00:15:54,323
جداً

214
00:15:57,124 --> 00:15:58,624
هذا كل شيء؟

215
00:15:58,724 --> 00:15:59,523
أجل

216
00:16:00,824 --> 00:16:05,524
فقط؟ هناك أكثر من
خمسين تعليقاً متنوعاً لا أكثر

217
00:16:05,725 --> 00:16:07,925
،لا عليك سوى تغيير النغمة
،فعلى سبيل المثال

218
00:16:08,025 --> 00:16:11,625
"عدواني: "أنف كهذا يجب قطعه

219
00:16:11,725 --> 00:16:16,725
ودّي:"لابد أنه يزعجك أثناء الشرب
"فتحتاج لرافعة تحمله

220
00:16:16,926 --> 00:16:21,527
وَصْفي: "صخرة، متحدّر، شكل خليج

221
00:16:21,626 --> 00:16:24,927
"كلا إنها شبه جزيرة بحجمها وشكلها"

222
00:16:25,027 --> 00:16:27,928
"فضولي: "ما هذا المستطيل؟

223
00:16:28,127 --> 00:16:31,228
"طاولة للكتابة أم أنا مخطئ؟"

224
00:16:31,228 --> 00:16:34,928
"كريم:"هل أنت طعام للطيور؟

225
00:16:35,028 --> 00:16:38,828
"إنك بالنسبة لها كمجثم الطيور"

226
00:16:38,928 --> 00:16:41,229
"تريح الأقدام"

227
00:16:41,229 --> 00:16:44,229
"مشاكس:"مدخنة على ما أظن

228
00:16:44,330 --> 00:16:48,829
الأبخرة التي تخرج من هذا الأنف"
"تشبه التي تخرج من الموقد

229
00:16:48,930 --> 00:16:54,931
لطيف:"سيجرك للوحل ورأسك
"سيغرق أولاً بسبب وزنه

230
00:16:55,131 --> 00:16:58,732
رقيق:"سأصنع له مظلة خاصة
"تقيه من حر الصيف

231
00:16:58,931 --> 00:17:03,332
(متحذلق:"وحش (أريستوفانيس
"(هيبوكامبوكاميلإيلفونت)

232
00:17:03,532 --> 00:17:07,532
"لديه لحم وعظام كهذه في وجهه"

233
00:17:07,632 --> 00:17:10,033
"مأساوي:"نزيفه كالبحر الأحمر

234
00:17:10,232 --> 00:17:12,833
"معجب:"علامة تدل على صانع عطور

235
00:17:13,033 --> 00:17:16,434
"غنائي:"ها قد ظهر إله البحر

236
00:17:18,333 --> 00:17:20,834
"كم علي أن أدفع لأرى هذا الجبل"

237
00:17:21,034 --> 00:17:24,935
"حربي:"دربوه على الفرسان

238
00:17:25,035 --> 00:17:29,535
عملي:"ضعه في يانصيب للأنوف
"وسيكون هو الجائزة الكبرى

239
00:17:29,635 --> 00:17:34,336
...وآخيراً، مع تنهدات وصرخات

240
00:17:34,436 --> 00:17:37,436
"...وبلغة عميقة:"يا هذا إن هذا

241
00:17:37,536 --> 00:17:38,936
"الأنف الصلب جداً جداً قد يذوب"

242
00:17:39,036 --> 00:17:41,036
هذا ما يمكنك أن تقوله

243
00:17:41,136 --> 00:17:48,437
أم أن هناك القليل من التعليقات الطريفة
في رأسك لكنها لا تصل إلى لسانك

244
00:17:48,538 --> 00:17:52,038
إحتفظ بأحسن ثلاث تعليقات
لتصف بها: إدمانك

245
00:17:58,339 --> 00:18:01,640
...فهل تملك الذكاء الكافي

246
00:18:01,839 --> 00:18:03,439
لكي تكرم وفادتي بطبق
مليء بالكلمات أمام هذا الجمع

247
00:18:03,539 --> 00:18:05,240
تزخر بالفخر

248
00:18:05,339 --> 00:18:08,240
وليس مجرد عبارة مرّت
من شفاهك مرور الكرام

249
00:18:08,440 --> 00:18:11,240
ولأنها رغم كونها مناسبة إلا إنني
لم أكن لأتركك أبدا تفلت من العقاب

250
00:18:16,041 --> 00:18:17,441
(دعه يا (فالفيرت

251
00:18:17,541 --> 00:18:23,642
متعجرف، خسيس ومنحط
إنه حتى لا يرتدي قفازات

252
00:18:24,342 --> 00:18:26,342
ولا شرائط الدانتيل
!متمسح بالنبلاء

253
00:18:26,543 --> 00:18:29,042
إن أناقتي داخلية

254
00:18:29,143 --> 00:18:33,044
لا أخرج ويراودني شعور
...بالدونيّة من إهانةٍ

255
00:18:33,243 --> 00:18:37,644
تترك بصمة تحذير
على شكلي الخارجي

256
00:18:37,744 --> 00:18:41,645
،من خلال القذف والوساويس
...بل أخرج

257
00:18:41,744 --> 00:18:46,245
ورائحتي تفوح بالحرية الزكية
!والإستقلال الطاهر، فتعال واشتـَم

258
00:18:46,245 --> 00:18:47,345
كفى

259
00:18:47,444 --> 00:18:51,845
أما القفازات، فأنت محق
كان  لدي زوج من القفازات

260
00:18:51,945 --> 00:18:54,746
كنت إحبهما

261
00:18:54,846 --> 00:18:57,646
لكن تركتهما ملتصقان
على خدّ شخص ما

262
00:18:57,846 --> 00:18:59,746
وغد، شرير، حقير، غبي

263
00:18:59,846 --> 00:19:02,947
وأَنا (سيرانو سافينيان هيركول
(دو برجوراك

264
00:19:03,947 --> 00:19:04,548
!مهرج

265
00:19:05,948 --> 00:19:06,947
ما الأمر الآن؟

266
00:19:07,148 --> 00:19:11,448
علي... أن أزيل هذه التشنجات
إنها بسبب قلة التمرين

267
00:19:11,548 --> 00:19:13,948
هل أنت بخير؟

268
00:19:14,048 --> 00:19:17,749
لقد نام سيفي

269
00:19:17,949 --> 00:19:20,749
!فليكن

270
00:19:20,849 --> 00:19:23,750
استيقظُ بمتعة كبيرة
على هذا الصوت

271
00:19:23,850 --> 00:19:25,449
قصيدة؟
أجل قصيدة

272
00:19:26,450 --> 00:19:29,050
حتى أثناء المبارزة

273
00:19:29,250 --> 00:19:31,651
سأرتجل قصيدة

274
00:19:31,750 --> 00:19:32,550
قصيدة؟

275
00:19:32,751 --> 00:19:35,741
وسأضربك في بيتها الأخير

276
00:19:35,992 --> 00:19:36,767
كلا -
كلا؟ -

277
00:19:37,468 --> 00:19:39,468
قصيدة عن مباراة بالمبارزة"

278
00:19:39,568 --> 00:19:44,668
(بين السيد (دو برجوراك"
"والغبي ذو الأبهة

279
00:19:44,769 --> 00:19:46,468
ما هذا الشعر الركيك؟

280
00:19:46,669 --> 00:19:48,769
هذا هو العنوان

281
00:19:48,969 --> 00:19:50,869
صمت
هدوء

282
00:19:51,669 --> 00:19:55,970
انتظروا، دعوني أختار القافية

283
00:19:56,170 --> 00:19:57,970
جيد، مستعد

284
00:19:58,170 --> 00:20:02,471
اكشف عن رأسي من تاجها*
*...حتى القفا، وأقوم ببطءٍ

285
00:20:02,671 --> 00:20:07,571
*بترك رأسي مُفعما*

286
00:20:07,672 --> 00:20:17,372
*ثم أشهرُ مني الحسام آخِرا*

287
00:20:17,573 --> 00:20:19,773
*أصيلٌ... من الرأس لأخمص الأقدُما*

288
00:20:19,872 --> 00:20:24,373
مترفعٌ باللجام*
*والشكيمة والسَّنا

289
00:20:24,473 --> 00:20:27,773
،وأقود زمام الكلام بالمنى*
*...بيد أني بنهاية قصيدتي

290
00:20:30,474 --> 00:20:32,575
*!اضرب الدُّنا*

291
00:20:47,976 --> 00:20:53,577
*تعال متفجرا... أيها العنب الأسمرا*

292
00:20:53,677 --> 00:20:55,077
*تعال وانزع قشرك المُقشّرا*

293
00:20:55,277 --> 00:20:58,378
واظهـِر أيها القرد المزركش*
*تخاريص ما بجوفك المكررا

294
00:20:58,477 --> 00:21:00,678
*ما أحلاها من قشورٍ*

295
00:21:00,878 --> 00:21:03,278
هل هذه ذبابة؟

296
00:21:07,279 --> 00:21:09,279
*دماؤك سيصيبها التخثرا*

297
00:21:09,879 --> 00:21:13,980
،لأنني عند نهاية قصيدتي*
*اضرب الدُّنا

298
00:21:14,080 --> 00:21:16,180
*وأسعى لقافية لجمع
*شعري المُشعّرا

299
00:21:19,580 --> 00:21:23,381
وسأعمل على بسط لفائفي أنهرا*
*وصولجاني يطفي لهيب الأبْكـًرا

300
00:21:24,781 --> 00:21:27,281
والناب المسنـّن مستعدٌ*
*بانتظار فريسته المنظرا

301
00:21:27,682 --> 00:21:31,182
*احْتري ما يُحترى*

302
00:21:31,582 --> 00:21:33,482
*...أتوقفُ برهةً*

303
00:21:33,582 --> 00:21:37,082
واحتري صفقةً تـُحترى*
*فانهي قصيدتي، واضرب الدُّنا

304
00:21:37,683 --> 00:21:38,683
!موفدٌ

305
00:21:39,083 --> 00:21:41,183
*أيها الأمير، صل لربك واركع للآمرا*

306
00:21:41,283 --> 00:21:42,684
هل ستكف؟

307
00:21:42,783 --> 00:21:43,483
*...إني أقطع، فتفادى*

308
00:21:43,583 --> 00:21:45,884
*!دفاعا عن لفائفك المنكرا*

309
00:21:51,885 --> 00:21:53,385
*...وأنهي قصيدتي*

310
00:21:53,584 --> 00:21:56,285
*واضرب الدُّنا*

311
00:23:40,554 --> 00:23:43,753
إلى أين تقودك حياتك؟
لديك الكثير من الأعداء

312
00:23:43,854 --> 00:23:45,854
رائع

313
00:23:45,954 --> 00:23:47,454
بددت ذهبك

314
00:23:47,554 --> 00:23:50,654
أجر سنة كاملة

315
00:23:50,854 --> 00:23:51,855
صرفته كله في يوم مجيد

316
00:23:51,955 --> 00:23:53,155
وكيف ستعيش الآن إذن؟

317
00:23:53,255 --> 00:23:54,755
لا أعلم

318
00:23:54,855 --> 00:23:58,497
تصرف غبي -
لكن بادرة مجيدة -

319
00:23:58,498 --> 00:24:01,556
أي دور بالحياة تمثل؟

320
00:24:01,656 --> 00:24:04,556
أجبر نفسي على تمثيل العديد
من الأدوار هذه طريقتي

321
00:24:04,656 --> 00:24:05,656
والآن؟

322
00:24:05,756 --> 00:24:10,757
سآخذ الأسهل والأبرع في
كل شيء وأكون الأفضل

323
00:24:10,857 --> 00:24:15,358
حسناً فليكن، الآن أخبرني لماذا
تكره (مونفلوري) بشدة؟

324
00:24:15,558 --> 00:24:17,558
!ذلك السمين

325
00:24:17,658 --> 00:24:23,159
ذات ليلة رأيته
ينتهك سيدة بعينيه

326
00:24:23,459 --> 00:24:26,459
كإالحشرة التي تزحف على وردة

327
00:24:27,159 --> 00:24:28,859
ماذا؟
كيف يمكن ذلك؟

328
00:24:28,959 --> 00:24:31,860
التي أحببتها

329
00:24:32,159 --> 00:24:33,460
التي أحببتها

330
00:24:33,660 --> 00:24:36,060
لم تقل أي شيء من قبل إطلاقاً

331
00:24:36,961 --> 00:24:38,560
من التي أحبها؟

332
00:24:39,260 --> 00:24:41,261
فكر للحظة فقط

333
00:24:41,460 --> 00:24:44,561
لا يمكن أن أُحب حتى
من أقبح النساء

334
00:24:44,661 --> 00:24:49,261
أنفي يسبقني بخمسة عشر
دقيقة، من التي أحبها؟

335
00:24:49,362 --> 00:24:51,762
كان يحب أن يكون هذا واضحا

336
00:24:51,862 --> 00:24:54,462
أحب الأجمل التي لا مثيل
لها في أي مكان

337
00:24:54,663 --> 00:24:55,463
الأجمل؟

338
00:24:55,663 --> 00:25:00,363
الأطيب، والأظرف
والأحلى، والأذكى

339
00:25:00,463 --> 00:25:02,163
إتضح الأمر الآن

340
00:25:02,263 --> 00:25:02,764
بشفافية

341
00:25:02,863 --> 00:25:03,464
مادلين روبان)، إبنة عمك؟)

342
00:25:03,563 --> 00:25:05,864
أجل

343
00:25:06,064 --> 00:25:07,364
(روكسان)

344
00:25:07,564 --> 00:25:09,464
رائع! أخبرها أنك تحبها

345
00:25:09,665 --> 00:25:12,065
هذه الليلة يكللك بالمجد

346
00:25:12,265 --> 00:25:17,566
أنظر وأخبرني أي فرصة
لدي مع هذا الأنف

347
00:25:19,066 --> 00:25:21,966
لست واهماً

348
00:25:22,166 --> 00:25:25,266
*صحيح أنني أحياناً أرتبك بالليل الومضي*

349
00:25:25,467 --> 00:25:31,567
أرى مـن بعيـد علـى الضـوء الفضـي*
*سيدة على ذراع فارسها تفرح وتمضي

350
00:25:31,667 --> 00:25:34,568
أحلم بأن أمشي أنا أيضاً
تحت الضوء الفضي

351
00:25:34,668 --> 00:25:36,768
مع سيدة

352
00:25:36,868 --> 00:25:38,168
أتمادى

353
00:25:38,368 --> 00:25:39,768
أصلي

354
00:25:39,969 --> 00:25:43,969
أنسى كل شيء
ثم أرى ظلي على الحائط

355
00:25:44,169 --> 00:25:44,969
...يا صديقي

356
00:25:45,169 --> 00:25:46,969
...يا صديقي

357
00:25:47,369 --> 00:25:53,970
لما يعطيك القدر كل هذا
القبح، وكل هذه الوحدة؟

358
00:25:54,070 --> 00:25:55,070
أنت تبكي؟

359
00:25:55,170 --> 00:25:57,970
آه مستحيل، سيكون أمرا لا يطاق

360
00:25:58,070 --> 00:26:00,371
دمعة على هذا الأنف أمر فظيع

361
00:26:00,471 --> 00:26:05,171
رأيت وجه (روكسان) هذه الليلة
أثناء المبارزة كان أبيضاً كالشبح

362
00:26:05,271 --> 00:26:09,672
،مهارتك وشجاعتك نبهتها
حان وقت الكلام

363
00:26:09,772 --> 00:26:11,273
كي تسخر مني؟

364
00:26:11,373 --> 00:26:16,973
لا أخشى شيئا
أكثر من هذا

365
00:26:17,173 --> 00:26:19,874
هل يريدونك؟

366
00:26:21,074 --> 00:26:22,973
!هذه وصيفتها

367
00:26:30,174 --> 00:26:32,575
سيدي، إبنة عمك
تريد أن تعرف

368
00:26:32,775 --> 00:26:37,175
إن كان بالإمكان أن تلتقيك غدا
على إنفراد تريد أن تقول لك شيء

369
00:26:37,375 --> 00:26:39,676
لي أنا؟
آه، يا الهي

370
00:26:39,776 --> 00:26:41,576
بعد القداس، أين تريد أن تلقاها؟

371
00:26:41,676 --> 00:26:44,677
أين؟ أنا...في... آه، يا الهي

372
00:26:44,777 --> 00:26:45,876
بسرعة رجاءً

373
00:26:45,977 --> 00:26:47,877
اصبري -
أين؟ -

374
00:26:47,977 --> 00:26:49,877
عند (راجينو)... الخباز

375
00:26:49,978 --> 00:26:51,477
أين؟

376
00:26:51,577 --> 00:26:53,777
في... آه، يا الهي
(في (سانت أونوري

377
00:26:53,978 --> 00:26:57,078
ستكون هناك في السابعة

378
00:26:57,178 --> 00:27:00,178
سأكون هناك

379
00:27:02,579 --> 00:27:04,479
!تريد أن تراني

380
00:27:04,579 --> 00:27:05,279
إذن وداعاً للحزن؟

381
00:27:05,479 --> 00:27:08,480
هذا يعني أن وجودي من أجلها

382
00:27:08,580 --> 00:27:10,179
هل أنت هادئ؟

383
00:27:10,280 --> 00:27:13,080
هادئ؟ أنا ممسكن
!بالرعد والبرق

384
00:27:13,180 --> 00:27:16,981
أريد جيشاً لأمزقه إرباً

385
00:27:17,181 --> 00:27:19,181
قوة كبرى مواجهة
كبرى أبعدوا الأقزام

386
00:27:19,381 --> 00:27:21,181
!أحضروا العمالقة

387
00:27:21,382 --> 00:27:22,981
ماذا؟

388
00:27:23,181 --> 00:27:25,482
هدوء! نحاول أن ننام

389
00:27:27,982 --> 00:27:29,782
متذمرون؟

390
00:27:31,183 --> 00:27:33,283
لماذا تتشكون؟

391
00:27:34,382 --> 00:27:35,483
!(ليجنيير)

392
00:27:35,583 --> 00:27:36,883
!(سيرانو)

393
00:27:36,983 --> 00:27:39,784
ما الأمر؟

394
00:27:39,884 --> 00:27:43,984
خائف من العودة للبيت، تخيل ذلك -
لماذا؟ -

395
00:27:44,084 --> 00:27:46,385
تحذير000 مئة رجل

396
00:27:46,584 --> 00:27:51,585
بسبب أغنية كتبتها
سينقضون علي

397
00:27:51,685 --> 00:27:55,385
،(أمر بـ(بورت دو نيل
فهذا ليس بطريقي

398
00:27:55,586 --> 00:27:58,686
سأختبئ هنا سمحو لي بالبقاء

399
00:27:59,186 --> 00:28:00,787
مائة؟ ستنام بالبيت

400
00:28:00,986 --> 00:28:06,387
تعال واشهد ما سأفعل

401
00:28:06,687 --> 00:28:07,387
مئة رجل؟

402
00:28:07,487 --> 00:28:09,888
هذا ما تحتاجه قوتي

403
00:28:11,888 --> 00:28:13,588
لماذا يشنون هذا الهجوم؟

404
00:28:13,687 --> 00:28:17,288
(إنه صديق لـ(دو برجوراك

405
00:29:33,498 --> 00:29:37,099
(أودع الرب بك السكينة يا (راجينو

406
00:29:39,399 --> 00:29:40,799
موقد الطهي ينادي

407
00:29:43,499 --> 00:29:45,399
حسنا، لا بد أنه كذلك

408
00:29:58,901 --> 00:30:01,902
شطائرك شبيهة بالكمان
ذو النغمة السيئة

409
00:30:02,102 --> 00:30:06,302
فضع فتحات توقف
بالمنتصف تماما

410
00:30:06,503 --> 00:30:09,303
منزلك المتهالك
يحتاج لسقف يظلله

411
00:30:09,403 --> 00:30:13,803
رتب دواجنك على سيخ
...الشواء اللامتناهي

412
00:30:13,903 --> 00:30:16,203
:بتوزيعات مرتبة
...الدجاج هناك

413
00:30:16,304 --> 00:30:18,504
والديك الرومي الفخم هنا

414
00:30:18,604 --> 00:30:20,504
ألـّف بيتين من الشعر
يسيران بنسق متناقض حلو

415
00:30:20,604 --> 00:30:21,904
،يمكن للدواجن أن تكوّن شعرا
لا تنس هذا

416
00:30:22,104 --> 00:30:29,114
القشرة هي الجسم والسكر هو السياج -
،يا سيدي، كنت أفكر بك -

417
00:30:29,669 --> 00:30:33,688
!قيثارة سماوية -
يا للجمال -

418
00:30:34,978 --> 00:30:37,993
إشرب بصحتي

419
00:30:38,193 --> 00:30:41,094
!ها قد أتت زوجتي
!خبيء المال

420
00:30:43,593 --> 00:30:45,394
هل تعجبك؟

421
00:30:45,694 --> 00:30:47,294
إنها سخيفة

422
00:30:51,595 --> 00:30:53,095
كيس ورقي؟
حسنا

423
00:30:53,595 --> 00:30:55,195
شكر لك

424
00:30:55,995 --> 00:30:57,696
!يا للسماء

425
00:30:58,296 --> 00:31:00,696
مزقتي كتبي

426
00:31:00,796 --> 00:31:03,696
شعر اصدقائي
!يخرج منشقا من قلبي

427
00:31:03,796 --> 00:31:06,897
وضعت القمامة لكي نستفيد منها

428
00:31:07,096 --> 00:31:12,097
!دنستيها يا امرأة
إنك تهينين إلهامنا الشعري

429
00:31:12,197 --> 00:31:13,984
،لقد دنستِ الشعر
إنه جيد بكل ما يحتويه

430
00:31:14,164 --> 00:31:17,698
ماذا سنستفيد منه؟ -
ما الذي ستفعلينه بالنثر؟ -

431
00:31:20,098 --> 00:31:21,598
آه، يا صغاري

432
00:31:22,198 --> 00:31:24,299
ماذا تريدون؟ -
ثلاث قطع -

433
00:31:24,499 --> 00:31:27,700
ها هي ذي، طازجة وحارة

434
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
غلفهم... رجاءً

435
00:31:29,900 --> 00:31:31,100
في كيس؟

436
00:31:31,200 --> 00:31:32,473
طبعاً نعم

437
00:31:33,416 --> 00:31:34,958
تريدونه مغلفًا؟

438
00:31:38,801 --> 00:31:42,601
مثل (يوليسيس) بيوم"
"...(تركه لـ(بينيلوب

439
00:31:42,702 --> 00:31:44,702
ليس هذه

440
00:31:44,902 --> 00:31:47,031
"فويبوس) الوضّاح)"
!كلا

441
00:31:47,031 --> 00:31:48,502
هيا، اتخذ قرارا

442
00:31:48,602 --> 00:31:50,702
حسناً، حسناً

443
00:31:56,404 --> 00:31:58,103
...يا أطفال

444
00:31:58,203 --> 00:32:02,704
أعطوني القصيدة
وسأعطيكم ست قطع

445
00:32:04,905 --> 00:32:06,504
!(فيليس)

446
00:32:06,604 --> 00:32:08,704
لقد لوثت الزبدة
اسمها الجميل

447
00:32:09,605 --> 00:32:11,305
(فيليس)

448
00:32:11,505 --> 00:32:13,506
كم الساعة الآن؟ -
!آه يا إلهي -

449
00:32:13,605 --> 00:32:15,005
الساعة السابعة

450
00:32:21,506 --> 00:32:23,206
ياله من قتال ليلة البارحة

451
00:32:23,307 --> 00:32:24,807
أيهما؟ -
بالشعر -

452
00:32:25,006 --> 00:32:27,007
المبارزة -
مبارزة الشعر -

453
00:32:27,107 --> 00:32:29,107
لقد أصبح مهووسا -
"...بنهاية القصيدة" -

454
00:32:29,208 --> 00:32:30,207
ليس ثانية

455
00:32:30,307 --> 00:32:32,108
"...بنهاية قصيدتي، اضرب الدنا"

456
00:32:32,207 --> 00:32:34,608
!يا للجمال
"...بنهاية قصيدتي"

457
00:32:34,808 --> 00:32:36,708
كم الساعة؟
السابعة

458
00:32:36,808 --> 00:32:39,308
،"أضرب الدنا"
!يا لها من قصيدة

459
00:32:39,408 --> 00:32:42,409
هل جرحت يدك؟ -
إنه مجرد خدش -

460
00:32:42,509 --> 00:32:45,409
هل من متاعب هنا أو هناك؟ -
لا متاعب -

461
00:32:45,610 --> 00:32:47,610
أظنك تكذب

462
00:32:47,909 --> 00:32:51,410
أيمكن أن أبقى مع
شخص ما وحدنا هنا؟

463
00:32:51,510 --> 00:32:54,610
،لست بخائف
فشعرائي قادمون

464
00:32:54,811 --> 00:32:57,011
!لتناول وجبتهم الأولى

465
00:33:08,412 --> 00:33:13,213
ستكونان على ما يرام هنا

466
00:33:13,413 --> 00:33:16,314
!ها قد وصلا

467
00:33:20,614 --> 00:33:23,014
!أخي الشاعر

468
00:33:45,116 --> 00:33:46,817
...أخبرها، لا أستطيع

469
00:33:52,018 --> 00:33:53,918
أكتب لها إذن؟

470
00:33:55,719 --> 00:33:58,919
ها هي، أكتب لها رسالة وأغادر

471
00:34:06,920 --> 00:34:08,520
كلوا ملء بطونكم

472
00:34:14,420 --> 00:34:16,520
!القيثارة هي غذاء الشاعر

473
00:34:16,621 --> 00:34:19,521
،وصفة طعام بالشعر
!استمعوا يا اصدقائي

474
00:34:19,621 --> 00:34:22,321
أجل، أجل ، نحن منصتون

475
00:34:22,421 --> 00:34:24,122
إفطار؟
غداء

476
00:34:24,222 --> 00:34:28,022
"وصفة لعمل كعك اللوز المحلى"

477
00:34:28,322 --> 00:34:32,423
موزونة بأقدام ثابتة
وشاعركم يستجدي البيضات المتعددة

478
00:34:32,523 --> 00:34:36,523
ويكسو بالزبد بها على القشدة
ويقدم معها عصير الليمونة

479
00:34:36,723 --> 00:34:40,724
اضف حليب اللوز
(المنزّل من (زيوس

480
00:34:40,823 --> 00:34:44,624
وضع فطيرتك المحلاة بلا عجل
في طبق الكعك المحلى

481
00:34:44,724 --> 00:34:48,024
وحركها بعناية من الجوانب

482
00:34:48,125 --> 00:34:50,825
وصبّ من قشدتك ببطء
بوسط الفطيرة

483
00:34:50,925 --> 00:34:54,926
وقم بتحميصه
بالفرن حتى يصفر

484
00:34:55,026 --> 00:34:56,626
...فتحصلون على

485
00:34:58,126 --> 00:35:01,827
!كعكاتكم المحلاة

486
00:35:02,127 --> 00:35:03,827
هل تحبين الكعك؟ -
بشكل فظيع -

487
00:35:04,027 --> 00:35:09,627
جيد، فخذي ورق قصيدتين
واملئيها بكعك البسكويت

488
00:35:09,728 --> 00:35:11,328
هل تحبين فطيرة القشدة؟

489
00:35:11,528 --> 00:35:12,528
!أجل

490
00:35:12,628 --> 00:35:14,828
فطائر طازجة؟ -
أحبها -

491
00:35:15,029 --> 00:35:16,929
اذهبي الآن وكلي بالخارج

492
00:35:17,129 --> 00:35:18,028
...ولكن

493
00:35:19,428 --> 00:35:23,029
وعودي عندما تفرغين

494
00:35:30,031 --> 00:35:31,930
...(روكسان)

495
00:35:33,431 --> 00:35:37,932
هذه لحظة مباركة حقا

496
00:35:38,331 --> 00:35:41,132
غالبا ما تتجاهلين إن كنتُ
لا أزال أتنفس أم لا

497
00:35:41,332 --> 00:35:47,432
،لكنك أتيتِ الآن
لتقولي ماذا؟

498
00:35:48,533 --> 00:35:50,633
أولا، لكي أشكرك

499
00:35:50,733 --> 00:35:52,633
على ماذا؟

500
00:35:52,934 --> 00:35:59,334
ذلك النبيل، ذلك المتأنق
الذي جعلت منه غنيمة لك

501
00:35:59,433 --> 00:36:00,134
...سيد نبيل واقع بحبي

502
00:36:00,234 --> 00:36:01,034
دو جيش)؟)

503
00:36:01,234 --> 00:36:02,634
أرادني لكي أتزوجه

504
00:36:02,735 --> 00:36:04,534
مظهرٌ كذّاب

505
00:36:04,634 --> 00:36:09,035
قاتلت حينها يا ابنة العم
...ضد هذه الأكاذيب

506
00:36:09,235 --> 00:36:12,335
ليس عن أنفي
بل عن عيناكِ المشرقات

507
00:36:13,536 --> 00:36:15,636
...الشيء الآخر

508
00:36:22,237 --> 00:36:27,138
...لكن قبل أن أقوله

509
00:36:27,337 --> 00:36:32,438
لا بد أن أكتشف مجددا الأخ
الذي كنت أمرح معه بالماضي

510
00:36:32,538 --> 00:36:35,438
أجل، عندما قضينا الصيف
(في مدينة (بيرجوراك

511
00:36:35,639 --> 00:36:38,339
وكانت (روكسان) الصغيرة
(تسمى (ماجدالين

512
00:36:38,539 --> 00:36:39,839
هل كنت جميلة حينها؟

513
00:36:39,939 --> 00:36:41,739
لم تكوني بسيطة

514
00:36:41,839 --> 00:36:44,539
كنت تجرح يدك
من على الشجرة

515
00:36:44,639 --> 00:36:50,141
:وأقوم أنا بدور الأم وأقول بصوت خشن
"ما هذه الحركة، صلـّي؟"

516
00:36:50,240 --> 00:36:52,440
ما هذا؟

517
00:36:52,641 --> 00:36:56,341
!كلا
هاتَ يدك

518
00:36:57,441 --> 00:37:01,442
لا تزال تفعل هذا بعمرك الحالي؟
أين فعلت هذا؟

519
00:37:01,542 --> 00:37:04,642
(بمسرحية، قرب (بورت دو نيل

520
00:37:07,342 --> 00:37:08,243
شجار؟

521
00:37:08,343 --> 00:37:10,843
،بالكاد كان شجارا
بل كان مجرد جدل

522
00:37:10,943 --> 00:37:13,943
،قل لي بينما أنظف الجرح
كم كان من الناس هناك؟

523
00:37:14,043 --> 00:37:16,444
مائة تقريبا

524
00:37:16,544 --> 00:37:17,244
!قل لي

525
00:37:17,444 --> 00:37:24,845
كلا، قولي لي قصتك
إن كنت تجرُئين على قولها الآن

526
00:37:25,145 --> 00:37:28,345
الآن، اجرؤ

527
00:37:28,545 --> 00:37:31,645
استنشق عطر الماضي

528
00:37:32,046 --> 00:37:33,746
أجل، الآن اجرؤ

529
00:37:35,346 --> 00:37:38,047
إنني واقعة بحب شخص

530
00:37:38,647 --> 00:37:41,047
وهو لا يعلم

531
00:37:41,147 --> 00:37:43,048
حسنا، حتى الآن

532
00:37:43,247 --> 00:37:46,147
لكنه سيعلم قريبا

533
00:37:46,348 --> 00:37:52,448
وهو يحبني كذلك، ولكن بخجل
من بعيد دون أن ينطق بكلمة

534
00:37:52,648 --> 00:37:55,749
،اعطني يدك
يا لحرارته

535
00:37:55,948 --> 00:37:58,849
الحب يتدلى من بين شفتاه

536
00:37:58,949 --> 00:38:04,650
وفكر فقط يا ابن العم

537
00:38:04,850 --> 00:38:06,850
فهو جندي أيضا
ويوجد في فوجك العسكري

538
00:38:06,950 --> 00:38:09,150
!إنه مجند في سريتكم

539
00:38:09,251 --> 00:38:12,551
ويبدو شديد الذكاء والنباهة

540
00:38:12,651 --> 00:38:15,951
وهو ذو كبرياء
وشاب وشجاع ووسيم

541
00:38:16,851 --> 00:38:18,052
وسيم؟

542
00:38:18,151 --> 00:38:18,652
ما الخطب؟

543
00:38:18,851 --> 00:38:20,951
لا شيء

544
00:38:21,052 --> 00:38:24,253
...الأمر فقط

545
00:38:24,353 --> 00:38:26,752
فقط... أن يدي تؤلمني

546
00:38:26,953 --> 00:38:28,453
هل تحدثتما؟ -
مطلقا -

547
00:38:28,653 --> 00:38:30,154
هل هو مجنّد؟ -
بالحرس -

548
00:38:30,353 --> 00:38:31,853
ما اسمه؟

549
00:38:31,953 --> 00:38:34,553
(كرستيان دو نوفوليت)

550
00:38:34,754 --> 00:38:35,654
إنه ليس بالحرس

551
00:38:35,754 --> 00:38:38,755
بلى، بدءا من هذا اليوم

552
00:38:38,854 --> 00:38:40,454
لقد انتهيتُ يا سيدي

553
00:38:40,554 --> 00:38:43,355
!اقرئي ورق التغليف إذن

554
00:38:43,655 --> 00:38:47,755
،يا فتاتي العزيزة
يا من تحبين الأناقة واللغة الراقية

555
00:38:47,956 --> 00:38:50,756
ماذا لو كان فظـًّا غليظ اللسان؟

556
00:38:50,955 --> 00:38:53,856
كلا، فخصلات شعره المجعدة لبطل
من أبطال القصص القديمة

557
00:38:53,956 --> 00:38:58,357
وقد يكون دماغه مجعد أيضا

558
00:38:58,657 --> 00:39:00,857
وماذا لو كان أحمقًا؟

559
00:39:01,057 --> 00:39:03,758
سأموت بالحال

560
00:39:03,957 --> 00:39:06,358
جئتِ بي هنا لتقولي لي هذا؟

561
00:39:06,458 --> 00:39:08,758
لا أرى ما يعنيني
بهذا الأمر يا سيدتي

562
00:39:10,558 --> 00:39:12,759
كلا... استمع

563
00:39:13,858 --> 00:39:18,159
أخبرني أحدهم عن
الجاسكونيين) بسريتك)

564
00:39:18,359 --> 00:39:21,360
وكيف نعامل الأغرار أمثاله؟

565
00:39:21,560 --> 00:39:22,660
إني أخاف عليه

566
00:39:22,760 --> 00:39:24,360
لا بد أن تكوني كذلك

567
00:39:24,460 --> 00:39:28,160
عندما رأيتك تسكت أولئك
المتوحشين الليلة الماضية

568
00:39:28,360 --> 00:39:32,461
وكيف كنت قويا وفخورا بكل عظمتك

569
00:39:32,561 --> 00:39:35,262
أيقنت أنك ستثير خوف أي أحد

570
00:39:35,361 --> 00:39:37,362
حسنا، سأحمي نبيلك الصغير

571
00:39:37,561 --> 00:39:42,562
هل ستعتني به إذن؟
!يا لك من صديق عزيز

572
00:39:42,762 --> 00:39:44,562
وهل ستكون صديقا له؟ -
أجل -

573
00:39:44,662 --> 00:39:45,963
ولن يقاتل بمبارزة؟

574
00:39:46,062 --> 00:39:48,263
أتعهد على ذلك

575
00:39:48,363 --> 00:39:51,564
!يا لحبي لك

576
00:39:51,664 --> 00:39:54,864
لا بد أن أذهب الآن

577
00:39:58,164 --> 00:40:03,465
،لم تقل لي قصتك
لا بد أنها مدهشة

578
00:40:03,565 --> 00:40:04,465
أخبره أن يكتب لي

579
00:40:04,566 --> 00:40:06,466
!يا لحبي لك

580
00:40:06,566 --> 00:40:08,165
مائة رجل؟

581
00:40:08,265 --> 00:40:12,166
وداعا، إننا أصدقاء، أليس كذلك؟

582
00:40:12,266 --> 00:40:15,667
!لا بد أن يراسلني، مائة رجل
لا بد أن تخبرني عن ذلك

583
00:40:15,867 --> 00:40:19,067
!مائة
!يا للشجاعة

584
00:40:21,767 --> 00:40:25,668
كنتُ أكثر شجاعة
في ذلك الحين

585
00:40:54,472 --> 00:40:56,171
!لقد وصل

586
00:40:59,172 --> 00:40:59,872
!مدهش

587
00:41:00,072 --> 00:41:00,973
!رائع

588
00:41:01,072 --> 00:41:01,972
!غير معقول

589
00:41:02,072 --> 00:41:03,972
!ثلاثون جريحًا

590
00:41:04,072 --> 00:41:05,873
!كان الأمر يستحق قصيدة ملحمية

591
00:41:05,973 --> 00:41:07,573
!جميل

592
00:41:07,673 --> 00:41:09,574
!لم يسمع بمثل ذلك قط
!(شبيه (هوميروس

593
00:41:10,674 --> 00:41:13,273
بطلنا

594
00:41:19,074 --> 00:41:20,575
!إنه جريح
!(كابديديوس)

595
00:41:20,975 --> 00:41:22,375
!كلا
أبلى حذاءه فقط

596
00:41:22,575 --> 00:41:25,976
!احضني
!احكي لنا الحكاية

597
00:41:26,075 --> 00:41:26,875
!حكاية القتال
!الحكاية

598
00:41:26,975 --> 00:41:29,376
!كفى

599
00:41:40,278 --> 00:41:42,278
ما الأمر؟

600
00:41:42,378 --> 00:41:44,278
لا شيء

601
00:41:44,378 --> 00:41:46,578
هل تحدثت مع (روكسان)؟

602
00:41:46,578 --> 00:41:49,579
هل هذا صحيح؟

603
00:41:54,479 --> 00:41:59,880
،أحسنت صنعا بهذا العمل البطولي
لقد أصبح الأمر مثار الحديث بكل مكان

604
00:41:59,980 --> 00:42:01,380
ويوجد من يتحدث بالأمر

605
00:42:01,480 --> 00:42:03,980
هؤلاء السادة يؤكدون
حقيقة الواقعة

606
00:42:04,080 --> 00:42:06,080
لقد كنا هناك

607
00:42:06,180 --> 00:42:10,181
،مائة رجل ضد رجل واحد
هل أنت أحد هؤلاء (الجاسكونيين) المجانين؟

608
00:42:10,381 --> 00:42:13,481
،مجنـّد، أجل
!واحد منا

609
00:42:13,582 --> 00:42:16,882
هؤلاء الشبان لهم
سمعة ذائعة الصيت

610
00:42:16,982 --> 00:42:18,782
أيها النقيب؟

611
00:42:18,883 --> 00:42:22,283
هل لك أن تقدم السَّرية
إلى الكونت لو سمحت؟

612
00:42:33,284 --> 00:42:36,685
،يبدو أنه بمزاج سيء
إذن؟

613
00:42:37,185 --> 00:42:40,685
ليس اليوم

614
00:42:42,585 --> 00:42:44,685
سأفعل ذلك عنه

615
00:42:44,885 --> 00:42:46,185
قم بذلك إذن

616
00:42:46,285 --> 00:42:50,886
المجندون الجاسكونيون
لـ(كاستل-جالو)، كاذبون ومقامرون

617
00:42:52,287 --> 00:42:57,887
مقامرون وكاذبون بلا خجل
...وأكثر نبلا من

618
00:42:59,187 --> 00:43:03,088
وصفوفهم طويلة

619
00:43:03,188 --> 00:43:05,688
،وأعصابهم متقدة*
*(مجندو جاسكونيا في (كاستل-جالو

620
00:43:05,788 --> 00:43:11,289
حادو الأبصار، ودائما ما يلاعبون*
*شوارب القطط وعظمة الأسود

621
00:43:11,389 --> 00:43:14,089
أقرب من أن يأتوا بالأحذية*
*الطويلة ليجعلوهم كسيحين

622
00:43:14,189 --> 00:43:16,889
لكنهم ذوي قلوب منيرة*
*لأنهم للشهرة ساعين

623
00:43:16,989 --> 00:43:19,890
ويا لجمال اسمهم*
*عند شديد المعارك

624
00:43:19,990 --> 00:43:22,890
ودائما ما يهرعون للملمات*
*لطرد الأعداء للمهالك

625
00:43:23,091 --> 00:43:29,091
ويكسب المجندون الجاسكونيين من*
*!زوجات الآخرين عند كل ليل حالك

626
00:43:29,291 --> 00:43:32,791
،حاشية أي سيد نبيل بحاجة لشاعر
فهل تقبل بأن تكون شاعرا لي؟

627
00:43:32,992 --> 00:43:36,092
كلا يا سيدي إني لا أرغب بذلك

628
00:43:36,292 --> 00:43:40,393
،صهري (روشيليو) قد يوافق
ويمكنني مساعدتك

629
00:43:40,492 --> 00:43:42,293
!يا إلهي الرحيم

630
00:43:42,393 --> 00:43:44,493
افترض أنك ألفتَ مسرحية؟

631
00:43:44,593 --> 00:43:46,393
أجل، مسرحية تراجيدية

632
00:43:46,493 --> 00:43:48,794
وما العنوان؟
(أجربيان)

633
00:43:48,894 --> 00:43:49,994
خذها إليه

634
00:43:50,094 --> 00:43:50,994
حقا؟

635
00:43:51,194 --> 00:43:53,694
لن يغير منها سوى بعض السطور

636
00:43:53,794 --> 00:43:58,294
مستحيل يا سيدي، ستصاب دمائي بالتجمد
لمجرد التفكير أن أحدا قد يكون بهذه الجرأة

637
00:43:58,395 --> 00:43:59,195
إنك فخور بنفسك

638
00:43:59,295 --> 00:44:02,295
لقد لاحظت ذلك بنفسك، أليس كذلك؟

639
00:44:03,595 --> 00:44:03,996
(انظر يا (سيرانو

640
00:44:04,195 --> 00:44:07,996
لقد وجدنا هذا في طريقنا ريش
البغيضين الذين طردتهم شر طردة

641
00:44:08,096 --> 00:44:11,597
!بقايا الضحايا

642
00:44:11,697 --> 00:44:14,397
!لا بد أن مرؤوسهم كان على عجل

643
00:44:14,497 --> 00:44:15,597
لكن من كان؟

644
00:44:15,797 --> 00:44:18,597
لقد كان أنا

645
00:44:18,998 --> 00:44:24,398
وقد كانوا بمهمة بسيطة بمعاقبة
شاعر رديء مخمور

646
00:44:24,599 --> 00:44:25,598
!شاعر ملحمي حقيقي

647
00:44:25,798 --> 00:44:26,599
...لقد تجرأت

648
00:44:26,799 --> 00:44:30,999
هل تود أن تعيد هذه لأصدقائك؟

649
00:44:31,099 --> 00:44:33,800
لقد وقفت بوجه
...الخطط التي أعددتها

650
00:44:33,900 --> 00:44:35,200
لكي تقتل؟

651
00:44:35,300 --> 00:44:37,700
!إهانة

652
00:44:41,200 --> 00:44:43,201
،الجموا سيوفكم
!فنحن راحلون

653
00:44:43,301 --> 00:44:46,801
!اخرجوا
!جميعكم

654
00:44:52,547 --> 00:44:55,748
يا سيد، هل قرأت قصة (دون كيشوت)؟

655
00:44:55,848 --> 00:44:58,948
بل عشت أحداثها فعليا

656
00:44:59,048 --> 00:45:01,449
"ففكر مليا بفصل "طاحونة الهواء

657
00:45:01,649 --> 00:45:03,049
الفصل الثالث عشر

658
00:45:03,249 --> 00:45:06,049
...فإن قاتلت طواحين الرياح

659
00:45:06,149 --> 00:45:07,850
وهل أعدائي كالرياح؟

660
00:45:07,950 --> 00:45:11,350
قد تطيح بك عوارضهم
الثقيلة دائرا بالوحل

661
00:45:11,550 --> 00:45:14,551
أو ترفعني عاليا نحو النجوم

662
00:45:20,551 --> 00:45:21,552
...لا بد أن تعترف

663
00:45:21,751 --> 00:45:25,652
!لن أرضى بذلك أبدا
بل أحب أن أثير الاستياء والكراهية

664
00:45:25,852 --> 00:45:28,153
بمزيد من الهدوء
والثروة والشهرة

665
00:45:28,352 --> 00:45:29,852
ماذا يتعين علي أن أفعل؟

666
00:45:29,952 --> 00:45:31,852
ابحث لي عن نصير
قوي لأكون ظلا له؟

667
00:45:31,952 --> 00:45:35,653
واتعلق به كالكِرمة؟

668
00:45:35,853 --> 00:45:39,053
واتحلق من حوله
لكي اتزلف وانتحب؟

669
00:45:39,254 --> 00:45:41,554
وارتقي عبر الخديعة بدلا من الفضيلة؟

670
00:45:41,754 --> 00:45:43,754
!كلا، شكرا لك

671
00:45:45,354 --> 00:45:48,555
أؤلف الشعر كقصائد الرياء
لدى المرابين؟

672
00:45:48,655 --> 00:45:52,356
أقوم بدور الأحمق
على أمل رؤية وزير ما

673
00:45:52,456 --> 00:45:55,256
وابتسم ابتسامة صفراء
ليست من الأعماق؟

674
00:45:55,455 --> 00:45:57,156
!كلا، شكرا لك

675
00:45:57,256 --> 00:46:00,857
اتناول الإفطار عند التفهاء؟
واتذلل على الطريق القذر؟

676
00:46:00,957 --> 00:46:03,657
وأدعك ذليلا ركبة بنطالي؟

677
00:46:03,757 --> 00:46:05,457
وأقبّل الجوخ أيضا؟

678
00:46:05,557 --> 00:46:06,457
!كلا، شكرا لك

679
00:46:06,557 --> 00:46:07,757
وأصف الأغبياء بالعبقرية؟

680
00:46:07,857 --> 00:46:10,357
وأطلق صرخات الندم الحادة

681
00:46:10,457 --> 00:46:16,958
عندما يُفقد اسمي
من أحد إعلانات النشر؟

682
00:46:17,158 --> 00:46:18,859
!كلا، شكرا لك

683
00:46:19,058 --> 00:46:21,659
وأن أخاف من أكون رخيصا؟

684
00:46:21,859 --> 00:46:24,059
وأن أفضل الزيارات
الاجتماعية على الشعر؟

685
00:46:24,159 --> 00:46:26,460
وأن أكتب أبيات الرضى
وأقدَّمُ على رؤوس الأشهاد؟

686
00:46:26,660 --> 00:46:29,960
!كلا، شكرا لك

687
00:46:33,460 --> 00:46:37,661
،بدلا من أن أغني
...وأحلم، وأضحك

688
00:46:37,861 --> 00:46:39,261
...وأنطلق

689
00:46:39,361 --> 00:46:41,261
...وأكون وحيدا

690
00:46:41,361 --> 00:46:43,562
...ويكون لي الخيار

691
00:46:43,662 --> 00:46:47,463
وتكون لي عين لا تنكسر
وصوت لا ينحسر

692
00:46:47,562 --> 00:46:50,263
...وارتدى قبعتي مائلة

693
00:46:50,462 --> 00:46:53,663
وأن أقاتل من أجل قصيدة إن أحببت

694
00:46:53,763 --> 00:46:56,764
وقد أموت دون ذلك

695
00:46:56,863 --> 00:47:04,665
،ولا اهتم أبدا بالشهرة أو المال
!بل أسافر حتى للقمر

696
00:47:04,764 --> 00:47:07,564
والانتصار بالصدفة حسب فضائلي فقط

697
00:47:07,765 --> 00:47:15,465
وأرفض أن أكون كاللبلاب العالق
ولا حتى كالبلوط أو الزيزفون

698
00:47:16,866 --> 00:47:19,366
ربما لن أبلغ مكانا ساميًا

699
00:47:21,266 --> 00:47:23,867
لكنني سأرتقي له لوحدي

700
00:47:24,967 --> 00:47:29,368
إنك تتصرف بكبرياء ومرارة

701
00:47:29,568 --> 00:47:32,968
لكنني أعلم أنها رفضت حبك

702
00:47:35,869 --> 00:47:37,869
اصمت

703
00:48:23,775 --> 00:48:24,975
!حكاية القتال

704
00:48:25,075 --> 00:48:28,375
!لاحقا، ليس الآن

705
00:48:30,876 --> 00:48:35,776
هناك شيء لا بد أن تذكره

706
00:48:35,876 --> 00:48:37,577
كوجود حبل في منزل
حيث شنق رجل نفسه

707
00:48:37,776 --> 00:48:38,877
انظر إليّ

708
00:48:38,877 --> 00:48:40,077
هل تفهم؟

709
00:48:40,177 --> 00:48:41,276
...أنــ

710
00:48:42,277 --> 00:48:45,477
،كلمة لا تقال
إن كان لك بحياة يوم آخر من آمال

711
00:48:45,677 --> 00:48:48,078
بل حتى الإيماءة
يمكن أن تثير غضبه

712
00:48:48,278 --> 00:48:50,878
واستخدام منديل محارم
!يضعك بالتابوت

713
00:48:50,978 --> 00:48:52,978
!أيها النقيب

714
00:48:53,478 --> 00:48:56,379
كيف لنا أن نقف بوجه
الجاسكونيين) المتفاخرين؟)

715
00:48:56,479 --> 00:48:59,179
أن نظهر لهم الشجاعة الشمالية -
شكرا -

716
00:49:00,079 --> 00:49:02,679
الحكاية أخيرا

717
00:49:05,080 --> 00:49:09,880
،حسنا، عند اقتراب منتصف الليل
كنت بطريقي متجها لمقابلتهم

718
00:49:09,980 --> 00:49:13,681
كان القمر يبدو كالساعة*
*المتوهجة بعنان السماء

719
00:49:13,781 --> 00:49:18,782
لكن فجأة صانع الساعة*
*الذي نسى فترة من الزهاء

720
00:49:18,882 --> 00:49:20,782
*ضخ قدرا من النسيج والضياء*

721
00:49:20,982 --> 00:49:24,282
على الدائرة الفضية*
*للساعة الدائرية

722
00:49:25,582 --> 00:49:29,283
فحل الظلام الدامس*
*على السطح والبرية

723
00:49:29,383 --> 00:49:33,683
وكانت العتمة تخبيء*
*من ناصبني العداء

724
00:49:33,884 --> 00:49:35,084
...ولم تكن ترى... أبعد من*

725
00:49:35,284 --> 00:49:36,884
أنفك

726
00:49:41,585 --> 00:49:42,985
من ذلك الرجل؟

727
00:49:43,185 --> 00:49:46,285
وصل هذا الصباح -
حقا؟ -

728
00:49:46,385 --> 00:49:50,085
...(البارون (كرستيان دو نوفيل

729
00:49:50,186 --> 00:49:52,586
...جيد

730
00:49:54,986 --> 00:49:57,587
...أنا

731
00:49:59,186 --> 00:50:01,087
...حسنا

732
00:50:01,187 --> 00:50:03,487
أين كنت؟

733
00:50:03,687 --> 00:50:06,287
!(يا (مورديوس

734
00:50:06,387 --> 00:50:08,988
لم تكن ترى أبعد من أخمص قدميك

735
00:50:09,188 --> 00:50:12,788
وكنت أفكر أنه بالنسبة
لشاعر مخمور

736
00:50:12,888 --> 00:50:15,189
فإنني كنت أهمّ
...بضرب رجل عظيم

737
00:50:15,289 --> 00:50:18,689
على الأنف

738
00:50:19,189 --> 00:50:22,189
...بالسن

739
00:50:22,390 --> 00:50:23,389
!السن بالسن

740
00:50:23,489 --> 00:50:25,390
...ولماذا أحشر

741
00:50:25,590 --> 00:50:26,390
أنفك

742
00:50:26,490 --> 00:50:28,291
إصبعي... بتلك الفطيرة؟

743
00:50:28,490 --> 00:50:31,290
ولرجل من العظمة
...يمكنه من أن يكسر

744
00:50:31,491 --> 00:50:32,291
أنفك

745
00:50:32,391 --> 00:50:34,191
!أصابعي

746
00:50:34,291 --> 00:50:37,592
"(ففكرت: "آهٍ يا ابن (جاسكونيا

747
00:50:37,691 --> 00:50:38,491
...وجدت حينها نفسي

748
00:50:38,592 --> 00:50:39,592
أنفا بأنف

749
00:50:39,792 --> 00:50:42,692
وجها لوجه

750
00:50:42,792 --> 00:50:45,592
مع مائة من الخرقى
...الذين تفوح منهم

751
00:50:45,692 --> 00:50:46,793
!أعشاب الأنف

752
00:50:46,992 --> 00:50:48,793
!البصل والنبيذ المركز

753
00:50:48,993 --> 00:50:50,893
...فوثبت -
!منخفض الأنف -

754
00:50:51,094 --> 00:50:53,194
!ونزعت أحشاء اثنين

755
00:50:53,393 --> 00:50:54,594
!وطعنت ثالثا

756
00:50:54,794 --> 00:50:56,694
،فسمعت صليل سيف
...فرددتُ

757
00:50:56,794 --> 00:51:00,094
!خرطوم

758
00:51:00,295 --> 00:51:01,095
!اللعنة

759
00:51:01,195 --> 00:51:03,895
!فليخرج الكل

760
00:51:05,695 --> 00:51:07,095
!استيقظ النمر من سباته

761
00:51:07,295 --> 00:51:09,096
!اتركوه وحيدا معي

762
00:51:09,195 --> 00:51:10,796
!سيقطعه إربا

763
00:51:10,996 --> 00:51:11,696
!يا للرعب

764
00:51:11,796 --> 00:51:13,196
بقايا مجند

765
00:51:13,296 --> 00:51:16,797
!يا للبشاعة

766
00:51:19,597 --> 00:51:21,497
!بالأحضان

767
00:51:21,597 --> 00:51:22,697
إنك شجاع

768
00:51:22,897 --> 00:51:24,197
شجاع جدا
جيد

769
00:51:24,297 --> 00:51:26,198
،تعال إلي
فأنا أخوها

770
00:51:26,397 --> 00:51:29,099
أخ من؟ -
هي -

771
00:51:29,198 --> 00:51:31,398
!(روكسان)

772
00:51:31,598 --> 00:51:32,499
أخوها؟

773
00:51:32,599 --> 00:51:34,399
حسنا ابن عمها الأخوي بالحقيقة

774
00:51:34,499 --> 00:51:37,099
...هل قامت -
بإخباري؟ أجل -

775
00:51:37,199 --> 00:51:39,199
هل تحبني؟

776
00:51:39,399 --> 00:51:40,599
ربما

777
00:51:40,799 --> 00:51:42,300
!إني سعيد للغاية

778
00:51:42,400 --> 00:51:45,800
هذا تغير بمشاعر القلب

779
00:51:45,900 --> 00:51:47,900
...استميحك عذرا

780
00:51:48,000 --> 00:51:50,101
!يا له من شيطان وسيم

781
00:51:50,301 --> 00:51:52,301
إنها تريد رسالة... منك

782
00:51:52,501 --> 00:51:54,102
كلا، فهذا مستحيل

783
00:51:54,301 --> 00:51:56,501
مستحيل؟ ولماذا؟

784
00:51:56,602 --> 00:52:00,202
لأنني مغفل بلا عقل

785
00:52:00,302 --> 00:52:04,302
الطريقة التي قاطعتني بها
لم تظهر أنك بلا عقل

786
00:52:04,402 --> 00:52:07,403
استطيع إيجاد كلمات للقتال

787
00:52:07,603 --> 00:52:10,003
فهذا بسيط، ومن العقلية العسكرية

788
00:52:10,103 --> 00:52:15,704
ولكن... مع النساء ينعقد لساني

789
00:52:15,804 --> 00:52:19,005
فعيونهن تنظر إلي بلطف

790
00:52:19,105 --> 00:52:23,305
لكن كلماتك تدمرك

791
00:52:23,405 --> 00:52:24,405
لا يمكنني التحدث

792
00:52:24,605 --> 00:52:26,206
أما أنا فأستطيع

793
00:52:26,305 --> 00:52:30,006
وما أفتقده هو المظهر، فهمت؟

794
00:52:30,106 --> 00:52:32,806
أن تتحدث بلباقة

795
00:52:32,906 --> 00:52:35,106
وأن تكون فارسا وسيما

796
00:52:35,207 --> 00:52:42,107
روكسان) من النساء النفيسات)
وتطلب الجاذبية، وينقصني الذكاء واللباقة

797
00:52:42,307 --> 00:52:44,608
!سأعيرك ذلك

798
00:52:44,808 --> 00:52:47,608
وسأستعير منك المنظر الجميل

799
00:52:47,709 --> 00:52:49,208
وسنصبح معا بطلان
تحكيان عنهما الكتب

800
00:52:49,308 --> 00:52:50,208
ماذا؟

801
00:52:50,309 --> 00:52:53,309
هل يمكنك حفظ
ما سألقنك إياه؟

802
00:52:53,409 --> 00:52:54,509
...تعني

803
00:52:54,609 --> 00:52:59,110
...إنك تخشى أن يذبل قلبها منك

804
00:52:59,209 --> 00:53:00,910
هل ستفعل ذلك أم لا؟

805
00:53:01,010 --> 00:53:01,810
نظراتك تخيفني

806
00:53:02,010 --> 00:53:02,910
فهل ستفعل؟

807
00:53:03,010 --> 00:53:06,311
وما الذي يعنيك بهذا؟

808
00:53:06,510 --> 00:53:08,411
...هذا

809
00:53:08,510 --> 00:53:17,912
!هذا... سيسرني

810
00:53:18,112 --> 00:53:20,312
إنه تحدي يغري الشاعر

811
00:53:20,513 --> 00:53:23,913
كلانا معا، يمكننا القيام بذلك

812
00:53:24,013 --> 00:53:26,913
سأكون بجانبك يا وسيمي
وسأكون دليلا لك

813
00:53:27,113 --> 00:53:29,313
!تلك الرسالة التي تريدها
...لا يمكنني

814
00:53:29,413 --> 00:53:33,414
!ها هي
إنها لا تتطلب سوى التغريد

815
00:53:33,614 --> 00:53:36,014
لا تقلق، يمكنك إرسالها

816
00:53:36,215 --> 00:53:41,315
فغالبا ما تجد بجيب الشاعر
إبداع عقلٍ فعال

817
00:53:41,515 --> 00:53:47,616
،خذها، سترى، خذها
فهي شديدة اللباقة

818
00:53:49,016 --> 00:53:49,917
وهل ستناسبها لها؟

819
00:53:50,016 --> 00:53:51,616
كما تتناسب قفازات يدها

820
00:53:51,716 --> 00:53:57,417
وحبها يبلغ إلى درجة
يجعلها تصدق أنها لها

821
00:53:57,517 --> 00:54:00,217
!يا صديقي العزيز

822
00:54:03,818 --> 00:54:05,118
إذن؟

823
00:54:05,218 --> 00:54:07,418
أمر شديد المفاجأة

824
00:54:17,119 --> 00:54:20,120
هل يمكننا أن نذكر أنفك الآن؟

825
00:54:25,621 --> 00:54:30,421
...ألّفتُ لكِ رسالة حب بعقلي

826
00:54:30,522 --> 00:54:35,322
،أيتها السيدة اللطيفة
إن روحي تلتصق بالورقة التي بقربي

827
00:54:35,522 --> 00:54:40,722
وكل ما علي فعله هو نسخها

828
00:54:46,423 --> 00:54:49,224
فأنا ما بين يديكِ

829
00:54:49,323 --> 00:54:52,324
وهذه الورقة هي صوتي

830
00:54:52,424 --> 00:54:55,924
وهذا الحبر من دمي

831
00:54:56,125 --> 00:55:01,825
والرسالة... لهي أنا

832
00:55:37,430 --> 00:55:39,430
...بحضوركِ تتملك الحيرة
قلبي

833
00:55:39,630 --> 00:55:42,930
ويتقيد لساني بالأغلال

834
00:55:43,130 --> 00:55:46,331
ولو أن القُبَل يمكن إرسالها بالرسائل

835
00:55:46,531 --> 00:55:52,331
...لكنت قد قرأتِ كلماتي
بشفتاكِ

836
00:57:13,342 --> 00:57:17,942
...بعيدا عن هذا العالم
المليء بالكذب القاسي

837
00:57:18,042 --> 00:57:22,943
توجد أرض من الأحباب
...الذين يبغضون

838
00:57:23,143 --> 00:57:28,344
العنف، ويبكون الضياع والوحدة

839
00:57:28,444 --> 00:57:34,045
أرض حيث يتواجد
الأحباب والأحباب فقط

840
00:57:44,846 --> 00:57:46,447
!(روكسان)

841
00:57:46,546 --> 00:57:50,146
!يجب أن نذهب
!سيتأخر علينا الوقت

842
00:57:50,647 --> 00:57:54,747
(سنفتقد الحديث على الـ(توندر

843
00:58:12,449 --> 00:58:15,149
طاب مساؤكِ -
!كلا، ابقى بالخارج -

844
00:58:15,450 --> 00:58:17,050
جئتُ لألقي بالوداع

845
00:58:17,150 --> 00:58:18,950
أنت راحل؟ -
للحرب -

846
00:58:19,050 --> 00:58:20,751
هذا المساء

847
00:58:20,850 --> 00:58:22,751
(لحصار (آراس

848
00:58:22,851 --> 00:58:26,151
وهل هناك حصار؟ -
أجل -

849
00:58:26,251 --> 00:58:28,051
ذهابي سيتركك تشعرين بالجفاء

850
00:58:28,151 --> 00:58:28,851
كلا إطلاقا

851
00:58:29,052 --> 00:58:32,052
أخشى أنه كذلك للأسف

852
00:58:32,152 --> 00:58:35,452
هل سأراك مجددا؟
ومتى؟

853
00:58:35,653 --> 00:58:37,853
هل علمتِ أنني أصبحت عقيدا الآن؟

854
00:58:37,953 --> 00:58:41,253
بالحرس -
الحرس؟ -

855
00:58:41,353 --> 00:58:45,454
،فوج ابن عمكِ المتفاخر
وسأثأر لنفسي

856
00:58:45,654 --> 00:58:47,054
هل الحرس ذاهبون؟

857
00:58:47,254 --> 00:58:49,613
بالطبع -
!(كرستيان) -

858
00:58:51,455 --> 00:58:54,454
ما الأمر؟

859
00:58:54,555 --> 00:59:00,556
،أمر حزين، أن يغادر أحد للحرب
وهو يعتبر من الأعزاء

860
00:59:00,756 --> 00:59:03,656
لم تكوني تقولين
مثل هذه الكلمات بالسابق

861
00:59:03,856 --> 00:59:07,456
!فتقولينها بينما أذهب

862
00:59:11,157 --> 00:59:13,658
تريد أخذ ثأرك من (سيرانو)؟

863
00:59:13,757 --> 00:59:15,457
هل أنت معه؟ -
كلا، العكس -

864
00:59:15,558 --> 00:59:16,858
وهل ترينه؟ -
نادرا -

865
00:59:17,058 --> 00:59:18,658
إني أراه بكل مكان

866
00:59:18,858 --> 00:59:22,759
انتقامك بأن ترسله
!إلى الحرب التي يحبها

867
00:59:22,859 --> 00:59:24,259
هذا لا شيء

868
00:59:24,359 --> 00:59:26,159
أعلم ما قد يؤذيه بقدر أكبر

869
00:59:26,359 --> 00:59:27,459
ماذا؟

870
00:59:27,559 --> 00:59:30,060
،اتركه يتعفن بثكناته

871
00:59:30,159 --> 00:59:33,960
بينما يسير الآخرون للحرب

872
00:59:34,060 --> 00:59:37,560
فالطريقة الوحيدة
لإيقاع الأذى برجل مثله

873
00:59:37,760 --> 00:59:40,860
تتمثل بأن تضربه
بصميم كبريائه

874
00:59:41,060 --> 00:59:42,661
!المرأة

875
00:59:42,861 --> 00:59:47,062
لا يوجد من يحلم بمثل
!هذه المكيدة سوى المرأة

876
00:59:47,162 --> 00:59:50,662
سيتآكل قلبه من اليأس

877
00:59:50,862 --> 00:59:52,863
!وستكون قد أخذت بثأرك

878
00:59:52,863 --> 00:59:55,462
!إذن أنت تحبينني

879
00:59:55,563 --> 00:59:58,863
أود أن أرى هذه
(كعلامة للحب يا (روكسان

880
00:59:58,963 --> 01:00:01,063
إنها كذلك

881
01:00:03,863 --> 01:00:08,164
لقد أصدرت أوامر
لكي ترسل إلى الفرق العسكرية

882
01:00:08,264 --> 01:00:10,364
في غضون ساعة

883
01:00:10,565 --> 01:00:13,164
أما هذه للمجندين
فسأحتفظ بها

884
01:00:13,365 --> 01:00:17,266
سيرانو)، الخنزير المحب للمعارك)

885
01:00:19,065 --> 01:00:21,566
إذن فأنت تلعبين الألاعيب؟

886
01:00:21,665 --> 01:00:24,066
أحيانا

887
01:00:25,067 --> 01:00:27,067
!إني متيم بكِ

888
01:00:27,267 --> 01:00:31,867
،لا بد أن أرحل الليلة
لكني سأترك عزيزة عليّ

889
01:00:31,967 --> 01:00:35,768
استمعي، بالقرب من هنا
توجد دير راهبات سأهرب إليها

890
01:00:35,868 --> 01:00:37,568
راهبات الـ(كابسون) سيخفونني

891
01:00:37,668 --> 01:00:41,268
،وسيظن الناس أنني رحلت
...لكن سأقوم بالتنكر

892
01:00:41,369 --> 01:00:45,069
وسأعود إليك
يا شمس سمائي

893
01:00:45,268 --> 01:00:47,270
...لكن سُمعَتُك

894
01:00:47,369 --> 01:00:48,469
...والحصار

895
01:00:48,570 --> 01:00:50,070
من يبالي؟
قولي نعم

896
01:00:50,170 --> 01:00:50,969
!كلا -
!قوليها

897
01:00:51,169 --> 01:00:53,670
على عاتقك واجب

898
01:00:53,769 --> 01:00:54,870
اذهب الآن

899
01:00:54,970 --> 01:00:56,670
كريستيان) يبقى)

900
01:00:56,770 --> 01:00:59,971
(أريدك أن تكون بطلا لي يا (أنطوان

901
01:01:00,071 --> 01:01:01,271
!يا للكلمات السماوية

902
01:01:01,471 --> 01:01:07,072
...إنك تحبين -
إنني ارتجف -

903
01:01:07,872 --> 01:01:10,572
سأرحل

904
01:01:11,272 --> 01:01:12,472
هل أنت سعيدة؟

905
01:01:12,672 --> 01:01:14,473
أجل يا صديقي العزيز

906
01:01:39,776 --> 01:01:41,276
!سنتأخر كثيرا

907
01:01:41,476 --> 01:01:44,676
لا تقلقي، فسينتظرون

908
01:01:49,308 --> 01:01:50,568
!كلا

909
01:02:16,736 --> 01:02:17,735
!يا ابنة العم

910
01:02:17,735 --> 01:02:18,936
...(نعم يا (سيرانو

911
01:02:19,135 --> 01:02:20,736
عن من تبحثين؟

912
01:02:20,836 --> 01:02:22,136
ماذا؟

913
01:02:22,236 --> 01:02:23,736
هل تبحثين عن أحد؟

914
01:02:23,837 --> 01:02:27,137
(أجل، إنني أبحث... عن (كرستيان

915
01:02:27,337 --> 01:02:31,738
،إنه يكتب طوال اليوم
لكن عندما يراني يفر هاربا

916
01:02:34,638 --> 01:02:36,038
ساعدني أرجوك

917
01:02:36,137 --> 01:02:37,238
عن ماذا يكتب؟

918
01:02:37,438 --> 01:02:42,839
،عاطفته تثير عقلي
وكلماته تصيبني بالإغماء

919
01:02:42,939 --> 01:02:43,739
(تعالي بسرعة يا (روكسان

920
01:02:43,839 --> 01:02:44,839
قادمة

921
01:02:44,939 --> 01:02:46,439
!يا لمحبتي له

922
01:02:46,639 --> 01:02:49,139
هل هو لبق الكلمات؟ -
أكثر منك -

923
01:02:49,239 --> 01:02:51,540
وهو خبير بكلمات الحب؟

924
01:02:51,640 --> 01:02:56,440
،إنه خبيرٌ يا سيدي
وملهمٌ من الأعلى

925
01:03:07,742 --> 01:03:09,842
!(ليزمون)

926
01:03:10,042 --> 01:03:11,643
(فيلكزيير)

927
01:03:11,843 --> 01:03:12,642
!(بارتينويد)

928
01:03:12,842 --> 01:03:17,943
!(عزيزتي (أوراني

929
01:03:22,043 --> 01:03:24,744
!اذهب واعثر عليه

930
01:03:24,844 --> 01:03:27,144
أريد سماع كلماتٍ
أشنـّف بها أذناي

931
01:03:27,345 --> 01:03:30,345
أريد أن أسمعه يقول
أجمل الكلمات التي كتبها اليوم

932
01:03:30,544 --> 01:03:31,445
!هيا

933
01:03:31,645 --> 01:03:33,045
لا بد أن أذهب

934
01:03:33,145 --> 01:03:36,146
القِردة بالانتظار

935
01:03:39,045 --> 01:03:42,768
انظروا، مكان قرع الباب مغطـّى

936
01:03:42,803 --> 01:03:46,547
لقد تم اسكاته لكي
...لا يقوم القارع بإزعاجنا

937
01:03:46,747 --> 01:03:50,248
يا للشيطان الصغير

938
01:03:56,748 --> 01:03:59,549
جهز ذاكرتك بأن تمتليء
بأكاليل من المجد

939
01:03:59,649 --> 01:04:00,548
وما هو ذلك؟

940
01:04:00,749 --> 01:04:02,049
الكلمات التي ستقولها

941
01:04:02,149 --> 01:04:02,993
فهي ترغب بسماعك

942
01:04:02,994 --> 01:04:04,154
ماذا؟ -
أجل -

943
01:04:04,155 --> 01:04:05,981
فهذا يثير بها مشاعر الحب

944
01:04:06,150 --> 01:04:09,752
،لا وقت لنضيعه
احفظ هذا، عجـّل بذلك

945
01:04:09,753 --> 01:04:11,450
!كلا -
!احفظه -

946
01:04:11,550 --> 01:04:13,350
!لن احفظ شيئا

947
01:04:13,450 --> 01:04:17,551
،سئمتُ من استخدام كلماتك
وأنا متأكد من حبها لي

948
01:04:17,751 --> 01:04:19,821
سأتحدث لوحدي -
حقا؟ -

949
01:04:20,519 --> 01:04:23,152
،يمكنني فعل ذلك
!فأنا لستُ غبيا

950
01:04:23,252 --> 01:04:26,952
،لقد علمتني الكثير
ويمكنني تدبر أمري

951
01:04:27,052 --> 01:04:29,452
وعلى أي حال، أعرف ما يكفي
لكي أضمها ما بين ذراعي

952
01:04:29,553 --> 01:04:30,752
!فكن لوحدك يا سيدي

953
01:04:30,852 --> 01:04:35,454
!انتظر
!لا تذهب

954
01:04:35,653 --> 01:04:38,954
*هذه الشفاة، أعجوبة عندم تبتسم*

955
01:04:39,153 --> 01:04:41,953
هذه الشفاة، تتقاطر*
*كلماتها كالكعك المعسول

956
01:04:42,154 --> 01:04:45,955
*يترك الدنيا الشغوفة هنيهةً لترتسم*

957
01:04:46,055 --> 01:04:49,555
ويقبـّلُ الآلهة الحالمة*
*لتستيقظ من الخمول

958
01:04:49,655 --> 01:04:54,756
وتلك العيون الغالية ذات اللمحات العذبة*
*التي تجعل القلوب كالبحيرة تتلألأ

959
01:04:54,855 --> 01:04:59,757
*،وكمرآة للنجوم راقصة*

960
01:04:59,856 --> 01:05:03,556
*أيتها الشفاة، يا أعجوبة الشفاة*

961
01:05:03,757 --> 01:05:07,257
يا من ترتشف النحلة*
*بزهرها الشفاة

962
01:05:07,457 --> 01:05:13,058
شفاة تتماثل أنفاسها*
*بفرحة الصيف والحياة

963
01:05:22,859 --> 01:05:28,560
فاحفظ يا شفاة هذا الكمال*
*المرصّع جُملة

964
01:05:28,760 --> 01:05:34,160
*فلم يُخلق إلا لقبلة وقبلة*

965
01:05:43,262 --> 01:05:45,862
هل أنت هناك؟

966
01:05:46,062 --> 01:05:50,463
هذا أنا

967
01:06:04,364 --> 01:06:07,465
...كلا، انتظر

968
01:06:12,365 --> 01:06:14,766
الهواء عليل

969
01:06:14,865 --> 01:06:17,266
والليل قد خيّم

970
01:06:17,466 --> 01:06:20,166
وكلانا لوحدنا

971
01:06:20,367 --> 01:06:25,067
هيا

972
01:06:25,167 --> 01:06:28,467
اجلس

973
01:06:32,468 --> 01:06:35,068
تحدّث

974
01:06:35,268 --> 01:06:38,669
ساستمع

975
01:06:38,769 --> 01:06:40,169
إني أحبك

976
01:06:40,369 --> 01:06:42,469
نعم، حدثني عن الحب

977
01:06:42,670 --> 01:06:43,870
أحبكِ

978
01:06:43,970 --> 01:06:45,870
هذا هو موضوع كلامك

979
01:06:45,970 --> 01:06:47,769
زخرفه

980
01:06:47,870 --> 01:06:49,170
زخرفه

981
01:06:49,270 --> 01:06:51,370
زخرفه

982
01:06:51,570 --> 01:06:53,470
أحبكِ كثيرا

983
01:06:53,670 --> 01:06:55,471
أجل، ثم ماذا؟

984
01:06:55,671 --> 01:06:57,071
...ثم

985
01:06:57,171 --> 01:06:59,271
سأحبكِ لتحبيني

986
01:06:59,471 --> 01:07:00,871
قولي إنك تحبينني

987
01:07:01,072 --> 01:07:04,872
إنك تسقيني الحليب
بدلا من الرحيق

988
01:07:04,972 --> 01:07:07,172
قل لي كيف تحبني

989
01:07:07,372 --> 01:07:09,272
أحبكِ... كثيرا

990
01:07:09,372 --> 01:07:11,773
!فك من قيود مشاعرك

991
01:07:11,873 --> 01:07:13,673
!عنقك
!أريد أن أقبلها

992
01:07:13,773 --> 01:07:15,873
!أحبك -
!مرة أخرى؟ -

993
01:07:16,074 --> 01:07:17,974
...كلا

994
01:07:18,074 --> 01:07:19,074
لا أحبك

995
01:07:19,173 --> 01:07:20,974
هذا أحسن

996
01:07:21,074 --> 01:07:22,374
!بل أعبدكِ

997
01:07:22,474 --> 01:07:23,774
!كلا

998
01:07:23,975 --> 01:07:25,875
!آسف
!إنني غبي

999
01:07:25,975 --> 01:07:28,675
هذا لا يسرني
!كما لو أنك كنت بشعا

1000
01:07:28,875 --> 01:07:30,576
استرجع لباقتك

1001
01:07:30,775 --> 01:07:31,675
،أجل، أعلم
...أرجوك

1002
01:07:31,776 --> 01:07:39,376
،تحبني، أعلم
!اذهب الآن

1003
01:07:40,477 --> 01:07:44,977
!أحسنت

1004
01:08:24,183 --> 01:08:27,483
طابت ليلتك

1005
01:08:57,755 --> 01:09:00,456
من هناك؟

1006
01:09:00,655 --> 01:09:01,856
من يقذف الحجارة؟

1007
01:09:01,955 --> 01:09:02,756
إنه أنا

1008
01:09:02,956 --> 01:09:03,556
من؟

1009
01:09:04,256 --> 01:09:07,257
...كرستيان)، أردتُ)

1010
01:09:07,457 --> 01:09:08,356
أريد أن أقول كلمة

1011
01:09:08,556 --> 01:09:09,957
ليس لديك كلمات

1012
01:09:10,057 --> 01:09:11,057
...أتوسل إليكِ

1013
01:09:11,257 --> 01:09:14,257
!سيقضي تصرفك هذا على حبنا

1014
01:09:14,457 --> 01:09:15,657
لم تعد تحبني

1015
01:09:15,757 --> 01:09:21,658
...يا للسماء، تقولين ذلك
عندما أحبكِ أكثر

1016
01:09:21,759 --> 01:09:23,759
!هذا أفضل

1017
01:09:23,959 --> 01:09:27,959
الحب ينمو متزعزعا*
*بروحي حالما أرتبك

1018
01:09:28,059 --> 01:09:31,459
*...وذلك الطفل يقسو بها*

1019
01:09:31,660 --> 01:09:34,860
*!وبالمهد يشتبك*

1020
01:09:34,960 --> 01:09:36,960
!هذا أفضل

1021
01:09:37,160 --> 01:09:39,061
...لكن بما أنه قاسي

1022
01:09:39,260 --> 01:09:44,062
ألا يجب عليك وأده بمهده؟

1023
01:09:44,161 --> 01:09:48,562
حاولتُ... أن أسيطر*
*على الطفل وأحمل

1024
01:09:48,762 --> 01:09:52,862
...لكن الوليد الجديد لهو قويٌّ*

1025
01:09:52,962 --> 01:09:54,162
*(كـ(هرقل

1026
01:09:54,262 --> 01:09:55,463
!أفضل قليلا

1027
01:09:55,562 --> 01:09:58,663
وأولى فصوله*
...أن يتعقب ثعبانين

1028
01:09:58,763 --> 01:10:02,763
...الكبرياء والـ*

1029
01:10:02,863 --> 01:10:04,264
*اللا يقين

1030
01:10:04,364 --> 01:10:06,264
هذا ممتاز

1031
01:10:06,464 --> 01:10:12,465
لكن لماذا يا حبيبي
كلماتك مترددة جدا؟ لماذا؟

1032
01:10:12,665 --> 01:10:17,466
...إن الوقت ظلام

1033
01:10:17,666 --> 01:10:23,066
...وهي تتلمس طريقها بالظلام*
بحثا عن... أذناكِ

1034
01:10:23,166 --> 01:10:24,567
ليس لكلماتي تلك المشكلة

1035
01:10:24,667 --> 01:10:28,567
*ومن طبائعها أن تجد طرائقها*

1036
01:10:28,667 --> 01:10:30,767
*لأن على قلبي تتدلى فريستها*

1037
01:10:30,867 --> 01:10:34,867
إن قلبي واسع كبير*
*بينما أذنك جد صغيرة

1038
01:10:34,967 --> 01:10:40,369
ثم أن الكلمات تنزل من فمك*
*بثبات فوق الحوائط العسيرة

1039
01:10:40,568 --> 01:10:43,669
وكلماتي جزلة كثمرة على الأغصان

1040
01:10:43,769 --> 01:10:45,769
إنها تتدفق الآن بسرعة

1041
01:10:45,869 --> 01:10:48,970
*وهي معتادة على هذا كما مني جاء*

1042
01:10:49,070 --> 01:10:51,270
*!وأنا أقف هنا في عنان السماء*

1043
01:10:51,470 --> 01:10:56,971
وكلمة قاسية من الأعالي*
*يمكنها أن تميت هذا القلب

1044
01:10:57,170 --> 01:10:58,971
سأنزل -
!كلا -

1045
01:10:59,071 --> 01:11:00,371
!تسلق إلى هنا

1046
01:11:00,471 --> 01:11:02,271
!كلا -
ولماذا...كلا؟ -

1047
01:11:02,371 --> 01:11:04,672
...فلنبقى على مقربة

1048
01:11:04,871 --> 01:11:09,172
ولكن نتحدث دون
...أن يرى كلٌ منا الآخر

1049
01:11:09,272 --> 01:11:10,072
بدون رؤية؟

1050
01:11:10,272 --> 01:11:13,073
فالوضع رائع... بالظلام

1051
01:11:13,173 --> 01:11:16,373
*فلا ترين سوى عباءة من السواد*

1052
01:11:16,473 --> 01:11:19,973
*وأنا أرى رداءً من البياض الصيفي*

1053
01:11:20,073 --> 01:11:24,074
*فلستُ سوى الظل، وأنت النور*

1054
01:11:24,274 --> 01:11:26,875
إنني اتكلم بصوتي الحقيقي

1055
01:11:27,074 --> 01:11:28,775
بالفعل، فقد تغيّر

1056
01:11:28,875 --> 01:11:30,875
...بهذه الليلة الظلماء

1057
01:11:31,075 --> 01:11:34,375
،والتي تتستر عليّ
يمكن أن أكون على سجيتي

1058
01:11:34,475 --> 01:11:36,976
...وأنا اجرؤ

1059
01:11:38,176 --> 01:11:39,776
أين كنت؟

1060
01:11:39,976 --> 01:11:41,977
...لا أعلم... كل هذا

1061
01:11:42,176 --> 01:11:43,576
اغفري لي عاطفتي

1062
01:11:43,676 --> 01:11:46,877
إنه هذا الإحساس العذب والجديد

1063
01:11:46,977 --> 01:11:47,877
الجديد؟

1064
01:11:47,977 --> 01:11:50,977
،نعم، الجديد
استطيع أن أكون صادقا

1065
01:11:51,178 --> 01:11:53,978
تملكت صدري خشية من السخرية

1066
01:11:54,078 --> 01:11:54,678
السخرية؟

1067
01:11:54,878 --> 01:11:58,578
!على مشاعري

1068
01:11:58,778 --> 01:12:01,378
!قلبي يغطيه الفن بكل تواضع

1069
01:12:01,579 --> 01:12:04,579
!الفن"، كم أكره ذلك بالحب"

1070
01:12:04,679 --> 01:12:08,780
إنها لجريمة بالحب أن
يعرض عبر مسرحية صامتة

1071
01:12:08,880 --> 01:12:11,680
ودائما ما تكون*
*...لتلك اللحظة من حين

1072
01:12:11,780 --> 01:12:14,580
*وأشفق على من يكونون عنها جاهلين*

1073
01:12:14,781 --> 01:12:17,581
عندما نحوز على*
*حبٍّ نبيلٍ وحنين

1074
01:12:17,780 --> 01:12:21,882
لكن كل كلمة عذبة*
*تسبب ألمًا وأنين

1075
01:12:22,081 --> 01:12:26,381
إذن ماذا ستجد لنا من كلمة
عندما يحين الوقت؟

1076
01:12:26,582 --> 01:12:28,082
...كل، كل

1077
01:12:28,182 --> 01:12:30,082
،ما يأتي، كل شيء*
*نحيته عني بعيدا

1078
01:12:30,182 --> 01:12:32,483
*!إني اختنق*

1079
01:12:32,583 --> 01:12:35,883
*!بحبكِ، حبًا بلا لعب*

1080
01:12:35,983 --> 01:12:38,384
*!وقلبي يبكي اسمكِ وينتحب*

1081
01:12:38,484 --> 01:12:41,584
أحببتك بكل مرور*
*السكنات والوقفات

1082
01:12:41,784 --> 01:12:48,285
،وبالثاني عشر من مايو، من عامٍ فات*
*غيرتي من تسريحة شعرك والخصال

1083
01:12:48,385 --> 01:12:53,285
*فلمّني الانبهار... من نوره والجمال*

1084
01:12:53,585 --> 01:12:56,286
فهل تشعرين بروحي*
*تثب من دُجى الظلام؟

1085
01:12:56,385 --> 01:13:01,287
كل شيء بعيني أراه الليلة*
*شديد الروعة والعذوبة

1086
01:13:01,486 --> 01:13:03,387
*أتحدث، فتسمعين*

1087
01:13:03,586 --> 01:13:06,386
*!وأنا، تحت قدميكِ*

1088
01:13:06,587 --> 01:13:10,087
فلم أكن أتمنى حتى بأجمل*
*أحلامي أن أكون هكذا

1089
01:13:10,187 --> 01:13:15,388
،لقد تحقق لي المُنى*
وجاز لي الآن أن أموت قرير العين*

1090
01:13:16,188 --> 01:13:18,688
فقصائدي تجعلها ترتعش*
*بأغصانها الفارعة

1091
01:13:18,788 --> 01:13:22,989
وأشعر بارتجاف يدك*
*...التي تنزل على

1092
01:13:23,089 --> 01:13:24,890
*ضفيرةٍ من الياسمين*

1093
01:13:24,989 --> 01:13:27,790
إنني ارتجف وأبكي

1094
01:13:27,889 --> 01:13:30,290
أحبك

1095
01:13:30,590 --> 01:13:32,590
لقد سحرتني

1096
01:13:32,691 --> 01:13:34,691
*فليأخذني الموت*

1097
01:13:34,791 --> 01:13:38,191
*فهذا السحر من صنع يدي*

1098
01:13:38,291 --> 01:13:41,091
*!وصنعته أنا*

1099
01:13:41,192 --> 01:13:42,692
*...لا أطلب سوى مطلبًا وحيدًا*

1100
01:13:42,792 --> 01:13:44,092
!قـُبلة

1101
01:13:45,017 --> 01:13:46,800
ماذا؟
ماذا أردت؟

1102
01:13:46,801 --> 01:13:48,393
...نعم... أنا

1103
01:13:48,493 --> 01:13:49,292
!يا لك من متسرع

1104
01:13:49,392 --> 01:13:51,193
!بل استفيد من الموقف تماما

1105
01:13:51,293 --> 01:13:53,293
...أجل، صحيح، طلبت فعلا

1106
01:13:53,493 --> 01:13:54,793
!بحق السماء

1107
01:13:54,993 --> 01:13:57,393
أعلم أنني كنت شديد الجرأة

1108
01:13:57,493 --> 01:13:59,293
!لذلك... كلا

1109
01:13:59,393 --> 01:14:00,794
لا تهبيني أي قبلة

1110
01:14:00,894 --> 01:14:02,694
لماذا؟ -
!(اسكت يا (كرستيان -

1111
01:14:02,795 --> 01:14:04,294
ماذا قلت؟

1112
01:14:04,394 --> 01:14:07,995
إني اتبرّم على نفسي
:لتجاوزي حدودي، فقلت

1113
01:14:08,195 --> 01:14:09,895
"(اسكت يا (كرستيان"

1114
01:14:10,095 --> 01:14:10,995
انتظر

1115
01:14:11,195 --> 01:14:14,295
!احصل على تلك القبلة
!الصبر

1116
01:14:17,496 --> 01:14:18,896
أين أنت؟

1117
01:14:18,996 --> 01:14:20,796
كنا نتحدث عن القبلة

1118
01:14:22,195 --> 01:14:22,950
كلا

1119
01:14:23,129 --> 01:14:26,097
بلى، فالكلمة عذبة جدا

1120
01:14:26,297 --> 01:14:27,497
!اصمت

1121
01:14:27,597 --> 01:14:29,798
كيف لنا أن نقاوم القبلة؟

1122
01:14:29,898 --> 01:14:33,498
،إن هذه العلامة معقوةٌ على الوعد*
*...ميزةٌ موعودةٌ

1123
01:14:33,598 --> 01:14:39,298
*على ضفاف الحب*

1124
01:14:39,499 --> 01:14:41,699
*وآهات الحب تتلهف للشفاة*

1125
01:14:41,899 --> 01:14:44,900
وهي سر تسرّه للفم*
*وكأنه أذنها

1126
01:14:45,099 --> 01:14:48,000
والخلود ينحصر*
*في لثم النحل المديد

1127
01:14:48,100 --> 01:14:51,100
*لمضيفته الزهرة الشَّذَية*

1128
01:14:51,200 --> 01:14:55,401
وهذا طريق لفتح باب قلوب*
*...الآخرين وطرق بوابات

1129
01:14:55,601 --> 01:14:57,501
*!أرواحهم*

1130
01:14:57,701 --> 01:14:59,102
!كفى أرجوك

1131
01:14:59,202 --> 01:15:03,402
أجل، يجدر بي التوقف يا سيدتي

1132
01:15:03,502 --> 01:15:04,301
!اصعد للأعلى

1133
01:15:04,502 --> 01:15:08,802
...لا أظن أنني يجب

1134
01:15:09,903 --> 01:15:13,103
هل لا زلت هناك؟

1135
01:15:14,518 --> 01:15:18,818
!اصعد أيها الحيوان

1136
01:16:28,045 --> 01:16:29,543
يا سيد؟ -
نعم، ماذا؟ -

1137
01:16:30,258 --> 01:16:33,015
...(عفوا، لكن (مادلين روبان
هل تعيش هنا؟

1138
01:16:33,216 --> 01:16:35,916
أجل، أنا ابن عمها، فما الأمر؟

1139
01:16:36,116 --> 01:16:39,215
لدي رسالة لها

1140
01:16:55,616 --> 01:16:56,916
ما الأمر؟

1141
01:16:57,015 --> 01:16:58,014
رسالة

1142
01:16:58,216 --> 01:17:04,315
أنت، هنا؟

1143
01:17:04,415 --> 01:17:06,314
من سيكتب بمثل هذا الوقت المتأخر؟

1144
01:17:06,515 --> 01:17:09,315
أمر مقدس بلا شك
...كرجل دين

1145
01:17:09,415 --> 01:17:10,914
!(دو جيش)

1146
01:17:11,115 --> 01:17:11,614
هل يجرؤ؟

1147
01:17:11,815 --> 01:17:14,615
لقد بقيت هنا لهذه
الليلة معكِ يا عزيزتي

1148
01:17:14,816 --> 01:17:17,315
...سآتي سرا، ثم انتظر

1149
01:17:17,415 --> 01:17:21,014
وآمل أن الشفاة التي
...ابتسمت لي مؤخرا

1150
01:17:21,116 --> 01:17:22,314
!أبتاه

1151
01:17:22,416 --> 01:17:25,215
استمع جيدا للتالي

1152
01:17:25,315 --> 01:17:30,214
ريشيليو) لا بد أن يطاع)
مهما قلتِ أو فعلتِ

1153
01:17:30,315 --> 01:17:33,814
لهذا السبب أرسلت
هذه الرسالة إليكِ

1154
01:17:34,015 --> 01:17:38,514
مع هذا الأخ المتدين والذكي الكتوم

1155
01:17:38,614 --> 01:17:42,114
حيث سيعقد مراسيم الزواج حالا

1156
01:17:42,315 --> 01:17:43,514
الزواج؟
ممن؟

1157
01:17:43,614 --> 01:17:45,213
حالا -
ما هذا؟ -

1158
01:17:45,415 --> 01:17:47,414
مغفل، إنها تبدل الأمر

1159
01:17:47,515 --> 01:17:50,514
(لا بد أن تتزوجي (كرستيان

1160
01:17:50,614 --> 01:17:55,314
،أعلم أنك لا تحبينه
فحاولي أن تتحلي بالشجاعة

1161
01:17:55,415 --> 01:17:56,413
!الشجاعة يا صغيرتي

1162
01:17:56,515 --> 01:17:57,514
كنتُ محقا بعدم قلقي

1163
01:17:57,614 --> 01:17:59,814
كان بالفعل أمرا مقدسا

1164
01:17:59,914 --> 01:18:00,813
!هذا بشع

1165
01:18:00,914 --> 01:18:01,914
هل هو أنت؟ -
بل هو -

1166
01:18:02,114 --> 01:18:05,714
،لا يبدو بشعا جدا
هل أنت متأكدة؟

1167
01:18:05,814 --> 01:18:09,014
:حاشية الرسالة
امنحي الدير 120 قطعة ذهبية

1168
01:18:09,115 --> 01:18:10,414
!يا له من رجل مقدس

1169
01:18:10,613 --> 01:18:11,512
!سلمي نفسكِ

1170
01:18:11,614 --> 01:18:13,613
سلمت نفسي

1171
01:18:13,714 --> 01:18:14,913
لا بد أن نتزوج

1172
01:18:15,014 --> 01:18:17,014
ولا بد أن نطيع

1173
01:18:17,113 --> 01:18:18,413
هل تتمنى ذلك؟

1174
01:18:18,613 --> 01:18:19,513
نعم أم لا؟

1175
01:18:19,614 --> 01:18:20,713
أظن ذلك

1176
01:18:20,814 --> 01:18:22,813
اسرعوا، فـ(دو جيش) قادم

1177
01:18:22,914 --> 01:18:27,514
!أمامك 15 دقيقة لعمل الزفاف

1178
01:18:41,214 --> 01:18:42,912
ستكونين شاهدتي، اسرعي

1179
01:18:43,114 --> 01:18:45,513
!على قدميك

1180
01:18:45,614 --> 01:18:47,512
شاهدة على ماذا؟

1181
01:19:06,313 --> 01:19:07,412
!اسرعن! الشموع
!قطعة قماش

1182
01:19:07,613 --> 01:19:09,812
!صليب

1183
01:19:10,013 --> 01:19:10,912
!الخواتم

1184
01:19:11,013 --> 01:19:12,513
أي خواتم؟

1185
01:19:12,613 --> 01:19:20,311
!والإكليل المبارك

1186
01:19:42,812 --> 01:19:45,111
من هذا؟
من أين سقط علينا؟

1187
01:19:45,211 --> 01:19:47,110
!من القمر

1188
01:19:47,212 --> 01:19:50,411
ما هو الوقت يا ابن الأرض؟

1189
01:19:50,613 --> 01:19:52,811
من هو هذا؟
لا يمكنني الرؤية، هل هو معتوه؟

1190
01:19:52,911 --> 01:19:56,811
أي وقت؟ وأي أرض؟
وأي يوم؟ وأي موسم؟

1191
01:19:57,013 --> 01:19:57,911
لقد أربكتني

1192
01:19:58,012 --> 01:20:00,412
!هبطت من القمر

1193
01:20:00,512 --> 01:20:01,811
!حقا

1194
01:20:01,912 --> 01:20:02,810
هبطتُ

1195
01:20:03,012 --> 01:20:04,411
إن قلت كذلك

1196
01:20:04,512 --> 01:20:05,211
رجل معتوه ربما

1197
01:20:05,311 --> 01:20:08,110
لا أعني بصورة مجازية

1198
01:20:08,212 --> 01:20:11,911
،ورغم أنها دقيقة أو قرن*
*فكم استغرق سقوطي من الزمن؟

1199
01:20:12,011 --> 01:20:15,210
*كنت بتلك المستديرة الزعفرانية اللون*

1200
01:20:15,412 --> 01:20:16,610
فأي قارة هذه؟

1201
01:20:16,812 --> 01:20:21,011
كن صادقا، ولا تخفي شيئا عني

1202
01:20:21,211 --> 01:20:26,011
!يا إله السموات
هل جميعكم متشحين بالسواد هنا؟

1203
01:20:26,211 --> 01:20:26,610
ماذا؟

1204
01:20:26,711 --> 01:20:29,710
هل هذه هي الجزائر؟ -
هذا قناع -

1205
01:20:29,912 --> 01:20:32,711
إذن فأنا في البندقية
!أم في جنوا؟

1206
01:20:32,910 --> 01:20:34,910
تنتظرني سيدة -
!إذن فهذه باريس -

1207
01:20:35,011 --> 01:20:36,410
ممتع، أليس كذلك؟

1208
01:20:36,511 --> 01:20:38,210
إنك تضحك

1209
01:20:38,312 --> 01:20:39,510
أجل، لكنني أريد العبور

1210
01:20:39,711 --> 01:20:42,510
إذن ها قد وصلت إلى باريس

1211
01:20:42,711 --> 01:20:46,211
لقد جاء بي المطر إلى هنا

1212
01:20:46,410 --> 01:20:47,309
وأتيت هنا عبر الأثير

1213
01:20:47,511 --> 01:20:51,010
وعيناي مليئتان بثرى النجوم

1214
01:20:51,211 --> 01:20:53,910
ومهمازي يحمل شيئا من أديم أحد الكواكب

1215
01:20:54,011 --> 01:20:57,710
وهنا، على صدريتي
!توجد خصلة من ذيل مذنب

1216
01:20:57,811 --> 01:20:59,911
...وفلتُّ من شوكة نبتون

1217
01:21:00,010 --> 01:21:05,510
وسقطت على كفة برج الميزان
أترى؟ أنهم يشيرون لما بي من أوزان

1218
01:21:05,710 --> 01:21:06,910
!اذهب للجحيم يا سيدي

1219
01:21:06,910 --> 01:21:11,810
بحق السماء، هل تشك بكلماتي؟

1220
01:21:22,024 --> 01:21:22,423
!لقد وصل

1221
01:21:22,524 --> 01:21:24,624
!يا إلهي

1222
01:21:24,724 --> 01:21:25,423
!اسرع يا أبتاه

1223
01:21:25,624 --> 01:21:28,824
لماذا يتوجب علينا الإسراع بالصلاة؟

1224
01:21:37,824 --> 01:21:39,523
!هذا يكفي

1225
01:21:39,625 --> 01:21:41,624
!انزع هذا

1226
01:21:41,724 --> 01:21:42,323
!قناعي

1227
01:21:42,424 --> 01:21:45,623
!لا قناع بعد الآن

1228
01:21:45,724 --> 01:21:50,924
سأخبرك عن القمر وسكـّان محيطه

1229
01:21:51,024 --> 01:21:57,822
هل يمكنك أن تقول لي كيف وصلت
إلى هناك عبر وسائل أسرع من الهواء؟

1230
01:21:59,223 --> 01:21:59,822
!خمن

1231
01:22:00,024 --> 01:22:01,323
إنه مجنون

1232
01:22:01,523 --> 01:22:03,923
!المد

1233
01:22:04,123 --> 01:22:06,922
!القمر يسحب البحر بشكل شديد

1234
01:22:07,023 --> 01:22:09,923
فاستلقي على
الرمال بعد الغطس

1235
01:22:10,123 --> 01:22:14,822
فيأخذ القمر رأسي بقبضته
ذلك أن الهواء يحبس الماء للداخل

1236
01:22:15,023 --> 01:22:18,822
لقد ولدتُ بالهواء
(الطلق كـ(شيروبان

1237
01:22:19,023 --> 01:22:21,422
!أعرف ذلك الصوت

1238
01:22:21,623 --> 01:22:24,222
!لا بد أنني ثمل

1239
01:22:24,323 --> 01:22:27,022
انتهت الـ15 دقيقة
سأترككم تذهبون

1240
01:22:27,123 --> 01:22:29,723
انتهى الزفاف

1241
01:22:29,922 --> 01:22:31,722
!(افتحوا، هذا (سيرانو

1242
01:22:31,823 --> 01:22:36,023
لقد تبادلا للتو الخواتم

1243
01:22:46,422 --> 01:22:49,522
زوجان مميزان يا بني
شكرا لكم

1244
01:22:52,022 --> 01:22:53,822
اتركي زوجك

1245
01:22:54,022 --> 01:22:54,921
ماذا؟

1246
01:22:55,122 --> 01:22:57,721
فوجك العسكري
على وشك المغادرة

1247
01:22:57,922 --> 01:22:59,221
للحرب؟

1248
01:22:59,322 --> 01:23:00,322
بلا شك

1249
01:23:00,423 --> 01:23:01,722
ليس المجندين

1250
01:23:01,822 --> 01:23:03,021
إنهم سائرون

1251
01:23:03,222 --> 01:23:07,321
،ها هو الأمر
انطلق وسلمه أيها البارون

1252
01:23:12,122 --> 01:23:16,722
!عليك بالطاعة يا سيدي

1253
01:23:16,822 --> 01:23:19,120
ماذا تنتظر؟

1254
01:23:19,222 --> 01:23:23,222
اسرع

1255
01:23:40,721 --> 01:23:44,221
!يمكن لليلة الزفاف أن تنتظر

1256
01:23:45,521 --> 01:23:50,620
إن حزني ليس بذلك
القدر الكبير الذي يتصوره

1257
01:24:04,521 --> 01:24:06,319
!وأنت مغادر أيضا

1258
01:24:06,521 --> 01:24:10,020
عدني أنك ستبقيه
بعيدا الأخطار

1259
01:24:10,220 --> 01:24:12,520
...سأحاول

1260
01:24:12,720 --> 01:24:15,720
واحرص على ألا يصاب بنزلة برد

1261
01:24:15,920 --> 01:24:17,119
سأبذل قصارى جهدي

1262
01:24:17,220 --> 01:24:19,620
واجعله مخلصا -
...حسنا، ولكن -

1263
01:24:19,721 --> 01:24:23,420
واجعل يكتب إلي

1264
01:24:23,520 --> 01:24:29,420
استطيع أن أعد بهذا

1265
01:27:00,817 --> 01:27:01,716
هل جرحت؟

1266
01:27:01,817 --> 01:27:05,616
كلا، فهم يخطؤنني كل صباح

1267
01:27:05,816 --> 01:27:09,716
إنك مجنون لكي تخاطر بنفسك
كل يوم من أجل رسالة

1268
01:27:09,818 --> 01:27:13,616
لقد وعدت بأنه سيكتب

1269
01:27:14,345 --> 01:27:17,844
لكن لا تقل له

1270
01:27:17,945 --> 01:27:23,945
...لو أنها عرفت أنه يتضور جوعا
لكنه لا يزال وسيما

1271
01:27:24,245 --> 01:27:26,244
اذهب لتنام

1272
01:27:26,344 --> 01:27:28,443
:لا تتذمر، لقد أخبرتك

1273
01:27:28,644 --> 01:27:32,744
أعبر الخطوط الأسبانية
عندما يثملون

1274
01:27:32,844 --> 01:27:34,744
كان يمكنك جلب طعام معك

1275
01:27:34,745 --> 01:27:37,743
،لا يمكنني ذلك
فعلي أن أرحل خِفافًا

1276
01:27:37,844 --> 01:27:40,944
،نحن المحاصِرون
أصبحنا الآن محاصَرين

1277
01:27:41,044 --> 01:27:42,743
!يا له من عار

1278
01:27:42,844 --> 01:27:44,744
هلا أخذت قسطا من النوم؟

1279
01:27:44,844 --> 01:27:46,044
عندما انتهي

1280
01:27:46,144 --> 01:27:46,843
ماذا؟

1281
01:27:46,943 --> 01:27:49,443
رسالة أخرى

1282
01:28:52,143 --> 01:28:53,242
!اهدؤوا أيها الفتيان

1283
01:28:53,343 --> 01:28:57,942
!توقفوا عن ذلك
!هذا يكفي

1284
01:28:59,543 --> 01:29:00,942
ما الأمر؟ -
إنهم جوعى -

1285
01:29:01,143 --> 01:29:02,341
وأنا أيضا

1286
01:29:02,443 --> 01:29:03,742
هناك صرير بأذناي

1287
01:29:03,843 --> 01:29:05,942
!معدتك ليس لها أذنان

1288
01:29:06,043 --> 01:29:07,642
موائد (روشيليو) في باريس

1289
01:29:07,742 --> 01:29:08,841
ارسل بطلب طائر حجل

1290
01:29:09,043 --> 01:29:10,542
!سأتناول عِجلا

1291
01:29:10,642 --> 01:29:11,541
!ضأن مطهي

1292
01:29:11,743 --> 01:29:12,741
!لحم بقر مشوي

1293
01:29:12,943 --> 01:29:13,942
!كعك محلى أسود

1294
01:29:14,141 --> 01:29:15,041
!رأس بطة

1295
01:29:15,242 --> 01:29:16,541
!فاصولياء -
!فطائر محلاة -

1296
01:29:16,742 --> 01:29:18,641
!مع لحم خنزير وفطائر مشروم

1297
01:29:18,742 --> 01:29:20,842
!إني جائع

1298
01:29:20,942 --> 01:29:24,241
طعام! هذا كل ما تفكرون به

1299
01:29:27,741 --> 01:29:31,942
(تعال هنا يا (بيرتراندو
يا من كنت راعيًا

1300
01:29:32,142 --> 01:29:36,242
،اعزف لحنا من الوطن
فقط من أجلي

1301
01:29:36,341 --> 01:29:40,542
لحنٌ يطلق ما بجعبتي من ذكريات

1302
01:29:55,041 --> 01:29:58,040
...(استمعوا أيها (الجاسكونيون

1303
01:29:58,242 --> 01:30:05,640
بعزف الناي بفمه
!فإنه ينقلنا... لنسيم الجنوب

1304
01:30:05,741 --> 01:30:11,841
*راعي الماعز من يعزف بالأنامل*

1305
01:30:11,942 --> 01:30:14,641
*وما فتأت تتوانى التلال الضبابية مناهل*

1306
01:30:14,741 --> 01:30:16,040
...استمعوا

1307
01:30:16,241 --> 01:30:21,141
فهناك أرض المروج*
*...والشعاب وطريق الغاب

1308
01:30:21,340 --> 01:30:24,740
*والراعي الصغير ذو القبعة الحمراء*

1309
01:30:24,940 --> 01:30:27,641
وخضرة الربيع السائدة*
*(على أرض الـ(دوردون

1310
01:30:27,841 --> 01:30:32,241
(استمعوا أيها (الجاسكونيين

1311
01:30:32,341 --> 01:30:36,440
(كل هذا من (جاسكونيا

1312
01:30:51,340 --> 01:30:53,739
إنك تجعلهم يبكون

1313
01:30:53,841 --> 01:30:59,340
...الحنين للوطن! جوعٌ أنبل
!من جوع البطون

1314
01:30:59,540 --> 01:31:00,839
ستعمل على إضعافهم

1315
01:31:00,940 --> 01:31:03,340
حقا

1316
01:31:10,039 --> 01:31:16,539
أترون؟
قرعٌ على الطبول يكفي

1317
01:31:24,640 --> 01:31:26,338
(وا أسفاه أيها (الجاسكوني

1318
01:31:26,439 --> 01:31:28,239
جاسكوني) مزيف، فيفترض)
بـ(الجاسكونيين) أن يكونوا مجانينين

1319
01:31:28,440 --> 01:31:31,039
(أما وجود (جاسكوني
عاقل فهذا خطير جدا

1320
01:31:31,240 --> 01:31:33,538
إنه شاحب، وهو جائع هذا
الشيطان المسكين

1321
01:31:33,639 --> 01:31:35,239
!إلا إنه لا يعاني

1322
01:31:35,340 --> 01:31:41,640
خذوا أوراقكم وغلايينكم ونردكم
(وأنا سأقرأ لـ(ديكارت

1323
01:31:48,494 --> 01:31:50,835
،طاب صباحك
لقد إخضر لونه

1324
01:31:51,532 --> 01:31:52,849
جلد على عظم

1325
01:31:54,840 --> 01:31:58,639
،أنا معرض للسخرية بوجودي هنا
متيقن من ذلك أيها السادة

1326
01:31:58,839 --> 01:32:03,239
إنكم أيها الأقطاعيون الجنوبيون
التفهاء لا تحترمون القادة

1327
01:32:03,439 --> 01:32:08,838
!كفى
إني أرفض ما أنتم شهيرون به

1328
01:32:09,039 --> 01:32:13,538
،تكتيكات معاركي معروفة
...فبالأمس ومع جنودي

1329
01:32:13,739 --> 01:32:15,538
هاجمت ثلاث مرات

1330
01:32:15,739 --> 01:32:17,338
ووشاحك الأبيض؟

1331
01:32:17,438 --> 01:32:19,237
سمعتَ إذن؟

1332
01:32:19,438 --> 01:32:23,938
بالهجوم الثالث
اقتحمت خطوط الأعداء

1333
01:32:24,138 --> 01:32:26,938
وكنت معرضا لخطر
اطلاق البنادق نحوي

1334
01:32:27,039 --> 01:32:30,538
وعندها واتتني
...فكرة إسقاط الوشاح

1335
01:32:30,738 --> 01:32:32,738
لإظهار رتبتي

1336
01:32:32,938 --> 01:32:36,738
ولهذا تمكنتُ دون أن يلحظني
أحد من ترك خطوط الإسبان

1337
01:32:36,838 --> 01:32:41,238
وأن أهجم مجددا
وهزيمتهم برفقة رجالي

1338
01:32:41,438 --> 01:32:45,037
فماذا تقول عن ذلك؟

1339
01:32:45,137 --> 01:32:49,037
(أقول أن (هنري الرابع
...لن يُسقِط بأي حال

1340
01:32:49,139 --> 01:32:51,138
زينته المزركشة البيضاء

1341
01:32:51,238 --> 01:32:52,836
لقد كان الهجوم ناجحا

1342
01:32:52,937 --> 01:32:56,737
هذا ممكن، لكنك تخليت عن
شرف أن تكون مستهدفا

1343
01:32:56,837 --> 01:33:01,337
،ولو كنت هناك
فإن شجاعتنا ستكون مختلفة

1344
01:33:01,538 --> 01:33:03,737
ولكنتُ قد أخذت الوشاح لنفسي

1345
01:33:03,837 --> 01:33:05,736
!تفاخرٌ (جاسكوني) فارغ

1346
01:33:05,837 --> 01:33:07,437
تفاخر؟

1347
01:33:07,538 --> 01:33:10,537
أعرني إياه وسأهجم به الليلة

1348
01:33:10,737 --> 01:33:13,836
عرضٌ فارغ

1349
01:33:13,937 --> 01:33:18,437
فكما تعلم، فإن الوشاح سقط
بقطاع قذف المدافع للعدو

1350
01:33:18,536 --> 01:33:19,536
...حيث لا يمكن لأحد

1351
01:33:19,637 --> 01:33:21,536
!أن يأتي به

1352
01:33:21,637 --> 01:33:24,537
ها هو

1353
01:33:25,937 --> 01:33:27,336
!شكرا لك

1354
01:33:27,437 --> 01:33:32,836
يمكنني إعطاء الإشارة التي
كنت مترددا بإرسالها

1355
01:33:50,636 --> 01:33:51,135
من هذا؟

1356
01:33:51,337 --> 01:33:55,436
،إسباني، جاسوس لي
وسيقول لهم أن الأمر عما قريب

1357
01:33:55,537 --> 01:33:58,936
...إنه مفيد جدا، وبالفعل

1358
01:33:59,036 --> 01:34:04,736
بهذه الليلة بالذات سأقود رجالي
نحو (دورلان) لطلب الإمداد

1359
01:34:04,836 --> 01:34:06,235
أنت ستبقى

1360
01:34:06,436 --> 01:34:07,535
...لكن الإسبان

1361
01:34:07,737 --> 01:34:11,236
...إنهم يعلمون، وبالفجر
سيهجمون

1362
01:34:11,435 --> 01:34:14,035
أوقفوهم لمدة ساعة
أو ساعتان من أجلنا

1363
01:34:14,136 --> 01:34:15,935
...لكن بعمل ذلك

1364
01:34:16,136 --> 01:34:18,735
لا بد أن تهبوا حياتكم

1365
01:34:18,936 --> 01:34:21,235
فهل هذا إنتقام؟

1366
01:34:21,336 --> 01:34:26,036
اعتبره على أني أعني به واستعين*
*على خدمة مليكي وأطرد كل ما يهين

1367
01:34:26,136 --> 01:34:28,035
شكرا على مثل هذا الإخلاص

1368
01:34:28,236 --> 01:34:33,035
لقد قاتلتَ مائةً بلا معين*
*فلا بد أن تكون من المسرورين

1369
01:34:33,135 --> 01:34:36,835
أيها الجنود (الجاسكونيون)، وداعا

1370
01:35:42,234 --> 01:35:43,133
ما هذا؟

1371
01:35:43,234 --> 01:35:44,234
لا شيء

1372
01:35:44,434 --> 01:35:47,834
،إنك تكذب
أرني

1373
01:35:47,934 --> 01:35:49,234
حقا؟

1374
01:35:49,434 --> 01:35:52,333
!أجل، أرني

1375
01:35:52,834 --> 01:35:56,533
إنها رسالتك الأخيرة

1376
01:35:56,634 --> 01:35:57,633
لـ(روكسان)؟

1377
01:35:57,734 --> 01:35:58,534
من غيرها؟

1378
01:35:58,634 --> 01:36:00,734
!نعم

1379
01:36:00,933 --> 01:36:03,586
ألديك رسالة مجنـّحة؟

1380
01:36:03,854 --> 01:36:05,867
(بل يمكن للمرء العبور حتى (فيمي

1381
01:36:05,968 --> 01:36:08,366
مستحيل

1382
01:36:10,366 --> 01:36:12,666
كنتَ هناك؟

1383
01:36:13,067 --> 01:36:16,265
أجل... بالليل

1384
01:36:16,367 --> 01:36:17,966
كم مرة؟

1385
01:36:18,166 --> 01:36:20,566
أكثر مما تتصور

1386
01:36:20,666 --> 01:36:22,866
كل يوم؟

1387
01:36:23,067 --> 01:36:25,766
!أجبني

1388
01:36:25,867 --> 01:36:29,366
أجل، كل يوم

1389
01:36:29,566 --> 01:36:32,166
ومرتان

1390
01:36:32,267 --> 01:36:34,866
...هذا يثيرك جدا، أن تخاطر بالموت

1391
01:36:34,966 --> 01:36:35,665
من أجلك

1392
01:36:35,866 --> 01:36:37,865
!كلا
!بل من أجلها

1393
01:36:38,067 --> 01:36:41,466
!لم تخبرني من قبل

1394
01:36:41,566 --> 01:36:42,865
...فهمت

1395
01:36:42,966 --> 01:36:46,365
(بل لم تفهم، فأنت مخطيء يا (كرستيان

1396
01:36:46,566 --> 01:36:48,765
ما هذه الدائرة؟

1397
01:36:48,865 --> 01:36:50,465
دائرة؟

1398
01:36:50,566 --> 01:36:53,965
!إنها دمعة

1399
01:36:54,065 --> 01:36:57,265
هذا عندما يمدح الشاعر نفسه

1400
01:36:57,465 --> 01:37:03,265
،كانت هذه الرسالة مؤثرة جدا
فبكيت عند كتابتي لها

1401
01:37:03,465 --> 01:37:05,065
أين تذهب؟

1402
01:37:07,765 --> 01:37:11,964
(نحتاج لمدفع، خذ (لو بريه
وأربع أو خمس جنود

1403
01:38:10,965 --> 01:38:12,563
إلى أين تذهب؟ -
(إلى (فيمي -

1404
01:38:12,764 --> 01:38:14,964
إنه مجنون

1405
01:38:15,164 --> 01:38:17,763
،خلال صلاتهم العامة
سنسرق طعامهم

1406
01:38:17,864 --> 01:38:22,663
سنموت، ولكن ليس من الجوع

1407
01:39:17,562 --> 01:39:18,762
خذ هذا

1408
01:39:18,863 --> 01:39:21,262
!إنه ساخن يا هذا

1409
01:39:30,862 --> 01:39:32,962
حصلنا على اللحم

1410
01:39:33,163 --> 01:39:36,262
قادم أم لا؟ -
اذهبوا من دوني -

1411
01:41:15,460 --> 01:41:16,859
كيف وصلتي إلى هنا؟

1412
01:41:17,060 --> 01:41:18,960
عبر (فيمي) والغابة

1413
01:41:19,060 --> 01:41:19,959
!هذا جنون

1414
01:41:20,160 --> 01:41:21,259
لقد طال الحصار

1415
01:41:21,758 --> 01:41:23,660
إنه محق، لا تبقي -
ولا أنتظر معك -

1416
01:41:23,825 --> 01:41:26,166
!يا سيدتي لا يمكنكِ البقاء -
ولم لا؟ -

1417
01:41:26,202 --> 01:41:27,530
الأسبان قادمون من هذا الطريق

1418
01:41:27,533 --> 01:41:29,511
!فلنقاتل -
لا بد أن تذهبي -

1419
01:41:29,547 --> 01:41:33,160
بل أريد أن أرى المعركة

1420
01:41:39,859 --> 01:41:41,759
أنا جائعة

1421
01:41:41,859 --> 01:41:43,860
والهواء قارس

1422
01:41:43,960 --> 01:41:46,559
ما الذي يوجد لنأكله؟

1423
01:41:46,660 --> 01:41:50,859
،دجاج ونبيذ وكعك
هل يمكنك أن تجلب لي ذلك؟

1424
01:41:51,060 --> 01:41:52,958
ليس لدينا منها شيء

1425
01:41:53,060 --> 01:41:56,859
حسنا، طائر سمّان، سلمون... أي شيء

1426
01:41:56,960 --> 01:41:59,559
لكن من أين؟

1427
01:42:00,159 --> 01:42:02,158
مدربي

1428
01:42:02,360 --> 01:42:04,659
لا بد أن نقدم الطعام الوفير

1429
01:42:04,758 --> 01:42:06,458
بصحبتي رجل له قيمة كبيرة

1430
01:42:06,559 --> 01:42:11,659
،اذهبوا هناك أيها السادة
اذهبوا لتروا بأنفسكم

1431
01:42:35,659 --> 01:42:42,657
...مجموعات طعام
!مليئة بالطيور! امسكوا

1432
01:42:42,758 --> 01:42:48,159
كل علبة محفوظ بها الطعام

1433
01:42:56,659 --> 01:42:57,857
نبيذ أبيض أم أحمر؟

1434
01:42:58,059 --> 01:43:01,658
تفضلوا تناولوا قليلا
من الخبز والنبيذ

1435
01:43:04,459 --> 01:43:05,858
لماذا تبكي؟

1436
01:43:05,958 --> 01:43:08,857
هذا شهي جدا

1437
01:43:17,758 --> 01:43:19,658
هل الغالية هي بطلتنا؟

1438
01:43:19,857 --> 01:43:24,157
يا سيد (برجوراك)، إنني ابنة عمك

1439
01:43:45,458 --> 01:43:50,458
أين (الجاسكونيون)؟
أين الجنود؟

1440
01:43:50,557 --> 01:43:54,957
!غير معقول
هل فروا هاربين؟

1441
01:43:56,957 --> 01:43:59,256
!إلى مواقعكم

1442
01:43:59,356 --> 01:44:01,056
ما الذي دهاك؟

1443
01:44:01,157 --> 01:44:02,856
هذا من شدة المعركة

1444
01:44:02,957 --> 01:44:04,156
!إنهم ثملين

1445
01:44:04,257 --> 01:44:05,956
من، نحن؟

1446
01:44:06,956 --> 01:44:08,656
!انهضوا
!إلى مواقع القتال

1447
01:44:08,857 --> 01:44:11,156
...شكرا لك يا سيدي
...هذا لطف شديد

1448
01:44:11,257 --> 01:44:15,556
ماذا شربوا؟
!إنهم مجانين

1449
01:44:16,057 --> 01:44:19,056
!يا جنود السلاح
!انتباه

1450
01:44:19,157 --> 01:44:21,456
(تحياتي يا سيد (دو جيش

1451
01:44:35,056 --> 01:44:37,055
!ها هم هناك

1452
01:44:45,457 --> 01:44:46,656
!غادري حالا

1453
01:44:46,756 --> 01:44:47,955
!مستحيل

1454
01:44:48,156 --> 01:44:49,055
هل ستبقين؟

1455
01:44:49,155 --> 01:44:51,955
،حسنٌ جدا
اجلبوا لي بندقية

1456
01:44:52,056 --> 01:44:52,855
ماذا؟

1457
01:44:52,956 --> 01:44:54,955
!هذه السيدة تحت الخطر

1458
01:44:55,055 --> 01:44:58,455
!اعطوه شيئا ليأكله

1459
01:44:59,556 --> 01:45:00,855
طعام؟

1460
01:45:01,056 --> 01:45:02,854
جميعنا تناولنا بعضا من الطعام

1461
01:45:02,955 --> 01:45:05,055
!لن أتناول بقايا طعامكم

1462
01:45:05,156 --> 01:45:06,555
إنك تتحسّن

1463
01:45:06,755 --> 01:45:08,854
سأقاتل وأنا جائع

1464
01:45:08,956 --> 01:45:10,654
اتسمعون هذه اللهجة (الجاسكونية)؟

1465
01:45:10,856 --> 01:45:11,454
أنا؟

1466
01:45:11,556 --> 01:45:14,155
!إنه واحد منا

1467
01:45:56,013 --> 01:45:58,012
ابقى هنا -
إلى أين تذهب؟ -

1468
01:45:58,114 --> 01:46:00,413
انتظرني

1469
01:46:04,113 --> 01:46:05,413
لماذا جئتي؟

1470
01:46:05,613 --> 01:46:07,913
رسائلك -
...بضع كلمات -

1471
01:46:08,014 --> 01:46:12,313
اسكت، فقد كتبتَ الكثير من الرسائل
رسائل جميلة، أنكرها لو استطعت

1472
01:46:12,514 --> 01:46:19,113
يا إلهي، أحبك منذ تلك الليلة
...عندما أتى الصوت المجهول

1473
01:46:19,213 --> 01:46:22,413
الذي جاءت به روحك

1474
01:46:22,613 --> 01:46:23,712
هذه الرسائل بهذا الشهر كما ترى
كانت تنطق بلسانك أمامي

1475
01:46:23,913 --> 01:46:26,512
قرأتها وأصابتني إغماءة

1476
01:46:26,713 --> 01:46:29,312
كنت لك، وكنت حبك المشتعل

1477
01:46:29,512 --> 01:46:33,512
اغفر لي طيشي
بحب جمالك أولا

1478
01:46:33,613 --> 01:46:37,212
لكن لاحقا، سحرتني روحك
واحببتهما كلاهما

1479
01:46:37,413 --> 01:46:38,511
والآن؟

1480
01:46:38,713 --> 01:46:41,312
تغلب أحدهما على الآخر

1481
01:46:41,413 --> 01:46:43,812
أحبك لروحك

1482
01:46:44,013 --> 01:46:46,912
قادني جمالك نحو
هذه الحقيقة الصادقة

1483
01:46:47,012 --> 01:46:50,712
ألا ترى هذا كنصر؟

1484
01:46:50,912 --> 01:46:53,312
لا يمكنك تصديق ذلك
هكذا ببساطة

1485
01:46:53,412 --> 01:46:57,011
...أريد أن أكون محبوبا لـ

1486
01:46:57,212 --> 01:47:00,412
،لما أنت محبوبٌ من أجله
هذا أفضل

1487
01:47:00,512 --> 01:47:01,411
هذا بالسابق

1488
01:47:01,512 --> 01:47:06,913
،إنك لا تفهم
إني أحبك على ما أنت عليه

1489
01:47:07,012 --> 01:47:07,911
...أقل وسامة

1490
01:47:08,012 --> 01:47:10,812
،فلن أكف عن حبك
حتى بلا جمال

1491
01:47:10,912 --> 01:47:11,611
!لا تفعلي

1492
01:47:11,712 --> 01:47:15,011
إني أعني ذلك

1493
01:47:15,112 --> 01:47:17,412
ماذا؟
قبيح؟

1494
01:47:17,512 --> 01:47:23,411
،نعم، قبيح
وأقسم

1495
01:48:01,011 --> 01:48:02,010
!إنك شاحب

1496
01:48:02,111 --> 01:48:02,611
لم تعد تحبني

1497
01:48:02,711 --> 01:48:03,410
ماذا؟

1498
01:48:03,611 --> 01:48:04,910
إنها تحبك أنت

1499
01:48:05,110 --> 01:48:07,510
كل ما تحبه هو روحي

1500
01:48:07,611 --> 01:48:11,010
،وهذا يعنيك أنت
وأنت تحبها

1501
01:48:11,111 --> 01:48:11,910
أنا؟

1502
01:48:12,110 --> 01:48:13,110
نعم، تحبها

1503
01:48:13,211 --> 01:48:14,110
هذا صحيح

1504
01:48:14,310 --> 01:48:15,010
بجنون

1505
01:48:15,111 --> 01:48:16,510
بل أكثر من الجنون

1506
01:48:16,711 --> 01:48:17,910
!اخبرها -
!كلا -

1507
01:48:18,010 --> 01:48:19,509
لماذا؟ -
انظر إلي -

1508
01:48:19,711 --> 01:48:21,210
!اخبرها -
!كلا -

1509
01:48:21,310 --> 01:48:23,010
!لا تعمل على إثارتي

1510
01:48:23,211 --> 01:48:25,511
لقد سئمت من أكون خصما لنفسي

1511
01:48:25,710 --> 01:48:27,809
أريدها أن تختار أحدانا

1512
01:48:27,910 --> 01:48:30,609
أنت -
أتمنى ذلك -

1513
01:48:50,310 --> 01:48:50,909
ما الأمر؟

1514
01:48:51,011 --> 01:48:52,109
!لا شيء، تعالي للداخل

1515
01:48:52,309 --> 01:48:55,309
ماذا قال؟
!إنه ذاهب

1516
01:49:16,110 --> 01:49:18,909
ربما ظن أنني كذبت

1517
01:49:19,109 --> 01:49:20,208
وهل كذبتي؟

1518
01:49:20,309 --> 01:49:21,809
...كلا، فأنا أحبه

1519
01:49:21,910 --> 01:49:23,109
هل أنت خائفة من قولها؟

1520
01:49:23,310 --> 01:49:26,909
أنك لا تمانعين، إن كان قبيحا؟

1521
01:49:27,109 --> 01:49:28,808
حتى لو كان قبيحا

1522
01:49:28,909 --> 01:49:30,108
وحتى لو كان ذميما؟

1523
01:49:30,209 --> 01:49:31,809
حتى لو كان ذميما

1524
01:49:31,909 --> 01:49:35,908
،ولو كان سخيفا وغريب الشكل
فهل ستحبينه؟

1525
01:49:36,109 --> 01:49:39,609
أكثر من ذي قبل

1526
01:49:39,809 --> 01:49:41,307
يا إلهي

1527
01:49:41,509 --> 01:49:43,808
،إذن ربما على كل حال
...فإن السعادة

1528
01:49:44,009 --> 01:49:45,509
ماذا؟

1529
01:49:45,708 --> 01:49:48,402
...(استمعي يا (روكسان
...أريد أن

1530
01:49:48,408 --> 01:49:49,465
(كرستيان)

1531
01:50:45,708 --> 01:50:48,308
لم يمت

1532
01:50:58,507 --> 01:51:00,407
...(روكسان)

1533
01:51:01,507 --> 01:51:07,407
،لقد أخبرتها بكل شيء
إنها تحبك أنت

1534
01:51:12,107 --> 01:51:15,407
!(كلا، (كرستيان

1535
01:51:46,707 --> 01:51:48,106
!خذوها بعيدا

1536
01:51:48,306 --> 01:51:48,905
!ابقى معي

1537
01:51:49,106 --> 01:51:50,305
!القتال دائر

1538
01:51:50,406 --> 01:51:52,105
...رسالته

1539
01:51:52,206 --> 01:51:54,405
كنتَ الوحيد الذي تعرفه

1540
01:51:54,506 --> 01:51:55,905
ألم يكن ذا روحا جميلة؟ -
(أجل يا (روكسان -

1541
01:51:56,006 --> 01:51:57,305
وشاعر جزل محبوب؟ -
(أجل يا (روكسان -

1542
01:51:57,506 --> 01:51:59,505
وكائنا فريدا؟ -
(أجل يا (روكسان -

1543
01:51:59,707 --> 01:52:07,805
وذو قلب ملائكي عميق
وروح طاهرة عظيمة

1544
01:52:08,705 --> 01:52:11,805
(وداعا يا (روكسان

1545
01:52:55,035 --> 01:52:56,917
!(جاسكونيا)

1546
01:54:22,503 --> 01:54:23,502
أصبح دوقـًا الآن

1547
01:54:23,602 --> 01:54:24,902
وقائدا كبيرا

1548
01:54:25,103 --> 01:54:27,602
لم يأتِ منذ شهور

1549
01:54:28,404 --> 01:54:29,903
ألا تزالين في حداد؟

1550
01:54:30,003 --> 01:54:30,801
منذ زمن

1551
01:54:30,902 --> 01:54:32,201
ألا تزالين مخلصة لذكراه؟

1552
01:54:32,302 --> 01:54:35,402
وهذا أيضا

1553
01:54:36,903 --> 01:54:39,102
هل نسيتيني؟

1554
01:54:39,303 --> 01:54:42,402
إنني هنا

1555
01:54:54,003 --> 01:54:56,402
سرقت الأخت (مارثا) خوخة هذا الصباح

1556
01:54:56,501 --> 01:54:58,701
هذا فعل خاطيء جدا

1557
01:54:58,802 --> 01:55:01,402
والافتراء خطيئة

1558
01:55:01,502 --> 01:55:02,301
لقد كانت صغيرة

1559
01:55:02,402 --> 01:55:04,802
(سأقول للسيد (سيرانو

1560
01:55:04,902 --> 01:55:07,501
لقد صنعت له كعكة دسمة

1561
01:55:07,602 --> 01:55:09,401
إنه كاثوليكي عاصٍ

1562
01:55:09,601 --> 01:55:11,500
سنجعله يتحول

1563
01:55:11,601 --> 01:55:15,501
أمنعكم من التدخل
بما لا يعنيكم بهذا الأمر

1564
01:55:15,603 --> 01:55:18,402
لا تعذبوه، فقد لا يأتي

1565
01:55:18,602 --> 01:55:19,901
...لكن الرب

1566
01:55:20,101 --> 01:55:22,701
لا تقلقي، فالرب أعلم بجميع أحواله

1567
01:55:22,803 --> 01:55:27,301
:إنه يقول بكل يوم سبت
"يا أختاه، أكلت لحما بيوم السبت"

1568
01:55:27,402 --> 01:55:29,302
قال ذلك؟ -
كل مرة -

1569
01:55:29,502 --> 01:55:36,401
،يوم السبت الماضي
لم يكن قد أكل قبلها بيومين كاملين

1570
01:55:36,801 --> 01:55:39,801
حتى وهو ميّت تحبينه؟

1571
01:55:39,902 --> 01:55:42,901
يبدو أن ما مات
هو مجرد جزء منه

1572
01:55:43,001 --> 01:55:45,401
وقلوبنا معلـّقة معا

1573
01:55:45,501 --> 01:55:49,001
إن حبّه حيٌّ من حولي

1574
01:55:49,102 --> 01:55:50,800
(ها هو (لو بريه

1575
01:55:50,900 --> 01:55:53,100
هل يتردد كثيرا؟

1576
01:55:55,702 --> 01:55:57,400
...يا سيدي القائد

1577
01:55:57,501 --> 01:55:58,900
لن يصل هنا قبل السابعة

1578
01:55:59,001 --> 01:56:00,000
من الذي سيأتي؟ -
(سيرانو) -

1579
01:56:00,101 --> 01:56:02,200
آه... هو

1580
01:56:02,301 --> 01:56:03,601
كيف حاله؟

1581
01:56:03,800 --> 01:56:05,000
ليس بخير -
ليس بخير؟ -

1582
01:56:05,100 --> 01:56:06,400
إنه يبالغ

1583
01:56:06,500 --> 01:56:09,200
:لقد توقعتُ كل ذلك
!الوحدة والشعور بالبؤس

1584
01:56:09,401 --> 01:56:11,901
تثير منشوراته أعداء جدد

1585
01:56:12,101 --> 01:56:16,300
فهو يهاجم المتكبرين والمنافقين
والجبناء والمغفلين

1586
01:56:16,501 --> 01:56:17,400
!بل الجميع بالواقع

1587
01:56:17,500 --> 01:56:19,200
وسيفه يثير الجميع

1588
01:56:19,301 --> 01:56:20,799
لا تشفقوا عليه

1589
01:56:20,900 --> 01:56:25,600
،فهو لا يعرف للولاء سبيلا
رجل حر فكرًا وفعلا

1590
01:56:25,800 --> 01:56:28,600
أعلم، لدي كل شيء، أما هو فلا

1591
01:56:28,800 --> 01:56:31,800
لكن من دواعي غبطتي
أن أصافحه يدًا بيد

1592
01:56:32,000 --> 01:56:36,099
وداعًا -
سأرافقك -

1593
01:56:37,201 --> 01:56:39,700
أحيانا، أحسده

1594
01:56:39,800 --> 01:56:44,800
فعندما تحققين نجاحا بالحياة
دون ارتكاب أي خطيئة حقيقية

1595
01:56:44,900 --> 01:56:50,600
فستشعرين باشمئزاز طفيف بداخلك
لكن من دون ندم حقيقي

1596
01:56:50,701 --> 01:56:54,399
بل مجرد عدم ارتياح خافت

1597
01:56:54,600 --> 01:57:00,000
ملابس الإمارة من الحرير
تفسد طبقات الدولة

1598
01:57:00,099 --> 01:57:07,699
بحفيف من الندم والأوهام الضائعة

1599
01:57:07,999 --> 01:57:13,399
أصبحت فيلسوفًا -
بلى -

1600
01:57:14,399 --> 01:57:18,299
،(يا سيد (لو بريه
هل لي بكلمة؟

1601
01:57:21,096 --> 01:57:23,095
،لا أحد يجرؤ على مهاجمته
لكنه مكروه

1602
01:57:23,196 --> 01:57:29,296
:فقد قال لي أحدهم بالأمس
"من الممكن أن يموت (سيرانو) بحادث"

1603
01:57:29,496 --> 01:57:34,496
فانذره بأن يكون على حذر
وأن يلزم بيته

1604
01:58:59,695 --> 01:59:02,794
!طبيب يا سيد
!احضر طبيبا

1605
01:59:02,894 --> 01:59:05,993
هل ستبقون معه؟ -
نعم يا سيدي -

1606
01:59:06,195 --> 01:59:08,894
سأعود

1607
01:59:15,994 --> 01:59:19,493
،دقّت الساعة
كان يجب أن يصل هنا

1608
01:59:19,694 --> 01:59:23,794
سيصل، دائما ما يصل

1609
01:59:58,293 --> 02:00:00,992
!ها هو قد وصل

1610
02:00:13,493 --> 02:00:16,293
لقد انتهت مني خيوط الصوف

1611
02:00:16,492 --> 02:00:21,792
!هذه الألوان الباهتة
كيف لي أن أرتبها؟

1612
02:00:23,992 --> 02:00:28,092
متأخر لأول مرة خلال عشرين عاما

1613
02:00:28,192 --> 02:00:32,192
أعلم، وهذا ما يجعلني مستاءً

1614
02:00:32,193 --> 02:00:37,092
لقد أخرني بالواقع
ضيف غير مرحب به

1615
02:00:37,292 --> 02:00:38,791
ضيف مزعج؟

1616
02:00:38,892 --> 02:00:43,292
أجل، لكنه كان متوقعا

1617
02:00:43,392 --> 02:00:44,691
هل تخلصت منه؟

1618
02:00:44,792 --> 02:00:47,092
:أجل وقلت

1619
02:00:47,292 --> 02:00:49,992
آسف لكن اليوم هو سبت"

1620
02:00:50,091 --> 02:00:53,592
ولدي موعد منتظم"
لا بد أن أحافظ عليه

1621
02:00:53,792 --> 02:00:59,192
،ولا أجرؤ على تفويته"
"فعُد بعد ساعة

1622
02:00:59,391 --> 02:01:02,192
سيتحتم عليه الانتظار
فلن أتركك تذهب

1623
02:01:02,291 --> 02:01:05,691
حتى حلول الظلام

1624
02:01:05,792 --> 02:01:10,191
قد أرحلُ باكرًا

1625
02:01:11,691 --> 02:01:13,591
ألن تغيظ الأخت (مارثا)؟

1626
02:01:13,791 --> 02:01:18,592
نعم، يا أخت (مارثا)، تعاليّ هنا

1627
02:01:18,791 --> 02:01:21,191
!يا لجمال عينيكِ الناعستين

1628
02:01:21,292 --> 02:01:24,292
ما الخطب؟

1629
02:01:24,491 --> 02:01:28,291
لا شيء

1630
02:01:28,492 --> 02:01:30,291
لقد أكلت لحمًا بالأمس

1631
02:01:30,491 --> 02:01:31,590
أعلم

1632
02:01:31,691 --> 02:01:34,590
إلا إنك شاحب جدا

1633
02:01:34,691 --> 02:01:38,995
تعال لقاعة الطعام لاحقا
لتناول طبق من الحساء

1634
02:01:39,323 --> 02:01:41,235
أجل، لا بأس -
هل ستأتي؟ -

1635
02:01:41,340 --> 02:01:43,661
هل هي تحول من مذهبك؟ -
!أنا؟ -

1636
02:01:43,860 --> 02:01:47,560
كلا، فقد وعدت ألا أقوم بذلك

1637
02:01:50,861 --> 02:01:54,660
قل لي ما هي أخبار الأسبوع

1638
02:01:56,260 --> 02:01:59,659
هذا وقت سماع أخبار الجريدة

1639
02:02:01,161 --> 02:02:03,260
...يوم السبت، التاسع عشر

1640
02:02:03,460 --> 02:02:05,660
وبعد ثماني وجبات
من طعام الزنجبيل

1641
02:02:05,761 --> 02:02:09,559
تم إنقاذ الملك من خطر
آتي من سيف

1642
02:02:09,760 --> 02:02:13,660
يوم الأحد، قدمت الملكة
...حفلة رقص وأحرقت

1643
02:02:13,860 --> 02:02:18,660
سبع مائة وثلاثة
وستون شمعة بيضاء

1644
02:02:18,761 --> 02:02:22,960
واكتسحت قواتنا جيش الأمير
جون) النمساوي بيوم الأثنين)

1645
02:02:23,059 --> 02:02:25,659
وتم شنق أربع مشعوذات

1646
02:02:25,760 --> 02:02:29,659
وبنفس اليوم، تم حقن كلب السيدة
داثيس) حقنة سوائل شرجية)

1647
02:02:29,759 --> 02:02:31,658
!(يكفي هذا يا سيد (برجوراك

1648
02:02:31,759 --> 02:02:34,859
وبالثلاثاء... لا شيء

1649
02:02:35,060 --> 02:02:38,760
يقع (ليجدامير) بحب عشيقة جديدة

1650
02:02:38,959 --> 02:02:44,259
(الثلاثاء: انعقد البلاط في (فونتينبلو

1651
02:02:44,360 --> 02:02:46,858
...يوم الجمعة، العشرون

1652
02:02:46,960 --> 02:02:49,559
...لا مانشيني)، الأسود)

1653
02:02:49,660 --> 02:02:54,460
قال "لا" بالفجر
و"نعم" بالمغرب

1654
02:02:54,559 --> 02:02:59,159
...ويوم السبت... السادس والعشرون

1655
02:02:59,312 --> 02:03:00,304
!يا ابن العم

1656
02:03:01,460 --> 02:03:03,858
لا تقلقي، لاشيء

1657
02:03:03,959 --> 02:03:04,858
هيا

1658
02:03:04,959 --> 02:03:10,159
...(إنه جرحي من معركة (آراس
...فأحيانا... كما تعلمين

1659
02:03:10,358 --> 02:03:11,458
!يا صديقي المسكين

1660
02:03:11,758 --> 02:03:14,558
هذا ليس بشيء

1661
02:03:15,259 --> 02:03:17,658
وسيذهب

1662
02:03:22,960 --> 02:03:25,358
انقضى الأمر

1663
02:03:26,359 --> 02:03:29,358
جميعنا نعاني من جروح

1664
02:03:29,459 --> 02:03:32,359
أعاني من جرح بي

1665
02:03:33,459 --> 02:03:38,958
لا يزال الجرح القديم غائرا هنا

1666
02:03:39,359 --> 02:03:42,557
ورقة رسالته الأخيرة اصفرّت

1667
02:03:42,659 --> 02:03:46,858
لكنها لا زالت تحمل دماءه ودموعه

1668
02:03:47,058 --> 02:03:49,358
!رسالته

1669
02:03:49,459 --> 02:03:55,658
ألم تذكري أنك ستسمحين لي
بقراءتها ذات يوم؟

1670
02:03:56,958 --> 02:04:00,358
أتريد ذلك حقا؟
قراءة رسالته؟

1671
02:04:00,558 --> 02:04:06,057
...أريد ذلك... اليوم

1672
02:04:08,258 --> 02:04:12,258
تفضل

1673
02:04:14,458 --> 02:04:17,157
هل لي أن أفتحها؟

1674
02:04:17,359 --> 02:04:19,657
افتحها

1675
02:04:19,757 --> 02:04:22,657
اقرأها

1676
02:04:28,458 --> 02:04:30,657
،يا (روكسان)، وداعا
لا بد أن أموت

1677
02:04:30,858 --> 02:04:32,357
بصوتٍ عالٍ؟

1678
02:04:32,457 --> 02:04:35,757
،لاحقا بهذا اليوم
كما أظن يا حمامتي

1679
02:04:35,858 --> 02:04:39,257
إن قلبي مليء
بحبٍّ لم أعبر عنّه

1680
02:04:39,357 --> 02:04:41,256
!وأنا سائر نحو الموت

1681
02:04:41,357 --> 02:04:46,657
لن تقوى بعد الآن لن تقوى
...عيناي المأسورتان لن تقوى

1682
02:04:46,756 --> 02:04:47,856
...أن تتفرس

1683
02:04:48,057 --> 02:04:49,256
!طريقة قراءتك

1684
02:04:49,458 --> 02:04:53,357
واللاتي عشقن هذه اللحظات
لن تحضن بعد اليوم

1685
02:04:53,457 --> 02:04:55,356
كل سكناتك والحركات

1686
02:04:55,457 --> 02:05:00,456
يمكنني رؤية إحداها الآن

1687
02:05:00,557 --> 02:05:03,356
عندما تمشطين شعرك

1688
02:05:03,557 --> 02:05:05,056
...فأصرخ بعلو الصوت

1689
02:05:05,157 --> 02:05:06,456
تقرأها بطريقة

1690
02:05:06,557 --> 02:05:08,556
:وسأصرخ الآن بعلو الصوت
"وداعا"

1691
02:05:08,657 --> 02:05:09,856
...إنك تقرأها

1692
02:05:09,957 --> 02:05:14,457
...يا محبوبتي ومعشوقتي -
...بصوت -

1693
02:05:14,656 --> 02:05:15,455
...وغرامي

1694
02:05:15,556 --> 02:05:17,256
...بصوتٍ

1695
02:05:17,456 --> 02:05:19,856
سمعته من قبل

1696
02:05:19,956 --> 02:05:21,556
قلبي لم يبتعد عنك قيد أنملة

1697
02:05:21,657 --> 02:05:26,856
وهو الذي يسكن وسيكون
مقيما بالعالم التالي

1698
02:05:26,956 --> 02:05:30,355
أحبكِ بكل ما أوتيت
هذه الروح من قوة

1699
02:05:30,456 --> 02:05:33,155
...إنه هو

1700
02:05:38,356 --> 02:05:44,256
كيف تقرأها الآن
ولقد حل الظلام؟

1701
02:05:46,755 --> 02:05:50,655
...لقد حل الظلام

1702
02:05:57,856 --> 02:05:58,856
لقد كان أنت

1703
02:05:59,055 --> 02:06:01,655
...كلا يا (روكسان)، كلا

1704
02:06:01,755 --> 02:06:04,054
...الطريقة التي نطقت بها اسمي

1705
02:06:04,156 --> 02:06:05,455
!كلا! لم يكن أنا

1706
02:06:05,655 --> 02:06:06,654
!بل كان أنت

1707
02:06:06,755 --> 02:06:07,654
...أقسم

1708
02:06:07,755 --> 02:06:10,255
يمكنني رؤية خدعتك الكريمة

1709
02:06:10,355 --> 02:06:12,255
كانت الرسائل منك -
!كلا -

1710
02:06:12,356 --> 02:06:13,755
كلمات العشق المجنونة
كانت منك

1711
02:06:13,955 --> 02:06:15,854
الصوت بذلك المساء

1712
02:06:15,956 --> 02:06:16,954
لا أقسم على ذلك

1713
02:06:17,055 --> 02:06:19,155
!وتلك الروح كانت روحك

1714
02:06:19,255 --> 02:06:20,353
!لم أحبّكِ -
!بل أحببتني -

1715
02:06:20,555 --> 02:06:22,054
بل كان هو -
!لقد أحببتني -

1716
02:06:22,155 --> 02:06:26,054
إنك أقل ثقة الآن

1717
02:06:26,154 --> 02:06:32,954
،كلا، كلا يا حبيبتي العزيزة
لم أعشقك أبدًا

1718
02:06:36,154 --> 02:06:42,054
تذبل الكثير من الأشياء
لكي تولد من جديد

1719
02:06:42,855 --> 02:06:47,654
لماذا بقيت صامتا طيلة
أربعة عشر عاما منذ تلك الرسالة

1720
02:06:47,654 --> 02:06:49,653
التي غلـّفتها بدموعك؟

1721
02:06:49,754 --> 02:06:53,454
كانت الدماء دماؤه

1722
02:06:55,754 --> 02:06:58,554
!(يا (سيرانو
!إنك هنا

1723
02:06:58,655 --> 02:07:00,754
!عمتم مساءً يا أصدقائي

1724
02:07:00,954 --> 02:07:02,953
لقد كابد الموت لكي يأتي

1725
02:07:03,155 --> 02:07:05,154
إذن، فهذا الضعف كان من قبل؟

1726
02:07:05,354 --> 02:07:09,454
،هذا صحيح
لم أكمل قراءة جريدتي

1727
02:07:09,554 --> 02:07:14,053
،بيوم السبت، السادس والعشرون
وقبل ساعة من العشاء

1728
02:07:14,153 --> 02:07:18,854
(تم اغتيال السيد (دو برجوراك
بطريقة حقيرة وقذرة

1729
02:07:18,954 --> 02:07:20,553
ما الذي فعلوه بك؟

1730
02:07:20,653 --> 02:07:22,652
إن القدر مضحك

1731
02:07:22,754 --> 02:07:27,954
فطالما أردت الموت
بميدان المعارك

1732
02:07:28,054 --> 02:07:37,253
إلا إنني قـُتلتُ بكمين جاءني من الخلف
على يد صعاليك... وبعارضة خشبية

1733
02:07:37,454 --> 02:07:41,353
،فليكن كذلك
فقد أثرتُ الفوضى بكل مكان

1734
02:07:41,453 --> 02:07:43,952
حتى بموتي

1735
02:07:49,835 --> 02:07:52,988
(لا تبكِ هكذا يا (راجونو

1736
02:07:53,122 --> 02:07:54,267
!اذهب لطلب النجدة

1737
02:07:54,764 --> 02:08:00,599
...كلا، كلا، لا تذهب، فعندما
تعود، سأكون قد رحلت

1738
02:08:03,819 --> 02:08:08,218
ماذا تفعل الآن يا صويحبي الشاعر؟
ألا مزيد من الكعك؟

1739
02:08:08,318 --> 02:08:13,019
،(كلا، بل أعمل لـ(موليير
...دمّرني أصدقائي

1740
02:08:13,187 --> 02:08:15,718
وزوجتك كانت قد هجرتك

1741
02:08:15,919 --> 02:08:17,418
موليير)؟)

1742
02:08:17,618 --> 02:08:20,317
ماذا تعمل له؟

1743
02:08:20,419 --> 02:08:22,218
اطفأ له الشموع

1744
02:08:22,319 --> 02:08:24,617
إلا إنني سأتركه

1745
02:08:24,718 --> 02:08:27,018
!إني غاضب جدا

1746
02:08:27,219 --> 02:08:30,919
(فبالأمس سرق مشهد (سكابان
المشهد الذي ألـّفته أنت

1747
02:08:31,019 --> 02:08:32,017
!كله؟

1748
02:08:32,118 --> 02:08:33,917
أجل، "المونولوج" الشهير

1749
02:08:34,018 --> 02:08:36,718
!(سرقه (موليير

1750
02:08:36,818 --> 02:08:38,818
...أحسنَ صنعًا

1751
02:08:39,018 --> 02:08:41,418
فهل كان المشهد ناجحا؟

1752
02:08:41,619 --> 02:08:46,418
!لقد ضحكوا حتى بانت نواجذهم

1753
02:08:46,518 --> 02:08:51,318
إن أعمال حياتي أضحت
دافعا لشهرة الآخرين

1754
02:08:51,418 --> 02:08:53,317
ثم تتعرض للنسيان

1755
02:08:53,518 --> 02:08:58,118
هل تذكرين تلك الليلة عندما
جاء (كرستيان) لشرفتكِ؟

1756
02:08:58,317 --> 02:09:02,117
تلك اللحظة تلخـّص حياتي

1757
02:09:02,318 --> 02:09:05,817
فبينما كنتُ متواريا*
*بظلمات الظلال

1758
02:09:06,018 --> 02:09:10,818
تسلق الآخرون لتقبيل*
*الزهرة ذات الجمال

1759
02:09:10,918 --> 02:09:13,316
ليس هذا سوى من الإنصاف

1760
02:09:13,518 --> 02:09:17,317
أقول هذا والموت
يُطبِق بأنيابه عليّ

1761
02:09:17,418 --> 02:09:20,317
موليير) يمتلك العبقرية)

1762
02:09:20,417 --> 02:09:25,817
و(كرستيان) كان يمتلك البهاء

1763
02:09:31,617 --> 02:09:33,316
!أيتها الأخت! أيتها الأخت
!النجدة

1764
02:09:33,517 --> 02:09:35,117
!كلا! لا تنادي أحد

1765
02:09:35,318 --> 02:09:39,117
،دعيهم يصلـّون
فالجرس قد قـُرِع

1766
02:09:39,317 --> 02:09:42,016
لقد سببت لكَ تعاسة شديدة

1767
02:09:42,217 --> 02:09:44,317
!فعلتُ ذلك، أجل

1768
02:09:44,417 --> 02:09:47,916
أنتِ؟
بالعكس طبعا

1769
02:09:48,117 --> 02:09:50,817
لم أعرف طوال عمري رقــّة النساء

1770
02:09:50,917 --> 02:09:53,416
فأمي وجدتني قبيحا

1771
02:09:53,617 --> 02:09:56,416
ولم أُرزق بأخوات

1772
02:09:56,616 --> 02:10:01,815
ولاحقا، كنت أخشى الخادمة
من نظرات الشماتة بعينيها

1773
02:10:02,017 --> 02:10:09,316
،لكن بفضلك أنت
تمتعت بصديقة من النساء

1774
02:10:09,715 --> 02:10:14,715
وبفضلكِ ارتدى طريق
حياتي كساءً من البهجة

1775
02:10:15,017 --> 02:10:17,116
!أحبك

1776
02:10:17,316 --> 02:10:21,616
!عِشْ

1777
02:10:23,516 --> 02:10:27,015
فات الأوان يا ابنة العم

1778
02:10:37,215 --> 02:10:41,015
لا بد أن أصعد... للقمر الوضّاح

1779
02:10:41,216 --> 02:10:44,415
فكثير ممن أحببتهم
يعيشون بمنفاهم هناك

1780
02:10:44,616 --> 02:10:51,315
...(سأرى (سقراط
(و(جاليليو

1781
02:10:51,515 --> 02:10:59,914
والفلاسفة والعلماء والشعراء
والموسيقيين والمبارزين

1782
02:11:00,015 --> 02:11:03,314
والرّحالة بالفضاء

1783
02:11:03,516 --> 02:11:11,615
والمتحدثين اللبقين والمحبين
غير المحظوظين بحبهم أيضا

1784
02:11:11,815 --> 02:11:19,414
هنا يرقد (هركوليز-سافينيان
(دو سيرانو دو برجوراك

1785
02:11:19,515 --> 02:11:23,815
...الذي كان كل شيء
وكان لا شيء

1786
02:11:25,315 --> 02:11:27,613
إني راحلٌ الآن

1787
02:11:27,815 --> 02:11:30,514
...عذرا

1788
02:11:30,714 --> 02:11:33,313
لا يمكنني الانتظار أكثر

1789
02:11:33,414 --> 02:11:36,014
أترون؟

1790
02:11:36,315 --> 02:11:40,114
إن شعاع القمر
يصل هنا لأعتاب بابي

1791
02:11:40,215 --> 02:11:41,313
!يجب ألا يساعدني أحد

1792
02:11:41,515 --> 02:11:47,314
...فقط

1793
02:11:47,415 --> 02:11:50,914
!فقط الأشجار

1794
02:11:51,114 --> 02:11:53,813
إنه قادم

1795
02:11:54,014 --> 02:11:56,513
أشعر بنفسي أنني أنتعل الرخام

1796
02:11:56,715 --> 02:12:00,114
ومكسوّا بقفازات من الرصاص

1797
02:12:01,214 --> 02:12:05,114
فبينما هو قادم بالطريق
...لا بد أن أقابله

1798
02:12:05,314 --> 02:12:07,513
!والسيف بيدي

1799
02:12:07,613 --> 02:12:08,813
ماذا قلت؟

1800
02:12:09,014 --> 02:12:13,014
هذا لا يجدي نفعا؟
أعلم

1801
02:12:13,114 --> 02:12:17,213
إن الرجل لا يقاتل لكي
يظفر بالقتال، كلا

1802
02:12:17,414 --> 02:12:20,513
بل من الأفضل
أن يكون القتال مع العدم

1803
02:12:22,114 --> 02:12:25,313
مَنْ هم هؤلاء جميعا؟

1804
02:12:25,414 --> 02:12:29,112
يوجد حشدٌ منهم

1805
02:12:29,213 --> 02:12:34,313
،أعرفكم جميعا
!كل أعدائي القدماء

1806
02:12:34,413 --> 02:12:36,312
الباطل

1807
02:12:36,413 --> 02:12:38,113
الجُبن

1808
02:12:38,312 --> 02:12:40,112
الخنوع

1809
02:12:41,213 --> 02:12:46,413
أعلم أن اليد العليا ستكون لكم

1810
02:12:46,513 --> 02:12:47,112
فلا تهتموا

1811
02:12:47,213 --> 02:12:53,412
!سأواصل القتال مرارا وتكرارا

1812
02:12:55,313 --> 02:12:59,812
...فنالوا كل شيء
!الإكليل والزهرة أيضا

1813
02:12:59,912 --> 02:13:03,412
!هيا، خذوهما

1814
02:13:03,513 --> 02:13:08,813
لكن سآخذ شيئا
واحدا رغمًا عنكم

1815
02:13:09,613 --> 02:13:15,313
والليلة عندما أصبح بمعية الرب
وتنساب تحيتي لعتباته الزرقاء

1816
02:13:15,413 --> 02:13:18,712
،بصحبة شيء طاهر
...لؤلؤةٌ من بين الرماد

1817
02:13:18,813 --> 02:13:29,661
،سآخذه رغما عن العالمين
...وذلك هو

1818
02:13:35,115 --> 02:13:37,235
زخرفي الوهّاج

1819
02:14:14,010 --> 02:14:54,510
ترجمة
محمد العازمي        و       فيصل كريم

1820
02:14:54,511 --> 02:15:29,010
تمت الترجمة في
التاسع والعشرين من نوفمبر 2010

1821
02:15:29,010 --> 02:16:09,010
PINOYPIRATE :قام بالترجمة للإنجليزية
subtitle in English  by PINOYPIRATE

