1
00:00:02,500 --> 00:00:15,700
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
<font color="#FF00FF">Zery3a</font> قام بالتعديل لهذه النسخة

2
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
في اليابان الإقطاعية
كان النينجا مرتزقاً

3
00:00:20,100 --> 00:00:23,800
مدرب على فنون القتال
والتجسس والاغتيالات

4
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
ولاعتبارهم خارجين على القانون في  أوائل القرن
السابع عشر ظلت تقاليدهم حية ولكن سراً

5
00:00:27,300 --> 00:00:31,200
وانتقل هذا الفن القاتل
من جيل لآخر

6
00:02:06,600 --> 00:02:08,500
فرّغ عقلك

7
00:02:09,500 --> 00:02:11,500
لا تشتّت
لا عواطف

8
00:02:12,200 --> 00:02:14,300
فقط الهدوء والصفاء

9
00:02:14,300 --> 00:02:17,400
أمرك
سمعاً وطاعة يا أبتاه

10
00:02:24,900 --> 00:02:26,800
(الـ(يوروي بيتسو

11
00:02:27,900 --> 00:02:31,800
أكثر صندوق مقدس لدينا

12
00:02:33,100 --> 00:02:37,100
الشيء الوحيد المتبقي
(من آخر (كوجا نينجا

13
00:02:37,900 --> 00:02:43,800
إنه المثوى الأخير
لأسلحة محاربي النينجا عبر العصور

14
00:02:44,500 --> 00:02:47,100
القوى التي بها أسطورية

15
00:02:47,500 --> 00:02:50,500
كل قطعة لها قصتها الخاصة بها

16
00:02:51,200 --> 00:02:55,800
تم توارثها من جيل إلى جيل
على مدى ألف عام

17
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
لقد صُنعَت
لهدف واحد فقط

18
00:03:00,000 --> 00:03:02,400
الموت المفاجئ والعنيف

19
00:03:11,700 --> 00:03:14,800
بهذه الأسلحة
أصبح النينجا

20
00:03:15,100 --> 00:03:16,300
أكثر بكثير من مجرد مقاتل

21
00:03:17,600 --> 00:03:20,500
فقد أصبح أعظم
الأنظمة فتكاً

22
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
واستخدمهم للربح والحروب

23
00:03:27,400 --> 00:03:30,400
وأصبح فناً خالصاً
كما أصبح بلا رحمة

24
00:03:34,600 --> 00:03:36,600
وبمرور السنوات

25
00:03:36,900 --> 00:03:40,100
صنع النينجا
أكثر السموم فتكاً

26
00:03:41,300 --> 00:03:43,300
ولنه لم يكن لها سوى ترياق وحيد

27
00:03:43,700 --> 00:03:45,700
فقد كانوا يملكون
قوة الحياة

28
00:03:46,700 --> 00:03:48,700
والموت

29
00:03:53,900 --> 00:03:57,100
سأعطيك أي شيء
مقابل الترياق

30
00:03:57,800 --> 00:03:59,900
أرجوك
سأعطيك أي شيء

31
00:04:00,200 --> 00:04:02,300
أرجوك

32
00:04:03,800 --> 00:04:05,800
... وتقول الأسطورة

33
00:04:06,000 --> 00:04:09,400
(أن سيف (شينوبي كاتانا
لديه القدرة على نزع الحياة

34
00:04:09,700 --> 00:04:12,500
ولكن وهو في قبضة
كوجا نينجا) حقيقي)

35
00:04:13,000 --> 00:04:16,900
تصبح لديه القدرة
على إعادة الحياة

36
00:04:25,800 --> 00:04:31,500
الـ(يوروي بيتسو) وأسراره
انطلقت من ساحة القتال إلى الخيال

37
00:04:32,700 --> 00:04:34,700
ولكن خفياً عن الأعين

38
00:04:35,000 --> 00:04:36,900
وآمناً في مدرسة قديمة

39
00:04:37,000 --> 00:04:39,900
بقي على قيد الحياة
يوروي بوتسي) وحيد)

40
00:04:40,200 --> 00:04:42,500
وظل سر النينجا حياً

41
00:04:42,800 --> 00:04:44,800
محوِّلاً أنظمة الموت

42
00:04:45,300 --> 00:04:48,400
(إلى الـ(بودو
وهو فن قتال تنويري

43
00:04:51,700 --> 00:04:57,100
يوماً ما ، سيصبح أحدكم
المعلم الجديد ، زعيم هذا الفن

44
00:04:58,000 --> 00:05:05,400
سأعلمكم كل ما أعرفه
لكي تصلوا إلى (فودوشين) ، التركيز التام

45
00:05:07,400 --> 00:05:09,300
(ماسازوكا) -
!أمرك-

46
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
إنه كالنمر

47
00:05:11,400 --> 00:05:15,200
قوي ، ومتزن ، وصارم

48
00:05:15,700 --> 00:05:18,300
(تعلّموا من (ماسازوكا

49
00:05:18,800 --> 00:05:22,600
!(كيسي) -
!أمرك-

50
00:05:23,100 --> 00:05:26,100
نعم أنت
لقد جاءنا يتيماً

51
00:05:28,200 --> 00:05:36,400
مثل الريح الهادئة
بنى قوته .. بالتدريب .. والوقت والجهد

52
00:05:37,500 --> 00:05:40,100
!(تعلّموا من (كيسي

53
00:05:42,500 --> 00:05:45,400
<i> ولكن لا أحد منهما كاملاً، </ i></i>

54
00:05:45,700 --> 00:05:52,100
<i>حتى يجيد مزايا الآخر</ i></i>

55
00:06:33,800 --> 00:06:35,800
كيسي-سان) ، ماء)

56
00:06:37,500 --> 00:06:39,500
(أشكرك يا (كيكو

57
00:06:43,800 --> 00:06:47,600
دائما تعمل لوقت متأخر
أكثر من أي أحد آخر

58
00:06:48,500 --> 00:06:51,300
أعتقد أنني لا أجيد
الجلوس ساكناً

59
00:06:53,500 --> 00:06:56,000
ولا تجيد الـقتال أيضاً

60
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
حسناً ، يبدو أن أباك يعتقد
أنني أمتلك القدرة الكامنة

61
00:07:15,400 --> 00:07:18,300
وهناك شخص آخر يعتقد ذلك

62
00:07:20,000 --> 00:07:22,900
أتعرفين ، ليس لدينا وقت
(لمثل هذه الأشياء في الـ(دوجو

63
00:07:23,700 --> 00:07:25,600
لا ، ليس لدينا وقت

64
00:07:36,900 --> 00:07:40,200
أنا .. يفضّل أن أعود

65
00:08:21,700 --> 00:08:23,500
ماذا تريد يا (ماسازوكا)؟

66
00:08:23,700 --> 00:08:30,300
لابد وأن الأمر كان مؤلماً جداً
بالنسبة لك

67
00:08:31,700 --> 00:08:33,600
كان هذا في الماضى -
... الماضى -

68
00:08:34,800 --> 00:08:36,700
... هو ما يحدد كنه الرجل

69
00:08:36,900 --> 00:08:39,300
التقاليد ، التراث

70
00:08:41,000 --> 00:08:42,900
والداك

71
00:08:45,500 --> 00:08:47,900
ما قصدك؟

72
00:08:48,500 --> 00:08:51,900
لدينا تقاليد
فماذا لديك؟

73
00:08:52,900 --> 00:08:55,400
خطاب وصورة من أم

74
00:08:55,600 --> 00:08:58,500
هَجَرتْ طفلها الوحيد

75
00:08:58,900 --> 00:09:00,900
وذكرى لأب سكّير

76
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
قام بقتل نفسه

77
00:09:07,100 --> 00:09:09,100
!(ماسازوكا)

78
00:09:20,600 --> 00:09:23,500
إنه أخوك في مدرسة الـ(دوجو) هذه

79
00:09:23,800 --> 00:09:27,400
لو حدث أي شيء
ستكون هناك عواقب

80
00:09:27,900 --> 00:09:30,400
هل تفهم؟

81
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
!(كيسي) -
!نعم -

82
00:09:54,700 --> 00:09:56,700
!(ماسازوكا) -
!نعم -

83
00:09:59,100 --> 00:10:00,300
هيا

84
00:11:32,700 --> 00:11:34,700
!(ماسازوكا)

85
00:11:35,100 --> 00:11:37,800
لقد خرَجْتَ على قانون هذه المَدرسة

86
00:11:38,000 --> 00:11:42,200
لقد استخدمتَ سيفاً حقيقياً
وحاولتَ قتله في ثورة غضبك

87
00:11:43,100 --> 00:11:47,400
!أنت مطرود من هذه المدرسة

88
00:11:47,700 --> 00:11:50,300
!يجب أن تغادر هذا المنزل في الحال

89
00:11:52,800 --> 00:11:54,700
معلّمي

90
00:11:57,300 --> 00:12:02,200
لقد جلبتَ العار لهذه المدرسة المحترمة

91
00:12:03,500 --> 00:12:05,500
معلّمي

92
00:12:06,900 --> 00:12:11,000
لم تعد مرغوباً بك هنا

93
00:12:22,000 --> 00:12:27,900
لا أعرف سوى هذا المكان
منذ ولادتي

94
00:12:29,400 --> 00:12:35,100
لقد عشتُ حياتي
(على أمل أن أصبح (سوكي

95
00:12:38,200 --> 00:12:41,600
ماذا سأفعل الآن؟

96
00:12:48,100 --> 00:12:50,600
من الآن فصاعداً

97
00:12:52,200 --> 00:12:54,700
يجب أن تجد طريقاً خاصاً بك

98
00:12:57,400 --> 00:12:59,800
!ارحل ولا تعُد أبداً

99
00:13:05,300 --> 00:13:07,200
!معلّمي

100
00:13:09,200 --> 00:13:11,100
!معلّمي

101
00:13:33,300 --> 00:13:36,500
نيويورك
في وقت لاحق

102
00:13:40,200 --> 00:13:42,100
(مصانع شركات (تمبل

103
00:13:48,700 --> 00:13:51,800
مرحباً .. أيها الإخوة

104
00:13:55,300 --> 00:13:58,700
الليلة ، نجتمع

105
00:13:59,300 --> 00:14:01,500
لاحتفال افتتاح آخر

106
00:14:03,100 --> 00:14:07,600
بينما تستمر مناصبنا
وقوتنا في النمو

107
00:14:08,500 --> 00:14:14,200
على مر الزمان ، يبحث المجتمع
عن مرشدين من مجموعات منتقاة من البشر

108
00:14:15,300 --> 00:14:17,200
قادة ، هكذا نسميهم

109
00:14:17,600 --> 00:14:19,600
رجال ذوو بصيرة .. وعمل

110
00:14:26,100 --> 00:14:28,500
هل تقبَل الرابطة طوعاً؟

111
00:14:53,500 --> 00:14:55,100
روسيا
فلاديفوستوك

112
00:14:55,300 --> 00:14:58,700
هذه الاتفاقية التاريخية
تضع أساساً لخط أنابيب

113
00:14:59,100 --> 00:15:02,400
(سيمتد كل الطريق حتى مضيق (برينج

114
00:15:03,000 --> 00:15:08,000
والخبراء يعتقون أن دمج هاتين الشركتين
الروسيتين سيخلق رأس مال كافٍ

115
00:15:08,300 --> 00:15:10,400
للفوز بعطاء المشروع

116
00:15:10,600 --> 00:15:15,700
السيد (كليميتوف) سيدلي ببيان
بمجرد توقيع العقد

117
00:15:44,700 --> 00:15:46,600
مسرح؟

118
00:15:48,200 --> 00:15:50,700
في مسرح الحياة
كلّنا ممثلون

119
00:15:51,700 --> 00:15:54,000
وقِّّع هذا

120
00:15:54,700 --> 00:15:57,700
وسيصبح لدينا
أعظم مسرح

121
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
أرجوك
كل ما تريده

122
00:16:48,300 --> 00:16:50,200
سأعطيه لك

123
00:16:55,400 --> 00:16:58,900
السيدات والسادة الصحفيون
أشكركم على صبركم

124
00:16:59,100 --> 00:17:01,900
في غضون دقائق
(سنحصل على بيان من السيد (كليميتوف

125
00:17:02,200 --> 00:17:04,200
أشكركم

126
00:17:09,000 --> 00:17:12,200
(المكتب الرئيسي لصناعات (تمبل
نيويورك

127
00:17:16,600 --> 00:17:18,900
قل لي بعض الأخبار الجيدة -
استمر في المراقبة -

128
00:17:20,000 --> 00:17:22,300
(من المتوقع أن يغادر السيد (كليميتوف
المسرح في أية لحظة الآن

129
00:17:22,900 --> 00:17:25,000
وسنحصل على بيان
من أجلكم بعد قليل

130
00:17:25,900 --> 00:17:27,800
!مهلاً! دقيقة
... شيء ما

131
00:17:30,600 --> 00:17:32,600
إنه ينزف
على ما يبدو من عنقه

132
00:17:34,500 --> 00:17:36,800
فوضى ، يوجد فوضى عارمة
(هنا في (فلاديموسوتوك

133
00:17:37,600 --> 00:17:39,400
(يوري كليميتوف)
أحد عمالقة النفط الروسيين

134
00:17:39,800 --> 00:17:41,700
يبدو أنه قد أصيب إصابة خطيرة

135
00:17:43,000 --> 00:17:45,400
كما وعدتكم
لا مزيد من اندماج الشركات

136
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
نخبكم يا سادة -
نعم ، نخبكم -

137
00:18:07,300 --> 00:18:10,100
تحياتي للأصدقاء والضيوف الكرام
من خارج البلاد

138
00:18:11,300 --> 00:18:14,200
هذا اليوم
نميزه

139
00:18:14,300 --> 00:18:16,800
بعرض أسمى شرف

140
00:18:17,700 --> 00:18:19,700
كنز مقدس

141
00:18:20,100 --> 00:18:22,100
يخص أسلافنا من النينجا

142
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
(الـ(يوروي بيتسو

143
00:18:25,300 --> 00:18:27,300
(بعد ثلاثين سنة كـ(سوكي

144
00:18:28,900 --> 00:18:31,200
يجب الآن أن أختار خليفة

145
00:18:34,900 --> 00:18:38,900
إذن يجب أن تختارني

146
00:18:52,400 --> 00:18:54,500
لقد تم طردك من هذا المكان

147
00:18:54,700 --> 00:18:59,100
لقد أرسلتَني في رحلة
ولقد اكتشفتُ طريقي الخاص

148
00:19:00,100 --> 00:19:04,300
لذا فأنا الوحيد الجدير بحماية
(الـ(يوريو بيتسو

149
00:19:04,600 --> 00:19:07,100
أنت مجرد قاتل مأجور

150
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
(الـ(يوريو بيتسو
لن يكون لك أبداً

151
00:19:24,400 --> 00:19:27,900
ستندم على هذا
يا معلّمي

152
00:19:42,100 --> 00:19:44,600
أقولها لكم جميعاً

153
00:19:45,100 --> 00:19:47,200
ستندمون على هذا

154
00:19:56,600 --> 00:19:59,000
إنه أمل مستقبلنا

155
00:19:59,600 --> 00:20:01,900
يجب علينا حمايته

156
00:20:07,300 --> 00:20:09,900
ليحطم منهجنا

157
00:20:10,500 --> 00:20:14,800
الـ(يوريو بيتسو) يجب نقله
إلى الجانب الآخر من العالم

158
00:20:15,100 --> 00:20:17,600
لكي تتم حراسته
بعيداً عن الأعيُن

159
00:20:17,900 --> 00:20:20,700
هناك رجل ، عالم
الوحيد الذي أثق به

160
00:20:21,000 --> 00:20:25,400
ليحفظ قوته من الوقوع في
(أيدي (ماسازوكا

161
00:20:34,000 --> 00:20:37,600
(ريبيكا بومان)
(رقم 327 شارع (ويست نياجارا
نيويورك سيتي

162
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
معلّمي

163
00:20:42,200 --> 00:20:45,100
أتعرف لمَ اخترتُك أنت لتذهب؟

164
00:20:45,500 --> 00:20:48,500
لأنني سأحميه بحياتي

165
00:21:14,200 --> 00:21:19,600
مرحبا يا أبتاه
نحن هنا مع البروفيسور

166
00:21:19,900 --> 00:21:21,900
نعم ، والـ(يوريو بيتسو) في أمان

167
00:21:22,100 --> 00:21:24,000
(ناميكو)

168
00:21:24,200 --> 00:21:26,700
فقط تذكّري
لو حدث أي شيء

169
00:21:27,200 --> 00:21:29,600
أريد معرفته

170
00:21:31,700 --> 00:21:34,100
أنتِ ابنتي الغالية

171
00:21:34,600 --> 00:21:37,900
طوكيو ، اليابان

172
00:21:53,300 --> 00:21:56,900
(جامعة (تريبوروف
نيويورك سيتي

173
00:21:57,200 --> 00:21:59,200
أترون ، العميد
صديق شخصي لي

174
00:21:59,900 --> 00:22:01,900
نظراً للأمان الذي نحتاجه

175
00:22:02,200 --> 00:22:04,400
فكرتُ أنه من الحكمة
أن نحتفظ به في خزانة الجامعة

176
00:22:05,700 --> 00:22:07,700
من هذا الطريق

177
00:22:57,900 --> 00:22:59,900
حسناً

178
00:23:07,500 --> 00:23:09,500
(قل لي يا (كيسي

179
00:23:09,600 --> 00:23:11,600
كيف لشاب مثلك

180
00:23:11,700 --> 00:23:14,000
أن ينتهي به الحال في  مدرسة (دوجو) يابانية؟ -
أتعني كرجل أبيض؟ -

181
00:23:15,400 --> 00:23:17,900
حسناً ، أنت لا تنطبق عليك  تماماً
ملامح سكان المنطقة

182
00:23:21,100 --> 00:23:23,100
حسناً ، حسناً

183
00:23:24,300 --> 00:23:26,200
أبي كان جندي بحرية

184
00:23:26,400 --> 00:23:28,300
(كان مقيماً في (أوكيناوا

185
00:23:28,600 --> 00:23:30,700
ولهذا أنا وأمي
انتقلنا هناك معه

186
00:23:30,900 --> 00:23:32,900
ولكن لم تسِر الأمور بينهما جيداً

187
00:23:33,200 --> 00:23:35,100
وفي النهاية رحلَت أمي

188
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
والمشكلة أنها

189
00:23:38,200 --> 00:23:41,300
لم تأخذني معها -
أوه ، يُحزنني سماع ذلك -

190
00:23:41,500 --> 00:23:43,400
... كما ترى ، أبي

191
00:23:45,100 --> 00:23:47,000
كان سكّيراً

192
00:23:47,400 --> 00:23:49,300
أعتقد أنها لم تستطع
تحمل الأمر أكثر من ذلك

193
00:23:49,500 --> 00:23:54,500
في النهاية سقط وهو مخمور بسيارته من
فوق حافة منحدر صخري وأنا في الثانية عشرة

194
00:23:54,800 --> 00:23:57,300
وهكذا .. أحد أصدقاء الأسرة
أخذني لمقابلة المعلّم

195
00:23:57,600 --> 00:24:01,000
بدلاً من أن يتركهم
يرحلونني إلى أحد ملاجئ الأيتام

196
00:24:01,200 --> 00:24:03,100
و ... هناك بقيت

197
00:24:04,200 --> 00:24:06,600
ولم أنظر خلفي من حينها

198
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
(ماسازوكا)

199
00:26:39,100 --> 00:26:43,000
كل ما تعرفه
أنا من علمتُه لك

200
00:26:48,200 --> 00:26:52,400
ولكنك لم تعطيني
ما أنا أحقّ به

201
00:26:52,700 --> 00:26:55,600
والآن سآخذه بنفسي

202
00:26:55,800 --> 00:26:59,300
لن يكون لك أبداً

203
00:27:03,900 --> 00:27:06,400
لا يمكن أن تكون الـ(سوكي) التالي

204
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
لا يوجد سوى ترياق واحد فقط

205
00:28:05,700 --> 00:28:07,700
السم يسري إلى داخل قلبك

206
00:28:08,200 --> 00:28:10,100
ليس لديك سوى دقائق

207
00:28:11,200 --> 00:28:13,100
(أعطني الـ(يوروي بيتسو

208
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
لقد ارتكبتُ خطأ

209
00:28:22,200 --> 00:28:24,100
عندما صنعتُك

210
00:28:35,300 --> 00:28:37,200
لماذا؟

211
00:28:37,900 --> 00:28:39,900
(الـ(فودوشين

212
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
العقل الثابت

213
00:28:45,400 --> 00:28:47,900
لم تتعلمه أبداً

214
00:28:48,700 --> 00:28:50,900
أرجوك
علّمني

215
00:28:54,400 --> 00:28:56,300
اقبلني

216
00:28:56,900 --> 00:28:59,000
لابد أن أموت

217
00:29:02,900 --> 00:29:04,900
لكي تفهم

218
00:29:39,800 --> 00:29:41,400
ست مكالمات لم يُرد عليها

219
00:29:47,400 --> 00:29:50,000
أذكُر اليوم الذي قابلتُ فيه
المعلّم (تاكادا) في اليابان

220
00:29:51,400 --> 00:29:53,300
مهاراته الفنية كانت مدهشة

221
00:30:07,500 --> 00:30:10,000
(بول جاريسون)

222
00:30:16,900 --> 00:30:18,800
حسناً أتمنى فقط أن ننهي الصفقة

223
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
الصحافة هنا بالفعل
سأعاود الاتصال بك

224
00:30:22,200 --> 00:30:25,200
سيد (تمبل) ، ما هو رد فعلك
نحو جرائم قتل خط الأنابيب في روسيا؟

225
00:30:25,400 --> 00:30:27,200
إنها مأساة

226
00:30:27,300 --> 00:30:31,600
أليس صحيحاً أن حصص (تمبل) للنفط قد
ارتفعت بنسبة 20% منذ فشل الصفقة؟

227
00:30:31,900 --> 00:30:33,800
وكذلك سوق البورصة

228
00:30:34,200 --> 00:30:36,200
هل هناك علاقة بين هذين الأمرين أيضاً؟

229
00:30:36,400 --> 00:30:38,200
ولكنهم كانوا منافسيك

230
00:30:38,300 --> 00:30:41,600
لقد كانوا رجالاً محترمين جداً
وموتهم تهديد لنا جميعاً

231
00:30:42,600 --> 00:30:45,200
أنا على استعداد أن أرهن
عشرة ملايين دولار

232
00:30:46,400 --> 00:30:48,300
لأي أحد يمسك بهؤلاء القتلة

233
00:30:48,900 --> 00:30:50,900
وماذا عن مصادر الشرطة
التي تقول بأن هذه جريمة

234
00:30:51,200 --> 00:30:55,000
من سلسلة جرائم قتل
(متورط بها منظمة تسمى (الحلقة

235
00:30:56,200 --> 00:30:59,000
لا يمكنني التعليق على شيء لا أعرفه

236
00:30:59,200 --> 00:31:01,200
أليس صحيحاً أن شركتك
... قد استفادت في كل مرة

237
00:31:01,800 --> 00:31:03,800
أنا آسف
يجب أن أرد على هذا الاتصال

238
00:31:06,400 --> 00:31:10,100
صديق؟
لم أتوقع أن تتصل بي

239
00:31:10,300 --> 00:31:13,100
يسعدني دوماً أن أعمل معك

240
00:31:13,500 --> 00:31:17,900
والآن ، يجب أن أطلب منك
أن تقوم بعمل لي

241
00:31:20,100 --> 00:31:23,800
ناميكو
هل جربتي الاتصال بأبيكِ مرة أخرى؟

242
00:31:24,200 --> 00:31:26,100
ما زال لا يرد

243
00:31:26,500 --> 00:31:28,500
لابد وأنه هناك

244
00:31:28,900 --> 00:31:32,200
أنا ... أنا لا أفهم

245
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
(ريبيكا بومان)

246
00:32:05,200 --> 00:32:08,300
أتبحث عن (ريبيكا)؟ -
نعم -

247
00:32:08,700 --> 00:32:10,700
هل أنت صديق لها؟

248
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
... نوعاً ما ، إنها ، أه

249
00:32:13,400 --> 00:32:15,300
كانت تعرف والديّ

250
00:32:18,100 --> 00:32:20,100
لقد أصيبت بجلطة

251
00:32:20,400 --> 00:32:22,500
وتُوفّيت منذ عدة شهور

252
00:32:22,800 --> 00:32:23,700
أنا آسفة

253
00:32:37,400 --> 00:32:40,100
(أه ، (كيسي
تسعدني عودتك

254
00:32:40,600 --> 00:32:43,400
معذرة ، كنتُ في طريقي للفراش

255
00:32:43,700 --> 00:32:46,600
ناميكو) ما زالت مستيقظة)
أراك في الصباح

256
00:32:46,800 --> 00:32:49,800
حسناً ، طابت ليلتك يا بروفيسور -
طابت ليلتك -

257
00:32:58,100 --> 00:33:00,100
هل وجدتَها؟

258
00:33:05,800 --> 00:33:07,700
اظن أنها كانت مريضة منذ فترة ما

259
00:33:29,400 --> 00:33:31,300
من هناك؟

260
00:33:33,200 --> 00:33:35,200
!انبطحي

261
00:34:23,000 --> 00:34:25,400
تعرفين سبب وجودي هنا
أين الصندوق؟

262
00:35:00,300 --> 00:35:02,300
هل أنتِ بخير؟

263
00:35:11,600 --> 00:35:13,600
هيا

264
00:35:23,700 --> 00:35:25,600
هيا

265
00:35:38,000 --> 00:35:41,100
(مطار (ناريتا
(طوكيو)

266
00:35:41,700 --> 00:35:43,100
أنا آسفة يا سيدي

267
00:35:43,300 --> 00:35:46,000
(الرحلة الجوية إلى (نيويورك
محجوزة بالكامل

268
00:35:46,300 --> 00:35:51,200
يمكن أن أضعك في قائمة
المستعدين للسفر كبدلاء لو أنك تريد ذلك

269
00:37:37,700 --> 00:37:39,700
نحتاج غرفة

270
00:37:47,600 --> 00:37:50,500
!انتهى الوقت -
!أمهلني خمس دقائق أخرى -

271
00:37:56,100 --> 00:37:58,100
ماذا؟

272
00:38:01,400 --> 00:38:03,400
تفضّلا

273
00:38:07,800 --> 00:38:09,800
هيا لندفئك

274
00:38:19,300 --> 00:38:22,700
(ريو) ... و(أكيرا)

275
00:38:23,800 --> 00:38:26,800
والبروفيسسور -
أعرف ، أعرف -

276
00:38:28,000 --> 00:38:30,200
لقد سمعتَ ما يريدون

277
00:38:30,400 --> 00:38:33,400
(ماسازوكا) -
نعم -

278
00:38:35,900 --> 00:38:38,100
لو كان يعرف مكاننا

279
00:38:38,300 --> 00:38:41,000
فهذا يعني .. أن أبي

280
00:38:41,300 --> 00:38:43,300
لا ، لا ، لا نعرف هذا بعد

281
00:38:45,400 --> 00:38:49,300
أنصتي إليّ
لا نعرف هذا بعد

282
00:38:58,600 --> 00:39:00,600
الضحية هي
(دكتور (بول جاريسون

283
00:39:00,700 --> 00:39:02,600
لقد كان أستاذاً ، ومؤلفاً

284
00:39:02,900 --> 00:39:05,600
ومحاضراً ، ومتخصصاً
بعلوم الشرق الأقصى

285
00:39:05,800 --> 00:39:07,800
هل يوجد لدينا أي مشتبهون؟

286
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
أوه ، نعم

287
00:39:11,100 --> 00:39:12,900
(واحدة ، (ناميكو تاكيدا

288
00:39:13,400 --> 00:39:15,300
(والثاني (كيسي بومان

289
00:39:19,400 --> 00:39:21,300
ما زال لا يرد

290
00:39:23,200 --> 00:39:25,200
فلنستمر في المحاولة وحسب

291
00:39:28,500 --> 00:39:30,500
مع أننا ما زلنا
لا نملك تأكيداً رسمي

292
00:39:30,700 --> 00:39:33,700
فهناك مصادر تخبرنا
أن الجريمة ينطبق عليها أسلوب العصابات

293
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
ويقول الشهود

294
00:39:35,500 --> 00:39:37,900
أن هناك عدة ضحايا
من بينهم البروفيسور

295
00:39:38,100 --> 00:39:40,100
هل يمكننا الذهاب للشرطة؟

296
00:39:40,300 --> 00:39:42,800
الشرطة تبحث عن مشبوهَين
شوهدا يهربان من موقع الجريمة

297
00:39:43,000 --> 00:39:48,000
ذكر قوقازي .. وأنثى آسيوية
قيل أنهما في منتصف العشرينات من العمر

298
00:39:48,300 --> 00:39:51,600
ويعدّا مسلّحين
وفي غاية الخطورة

299
00:39:52,100 --> 00:39:57,100
(يجب أن نخبرهم عن (ماسازوكا -
لم يكن هناك حتى -

300
00:39:57,500 --> 00:39:59,500
وهناك موتى
الشرطة ... لا

301
00:40:00,100 --> 00:40:03,200
يمكن أن يحتجزونا
لوقت طويل

302
00:40:03,600 --> 00:40:07,200
(لقد سمعتي (جاريسون
العميد يعرف أننا وضعنا شيئاً بتلك الخزانة

303
00:40:07,400 --> 00:40:10,100
وسرعان ما سيربط أحد بين الأمور

304
00:40:10,400 --> 00:40:14,600
إذن؟ -
(يجب أن ننقل الـ(يوروي بيتسو -

305
00:40:15,100 --> 00:40:17,100
غداً

306
00:40:19,500 --> 00:40:21,500
لا تخافي

307
00:40:22,500 --> 00:40:25,300
سنتجاوز هذا الأمر

308
00:40:38,400 --> 00:40:40,400
ناميكو)؟)

309
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
ناميكو)؟)

310
00:40:51,500 --> 00:40:54,500
الفتاة التي كنتُ معها
هل رأيتَها؟

311
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
فنجانين من القهوة من فضلك
وشطيرتين

312
00:40:58,200 --> 00:41:00,100
حسناً

313
00:41:19,300 --> 00:41:21,600
أنتِ ، ماذا تفعلين؟

314
00:41:21,800 --> 00:41:23,700
أحضر لنا بعض الطعام

315
00:41:25,100 --> 00:41:27,800
الشطائر قادمة -
شكراً -

316
00:41:35,700 --> 00:41:38,700
سأحضر لكِ بعض السكر

317
00:42:00,000 --> 00:42:01,900
!انبطحي

318
00:42:08,300 --> 00:42:10,300
!لا تقتلونا

319
00:42:48,500 --> 00:42:52,400
!هيا -
تذكّروا ، نحتاجها على قيد الحياة -

320
00:43:09,600 --> 00:43:11,600
!نفق المترو

321
00:43:21,800 --> 00:43:23,800
!نفق المترو

322
00:43:35,200 --> 00:43:37,100
!أنت ، لو سمحت

323
00:44:45,100 --> 00:44:47,100
(ماسازوكا)

324
00:44:48,100 --> 00:44:51,100
ربما يعملون لحسابه

325
00:45:03,700 --> 00:45:05,700
هيا

326
00:47:47,700 --> 00:47:49,600
!الشرطة ! أيديكما لأعلى

327
00:47:50,100 --> 00:47:52,700
!ضعا أيديكما فوق رأسيكما

328
00:48:01,700 --> 00:48:03,100
(ماسازوكا)

329
00:48:03,500 --> 00:48:08,100
ألديك ما طلبتُه ، أم لا؟

330
00:48:11,400 --> 00:48:13,500
أخبر زميلنا بما حدث

331
00:48:13,800 --> 00:48:16,000
لقد وجدناهما
ولكن لم يكن الصندوق معهما

332
00:48:16,200 --> 00:48:18,700
أين هما؟ -
الشرطة قبضت عليهما -

333
00:48:18,900 --> 00:48:21,600
لقد سألتُك

334
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
أين؟

335
00:48:25,000 --> 00:48:26,900
في قسم المنطقة54 الغربي

336
00:48:27,300 --> 00:48:31,200
ولكن لا يوجد وسيلة لنصل إليهما

337
00:48:43,700 --> 00:48:45,700
فلتدعُ الله أن أجدهما

338
00:48:45,900 --> 00:48:47,800
وإلا ستكون أنت التالي

339
00:48:58,800 --> 00:49:01,000
ماذا تفعلين في هذه البلاد؟

340
00:49:01,200 --> 00:49:03,100
كنتُ أزور صديقاً

341
00:49:03,300 --> 00:49:06,300
البروفيسور الراحل؟ -
نعم -

342
00:49:07,400 --> 00:49:09,400
ولماذا قتلتيه؟

343
00:49:09,600 --> 00:49:11,800
لم أقتله -
ولماذا هربتي إذن؟ -

344
00:49:12,300 --> 00:49:16,100
لأننا اضطررنا لذك
أولئك الرجال كانوا يسعون لقتلنا

345
00:49:16,700 --> 00:49:18,600
حقاً؟ -
نعم -

346
00:49:21,900 --> 00:49:25,900
أنتم لا تدركون
ما الذي تتعاملون معه هنا

347
00:49:29,600 --> 00:49:31,600
كلي آذان مُصغية

348
00:49:56,300 --> 00:49:58,200
سيدي ، أية خدمة؟

349
00:49:58,600 --> 00:50:01,600
(أنا هنا لمقابلة (ناميكو تاكيدا
لقد قُبض عليها في وقت سابق اليوم

350
00:50:01,900 --> 00:50:03,800
أنا محاميها -
حسناً ، أدخلْه -

351
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
سأقابله في مكتبي

352
00:50:10,500 --> 00:50:13,500
لقد أتي محاميكِ -
محاميّ؟ -

353
00:50:31,700 --> 00:50:34,700
(يا لها من قصة .. يا (كيسي

354
00:50:35,700 --> 00:50:38,100
إذن فأنت تقول أن
(ذلك الرجل (ماسازوكا

355
00:50:38,400 --> 00:50:40,400
الذي لم يره
أو يسمع عنه أحد

356
00:50:40,600 --> 00:50:42,500
يلاحقكما

357
00:50:42,900 --> 00:50:44,800
لاستعادة .. صندوق؟

358
00:50:45,500 --> 00:50:47,500
(الـ(يوريو بيتسو

359
00:50:47,900 --> 00:50:49,800
حسناً

360
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
إذن فأين هو الصندوق؟

361
00:50:53,800 --> 00:50:55,800
لا يمكنني إخبارك

362
00:50:59,400 --> 00:51:01,300
ولِمَ لا؟

363
00:51:13,700 --> 00:51:16,800
(إنه هو ، (ماسازوكا
إنه هنا

364
00:51:17,200 --> 00:51:19,200
سأبلغه تحياتك

365
00:51:19,300 --> 00:51:23,200
انتظر ، لا تتركني هكذا
!أنت

366
00:51:25,500 --> 00:51:28,500
ما هذا ، ما الذي يجري؟

367
00:51:57,900 --> 00:52:00,500
يا إلهي ، سيدتي
إننا نحاول إخراجكِ من هنا فحسب

368
00:52:00,700 --> 00:52:02,700
يا إلهي! هيا بنا

369
00:52:05,900 --> 00:52:07,800
هيا بنا

370
00:53:00,400 --> 00:53:03,400
!انتظري ، انتظري يا سيدتي

371
00:54:29,700 --> 00:54:32,600
لا يمكنكِ قتالي

372
00:55:17,500 --> 00:55:20,400
انبطح أرضاً -
أين هي؟ -

373
00:55:20,400 --> 00:55:22,400
!قلتُ انبطح أرضاً

374
00:55:22,600 --> 00:55:24,500
ما الذي تظن أنه يجري هنا؟

375
00:55:24,700 --> 00:55:26,700
انبطح أرضاَ وإلا ألقيتُك أرضاً

376
00:55:56,600 --> 00:55:58,600
إحدى قصص الجن ، هه؟

377
00:56:41,000 --> 00:56:45,300
دعها تذهب وحسب -
ليس قبل أن أقتلك -

378
00:58:02,400 --> 00:58:04,400
!لا

379
00:58:39,300 --> 00:58:44,700
نهر (هادسون) - منطقة المخازن
(نيويورك سيتي)

380
00:59:33,400 --> 00:59:38,400
مرحباً بعودتكِ -
هل مات أبي؟ -

381
00:59:39,200 --> 00:59:41,400
هل مات؟

382
00:59:46,400 --> 00:59:49,900
تعرفين أنني كنت أحب أباكِ

383
00:59:50,400 --> 00:59:52,600
لكنه خانني

384
00:59:52,800 --> 00:59:56,100
طردني كأحد كلاب الشوارع

385
00:59:56,400 --> 01:00:00,300
لم يعطني أكثر شيء كنت أتمناه

386
01:00:00,800 --> 01:00:04,000
ماذا فعلتَ به؟

387
01:00:09,300 --> 01:00:12,000
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

388
01:00:12,100 --> 01:00:14,400
لا أعرف

389
01:00:25,900 --> 01:00:28,400
الآن ، سأحصل عليه كلّه

390
01:00:29,700 --> 01:00:31,600
كلّه

391
01:00:32,600 --> 01:00:34,800
سأمنحكِ ساعة أخيرة

392
01:00:35,100 --> 01:00:37,000
فكّري في الأمر

393
01:01:17,700 --> 01:01:19,600
أين هي؟

394
01:01:22,300 --> 01:01:24,300
بمن اتصلتَ
من مصدر معلوماتك؟

395
01:01:24,600 --> 01:01:26,900
لا أحد

396
01:01:27,300 --> 01:01:30,400
بمن اتصلتَ؟ -
!إنه مجرد رقم للبقاء على اتصال -

397
01:01:30,600 --> 01:01:32,900
!لا أعرف من الذي أكلمه

398
01:01:33,200 --> 01:01:35,200
!مهلاً! مهلاً

399
01:01:35,400 --> 01:01:37,400
سأخبرك أين يمكنك
العثور عليه ، حسناً؟

400
01:01:39,000 --> 01:01:40,500
أنا أستمع إليك

401
01:01:40,900 --> 01:01:42,600
(مصانع (تمبل

402
01:01:53,700 --> 01:01:57,200
مرحباً .. بالإخوة

403
01:02:11,900 --> 01:02:15,000
إننا نسيطر على
دماء حياة هذا الكوكب

404
01:02:15,900 --> 01:02:17,900
حلقة من الإخوة المخلصين

405
01:02:22,700 --> 01:02:25,200
!اقتلوه

406
01:02:42,300 --> 01:02:44,200
!هيا ، أوقفوه

407
01:04:59,900 --> 01:05:04,800
هل ستخبرينني
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

408
01:05:22,800 --> 01:05:25,700
إذن .. سأضطر لقتلكِ

409
01:05:41,000 --> 01:05:42,900
(ماسازوكا) -
كيسي)؟) -

410
01:05:43,400 --> 01:05:45,300
أين هي؟

411
01:05:47,700 --> 01:05:49,700
قريبة جداً

412
01:05:52,400 --> 01:05:54,400
لو كنتَ قد أصبتَها بأذى
... فأقسم بالله

413
01:05:54,600 --> 01:05:56,600
استمع إليّ

414
01:05:57,800 --> 01:06:00,700
(أنا أريد .. الـ(يوروي بيتسو

415
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
حسناً
ستحصل عليه

416
01:06:04,200 --> 01:06:06,200
(مقابل (ناميكو

417
01:06:07,000 --> 01:06:12,700
موقع البناء عند تقاطع شارع 49
والكنيسة ، الثالة صباحاً

418
01:06:31,100 --> 01:06:33,100
"تصريح جمركي"

419
01:06:43,600 --> 01:06:45,800
(جامعة (تريبوروف

420
01:06:47,400 --> 01:06:50,100
(جامعة (تريبوروف

421
01:07:47,500 --> 01:07:49,500
كم يوجد منكم غيرك؟

422
01:07:49,800 --> 01:07:51,800
اثنان

423
01:07:54,100 --> 01:07:57,100
آسف يا رجال

424
01:07:57,500 --> 01:08:00,500
!لا تتحرك

425
01:08:03,300 --> 01:08:06,000
أهذا هو الصندوق؟

426
01:08:06,400 --> 01:08:08,800
ينبغي أن تصدقني الآن

427
01:08:09,100 --> 01:08:11,400
هيا نركب السيارة
إلى وسط المدينة

428
01:08:11,600 --> 01:08:15,500
لا ، سأعطيك ما تريد

429
01:08:15,900 --> 01:08:19,900
وسوف تتركني أفعل
ما يجب أن أفعله

430
01:09:26,800 --> 01:09:30,300
!ماسازوكا)! دعها تذهب)

431
01:09:30,600 --> 01:09:32,900
ليس قبل أن أحصل
(على الـ(يوروي بيتسو

432
01:09:33,100 --> 01:09:35,800
!(لا يا (كيسي

433
01:09:42,800 --> 01:09:44,800
إنه كله لك

434
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
والآن ، دعها تذهب

435
01:10:19,700 --> 01:10:22,800
تقاطع طريق 49 والكنيسة
(ماسازوكا) و(كيسي)

436
01:10:23,100 --> 01:10:25,000
أريدهما الاثنين موتى

437
01:10:25,300 --> 01:10:27,200
ما معك ملك لي

438
01:10:29,800 --> 01:10:31,700
إذن ، تعالَ وخذه

439
01:11:49,400 --> 01:11:51,300
!هياّ! هيا

440
01:13:38,500 --> 01:13:40,400
!انبطحي

441
01:14:23,900 --> 01:14:28,700
تحتاج لهذا
لتبقيها على قيد الحياة

442
01:15:38,600 --> 01:15:40,600
!لاااااااااااااا

443
01:15:57,200 --> 01:15:59,200
!نعم

444
01:16:01,200 --> 01:16:03,100
يا له من غضب

445
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
نحن الشرطة
ألقوا أسلحتكم

446
01:16:15,500 --> 01:16:19,200
ارفعوا أيديكم في الهواء
وابنبطحوا أرضاً

447
01:16:30,900 --> 01:16:35,800
مرة أخرى ، ألقوا أسلحتكم
ارفعوا أيديكم في الهواء وانبطحوا أرضاً

448
01:17:48,700 --> 01:17:50,600
(ناميكو)

449
01:17:52,000 --> 01:17:53,900
(ناميكو)

450
01:17:58,200 --> 01:18:00,500
أنا آسف

451
01:18:03,700 --> 01:18:05,700
لا يمكنني إتقاذكِ

452
01:18:13,100 --> 01:18:14,800
!أحبكِ

453
01:18:17,400 --> 01:18:19,400
لقد أحببتكِ دوماً

454
01:18:26,800 --> 01:18:28,400
تقول الأسطورة

455
01:18:29,400 --> 01:18:34,700
(أن سيف (شينوبو كاتانا
يمتلك القدرة على نزع الحياة

456
01:18:35,100 --> 01:18:39,000
وأيضا منح الحياة
القدرة على الشفاء

457
01:18:40,800 --> 01:18:42,800
القدرة على الشفاء

458
01:19:04,400 --> 01:19:06,300
ناميكو) ، اشربي)

459
01:19:08,300 --> 01:19:10,300
اشربي

460
01:19:19,900 --> 01:19:21,800
عودي إليّ

461
01:19:23,500 --> 01:19:25,400
(ناميكو)

462
01:21:30,000 --> 01:21:32,600
(يا لها من فوضى هنا ، (كيسي

463
01:21:32,900 --> 01:21:37,200
ستستغرق أياماً
وربما أسابيع لتنظيف المكان

464
01:21:37,200 --> 01:21:40,200
لم يعد هذا مهماً للغاية ،أليس كذلك؟

465
01:21:41,700 --> 01:21:43,700
المهمّ أن
الحلقة" تم تحطيمها"

466
01:21:44,000 --> 01:21:45,900
تمبل) رهن الاعتقال)

467
01:21:46,500 --> 01:21:48,400
وها أنتما

468
01:21:51,100 --> 01:21:54,100
لقد تأخرتما على طائرتكما

469
01:21:54,900 --> 01:21:57,400
هيا ارحلا من هنا
للأبد

470
01:22:10,800 --> 01:23:21,300
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم
<font color="#FF00FF">Zery3a</font> قام بالتعديل لهذه النسخة


