1
00:01:26,117 --> 00:01:36,117
Subtitled by :  GJN  CAL

2
00:01:37,118 --> 00:01:41,798
يوم27 سبتمبر 1871 ، هرب 29  مسجون

3
00:01:42,060 --> 00:01:44,700
من السجن المركزي في كارسون سيتي
في ولاية نيفادا

4
00:01:44,790 --> 00:01:47,868
 خلال فترة وجيزة
تمت إعادة أو قتل 23 منهم

5
00:01:48,300 --> 00:01:51,418
بعد خمسة أسابيع
كان لا يزال 6 منهم هاربين

6
00:01:51,670 --> 00:01:55,450
وآخر مرة شوهدوا فيها
كانوا متجهين لوادي أوينز في كاليفورنيا

7
00:01:57,721 --> 00:01:59,840
عثرت فرقة المطاردة على آثار الهاربين

8
00:01:59,990 --> 00:02:03,438
وتتبعت آثارهم عبر الجبال
حتى قرب بحيرة مونتي ديابلو

9
00:02:03,861 --> 00:02:06,211
ولكن أختفت الآثار
 بسبب العواصف الثلجية

10
00:02:06,900 --> 00:02:09,381
كانت الرياح الباردة
تهب من قمم الجبال المتجمدة

11
00:02:09,607 --> 00:02:12,519
وتحجب رؤية الرجال والخيول
بسبب الثلج المتساقط

12
00:02:34,987 --> 00:02:39,125
بعد ثلاثة  أيام من هبوب العاصفة
لم تستطع الخيول مواصلة التقدم

13
00:02:39,818 --> 00:02:42,075
 فأضطر المأمور
ومعه فرقة المطاردة إلى العودة

14
00:02:42,705 --> 00:02:48,324
وتركوا الهاربين ليلقوا حتفهم
 في الجبال ، من البرد

15
00:03:14,101 --> 00:03:16,012
! لقد تخطيناه -
 نعم -

16
00:03:30,148 --> 00:03:31,728
هيا ، يا سام. لقد تخطيناه

17
00:03:32,495 --> 00:03:35,883
لا ، لا أستطيع النهوض

18
00:03:41,104 --> 00:03:42,386
إنهض يا سام

19
00:03:46,469 --> 00:03:49,684
كان يعاني من الحمّى
ولكنه تجمّد حتى الموت

20
00:03:55,418 --> 00:03:56,730
يجب أن ندفنه

21
00:03:57,259 --> 00:04:00,476
كيف ؟ التربة متجمدة مثل الحجر . مستحيل

22
00:04:02,173 --> 00:04:04,209
سيضطر أن يدفن نفسه بنفسه

23
00:04:33,060 --> 00:04:38,466
ومع احتدام العاصفة على القمة
توجه الهاربون إلى قاع الوادي

24
00:04:39,800 --> 00:04:44,097
ومع غروب الشمس
كانوا قد إحتموا بالحافة الأخيرة

25
00:05:17,805 --> 00:05:19,300
يجب أن نأكل

26
00:05:19,580 --> 00:05:23,271
حسنا . سنأكل ، أنظر

27
00:05:27,402 --> 00:05:31,793
لايمي ، أنت ومات . إذهبا لإستكشاف
 ما نواجهه . سننتظر هنا

28
00:05:37,001 --> 00:05:40,869
 أنت ستظل هنا أيضا -
يجب أن أنزع الأغلال من قدمى -

29
00:05:41,207 --> 00:05:42,591
لا أشعر إنني بخير

30
00:05:44,140 --> 00:05:47,022
لا أريد مشاكل إضافية
لدينا ما يكفينا

31
00:05:55,040 --> 00:05:56,964
إذن هذا هو المكان ، هاه؟

32
00:05:58,111 --> 00:06:01,647
 أي مكان تقصد ؟ -
المكان الذى أخفيت فيه المال -

33
00:06:03,360 --> 00:06:05,476
هل عندك وسواس في رأسك ،  يا جرير؟

34
00:06:06,139 --> 00:06:08,139
قلت لك ألف مرة
لا أسعى وراء المال

35
00:06:08,218 --> 00:06:12,073
بالطبع قلت لي
ولكنه شيء صعب أن أصدّقه

36
00:06:12,074 --> 00:06:13,312
أنظر إلى الوقائع

37
00:06:13,771 --> 00:06:16,518
رجل يموت ، أليس كذلك ؟

38
00:06:17,073 --> 00:06:18,427
ثم تختفي أمواله

39
00:06:19,044 --> 00:06:22,407
طبعا لم يستطع إخفائها بنفسه
لأنه تم إغتياله

40
00:06:23,028 --> 00:06:26,543
ثم تهرب من السجن
 وتتجه مباشرة إلى هذا المكان

41
00:06:26,960 --> 00:06:28,951
ماذا تتوقع أن يكون تفكيري ؟

42
00:06:32,235 --> 00:06:35,817
أنت تتحدث كثيرا -
وأنت لا تتحدث بما فيه الكفاية -

43
00:06:36,500 --> 00:06:38,106
ولكنك ستفعل

44
00:08:36,000 --> 00:08:38,739
ما رأيك في هذا ؟ -
 ماذا ؟ -

45
00:08:38,747 --> 00:08:42,038
 لم أر رجلا واحدا في المكان -
هذا لا يزعجني -

46
00:08:42,799 --> 00:08:44,372
من الأفضل أن نعود إليهم

47
00:09:08,959 --> 00:09:10,046
إذهب يا تان

48
00:09:12,007 --> 00:09:14,396
 ميلي ، أنت هنا ؟ -
 نعم يا ماري -

49
00:09:14,420 --> 00:09:16,810
ماذا يحدث ؟ -
لا أعرف -

50
00:09:17,847 --> 00:09:19,976
 ما الأمر يا ميلي ؟ -
لا أعرف -

51
00:09:20,081 --> 00:09:23,937
هل سمعت شيئا غريبا ؟ -
 تان ينبح بجنون -

52
00:09:24,447 --> 00:09:25,409
... إنتظروا

53
00:09:27,785 --> 00:09:30,866
تان ... أين أنت ... إرجع ؟

54
00:09:32,207 --> 00:09:35,013
تان ... إلى هنا يا تان

55
00:09:35,296 --> 00:09:39,326
هناك شيئا ما هناك -
غالبا مجرد ذئب -

56
00:09:39,387 --> 00:09:40,900
كيف يمكنك أن تعرفي ؟

57
00:09:49,053 --> 00:09:50,095
هل أنت بخير يا تان ؟

58
00:09:50,135 --> 00:09:53,994
لا يمكن أن يكون هناك ذئب
 لو كان ذئبا ، لظل تان يطارده

59
00:09:55,347 --> 00:09:56,815
! إسمعوا

60
00:10:02,387 --> 00:10:05,832
إنها البحيرة تتجمد
لا حاجة للخوف يا سوزان

61
00:10:05,891 --> 00:10:09,334
أنا خائفة ... أنا خائفة دائما

62
00:10:09,940 --> 00:10:12,714
لماذا لا يعود لوك ؟ لماذا لا يعود ؟

63
00:10:13,208 --> 00:10:16,972
بالطبع سيعود
الجميع سيعودون ... قريبا جدا

64
00:10:17,172 --> 00:10:19,391
لمدة ثلاثة أشهر
 ونحن ننتظر يوم عودتهم

65
00:10:20,227 --> 00:10:22,860
لا أستطيع البقاء وحيدة هكذا

66
00:10:22,995 --> 00:10:26,645
لا أريد أن يولد ابننا
 دون أن يكون لوك هنا معي

67
00:10:26,843 --> 00:10:30,802
سوزان ، لا تتصرفي كالأطفال
وأنت على وشك إنجاب طفل

68
00:10:30,917 --> 00:10:35,254
إنتظار شخص لفترة طويلة صعب
لكن الأسوأ هو عدم وجود شخص ننتظره

69
00:10:37,005 --> 00:10:38,317
إنها الجدة

70
00:10:40,101 --> 00:10:44,581
! مارشا ، هارييت . يا ناكرات الجميل

71
00:10:45,564 --> 00:10:49,223
هي تريد القهوة . تعالي تناولي القهوة معنا

72
00:10:49,681 --> 00:10:51,097
ستجعلك تشعرين بتحسن

73
00:10:51,360 --> 00:10:54,432
ما يحدث هو أنك لم تتأقلمي بعد
على وضعك كزوجة

74
00:10:54,703 --> 00:10:57,001
الرجال يغادرون المنزل دائما ، لسبب أو لآخر

75
00:10:57,072 --> 00:10:58,830
إذا لم يكن للبحث عن الفضة
 سيكون لأي شيء آخر

76
00:10:59,136 --> 00:11:02,715
زوجي الأول كان يريد أن يظل شابا
فذهب للبحث عن ينبوع الشباب

77
00:11:03,083 --> 00:11:07,748
وكان يسرق الثيران . لكنه حصل على مراده
 لم يعش ليصل لمرحلة كبر السن

78
00:11:10,956 --> 00:11:13,625
 هل نذهب معهم ؟ -
 لماذا ؟ -

79
00:11:14,071 --> 00:11:16,576
أنت لست خائفة ، هاه ؟ -
... حسنا ، أنا -

80
00:11:16,577 --> 00:11:18,355
هذا غباء

81
00:11:21,055 --> 00:11:22,947
حسنا ، هيا بنا ندخل

82
00:11:31,865 --> 00:11:33,534
أنظري ما الأمر يا مارشا

83
00:11:35,325 --> 00:11:36,744
أمسكيه يا بربارة

84
00:11:39,335 --> 00:11:41,572
إهدأ يا فتى ... تعال

85
00:11:47,000 --> 00:11:50,291
هناك رجال قادمون -
 رجال ؟ رجالنا ؟ -

86
00:11:51,063 --> 00:11:54,691
لا ، إنهم غرباء

87
00:11:55,320 --> 00:11:57,311
 إجلسي بجوار الجدة -
 أريد أن أراهم -

88
00:11:57,335 --> 00:11:58,814
ستنفذين ما أقوله ، أتسمعين ؟

89
00:12:02,438 --> 00:12:06,537
لا داعي للخوف . إنهم رجال
وليسوا دببة برية

90
00:12:06,632 --> 00:12:08,476
فلنطلب منهم أن يقدموا أنفسهم

91
00:12:12,817 --> 00:12:16,605
مارشا ، خذي هذه البندقية

92
00:12:22,164 --> 00:12:25,395
تحسبا لأحتمال أن يكونوا فعلا دببة برية

93
00:12:38,527 --> 00:12:42,149
ألم أقل لك ؟ نساء فقط ، في المكان كله

94
00:12:49,959 --> 00:12:51,257
مساء الخير، سيداتي

95
00:12:56,102 --> 00:12:59,895
هل يمكنني أن أعرف مكاننا ؟ -
 بحيرة مونتي ديابلو -

96
00:13:00,259 --> 00:13:03,186
هذا بعيد عن كل شيء -
 لا نستقبل كثيرا من الزوار -

97
00:13:03,671 --> 00:13:04,706
خاصة في فصل الشتاء

98
00:13:04,901 --> 00:13:05,901
من أنت؟

99
00:13:06,365 --> 00:13:08,948
نعرف أن مظهرنا سيء ، لكننا مسالمون
.

100
00:13:09,247 --> 00:13:12,349
لم أقل أنكم غير مسالمون
سألتكم من أنتم

101
00:13:12,470 --> 00:13:17,303
نحن منقبون . فاجأتنا العاصفة ودفعتنا إلى هنا

102
00:13:17,886 --> 00:13:20,588
سنكون شاكرين لكم
لو أكملنا حديثنا في الداخل

103
00:13:20,950 --> 00:13:23,361
تنقبون في الجبال ... في هذا الوقت من السنة ؟

104
00:13:24,767 --> 00:13:26,899
المرء يفعل أشياء كثيرة
من أجل العثور على الذهب

105
00:13:27,100 --> 00:13:29,162
 ذهب ؟ ذهب في هذه الأنحاء ؟

106
00:13:29,682 --> 00:13:33,532
كما يقولون ، الذهب موجود حيث نبحث عنه

107
00:13:35,212 --> 00:13:38,513
أين خيولكم ؟ -
على المنحدر ، مع باقي الفريق -

108
00:13:38,607 --> 00:13:40,598
كل ما نطلبه هو مكان للنوم وشيئا نأكله

109
00:13:41,315 --> 00:13:44,236
 قليل من المحبة المسيحية يا سيداتي
هذا كل ما نطلب

110
00:13:44,540 --> 00:13:45,606
لا أحب مظهرهم

111
00:13:45,661 --> 00:13:49,062
يجب أن يأخذونا للداخل
ساموت بالتأكيد إن لم يفعلوا

112
00:13:50,620 --> 00:13:53,356
عمره 18 سنة ، يا سيدتي
وهو مريض جدا

113
00:13:58,401 --> 00:14:01,251
أنت ، أقترب . تعال حيث الإضاءة

114
00:14:01,391 --> 00:14:03,671
 إنه مريض . لن يستطيع
لإجابة على الأسئلة

115
00:14:03,690 --> 00:14:05,079
سيضطر للرد على هذا السؤال

116
00:14:05,200 --> 00:14:07,178
ما هذا الذي على كاحلك ؟ -
... يا سيدتي -

117
00:14:07,250 --> 00:14:09,033
البندقية محشوة . وأستطيع استخدامها

118
00:14:09,701 --> 00:14:11,880
أكشفوا لنا الكاحلين . كلكم

119
00:14:13,330 --> 00:14:15,332
قلت أكشفوهم

120
00:14:19,494 --> 00:14:20,936
الساق الآخر

121
00:14:23,475 --> 00:14:26,753
 ماذا تفعلين يا مارشا ؟ ما هذا ؟ -
إنها أحذية  أوريجون -

122
00:14:27,548 --> 00:14:29,003
أغلال السجناء

123
00:14:30,610 --> 00:14:33,434
نعم . نحن سجناء هاربون ... كلنا

124
00:14:34,701 --> 00:14:39,552
نحن هاربون . لكننا ما زلنا
نطلب الغذاء والمأوى

125
00:14:40,382 --> 00:14:42,631
لأنه ... إن لم نجدهما ، سنموت

126
00:14:43,502 --> 00:14:46,407
. أزواجنا غير موجودون
لا تستطيعون المكوث هنا

127
00:14:47,409 --> 00:14:48,392
يمكنكم البدء في الرحيل

128
00:14:48,399 --> 00:14:50,936
يا سيدتي ... لن تفعلي هذا بنا

129
00:14:51,114 --> 00:14:53,024
أكرر لك أنني سأستخدم هذه البندقية

130
00:14:53,634 --> 00:14:55,864
تحميلين نفسك الكثير من الأعباء
يا سيدتي

131
00:14:56,385 --> 00:14:59,870
قاضي ، هيئة محلفين وجلاد
كلهم مجتمعون تحت ثوب جميل

132
00:15:00,099 --> 00:15:02,212
أتنظمون يا سيدات
حفلة إعدام غير قانونية ؟

133
00:15:02,747 --> 00:15:04,232
من الأفضل لكم أن تتحركوا

134
00:15:04,836 --> 00:15:08,728
لا أقدر على المواصلة
يجب أن أجد مكانا أستلقى فيه

135
00:15:13,232 --> 00:15:18,130
يمكنك البدء في اطلاق النار
من المؤكد أنه لن يتحرك

136
00:15:18,775 --> 00:15:23,644
لأنه ، وهو ملقى دون وعي على الأرض
 سيكون من السهل إصابته

137
00:15:23,975 --> 00:15:24,974
! هيا ... أطلقي النار

138
00:15:26,099 --> 00:15:27,543
لا تحاول

139
00:15:27,775 --> 00:15:29,970
تراجعوا أيها القوم المحترمين

140
00:15:32,633 --> 00:15:35,437
 حسنا ... أحملوه

141
00:15:37,089 --> 00:15:41,615
سوزان . إملئي السلة باللحم والخبز
 وبعض الويسكي

142
00:15:42,090 --> 00:15:44,277
ما يكفي لرشفة جيدة لكل منهم.

143
00:15:45,368 --> 00:15:49,252
من منكم كان يتحدث
 عن حفلات الإعدام الغير القانونية ؟

144
00:15:49,937 --> 00:15:52,012
كنت أنا -
... حسنا -

145
00:15:52,546 --> 00:15:57,099
يبدو أنك تعرف معنى اللياقة
حتى لو لم يكن لديك منها

146
00:15:57,353 --> 00:16:01,492
سأتحدث إليك
أنت وأصدقائك ستمكثون هنا

147
00:16:02,111 --> 00:16:04,219
أعطيكم الطعام ومكانا للمبيت

148
00:16:04,586 --> 00:16:07,872
وعندما تنتهي العاصفة
سيكون عليكم الرحيل فورا

149
00:16:07,950 --> 00:16:09,727
الطعام ومكان للمبيت هما كل ما نحتاجه

150
00:16:09,963 --> 00:16:13,139
وأثناء بقائكم هنا يجب أن تنعزلوا . مفهوم ؟

151
00:16:14,395 --> 00:16:18,027
وإن لم تفعلوا ... سنفجّر رؤوسكم

152
00:16:19,010 --> 00:16:20,577
صفقة عادلة يا سيدتي

153
00:16:20,777 --> 00:16:22,894
معنا أسلحة تمكننا من تنفيذ
 جانبنا من الإتفاق

154
00:16:23,413 --> 00:16:26,445
وأعتقد أنكم لا أسلحة معكم
وإلا كنا عرفنا

155
00:16:28,028 --> 00:16:29,101
أعطيها لهم

156
00:16:30,370 --> 00:16:34,215
أحسنوا التصرف ، وسنطعمكم ثانية غدا

157
00:16:35,946 --> 00:16:37,831
هل ترى هذا الكوخ على البحيرة

158
00:16:40,486 --> 00:16:41,773
أتعطيهم كوخ رودي ؟

159
00:16:43,182 --> 00:16:47,004
 هل لدينا واحدا آخر ؟-
 ولكنه ... سيكون منزلهم بعد الزواج -

160
00:16:47,926 --> 00:16:50,578
سننظفه جيدا بعد رحيلهم

161
00:16:50,845 --> 00:16:52,777
يمكنكم النوم على الأرض

162
00:16:53,200 --> 00:16:55,156
لا تنشروا الفوضى أكثرمن اللازم

163
00:17:01,485 --> 00:17:05,268
أنت ... على وشك الزواج يا سيدتي ؟

164
00:17:06,274 --> 00:17:07,632
وما أهمية ذلك بالنسبة لك ؟

165
00:17:09,390 --> 00:17:12,996
لا شيء ... لا شيء البتة

166
00:17:24,581 --> 00:17:26,333
فلندخل

167
00:17:29,275 --> 00:17:32,219
ميلي ، أنت وماري أحضرا الأطفال

168
00:17:32,244 --> 00:17:33,932
وخذوهم لمنزل هارييت

169
00:17:35,823 --> 00:17:38,178
ستبقون هناك معها ومع بربارة

170
00:17:38,328 --> 00:17:41,351
سوزان ، أحضري الطفل هنا

171
00:17:41,717 --> 00:17:45,575
أنت وراشيل ستبقيان هنا
 معي أنا ومارشا

172
00:17:48,441 --> 00:17:51,927
...انتظروا  -
 جدتي، أنت بحاجة للراحة -

173
00:17:52,060 --> 00:17:54,030
علينا أن ننظم الأمور أولا

174
00:17:55,130 --> 00:17:58,213
إجمعوا جميع الأسلحة من كل الأكواخ
وأحضروها  إلى هنا

175
00:17:59,210 --> 00:18:02,213
يجب إخفائها ، حتى لا يجدها السجناء

176
00:18:03,270 --> 00:18:06,194
لن أعطي سلاحي
يجب أن أعمل على حماية بربارة

177
00:18:06,494 --> 00:18:09,088
يجب أن أعمل على حمايتكم جميعا
عليكم بتنفيذ ما أقول

178
00:18:12,689 --> 00:18:13,878
هيا يا صغيرتي

179
00:18:26,767 --> 00:18:29,511
 هل أعد لك شيئا للأكل ؟ -
 لا، شكرا -

180
00:18:34,289 --> 00:18:38,654
 ما الأمر ؟ -
 كيف تعرفين أغلال الكاحل ؟ -

181
00:18:39,420 --> 00:18:43,788
عندها عينان ترى بهما
نحمد الله إنها تعرفهم

182
00:18:44,945 --> 00:18:48,733
خذي هذه البندقية وإذهبي للنافذة

183
00:18:48,988 --> 00:18:51,927
سيكون علينا التناوب
 في مراقبة الكوخ . ستبدأين اولا

184
00:18:57,527 --> 00:18:58,739
... مارشا

185
00:18:59,634 --> 00:19:03,166
إذهبي لمساعدة سوزان مع الطفل
سيكون عليها حمل أشياء كثيرة

186
00:19:04,341 --> 00:19:05,590
إذهبي ... الآن

187
00:19:07,415 --> 00:19:11,772
آمل ألا نضطر لقتل أي شخص

188
00:19:12,021 --> 00:19:14,634
أنا مسنة ومتعبة ولا أتحمل مشقة الدفن

189
00:19:21,742 --> 00:19:23,304
لماذا لا تتركي الفتاة لشأنها ؟

190
00:19:24,012 --> 00:19:26,945
لماذا يصرّ الشيطان بداخلك
على مضايقتها بهذه الطريقة ؟

191
00:19:27,222 --> 00:19:29,386
لا أعتبر أن طرح مجرد سؤال
يعتبر مضايقة مستمرة

192
00:19:29,494 --> 00:19:33,001
 هي ستتزوج أخي -
لا أعتقد أنه يستحقها -

193
00:19:33,204 --> 00:19:36,212
لا نعرف عنها شيئا . من أين أتت ؟ من هي ؟

194
00:19:36,527 --> 00:19:41,996
نعرف من هي . تقيم معي منذ عشرة أشهر
ألا يكفي ذلك لأعرفها حق المعرفة ؟

195
00:19:42,760 --> 00:19:46,258
حاولي إيجاد مكان لك يا راشيل
حاولي بدء حياة جديدة

196
00:19:46,869 --> 00:19:50,925
ليس لديها أقارب . ليس لديها أحد
 لديها فقط ما هو موجود في جبل ديابلو

197
00:19:51,839 --> 00:19:55,763
وأن كنت لا تطيقينها ، فتذكري
أن رودي هو الذي سيتزوجها

198
00:19:56,448 --> 00:19:57,571
! وليس أنت

199
00:19:57,571 --> 00:19:59,951
رودي أخي ، وإن لم أتمكن
...  من طرح سؤال بسيط

200
00:19:59,997 --> 00:20:02,272
! لم يكن سؤالا بسيطا

201
00:20:04,307 --> 00:20:06,445
عودي لمراقبة الكوخ

202
00:20:14,607 --> 00:20:15,961
هل ترين ماذا يفعلون ؟

203
00:20:17,990 --> 00:20:18,885
لا

204
00:20:19,438 --> 00:20:22,834
أوقدوا مصباحا وأشعلوا نارا

205
00:20:23,922 --> 00:20:25,983
يتصرفون كأنهم في بيتهم

206
00:20:48,668 --> 00:20:51,740
هيا بنا ، تعال . قلت تعال

207
00:21:00,029 --> 00:21:02,182
أنا لا أحب طريقتك في التسلية

208
00:21:02,282 --> 00:21:06,820
إهدأ يا سيد كانفيلد . كنا نلفت أنتباهك
نريد أن نتحدث

209
00:21:07,254 --> 00:21:09,443
تحدثوا مع بعض . ليس عندي كلام أقوله لكم

210
00:21:16,886 --> 00:21:19,893
أرى أنك تنقصك الأفكار
 لذا سوف أعطيك بعضها

211
00:21:20,441 --> 00:21:24,069
الأمر بسيط جدا
العاصفة لن تستمرللأبد

212
00:21:24,441 --> 00:21:26,511
نحن نعتمد على النساء
 للحصول على الأسلحة والخيول

213
00:21:26,867 --> 00:21:28,596
ونعتمد عليك للحصول على المال

214
00:21:29,036 --> 00:21:31,716
لماذا لا تفهم أنه لا يوجد هناك مال

215
00:21:31,861 --> 00:21:33,790
طبعا ... طبعا . أعرف

216
00:21:35,385 --> 00:21:36,592
اين أخفيته هنا ؟

217
00:21:39,639 --> 00:21:42,826
تعلم ؟ رأيت كلاب الصيد
 تتبع أحيانا مسارات مضللة

218
00:21:43,087 --> 00:21:44,972
وتتبعها بأصرار حتى الموت

219
00:21:45,529 --> 00:21:48,026
لم أعرف أن هناك رجلا
 ممكن أن يكون بهذا الغباء

220
00:21:49,359 --> 00:21:51,669
سأقولها لك بكل بساطة

221
00:21:52,509 --> 00:21:55,726
لم أسرق أي مال ، ولم أقتل أي شخص

222
00:21:56,567 --> 00:21:57,166
... أنا

223
00:21:58,654 --> 00:22:01,568
جئت إلى هنا كي أقتل الرجل
 الذي لفق لي التهمة

224
00:22:03,973 --> 00:22:07,090
والآن لماذا لا تأخذ الخيول وتهرب
 والفرصة ما زالت متاحة

225
00:22:08,741 --> 00:22:10,925
لم أر مطلقا شخصا بهذا العناد

226
00:22:11,231 --> 00:22:12,469
هل رأيت يا مات ؟ -
لا -

227
00:22:12,637 --> 00:22:13,789
وأنت يا لايمي ؟

228
00:22:15,297 --> 00:22:19,483
مات ، هل تعتقد أنه يمكنك إقناع
هذا الشخص بأن يخبرنا أين أخفى المال ؟

229
00:22:20,139 --> 00:22:21,716
 أنا مستعد في أي وقت يريد

230
00:22:21,787 --> 00:22:24,944
 يا رفاق ، من فضلكم . أنا مريض

231
00:22:24,944 --> 00:22:26,218
ما الأمر يا فتى ؟

232
00:22:40,144 --> 00:22:42,021
لا تكن قاسيا جدا معه في البداية

233
00:22:46,067 --> 00:22:47,300
! لحظة ، مات

234
00:22:47,944 --> 00:22:49,758
لا تجعلني أفعلها يا كانفيلد

235
00:22:59,164 --> 00:23:00,280
 لننال منه

236
00:23:02,053 --> 00:23:03,641
أمسك كلابك يا جرير

237
00:23:03,881 --> 00:23:07,840
مهلا يا مات
فهو لم يخبرنا بعد بمكان المال

238
00:23:12,227 --> 00:23:14,739
سنذهب لتحية السيدات

239
00:23:15,047 --> 00:23:16,777
لابد أنهم يتساءلون عنا

240
00:23:30,947 --> 00:23:32,858
قلنا لكم أن تنعزلوا

241
00:23:42,427 --> 00:23:45,948
كنا نستطيع أخذ الأسلحة الليلة الماضية -
 وكان يمكن أن يقتلونا أيضا -

242
00:23:46,086 --> 00:23:46,984
... جيم

243
00:23:49,168 --> 00:23:50,740
جيم ... أنا أحترق

244
00:23:51,375 --> 00:23:53,375
هل سأموت كما قال ؟

245
00:23:55,263 --> 00:23:58,899
لا، يا فتى . لن تموت

246
00:24:00,501 --> 00:24:04,176
 إلى أين تظن أنك ذاهب ؟ -
 ليس حيوانا . يجب أن نجلب له مساعدة -

247
00:24:04,712 --> 00:24:07,784
انتظر لحظة . لا أريدك أن تموت ... بعد

248
00:24:08,024 --> 00:24:10,902
كيف تعرف أنهم لن يفجروا رأسك

249
00:24:12,210 --> 00:24:13,802
لست متأكدا

250
00:24:19,590 --> 00:24:21,775
لا تقترب أكثر
وإلا سأبدأ التصويب على الجسم

251
00:24:21,966 --> 00:24:26,656
لا أعتقد ذلك يا سيدتي
لأنك في موقف صعب

252
00:24:31,711 --> 00:24:36,100
 هذا ما أعنيه . لا يستطيع أي إنسان محترم
أن يقتل رجلا ببرود

253
00:24:38,065 --> 00:24:40,215
أقترب وستكتشف أنك مخطىء

254
00:24:40,837 --> 00:24:43,792
واحد منا مصاب بالحمى . نحتاج مساعدة

255
00:24:43,887 --> 00:24:47,323
مارشا ، أحضري لي السجين هنا

256
00:24:48,287 --> 00:24:53,122
حسنا . يمكنك الدخول
ماري ، راقبيه جيدا

257
00:24:56,807 --> 00:24:58,884
أما أنتم فستظلون في مكانكم

258
00:25:04,247 --> 00:25:05,275
صباح الخير

259
00:25:07,487 --> 00:25:08,693
 صباح الخير يا سيدتي

260
00:25:09,032 --> 00:25:10,826
واحد منكم مريض ، هاه ؟ -
نعم يا سيدتي -

261
00:25:11,947 --> 00:25:14,930
أعتقد أنه يجب أن يكون سعيدا
لأنني أعطيته إمكانية أن يموت في السرير

262
00:25:15,300 --> 00:25:17,019
ربما ، لكنه ليس سعيدا بذلك

263
00:25:17,125 --> 00:25:18,119
وهذا حالنا كلنا

264
00:25:18,120 --> 00:25:20,429
يوم أمس ، كل ما كنا نريده
 هو مجرد مكان للنوم

265
00:25:20,627 --> 00:25:23,346
والآن ، بعد أن نام
يريد أن يتعافى ، ويستمر في الحياة

266
00:25:24,172 --> 00:25:27,924
هذا حقه ، أليس كذلك ؟ -
هل تعطيني درسا ، ايها الشاب ؟ -

267
00:25:28,529 --> 00:25:33,262
لا ، يا سيدتي . أشرح لك شعورنا
هذا الشاب يحتاج لمساعدة

268
00:25:33,662 --> 00:25:35,857
يحتاج أدوية ، ربما علاج منزلي

269
00:25:37,970 --> 00:25:40,086
لن يضايقك أحد إذا أتيت للعناية به

270
00:25:40,157 --> 00:25:42,318
هذا وعد مني -
وعد منك أنت ؟ -

271
00:25:42,642 --> 00:25:45,064
أرجع لزملائك . سنفكر في الأمر

272
00:25:46,032 --> 00:25:49,848
لكن فكروا بسرعة ، من فضلكم
لا أعلم إلى متى سيصمد هذا الفتى

273
00:25:56,187 --> 00:25:58,784
ربما يجدر بك ان تلقي نظرة عليه
يا راشيل . ستعرفين ما يجب عمله

274
00:25:59,920 --> 00:26:02,883
 لن أذهب إلى هناك  -
ولكن من الأفضل أن نذهب -

275
00:26:03,067 --> 00:26:06,403
إنها على حق . إن عاملناهم جيدا
قد يهدىء ذلك الشرّ الموجود داخلهم

276
00:26:06,507 --> 00:26:08,463
 سنواجه مشاكل أقل لو تم شفاؤه بسرعة

277
00:26:08,782 --> 00:26:11,191
لا أثق به . لا أثق بأي واحد منهم

278
00:26:11,302 --> 00:26:12,977
لا يطلب منك أحد أن تثقي بهم

279
00:26:13,543 --> 00:26:15,325
 ماري ؟ -
نعم -

280
00:26:16,800 --> 00:26:20,163
ستذهبي أيضا
أنت الحرس المسلح

281
00:26:33,827 --> 00:26:35,122
 صباح الخير ، سيداتي

282
00:26:35,562 --> 00:26:37,602
لا داعي للمجاملات . لسنا في زيارة ودية

283
00:26:38,073 --> 00:26:39,454
عُد للداخل

284
00:26:48,640 --> 00:26:49,595
هيا

285
00:26:49,753 --> 00:26:52,925
لن تحتاجي لهذه البندقية يا سيدتي -
طالما هي معي ... لن أحتاجها -

286
00:26:53,269 --> 00:26:56,306
أنتم الثلاثة ، أذهبوا إلى هناك
 حيث أستطيع مراقبتكم

287
00:27:04,764 --> 00:27:06,316
هيا ، يا كلايد ، هيا بنا

288
00:27:06,379 --> 00:27:07,396
هيا يا فتى

289
00:27:09,987 --> 00:27:12,262
هل ستضعه بالداخل ؟-
 نعم ، سيدتي -

290
00:27:17,322 --> 00:27:19,068
ليس لك الحق في تلويث هذا السرير

291
00:27:19,148 --> 00:27:20,567
لا يوجد سرير آخر ، سيدتي

292
00:27:21,771 --> 00:27:23,771
يمكنك وضعه على الأرض ، كما قيل لكم

293
00:27:24,493 --> 00:27:28,532
نعم ، يمكننا أن نفعل ذلك -
راشيل ، من فضلك . لا أهمية لذلك -

294
00:27:28,532 --> 00:27:30,727
فلنحاول فقط أن نفعل ما نقدر عليه
 ونرحل من هنا

295
00:27:43,825 --> 00:27:45,561
قلنا لك أن تبقى مع الآخرين

296
00:27:47,204 --> 00:27:48,495
تعم ، سيدتي

297
00:27:56,825 --> 00:27:58,913
لا فائدة من سحب الدم منه ، فهو ضعيف جدا

298
00:27:59,797 --> 00:28:02,127
سنحاول خفض الحمى عن طريق العرق

299
00:28:02,946 --> 00:28:05,881
 سأجهز بعض الشاي -
هل أعطيه الحساء ؟ ما زال ساخنا -

300
00:28:06,260 --> 00:28:07,295
حسنا

301
00:28:13,798 --> 00:28:15,580
كان يجب عليك خلع حذائه

302
00:28:16,927 --> 00:28:20,787
هيا ، حاول تأكل هذا
ستشعر بتحسن

303
00:28:31,967 --> 00:28:36,669
أنا آسف بخصوص سريرك ، سيدتي
هذا سريرك ، أليس كذلك ؟

304
00:28:39,160 --> 00:28:42,443
يجب أن ندفئه . هناك بطانية في الخزانة

305
00:28:54,815 --> 00:28:56,965
هذا الكوخ جاهز للسكن أليس كذلك ؟

306
00:28:57,247 --> 00:28:58,475
صحيح

307
00:28:59,227 --> 00:29:02,219
 اعتقد أنك ستتزوجين قريبا -
هذا صحيح  -

308
00:29:03,667 --> 00:29:07,706
 قريبا جدا ؟ -
سألتني هذا السؤال الليلة الماضية -

309
00:29:07,909 --> 00:29:10,184
ألديك إهتمام خاص بحفلات الزفاف ؟

310
00:29:10,185 --> 00:29:11,247
لا ، يا سيدتي

311
00:29:12,517 --> 00:29:14,102
لا . نتبادل الحديث فقط

312
00:29:14,687 --> 00:29:16,319
هناك أشياء أخرى أهم من تبادل الحديث

313
00:29:17,323 --> 00:29:19,433
الأشياء الأخرى قد تكون أقل تشويقا

314
00:29:25,007 --> 00:29:26,726
... هذا ال "رودي" ، الذي ستتزوجيه

315
00:29:27,639 --> 00:29:29,077
كيف عرفت اسمه ؟

316
00:29:30,529 --> 00:29:32,193
ذكره أحدكم الليلة الماضية

317
00:29:33,038 --> 00:29:34,511
هل ذهب ليحضر القس ؟

318
00:29:34,744 --> 00:29:37,053
لماذا لا تكف عن هذه الأسئلة الملتوية ؟

319
00:29:37,247 --> 00:29:41,286
إن كنت تريد أن تعرف أين ذهب الرجال
 ومتى سيعودون ، لماذا لا تسأل مباشرة ؟

320
00:29:42,777 --> 00:29:46,736
 متى سيعودون ؟ -
قريبا . أسرع مما تريد -

321
00:29:50,366 --> 00:29:52,436
لن تعرفي أبدا ما يريد الرجل

322
00:29:55,525 --> 00:29:56,783
سأرى إذا ما كان الشاي جاهز

323
00:30:00,044 --> 00:30:01,208
سأخذه

324
00:30:06,406 --> 00:30:08,158
إجعله يشرب بأستمرار

325
00:30:10,011 --> 00:30:11,729
وإحفظها مغطاه جيدا

326
00:30:19,300 --> 00:30:21,044
أريد أن أشكركم ، سيدتي

327
00:30:21,404 --> 00:30:25,629
المرء يشعر بسعادة وهو يرى إمرأة جذابة
تقوم بالأعمال المنزلية

328
00:30:25,697 --> 00:30:28,407
كانت متعة حقيقية ... مجرد النظر إليك

329
00:30:29,755 --> 00:30:33,461
 لا أريدك أن تنظر إلي -
 الرب أعطاني العينين لذلك -

330
00:30:34,552 --> 00:30:35,826
... للنظر

331
00:30:38,243 --> 00:30:40,362
لا تدخلني في كلامك الكافر

332
00:30:40,771 --> 00:30:44,778
مضى وقت طويل منذ آخر مرة
 صفعت فيها امرأة وجهي

333
00:30:49,202 --> 00:30:52,304
لا يمكنني أن أقتل رجلا ... لمجرد الكلام

334
00:30:54,759 --> 00:30:58,438
فلنخرج من هنا -
 هيا يا مارشا. سنرحل -

335
00:31:07,050 --> 00:31:08,847
لماذا أتيت الى هنا ؟

336
00:31:09,934 --> 00:31:11,313
ضللنا طريقنا ، سيدتي

337
00:31:12,292 --> 00:31:14,522
وكيف تذكرت اسم رودي ؟

338
00:31:16,367 --> 00:31:18,009
قلت لك ، سمعت شخص يذكره

339
00:31:18,999 --> 00:31:21,398
لن تتذكره إذا سمعته مرة واحدة

340
00:31:22,592 --> 00:31:24,681
إلا إذا كان لديك سبب ما

341
00:31:26,350 --> 00:31:28,433
هل تعرف رودي شيفر؟

342
00:31:34,135 --> 00:31:35,909
صديقاتك ينتظرن يا سيدتي

343
00:31:36,020 --> 00:31:39,112
 هل تعرفه ؟ -
هيا يا مارشا ، سنرحل -

344
00:32:16,390 --> 00:32:19,084
ماري، ماذا يحدث ؟ -
 ماذا حدث يا ماري ، ما الأمر ؟-

345
00:32:19,214 --> 00:32:21,810
حسبت أنني رأيت شيئا ، ولكنه كان ذئب

346
00:32:22,106 --> 00:32:24,910
هل أنت مجنونة ؟ ، كدت تقتلينا خوفا

347
00:32:24,940 --> 00:32:27,450
ظننت أن السجناء خرجوا للهجوم علينا

348
00:32:29,089 --> 00:32:32,382
 من كان يراقب الكوخ ؟ -
... أنا، ولكن -

349
00:32:32,722 --> 00:32:33,677
أرأيت ؟

350
00:32:33,926 --> 00:32:37,202
كيف نعرف أنه لم يتسلل أحدهم
 بينما كنا نتحدث ؟

351
00:32:38,527 --> 00:32:41,260
لم أرى مجموعة من الخائفات المتوترات
 مثلكن في حياتي

352
00:32:41,594 --> 00:32:44,564
 وأنت أسوأهن ، يا راشيل
لأنك دائما مغرورة  ومتكبرة

353
00:32:44,584 --> 00:32:47,411
إياك أن تخاطبيني بهذا الأسلوب -
سأخاطبك بالأسلوب الذي يعجبني -

354
00:32:47,411 --> 00:32:49,827
وسأقول لك شيئا آخر -
عندي أشياء هامة أفعلها -

355
00:32:49,827 --> 00:32:51,822
أهم من الحديث معك طوال الليل

356
00:32:52,499 --> 00:32:54,729
لم يضع أحد الأكل للحيوانات اليوم

357
00:32:59,836 --> 00:33:03,358
هل تريدين أن أرافقك يا راشيل ؟ -
 لا ، شكرا -

358
00:34:02,599 --> 00:34:04,797
من هناك ؟ من أنت ؟

359
00:34:19,466 --> 00:34:20,535
من هناك؟

360
00:34:36,685 --> 00:34:37,995
من أنت ؟

361
00:34:39,207 --> 00:34:42,636
! أبتعد . لا تقترب مني

362
00:34:43,754 --> 00:34:45,114
لآ تقترب

363
00:35:08,428 --> 00:35:12,060
! ماري ، مارشا ، ماري

364
00:35:13,055 --> 00:35:15,682
ماذا حدث ؟ كيف بدأ ؟

365
00:35:16,287 --> 00:35:17,359
يا آلهي ! الحيوانات

366
00:35:17,899 --> 00:35:20,806
سريعا ! وإلا لن نتمكن من إنقاذ أي شيء -
! أسرعوا -

367
00:35:22,238 --> 00:35:25,303
لا بد أن هناك شيء نستطيع عمله -
أحترسوا -

368
00:35:31,927 --> 00:35:33,452
سآخذ الأبقار والخيول

369
00:35:33,544 --> 00:35:36,333
لا، ماري ، لا
لا جدوى . لا يمكنك فعل أي شيء

370
00:35:38,407 --> 00:35:39,675
! انظروا

371
00:35:41,587 --> 00:35:43,354
عودوا إلى مكانكم

372
00:35:43,354 --> 00:35:45,578
لا تكوني غبية يا سيدتي
كل ما تملكوه يحترق بالداخل

373
00:35:48,302 --> 00:35:50,432
هناك خيول بالداخل -
هيا بنا -

374
00:35:53,445 --> 00:35:55,521
جرير أحضر البقرة . أندرسون عليك بالأغنام

375
00:35:55,791 --> 00:35:57,691
لايمي ، أحضر الخيول

376
00:36:41,824 --> 00:36:44,235
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

377
00:36:44,311 --> 00:36:45,664
ماذا حدث لك ؟ أنت مبتل تماما.

378
00:36:45,880 --> 00:36:49,948
نعم . لكن أسرعي بتدفئتها
لأنها سقطت في الثلج

379
00:36:53,107 --> 00:36:56,383
سنبحث لك عن بعض الملابس الجافة -
 لا . شكرا لك ، سيدتي -

380
00:36:57,644 --> 00:36:59,362
سأجفف نفسي في  الكوخ

381
00:37:00,556 --> 00:37:04,551
أرى أن الجميع على وشك التجمد
لدي كمية كبيرة من حساء اللحم على النار

382
00:37:04,551 --> 00:37:05,322
أنا...

383
00:37:08,367 --> 00:37:10,244
نرحب بكم لتجلسوا بالداخل

384
00:37:18,916 --> 00:37:20,981
حسنا ، هذا ليس سيئا
لن نستعمل القوة

385
00:37:21,742 --> 00:37:24,348
 ولن نعرض رؤوسنا لأطلاق النار -
طبعا ، جوني ... بالطبع  -

386
00:37:25,043 --> 00:37:26,158
... جرير

387
00:37:30,707 --> 00:37:35,735
لو تصرفت بعنف مع هؤلاء النساء ... سأقتلك

388
00:37:38,739 --> 00:37:41,437
يمكن أن يحدث العكس تماما . سنقتلك انت

389
00:37:41,637 --> 00:37:45,829
أيها السادة ، لو سمحتم
لا يجب ان نتأخر على السيدات

390
00:37:59,480 --> 00:38:03,268
 طبق آخر؟ -
 لا. شكرا ، سيدتي . كنت كريمة جدا معنا -

391
00:38:03,458 --> 00:38:05,414
  المزيد من القهوة ؟ -
 لا، شكرا -

392
00:38:05,895 --> 00:38:08,887
شيء آخر يا رجال ؟ -
لا، شكرا . كان شهيا جدا -

393
00:38:17,392 --> 00:38:20,813
لايمي ، لماذا لا تعزف للسيدات شيئا
لنظهر لهم تقديرنا

394
00:38:20,913 --> 00:38:21,989
نعم ، بكل سرور

395
00:38:24,753 --> 00:38:26,356
بعد إذنكم ، سيداتي

396
00:39:18,688 --> 00:39:20,568
هل هناك شيئا أستطيع عمله ، سيدتي ؟

397
00:39:21,850 --> 00:39:25,435
نعم . خُذ أصدقائك وإرحل عن هنا

398
00:39:27,794 --> 00:39:31,429
بالطبع أود إرضاءك ، سيدتي
ولكنهم ليسوا أصدقائي

399
00:40:01,869 --> 00:40:04,588
ليس أنت يا بربارة -
أماه ، أرجوك . هيا -

400
00:40:25,232 --> 00:40:27,529
هاك يا فتى . ما رأيك ؟ -
 شكرا ، مات -

401
00:40:28,765 --> 00:40:31,677
حسنا ، مارأيكم يا شباب ؟
أنا وسيم ، هاه ؟

402
00:40:31,952 --> 00:40:34,830
أسرع بشفرة الحلاقة
لدينا العديد من الأشياء للقيام بها

403
00:40:35,087 --> 00:40:37,885
لا . لا تتعجلني يا جوني

404
00:40:38,564 --> 00:40:40,670
أريد أن أكون في أحسن حال
لزيارة النساء

405
00:40:40,870 --> 00:40:43,433
هيا ، يداي تتوقان للأمساك بمسدس

406
00:40:43,523 --> 00:40:46,966
قليل من الصبر . سنحصل عليهم
هوّن على نفسك

407
00:40:47,266 --> 00:40:49,359
سنحصل عليهم بكل تأكيد
حتى لو حطمنا المكان كله

408
00:40:49,722 --> 00:40:54,273
يا لك من ذكي . أبدأ بالعنف
وسنكون ثانية تحت تهديد البنادق

409
00:41:00,336 --> 00:41:02,867
أين يذهب ؟ -
للحصول على مسدس -

410
00:41:03,382 --> 00:41:05,629
! إذا وجد واحدا -
! لا يمكننا تركه يحمل سلاحا -

411
00:41:05,807 --> 00:41:08,929
مات ... إتركه

412
00:41:09,652 --> 00:41:13,592
لو إستعملنا الذكاء ، سنحصل كلنا على أسلحة
وسنكون نحن الأربعة ضده وحده

413
00:41:13,629 --> 00:41:18,623
لايمي ، أبحث في منزل السيدة اللطيفة
التي أعارت لنا شفرة الحلاقة

414
00:41:19,488 --> 00:41:22,578
 ومات ، أنت ستبحث في الأماكن
 حين لا يتواجد فيها أحد

415
00:41:22,977 --> 00:41:25,294
أريد عمل كل شيء باللطف والرقة

416
00:41:25,455 --> 00:41:26,917
على قدر ما نستطيع

417
00:41:26,926 --> 00:41:28,109
وماذا عني ، يا جوني؟

418
00:41:29,229 --> 00:41:30,294
أين سأذهب ؟

419
00:41:31,002 --> 00:41:33,723
لن تذهب لأي مكان . أجلس -
 لماذا ؟ -

420
00:41:35,508 --> 00:41:38,625
لأنك دائما تجلب لنا المشاكل

421
00:41:42,588 --> 00:41:44,943
لأنك مجنون ، يا كلايد
هذا هو السبب

422
00:41:46,790 --> 00:41:48,645
لست مجنونا

423
00:41:50,470 --> 00:41:54,702
... كنت دائما أتساءل
 هل المجنون يعرف إنه مجنون

424
00:41:55,496 --> 00:41:58,886
هل تتذكر الأشياء التي تقوم بها
مثل الأشخاص الطبيعيين ؟

425
00:41:59,121 --> 00:42:00,520
 بطبيعة الحال ، أتذكر

426
00:42:03,067 --> 00:42:04,448
حسنا ، أغلب الوقت

427
00:42:05,745 --> 00:42:07,765
تتذكر أنك كنت تنتظر الإعدام شنقا  ؟

428
00:42:09,434 --> 00:42:10,470
... نعم

429
00:42:11,579 --> 00:42:16,224
وتتذكر السبب ؟ -
نعم -

430
00:42:20,868 --> 00:42:24,107
هل كنت على دراية بما تفعل
 عندما أقترفت جريمتك ؟

431
00:42:24,307 --> 00:42:28,337
لا ، عرفت بعدها . عندما قالوا لي

432
00:42:28,926 --> 00:42:31,645
لماذا لم تترك النساء وشأنها ؟

433
00:42:34,658 --> 00:42:36,250
لماذا كان عليك أن تقتلهن ؟

434
00:42:38,047 --> 00:42:42,053
ليس فقط النساء
... أي شخص يقاومني ، أنا

435
00:42:43,016 --> 00:42:45,232
لا أدري ما أفعله ، عندما يقاومني أحد

436
00:42:46,060 --> 00:42:48,379
ولكني تغيرت . أنا مختلف الآن

437
00:42:48,579 --> 00:42:51,470
بالتأكيد ... أعلم ذلك
أعرف أنك تغيرت

438
00:42:51,822 --> 00:42:54,495
ولكني أريد التأكد إنك ستبتعد عن المتاعب

439
00:42:55,307 --> 00:42:56,803
هيا ، أجلس

440
00:42:58,400 --> 00:43:00,400
لم تستعد عافيتك بعد

441
00:43:10,804 --> 00:43:14,021
تراجع كما كنت ، هيا

442
00:43:15,097 --> 00:43:17,721
أخمن إنك جئت تتلصص هنا بحثا عن هذا

443
00:43:17,929 --> 00:43:19,976
جئت فقط للإطمئنان على صحتك ، سيدتي

444
00:43:20,291 --> 00:43:23,169
على غير هواكم ، صحتي أفضل بكثير منكم

445
00:43:24,036 --> 00:43:27,766
تضيع وقتك إن كنت تبحث عن الأسلحة
إنهم في قاع البحيرة

446
00:43:28,135 --> 00:43:29,505
وتستطيع إخبار الآخرين بذلك

447
00:43:30,959 --> 00:43:32,457
 سأفعل يا سيدتي

448
00:43:33,158 --> 00:43:34,867
لم يطلب منك أحد الخروج

449
00:43:36,269 --> 00:43:38,310
 هل هذا من كان يسأل عن رودي ؟

450
00:43:39,049 --> 00:43:40,355
إنه هو

451
00:43:40,507 --> 00:43:43,454
 تعال هنا ، يا بني . إجلس

452
00:43:50,199 --> 00:43:51,312
ما اسمك ؟

453
00:43:52,668 --> 00:43:55,270
 كانفيلد -
 كانفيلد ماذا ؟ -

454
00:43:56,550 --> 00:43:59,189
جيمس كانفيلد . واسمك ؟

455
00:44:00,160 --> 00:44:02,838
من أين اتيت ؟ -
انديانا -

456
00:44:03,306 --> 00:44:06,544
ماذا كنت تعمل هناك ؟ -
كان عندي مزرعة . كنت أزرع قمحا -

457
00:44:06,573 --> 00:44:08,075
ولكن ذلك لم يكن كافيا

458
00:44:09,464 --> 00:44:11,868
وأتيت الى هنا بحثا عن الثروة

459
00:44:12,140 --> 00:44:13,037
هذا صحيح

460
00:44:13,654 --> 00:44:18,967
أخمّن أنك قتلت شخص ما
عقاب القتل أصبح شديدا اليوم

461
00:44:20,177 --> 00:44:21,287
ها أنا هنا الآن

462
00:44:22,348 --> 00:44:27,051
فرقة المطاردة ستعبر المضيق إلى هنا
 عندما تهدأ العاصفة

463
00:44:29,573 --> 00:44:31,291
وكذلك رودي شيفر

464
00:44:31,458 --> 00:44:33,775
تريد رؤية رودي بأي ثمن

465
00:44:33,775 --> 00:44:36,968
لا أتذكر أي شخص
 أراد رؤية رودي بهذا الإصرار

466
00:44:37,399 --> 00:44:41,138
ماذا تريد منه ؟ -
بعد إذنك ، سيدتي . سأخرج الآن -

467
00:44:44,527 --> 00:44:48,061
أيها الشيطان -
أبتعد يا حثالة انديانا -

468
00:44:54,313 --> 00:44:55,791
 اتركني

469
00:44:57,835 --> 00:45:00,449
نسيت تماما شعور الرجل وهو يحتضن إمرأة

470
00:45:01,325 --> 00:45:03,115
أتركني ، من فضلك

471
00:45:05,643 --> 00:45:08,974
لم أكن اعلم إني ما زلت أملك
 كل هذا الشعور الداخلى

472
00:45:25,264 --> 00:45:29,337
قد أكون مخطئة ، ولكنه
ليس سجينا عاديا ، يا مارشا

473
00:45:31,099 --> 00:45:32,418
إلى أين أنت ذاهبة ؟

474
00:45:34,002 --> 00:45:36,810
! انتظر ، انتظر

475
00:45:39,247 --> 00:45:42,454
ماذا تريد من رودي ؟
يجب أن أعرف.

476
00:45:42,993 --> 00:45:45,553
غير ممكن يا آنسة -
قل لي . من فضلك -

477
00:45:49,250 --> 00:45:51,008
يجب ان أقتله

478
00:45:52,223 --> 00:45:53,474
لماذا؟

479
00:45:54,401 --> 00:45:57,670
 لماذا ؟ -
 لأنه كذب -

480
00:45:58,098 --> 00:46:01,492
جلس على منصة الشهود
وقال أنه رآني أقتل رجلا

481
00:46:01,742 --> 00:46:03,831
جلس هناك ... وكذب

482
00:46:03,992 --> 00:46:05,557
ولفق لي تهمة سأشنق بسببها

483
00:46:05,933 --> 00:46:08,792
لماذا يفعل شيء مثل ذلك ؟ -
لا أعرف -

484
00:46:09,347 --> 00:46:12,384
من أجل المال ، ربما . لا أعرف

485
00:46:12,465 --> 00:46:15,647
ليس رودي ... لا أصدّق ذلك

486
00:46:16,180 --> 00:46:19,668
هذه مشكلتك يا سيدتي
لا حيلة لي فيما تصدّقينه

487
00:46:19,868 --> 00:46:22,905
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحا
غير ممكن

488
00:46:24,056 --> 00:46:26,266
هل سبق أن ذكر رودي اسمي أمامك ؟

489
00:46:27,454 --> 00:46:28,882
لا

490
00:46:34,461 --> 00:46:39,317
اقرأي هذا . ثم اسألي نفسك
لماذا لم يحدّثك مطلقا عني

491
00:46:39,900 --> 00:46:42,696
"جيمس كانفيلد يُحكم عليه بالإعدام شنقا"

492
00:46:42,923 --> 00:46:47,421
بتهمة قتل كليفورد مورجان"
"بعد شهادة شاهد العيان : رودي شيفر

493
00:46:47,487 --> 00:46:52,470
أعلن شيفر أمام المحلفين أنه شاهد كانفيلد
 يطلق النار عمدا على مورجان

494
00:46:52,470 --> 00:46:56,598
ثم يهرب مع حقيبة من المال"
"بها 40.000 دولار

495
00:47:00,684 --> 00:47:04,362
أرجو ألا تكوني تحبين رودي شيفر بجنون

496
00:47:11,336 --> 00:47:14,427
 هذا لا يثبت شيئا -
 أعلم ذلك -

497
00:47:15,253 --> 00:47:18,117
ولكن رودي في مشكلة
وعلينا أن نحاول مساعدته

498
00:47:18,999 --> 00:47:23,673
راشيل ... هل سبق له أن قال لك
أي شيء عن المال ؟

499
00:47:24,233 --> 00:47:26,982
هل تعنين هذا المال ، تلك 40.000 دولار؟

500
00:47:26,982 --> 00:47:29,479
هل فعل يا راشيل؟ -
  أنت لا تهتمين بأمر رودي -

501
00:47:29,579 --> 00:47:31,419
لا يمكن أن تكوني تحبيه
 إن أعتقدي أنه فعل هذا

502
00:47:31,619 --> 00:47:34,866
لم أقل أنه فعلها ! ولكن لا نستطيع
 أن نجزم أنه لم يفعلها

503
00:47:35,088 --> 00:47:36,762
لأنه ممكن أن يلقى حتفه

504
00:47:39,877 --> 00:47:43,787
إذا كان لديه المال ، وأعطاه لكانفيلد
 قد يرحل كانفيلد

505
00:47:46,300 --> 00:47:47,765
أين حاجيات رودي ؟

506
00:47:49,496 --> 00:47:51,945
لا أسمح لك أن تبحثي
عن أموال مسروقة في هذا البيت

507
00:47:52,210 --> 00:47:54,447
لن أشاركك الشك في أخي

508
00:47:54,539 --> 00:47:56,476
هل تفضلين أن يُقتل ، أليس كذلك ؟

509
00:47:59,170 --> 00:48:01,045
أخرجي من هنا

510
00:48:03,458 --> 00:48:06,636
حسنا يا راشيل
طالما أنك لا تريدين مساعدته

511
00:48:08,322 --> 00:48:09,671
أنا سأفعل

512
00:48:18,352 --> 00:48:20,339
مرحبا ، مارشا ؟ أين تذهبين ؟

513
00:48:20,761 --> 00:48:22,306
! مارشا

514
00:48:38,022 --> 00:48:42,718
لم أعرف أن هناك أحد هنا -
كنت أراقبك -

515
00:48:48,152 --> 00:48:50,559
أين ذهبت ؟ -
 لا أعرف -

516
00:48:53,622 --> 00:48:56,939
 لماذا كنت تراقبني ؟ -
 لأنني أحب ذلك -

517
00:48:57,023 --> 00:48:57,970
لأنك جميلة

518
00:48:59,540 --> 00:49:02,816
 كنت أحضر بعض الحطب لوالدتي  -
 اسمحي لي بمساعدتك -

519
00:49:03,618 --> 00:49:05,765
لو عرفت أنني تحدثت مع واحد منكم

520
00:49:05,847 --> 00:49:06,842
 بربارة

521
00:49:07,587 --> 00:49:08,569
إنها أمي . يجب أن أذهب

522
00:49:08,613 --> 00:49:12,321
ألا يمكنك البقاء قليلا ؟ -
لا ، والدتي هي صارمة جدا . ستبحث عني

523
00:49:12,329 --> 00:49:13,693
 هل ممكن أن أراك لاحقا ؟

524
00:49:13,869 --> 00:49:16,613
... لو عرفت أمي -
 لا يجب أن تعرف -

525
00:49:16,810 --> 00:49:20,409
 نستطيع الذهاب إلى مكان ما -
 بربارة ، هل تسمعيني ؟ -

526
00:49:20,458 --> 00:49:22,176
حسنا يا أمي

527
00:49:22,987 --> 00:49:27,390
سأعود غدا صباحا لأخذ الحطب . مبكرا

528
00:49:59,901 --> 00:50:02,699
أين كنت ؟
قلت لك أن تبقى هنا

529
00:50:03,165 --> 00:50:05,042
لا أريدك أن تسبب مشاكل هنا

530
00:50:05,847 --> 00:50:08,759
لم أتسبب في أية مشاكل . رأيت شيئا

531
00:50:09,949 --> 00:50:12,312
تلك الفتاة ، مارشا
امتطت الجواد متجهة للمضيق

532
00:50:12,414 --> 00:50:14,530
متأكد من ذلك ؟ -
رأيتها يا جوني . الآن -

533
00:50:14,991 --> 00:50:17,607
هذا جنون . إلى أين هي ذاهبة ؟

534
00:50:17,674 --> 00:50:20,545
أين تظنها ستذهب ؟ للبحث عن فرقة المطاردة

535
00:50:20,760 --> 00:50:24,300
مات ، خذ جوادا وأذهب وراءها -
 العودة بهذه الفتاة ستكون ممتعة -

536
00:50:24,417 --> 00:50:26,532
اجلس يا أندرسون . سأعيد الفتاة

537
00:50:26,680 --> 00:50:28,501
قلت مات

538
00:50:38,214 --> 00:50:39,784
أتيت إلى هنا لأقتل رجلا واحدا

539
00:50:39,940 --> 00:50:43,157
لكني لا أمانع في قتل المزيد
 إن إضطررت لذلك

540
00:50:49,787 --> 00:50:51,689
هذا مسدس جميل

541
00:50:52,524 --> 00:50:54,219
 كيف تظنه حصل عليه ؟

542
00:51:46,315 --> 00:51:50,111
هل تبحثين عني ؟
لا تخافي . لن أؤذيك

543
00:51:50,486 --> 00:51:54,881
قد لا أكون رجلا صالحا في نظركم
ولكني لست شريرا كما تظنين

544
00:51:55,847 --> 00:51:57,942
لكن كان حظي سيئا

545
00:51:58,147 --> 00:52:00,121
لم أجد فتاة تشجعني على الاستقرار

546
00:52:00,877 --> 00:52:02,569
ربما فتاة مثلك

547
00:52:04,856 --> 00:52:06,351
دعني أذهب

548
00:52:06,771 --> 00:52:10,534
هل تعلمين أني لا زلت
أشعر بيدك على وجهي ؟

549
00:52:11,519 --> 00:52:15,067
ألا تعرفين أن شيء كهذا
 يمكن أن يُشعر الرجل بسعادة

550
00:52:15,194 --> 00:52:16,946
أبتعد ... أبتعد عني

551
00:52:18,154 --> 00:52:20,099
أنت لطيفة ... أتعلمين ذلك ؟

552
00:52:20,471 --> 00:52:21,932
لطيفة حقا

553
00:52:57,294 --> 00:52:59,791
أبتعد عن طريقي -
لن تذهبي لأي مكان -

554
00:52:59,893 --> 00:53:01,711
! أتركني ... أتركني

555
00:53:02,994 --> 00:53:05,886
 لماذا ؟ لكي تموتي في الجبل ؟

556
00:53:06,492 --> 00:53:09,564
لماذا ؟ لتنقذي رودي شيفر ؟

557
00:53:10,047 --> 00:53:11,082
عودي للداخل

558
00:53:12,162 --> 00:53:14,801
أنت طليق الآن . يمكنك الرحيل

559
00:53:15,365 --> 00:53:17,957
لماذا لا تذهب ؟
لماذا لا تتركنا وشأننا ؟

560
00:53:18,156 --> 00:53:20,188
لن أترك  رودي شيفر وشأنه

561
00:53:21,657 --> 00:53:23,892
إلا بعد موته

562
00:53:24,314 --> 00:53:26,933
 كما يستحق -
 كما يستحق ؟ -

563
00:53:27,270 --> 00:53:29,382
ما الذي يعطيك الحق في الحكم عليه ؟

564
00:53:29,746 --> 00:53:33,108
أنت قاتل ... قتلت رجلا

565
00:53:34,278 --> 00:53:39,062
 ألم تفعل ؟ -
 نعم ... قتلت مورجان -

566
00:53:40,151 --> 00:53:42,904
ذهبت لمطالبته بالمال الذي سرقه مني

567
00:53:43,467 --> 00:53:46,191
سحب مسدسه
 الذي إنطلق بينما كنا نتصارع

568
00:53:47,885 --> 00:53:49,530
أتسمّي هذا قتلا ؟

569
00:53:50,144 --> 00:53:51,861
 بالتأكيد ، قتلت رجلا

570
00:53:52,554 --> 00:53:54,684
رأى رودي ما حدث
لكنه لم يقل ذلك في المحكمة

571
00:53:54,692 --> 00:53:56,429
لا أصدق هذا عن رودي

572
00:53:56,799 --> 00:53:58,526
ولكن لنفترض أنه صحيح

573
00:53:58,627 --> 00:54:00,048
لنفترض أنه قد كذب

574
00:54:01,072 --> 00:54:04,131
ماذا ستستفيد من قتله ؟ -
كيف يمكنك الإستجداء من أجله ؟ -

575
00:54:04,916 --> 00:54:07,393
ما هي المرأة التي تحب رجلا مثله ؟

576
00:54:09,192 --> 00:54:10,998
ربما أعرف رودي شيفر مختلف

577
00:54:12,088 --> 00:54:15,080
رجلا كان محترما معي
عندما كنت أحتاج لرجل محترم

578
00:54:16,108 --> 00:54:18,530
الرجل الذي أعطاني المأوى
... عندما لم يكن عندي

579
00:54:19,345 --> 00:54:22,223
لا معارف ولا مكان أذهب إليه ...

580
00:54:25,661 --> 00:54:27,309
ولهذا ستتزوجيه ؟

581
00:54:29,191 --> 00:54:32,814
لا -
أظن هذا هو السبب -

582
00:54:34,004 --> 00:54:35,915
لا تحبيه ، أليس كذلك ؟

583
00:54:37,044 --> 00:54:40,400
أليس كذلك ؟ -
لا أعرف عما تتحدث -

584
00:54:41,847 --> 00:54:43,662
لا أعرف ما هو الحب

585
00:54:44,729 --> 00:54:49,325
كل ما أنشده هو حياة لطيفة ... محترمة.

586
00:54:50,404 --> 00:54:53,880
لكني الآن لن أجد حتى ذلك ... بسببك

587
00:54:54,094 --> 00:54:56,208
سأفعل ما يجب أن أفعله

588
00:54:57,109 --> 00:54:59,187
فكرت في الأمر لوقت طويل

589
00:54:59,771 --> 00:55:01,524
وأعلم يقينا أني على حق

590
00:55:02,675 --> 00:55:06,102
والدي كان أيضا على حق ... وكذلك اخي

591
00:55:07,325 --> 00:55:09,238
ذهبوا لكي ينتقموا

592
00:55:10,076 --> 00:55:13,871
ولكن بعد وفاتهم
لم يعد يهم من الذي كان على حق

593
00:55:14,550 --> 00:55:17,122
لم يعد ذلك مهما لأمي ، أو لي

594
00:55:18,031 --> 00:55:23,394
لم يعد يهم عندما كنت اتنقل
 بين صالات القمار والكازينوهات

595
00:55:24,787 --> 00:55:27,255
لم يعد يهم أبدا
 من الذي كان على حق

596
00:55:31,577 --> 00:55:36,048
سنعود في الصباح
حاولي الحصول على بعض الراحة

597
00:55:47,439 --> 00:55:49,580
إرجعي بالقرب من النار

598
00:56:09,698 --> 00:56:12,458
لا أتوسل من أجل حياته فقط

599
00:56:12,609 --> 00:56:15,245
أنا اتوسل من أجل حياتك انت ايضا

600
00:56:16,835 --> 00:56:18,740
ومن أجل حياتي انا ايضا

601
00:56:23,044 --> 00:56:28,670
فات الأوان يا مارشا
لقد انتظرت وقتا طويلا

602
00:57:01,544 --> 00:57:04,962
ستأخذني معك يا جوني ، أليس كذلك ؟
أليس كذلك يا جوني ؟

603
00:57:05,438 --> 00:57:07,863
أليس كذلك ؟ -
قلت لك سأفعل يا عزيزتي -

604
00:57:08,092 --> 00:57:09,692
أوه ، جوني ... جوني

605
00:57:15,747 --> 00:57:17,499
والآن ... أين الأسلحة ؟

606
00:57:22,161 --> 00:57:26,401
لا استطيع ان أخبرك بهذا
من فضلك لا تسألني

607
00:57:26,411 --> 00:57:28,003
يجب أن تقولي لي

608
00:57:31,709 --> 00:57:33,290
ألقيناهم في البحيرة

609
00:57:33,424 --> 00:57:34,289
 هم الآن تحت الجليد

610
00:57:34,290 --> 00:57:36,666
أنت تكذبين -
لا... لا -

611
00:57:37,335 --> 00:57:41,668
أترغبين في البقاء هنا لبقية حياتك
بدون رجل تنتمين إليه ؟

612
00:57:43,581 --> 00:57:46,784
لا أستطيع ... لا أستطيع أن أخبرك

613
00:57:47,776 --> 00:57:49,800
حسنا ... إذن ستبقين هنا

614
00:57:51,367 --> 00:57:55,121
إبقي هنا حتى يصيبك العفن
اذا كانت هذه رغبتك

615
00:57:58,673 --> 00:57:59,868
!! جوني

616
00:58:01,314 --> 00:58:02,983
انتظر ... انتظر

617
00:58:03,978 --> 00:58:05,388
 ... إنهم

618
00:58:06,936 --> 00:58:09,307
إنهم في كوخ الجدة

619
00:58:10,723 --> 00:58:12,656
أسفل سريرها

620
00:58:13,579 --> 00:58:15,968
أين انت ذاهب يا جوني ؟
هل أنت غاضب مني ؟

621
00:58:16,275 --> 00:58:18,363
هل ... هل ستأخذني معك ؟

622
00:58:20,318 --> 00:58:22,184
بالتأكيد -
أستطيع مساعدتك يا جوني

623
00:58:22,427 --> 00:58:24,472
معي 200 دولار إدخرتهم

624
00:58:24,545 --> 00:58:26,304
200دولار

625
00:58:27,605 --> 00:58:30,561
إحتفظي بمدخراتك
يوجد مال حقيقي هنا

626
00:58:30,739 --> 00:58:36,060
أربعون الف دولار
 هذا ما كنت أنتظره طوال حياتي

627
00:58:58,335 --> 00:58:59,315
من هناك ؟

628
00:59:01,503 --> 00:59:03,510
ماذا تريدون ؟ -
أبتعدي عن هذا السرير -

629
00:59:03,984 --> 00:59:05,656
 ما الذي تبحث عنه ؟ -
انهضي -

630
00:59:05,824 --> 00:59:10,159
لا أستطيع . أنا امرأة مسنة
مستلقية على فراشها تقرأ الكتاب المقدس

631
00:59:11,074 --> 00:59:13,993
أيها الحرباء مصاصة الدماء -
 هيا يا شباب ، أرفعوها -

632
00:59:14,112 --> 00:59:15,220
هيا يا سيدتي

633
00:59:16,088 --> 00:59:17,766
ستحرقون في الجحيم بسبب هذا

634
00:59:19,747 --> 00:59:22,514
 والفئران ستأكل أعينكم -
! أنظر لهذا  -

635
00:59:22,945 --> 00:59:25,597
تعتدون على المرضى المسنين والعاجزين

636
00:59:25,728 --> 00:59:27,609
لو كان عندي فأس
لشققتكم إلى نصفين

637
00:59:27,751 --> 00:59:29,524
حسنا يا شباب . هيا بنا

638
00:59:32,427 --> 00:59:33,547
ها هو

639
00:59:34,627 --> 00:59:36,941
أنا آسف، سيدتي
شاكر جدا . عمتي مساء

640
00:59:37,243 --> 00:59:39,567
أرجو أن تحل عليكم المصائب
 التي أصابت فرعون موسى

641
00:59:39,878 --> 00:59:44,399
واللعنات المذكورة في الكتاب المقدس
...في سفر اللاويين وسفر التثنية . أيها ال

642
00:59:48,150 --> 00:59:50,789
انتظروا  دقيقة

643
00:59:54,761 --> 00:59:56,517
انظروا إلى السماء يا رجال

644
00:59:57,573 --> 00:59:58,876
انقشعت الغيوم يا جوني

645
00:59:59,290 --> 01:00:01,155
 من الأفضل أن نرحل في الصباح الباكر

646
01:00:02,396 --> 01:00:04,243
سننتظر كانفيلد

647
01:00:04,551 --> 01:00:06,097
هل أنت متأكد أنه سيعود ؟

648
01:00:06,511 --> 01:00:09,883
متأكد . بنسبة  40،000 دولار

649
01:00:27,145 --> 01:00:29,781
 أخيرا حان الوقت لنصل إلى مكان دافئ
أليس كذلك يا رودي ؟

650
01:00:30,030 --> 01:00:32,182
قدمي مثل كتلتين من الجليد

651
01:00:32,382 --> 01:00:33,425
البار من هنا ، يا شباب

652
01:00:33,442 --> 01:00:36,390
لن نضيع الليلة هنا
من الأفضل أن نعود لبيوتنا

653
01:00:36,772 --> 01:00:40,353
رياح العاصفة تضربنا
منذ ثلاثة أيام . فلنمرح

654
01:00:40,653 --> 01:00:44,021
الأمر سهل بالنسبة لك
 لكني قلق على سوزان والطفل الجديد

655
01:00:44,121 --> 01:00:46,523
لا تقلق بشأن سوزان ، ستعتني النساء بها

656
01:00:46,718 --> 01:00:48,026
هل نذهب ؟ -
نعم ، بالتأكيد -

657
01:00:48,677 --> 01:00:51,029
 كيف حالك ايها الشاب ؟ -
 مساء الخير . كيف حالك ؟ -

658
01:00:51,084 --> 01:00:52,760
مثلك ... أشعر بالعطش

659
01:00:53,948 --> 01:00:56,060
مشروبك على حسابي
هيا بنا يا سيدتي

660
01:00:58,192 --> 01:01:00,218
كانت فكرة جيدة أن نتوقف هنا

661
01:01:00,659 --> 01:01:02,570
اسمي رودي شيفر، ما هو اسمك ؟ -
تيس -

662
01:01:03,621 --> 01:01:05,924
هل كنتم تنقبون عن الفضة في الجبال؟ -
نعم -

663
01:01:06,611 --> 01:01:09,311
 وهل حالفكم الحظ ؟ -
بعض الحظ . لم يكن الأمر يستحق التعب -

664
01:01:09,557 --> 01:01:11,237
أبدأ بتقديم الشراب ... واستمر

665
01:01:11,260 --> 01:01:13,260
نعم يا سيدى . ماذا تشرب ؟

666
01:01:20,137 --> 01:01:21,578
ما ذا دهاك؟

667
01:01:28,974 --> 01:01:30,985
سألتك ماذا ستطلب

668
01:01:32,767 --> 01:01:33,900
منذ متى حدث ذلك ؟

669
01:01:33,907 --> 01:01:37,427
منذ بضعة أسابيع
هروب كبير من سجن كارسون سيتي

670
01:01:37,806 --> 01:01:40,348
هل أقتربوا من هنا -
 سمعت أنهم إتجهوا لمونتي ديابلو -

671
01:01:40,620 --> 01:01:41,601
طريق وعر

672
01:01:41,770 --> 01:01:43,522
 مونتي ديابلو ؟ -
نعم -

673
01:01:47,290 --> 01:01:48,848
متى ؟ -
 منذ أسبوع -

674
01:01:48,888 --> 01:01:50,794
إضطر المأمور للعودة

675
01:01:50,857 --> 01:01:53,142
توقع أنهم سيلقون حتفهم
من الصقيع في الجبال

676
01:01:55,002 --> 01:01:57,157
المأمور على حق ... غالبا

677
01:01:57,396 --> 01:01:59,108
وماذا لو لم يكن على حق ؟

678
01:01:59,535 --> 01:02:00,909
ماذا لو لم يتجمدوا ؟

679
01:02:01,814 --> 01:02:05,169
لا أعلم ماذا ستفعلون
لكني سأرحل ... الآن

680
01:02:05,322 --> 01:02:08,717
هونّ عليك يا لوك . سنذهب جميعا
هيا يا شباب

681
01:02:12,068 --> 01:02:13,120
هل تأتي يا رودي ؟

682
01:02:23,104 --> 01:02:24,436
بربارة

683
01:02:28,363 --> 01:02:29,337
بربارة ؟

684
01:02:33,107 --> 01:02:34,426
! بربارة

685
01:02:37,187 --> 01:02:38,701
بربارة

686
01:02:40,754 --> 01:02:42,659
 بربارة

687
01:02:44,476 --> 01:02:48,230
ماري ، هل رأيت بربارة ؟
لا أجدها في أي مكان

688
01:02:48,362 --> 01:02:49,636
لا ، لم أرها

689
01:02:50,359 --> 01:02:53,729
لا أفهم لماذا لا تجيبني -
 منذ متى تغيبت ؟ -

690
01:02:55,409 --> 01:02:56,888
لا أعرف منذ متى

691
01:02:59,310 --> 01:03:01,927
هل تظنين ان هؤلاء الرجال...؟ -
توقفي عن ذلك يا هارييت -

692
01:03:02,181 --> 01:03:03,455
بربارة

693
01:03:03,808 --> 01:03:07,926
 ماري ، ماذا حدث ؟ -
هارييت فقدت بربارة مجددا -

694
01:03:10,985 --> 01:03:12,170
أين بربارة ؟

695
01:03:12,991 --> 01:03:13,910
هل رأيتها ؟

696
01:03:14,027 --> 01:03:16,315
ابنتك ؟ لا يا سيدتي ... لم نرها

697
01:03:21,105 --> 01:03:24,106
 أين ماكسويل ؟ -
المفروض أنه مع لايمي -

698
01:03:27,113 --> 01:03:28,343
بربارة

699
01:03:32,609 --> 01:03:34,016
 ألم يكن ماكسويل معك ؟

700
01:03:34,465 --> 01:03:36,005
لا حسبت انه عاد إلى هنا

701
01:03:36,197 --> 01:03:38,195
قلت لك أن تبقيه إلى جوارك

702
01:03:38,274 --> 01:03:40,690
بربارة

703
01:03:44,227 --> 01:03:46,740
بربارة

704
01:03:49,094 --> 01:03:51,352
بربارة

705
01:03:53,607 --> 01:03:55,624
بربارة

706
01:03:58,624 --> 01:04:01,004
 أليست هذه بربارة ؟  -
نعم -

707
01:04:02,185 --> 01:04:03,768
تقدمي أمامي

708
01:04:13,622 --> 01:04:14,814
... أنظري

709
01:04:15,404 --> 01:04:16,977
يطلقون عليهم اسم أحجار النار

710
01:04:19,251 --> 01:04:22,298
يقول البعض أن الهنود
 يمكنهم أشعال النار بواسطتها

711
01:04:22,768 --> 01:04:24,733
 ولكن لم أر  ذلك

712
01:04:26,945 --> 01:04:28,865
يجب أن أذهب الآن
أمي ستكون غاضبة مني

713
01:04:29,039 --> 01:04:32,088
 لا تذهبي ، من فضلك -
أمي لا تحب أن أبتعد لفترة طويلة -

714
01:04:32,373 --> 01:04:35,213
ولكن اليوم يوم جميل -
نعم -

715
01:04:35,929 --> 01:04:37,886
هذا صحيح -
 بالطبع . هيا -

716
01:04:50,445 --> 01:04:52,276
لا تفعل ذلك

717
01:04:56,885 --> 01:05:00,958
ألم يسبق لك تقبيل رجل من قبل ؟
لا . أرى ذلك في عينيك

718
01:05:01,527 --> 01:05:02,562
لم يسبق لك ذلك

719
01:05:02,767 --> 01:05:05,327
... يجب أن أذهب . أمي -
لا تفكري فيها -

720
01:05:05,687 --> 01:05:07,200
سترينها لاحقا

721
01:05:11,996 --> 01:05:13,766
! دعني وشأني

722
01:05:16,508 --> 01:05:18,319
لا ... لا

723
01:05:19,108 --> 01:05:20,754
لا تقاومي ، من فضلك

724
01:05:21,179 --> 01:05:23,231
أتركني ... دعني وشأني

725
01:05:28,145 --> 01:05:30,215
!! قلت لك ، حذرتك

726
01:05:33,030 --> 01:05:35,200
 ماذا ستفعل؟ -
كلايد -

727
01:05:36,100 --> 01:05:37,362
أعطني هذا السكين

728
01:05:40,886 --> 01:05:43,161
لا أريدك أن تواجه متاعب يا كلايد

729
01:05:43,596 --> 01:05:46,486
 أنا صديقك -
  إذن لماذا تشهر مسدسك ؟ -

730
01:05:48,960 --> 01:05:52,191
 ... حسنا . الآن

731
01:05:54,343 --> 01:05:57,496
هيا يا كلايد . أعطني السكين

732
01:06:00,652 --> 01:06:03,668
كلايد ، هيا ... أعطني السكين

733
01:06:08,298 --> 01:06:09,583
إركضي يا فتاة ... إهربي

734
01:06:20,390 --> 01:06:21,623
أمي ...

735
01:06:29,140 --> 01:06:30,840
!! بربارة

736
01:06:32,876 --> 01:06:34,416
! أمي

737
01:07:03,183 --> 01:07:04,991
لا ، أنتظروا

738
01:07:05,342 --> 01:07:08,162
لقد انقذني . لقد أنقذني

739
01:07:10,758 --> 01:07:13,154
جيم... جيم...

740
01:07:16,757 --> 01:07:17,897
خذ مسدسه

741
01:07:21,753 --> 01:07:23,805
حسنا يا سيدتي . سنعتني به

742
01:07:29,438 --> 01:07:30,441
راشيل

743
01:07:31,211 --> 01:07:34,141
يعتقدون أن كانفيلد يعرف مكان المال
وإن لم يحصلوا عليه ، سيقتلوه

744
01:07:34,589 --> 01:07:36,354
يجب ان تسمحي لي بالبحث عنه

745
01:07:37,586 --> 01:07:38,831
لقد بحثت بالفعل

746
01:07:50,498 --> 01:07:52,188
بالداخل

747
01:08:15,748 --> 01:08:18,499
أعطيه لهم . ليرحلوا عن هنا

748
01:08:47,327 --> 01:08:48,820
ما الأمر يا مارشا ؟

749
01:08:54,207 --> 01:08:55,120
 انظروا

750
01:09:00,326 --> 01:09:02,867
! توم ! توم

751
01:09:08,973 --> 01:09:10,008
أشهروا مسدساتكم

752
01:09:11,005 --> 01:09:15,451
أشهروا مسدساتكم . عدة رجال هنا وهم مسلحون

753
01:09:22,306 --> 01:09:24,737
توقفوا . ستقتلونه

754
01:09:27,193 --> 01:09:29,912
هذا هو المال . خذه وأرحل

755
01:09:29,988 --> 01:09:33,337
هل هذا كل المال ؟ -
 لماذا لا تراجعه ؟ -

756
01:09:34,155 --> 01:09:36,613
جيم ... جيم

757
01:09:48,087 --> 01:09:50,964
لايمي ، أنظر لهذا -
نعم -

758
01:09:58,455 --> 01:10:01,219
 أعتقد أن المال كله هنا . لنتحرك

759
01:10:01,219 --> 01:10:02,801
حسنا -
وماذا عن تقسيم المال ؟ -

760
01:10:02,870 --> 01:10:05,761
طبعا ، مات . سنقسمه ثلاثة أجزاء متساوية -
متى ؟ -

761
01:10:06,075 --> 01:10:07,549
عندما نبتعد عن هنا

762
01:10:07,914 --> 01:10:10,244
 أريد نصيبي الآن -
 لا وقت لذلك . يجب أن نذهب -

763
01:10:10,467 --> 01:10:11,508
انتظر دقيقة

764
01:10:12,391 --> 01:10:14,227
ما الأمر ؟ ألا تثق في ؟

765
01:10:15,559 --> 01:10:17,423
لا أثق في أي شخص

766
01:10:18,353 --> 01:10:21,326
بالطبع نثق بك . هيا يا جوني
هيا يا مات

767
01:10:21,675 --> 01:10:23,556
سوف أراقبك عن قرب يا جوني

768
01:10:24,026 --> 01:10:26,558
بالتأكيد يا مات ... أفعل ذلك

769
01:11:06,050 --> 01:11:09,201
لماذا لا يخرجون ليودّعونا ؟

770
01:11:10,083 --> 01:11:11,756
إسقطوا أسلحتكم ولن تصابوا بأذى

771
01:11:22,885 --> 01:11:24,104
! احترسي

772
01:13:41,271 --> 01:13:42,454
لا تمد يدك إلى مسدسك

773
01:13:44,005 --> 01:13:45,646
ولا تستدير

774
01:13:45,975 --> 01:13:47,301
كانفيلد ؟

775
01:13:48,038 --> 01:13:51,299
أخيرا وجدتك يا رودي -
لا يا كانفيلد -

776
01:13:51,818 --> 01:13:55,160
لا تقتلني . يمكنك أخذ المال ... بالكامل

777
01:13:56,513 --> 01:13:58,469
لا يمكنك أن تقتلني بدم بارد

778
01:13:59,059 --> 01:14:01,659
تستطيع الهرب . لديك الوقت
قبل عودتهم

779
01:14:01,722 --> 01:14:05,944
لا سننتظرهم . هنا

780
01:14:07,559 --> 01:14:09,254
سأعطيك فرصة للعيش يا رودي

781
01:14:10,321 --> 01:14:11,825
سأعطي الفرصة لكلينا

782
01:14:12,930 --> 01:14:15,284
عندما سيعودون ستقول لهم الحقيقة

783
01:14:16,466 --> 01:14:18,521
ستخبرهم بكل ما تعرفه

784
01:14:18,730 --> 01:14:20,606
وإن لم تفعل ، سأقتلك

785
01:14:21,951 --> 01:14:24,058
سأكون قاتلا ، كما سبق لك أن قلت

786
01:14:24,058 --> 01:14:27,494
... جيم . لا

787
01:14:41,039 --> 01:14:44,031
حاولت ان أنفذ طريقتك يا مارشا
لكنها لم تنجح

788
01:14:46,431 --> 01:14:47,779
الآن ... أخبريهم أنني هنا

789
01:14:49,786 --> 01:14:53,520
لن أحتاج لإطلاق النار بعد الآن

790
01:15:09,373 --> 01:15:12,451
 هل هذه فرقة المطاردة ؟ -
 على ما يبدو -

791
01:15:13,818 --> 01:15:16,938
سأعود معهم الآن -
 لا يا جيم -

792
01:15:18,350 --> 01:15:19,958
أنا مضطر ، يا مارشا

793
01:15:20,695 --> 01:15:22,574
لم أستسلم بعد

794
01:15:23,353 --> 01:15:24,983
 لن أستسلم بسهولة

795
01:15:29,370 --> 01:15:31,771
عليكم أن تقرروا الآن
لا يوجد متسع من الوقت

796
01:15:32,435 --> 01:15:33,781
 هل ستسلمونه أم لا؟

797
01:15:34,571 --> 01:15:37,980
يجب ان نسلمه . لا أرى طريق آخر

798
01:15:38,617 --> 01:15:40,087
حتى بخد أن عرفتم أنه بريء ؟

799
01:15:40,572 --> 01:15:42,163
وأن رودي هو الذي سرق المال ؟

800
01:15:42,508 --> 01:15:46,568
لسنا قضاة ،  يا مارشا
يجب أن يعود لسجن كارسون سيتي

801
01:15:48,006 --> 01:15:50,898
سيشنقونه -
لست متأكدة من ذلك يا مارشا -

802
01:15:50,966 --> 01:15:54,610
 سيحصل على محاكمة عادلة -
 كيف ؟ هل تستطيع إثبات أي شيء ؟ -

803
01:15:54,910 --> 01:15:57,192
هل لديه من يذهب ليدافع عنه ؟

804
01:15:59,575 --> 01:16:01,035
 سنتحدث نيابة عنه -
 من هنا ؟ -

805
01:16:01,260 --> 01:16:02,853
على بعد 250 ميلا ؟

806
01:16:03,277 --> 01:16:06,926
هل ستترك مزرعتك وتنتظر في كارسون سيتي
 حتى موعد المحاكمة ؟

807
01:16:07,480 --> 01:16:08,837
على افتراض أنه سيحظى بمحاكمة

808
01:16:10,067 --> 01:16:12,497
وحتى لو ذهبت ... من سيصدقك ؟

809
01:16:12,576 --> 01:16:13,971
لا فائدة من ذلك يا مارشا

810
01:16:14,491 --> 01:16:16,728
هذا الموضوع يخص القاضي والمحلفين

811
01:16:16,728 --> 01:16:18,834
أنتم يجب أن تكونوا القاضي وهيئة المحلفين

812
01:16:19,340 --> 01:16:21,287
لأن ما من أحد غيركم يعرف الحقيقة

813
01:16:22,146 --> 01:16:25,704
فرصته الوحيدة للحصول على محاكمة عادلة
هي هنا ... والآن

814
01:16:26,128 --> 01:16:27,411
! أمامكم

815
01:16:31,731 --> 01:16:33,562
هو رجل طيب من الداخل

816
01:16:34,827 --> 01:16:37,082
وأنا أطلب منكم أن تعطوه فرصة

817
01:16:37,607 --> 01:16:39,325
إنصتوا للطيبة التي بداخلكم

818
01:16:40,507 --> 01:16:43,210
قتل أخي -
 كان ذلك دفاعا شرعيا عن النفس -

819
01:16:43,487 --> 01:16:44,382
رأيت ذلك  بنفسي

820
01:16:45,337 --> 01:16:47,771
لقد قتله . جاء إلى هنا خصيصا ليقتله

821
01:16:48,372 --> 01:16:50,442
مهما تقولين ... كان ذلك متعمدا

822
01:16:51,859 --> 01:16:55,373
ستصل فرقة المطاردة في أي لحظة الآن
ولم ننته بعد من الدفن

823
01:16:55,592 --> 01:16:58,238
 ... أيها الجدة -
 سنكمل الدفن -

824
01:16:59,113 --> 01:17:03,186
كانوا رجالا أشرار
 وهذا الشر أثر علينا جميعا

825
01:17:03,957 --> 01:17:06,790
لكن لسنا مؤهلين للحكم عليهم

826
01:17:07,540 --> 01:17:10,976
لأننا  لسنا بلا خطيئة
... لا أحد منا

827
01:17:11,679 --> 01:17:15,583
 لذلك أسأل الله أن يرحمهم ... ويرحمنا أيضا

828
01:17:16,041 --> 01:17:19,249
ويخلصنا من الشر ، ومن الكراهية

829
01:17:19,759 --> 01:17:22,203
 آمين -
 آمين -

830
01:17:31,767 --> 01:17:33,246
مساء الخير يا قوم

831
01:17:34,394 --> 01:17:37,625
مساء الخير يا سيدتي
آسف لمقاطعة مراسم الدفن

832
01:17:37,821 --> 01:17:40,086
لم تقاطعها . فرغنا منها للتو

833
01:17:40,668 --> 01:17:41,720
... أرى ذلك

834
01:17:42,326 --> 01:17:45,858
أنا المأمور كرومويل
نبحث عن خمسة سجناء فارين

835
01:17:46,749 --> 01:17:50,040
أمامك خمسة قبور ... وجثة بداخل كل منها

836
01:17:56,022 --> 01:17:58,149
أظن أن العدد كامل يا شباب

837
01:17:58,365 --> 01:18:01,754
كانوا ستة . وجدنا واحدا منهم
متجمدا في الثلج

838
01:18:02,603 --> 01:18:05,515
 مررتم بأوقات عصيبة ؟ -
 للغاية -

839
01:18:07,062 --> 01:18:08,734
هل يريد أي منكم أن يعلق بشيئ ؟

840
01:18:09,789 --> 01:18:12,257
لإغلاق التقرير -
تعليق ؟ -

841
01:18:12,320 --> 01:18:14,680
  لا أعرف .  توم ؟

842
01:18:15,655 --> 01:18:18,364
لا ، ليس لدي ما أقوله

843
01:18:18,770 --> 01:18:21,038
 ماري ؟ -
 لا ، لا أعتقد -

844
01:18:21,196 --> 01:18:22,424
ستيف ؟

845
01:18:24,731 --> 01:18:27,165
لا ... لا شيء

846
01:18:29,847 --> 01:18:31,422
راشيل ؟

847
01:18:39,271 --> 01:18:40,506
... لا

848
01:18:43,326 --> 01:18:47,307
ليس لدينا ما نقوله
 سوى هذه المقابر الخمس

849
01:18:47,359 --> 01:18:49,745
حسنا .  أعتقد أن هذا
هو كل ما نحتاجه

850
01:18:50,263 --> 01:18:51,560
الوداع يا قوم

851
01:19:16,170 --> 01:19:17,946
هذه قصة حقيقية

852
01:19:18,150 --> 01:19:20,322
اليوم ، اذا نظرتم الى خريطة كاليفورنيا

853
01:19:20,896 --> 01:19:23,230
ستجدون أن بحيرة مونتي ديابلو
تحمل الآن الاسم

854
01:19:23,230 --> 01:19:26,128
الذي اكتسبته من هذه القصة الحزينة

855
01:19:26,703 --> 01:19:28,455
بحيرة المسجون ...

856
01:19:30,354 --> 01:19:32,553
أما مارشا وجيمس كانفيلد

857
01:19:32,694 --> 01:19:34,828
لا نعرف بالضبط كيف انتهت قصتهم

858
01:19:35,370 --> 01:19:37,842
البعض يقول أنهم
 ذهبوا إلى ولاية يوتاه

859
01:19:38,098 --> 01:19:39,925
حيث استقروا وأسسوا عائلة

860
01:19:40,318 --> 01:19:44,072
ولكن كما نقول ، لا يوجد سجل لذلك
... ولا نستطيع أن نتأكد

861
01:19:44,499 --> 01:19:45,898
... نستطيع فقط أن نتخيل

862
01:19:46,423 --> 01:19:56,423
Subtitled by :  GJN  CAL