1
00:00:01,000 --> 00:00:16,641
Translated By : Shimaa Adel
* RadoZ * ضبط التوقيت لهذه النسخة

2
00:00:16,642 --> 00:00:21,854
For Your Opinions :
shimaa3adel@hotmail.com
* aaas * ضبط التوقيت لهذه النسخة

3
00:00:22,913 --> 00:00:27,068
HoPe YoU EnJoY
* aaas * ضبط التوقيت لهذه النسخة

4
00:00:32,778 --> 00:00:34,299
" الصـيـن "

5
00:00:39,872 --> 00:00:43,656
... منذ زمن طويل , معركـة أسطوريـة بين الخير و الشـر

6
00:00:43,751 --> 00:00:46,538
وقعت في الصين القديمـة

7
00:00:46,629 --> 00:00:49,167
البلاد كانت ممزقة من قبل الحـرب الأهليـة

8
00:00:49,257 --> 00:00:52,460
العديد من الممالك كانت تكافح من أجل حيازة الأرض و السلطـة

9
00:00:54,929 --> 00:01:00,884
لكن ملك واحد كان لديه طموح قاس لأن يصنع
من نفسه امبراطوراً بواسطة السيف

10
00:01:24,375 --> 00:01:25,655
دعوني

11
00:01:25,751 --> 00:01:27,874
استعدوا للحـرب

12
00:01:29,755 --> 00:01:32,959
الحكام الآخـرون قاموا باستخدام قتلـة لقتل الملك

13
00:01:33,050 --> 00:01:35,672
قبل أن يستطيع التغلب عليهم جميـعاً

14
00:02:15,176 --> 00:02:16,836
توقفوا , أنا لست مجروحـاً

15
00:02:24,769 --> 00:02:25,800
سوف نهاجـم الليلة

16
00:02:39,534 --> 00:02:44,112
مملكة وراء مملكة , جيشه جرف كل شيء في طريقـه

17
00:02:44,205 --> 00:02:48,037
و كل من قاوم قابل مصيراً رهيبـاً

18
00:02:51,337 --> 00:02:52,962
البلاد كانت ملكـه

19
00:02:53,047 --> 00:02:56,214
لقد كان الآن يملك كل ما تحت السماء

20
00:02:57,885 --> 00:03:02,631
لقد استعبد أعداءه المغلوب على أمرهم و أجبرهم على بناء سوره العظيم

21
00:03:02,723 --> 00:03:06,638
كان يدفن الميتون أو عديمون الجدوى منهم أسفل ذاك السـور

22
00:03:37,967 --> 00:03:42,178
... رهبان الامبراطـور قاموا بتعليمه التحكم بالعناصر الـخمسة

23
00:03:43,306 --> 00:03:47,255
النـار , المـاء , الأرض , الخشب و المعدن

24
00:03:47,351 --> 00:03:49,677
بدت قواه و كـأنها لا نهائيـة

25
00:03:53,900 --> 00:03:56,106
... لقد كان سيـد الملايين

26
00:03:56,194 --> 00:03:59,978
لكن كالقروي المتواضع , لم يستطع أن يتوقف عن التقدم في العمـر

27
00:04:01,199 --> 00:04:05,279
لدي الكثير حتى أفعله بالنسبة لحياة واحدة

28
00:04:05,453 --> 00:04:09,451
لقد كان في حاجة إلى أن يهزم عدوه الأخيـر , الموت ذاتـه

29
00:04:16,923 --> 00:04:20,042
... في يوم ما , وصلت إليه أخبار عن ساحرة قويـة

30
00:04:20,134 --> 00:04:23,669
التي كان شائـعاً عنها أنها تعلم سر الحياة الأبديـة

31
00:04:23,763 --> 00:04:29,006
لقد أمر الجنرال ( مينغ ) , أقدم أصدقاءه و حليفه الموثوق فيـه , أن يجدها

32
00:04:40,446 --> 00:04:42,688
... ( الساحرة كانت تدعى ( زي يوان

33
00:04:42,782 --> 00:04:45,948
و لم تكن كما توقع الجنرال مطلقاً

34
00:04:54,705 --> 00:04:56,623
... جلالتـك

35
00:05:02,343 --> 00:05:03,374
ارتفعـي

36
00:05:06,806 --> 00:05:10,222
... أنا لا أمتلك سر الخلود , سيدي

37
00:05:10,309 --> 00:05:13,263
لكنني أعرف أين يمكن إيجاده

38
00:05:14,730 --> 00:05:15,762
... أيها الجنرال

39
00:05:18,317 --> 00:05:20,109
ممنوع على أي رجل أن يلمسـها

40
00:05:20,528 --> 00:05:23,979
إنها ملكـي

41
00:05:29,036 --> 00:05:32,820
... " على الحدود الغربـية حيث ديـر " تـيرفان

42
00:05:32,915 --> 00:05:36,913
... هناك كانت تمكث أعظم مكتبـة في العالم القديم

43
00:05:37,003 --> 00:05:41,214
و ( زي يوان ) كانت متـأكدة من أن سر الحياة الأبديـة كان هنا

44
00:06:05,114 --> 00:06:07,023
هذا مفتـاح

45
00:06:16,125 --> 00:06:18,877
... لقد كانت عظام الوحي المفقودة

46
00:06:18,961 --> 00:06:23,291
مجموعة تحتوي على جميع أسرار العالم القديم الغامضـة

47
00:06:23,382 --> 00:06:28,922
جواب الامبراطـور كان هنا مع السحر الذي يفوق الخيال

48
00:06:40,149 --> 00:06:42,023
لقد خدمتني جيداً

49
00:06:44,820 --> 00:06:47,857
سوف أمنحك أي شيء تتمنينه

50
00:06:49,325 --> 00:06:52,990
( أريد أن أقضِ بقية حياتي مع الجنرال ( مينغ

51
00:06:55,331 --> 00:06:56,825
بالطبع

52
00:06:57,416 --> 00:06:58,448
اقـرئي

53
00:07:16,060 --> 00:07:18,302
قـرأت التعويذة باللغة السنسكريتية

54
00:07:18,396 --> 00:07:22,440
لغة قديمة لم يفهمهـا الامبراطـور

55
00:07:28,197 --> 00:07:30,605
أشعر بأن تعويذتك تعمـل

56
00:07:32,118 --> 00:07:37,871
أنا خالـد الآن

57
00:07:39,333 --> 00:07:42,120
تعالي , أريد أن أريك شيئاً

58
00:07:57,768 --> 00:08:01,434
اصبحي ملكتي و سوف أدعه يعيش

59
00:08:01,898 --> 00:08:05,646
قومـي بما أمرك به , أنقذي نفسكِ

60
00:08:09,655 --> 00:08:11,944
لن تفي بوعدك مطلـقاً

61
00:08:13,576 --> 00:08:14,607
أنت محقـة

62
00:08:28,549 --> 00:08:30,625
الآن , انضمي إلى الجنرال ( مينغ ) في الجحيم

63
00:08:47,527 --> 00:08:49,033
ماذا فعلت بي ؟

64
00:08:49,779 --> 00:08:51,777
لقد لعنتك و جيشك

65
00:09:06,379 --> 00:09:08,722
حاصـروا القـصر
الامبراطـور في مشكلة

66
00:09:26,190 --> 00:09:28,432
... اللعنة لا يجب أن يتم رفعـها أبداً

67
00:09:28,526 --> 00:09:33,022
و إلا الامبراطـور سوف يستيقظ مجدداً حتى يستعبد البـشرية كلها

68
00:09:33,114 --> 00:09:37,942
في هذا اليوم المظلم , لن سيكون هنالك شيء أو شخص يستطيع إنقـاذنا

69
00:09:39,794 --> 00:09:45,502
" الموميـــــاء "
" قبـر الامبراطـور التنـيني "

70
00:09:52,550 --> 00:09:55,467
يمكنكم الهـرب , لكن لا يمكنكم الاختبـاء

71
00:09:57,688 --> 00:09:58,833
" الصيـد باستخدام طعم "

72
00:10:02,268 --> 00:10:03,299
في اتجاه الساعة الـ 1

73
00:10:06,063 --> 00:10:10,891
... الساعة الـ 10 , الـ 1 , الـ 10 , الـ 1

74
00:10:10,985 --> 00:10:13,902
و هذا شيء على البالغ أن يفعله ؟

75
00:10:23,206 --> 00:10:24,451
هيا

76
00:10:33,216 --> 00:10:34,793
عضي تلك

77
00:10:52,401 --> 00:10:54,524
إيفي ) , لقد عدت )

78
00:10:54,612 --> 00:10:57,648
سيدة ( اوكونـيل )  في حفل قراءة الكتـاب , سيدي
سوف تعود للمنزل وقت العشاء

79
00:10:57,740 --> 00:11:01,489
صحيح , حسناً , هذا رائـع لأننا لدينا سمـك

80
00:11:04,789 --> 00:11:06,497
لم تعتقد أنني سأمسك بأي سمكة منهم , أليس كذلك ؟

81
00:11:06,582 --> 00:11:09,120
لقد كنت شديد الثـقة , سيدي

82
00:11:11,295 --> 00:11:16,004
هنالك صنارة في عنقك , سيدي
هل يجدر بي أن أحـضر قـاطعة الأسـلاك ؟

83
00:11:20,972 --> 00:11:26,049
تراجـعوا , اتبعوني
تحركـوا , تحركـوا , تحركـوا

84
00:11:30,606 --> 00:11:34,844
... و الآن و بعد أن صعدا المنطـاد بعد أن تغلبا على المومياء أخيراً

85
00:11:35,194 --> 00:11:37,685
داش ) ضم ( سكارلت ) بين كلتا ذراعيـه ) -
عودة الموميـاء , الكاتبة هنا الليلـة -

86
00:11:37,947 --> 00:11:43,072
يا إلهي , ( سكارلت ) , اعتقدت أنني سأخسرك -
لقد فعلت هذا للحظة -

87
00:11:43,661 --> 00:11:46,366
... في ضوء أشعة الشمس الذهبيـة

88
00:11:46,455 --> 00:11:51,532
... أبطالـنا التم شملهم بقبلـة ذات شغف خالد

89
00:11:51,627 --> 00:11:55,162
حبهما أصبح أعمق و أكثر حقيقة من أي وقت مضى

90
00:12:00,469 --> 00:12:04,135
... سيدة ( اوكونيل ) , نحن نحترق شوقـاً لكي نعلم

91
00:12:04,223 --> 00:12:07,723
هل شخصية ( سكارلت اوكيف ) مقتبسة حقاً منك ؟

92
00:12:09,312 --> 00:12:12,645
بصراحـة , يمكنني أن أقول أنها شخصية مختلفة تمامـاً

93
00:12:12,732 --> 00:12:14,724
أي أسئـلة أخـرى ؟ -
... ( سيدة ( اوكونيـل -

94
00:12:14,817 --> 00:12:19,360
سيدة ( اوكونيل ) , هل حياتك اليوم مثيرة كما كانت قبل الحـرب ؟

95
00:12:21,199 --> 00:12:23,238
آمـل لو كانت حياتي مثيرة الآن كما كانت سابقاً

96
00:12:23,326 --> 00:12:24,736
هل سوف يكون هنالك كتاب آخر في السلسلة ؟

97
00:12:24,827 --> 00:12:27,401
هل تؤمنين بالنهايات السعيدة ؟

98
00:12:30,499 --> 00:12:32,576
أليس هذا هنيئاً ؟

99
00:12:34,754 --> 00:12:36,581
عشاء في المنزل

100
00:12:38,090 --> 00:12:40,297
كل ليلة -
كل ليلة -

101
00:12:41,052 --> 00:12:44,919
نخب التقـاعد -
نخب أن نبقى سعداء هكذا للأبـد -

102
00:12:58,611 --> 00:13:02,525
. لم نتلقَ رسالة من ( أليكس ) بعد
لقد أرسلت إليه 3 رسائل الشهر الفائت

103
00:13:02,615 --> 00:13:03,778
أجل , حسناً , ماذا تتوقعيـن ؟

104
00:13:03,866 --> 00:13:04,981
... المرة الوحيدة التي نسمع فيها صوت ذاك الفتى

105
00:13:05,076 --> 00:13:07,282
هي عندما يطرد من الكلية أو يكون في حاجة إلى المـال

106
00:13:07,370 --> 00:13:10,406
أنا متأكدة من أنه غارق في دراسته فحسب

107
00:13:16,754 --> 00:13:20,966
إذاً , كيف سار حفلك ؟ -
بشكل جيد , شكراً لك -

108
00:13:21,843 --> 00:13:24,843
حتى سألوني " متى ستحدث مغامرة أخرى متعلقة بالموميـاء " ؟

109
00:13:24,929 --> 00:13:27,467
نعم , لكنك وعدت الناشر بكتاب ثالـث

110
00:13:27,557 --> 00:13:28,636
أعلم

111
00:13:28,724 --> 00:13:33,054
لكنني قضيت عدة ليال و أنا أحدق في ورقة
فارغة , عقلي خالٍ من الأفكار تماماً

112
00:13:33,145 --> 00:13:38,306
... يمكننا أن نتخطَ العشاء , و يمكنني

113
00:13:38,401 --> 00:13:43,691
محاولة ... الهامـك بالأعلـى

114
00:13:44,323 --> 00:13:47,609
هذا لطف شديد منك , عزيزي

115
00:13:47,702 --> 00:13:52,328
لكنني سوف أجلس على تلك الآلـة الكاتبة
حتى يـطرأ لي شيئاً مثيراً

116
00:13:54,375 --> 00:13:56,035
شكراً

117
00:13:59,130 --> 00:14:00,838
سلمون مرقـط , يا لروعتـه

118
00:14:04,677 --> 00:14:08,342
أنا سعيدة جداً لكونك وجدت هوايـة لا تتضمن المسدسات

119
00:14:30,620 --> 00:14:32,078
لا تقلق , سوف نجد المدخل اليـوم

120
00:14:33,372 --> 00:14:36,160
لي تانغ ) , ماذا لدينا على الغداء ؟ )

121
00:14:36,250 --> 00:14:37,281
حساء الشعيـرية

122
00:14:37,710 --> 00:14:39,121
رائـع

123
00:14:45,259 --> 00:14:47,299
( جيد , لقد عاد ( ويلسون

124
00:14:48,804 --> 00:14:50,963
لقد تـأخرت يومين , بروفيسور

125
00:14:51,057 --> 00:14:52,551
بدأت أعتقد أنك واجهت قطاع الطـرق

126
00:14:52,642 --> 00:14:54,634
زميلي العزيز , شكراً لك على اهتمامك

127
00:14:54,727 --> 00:14:56,435
هل تشعر بالعطش ؟ -
نعم , أرجوك -

128
00:14:56,521 --> 00:14:58,560
تفضل -
شكراً -

129
00:14:59,732 --> 00:15:01,772
... أتعلم , عندما رأيتك واقفـاً هناك

130
00:15:01,859 --> 00:15:04,018
اعتقدت أنني كنت أنظر لوالدك

131
00:15:04,111 --> 00:15:05,855
( أنت حقاً ابن ( ريك اوكونيـل

132
00:15:05,947 --> 00:15:10,774
نعم , حسناً , أتمنى أن يكون معروفاً بـ " والد ( أليكس اوكونيل ) " بعد اليوم

133
00:15:10,868 --> 00:15:13,573
يا لـه من وجـه قوي

134
00:15:13,663 --> 00:15:17,612
... عندما أخبرت زملائي في المتحف بأنك اكتشفت التمثال الضخم

135
00:15:18,209 --> 00:15:19,288
أصابتهم الدهشـة

136
00:15:19,377 --> 00:15:21,583
... نعم , على أي حـال -
أعلم -

137
00:15:21,671 --> 00:15:23,747
متى سأدخل تلك المقبرة ؟

138
00:15:23,840 --> 00:15:25,879
لا تدع التافهين يحبطون من عزيمتك

139
00:15:25,967 --> 00:15:28,374
... " لقد كان أنت من اكتشف مذكرة " بيمبريدج

140
00:15:28,469 --> 00:15:30,960
و بها , سوف تكتشف الامبراطـور

141
00:15:31,055 --> 00:15:34,804
( أنا أؤمن بك تماماً , ( أليكس -
شكراً , بروفيسـور -

142
00:15:35,476 --> 00:15:37,220
شكراً على إيمانك بي

143
00:15:39,438 --> 00:15:42,475
لقد وجدنـاه , لقد وجدنـا البـاب

144
00:15:44,861 --> 00:15:46,521
مومياء سيئة

145
00:15:48,072 --> 00:15:49,447
نعم

146
00:15:50,992 --> 00:15:52,901
مومياء خسيسة ؟

147
00:15:55,329 --> 00:15:56,658
لا , مومياء لعينة

148
00:15:56,956 --> 00:15:59,661
مومياء غامضة

149
00:16:01,794 --> 00:16:04,036
مومياء ضارة

150
00:16:08,426 --> 00:16:10,502
استعد للموت

151
00:16:12,221 --> 00:16:13,715
خذ هذا

152
00:16:22,148 --> 00:16:23,428
( ريك )

153
00:16:25,276 --> 00:16:27,233
عزيزي , أين أنت ؟

154
00:16:37,872 --> 00:16:40,114
أنا مستعدة لأن تلهمني

155
00:16:46,881 --> 00:16:50,879
هل تتذكر المرة التي قيدتني فيها المومياء ؟

156
00:16:50,968 --> 00:16:54,918
... و أنت أتيت حتى تنقذني و قطعت

157
00:16:55,014 --> 00:16:59,261
... لا , لقد مزقـت الحبال , هذا ما فعلته

158
00:16:59,352 --> 00:17:02,187
... بينما كان هو على وشك أن ينزل

159
00:17:04,857 --> 00:17:06,233
تبـاً

160
00:17:33,928 --> 00:17:35,387
احترسـوا

161
00:17:42,353 --> 00:17:44,844
الامبراطور لم يرد أي ضيوف -
نعم -

162
00:17:46,107 --> 00:17:47,138
ابقوا معاً

163
00:18:12,633 --> 00:18:14,507
( السيد ( كوليـن بيمبريدج

164
00:18:15,303 --> 00:18:16,761
... يا إلهي

165
00:18:17,597 --> 00:18:19,969
لقد جاء للبحث عن تلك المقبرة منذ 70 سنـة

166
00:18:20,057 --> 00:18:22,015
" لقد تركوه هكذا كـ " إنذار

167
00:18:22,101 --> 00:18:24,888
لسوء الحظ , هذا ليس الرجل الميت الذي سيجعلنا شهيريـن

168
00:18:24,979 --> 00:18:26,722
لنواصل التحرك

169
00:19:03,518 --> 00:19:04,928
( انظر إليهم , ( أليكس

170
00:19:05,978 --> 00:19:07,556
انظر إلى هذا

171
00:19:46,310 --> 00:19:47,769
( تشو واه )

172
00:20:31,314 --> 00:20:32,974
( تشو واه ) -
لا , لا , لا تفعل هذا -

173
00:20:33,065 --> 00:20:35,770
أليكس ) , ( أليكس ) , إنهم ميتون , هيا )

174
00:20:35,860 --> 00:20:38,980
هذا النوع من الخطر جزء من عملنا
أنت تعلم بشأن هذا أفضل من أي شخص

175
00:20:39,071 --> 00:20:40,352
( أليكس )

176
00:20:44,660 --> 00:20:46,238
نعم ؟ -
حسناً -

177
00:20:46,329 --> 00:20:47,739
نعم ؟ -
نعم -

178
00:20:48,414 --> 00:20:52,957
صحيح , فتى جيد , حسناً , فتى جيد
يا إلهـي

179
00:20:58,132 --> 00:21:01,548
... جميع المحاربون يواجهون تلك الناحية

180
00:21:01,636 --> 00:21:04,969
و كأنهم ينتظرون أمراً من الامبراطـور -
حسناً , أين هو ؟ -

181
00:21:05,056 --> 00:21:09,634
اسمعني , أنت لا تعتقد أن بعض لصوص المقابـر اللعناء
هزمونا و أخذوا الجائزة قبلنا , أليس كذلك ؟

182
00:21:09,727 --> 00:21:11,435
لا , إنه ما يزال هنا

183
00:21:11,521 --> 00:21:14,724
" هل ترى ؟ هذه بوصلة " فينغ شوي

184
00:21:22,949 --> 00:21:25,487
... حسناً , الآن , هذا

185
00:21:25,576 --> 00:21:27,485
حسناً , هذا الشمال

186
00:21:27,578 --> 00:21:31,825
لكن بوصلة " فينغ شوي " موضوعة في الاتجاه المعاكـس

187
00:21:31,916 --> 00:21:33,992
حسناً , علينا أن نديرهـا -
حسناً -

188
00:21:34,085 --> 00:21:36,161
حسناً , ها نحن ذا -
حسناً -

189
00:21:58,943 --> 00:22:01,149
أليكس ) , ( أليكس ) تحدث لي )

190
00:22:01,654 --> 00:22:03,397
هل أنت بخير ؟

191
00:22:04,574 --> 00:22:07,065
( أليكس ) -
أنا بخير -

192
00:22:08,202 --> 00:22:10,776
أخبرني , هل وجدنا الامبراطور ؟

193
00:22:14,625 --> 00:22:15,870
( أليكس )

194
00:22:23,676 --> 00:22:24,921
ما الأمـر ؟

195
00:22:25,011 --> 00:22:27,965
" هذا أعظم الاكتشافات منذ الملك " توت عنخ أمون

196
00:22:31,767 --> 00:22:35,765
" إذا استيقظ , البشرية ستهلك "

197
00:22:35,855 --> 00:22:37,812
إنه هو بالتأكيد

198
00:22:42,111 --> 00:22:44,567
سريته دفنت حية معه

199
00:22:44,655 --> 00:22:46,031
وغد أنانـي

200
00:22:46,657 --> 00:22:49,777
بروفيسور ( ويلسون ) , هل تريد أن تنزل و تلقي نظرة ؟

201
00:22:49,869 --> 00:22:53,036
أم أنك منذهل لدرجة أنك لا تستطيع التحدث ؟

202
00:23:16,979 --> 00:23:18,355
ويلسون ) ؟ )

203
00:24:29,343 --> 00:24:32,593
هيا بنا , بروفيسـور
لدينا الكثير من العمل علينا فعله

204
00:24:32,680 --> 00:24:33,593
حسناً

205
00:24:39,770 --> 00:24:41,395
... أولاً , أود أن أقول فحسب

206
00:24:41,480 --> 00:24:44,731
أن وزارة الخارجية تقدر كل ما قمتم به خلال الحـرب

207
00:24:44,817 --> 00:24:49,146
لكن تم إرسـالي حتى أعرض عليكم مهمة واحدة أخيـرة

208
00:24:49,864 --> 00:24:54,241
أخشى أننا تقاعدنـا من لعبة التجسس , أليس كذلك , عزيزي ؟

209
00:24:54,327 --> 00:24:56,485
أجل , لقد ... , نحن لم نعد نريـد هذا
لقد انتهينـا

210
00:24:56,579 --> 00:24:58,904
على الإطلاق -
انتهينا تماماً -

211
00:25:00,917 --> 00:25:04,167
لكن فقط من باب الفضول , ما هي المهمة على أي حـال ؟

212
00:25:04,253 --> 00:25:07,587
" نريد منكما أن ترسلا هذه إلـى " شنغهاي

213
00:25:11,052 --> 00:25:14,421
قطعة جميلة من الثلـج -
" إنها عيـن " شانغري لا -

214
00:25:14,514 --> 00:25:18,013
إذا كنت تصدق الأسطورة , إنها ترشدك إلى بركـة الحياة الخالدة

215
00:25:18,100 --> 00:25:20,259
لقد تم تهريبها من الصين في عام 1940

216
00:25:20,353 --> 00:25:23,104
... " الآن , الحكومة تود إعادتـها إلى متحف " شنغهاي

217
00:25:23,189 --> 00:25:26,605
كبادرة حسن نية للشعب الصيني

218
00:25:26,692 --> 00:25:30,607
و لخبرتكما في هذا المجال , فكرنا فيكم ببساطـة

219
00:25:30,696 --> 00:25:33,614
هذا إطـراء كبير منكم

220
00:25:35,701 --> 00:25:39,533
... لكن ( ريك ) و أنا وعدنا بعضنا البعض بعد الحرب

221
00:25:39,622 --> 00:25:42,706
بأننا سنتقاعد

222
00:25:42,792 --> 00:25:45,627
هذا صحيح , نعم , لقد فعلنا هذا , أليس كذلك ؟ -
أرى هذا -

223
00:25:45,711 --> 00:25:48,629
حسناً , علي أن أعترف بأنني خائب الأمـل قليلاً

224
00:25:48,714 --> 00:25:52,130
الصين بعد الحـرب خطرة جداً

225
00:25:52,218 --> 00:25:57,129
هنالك العديد من العصابـات التي ستود أن
" تضع يديـها على عين " شانغري لا

226
00:25:57,223 --> 00:26:00,841
إذا وقعـت في أيديهمـا , العين قد تصبح مفقودة للأبـد

227
00:26:01,644 --> 00:26:03,304
لا يمكننا السماح بحدوث هذا , أليس كذلك ؟

228
00:26:03,396 --> 00:26:05,803
لا , هذا قد يكون سيئاً للعالم

229
00:26:05,898 --> 00:26:08,057
العالم ... فظيـع -
نعم -

230
00:26:09,151 --> 00:26:10,729
... " أتعلم , لديها أخ يعيش في " شنغهاي

231
00:26:10,820 --> 00:26:12,647
( جونـاثـان ) -
نعم -

232
00:26:12,738 --> 00:26:14,612
إنه يمتلك ناديـاً ليليـاً , إن لم أكن مخطئاً

233
00:26:14,699 --> 00:26:16,157
... لقد كنا نخطط لزيـارته , يمكننا

234
00:26:16,242 --> 00:26:17,522
ينبغي بنا أن نسافر إلى هناك و نفاجئـه

235
00:26:17,618 --> 00:26:19,278
نلقي عليه التحية -
لمَ لا ؟ -

236
00:26:19,370 --> 00:26:22,656
هل هذا يعني أنه يمكننا أن نعتمد عليكما لمرة واحدة أخيـرة ؟

237
00:26:24,000 --> 00:26:25,031
نعم

238
00:26:39,520 --> 00:26:42,216
" نادي إموتيـب "

239
00:26:59,368 --> 00:27:00,566
ها نحن ذا

240
00:27:02,246 --> 00:27:04,369
هذا لك , أيتها الأميـرة

241
00:27:04,457 --> 00:27:07,707
و لـ " اموتيـب " , ليبقَ كل شيء غير مرغـوب فيه بعيداً عنا

242
00:27:08,961 --> 00:27:10,372
نخبكِ

243
00:27:18,513 --> 00:27:20,968
مرحباً , هل يمكنك أن تشترِ لي شرابـاً ؟

244
00:27:21,849 --> 00:27:24,767
المعذرة , ( أليكس ) , ( أليكس ) , لقد عدت مجدداً

245
00:27:24,852 --> 00:27:26,311
تعال هنا , ( أليكس ) , دعني أحـضر لك شرابـاً

246
00:27:26,395 --> 00:27:28,886
شراب خاص للفتى المستكشف

247
00:27:31,067 --> 00:27:32,442
فلتجعله شرابـان

248
00:27:32,527 --> 00:27:35,064
آسف , عمي ( جون ) , لكنني لدي عرض أفضل

249
00:27:35,154 --> 00:27:38,855
لا , لا , ( أليكس ) , اسمع , كيف يمكنني ... تعال هنا

250
00:27:38,950 --> 00:27:40,741
... بالنسبة للمصطلحات الأثريـة

251
00:27:40,826 --> 00:27:43,033
هذه مقبرة دفن بها العديد من الفراعنـة

252
00:27:43,120 --> 00:27:46,038
الآن , اسمع , اسمع , فكر بشأني للحظة , حسناً ؟

253
00:27:46,123 --> 00:27:49,907
اكتشافك سيصبح علنياً خلال أيام معدودة , و والديـك
سيعرفـان بشأن هذا بكل تـأكيد

254
00:27:50,002 --> 00:27:52,540
... لن يكونا سعيدين بشأن تركك للمدرسة , و

255
00:27:52,630 --> 00:27:56,462
هلا تهدأ , عمي ( أليكس ) ؟ حسناً
أنا هنا , إنهما بعيدان عن هنـا جداً

256
00:27:56,551 --> 00:27:59,386
... ( أليكس ) -
المعذرة , حسناً ؟ -

257
00:27:59,470 --> 00:28:01,759
علي القيام ببعض النقـب

258
00:28:09,897 --> 00:28:11,273
( جوناثـان )

259
00:28:15,528 --> 00:28:18,695
( أنتما في الصين , ( إيفي ) , ( ريك

260
00:28:18,781 --> 00:28:21,153
... ماذا ... هذا
... لم أكـن حتى

261
00:28:21,242 --> 00:28:24,445
أخي , سررت برؤيتـك

262
00:28:24,537 --> 00:28:26,280
لم يكن لدي فكرة عن أنه هنا

263
00:28:26,372 --> 00:28:27,831
من كان هنا ؟ -
من ؟ -

264
00:28:29,792 --> 00:28:31,868
هذا يحدث كل مـرة

265
00:28:32,795 --> 00:28:34,954
كل رجل في الحـانة

266
00:28:35,047 --> 00:28:36,127
أبي ؟ -
( أليكس ) -

267
00:28:36,215 --> 00:28:37,875
لا أعلم ما الذي علي أن أفعلـه بك -
إنه فتى فحسب -

268
00:28:37,967 --> 00:28:41,301
لا يمكنني أن أترك الغرفـة لـ 10 دقائـق -
لم أفعل ... ابتعد عني , اذهب للجحيم -

269
00:28:41,387 --> 00:28:43,427
لقد سئمت من هذا -
لنتمكن من هذا الحبيب -

270
00:28:43,514 --> 00:28:45,471
سوف أقتلك , أيها الفتـى

271
00:28:45,558 --> 00:28:47,800
ليس بهذه السـرعة , هذا ابني

272
00:28:49,896 --> 00:28:53,146
ماد دوغ مغوايـر ) ؟ ) -
( ريكوشيـت اوكونيـل ) -

273
00:28:53,649 --> 00:28:56,140
مرحباً -
ماذا تفعل هنا ؟ -

274
00:28:56,235 --> 00:28:59,106
أليكس ) , عزيزي , هل أنت بخيـر ؟ ) -
لم شمل عائلي صغير فحسب , يا جماعـة -

275
00:28:59,197 --> 00:29:02,612
هيـا , لنكمل استمتـاعنا بوقتنـا , موسيقــى

276
00:29:03,117 --> 00:29:04,148
منذ متى لم نرَ بعضنا ؟

277
00:29:04,243 --> 00:29:07,078
مصر , عام 1923 , البعثة الفرنسية الأجنبيـة

278
00:29:08,456 --> 00:29:10,413
... هذا الرجل يمكنه أن يهبط على أي مكان , أيـها

279
00:29:10,499 --> 00:29:13,121
لماذا أنت هنـا ؟ -
ريكوشيـت ) , لقد وضع كلتا يديه على ابنتي ) -

280
00:29:13,211 --> 00:29:15,499
الآن , ابنك أم ليس ابنك , علي أن أوسعه ضربـاً

281
00:29:15,588 --> 00:29:17,913
ابتعد عن الطريق , أبي -
اجلس -

282
00:29:18,007 --> 00:29:20,759
... الآن , بقدر ما أريد منك أن تعلمه درساً قيماً

283
00:29:20,843 --> 00:29:22,503
والدته سوف تكون غاضبة , غاضبة جداً

284
00:29:22,595 --> 00:29:24,137
لديك الكثير حتى تشرحه , أيها الشاب

285
00:29:24,222 --> 00:29:25,420
لدي زوجـة الآن , و فتى

286
00:29:25,515 --> 00:29:27,673
الأشياء مختلفة قليلاً , أنا متأكد من أنك تتفهم هذا

287
00:29:27,767 --> 00:29:29,475
نعم -
دعني أعوض هذا عليك -

288
00:29:30,770 --> 00:29:32,893
نحن متفاجئـان برؤيتك هنا فحسب , هذا كل شيء

289
00:29:32,980 --> 00:29:34,391
من سيدفع ثمن كل تلك الأضرار ؟

290
00:29:34,482 --> 00:29:35,762
حسناً ؟

291
00:29:35,858 --> 00:29:36,889
... أنا هنا منذ 5 دقائق فحسب

292
00:29:36,984 --> 00:29:38,858
و ها أنا أخرجتك من النار

293
00:29:38,945 --> 00:29:39,976
سوف تعود للجامعـة

294
00:29:40,071 --> 00:29:43,237
كيف اعتقدت أن هذا سينجح , أبي ؟
أنتما الإثنـان تظهران هكذا و تخبراني بما أفعله ؟

295
00:29:43,324 --> 00:29:47,785
لا , لكن ينبغي بنا الجلوس و التناقش بشأن هذا كعائلة

296
00:29:47,870 --> 00:29:50,657
لا اسـاءة , أمي
لكننا لم نكن عائلة منذ زمن طويل

297
00:29:50,748 --> 00:29:52,788
( لا تعطني ظهرك , ( أليكس

298
00:29:52,875 --> 00:29:55,200
أليكس ) , تعال , ( أليكس ) , تعال )

299
00:29:57,213 --> 00:29:58,707
... هل يمكنك

300
00:30:00,007 --> 00:30:02,214
لا تنظري إلي هكذا

301
00:30:08,099 --> 00:30:10,471
إنها غلطتك -
غلطتي ؟ -

302
00:30:10,560 --> 00:30:12,268
أنت التي تقوميـن بتدليله دومـاً

303
00:30:12,353 --> 00:30:14,891
لم يمكنك أن تتركيه و شأنه لـ 5 دقائـق
من دون أن تمسحي له أنفـه

304
00:30:14,981 --> 00:30:18,729
ربما كنت معوضة أكثر من اللازم لحقيقة أنك لم تهتم بحياتـه مطلقاً

305
00:30:18,818 --> 00:30:21,487
حياته كانت أول أولويـاتي

306
00:30:21,571 --> 00:30:24,144
كم مرة أنقذت فيها هذا الفتى من أن يكسر عنقه ؟

307
00:30:24,240 --> 00:30:26,482
القليل من الحنان و التشجيع كانا سيكونان لطفاً منك

308
00:30:26,576 --> 00:30:29,280
أنا والده , هذا مفهوم ضمناً

309
00:30:32,456 --> 00:30:36,288
... لقد قضينا حياتنا بأكملها في البحث عن تحف لا تقدر بثمـن

310
00:30:36,377 --> 00:30:37,955
... و الشيء الوحيد الثمين بالنسبة لنا

311
00:30:38,045 --> 00:30:39,077
خسرنـاه

312
00:30:40,798 --> 00:30:45,793
لا يمكننا أن ندع ( أليكس ) يصبح شخصاً
غريباً علينا في صور على رفنا

313
00:30:46,554 --> 00:30:48,297
لا يمكننا السماج بحدوث هذا -
لا , لا يمكننا -

314
00:30:48,389 --> 00:30:50,512
كيف سنصلح هذا ؟

315
00:30:52,101 --> 00:30:54,307
علينا فعل هذا سوية

316
00:31:29,764 --> 00:31:32,551
" آل ( اوكونيـل ) في " شنغهاي

317
00:31:33,142 --> 00:31:34,606
هل عين الـ " شانغري لا " لديهم ؟

318
00:31:34,607 --> 00:31:38,100
جواسيسنا يقولون هذا

319
00:31:38,606 --> 00:31:39,637
جيد

320
00:31:39,857 --> 00:31:41,020
استجمعي الجيوش

321
00:31:41,108 --> 00:31:42,140
أجل , سيـدي

322
00:31:46,656 --> 00:31:47,687
أيها الجنود

323
00:31:48,282 --> 00:31:51,698
... تدريبنا و تضحيتنا قريباً

324
00:31:52,370 --> 00:31:54,908
سيجنيان ثمارهما النضرة

325
00:31:55,957 --> 00:31:59,207
إيقاظ امبراطـورنـا من مقبرته هو حلمي

326
00:31:59,919 --> 00:32:03,039
هو الوحيد الذي يستطيع أن ينظم تلك الفوضى

327
00:32:04,090 --> 00:32:05,121
... أيها الجنود

328
00:32:06,342 --> 00:32:10,043
معركتنا العظيمة سوف تبدأ الليلة

329
00:32:21,232 --> 00:32:24,731
أتعلم , قد يكون السير أسرع من قيادة السيارة

330
00:32:24,819 --> 00:32:27,144
إنه العام الصينـي الجديد

331
00:32:27,238 --> 00:32:28,269
ألا تحب تلك البلد فحسب ؟

332
00:32:28,364 --> 00:32:31,733
هنالك العديد من العطل , و احتساء الشراب هنا اجباري

333
00:32:31,826 --> 00:32:34,399
لا أصدق أننا سنرى اكتشافك الأول المهم

334
00:32:34,495 --> 00:32:35,526
هذا مثير جداً

335
00:32:35,621 --> 00:32:38,112
حسناً , بعد الليلة الفائـتة , تفاجئت بأنكما تريدان
أن تشاهداه في الأساس

336
00:32:39,584 --> 00:32:42,205
اسمعوا , سوف أقلكم بعد حوالي ساعة

337
00:32:42,295 --> 00:32:43,575
لن تدخـل معنا ؟

338
00:32:43,671 --> 00:32:47,005
لا , لا
لقد رأيت من المومياءات ما يكفي لحياتي كلها

339
00:32:58,311 --> 00:32:59,769
ها هـو

340
00:33:00,396 --> 00:33:03,812
عزيزي , رائـع جداً

341
00:33:04,775 --> 00:33:06,483
متى ستفتح التابوت ؟

342
00:33:06,569 --> 00:33:08,608
حسناً , بعد أن يتم قطع الشريط الأحمر رسمياً

343
00:33:08,696 --> 00:33:11,982
هل الكلمات " ليرقد في سلام " تعني شيئاً بالنسبة لكما ؟

344
00:33:12,074 --> 00:33:15,775
... إذاً , أمي , لمَ لا تتفرغيـن الأيام القادمة

345
00:33:15,870 --> 00:33:17,115
حتى يمكننا أن نفتحه معاً ؟

346
00:33:17,205 --> 00:33:18,615
أود فعل هذا , شكراً

347
00:33:18,706 --> 00:33:20,995
... ( أليكس ) , لمَ لا تذهب و تخبر البروفيسور ( ويلسون )

348
00:33:21,083 --> 00:33:23,159
بأننا هنا , كما تعلم

349
00:33:23,252 --> 00:33:24,628
لا مشكلة , هذا رائع

350
00:33:24,712 --> 00:33:27,879
لا توقظا الرجل الكبير أثناء غيابي فحسب

351
00:33:34,639 --> 00:33:36,097
( أليكس )

352
00:33:36,724 --> 00:33:41,386
أتعلم , هذا حقاً ... هذا شيء كبير فعلاً

353
00:33:44,815 --> 00:33:46,808
أياً كان ما تقوله , أبي

354
00:34:23,896 --> 00:34:25,141
ماذا ؟

355
00:34:26,148 --> 00:34:31,190
لديك توهج هذا المساء لم أره منذ زمن طويل

356
00:34:32,697 --> 00:34:35,614
أعتقد أن المومياءات أخرجت أفضل ما لدي

357
00:34:36,826 --> 00:34:40,361
انحرفتما عن القاهرة ؟
آسف على المقاطعـة

358
00:34:41,998 --> 00:34:43,955
( روجر ) -
( بروفيسور ( روجر ويلسون -

359
00:34:44,041 --> 00:34:45,370
( ريك )

360
00:34:45,459 --> 00:34:48,994
... أتعلم , عندما أخبرني ( أليكس ) أنك أصبحت رجلاً شرعيـاً

361
00:34:49,088 --> 00:34:51,128
لم أصدق أذناي

362
00:34:51,215 --> 00:34:54,916
حسناً , أنا أسرق المقابـر الآن تحت اسم المحافظـة عليهم
( ايفليـن )

363
00:34:55,011 --> 00:34:59,139
تهانيّ على اكتشافك الأخيـر -
أليكس ) هو الذي يستحق كل التقدير ) -

364
00:34:59,223 --> 00:35:01,299
إنه فتى رائع
إنه كابني الذي لم أنجبه مطلقاً

365
00:35:01,392 --> 00:35:02,720
... و هو ابننا الوحيد

366
00:35:02,810 --> 00:35:04,850
... لذا المرة التالية التي ترسله فيها إلى واحدة من رحلاتك الميدانيـة

367
00:35:04,937 --> 00:35:06,218
أخبرنا بالمستجدات أولاً

368
00:35:06,314 --> 00:35:08,686
نعم , نعم , بالطبع

369
00:35:08,774 --> 00:35:12,190
و الآن , أعتقد أن لديكما شيء يخصني

370
00:35:12,278 --> 00:35:13,856
ما هذا ؟

371
00:35:13,946 --> 00:35:15,571
تقصد هذا ؟

372
00:35:19,243 --> 00:35:20,737
... أنا آسف

373
00:35:22,371 --> 00:35:24,198
تفضل

374
00:35:24,290 --> 00:35:26,081
( ملكك , ( روج

375
00:35:27,043 --> 00:35:29,616
علمت أنه يمكنني الاعتماد عليكما

376
00:35:31,255 --> 00:35:35,335
( أخشى أن عملكما لم ينتهي بعد , سيد و سيدة ( اوكونيـل

377
00:35:35,426 --> 00:35:39,340
أود أن أعرفكما بصديق لي
( الجنرال ( يـانغ

378
00:35:39,430 --> 00:35:40,628
( روجر )

379
00:35:41,098 --> 00:35:45,428
( حسناً , إنه الرجـل الذي قام بتمويل حفريـات ( أليكس
نحن في هذا معـاً

380
00:35:46,312 --> 00:35:48,305
شريكـان . جنرال

381
00:35:50,316 --> 00:35:51,810
فتشـه

382
00:35:53,736 --> 00:35:57,864
لا , العين تنتمي للشعب الصيني
لا يمكنك أن تفعل هذا

383
00:35:57,949 --> 00:36:02,445
... إذاًَ , ( روج ) , أيها الثعبان , كم

384
00:36:02,537 --> 00:36:05,324
دفعا لك ( ينغ ) و ( يانغ ) ؟

385
00:36:05,414 --> 00:36:07,952
... ما يكفي لتحريك بعض الخيوط في وزارة الخارجيـة

386
00:36:08,042 --> 00:36:12,455
حتى نتأكد من أنكما أنتما من سيقومان بتسليم العين . التف

387
00:36:12,547 --> 00:36:16,544
العين تحتوي على الإكسيـر من بركـة الحياة الخالدة

388
00:36:18,636 --> 00:36:21,423
( أريد منك أن تفتحيهـا , سيدة ( اوكونيـل

389
00:36:22,682 --> 00:36:23,880
لا

390
00:36:24,642 --> 00:36:26,967
سوف تستعملها حتى توقظ الامبراطـور , أليس كذلك ؟

391
00:36:27,061 --> 00:36:31,225
و جيشه الطيني أيضـاً
على الأقل , هذه الفكـرة العامـة

392
00:36:31,315 --> 00:36:34,850
إيقاظ جيش من المومياءات عبارة عن جنون
... ( اسمع , ( يانغ

393
00:36:38,573 --> 00:36:40,316
تمهل , توقـف

394
00:36:41,158 --> 00:36:44,278
حان وقت فتح التابـوت , تحرك

395
00:36:48,833 --> 00:36:52,166
قومي بقراءة النقش , الآن

396
00:37:00,261 --> 00:37:02,966
اللغة الصينية القديمة ليست من اختصاصي

397
00:37:03,055 --> 00:37:06,590
( إليك بعض التشجيع , ( ويلسون

398
00:37:07,768 --> 00:37:08,800
سوف أقوم بهذا

399
00:37:08,895 --> 00:37:12,595
لا , ( ايفي ) , لا تفعلي هذا
سوف يقتلونني على أي حـال

400
00:37:16,611 --> 00:37:19,362
... النقش يقول أن قطرة دم

401
00:37:19,447 --> 00:37:22,650
من شخص ذا قلب صاف هي التي تستطيع أن تفتح العيـن فحسب

402
00:37:24,702 --> 00:37:26,695
زوجك كان محقاً

403
00:37:28,539 --> 00:37:30,081
لا

404
00:37:36,881 --> 00:37:41,424
فقط ذوي القلوب الصافية هم من سيقومون بالتضحية من أجل من يحبون

405
00:37:42,762 --> 00:37:44,304
افتحـه

406
00:37:49,268 --> 00:37:52,186
لم تتصلي مطلقاً بعد موعدنا الأخير

407
00:37:52,271 --> 00:37:54,597
( ليس لدي وقت للألعاب , ( أليكس

408
00:37:54,690 --> 00:37:58,059
تعلمين اسمي , لكنني لا أعرف اسمك

409
00:37:58,152 --> 00:37:59,350
( إنه ( لين

410
00:37:59,445 --> 00:38:02,980
ألا تريدين أن تفسري لي لمَ حاولت قتلي ؟

411
00:38:03,074 --> 00:38:04,188
يمكننا فعل هذا

412
00:38:04,283 --> 00:38:06,075
أو يمكننا إنقاذ والديك

413
00:38:11,082 --> 00:38:13,751
ويلسون ) , أيها الوغد )

414
00:39:06,053 --> 00:39:09,422
( افتحه , ( اوكونيل -
حسناً -

415
00:39:28,409 --> 00:39:33,949
حالما هذا يلمسه , الامبراطور سوف يستيقظ حتى يحكم مجدداً

416
00:39:35,041 --> 00:39:36,072
اقتلـه

417
00:40:15,665 --> 00:40:18,037
... أليكس ) , أرجوك , لا تفعل هذا , هذا )

418
00:40:18,626 --> 00:40:20,868
لا تفعل , لا تفعل هذا , أرجوك

419
00:40:20,962 --> 00:40:23,631
لا , لا تفعل , ( أليكس ) , إنه أنا , أرجوك

420
00:40:24,090 --> 00:40:27,838
إنه ليس هو , هذا جندي , هذه خدعة

421
00:40:29,846 --> 00:40:31,885
أين الامبراطـور ؟

422
00:40:58,207 --> 00:40:59,452
استعدوا

423
00:41:18,311 --> 00:41:19,971
ها نحن مجدداً

424
00:41:32,457 --> 00:41:34,157
أنا حي حتى أخدمك , سيدي

425
00:41:34,243 --> 00:41:35,627
أستطيع مساعدتك على أن تصبح خالـداً

426
00:41:35,628 --> 00:41:38,747
إذا كنت تكذب , سوف تحتـرق

427
00:41:55,348 --> 00:41:59,595
... انتظر , انتظر , انتظرنـي , أنا قادم معك , انتظر , انتظر

428
00:42:25,503 --> 00:42:26,878
احترسي

429
00:42:32,176 --> 00:42:36,091
علينا أن نوقف تلك المومياءات
كلما طال تـأخرنـا , كلما زادت قواهم

430
00:42:36,180 --> 00:42:38,505
افتحوا البوابـة , افتحوا البوابـة

431
00:42:45,857 --> 00:42:49,688
نعم , نعم , أعلم , آسف , صديقي
هنالك مومياء طليقـة

432
00:42:49,777 --> 00:42:51,058
تريدين القيادة ؟ -
لمَ لا ؟ -

433
00:42:51,153 --> 00:42:52,945
يا إلهي , أحب المرأة التي تستطيع أن تقود حافلـة

434
00:42:53,030 --> 00:42:56,115
صديقي , أنا آسف جداً
لكن أتعلم ماذا ؟ سنة جديدة سعيدة

435
00:42:56,450 --> 00:42:57,731
تقدمي , عزيزتـي

436
00:43:03,082 --> 00:43:04,790
لا , ابتعدوا

437
00:43:06,085 --> 00:43:07,745
ماذا ؟ كلا

438
00:43:07,837 --> 00:43:09,165
لا

439
00:43:16,262 --> 00:43:17,590
لا

440
00:43:19,140 --> 00:43:21,678
ماذا ؟ -
جوناثان ) , اصعد ) -

441
00:43:23,019 --> 00:43:24,133
آسف بشأن السيارة

442
00:43:24,228 --> 00:43:26,636
أنتم كمغناطيس للمومياءات

443
00:43:28,316 --> 00:43:30,889
علينا أن نديرك -
حسناً -

444
00:43:36,782 --> 00:43:38,193
المعذرة

445
00:43:40,661 --> 00:43:43,366
يمكننا أن نستعمل هذا -
أعطني هذا -

446
00:43:45,708 --> 00:43:49,124
نعم , هذه فكرة أفـضل -
المقاس يهم -

447
00:43:49,212 --> 00:43:52,129
توقفا عن العبث , إنهم يبتعدون

448
00:43:53,049 --> 00:43:54,792
قودي فحسب

449
00:43:55,468 --> 00:43:57,674
لنصوب على الامبراطـور -
لنصوب على الامبراطـور ؟ -

450
00:43:57,762 --> 00:44:00,431
( أشعله , ( جوناثان -
أنا أحاول -

451
00:44:00,515 --> 00:44:01,629
إطلاق

452
00:44:22,286 --> 00:44:23,780
هل أصبناه ؟

453
00:44:23,871 --> 00:44:25,994
نــار -
ماذا ؟ مجدداً ؟ -

454
00:44:26,082 --> 00:44:27,991
أسفل ظهرك يشتعل -
أسفل ظهري ؟ -

455
00:44:28,084 --> 00:44:29,957
اثبـت -
أسفل ظهري يشتعل -

456
00:44:30,044 --> 00:44:31,503
... حسناً , أطفئ -
أنا أطفئه -

457
00:44:31,587 --> 00:44:33,331
( أطفئني , ( ريك -
اثبت فحسب -

458
00:44:33,422 --> 00:44:35,711
أطفئ أسفل ظهـري , أطفئ أسفل ظهري

459
00:44:35,800 --> 00:44:37,757
حسناً , ها أنا قادم

460
00:44:40,721 --> 00:44:42,513
أعطني يدك

461
00:44:48,729 --> 00:44:49,761
هيا

462
00:44:50,356 --> 00:44:51,767
احترسـوا

463
00:44:52,692 --> 00:44:53,806
ايفي ) , إلى أين تذهبين ؟ )

464
00:44:53,901 --> 00:44:56,024
أسلك طريقاً مختصراً -
( ايفي ) -

465
00:45:05,496 --> 00:45:07,536
أخبرتك أنه كان طريقاً مختصراً -
صحيح -

466
00:45:07,623 --> 00:45:09,497
إنه يطاردنا الآن

467
00:45:14,005 --> 00:45:15,250
أسرع

468
00:45:16,424 --> 00:45:19,093
أعطني يدك , خذي , سوف تحتاجين إلى هذه

469
00:45:19,177 --> 00:45:21,050
لا تنتظريني -
إلى أين أنت ذاهب ؟ -

470
00:45:21,137 --> 00:45:22,251
إلى الخارج

471
00:45:28,394 --> 00:45:31,063
أين ( ريك ) ؟ -
أين في اعتقادك ؟ -

472
00:45:37,278 --> 00:45:38,653
تبــاً

473
00:45:42,783 --> 00:45:44,278
أبي

474
00:45:49,457 --> 00:45:53,075
أعطني يدك و اصعد على هذا الحصان -
تراجع , أبـي -

475
00:45:53,169 --> 00:45:58,127
أليكساندر روبرت اوكونيل ) , لتصعد على هذا الحصان في الحـال )

476
00:46:07,517 --> 00:46:11,680
ابتعدوا عن الطريق , ابتعدوا عن الطريق
يا إلهي

477
00:46:18,945 --> 00:46:20,107
( ايفي )

478
00:46:21,197 --> 00:46:22,774
( علينا التراجع و مساعدة ( ريك

479
00:46:22,865 --> 00:46:25,736
ريك  ) , انسي ( ريك ) , ها هم قادمون )

480
00:46:34,293 --> 00:46:35,953
سوف ألحق بالامبراطور

481
00:46:36,045 --> 00:46:38,797
ثقي بي , لدي خبرة أكثر منك بشأن المومياءات

482
00:46:38,881 --> 00:46:42,381
و أنا لدي السلاح الوحيد الذي يمكنه أن يقتله

483
00:46:42,468 --> 00:46:44,876
حسناً , سوف أقوم بتغطيتك , هيا بنا

484
00:46:53,229 --> 00:46:54,392
( ليـن )

485
00:47:12,123 --> 00:47:14,828
اعتقدت أنه قتلك -
لقد أخطأني -

486
00:47:41,819 --> 00:47:43,230
احترسوا

487
00:48:29,492 --> 00:48:34,035
شكراً , ( ريك ) , هل يمكنك أن تدفع الأجرة ؟ -
هل يبدو لك أنني لدي محفظة ؟ -

488
00:48:53,057 --> 00:48:55,809
أتعلمان , كنت لأقتل الامبراطور إذا لم تعلما بشأن اكتشافي ذاك

489
00:48:55,893 --> 00:48:57,138
لقد كنت مسيطر على كل شيء

490
00:48:57,228 --> 00:48:59,470
نعم , هذا ما كنا نفكر فيه بالضبط

491
00:48:59,564 --> 00:49:01,390
نعم , حسناً , أحسنت عملاً
لقد أيقظت موميــاء أخرى

492
00:49:01,482 --> 00:49:03,439
و هذا السافل لديه قوى خارقـة

493
00:49:03,526 --> 00:49:06,776
يمكنه التحكم بالنار , الماء , المعدن و من يعلم ماذا أيضاً

494
00:49:06,863 --> 00:49:07,942
و نقبته على أي حـال

495
00:49:08,030 --> 00:49:09,774
نعم , حسناً , لن تلومني على هذا , حسناً , أبي ؟

496
00:49:09,866 --> 00:49:12,107
حقاً ؟ -
توقفا , أنتما الإثنـان -

497
00:49:12,201 --> 00:49:15,617
ما من أحد ليلام هنا
ويلسون ) تلاعب بنا جميعاً )

498
00:49:15,705 --> 00:49:16,819
نعم , هذا صحيح

499
00:49:16,914 --> 00:49:18,990
... أنا أعتذر بالنيابـة عن والديّ

500
00:49:19,083 --> 00:49:21,918
لكن أعتقد أننا عملنا بشكل جيد جداً معـاً

501
00:49:22,420 --> 00:49:24,163
ما عدا أننا فشلنا

502
00:49:26,382 --> 00:49:29,668
أنا آسفة , لم نتعرف على نحو لائق

503
00:49:29,760 --> 00:49:32,334
من أنت بالضبط ؟ -
( اسمي ( ليـن -

504
00:49:32,430 --> 00:49:35,799
عائلتي راقبت مقبرة الامبراطور لقرون

505
00:49:35,892 --> 00:49:40,221
لا يمكن قتل الامبراطور إلا ... بطعنة في قلبه بواسطة هذا

506
00:49:40,313 --> 00:49:43,017
أمي وضعت عليه لعنة منذ زمن طويـل

507
00:49:46,402 --> 00:49:49,023
( حسناً , اجتماع عائلي سريع , ( أليكس

508
00:49:50,781 --> 00:49:52,324
تفضل -
بالجلوس -

509
00:49:54,368 --> 00:49:56,361
ماذا تعلم بشأن تلك الفتاة بالضبط ؟

510
00:49:56,454 --> 00:50:01,199
حسناً , ليس بالكثيـر , لكن بعد مساعدتها الليلة
أنا مستعد لأن أكون مخلصاً قليلاً

511
00:50:01,292 --> 00:50:03,166
مخلصاً -
الوقت يمر -

512
00:50:03,252 --> 00:50:05,743
أنت لا تؤمنين بمفهوم الشخصية فعلاً , أليس كذلك ؟

513
00:50:05,838 --> 00:50:09,338
إذا وصل الامبراطور إلى " شانغري لا " و شرب من بركة الحياة الخالـدة

514
00:50:09,425 --> 00:50:12,296
سوف يوقظ جيشه و لن يستطيع أحد إيقافـه

515
00:50:12,386 --> 00:50:14,924
... بالرغم من أنني أريد أن أبدو وسيماً هكذا إلى الأبـد

516
00:50:15,014 --> 00:50:16,473
إلا أن " شانغري لا " غير موجودة

517
00:50:16,557 --> 00:50:18,514
( نعم , لكن هذا ما كنت تقوله عن المومياءات أيضاً , ( جون

518
00:50:18,601 --> 00:50:20,724
لقد أبليت حسناً -
نقطة سديدة -

519
00:50:20,811 --> 00:50:25,224
" مدخل " شانغري لا " يوجد في ممر جبلي في أعلـى جبال " الهيمالايا

520
00:50:25,316 --> 00:50:27,474
... خلفه يوجد برج ذهبي

521
00:50:27,568 --> 00:50:31,269
" حالما توضع الماسة على القمة , سوف تشير لـ " شانغري لا

522
00:50:31,364 --> 00:50:33,403
... ( الماسة ما زالت لدى ( يانغ

523
00:50:33,491 --> 00:50:36,492
و هذا المكان حيث هو و الامبراطور سوف يذهبان

524
00:50:37,036 --> 00:50:38,067
إنها محقة

525
00:50:38,162 --> 00:50:41,246
جميع الأساطير المتعلقة بالعين ذكرت المدخـل

526
00:50:41,332 --> 00:50:43,490
أنا معجب بها , ( أليكس ) , تعلم ما يجب فعله

527
00:50:43,584 --> 00:50:49,089
الآن , لنقل أننا صدقناك , هل يمكنك أن ترشدينا إلى هناك ؟

528
00:50:49,173 --> 00:50:52,589
نعم , لقد كنت هناك ذات مرة
أتذكر الطريق

529
00:50:55,429 --> 00:50:57,885
جبال الهيمالايا " , سوف نحتاج إلى طائرة "

530
00:50:57,974 --> 00:51:00,761
حسناً , ( ماد دوج ) هو المناسب لهذه المهمة

531
00:51:04,146 --> 00:51:07,064
... حسناً , أي رجل يحترم ذاته سوف يهبط على أرض الوادي

532
00:51:07,149 --> 00:51:08,893
لكنني لا أحترم ذاتـي

533
00:51:08,985 --> 00:51:11,226
لذا ... سوف أهبط بكما على منتصف الجبل

534
00:51:11,320 --> 00:51:13,064
ما زال هذا يعطي لنا الأفضليـة

535
00:51:13,155 --> 00:51:15,232
بالطبع , لا أستطيع أن أضمن أن أي شخص منا سوف يعيش

536
00:51:15,324 --> 00:51:16,522
رائع

537
00:51:20,288 --> 00:51:24,155
كنت لأخبركم أن تربـطوا أحزمة الأمان , لكنني
كنت بخيل جداً على شراء أي منهم

538
00:51:26,961 --> 00:51:29,333
لماذا أضحك ؟ -
ها نحن ذا -

539
00:51:30,298 --> 00:51:33,548
( ماد دوج ) , ( ماد دوج )
تمهـل , تمهـل

540
00:51:33,926 --> 00:51:35,385
يا إلهي

541
00:51:43,144 --> 00:51:44,887
( مغوايـر )

542
00:51:46,564 --> 00:51:48,142
هيا , يا رجل

543
00:51:48,608 --> 00:51:49,853
( ماد دوج )

544
00:52:02,330 --> 00:52:03,990
فرامـل , لا , لا , لا يتحرك أحد

545
00:52:04,081 --> 00:52:06,833
لا يتحرك أحد , لا يتحرك أحد

546
00:52:20,264 --> 00:52:22,506
ما هذه الرائحة البشعة ؟

547
00:52:23,851 --> 00:52:25,511
الثور تقيـأ

548
00:52:29,941 --> 00:52:32,266
مرحباً بك في العالم الحديث , سيدي

549
00:52:33,503 --> 00:52:34,728
لماذا أيقظتني ؟

550
00:52:35,706 --> 00:52:39,366
أنا أحب هذه الأرض , و أنت الوحيد الذي يمكنه أن يعيدها لعظمتها

551
00:52:40,738 --> 00:52:42,615
بماذا سيفيدك هذا ؟

552
00:52:44,706 --> 00:52:46,992
أريد أن أخدمك كما فعل الجنرال

553
00:52:47,917 --> 00:52:50,164
... الجنرال الأخير الذي وثقت به

554
00:52:50,709 --> 00:52:53,248
خانني

555
00:52:54,151 --> 00:52:56,591
لن أرتكب تلك الغلطة

556
00:53:03,015 --> 00:53:07,558
... لا يمكنني الهرب من تلك اللعنة حتى أصبح خالداً

557
00:53:08,691 --> 00:53:09,848
أيها الجنرال

558
00:53:11,987 --> 00:53:13,558
أتفهم هذا , سيدي

559
00:53:14,214 --> 00:53:17,727
علينا أن نجد بركة الحياة الخالدة

560
00:53:18,614 --> 00:53:22,482
هذه سوف ترشدنا لهـا

561
00:53:43,931 --> 00:53:45,675
... ( ألا يمكنك أن ترَ سيد ( مغوايـر

562
00:53:45,766 --> 00:53:47,593
أنه قد أتى حتى يغازل شقيقتك

563
00:53:47,685 --> 00:53:51,765
... تعلم جيداً أنه يمتلك المزرعـة منذ وقت قصيـر قليلاً

564
00:54:04,118 --> 00:54:07,285
( دلتـا - تانغـو - ألفـا ) إلى ( ريكوشيـت ) , أجبني , ( ريكوشيت )

565
00:54:09,290 --> 00:54:11,781
( دلتـا - تانغـو - ألفـا ) , معك ( ريكوشيت ) , قل ما لديك , ( ماد دوج )

566
00:54:11,876 --> 00:54:14,331
نعم , أتعلم ذاك الشخص الذي يدعى ( يانغ ) الذي أخبرتني
أن أراقـب قدومـه ؟

567
00:54:14,420 --> 00:54:15,618
لقد ظهر للتـو

568
00:54:15,713 --> 00:54:17,955
( ريكوشيت ) سيرحل , شكراً , ( ماد دوج )

569
00:54:18,049 --> 00:54:19,709
حان الذهاب يا قوم , هيا بنا

570
00:54:19,800 --> 00:54:21,627
جوناثان ) , استيقظ ) -
... ماذا -

571
00:54:31,395 --> 00:54:32,973
توقفـوا

572
00:54:36,484 --> 00:54:37,646
جيد , لقد تجاوزنا نصف الطريق قليلاً

573
00:54:37,735 --> 00:54:41,270
سوف ... سوف نقوم بالتخييم هناك لليلة

574
00:54:54,043 --> 00:54:58,290
لين ) تقول أنه إذا غادرنا بحلول شروق الشمس , سوف )
نصل إلى المدخل بحلول الظهيرة

575
00:54:59,841 --> 00:55:03,790
هل صادف و ذكرت كيف تعلم الكثير بشأن المدخل ؟

576
00:55:03,886 --> 00:55:06,673
لا , ليس فعلاً , الأمر غامض نوعاً ما

577
00:55:07,473 --> 00:55:10,225
إنها ناجحة بالتأكيد في افتنانـك

578
00:55:12,395 --> 00:55:15,064
هيا , ( أليكس ) , يبدو أنك معجب بها

579
00:55:16,983 --> 00:55:20,601
أمي , يبدو أن هواء الجبل أفسد عقلك

580
00:55:22,488 --> 00:55:24,695
... أيـاً كان السر الذي تخفيه

581
00:55:25,950 --> 00:55:28,073
لا أريد رؤيتـك تتأذى فحسب

582
00:55:28,160 --> 00:55:31,612
... أقدر هذا , لكن ... كما تعلمين

583
00:55:31,706 --> 00:55:35,750
لقد حظيت بحصتي العادلة من التجارب مع الجنس الآخر

584
00:55:35,835 --> 00:55:36,997
حقـاً ؟

585
00:55:38,754 --> 00:55:41,542
كم عدد التجارب التي نتحدث عنها ؟

586
00:55:42,842 --> 00:55:48,049
حسناً , لا يجدر بك أن تسألي أسئلة لا تريدين أن
تعلمي جوابهـا , حسناً , أمي ؟

587
00:55:48,139 --> 00:55:49,253
صحيح

588
00:55:50,391 --> 00:55:52,265
أمي

589
00:55:54,270 --> 00:55:57,888
آسف على إيلامكم بشأن إيقاظ الامبراطـور

590
00:56:09,076 --> 00:56:10,736
ما المضحك جداً ؟

591
00:56:13,956 --> 00:56:18,334
أمي لديها انطبـاع بأن هنالك شيء بيننا

592
00:56:18,419 --> 00:56:20,412
آمل أنها لا تقصد شيئاً رومانسيـاً

593
00:56:23,424 --> 00:56:27,007
نعم , حسناً , لقد أخبرتها أنه لا فرصة بحدوث هذا

594
00:56:27,094 --> 00:56:29,467
نحن متضادان تماماً , أنت و أنا , صحيح ؟

595
00:56:29,555 --> 00:56:34,597
أنت تحرسين المقابر , أنا أهاجمهم
أنت تحبين السكاكين القديمة , و أنا أتعامل مع المسدسات

596
00:56:35,311 --> 00:56:37,767
تلك بعض الفروق القويـة

597
00:56:37,855 --> 00:56:40,097
بالطبع -
حسناً , جيد -

598
00:56:40,983 --> 00:56:45,195
والآن بما أننا أوضحنا ذاك الأمـر , لنصب
جام تركيزنا على هزيمة الامبراطور

599
00:56:45,279 --> 00:56:46,904
أوافقك الرأي تماماً

600
00:56:49,534 --> 00:56:52,238
بالإضافة إلى أنك لست من نوعي المفضل

601
00:56:55,206 --> 00:56:59,334
بالطبع كلا , أنت لا تحب المرأة التي تستطيع أن تركل جانبك السفلي

602
00:57:01,629 --> 00:57:04,037
" التعبير الصحيح هو " إيساعي ضربـاً

603
00:57:05,049 --> 00:57:07,540
و لعلمك , أنت لم تفعلي هذا

604
00:57:10,263 --> 00:57:13,513
... نعم , ليس من السهل أن تكوني مثلي , أتعلمين

605
00:57:13,599 --> 00:57:15,307
... و أيضاً , ليس من السهل أن أكون مثلك

606
00:57:15,393 --> 00:57:17,551
أليس كذلك , ( جيرالدين ) , أيتها الفتاة ؟

607
00:57:17,645 --> 00:57:19,851
... ( إذا قابلت فتاة مثلك , ( جيرالدين

608
00:57:19,939 --> 00:57:22,856
... كما تعلمين , تعمل بجد , لا تتكلم كثيراً

609
00:57:23,901 --> 00:57:27,317
أنت مشعرة قليلاً , لكنني ليس لدي مانع بشأن هذا

610
00:57:38,416 --> 00:57:40,658
ها هو , لقد وجدنـاه

611
00:57:48,634 --> 00:57:50,674
" مدخل " شانغري لا

612
00:57:58,186 --> 00:58:02,135
اذهبي يا فتاة , اذهبي , أنت حرة

613
00:58:02,231 --> 00:58:05,434
اذهبي , ( جيرالدين ) , عيشي حرة

614
00:58:15,620 --> 00:58:18,324
ماذا فعلت الآن ؟ سرقت مستودع أسلحة ؟

615
00:58:19,498 --> 00:58:21,871
هل رأيت من قبل مسدس " والتـر بي 38 " ؟

616
00:58:21,959 --> 00:58:24,201
" يبدو ضعيف جداً بالمقارنة مع " بيسكيبـر

617
00:58:24,295 --> 00:58:27,664
حسناً , الأمر لا يتعلق بالحجم , أبي
الأمر يتعلق بالقوة

618
00:58:30,176 --> 00:58:31,718
تريد القوة ؟

619
00:58:33,095 --> 00:58:38,220
أقدم لك رشاش " تومبسان " , 50 رصاصة في الاسطوانـة الواحدة

620
00:58:38,309 --> 00:58:41,476
مداه 25 ميل -
تومي ) جيد , أبي ) -

621
00:58:41,562 --> 00:58:43,270
لكن آلية التصويب هي التي دائماً تهم

622
00:58:43,356 --> 00:58:47,733
انظر إلى " بي بي اس الروسي " , سلاح الهجوم الشخصي

623
00:58:47,818 --> 00:58:49,526
الآن , هذا المستقبل هنا

624
00:58:49,612 --> 00:58:52,981
أتعلم , الأمر يتعلق بالخبرة
ليس بقوة السلاح فحسب

625
00:58:53,074 --> 00:58:55,031
... أيها الفتية , هل يمكنني

626
00:58:55,117 --> 00:58:56,991
هل لدينا خطة للامبراطور ؟

627
00:58:57,078 --> 00:58:59,035
... نعم , سوف نضربـه بقوة و بسرعة

628
00:58:59,121 --> 00:59:00,865
و نحطمه كجرة " مينغ " صينيـة

629
00:59:00,957 --> 00:59:04,076
و إذا لم ينجح هذا ؟ -
سننتقل للخطة ب -

630
00:59:04,168 --> 00:59:07,335
الخطة " ب " , تصعد للأعلى , و تفجر ذاك البرج الذهبي

631
00:59:07,421 --> 00:59:09,544
أنت تشعله , و بعدها سوف ينفجر لعنان السماء -
أنـا ؟ -

632
00:59:09,835 --> 00:59:10,765
أنت -
أبي ؟ / ماذا ؟ -

633
00:59:10,766 --> 00:59:12,881
إذا لم يقتلنا الانفجـار , الانهيار الثلجي سوف يفعل

634
00:59:12,969 --> 00:59:14,463
لديك فكرة أفضل ؟ -
نعم , لدي -

635
00:59:14,554 --> 00:59:16,427
من رأيي أن نهاجمه ببندقيات بعيدة المدى

636
00:59:16,514 --> 00:59:17,593
بعيدة المدى , هذه فكرة أفضـل

637
00:59:17,682 --> 00:59:18,761
نعم , يمكننا أن نقترب منه , أبي

638
00:59:18,850 --> 00:59:19,964
فكرة أفضل بكثير -
... و بعدها سيمكننا أن نقتله -

639
00:59:20,059 --> 00:59:21,684
( بخنجر ( لين -
اسمع , أنا آسف -

640
00:59:21,769 --> 00:59:24,438
أنا لا أثق كثيراً بخنجر صديقتك الحميمة السـري فحسب

641
00:59:24,522 --> 00:59:26,728
حسناً , أبي , إنها ليست صديقتي الحميمة -
... أنت تقول هذا الآن -

642
00:59:26,816 --> 00:59:28,892
لكنني ما أزال غير واثقاً بها -
حسناً , أنا واثق بها -

643
00:59:28,985 --> 00:59:31,689
يجدر بك أن تثق بحكمي , حسناً ؟ -
... اسمع يا فتـى -

644
00:59:31,779 --> 00:59:33,439
لقد قتلت مومياءات في حياتي أكثر منـك

645
00:59:33,531 --> 00:59:34,942
لقد قتلت مومياء واحدة , أبي

646
00:59:35,032 --> 00:59:38,886
نعم , المومياء ذاتها ... مرتين

647
00:59:42,748 --> 00:59:45,500
أعطني السلك الأخضر , هلا تفعلين , رجاءً ؟

648
00:59:46,544 --> 00:59:48,453
هل أنت متأكدة من أنك تعلمين ما تقومين به ؟

649
00:59:48,546 --> 00:59:50,704
بالطبع , لقد فعلت هذا مئات المرات

650
00:59:50,798 --> 00:59:54,381
إذا وضع الامبراطور العين بالأعلى هناك , سيتم خسارة كل شيء

651
01:00:08,232 --> 01:00:09,976
مهد لي طريقاً للبرج الذهبي

652
01:00:10,526 --> 01:00:13,527
أثبت نفسك لي

653
01:00:27,710 --> 01:00:29,501
لنمنحهم ترحيب آل ( اوكونيل ) الحـار

654
01:00:33,799 --> 01:00:34,962
إطلاق

655
01:00:48,064 --> 01:00:49,344
قذيفـة

656
01:00:54,529 --> 01:00:55,904
تراجـع

657
01:01:05,289 --> 01:01:07,661
أليكس ) , اتبعني )

658
01:01:23,015 --> 01:01:24,759
علينا أن نفسد قذائفهم

659
01:01:26,811 --> 01:01:28,009
هيا

660
01:01:36,070 --> 01:01:37,445
تـراجعوا

661
01:01:37,989 --> 01:01:40,065
تحركوا , تحركوا , تحركوا

662
01:01:47,582 --> 01:01:50,037
حان الوقت للقيام بالخطة ب , فجر البرج

663
01:01:50,126 --> 01:01:52,000
أنا في الواقع قلق قليلاً من الخطة ب

664
01:01:52,086 --> 01:01:53,497
هل يمكننا القيام بالخطة ج ؟

665
01:01:53,588 --> 01:01:56,209
فجره فحسب , سوف أقوم بتغطيتك

666
01:01:57,383 --> 01:01:58,663
هيا

667
01:01:59,510 --> 01:02:01,752
حسناً , هيا بنا , هيا , هيا
هيا , هيا

668
01:02:01,846 --> 01:02:03,673
هيا , كوني جيدة

669
01:02:23,492 --> 01:02:25,035
تبادلوا إطلاق النـار

670
01:02:25,703 --> 01:02:26,948
تحركـوا

671
01:02:35,438 --> 01:02:37,146
دورتي الأخيـرة

672
01:03:00,838 --> 01:03:05,002
رجال الثلج البغيضون ؟ -
" التبتيين يدعونهم " يتي -

673
01:03:09,138 --> 01:03:10,549
أرجوك , أنا في حاجة إلى مساعدتك

674
01:03:10,806 --> 01:03:12,846
هؤلاء الجنود أشـرار

675
01:03:15,019 --> 01:03:16,762
تتحدث لغة الـ " يتي " ؟

676
01:03:33,371 --> 01:03:35,031
أطلقوا النـار , اقتلوهم

677
01:03:42,880 --> 01:03:45,667
لماذا علي دوماً أن أنقذ اليوم ؟

678
01:03:46,300 --> 01:03:47,629
أكره عندما يكون الفتى محقـاً

679
01:03:51,889 --> 01:03:53,549
اقتل الرجل الآخر

680
01:03:54,517 --> 01:03:55,715
شكراً

681
01:04:21,085 --> 01:04:22,366
مشكـلة

682
01:05:01,918 --> 01:05:04,491
يمكنك أن تموت ببطء أو يمكنك أن تموت بسـرعة

683
01:05:26,567 --> 01:05:28,939
نعم , نعم , نعم

684
01:05:30,279 --> 01:05:32,770
نعم , لقد فعلتها

685
01:05:33,449 --> 01:05:37,778
يا للهول , لقد فعلتها
حان وقت التراجع كما أعتقد

686
01:05:43,000 --> 01:05:47,995
أنا معك , أنا في فريقك
جميعنا يد واحدة نوعاً مـا

687
01:05:48,965 --> 01:05:52,499
الديناميت , لطالما يكون الديناميت
ينبغي بنا مغادرة هذا المكان

688
01:06:08,317 --> 01:06:09,812
تراجع , تراجع

689
01:06:10,152 --> 01:06:11,730
اركضا

690
01:06:39,515 --> 01:06:43,133
أكره المومياءات
لطالما يلعبون بشكل غير عـادل

691
01:06:51,194 --> 01:06:53,566
أبي , أبي , ماذا تفعل ؟

692
01:07:01,245 --> 01:07:04,828
هنا , هنا , تعال , هنا

693
01:07:05,625 --> 01:07:07,000
لا

694
01:07:12,632 --> 01:07:13,711
( ريك )

695
01:07:42,161 --> 01:07:44,118
" شانغري لا "

696
01:07:52,839 --> 01:07:54,546
هذه ماسة

697
01:07:57,051 --> 01:07:58,593
يمكنني أستعمل ماسة كتلك

698
01:08:21,325 --> 01:08:22,606
أبي

699
01:08:29,542 --> 01:08:32,080
حسناً , اصمد , اصمد , أبي

700
01:08:32,170 --> 01:08:35,289
حسناً , أرجوك , أرجوك , اضغط عليها , حسناً , أبي ؟

701
01:08:35,381 --> 01:08:38,715
لا بأس , لا بأس
أصبت باصابـات أسوء من هذه من قبل

702
01:08:45,266 --> 01:08:46,890
انهيار ثلجي

703
01:09:19,467 --> 01:09:21,625
النجدة , ساعدوني -
( لين ) -

704
01:09:26,724 --> 01:09:28,218
أرجوكم , ساعدوني

705
01:10:09,934 --> 01:10:11,309
نعم

706
01:10:12,645 --> 01:10:15,183
ما زلت حياً , ما زلت حياً

707
01:10:19,068 --> 01:10:21,606
ساعدوني , أرجوكم
ليساعدني أحدكم

708
01:10:22,363 --> 01:10:25,198
نحن هنا , نحن هنا -
أليكس ) ؟ ) -

709
01:10:25,283 --> 01:10:27,856
أمي , أمي , نحن بالأسفل هنا -
أليكس ) ؟ ) -

710
01:10:28,202 --> 01:10:29,661
نحن هنا

711
01:10:42,049 --> 01:10:43,330
يا إلهي

712
01:10:44,760 --> 01:10:48,628
علينا أن نأخذه لـ " شانغري لا " , إنها فرصتنا الوحيدة

713
01:11:08,201 --> 01:11:09,576
لقد فعلناها

714
01:11:27,470 --> 01:11:28,881
البركة

715
01:11:39,982 --> 01:11:41,145
أمي

716
01:11:42,652 --> 01:11:43,683
ابنتي الجميلة

717
01:11:52,991 --> 01:11:54,378
... أتوسل إليك

718
01:11:55,414 --> 01:11:57,288
أبي يحتضـر

719
01:11:57,959 --> 01:11:59,031
إنهم أصدقائي

720
01:12:00,044 --> 01:12:01,419
أرجوك

721
01:12:37,748 --> 01:12:39,124
شكراً لك

722
01:12:40,543 --> 01:12:43,579
عليه أن يسترخِ , سوف نأخذه لحجرتنـا

723
01:13:01,564 --> 01:13:05,099
إلى أين أنت ذاهـب , أيها الجنرال ؟
مصيـرنا ينتظر

724
01:13:10,281 --> 01:13:14,990
حسناً , لا يحظى الجميع بفرصة إعادة زوج شقيقته من الموت

725
01:13:15,620 --> 01:13:18,953
نعم , ليتني أحظى بحظ ذاك الرجل

726
01:13:23,961 --> 01:13:25,835
هل هذه " شانغري لا " ؟

727
01:13:35,806 --> 01:13:38,642
يمكنني أن أعيش هنا , هنالك العديد من الفرص

728
01:13:40,645 --> 01:13:42,103
كازينو

729
01:13:47,026 --> 01:13:50,360
لقد كنت مخطئة بتوريطك في انتقامي

730
01:13:50,905 --> 01:13:52,399
لا , أمي

731
01:13:53,491 --> 01:13:55,649
كنت لأفعل أي شيء لك

732
01:14:04,961 --> 01:14:07,333
إنه يشفى بشكل جيد , شكراً

733
01:14:09,090 --> 01:14:11,497
كيف تورطت في كل هذا ؟

734
01:14:11,592 --> 01:14:16,634
( الامبراطور قتل الرجل الوحيد الذي أحببته , والد ( لين

735
01:14:18,140 --> 01:14:20,976
... كنت سأموت أيضاً بيده

736
01:14:21,060 --> 01:14:24,974
إذا لم يجدني " يتي " و يحضرني إلى تلك البركة

737
01:14:25,064 --> 01:14:28,148
تمهلي لحظة
كيف حدث كل هذا ؟

738
01:14:28,234 --> 01:14:30,191
حدث قبل اللعنة ؟

739
01:14:33,155 --> 01:14:35,943
منذ متى و أنت تحرسين المقبرة ؟

740
01:14:36,033 --> 01:14:37,693
أكثر من 2000 سنـة

741
01:14:43,875 --> 01:14:46,163
... على الامبراطور ألا يلمس البركة أبداً

742
01:14:46,252 --> 01:14:49,169
و إلا سيحصل على القوة التي يستطيع أن يوقظ بها جيشه

743
01:14:49,255 --> 01:14:50,879
... و حالما يصبح خالداً

744
01:14:50,965 --> 01:14:55,010
سيمكنه أن يحول نفسه إلى أكثر المخلوقات بشاعة رأيتها في حياتك

745
01:14:55,094 --> 01:14:58,048
سأراقب المدخل للمرة الأولـى

746
01:15:04,770 --> 01:15:08,305
أتعلمين , ليس لدي مشكلة في أن أواعد امرأة مسنة

747
01:15:11,194 --> 01:15:13,519
أخشى أننا لن نستطيع أن نكون معاً

748
01:15:14,447 --> 01:15:17,020
انتظري , ماذا ؟ لماذا ؟

749
01:15:18,743 --> 01:15:21,281
لأنني سوف أعيش للأبد

750
01:15:22,038 --> 01:15:24,363
لا أريد أن أراك تموت

751
01:15:25,291 --> 01:15:27,165
ماذا إذاً ؟ انتهى ما بيننا ؟

752
01:15:28,127 --> 01:15:31,163
سوف تجلسين على هامش للأبديـة فحسب ؟

753
01:15:31,255 --> 01:15:34,340
أمي حزنت على أبي لقرون

754
01:15:34,926 --> 01:15:37,630
لا أعلم إذا كان قلبي يستطيع أن يتحمل هذا الشعور

755
01:15:42,308 --> 01:15:45,475
الناس يستطيعون أن يعيشون حياة أبدية في لحظة واحدة

756
01:15:47,688 --> 01:15:50,179
أشاهد والديّ و هم يقومان بهذا كل يوم

757
01:15:53,277 --> 01:15:54,226
أليكس ) ؟ )

758
01:15:55,821 --> 01:15:58,395
والدك استيقظ , اصعد إلى هنا

759
01:16:11,254 --> 01:16:12,499
مرحباً

760
01:16:15,383 --> 01:16:18,549
إذا كانت هذه هي الجنة , فهي تبدو جيدة جداً حتى الآن

761
01:16:26,769 --> 01:16:29,343
سررت بأن أرَ أشياء لا تتغير مطلقاً

762
01:16:47,456 --> 01:16:49,947
كن هيناً عليـه , إنه يشعر بشعور رهيب

763
01:16:55,631 --> 01:16:58,122
... عندما رأيتك متمدداً هناك , أبي

764
01:16:58,467 --> 01:17:01,338
كنت خائفاً أكثر من أي وقت مضى

765
01:17:02,930 --> 01:17:05,172
حسناً , هذا يجعل منا إثنـان

766
01:17:06,225 --> 01:17:09,179
أعني , أتعلم , لا يفترض بك أن تموت , أتعلم ؟

767
01:17:09,270 --> 01:17:11,309
أنت ( ريكوشيت اوكونيل ) , صحيح ؟

768
01:17:11,397 --> 01:17:14,647
... يتم ايساعك ضرباً , و طرحك أرضاً

769
01:17:14,734 --> 01:17:17,355
لكنك لطالما تبقى صامداً في النهايـة

770
01:17:17,445 --> 01:17:20,648
لم أتخيل العالم بدونك في الحقيقة

771
01:17:24,327 --> 01:17:25,785
... ( أليكس )

772
01:17:27,747 --> 01:17:29,490
... الحقيقة هي

773
01:17:31,959 --> 01:17:33,703
... أنا أحاول فحسب أن

774
01:17:35,796 --> 01:17:37,754
... أنا فحـسب

775
01:17:37,840 --> 01:17:39,038
أحاول فحسب أن أكون زوجـاً جيداً

776
01:17:39,133 --> 01:17:40,508
أحاول أن أكون والداً جيداً

777
01:17:40,593 --> 01:17:44,176
... و الحقيقة هي أنني أخطـأت كثيراً مؤخراً , و

778
01:17:44,263 --> 01:17:47,217
لا , أتعلم , أنا لم أكن أفضل ابن في العالم , أتعلم ؟

779
01:17:47,308 --> 01:17:51,353
لا , لا , لقد ورثت هذا من أمك

780
01:17:51,437 --> 01:17:52,812
تعال هنا

781
01:17:56,484 --> 01:17:57,812
رجالي

782
01:18:02,406 --> 01:18:05,242
تبدو متعبـة , ينبغي بك أن تسترخي

783
01:18:06,244 --> 01:18:07,406
سوف أبقـى

784
01:18:08,579 --> 01:18:10,738
المصير على وشك أن يعقد صفقته الأخيـرة

785
01:18:11,082 --> 01:18:13,324
... إذا كنا سنهزم الامبراطور

786
01:18:13,668 --> 01:18:17,286
علي أن أطلب منك تضحية أخرى

787
01:18:17,713 --> 01:18:18,958
أي شيء , أمي

788
01:18:20,883 --> 01:18:22,959
أبديتكِ

789
01:18:34,939 --> 01:18:37,560
لا , لا بد من أنه استعاد جميع قواه

790
01:18:37,650 --> 01:18:38,978
حان وقت الذهاب

791
01:19:02,592 --> 01:19:04,964
( ابنة الجنرال ( مينغ

792
01:19:05,803 --> 01:19:08,128
ابنتك سوف تكون لي

793
01:19:16,939 --> 01:19:18,932
إنه خالـد

794
01:19:47,637 --> 01:19:50,887
أنت يا صاحب الرؤوس الثلاثة المنفصلة , يا وغد

795
01:20:01,609 --> 01:20:02,640
( لين )

796
01:20:13,621 --> 01:20:14,866
( أليكس )

797
01:20:18,501 --> 01:20:19,580
( أليكس )

798
01:20:28,761 --> 01:20:30,967
إنه يأخذها إلى مقبـرته حتى يوقظ جيشه

799
01:20:31,055 --> 01:20:34,175
هل هنالك طريق أسرع من هنا ؟ -
الـ " يتي " , سوف يساعدوننـا -

800
01:20:34,267 --> 01:20:36,343
لكنه في الهواء , سوف يفوت الأوان

801
01:20:36,435 --> 01:20:40,599
ماد دوج ) يستطيع أن يسبق سحلية طائرة ذات 3 رؤوس )
في أي يوم من أيام الأسبوع , هيا بنا

802
01:20:45,987 --> 01:20:47,896
باتجاه اليسار , باتجاه الساعة التاسعة

803
01:20:55,121 --> 01:20:57,790
ريك ) ؟ هل علي أن أتوقف عن احتساء الشراب ؟ )

804
01:21:03,671 --> 01:21:04,702
( جوناثان ) إلى ( ريك )

805
01:21:04,797 --> 01:21:06,790
من الأفضل لك أن تتحرك إذا كنت ستسبقه إلى المقبرة

806
01:21:06,883 --> 01:21:09,587
نعم , نعم , فقط عد إلى هنا مع التعزيزات في أسرع وقت ممكن

807
01:21:09,677 --> 01:21:11,420
لا تتجول للمشاهدة

808
01:21:13,973 --> 01:21:15,716
خذ , أبي

809
01:21:15,808 --> 01:21:16,839
هل هذا لي ؟ -
نعم -

810
01:21:16,934 --> 01:21:18,097
رائع

811
01:21:18,895 --> 01:21:22,892
جيشه الطيني لن يكون غير قابل للتدمير إلا إذا عبر السور العظيم

812
01:21:22,982 --> 01:21:26,351
هذا مريح , كيف بالضبط يفترض بنا أن نهزمهم ؟

813
01:21:26,444 --> 01:21:27,689
... عندما بنى الامبراطور السور

814
01:21:27,778 --> 01:21:29,154
دفن بأسفلـه أعداءه

815
01:21:29,238 --> 01:21:31,646
و لعن أرواحهم حتى يبقيه صامداً للأبـد

816
01:21:31,741 --> 01:21:36,652
أغلبهم جنود مأسورين
سوف أستدعيهم للمعركة مجدداً

817
01:21:36,746 --> 01:21:42,250
فتح مذبح , إيقاظ جيش
يبدو أن لدينا خطة , هيا بنا

818
01:22:09,195 --> 01:22:10,357
أمسكوها

819
01:22:11,072 --> 01:22:12,780
احرسـوها بحياتكم

820
01:22:15,868 --> 01:22:17,066
أليكس ) ؟ )

821
01:22:19,372 --> 01:22:21,945
إلى أين ذهب ؟ -
أين باعتقادك ؟ -

822
01:22:39,725 --> 01:22:41,350
استيقظوا

823
01:24:17,573 --> 01:24:19,696
... اليوم أيقظتم لعالم

824
01:24:20,451 --> 01:24:22,823
في قبضة الفوضى و الفسـاد

825
01:24:22,912 --> 01:24:24,988
... افتح بوابـات الماضي

826
01:24:25,081 --> 01:24:27,619
و حرر أرواح الملعونيـن ظلمـاً

827
01:24:28,334 --> 01:24:30,208
... سوف أعيد النظام

828
01:24:30,920 --> 01:24:33,209
سوف أستعيد ما هو ملكي

829
01:24:33,923 --> 01:24:36,544
سوف أحطم أي فكرة عن حريـة

830
01:24:36,676 --> 01:24:39,795
... تحت اسم الأجداد و الصالحيـن

831
01:24:39,887 --> 01:24:43,256
... أضحي بأبديتي و أبديـة ابنتي

832
01:24:43,349 --> 01:24:45,223
حتى تستيقظوا في يومنـا هذا

833
01:24:45,351 --> 01:24:47,225
سوف أذبح من دون رحمـة

834
01:24:47,562 --> 01:24:50,053
سوف أقهر من دون شفقة

835
01:24:50,398 --> 01:24:52,723
سوف أقودكمـا الآن للسور العظيم

836
01:24:53,109 --> 01:24:56,692
حالما تعبرونه , سوف تصبحـون غير قابلين للتدميـر

837
01:24:57,655 --> 01:25:02,815
أنزل غضب المظلومين على هذا الامبراطور و على كل من يتبعه

838
01:25:03,327 --> 01:25:05,450
... لقد أيقظتكم لهدف واحد

839
01:25:05,746 --> 01:25:08,498
حتى أفرض سيطرتي على العالم بأكملـه

840
01:25:09,166 --> 01:25:10,625
ليحيـا الامبراطـور

841
01:25:13,212 --> 01:25:16,581
... أدعو مئات المرات و آلاف المرات

842
01:25:16,674 --> 01:25:21,550
... بأن تستيقظوا و أن تقبضوا على هذه اللحظة حتى تحققوا نصركـم

843
01:25:21,637 --> 01:25:25,421
و تحققوا عدالتكم , و تحققوا انتقامكم

844
01:25:44,452 --> 01:25:45,994
( زي يوان )

845
01:25:52,376 --> 01:25:53,954
( إنه الجنرال ( مينغ

846
01:25:54,420 --> 01:25:56,045
( اتبعوا الجنرال ( مينغ

847
01:26:00,343 --> 01:26:03,462
استعدوا للمعركـة

848
01:26:12,730 --> 01:26:15,648
هؤلاء ... إنهم أناس صالحون غير ميتين , صحيح ؟

849
01:26:16,234 --> 01:26:19,270
لا , لا , لا

850
01:26:19,362 --> 01:26:21,650
زي يوان ) , ( زي يوان ) , ( زي يوان ) أرسلتنـا )

851
01:26:21,739 --> 01:26:25,986
عزيزي , لا أعتقد أنهم يتحدثون الانجليزيـة -
( نحن مع ( زي يوان -

852
01:26:26,077 --> 01:26:27,357
زي يوان ) ؟ )

853
01:26:27,912 --> 01:26:29,157
صحيح

854
01:26:30,831 --> 01:26:32,112
هيا بنا

855
01:26:33,125 --> 01:26:34,454
للمعركـة

856
01:26:55,022 --> 01:26:59,150
الحرية , الحرية , الحرية

857
01:27:01,988 --> 01:27:03,565
سهامكم للأعلـى

858
01:27:07,785 --> 01:27:09,066
قادمون

859
01:27:22,341 --> 01:27:26,469
هذا قميصي الأزرق المفضل -
لطلما كرهت هذا القميص -

860
01:27:42,737 --> 01:27:44,361
( الموت للجنرال ( مينغ

861
01:27:48,367 --> 01:27:49,743
هجوم

862
01:27:59,962 --> 01:28:02,085
مرحباً بكم في القرن الـ 20

863
01:28:18,940 --> 01:28:21,395
لا يمكننا أن نسمح لهم بعبور السور

864
01:29:48,112 --> 01:29:49,523
لم تعودي خالدة

865
01:30:30,530 --> 01:30:33,281
عزيزتـي , تراجعي لأرض مرتفعـة

866
01:30:39,956 --> 01:30:42,281
أكره المومياءات فعلاً

867
01:30:42,375 --> 01:30:44,700
يبدو أن الشعور متبادل

868
01:30:48,464 --> 01:30:50,587
اصمت , أيها الفتى الطيني , ابتعد

869
01:30:51,217 --> 01:30:52,380
اركضي

870
01:31:05,314 --> 01:31:06,892
أمسكي بهذا -
أمسكت -

871
01:31:08,943 --> 01:31:13,320
المرة التالية التي أقول فيها " كنا في مواقف أسوء من هذا
من قبل " فأنا أعني هذا الموقف

872
01:31:38,973 --> 01:31:42,307
موتوا , أيها المومياءات الأوغاد , موتوا

873
01:31:42,393 --> 01:31:45,429
لا يوجد

874
01:31:47,690 --> 01:31:50,940
جوناثان ) يعلم بالتأكيد كيف يصنع دخولاً مميزاً )

875
01:32:17,553 --> 01:32:19,345
أي ندم , عزيزي ؟

876
01:32:21,474 --> 01:32:23,431
لا , على الإطلاق

877
01:32:32,860 --> 01:32:35,778
هل أنت بخير ؟ -
نعم , بالطبع , لا مشكلة -

878
01:32:35,863 --> 01:32:38,354
لقد كان الوضع بأكمله تحت السيطرة

879
01:32:41,202 --> 01:32:43,907
هذا الرجل لا يتوقف عن ابتداع الحيل أبداً ؟

880
01:32:48,292 --> 01:32:49,621
لا

881
01:32:56,843 --> 01:32:58,337
أمي , لا

882
01:33:01,180 --> 01:33:02,461
أمي

883
01:33:07,395 --> 01:33:09,683
أمي

884
01:33:19,991 --> 01:33:21,983
طعنة في قلبه

885
01:33:24,829 --> 01:33:29,325
عليك أن تعيشي و تقاتلـي

886
01:33:48,728 --> 01:33:51,301
لقد قالت في قلبه

887
01:33:51,397 --> 01:33:53,935
في القلب , هيا بنا

888
01:34:07,830 --> 01:34:08,909
اصعد

889
01:34:09,790 --> 01:34:12,495
آل ( اوكونيل ) سوف يوقفون الامبراطور

890
01:34:24,138 --> 01:34:26,546
إذاً , أبي , ما هي الخطة ؟

891
01:34:26,641 --> 01:34:28,135
اطعن و اهزم

892
01:34:28,226 --> 01:34:31,310
لا اساءة , لكن أليست هذه تفاصيل قليلة ؟

893
01:34:32,021 --> 01:34:34,512
هنالك سيارة باتجاه الساعة 12 -
اصمد -

894
01:34:42,782 --> 01:34:44,193
تذكر اتفاقـنا

895
01:34:44,283 --> 01:34:46,905
بعدما ينتهي هذا , رجالي سوف يحتسون الشراب لديك مجانـاً

896
01:34:46,994 --> 01:34:49,912
يمكنك أن تحصل على الحانة كلها

897
01:34:49,997 --> 01:34:52,702
سوف أرحل من الصين

898
01:35:24,532 --> 01:35:26,987
... لقد نقبتك

899
01:35:27,910 --> 01:35:30,366
و سوف أقتلك

900
01:36:01,694 --> 01:36:04,446
( أليكس ) ؟ ( أليكس )

901
01:37:04,423 --> 01:37:05,503
هيا بنا

902
01:37:05,591 --> 01:37:06,670
أبداً

903
01:37:10,596 --> 01:37:13,550
يكفي حيل , أين كرامتـك ؟

904
01:37:16,686 --> 01:37:18,394
قاتل كرجل

905
01:37:57,143 --> 01:37:58,803
اطعن

906
01:38:00,396 --> 01:38:01,855
و اهزم

907
01:38:48,528 --> 01:38:51,363
الآن يمكنك أن تحكم في الجحيم

908
01:39:17,723 --> 01:39:19,467
الامبراطور مات

909
01:39:19,767 --> 01:39:21,427
الامبراطور مات

910
01:40:08,357 --> 01:40:12,485
مساء الخير , فتياتي , تبدوان وسيمات -
( مساء الخير , سيد ( مغواير -

911
01:40:13,362 --> 01:40:17,146
إنها ليلة رائعة بالنسبة لي -
ترقصين بشكل رائع بالنسبة لامرأة مسنة -

912
01:40:17,700 --> 01:40:20,238
شخصاً ما أخبرني بأن أتوقف عن العيش على الهامش

913
01:40:20,328 --> 01:40:23,364
حسناً , يبدو أنه رجل ذكي -
إنه كذلك -

914
01:40:35,384 --> 01:40:38,884
إذاً , أعتقد أن ( داش ) و ( سكارلـت ) سيقومان بمغامرتهما القادمة ؟

915
01:40:38,971 --> 01:40:41,842
لماذا أكتب عنها إذا كنت أستطيع أن أعيشها ؟

916
01:40:42,975 --> 01:40:47,187
هنالك شيء رومانسي بشأن هزيمة الذي لا يموت

917
01:40:48,022 --> 01:40:50,595
أكثر رومانسية من التواجد معك

918
01:40:51,400 --> 01:40:54,236
قبلني -
لست في حاجة إلى أن تطلبي هذا مني مرتين -

919
01:41:03,371 --> 01:41:05,031
هل يمكنني أن أحمل لك حقيبتك , سيدي ؟ -
لا , لا , لا -

920
01:41:05,122 --> 01:41:07,115
لا تلمسها , لا تلمسها

921
01:41:07,208 --> 01:41:08,239
إلى أين ذاهب , سيد ( اوكونيل ) ؟

922
01:41:08,334 --> 01:41:10,706
إلى مكان حيث لا وجود للمومياءات

923
01:41:10,795 --> 01:41:13,630
أسرع , لدي طائرة علي أن أستقلها -
نعم , سيدي -

924
01:41:13,714 --> 01:41:17,380
" نعم , وداعاً , وداعاً , " شنغهاي

925
01:41:17,468 --> 01:41:18,960
بيرو " , ها أنا قادم "

926
01:41:22,640 --> 01:41:27,101
" في وقت لاحق , تم اكتشاف مومياءات في " بيرو

927
01:41:27,102 --> 01:41:32,374
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت على إعجابكم
* aaas * ضبط التوقيت

928
01:41:32,375 --> 01:41:35,355
Translated By : Shimaa Adel
* aaas * ضبط التوقيت لهذه النسخة

