1
00:01:09,469 --> 00:01:13,838
كحاكم غوا،
يعطيني فخر للقول. . .

2
00:01:13,973 --> 00:01:16,771
بأنّ وزيرنا الرئيسي،
السّيدة غاياتري باتشتشان. . .

3
00:01:16,976 --> 00:01:19,444
رقم 1 للناس
هذه الحالة.

4
00:01:19,779 --> 00:01:22,441
يبني السياسيون الكبار عادة،
البيوت الواسعة لهم. . .

5
00:01:22,649 --> 00:01:24,446
عندما يصبحون وزراء رئيسيين.

6
00:01:24,651 --> 00:01:26,949
بينما، تبرّعتها
بالقصر إلى الأمّة.

7
00:01:32,926 --> 00:01:37,454
l ورثت هذا القصر من
ابى، المهراجا فيريندرا سينغ.

8
00:01:38,498 --> 00:01:41,467
ان تلك الامة ملك لشعبها
ابى له الحق. . .

9
00:01:41,835 --> 00:01:45,464
فى حصص الأمراء
ومهراجات.

10
00:01:49,509 --> 00:01:53,468
أنت لست فقط زوج السيدة،
لكن رئيس الحزب، أيضا.

11
00:01:53,847 --> 00:01:55,474
أنت تحبّ القول
الشيء أيضا؟

12
00:01:58,818 --> 00:02:02,310
ساقول فقط كم
انا فخور بزوجتي.

13
00:02:06,526 --> 00:02:09,893
السيدة تعطيك 10 دقائق،
السّيد ثابار. رجاء إتبعني.

14
00:02:15,835 --> 00:02:19,498
صباح الخير، وزير رئيسي.
- صباح الخير. رجاء تفضل.

15
00:02:27,881 --> 00:02:29,906
ما كنت قادر على النوم. . .

16
00:02:30,550 --> 00:02:33,519
منذ ذلك الحادث العرضي
الذى حدث في مصنعي.

17
00:02:35,555 --> 00:02:38,922
انا قلق بشدة  بشأن
عوائل أولئك المقتولين.

18
00:02:40,260 --> 00:02:43,923
لذا انا قررت انه يجب ان
اعمل شيء لهم. . .

19
00:02:44,564 --> 00:02:47,533
يجب أن تقوّي أيديك.

20
00:02:49,068 --> 00:02:49,534
وماذا تريد بالمقابل؟

21
00:02:49,903 --> 00:02:53,202
عيّنت مفوضيّن
لإستفسار ضدّ مواد ثابار الكيمياوية.

22
00:02:54,073 --> 00:02:55,938
أنت يمكن أن تسحب تلك الوثيقه. . .

23
00:02:57,577 --> 00:03:02,810
انا راغب لدفع أيّ ثمن.
- كم؟

24
00:03:04,984 --> 00:03:07,214
100 مليون؟
- فقط؟

25
00:03:08,588 --> 00:03:11,216
200 مليون؟
- 400 مليون.

26
00:03:12,592 --> 00:03:16,050
حسنا. 400 مليون.

27
00:03:16,596 --> 00:03:19,963
l'll يدفع لك 400 مليون.
- عفوا؟

28
00:03:20,099 --> 00:03:28,234
، أنت ستعطيني
ذراع، ساق وعين.

29
00:03:29,008 --> 00:03:31,568
ماذا تقول؟
- لم لا؟

30
00:03:31,778 --> 00:03:35,578
أنت لست راغب للبيع
أيّ جزء بجسمك.

31
00:03:35,949 --> 00:03:38,975
وأنت هنالتشتري
موت500 عامل. . .

32
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
الذي مات من الغازات السامّة
في مصنعك الكيميائي.

33
00:03:42,589 --> 00:03:43,988
ذلك ما كان حادث عرضي!

34
00:03:44,123 --> 00:03:47,581
كان نتيجة التحليل
إستعمال الآليات دون المستوى.

35
00:03:47,694 --> 00:03:49,093
وأنت مسؤول
لذلك.

36
00:03:50,163 --> 00:03:52,597
انا لن اغلق مصنعك فقط لا

37
00:03:53,132 --> 00:03:57,000
بل سااقاضيك بتهمه
قتل 500 رجل!

38
00:03:58,271 --> 00:04:01,001
انا لدى شرّع قانونيا في
الجلسة القادمة من جمعيّتنا.

39
00:04:01,140 --> 00:04:03,608
سيتأكّد ذلك كلّ
مصانعك الكيميائية سوف تغلق!

40
00:04:08,648 --> 00:04:12,015
غاياتري باتشتشان يجب أن
تزال من كرسي سى. إم . .

41
00:04:12,318 --> 00:04:15,617
لا. غاياتري باتشتشان ليست
فقط الوزير الرئيسي لغوا.

42
00:04:16,055 --> 00:04:19,024
هي أيضا أمّ إلى
ناس هذه الامة.

43
00:04:20,293 --> 00:04:23,023
لا شيئ من إم إل أي إس ها ستتمرّدن
ضدّها.

44
00:04:24,664 --> 00:04:29,033
إنّ الإقتراع  ليس الطريق
لإزالتها. إنّما الرصاصة.

45
00:04:30,603 --> 00:04:34,630
ليس هناك روح في غوا الذي
سيدلي بإقتراعه ضدّها.

46
00:04:35,174 --> 00:04:37,267
الذي يطلق
الرصاصة فيها؟

47
00:04:38,511 --> 00:04:39,808
انا سافعل

48
00:04:41,981 --> 00:04:43,778
لكنّه سيستغرق بعض الوقت.

49
00:04:44,984 --> 00:04:47,145
هناك العديد من المحترفين
قتلة في مومبي. . .

50
00:04:47,687 --> 00:04:50,656
الذي يغتال أي شخص
للمال.

51
00:04:53,693 --> 00:04:57,060
حسنا.
توجّه إلى مومبي اليوم، راني.

52
00:04:57,697 --> 00:05:01,861
ويعطي العقد إلى
من يستطيع إنجاز العمل لنا.

53
00:05:07,106 --> 00:05:09,074
لا يترك أي شخص يدخّن هنا.

54
00:05:22,021 --> 00:05:25,081
ماذا تعمل إلى الرجال الذين يذهبون
على الهيجان ويفرّقوا الأشياء؟

55
00:05:25,224 --> 00:05:28,682
عندنا 4 نطّاطون هنا
لكسّر أولئك الرجال. ألق نظرة!

56
00:05:33,733 --> 00:05:35,701
ذلك كثيرا من اللحم!

57
00:05:36,736 --> 00:05:40,103
من أنت؟
- هل سمعت عن الاب الروحى؟

58
00:05:40,907 --> 00:05:42,374
انا لست الاب الروحى.

59
00:05:43,743 --> 00:05:46,109
هل سمعت عن الاب الروحى الثانى

60
00:05:46,746 --> 00:05:48,714
انا لست  ذلك أيضا.

61
00:05:49,749 --> 00:05:52,115
هل سمعت عن الصديق الروحى؟
- لا.

62
00:05:52,752 --> 00:05:54,117
هذا أنا.

63
00:05:56,622 --> 00:05:59,113
لذا أنت هنا لتقامر!
- l لن اقامر.

64
00:05:59,759 --> 00:06:04,128
الاب الروحى سيفعل.
- الاب الروحى سيفعل؟ لكن عندما؟

65
00:06:04,464 --> 00:06:07,126
في 8 مساء بالضبط
- في الثامنة؟ !

66
00:07:48,267 --> 00:07:52,829
هذا وكر قمار، سيدى
ماذا نفعل هنا؟

67
00:07:53,272 --> 00:07:56,241
سرق شخص ما ماسي الثمينة

68
00:07:56,375 --> 00:07:59,242
انا سوف احصل عليهم هنا اليوم.
- كيف؟

69
00:07:59,745 --> 00:08:02,236
انا سلمت الحالة إلى بادشاه،
مخبر خاصّ.

70
00:08:02,882 --> 00:08:04,850
دعاني هنا.

71
00:08:10,223 --> 00:08:14,250
من ذلك في سيارتك؟
- هو مدير تنفيذي فى شركتي.

72
00:08:14,393 --> 00:08:17,851
هل وجت ماسي؟
- لا تقلق، سيدى

73
00:08:18,397 --> 00:08:20,262
هم مشغولون بموضوعك
بالطابق علوي.

74
00:08:26,906 --> 00:08:28,373
التدخين لم يسمح به.

75
00:08:44,423 --> 00:08:47,290
من هو؟
- هو المدير.

76
00:08:49,929 --> 00:08:51,897
اختار المنضده التى
تحبّ المقامرة عليها؟

77
00:09:04,944 --> 00:09:06,912
لكن تلك المنضدة لا مكان لك فيها!

78
00:09:07,947 --> 00:09:10,916
رئيسي ليس له حدود إلى
أيّ شيء هو يعمل ما يحلو له، فهمت؟

79
00:09:11,951 --> 00:09:14,317
الم اخبرك سيدى
انه مجنون. . . دعنا نذهب!

80
00:09:19,959 --> 00:09:21,586
أنت تحبّ
إن تجمع مالا أكثرا؟

81
00:09:22,962 --> 00:09:23,929
إجلس.

82
00:09:36,976 --> 00:09:39,342
يدّ جديدة. وبطاقات جديدة.

83
00:09:45,451 --> 00:09:46,941
دورك.

84
00:10:13,112 --> 00:10:14,602
إرجع للبيت يوما ما إلى
تعلّم الحبال!

85
00:10:56,055 --> 00:10:57,181
حصتي.

86
00:11:38,497 --> 00:11:40,055
هل نحن يحتمل أن نأخذ قرضا رجاء؟

87
00:11:40,266 --> 00:11:42,461
أنت ستستعيده متى
يفتح المصرف يوم غدّ.

88
00:11:42,768 --> 00:11:47,467
هذا ليس للأطفال!
إذهب إلى البيت، إذا مالك إنتهى!

89
00:11:47,940 --> 00:11:48,463
قف.

90
00:12:00,786 --> 00:12:03,755
كلّ واحدة من هذه الماس
يستحقّ 200,000.

91
00:12:09,128 --> 00:12:10,720
هنا ي الـ400,000

92
00:12:12,231 --> 00:12:15,496
ماذا قلت؟
هذا ليس للأطفال، ايه؟

93
00:12:16,535 --> 00:12:20,767
هنا عشرة باونات. للدفع عن
جولة عربتك، في الموطن الأصلي!

94
00:12:29,148 --> 00:12:30,115
انتظر.

95
00:12:32,485 --> 00:12:35,511
لا تستسلم.
انا سوف اسيطر على اللعبة.

96
00:12:35,855 --> 00:12:38,415
أنت ستستعيد مالك.

97
00:12:46,165 --> 00:12:48,133
إذن ما الحصة؟

98
00:12:49,168 --> 00:12:51,796
ماستان.
l يعني 400,000.

99
00:13:05,251 --> 00:13:07,151
كلّ واحدة من هذه الماس
يستحقّ 200,000 أيضا.

100
00:13:07,520 --> 00:13:09,545
هنا حصتي. 800,000.

101
00:13:09,822 --> 00:13:13,223
عمى انا اتمنّى بأنّهم
حقا ماس؟

102
00:13:13,492 --> 00:13:17,553
أليس بالإمكان أن ترى؟ عنده شرف
مكتوب في جميع أنحاء وجهه.

103
00:13:17,830 --> 00:13:20,993
شاربك يقول لي
أنت لست محتال.

104
00:13:24,203 --> 00:13:26,831
ليس 800,000. يجيء هنا
حصتي 1 , 600,000.

105
00:13:27,206 --> 00:13:30,801
1 ,600,000، ايه؟
- ذلك صحيح.

106
00:13:40,186 --> 00:13:43,019
انا  قلت '' عرض ''. . .
انا سألت عن عرض.

107
00:13:44,223 --> 00:13:47,522
لم تسمعه. . .
سأل عن عرض.

108
00:13:50,796 --> 00:13:57,599
جاك. جاك الثاني.
وهنا الثالث.

109
00:14:26,799 --> 00:14:28,562
من اين جئت بالملك الثالث
من اين قفز؟

110
00:14:28,767 --> 00:14:31,634
هو الملك الذي عنده الملوك.
لا رافعات، تعرف.

111
00:14:32,271 --> 00:14:35,638
بطاقته الثالثة كانت ستّة!
انا رآيته في نظّاراتك!

112
00:14:37,276 --> 00:14:40,245
النظّارات، ايه؟
شوّفه نظّاراتك، راملال.

113
00:14:40,613 --> 00:14:44,640
هذه النظّارات؟
هم يعنون للكازينوات!

114
00:14:45,684 --> 00:14:49,643
إشتر واحد الآن!
انا احمل العديد منهم معي!

115
00:14:49,788 --> 00:14:53,656
لذا أنتم أيها الرجال خدعوني!
- لماذا يجب أن نخدعك؟

116
00:14:54,293 --> 00:14:55,590
أنت أحمق!

117
00:14:56,595 --> 00:14:58,256
دعنا نذهب، راملال.
- قف!

118
00:14:59,131 --> 00:15:02,259
سمعت عن مانيكتشاند أبدا؟
- أكّيد. التبغ الذى نبصق فى خارج!

119
00:15:02,835 --> 00:15:06,532
متأكّد، سمعنا. . .
رجاء نزّل البندقية!

120
00:15:07,306 --> 00:15:10,275
دعنا نتاقش. . .
أنت يمكن أن تأخذ المال.

121
00:15:10,476 --> 00:15:12,273
أنت يمكن أن تأخذ ساعتي اليدوية، أيضا!
واحدة غالية.

122
00:15:12,478 --> 00:15:15,675
هنا نظّاراتي.
أنت يمكن أن تأخذ ملابسي، أيضا. . .

123
00:15:19,551 --> 00:15:21,815
يعمل أقل ويتباهى أكثر!
انا سوف ضعه جانبا، موافق؟

124
00:15:23,322 --> 00:15:26,689
إرتح. . . هذا إصبع!
نزّل أيديك!

125
00:15:32,331 --> 00:15:34,697
انا لا احمله فقط !
انا استطيع إستعماله، أيضا!

126
00:15:36,335 --> 00:15:38,303
إحصل على حقيبه، راملال.
و إجمع المال.

127
00:16:00,359 --> 00:16:04,728
لا تقلق، سيدى أنت سوف
تحصل على ماسك بالتأكيد.

128
00:16:20,279 --> 00:16:21,746
يا، إنتظار. . . إصمد!

129
00:16:38,464 --> 00:16:41,194
برافو! أعطني الماس!
- هنا أنت.

130
00:16:44,003 --> 00:16:45,300
الرجل العجوز. . . هو رجلنا!

131
00:16:45,637 --> 00:16:47,366
لذا أنتم أيها الرجال
في هذا سوية!

132
00:17:03,922 --> 00:17:05,389
النسيب!

133
00:17:06,425 --> 00:17:08,791
ماذا يحدث هنا؟
أين الماس؟

134
00:17:08,961 --> 00:17:11,794
انا حاولت المقامرة معهم.
- ولذا؟

135
00:17:11,930 --> 00:17:15,388
بادشاه، المقامر، خدعني.
هو ياخذ الماس!

136
00:17:16,368 --> 00:17:19,804
بادشاه ليس مقامر!
هو مخبر!

137
00:17:20,072 --> 00:17:25,408
إستأجره المدير لكى
يسترجع الماس المسروق

138
00:17:25,744 --> 00:17:28,406
لا تقلق، نسيب!

139
00:17:28,781 --> 00:17:32,808
إنس بادشاه! ليس حتى
طير يستطيع تجنّب هذا المكان!

140
00:17:42,461 --> 00:17:43,826
هو خلفنا مباشرة!

141
00:17:45,464 --> 00:17:49,833
فقط جسم، رئيس!
- انظروا إلى الوجه، يا رجال!

142
00:17:51,470 --> 00:17:54,837
لكنّه ما عنده وجه!
- بالطبع، هناك وجه!

143
00:17:55,974 --> 00:17:59,842
ليس هناك وجه، رئيس!
- هناك وجه , انا اقول!

144
00:18:02,981 --> 00:18:04,448
هناك وجه دامي!

145
00:18:05,484 --> 00:18:09,443
تخبّلت، رئيس!
أنت تتخيّل الأشياء!

146
00:18:09,788 --> 00:18:12,450
نحن لا نريد العمل لك!
- أنت تضربنا دائما!

147
00:18:12,691 --> 00:18:14,454
يا، استمع. . .

148
00:18:15,794 --> 00:18:17,318
هنا هو!

149
00:18:31,009 --> 00:18:37,881
الآن نظرة، كلب. . .
انا خائف من الكلاب، .

150
00:18:39,418 --> 00:18:40,476
لحظة واحدة. . .

151
00:18:51,930 --> 00:18:54,490
بادشاه سيصل قبل
إحصاء الثامنة.

152
00:18:55,033 --> 00:18:56,159
ها هو.

153
00:18:57,536 --> 00:19:00,505
آسف، سيدى.
خمس ثواني مبكرا.

154
00:19:00,672 --> 00:19:03,505
هنا أنت.
الماس يستحقّ 8 مليون.

155
00:19:05,544 --> 00:19:07,512
وهناك الـ5 مليون
نقدا.

156
00:19:10,549 --> 00:19:12,517
هذا راملال.
مساعدي الرئيسي.

157
00:19:13,051 --> 00:19:17,920
هو سيجيء إليك غدا.
رجاء إدفع له أجوري.

158
00:24:57,729 --> 00:25:02,257
لا تقلق حول النفقات!
زوجك كان صديقي.

159
00:25:02,400 --> 00:25:05,267
وإتّصلى ببادشاه للقول
حول صعوباتك.

160
00:25:05,971 --> 00:25:09,372
لا. انا لا يريد أن يشغّل.
انا استطيع رؤية كلّ شيء!

161
00:25:12,544 --> 00:25:17,277
انا اخر مره رايت بادشاه عندما  كان طفل
اكيد هو كبر الآن.

162
00:25:17,415 --> 00:25:20,282
أين يمكن اجده؟
- يجب أن يكون في المكتب.

163
00:25:20,418 --> 00:25:21,885
وأين مكتبه؟

164
00:25:22,220 --> 00:25:24,882
هناك هذا الطريق، ترى. . .
لا تأخذ ذلك.

165
00:25:25,257 --> 00:25:28,283
لا تأخذ الطريق
بجانب الذي واحد، أمّا.

166
00:25:28,426 --> 00:25:32,294
إمش مباشرة وأنت ستجيء
عبر الطريق الآخر.

167
00:25:32,430 --> 00:25:35,297
لا تأخذ ذلك الطريق أيضا.
- انا فاهم. انا وارد لا طرق!

168
00:25:35,433 --> 00:25:37,731
انا سوف ابحث بادشاه لوحدي.
مع السّلامة.

169
00:25:39,237 --> 00:25:41,296
كلّ تلك المادة تلك
يصبح في الطريق!

170
00:25:42,941 --> 00:25:46,308
من الرجل الأعمى؟
- هو إختصاصي عين مشهور!

171
00:25:46,945 --> 00:25:49,311
يا إلاهي! إكتشاف بادشاه
في الحقيقة صعب جدا.

172
00:25:50,081 --> 00:25:52,311
حسنا؟ ماذا يجلبك هنا؟

173
00:25:52,951 --> 00:25:54,919
lt إبنك العزيز، بادشاه!

174
00:25:55,954 --> 00:25:59,913
انا كان عندى إحترام عظيم لـ
زوجك، السّيد غانباتري.

175
00:26:00,292 --> 00:26:02,920
كان عنده نيّة حسنة في
قوّة الشرطة.

176
00:26:03,962 --> 00:26:05,930
وذلك بالضبط الذي
أسكتنى.

177
00:26:06,031 --> 00:26:08,329
ّ , انا اسمح له بإجازة
وإلا وكالته البوليسية ستغلق!

178
00:26:08,967 --> 00:26:11,333
هو قام
بترقيص رجال  شرطة!

179
00:26:16,374 --> 00:26:17,932
هذه الحقيبة فارغة!

180
00:26:18,276 --> 00:26:20,335
اين المال، راملال؟
هل فقدته؟

181
00:26:20,478 --> 00:26:21,945
lt غرق.
- كيف؟

182
00:26:22,981 --> 00:26:23,948
انا ساوضّح.

183
00:26:24,983 --> 00:26:27,952
كسرنا منضدة القمار، صحيح؟
انا دفعت 10 لذلك.

184
00:26:28,987 --> 00:26:30,955
كرسيان حطّمنا؛
ذلك 2000 آخر.

185
00:26:31,156 --> 00:26:33,351
ذلك 12000. أين البقية؟
- 2 منافض سجائر زجاج محفور. . .

186
00:26:33,491 --> 00:26:35,356
يستحقّ 900 ظبي.
- ذلك 12900. والبقية؟

187
00:26:35,527 --> 00:26:37,358
حطّمنا الثريا.
الذي كان يستحقّ 20 كبير.

188
00:26:37,495 --> 00:26:40,953
32,900. . . أين البقية؟
- 1000 آخر للكسر الصغير.

189
00:26:41,166 --> 00:26:43,361
ذلك 33,900. . . أين البقية؟
- البقية، ايه؟

190
00:26:43,501 --> 00:26:46,368
قفزت خلال اللوحة الزجاجية
مثل الرجل الخارق، أليس كذلك؟

191
00:26:46,504 --> 00:26:49,371
lt إستورد مادة.
انا دفعت 15500 لذلك!

192
00:26:50,008 --> 00:26:52,374
الذي عمل يجب أن تنكسر
مثل هذا الزجاج الغالي؟

193
00:26:53,011 --> 00:26:55,377
أنت كان يمكن أخذ السلم!
- انا ليس مولع بالقفز أمّا!

194
00:26:55,513 --> 00:26:56,980
كان هناك كلب يطاردني!

195
00:26:58,016 --> 00:27:00,382
أنت يجب أن ما زلت عندك 600 روبية.
lsn't هو، راملال؟

196
00:27:00,518 --> 00:27:04,386
انظر ماذا البس
قد مشى هنا عاريا!

197
00:27:05,023 --> 00:27:06,991
انا ادفع 500 روبيه
للملابس المستأجرة!

198
00:27:07,092 --> 00:27:08,992
وهنا مائة روبية.
أبقها.

199
00:27:13,598 --> 00:27:15,998
لا يهم!
ليس هناك سبب للقلق!

200
00:27:16,101 --> 00:27:19,400
صحف اليوم حملت
عناوين بارزة مآثرنا!

201
00:27:20,038 --> 00:27:21,403
عندما الناس يقرأوا ذلك. . .

202
00:27:21,539 --> 00:27:24,997
نحن سيكون عندنا طابور من الزبائن
أمام مكتبنا!

203
00:27:26,044 --> 00:27:27,409
ها هي!

204
00:27:30,749 --> 00:27:33,013
أين مكتب بادشاه؟
- فوق هناك.

205
00:27:33,251 --> 00:27:37,415
حقا؟ انا مريت خلال هذا المكان
أربع مرات. ولا أحد قال لي!

206
00:27:46,064 --> 00:27:47,691
مبهر! مدخل آلي!

207
00:27:52,070 --> 00:27:53,435
حتى يغلق لوحده!

208
00:27:54,072 --> 00:27:55,539
إنسجم مع الإشارات!

209
00:28:05,083 --> 00:28:07,449
يا سيد! اين
الورقة في الآلة الكاتبة؟

210
00:28:08,586 --> 00:28:11,453
هذا إعداد آلي.
- كلّ شيء هنا آلي!

211
00:28:16,127 --> 00:28:19,790
يعمل بادشاه هنا، أليس كذلك؟
أين  اجده؟

212
00:28:20,498 --> 00:28:23,058
بادشاه لا يعمل هنا.
يمتلك هذا المكان.

213
00:28:23,401 --> 00:28:26,461
يمتلكه؟ لكن أين  اجده؟
- اجلس.

214
00:28:27,105 --> 00:28:30,472
ذلك الكرسي، أبله! ليس هذا!
- أنت أبله!

215
00:28:36,614 --> 00:28:39,742
هل أنت بادشاه؟
- ني؟ !

216
00:28:40,118 --> 00:28:44,487
عندما بادشاه يصل،
هناك عاصفة!

217
00:28:44,622 --> 00:28:47,489
هناك رعد!
والغيوم تقرقع!

218
00:28:48,126 --> 00:28:50,492
الأرض ترتجف،
ترهق على الأرض!

219
00:29:06,144 --> 00:29:08,112
عد هناك. . . إذهب!

220
00:29:18,156 --> 00:29:20,522
كيف حالك، السّيد تاتا؟

221
00:29:21,159 --> 00:29:23,525
انا اكن إحترام عظيم لك، سيدى

222
00:29:25,163 --> 00:29:27,529
لكن انا لا استطيع قبول هذه الحالة
سرقة سفينتك.

223
00:29:27,699 --> 00:29:31,135
بيرلاس وأمبانيس
في قائمة الإنتظار، ترى.

224
00:29:32,170 --> 00:29:36,129
أما بالنسبة إلى كيرلوسكار! جعل حياة
البائس لي، سيدى!

225
00:29:36,674 --> 00:29:39,541
تغريني بالمال،
السّيد تاتا؟

226
00:29:40,812 --> 00:29:44,145
أنت لا تعرف!
انا امتلك الملايين أيضا!

227
00:29:48,453 --> 00:29:50,978
أخبر تاتا انا لست هنا،
إذا يتّصل ثانية.

228
00:29:53,691 --> 00:29:56,558
كان هناك نداء من
كلنت إيستوود. . .

229
00:29:56,694 --> 00:29:58,821
السكرتير إلى السّيد بيل كلنتن
أمريكا.

230
00:29:59,197 --> 00:30:02,166
يقول شخص ما سرق
قنبلتهم الذرّية.

231
00:30:02,367 --> 00:30:05,564
هم راغبون لدفع مليون
الدولارات لإكتشاف الجريمة.

232
00:30:09,207 --> 00:30:10,674
تعرف مبادئي.

233
00:30:10,742 --> 00:30:14,678
جاء أولا. . . سحب أولا.
فوق هنا!

234
00:30:16,214 --> 00:30:21,584
يا! بحقّ الجحيم ماذا تفعل؟
ضعني أسفل!

235
00:30:23,221 --> 00:30:25,587
ضع توقيعك السرّي
على هذه الوثائق السرّية.

236
00:30:35,066 --> 00:30:36,260
أين وقّعته؟

237
00:30:37,635 --> 00:30:39,034
ذلك توقيع سرّي!

238
00:30:44,542 --> 00:30:47,602
حسنا؟ ما مشكلتك؟

239
00:30:47,745 --> 00:30:50,612
إنّ العملية ضرورية.
لكن الأمّ ترفض.

240
00:30:51,249 --> 00:30:54,218
الأمّ يجب أن تقنع.
- صحيح!

241
00:30:55,253 --> 00:30:57,619
كم عمر الأمّ؟
- يجب أن يكون حوالي 50.

242
00:30:58,256 --> 00:30:59,723
ماذا عنك أنت؟
- انا 55.

243
00:31:00,258 --> 00:31:05,218
عجيب. أمّه 50.
وهو، الإبن، 55!

244
00:31:05,763 --> 00:31:08,231
انا اتحدّث عن أمّك،
أنت حمار!

245
00:31:08,700 --> 00:31:09,632
أمّي؟ !

246
00:31:09,801 --> 00:31:11,632
ألم تدعني هذا الصباح؟

247
00:31:12,270 --> 00:31:15,637
هل أنت طبيب روستوم؟
- صحيح!

248
00:31:16,007 --> 00:31:18,635
هو كان يبكي ويستجداني
هذا الصباح!

249
00:31:18,776 --> 00:31:22,234
قال بأنّه يسدّد نفقات
العملية في أقساط!

250
00:31:22,447 --> 00:31:25,644
وأنتم أيها الرجال تتعاملون
في ملايين الدولارات!

251
00:31:25,783 --> 00:31:28,650
تريد عملية مجّانية، ايه؟
انا  لن اقوم بها!

252
00:31:29,621 --> 00:31:31,418
أين هو؟
- انا هنا، طبيب!

253
00:31:31,623 --> 00:31:33,648
أسفل. . . !
- إرتكبنا خطأ!

254
00:31:33,791 --> 00:31:35,656
إعتقدنا بأنّك زبون!
- أسفل , انا اقول!

255
00:31:35,827 --> 00:31:38,261
الذي يتكلّم عن الملايين. . .
هذا المكتب. . . اننا جميعا عاطلين!

256
00:31:38,396 --> 00:31:40,261
أسفل!
- ضعه أسفل، عليك اللّعنة!

257
00:31:45,303 --> 00:31:47,669
إغفر لي، طبيب!
رجاء!

258
00:31:47,805 --> 00:31:51,673
رجاء اعمل عمليه أمّي!
- انا رجل متهوّر!

259
00:31:52,310 --> 00:31:55,279
انا سوف افكّر في الموضوع
وبعد ذلك سارد عليك!

260
00:31:58,316 --> 00:32:01,285
ماذا يجري؟
انا لن اسامحك اليوم!

261
00:32:02,820 --> 00:32:04,685
أين تذهب؟ !

262
00:32:06,824 --> 00:32:09,691
ليس هنا في المكتب، أمامّ!
هؤلاء الرجال انهم يحترمونني!

263
00:32:11,095 --> 00:32:13,962
وأنتم أيها الرجال تركتوه يسير
في منعطف المخبرين، ايه؟ !

264
00:32:14,165 --> 00:32:15,860
انا لن اتركم أ أيها الرجال
لن تفلتوا اليوم!

265
00:32:16,334 --> 00:32:20,134
كلّ شخص في عائلة غانباتري مجنون!
هي تحتاج العملية!

266
00:32:22,340 --> 00:32:26,709
انا ساطهّرك من
الروح البوليسية الشريّرة اليوم!

267
00:32:27,345 --> 00:32:29,313
انا ساجعل
منك شرطي !

268
00:32:29,981 --> 00:32:31,812
تريدني أن أكون رجل كبير، صحيح؟
- نعم.

269
00:32:32,350 --> 00:32:33,977
تريدني أن أنجح؟
- نعم.

270
00:32:34,185 --> 00:32:35,709
أراد الأبّ ذلك أيضا؟
- نعم.

271
00:32:35,853 --> 00:32:37,718
أعطني شهران أكثر.

272
00:32:37,855 --> 00:32:41,313
اذا لم انجح

273
00:32:45,530 --> 00:32:47,327
انا حتى ساكون حارسا،
إذا أنت تطلب منني!

274
00:32:47,699 --> 00:32:50,725
انا حتى ساكون كنّاسا لك!
حقا، أمّ!

275
00:32:50,868 --> 00:32:53,336
حسنا.
ارجع للبيت الآن وكل.

276
00:32:53,504 --> 00:32:55,734
اكيد سوف افعل
اسألني بمحبّة أيضا.

277
00:32:57,709 --> 00:33:00,678
أين أولئك المبذرين؟

278
00:33:01,379 --> 00:33:03,347
هنا نحن!

279
00:33:17,395 --> 00:33:19,192
ذلك 10 مليون مقدما.

280
00:33:19,397 --> 00:33:21,024
البقية  ستصبح لك بعد
اذا أنهيت الشغل.

281
00:33:23,401 --> 00:33:26,370
وزير غوا الرئيسي.
غاياتري باتشتشان.

282
00:33:27,905 --> 00:33:29,202
المكان؟

283
00:33:29,574 --> 00:33:31,769
أثناء تنصيب
بيت للمسنون.

284
00:33:32,043 --> 00:33:35,376
هنا ترخيص فلب إلى
ساعدك.

285
00:33:35,880 --> 00:33:40,180
الذي سيساعدني فقط.
كيف انا احمل سلاحي هناك؟

286
00:33:40,485 --> 00:33:42,544
هذا ضابط الأمن الرئيسي.
هو سيساعدك.

287
00:33:43,821 --> 00:33:47,780
إنّ الوظيفة في السادسة والعشرون
سبتمبر/أيلول. إسبوعان  من الآن.

288
00:33:50,428 --> 00:33:51,895
السادس والعشرون لسبتمبر/أيلول؟

289
00:33:52,730 --> 00:33:56,791
الذي يعني نحن يجب أن نعمل
الشيء بالرابع والعشرون.

290
00:33:57,435 --> 00:33:59,403
ومن يقوم به لنا؟

291
00:34:01,439 --> 00:34:03,407
وكالة بادشاه البوليسية؟

292
00:34:12,750 --> 00:34:16,811
نظرات مثل زبون يجيء هنا.
- وهو يبدو محمّل!

293
00:34:17,522 --> 00:34:18,750
ها هي.

294
00:34:30,068 --> 00:34:32,434
مستحيل، سيدى
نحن ما عندنا الوقت.

295
00:34:34,972 --> 00:34:37,065
هل أنت السّيد بادشاه؟

296
00:34:37,442 --> 00:34:41,435
الرجاء الإنتظار. السّيد بادشاه
يحلّ حالة سرّية.

297
00:34:41,712 --> 00:34:44,237
هذا مهم جدا.

298
00:34:46,484 --> 00:34:50,853
إتّصل بالسّيد بادشاه فورا.
شخص ما يريد مقابلته.

299
00:35:04,001 --> 00:35:06,868
ديروبهي! يجب أن لا تقلق!

300
00:35:08,005 --> 00:35:12,806
حدّدنا مكان سفينتك تلك التى
إختطف فى عرض البحار.

301
00:35:13,744 --> 00:35:15,609
lt تكمن في مخازننا!

302
00:35:16,013 --> 00:35:18,140
فقط ارسل الدفعة وله هو
إستسلم إليك.

303
00:35:19,517 --> 00:35:23,886
وكيف زوجتك، بالمناسبة؟
الغرامة؟ ذلك جيّد.

304
00:35:24,155 --> 00:35:25,884
لا تنسيني، موافقة؟

305
00:35:34,832 --> 00:35:36,891
كيف عرفت اسمي؟

306
00:35:37,034 --> 00:35:39,901
أنت تلبس سوار
على يدّك اليسرى.

307
00:35:40,538 --> 00:35:44,907
ان الأسطورة:
تحكى يا سيدى . جهانجهانوالا

308
00:35:45,042 --> 00:35:46,509
إجلس.

309
00:35:47,545 --> 00:35:49,513
حسنا؟ ما هو؟

310
00:35:53,551 --> 00:35:55,314
هذه بنتي، سيما.

311
00:35:57,555 --> 00:35:59,523
انا اريد الحصول على زوّج لها.

312
00:36:04,562 --> 00:36:07,929
هي جميلة.
وانا لا اهتمّ به.

313
00:36:10,234 --> 00:36:16,173
لكنّك يجب أن تتكلّم مع
أمّي حول هذا.

314
00:36:16,574 --> 00:36:19,543
تسيئ فهم.
انا وجد زوج مناسب لها.

315
00:36:21,579 --> 00:36:25,879
هذا نيتين دارامبال.
إبن صديقي الراحل.

316
00:36:26,584 --> 00:36:32,352
انا فهمت! تريد من بنتك
ان تتزوجه. صحيح؟

317
00:36:32,690 --> 00:36:34,954
ذلك صحيح.
- حسنا اذهب واحضر كاهن.

318
00:36:35,092 --> 00:36:36,957
ماذا تفعل هنا؟

319
00:36:37,595 --> 00:36:40,962
بنتي مهوسة ب
فكرة إكتشاف زوجها.

320
00:36:41,599 --> 00:36:45,558
تحبّ نيتين، حسنا.
لكنّها لا تريد زواجه.

321
00:36:46,103 --> 00:36:49,971
لذا ما يجب أن تجبر ك
بنتك في الشيء؟

322
00:36:50,241 --> 00:36:53,972
لأن انا عندى ورم
في دماغي.

323
00:36:55,846 --> 00:36:56,972
انا في المراحل الأخيرة.

324
00:36:57,615 --> 00:37:00,982
انا ساتوجّه إلى أمريكا في السادسة والعشرون
سبتمبر/أيلول. لعملية.

325
00:37:01,819 --> 00:37:04,583
لكن الحياة لا يمكن أن تأتمن.
انا يمكن أن . . .

326
00:37:06,624 --> 00:37:07,591
ذلك كافي.

327
00:37:09,126 --> 00:37:11,594
انا فهمت كلّ شئ،
سّيد جهانجهانوالا.

328
00:37:12,630 --> 00:37:14,996
كلّ تريدني أن لـ. . .

329
00:37:15,633 --> 00:37:19,000
اخلّص بنتك من الهوس
واجعلها تتزواج الرجل التى تحبّ.

330
00:37:19,136 --> 00:37:22,003
ذلك صحيح.
- قبل السادس والعشرون ثمّ. . .

331
00:37:22,139 --> 00:37:24,004
تريدني أن تصبح
متزوّجه من نيتينها.

332
00:37:24,642 --> 00:37:29,011
بالضبط. انا سوف ابقى ممتن
إليك كلّ حياتي.

333
00:37:29,647 --> 00:37:32,616
انا مستعدّ لدفع
أيّ أجور تسأل عنه.

334
00:37:33,818 --> 00:37:37,015
اذا تحتاج مقدّما. . .
- كيف تقول مثل هذه الأشياء!

335
00:37:37,388 --> 00:37:40,016
إمسكه!

336
00:37:41,659 --> 00:37:45,026
مشكلة قمر صناعي هنا، ترى.
لكن لا تقلق.

337
00:37:45,930 --> 00:37:47,625
ماذا سيكون أجورك؟

338
00:37:48,165 --> 00:37:52,033
الذي تقوله انا ساخذة فى مثل هذه
الحالة، السّيد جهانجهانوالا؟

339
00:37:52,670 --> 00:37:56,037
لكن ما زال، حوالي 10 ألف. . .

340
00:37:56,307 --> 00:37:58,639
إطلب المزيد!

341
00:37:59,677 --> 00:38:01,645
إدفع لي 10,000كمتقدّم. . .

342
00:38:02,680 --> 00:38:04,648
والـ40,000 عندما
انا اكمل المهمة.

343
00:38:04,982 --> 00:38:06,472
حسنا جدا.

344
00:38:15,693 --> 00:38:17,661
أنت تستطيع ان ترتاح الآن، جهانجهانوالا.

345
00:38:18,195 --> 00:38:22,063
أنت تستطيع إعتبار شغلك عمل!

346
00:38:22,700 --> 00:38:24,167
هل يمكن أن اخرج الآن؟
- حسنا.

347
00:38:24,702 --> 00:38:26,670
شكرا جزيلا.
- مع السّلامة!

348
00:40:36,000 --> 00:40:39,800
هنا أنت. ln كامل ونهائي.
إرتح حتى شغلنا يتم.

349
00:40:39,870 --> 00:40:42,430
لا أحد يشكّ فينا؟
- لا تقلق. نحن سنعالج ذلك.

350
00:43:29,440 --> 00:43:31,635
نذل
- ماالذي حدث، سيدة؟

351
00:43:31,842 --> 00:43:33,639
هذا المتسكّع مجرّد كان
تظاهر بالرقص!

352
00:43:33,844 --> 00:43:37,371
هو كان يوجه
المبادرات الفاسقة لي!

353
00:43:38,115 --> 00:43:40,982
ذلك مستحيل!
إنّ الشاب الفقير أعمى.

354
00:43:43,420 --> 00:43:44,978
نظّاراتي!

355
00:43:45,623 --> 00:43:48,990
! كيف كان
يرقص إذا هو اعمى؟

356
00:43:49,860 --> 00:43:52,192
كيف يقفز حول، بدون
أن يكون قادر على رؤية المكان؟

357
00:43:52,329 --> 00:43:54,991
يستعمل الفنان قلبه
للنظر إلى الأشياء، سيدة.

358
00:43:55,265 --> 00:43:59,395
لكسب عيش، كان
يرقص ويعنى هنا لمدة طويلة.

359
00:44:00,037 --> 00:44:02,005
يعرف كلّ زواية وزاوية
فى هذا المكان.

360
00:44:02,539 --> 00:44:04,507
صفعته بدون أي سبب

361
00:44:05,542 --> 00:44:08,409
جيّد، ايها المدير.
لا يهم.

362
00:44:09,346 --> 00:44:12,008
المصير بنفسه ضربني
ضربة حادّة.

363
00:44:12,116 --> 00:44:14,016
لا يهم كم
قوة الصفعه؟

364
00:44:16,553 --> 00:44:19,420
انا لست السيدة. . .
هنا هي.

365
00:44:21,358 --> 00:44:23,690
أنت تلبس البنطلون، سيدة؟
- نعم.

366
00:44:24,061 --> 00:44:26,427
ما عملته كان صحيح، سيدة.

367
00:44:27,064 --> 00:44:32,434
انا إستلم كثير من الحبّ
وعطف من كلّ شخص. . .

368
00:44:33,070 --> 00:44:36,437
لقد نسيت انى  أعمى.

369
00:44:38,075 --> 00:44:41,442
لكن صفعتك لى
فتحت عيوني اليوم.

370
00:44:43,013 --> 00:44:48,383
جعلتني أدرك تلك الحقيقه
انى في النهاية رجل اعمى،!

371
00:44:51,388 --> 00:44:55,051
انا ممتن جدا إليك. . .

372
00:44:56,727 --> 00:44:58,058
السيد. . .

373
00:45:01,098 --> 00:45:04,465
معطفك؟
- نعم. ساعدني ألبسه.

374
00:45:07,104 --> 00:45:09,072
عصاي؟
- هنا هو.

375
00:45:12,609 --> 00:45:14,474
انا يجب أن ا خرج الآن.

376
00:45:17,114 --> 00:45:23,485
يستطيع شخص ما يسقطني في
موقف الحافلات؟ .

377
00:45:23,620 --> 00:45:27,488
انا سوف اخذك هناك.
- أنت؟ شكرا جزيلا.

378
00:45:29,126 --> 00:45:31,094
مع السّلامة!

379
00:45:32,629 --> 00:45:35,097
هو رجل محترم النفس جدا!

380
00:45:35,466 --> 00:45:40,494
هو سيتضوّر جوعا حتى!
لكنّه لن يجيء هنا ثانية.

381
00:45:41,138 --> 00:45:43,106
هو لن حتى يغنّي ثانية أبدا.

382
00:45:56,153 --> 00:45:58,519
أعذرني. . .
- لحظة واحدة، أخت!

383
00:45:59,156 --> 00:46:04,526
انا اعمى
صفع من قبل بنت!

384
00:46:05,562 --> 00:46:08,531
انا نفس البنت.
- حسنا!

385
00:46:10,501 --> 00:46:13,129
البنت في البنطلون!
- انا  إرتكبت خطأ.

386
00:46:13,504 --> 00:46:19,136
لا. أنت ما إرتكبت أي خطأ!
ان عماي  هو من يلوم.

387
00:46:19,476 --> 00:46:22,536
هل غفرت لي؟
- بالطبع.

388
00:46:23,680 --> 00:46:26,478
تعال. انا سوف اخذك
حيثما ترغب الذهاب.

389
00:46:27,584 --> 00:46:30,144
كيف انا قمامة. . .
الآن بأنّك تصرىّ؟

390
00:46:30,687 --> 00:46:31,654
دعنا يذهب.

391
00:46:33,190 --> 00:46:35,158
هو ركب معها!
- من؟ !

392
00:46:35,292 --> 00:46:37,556
أحرز مع البنت!
هو سيجلبها هنا!

393
00:47:01,151 --> 00:47:03,847
هذاه! بيتي هنا!

394
00:47:04,221 --> 00:47:07,190
كيف عرفت؟

395
00:47:07,524 --> 00:47:10,584
هناك مزرعة ألبان حول.
انها نتنه.

396
00:47:11,528 --> 00:47:14,190
انا يجب أن اذهب الآن.
- لا. . .

397
00:47:14,531 --> 00:47:16,192
جئت طول الطّريق.

398
00:47:16,533 --> 00:47:19,195
أنت يجب أن تتناول كأسا من الشاي
في مسكني المتواضع.

399
00:47:19,570 --> 00:47:22,198
جميل لكن الوقت متأخرا.
يوم آخر، ربّما.

400
00:47:22,739 --> 00:47:27,199
حسنا!
دعنا نتركه إلى الإله!

401
00:47:31,748 --> 00:47:35,047
صيف وهناك إمطار؟ !
- ذلك يحدث في ناحيتنا.

402
00:47:36,320 --> 00:47:38,720
انظرى الإله يريدك أيضا
لقضاء الوقت في منزلي. . .

403
00:47:38,822 --> 00:47:42,622
إلى أن يتوقّف المطر.
رجاء تعال معي.

404
00:47:43,760 --> 00:47:45,625
هل عندك أنت يسار؟
- لا. . .

405
00:47:48,599 --> 00:47:54,629
مرحبا. . . إلى مسكني المتواضع!
كم انا محظوظ

406
00:47:55,572 --> 00:47:58,632
حذر. . .
- المنزل فوضى , انا آسف.

407
00:47:58,909 --> 00:48:02,072
دعني اضع هذه الملابس
في الصندوق.

408
00:48:03,280 --> 00:48:07,649
تضع الكتب منثورة حول.
لا أحد يهتمّ بهم، ترى!

409
00:48:07,918 --> 00:48:11,649
وكذب المظلّة هنا. . .
بينما الجوّ ممطر خارج.

410
00:48:12,623 --> 00:48:14,691
انا مندهشة!
- هذه مفاجئة!

411
00:48:14,691 --> 00:48:16,659
تعرف حيث لإبقاء كلّ شيء
حتى بدون نظر!

412
00:48:16,793 --> 00:48:19,660
هناك لا شيء يدعو للمفاجأة.
انا قاسه كلّه. الآن انظرى . . .

413
00:48:20,597 --> 00:48:23,657
ثلاث خطوات للأمام التلفزيون.
أنت وراء بثلاث خطوات.

414
00:48:24,301 --> 00:48:28,670
خمس خطوات بعيدا الثلاجة. . .
وأنت خمس خطوات وراء.

415
00:48:30,307 --> 00:48:32,673
جائع؟ حسنا.

416
00:48:38,315 --> 00:48:40,681
كسرت الجوزة بدون
يحطّم الزجاج!

417
00:48:40,984 --> 00:48:43,680
هذه في الحقيقة مفاجئة.
لكنّك تستطيع قيام به أيضا.

418
00:48:44,821 --> 00:48:47,289
أعطني يدّك اليمنى. . .
إستمرّ.

419
00:48:47,658 --> 00:48:50,286
تحمل الجوزة الآن بين
أصبعان وإبهامك.

420
00:48:51,328 --> 00:48:53,694
حرّكه 45 درجة
إلى اليمين. . .

421
00:48:53,830 --> 00:48:56,298
اقذفه الآن استعمل كتفك!

422
00:49:03,340 --> 00:49:07,299
انا بخير.
أنت تبدو قد مسكت برد.

423
00:49:07,511 --> 00:49:08,876
لحظة واحدة، رجاء.

424
00:49:09,346 --> 00:49:14,716
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. . .

425
00:49:14,851 --> 00:49:18,309
انا لا اريد شراب بارد.
- اتا لن اعطيك شراب بارد.

426
00:49:18,755 --> 00:49:21,315
انا ساعطيك شيء
للتغيير في.

427
00:49:24,361 --> 00:49:27,728
نبقي المشروبات اللاكحولية في
الدولاب. هنا أنت.

428
00:49:30,367 --> 00:49:33,734
إمضى وغيّرى. انا ذاهب
وساعمل بعض الشاي الساخن لك.

429
00:49:33,870 --> 00:49:35,633
قوي، لكن المستوى الواطئ على السكّر.

430
00:50:15,412 --> 00:50:19,371
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة. . .

431
00:50:21,718 --> 00:50:25,210
للحظة , انا فكرت
أنت كنت تراقبني.

432
00:50:25,589 --> 00:50:27,784
انا كنت اراقبك.
- ماذا؟ !

433
00:50:28,425 --> 00:50:31,792
ليس بعيوني. . .
بقلبي.

434
00:50:37,934 --> 00:50:40,402
كانت أنت بالولادة. . .
- لا.

435
00:50:41,438 --> 00:50:43,406
انا ما كنت فقير بالولادة أمّا.

436
00:50:46,443 --> 00:50:48,809
أبّي كان غني ووسيم.

437
00:50:49,446 --> 00:50:52,074
أنت ستجد صورته
على هذا الحائط.

438
00:50:54,751 --> 00:50:57,413
إمتلكنا مصانع هاندلوم
في هونولولو.

439
00:50:57,954 --> 00:51:00,422
كان عندنا ستّة بيوت من طابق واحد
وأسطول السيارات.

440
00:51:01,458 --> 00:51:03,824
يوم جميل، كان هناك هذا
الحريق في مصنعنا.

441
00:51:04,461 --> 00:51:06,827
وأبّي مات
الصدمة.

442
00:51:10,467 --> 00:51:13,834
انا فقد أمّي حتى
قبل ان اولد.

443
00:51:18,809 --> 00:51:24,839
ثمّ في هذه الحياة الوحيدة
لي. . . جيء مينا.

444
00:51:27,217 --> 00:51:29,708
ربّما انا لم اقدّر إلى
تمتّع بتلك البهجة الصغيرة أمّا.

445
00:51:29,986 --> 00:51:31,851
حتّى حين مشت
على الشوارع في أحد الأيام. . .

446
00:51:33,490 --> 00:51:35,856
هناك جاءت هذه الشاحنة. . .

447
00:51:36,493 --> 00:51:38,461
مينا لم تدركها. . .

448
00:51:38,995 --> 00:51:43,455
وانا صرخت، '' مينا! ''
لكن لم تسمعني.

449
00:51:44,000 --> 00:51:47,868
الشاحنة كانت تتسابق نحوها،
وتنت صرخت، '' مينا ''

450
00:51:48,505 --> 00:51:53,465
'' انقذوا مينا!
أوقف الشاحنة، شخص ما! ''

451
00:51:53,677 --> 00:51:56,475
لكن لا أحد سمعني!
والشاحنة أسرعت نحوها!

452
00:51:56,580 --> 00:51:58,878
انا ركضت إليها، حتّى حين الشاحنة
كان على وشك أن يدهسها!

453
00:51:59,015 --> 00:52:00,482
انا قفزت عليها و. . .

454
00:52:08,525 --> 00:52:16,899
أضواء علوية تلك الشاحنة
أخذت بصر عيوني!

455
00:52:19,002 --> 00:52:21,493
ومينا. . . كيف هي؟

456
00:52:25,842 --> 00:52:33,510
مينا. . . الآن معي.

457
00:52:35,785 --> 00:52:39,516
هي أمّ إلى
طفلان رضيعان.

458
00:52:43,560 --> 00:52:44,925
أين هي؟

459
00:52:46,563 --> 00:52:47,928
يجب أن تكون حول.

460
00:52:54,070 --> 00:52:55,935
هناك شخص ما لمقابلتك!

461
00:52:59,075 --> 00:53:02,704
هذه ميناي.
- هذه. . . مينا! ؟

462
00:53:04,581 --> 00:53:06,947
تعال لي، مينا.
- وانا إعتقدت بأنّها كانت مرأة!

463
00:53:07,083 --> 00:53:10,541
ما انا أسف لانى لا استطيع
ان اشاهد ميناي بعد الآن.

464
00:53:11,221 --> 00:53:14,554
لا تفقد رغبة.
عيونك يمكن أن تعالج.

465
00:53:14,991 --> 00:53:16,959
فقط إذا الدكتور روستوم
رغب فى ذلك!

466
00:53:17,527 --> 00:53:19,552
لكنّه يسأل عن أجور
20,000 روبية!

467
00:53:19,896 --> 00:53:22,956
وانا لا املكه

468
00:53:27,604 --> 00:53:32,564
حقا؟ فى تلك الحالة , انا له
سوف اعمل العملبه غدا!

469
00:53:32,909 --> 00:53:36,572
نحن أصدقاء. وانا ه
حتى لم سأل عن اسمك!

470
00:53:36,947 --> 00:53:40,974
ما. . . هو اسمك؟
- سيما.

471
00:53:42,118 --> 00:53:46,020
اسمي بابولال.
لكنّك تستطيع دعوتي راج.

472
00:53:47,123 --> 00:53:49,990
حسنا سوف اصتحبك
من هنا  يوم غدّ. . .

473
00:53:50,126 --> 00:53:53,584
للذهاب إلى عيادة الدّكتور روستوم.
- ذلك ليس ضروري!

474
00:53:53,697 --> 00:53:56,257
انا ساقابلك في موقف الحافلة
في بالضبط 8.00 صباحا!

475
00:53:56,933 --> 00:53:59,993
لقد توقفت عن الإمطار.
- لابد وان الخزان قد  فرغ.

476
00:54:00,136 --> 00:54:04,004
ماذا؟ !
- شكر انا اعنى شكرا لك!

477
00:54:06,643 --> 00:54:08,110
أنت قد تخرجى الآن.

478
00:54:08,645 --> 00:54:13,605
لحظة واحدة. . .
تلك هي الكورتا الوحيدة  التى املك.

479
00:54:16,653 --> 00:54:20,020
حسنا. . .
- انا ساذهب ولاغيّر.

480
00:54:33,169 --> 00:54:36,036
إستعجلوا،  يا رجال! بسرعة!

481
00:54:55,992 --> 00:54:59,052
هنا نحن! هذا المكان!

482
00:55:02,699 --> 00:55:05,065
غريب! هذا بالضبط
يشبه منزلك!

483
00:55:05,702 --> 00:55:11,663
حقا؟ كيف انا اعرف؟
انا ما رأيت مكاني.

484
00:55:13,710 --> 00:55:17,077
حسنا.
بناة لوخاندوالا، ترى.

485
00:55:17,213 --> 00:55:19,078
يبنون مبانى مطابقة.

486
00:55:20,016 --> 00:55:21,677
هل ندخل؟
انها 8.04 صباحا

487
00:55:27,724 --> 00:55:30,090
هل لديك تعيين؟
- نعم.

488
00:55:30,727 --> 00:55:35,460
نحن يفترض بأنهم كنّا هنا في 8.05.
نحن راحلون بالنصف في الدقيقة.

489
00:55:35,632 --> 00:55:37,190
موافقة. . . تفضّل بالجلوس.

490
00:55:37,400 --> 00:55:40,699
الطبيب في العملية
. هو سيلتحق بكم قريبا.

491
00:55:45,742 --> 00:55:50,702
ان الحالة كانت معقّدة!
انا أعطى الطفل عيون ضفدع!

492
00:55:51,281 --> 00:55:53,044
عيون ضفدع؟ !
- نعم.

493
00:55:53,149 --> 00:55:55,709
العيون الصغيرة للأطفال ,
هم لن يسبّبوا أي مشاكل!

494
00:55:56,753 --> 00:55:59,119
ستعطيه
عيون الضفدع، أيضا؟

495
00:55:59,756 --> 00:56:02,725
انا مجنون لإعطائه
عيون الضفدع، ولدي؟

496
00:56:02,926 --> 00:56:05,724
انا سوف ازرع إثنان
العيون المختلفة عليه!

497
00:56:05,895 --> 00:56:08,125
واحد من عنزة!
آخر من بومة!

498
00:56:08,765 --> 00:56:11,734
بالضبط! هو يستطيع إستعمال عين العنزة
للرؤية أثناء اليوم.

499
00:56:11,835 --> 00:56:14,133
لكن عين البومة ستساعده
يشاهد بشكل واضح في الظلام!

500
00:56:14,270 --> 00:56:17,728
العلاج  المزدوج!
إمدح طبيب روستوم!

501
00:56:18,174 --> 00:56:21,143
الا تستطيع ان تزرع
العيون الإنسانية عليّ، يا طبيب؟

502
00:56:21,411 --> 00:56:25,575
انا ليس لذى مشكلة، تعرف.
لكن ذلك سيكلّف 5000 روبية إضافية.

503
00:56:26,082 --> 00:56:29,142
انا قد جلبت 25000 معي.
- لا يهم ذلك، سيما.

504
00:56:29,285 --> 00:56:32,152
انا سوف اتدبر الامر بعين عنزة
وعين بومة!

505
00:56:32,288 --> 00:56:34,153
لا، راج! لأجلي!

506
00:56:34,791 --> 00:56:38,158
لذا هيا لنحضر الباقى! لأنى
حتى  لا استطيع الرؤية خلف الغسق!

507
00:56:38,428 --> 00:56:41,158
لم لا؟
- انا لى عيون العنزة، ترى!

508
00:56:46,803 --> 00:56:51,172
انها عملية كبرى!
إضطجع بهدوء! إستعجل!

509
00:56:51,808 --> 00:56:54,174
تعرف أيّ خطر
فتّش هذا؟ !

510
00:56:56,813 --> 00:56:58,781
انتظرني. . .

511
00:56:59,315 --> 00:57:00,907
إنتظرني، سيما!

512
00:57:03,319 --> 00:57:05,787
كيف كانت؟
- قدمي!

513
00:57:05,889 --> 00:57:09,188
لماذا كان ذلك الهراء حول
انها عينان مختلفتان، أنت أبله!

514
00:57:09,325 --> 00:57:11,623
انا مجرّد كنت احاول إثارة إعجابها.

515
00:57:11,828 --> 00:57:14,797
أنت كان يمكن أن تكشفنا، أنت أبله!
هي كانت ستدرك كلّ شيء!

516
00:57:20,170 --> 00:57:23,196
اتا أخبرتك انا لا استطيع إداء طبيب.
- فما الذي تلعب؟

517
00:57:23,339 --> 00:57:25,204
انا أدّى المركّبين دائما!
- قمامة!

518
00:57:25,375 --> 00:57:27,206
انا اعمل بجدّ كبير!
وكلّ ما احصل عليه هو إساءات!

519
00:57:27,343 --> 00:57:29,208
ضع ذلك الضماد على عيني!
- انا اعمل صعب جدا جدا!

520
00:57:37,854 --> 00:57:39,219
إنهض، ولدي!

521
00:57:40,857 --> 00:57:42,825
إنزع ذلك الضماد!
إستمرّ!

522
00:57:42,926 --> 00:57:45,261
الطبيب. . . ستزيل
ضمّد بهذا السرعة؟

523
00:57:45,261 --> 00:57:47,229
هذه عملية ليزر، سيدة.

524
00:57:47,363 --> 00:57:48,990
نحن يجب أن نقلع
ضمّد فورا.

525
00:57:49,199 --> 00:57:51,827
فى عملية حاسوب،
نحن لا حتى نستعمل الضمادات!

526
00:57:53,369 --> 00:57:56,236
من تحب
ان نبدا  رؤيتك له، ولدي؟

527
00:57:56,873 --> 00:57:59,239
انا اريد ان انظر للاهة. . .

528
00:57:59,375 --> 00:58:03,243
الذي صبغ أسودي وأبيضي
حياة مع إيسمانكولور!

529
00:58:04,881 --> 00:58:07,247
استعجل الآن وافتح عيونك!

530
00:58:08,284 --> 00:58:10,844
أيّ واحد؟ اليسار أو اليمين؟
- افتح الاثنين!

531
00:58:11,221 --> 00:58:13,246
أو أنت سترى فقط
النصف الاهة!

532
00:58:16,893 --> 00:58:20,260
انا استطيع الرؤية ثانية!
انا استطيع رؤية كلّ شيء!

533
00:58:23,199 --> 00:58:25,030
أنت سيما، أليس كذلك؟
- نعم.

534
00:58:25,301 --> 00:58:28,828
أنت جميله جدا، سيما!
وهذا مثل هذا المستشفى ذات النوعية العالية!

535
00:58:29,239 --> 00:58:32,265
الأخت. . . اقصد، عمّة!
أنت جيّدة جدا، أيضا!

536
00:58:32,909 --> 00:58:36,868
أما بالنسبة لك، طبيب. . .
فانت طبيبّ جيّد جدا!

537
00:58:37,013 --> 00:58:38,708
لقد  مارست ذلك عدة مرات يا، ولدي.

538
00:58:43,920 --> 00:58:46,889
هيا لنحصل على الملب
العملية الثالثة!

539
00:59:08,945 --> 00:59:10,310
هل أنت معك جوزة؟

540
00:59:16,953 --> 00:59:18,921
هذا العالم يبدو جميل جدا.

541
00:59:19,355 --> 00:59:21,323
لك.
- هذا أمر عجيب!

542
00:59:21,591 --> 00:59:23,923
كسرت الجوزة ثانية.
لكن ليس الزجاج.

543
00:59:24,360 --> 00:59:29,320
تعجّب لا شيء.
تنتهي بكسر الزجاج. . .

544
00:59:29,465 --> 00:59:32,332
عندما أنت عاشق لشخص ما.

545
00:59:32,969 --> 00:59:34,937
انا لا يوافق.
- أليس كذلك؟

546
00:59:35,305 --> 00:59:39,332
ثانية واحدة. . . حاولى الآن.

547
00:59:40,977 --> 00:59:41,944
إرمه.

548
00:59:51,554 --> 00:59:54,614
هذا يعني، أنت في الدّاخل
عندك حبّ مع شخص ما.

549
00:59:58,995 --> 01:00:02,954
وانا ارى وجهي
في عيونك.

550
01:00:04,000 --> 01:00:05,968
أنت لست. . . أليس كذلك؟

551
01:00:12,508 --> 01:00:13,372
انا أيضا!

552
01:04:14,550 --> 01:04:15,414
تعال هنا!

553
01:04:17,753 --> 01:04:22,213
انا أعطيتك المهمة على أن تصبح
بنتي متزوّجة من نيتين.

554
01:04:22,592 --> 01:04:25,618
وانا اراك. . .
- لا! أنت لا تفهم خطتى.

555
01:04:30,266 --> 01:04:32,234
في الحقيقة، . . .

556
01:04:32,568 --> 01:04:35,628
انا  لا بدّ أن يكسر قلبها،
لاجعلها هى ونيتين سوية.

557
01:04:35,771 --> 01:04:39,229
والواحد الذي يكسر القلوب
ويجلب الناس سوية. . .

558
01:04:39,775 --> 01:04:42,243
انا لا اعرف ما يدعونه!
لكن لا تقلق.

559
01:04:42,578 --> 01:04:45,911
أرسل نيتين  لي.
انا سوف اوضّح الأشياء إليه.

560
01:04:46,349 --> 01:04:49,250
أنت ليس من الضروري أن تقول لي أيّ شيء.
انا لى إيمان في راج.

561
01:04:49,452 --> 01:04:51,920
صدّقني، سيما!
راج يغشّك فقط!

562
01:04:52,288 --> 01:04:54,654
عيد ميلاد راج  اليوم.
وانا ساذهب إليه.

563
01:04:54,790 --> 01:04:57,657
تعال معي. كلّ
الهواجس ستوضّح.

564
01:04:57,793 --> 01:04:59,658
دعنا نذهب.
- دعنا نذهب.

565
01:05:04,300 --> 01:05:05,767
وصلت!

566
01:05:12,608 --> 01:05:14,269
ما كان هو رائع!

567
01:05:14,610 --> 01:05:18,671
حوّلنا منزلي الى مستشفى
المرة الثانية جاءت هنا!

568
01:05:21,117 --> 01:05:24,678
إنّ الحقيقة انا ما إجتمعت
بنت أكثر حماقة من سيما!

569
01:05:24,820 --> 01:05:26,287
هي أبلهة دامية!

570
01:05:28,024 --> 01:05:29,286
وهي قالت. . .

571
01:05:29,659 --> 01:05:33,686
'' كيف تبقي كلّ شيء
وانت لا تستطيع حتى ان ترى؟ ''

572
01:05:36,198 --> 01:05:37,688
وتنظر إلى كعبقريي!

573
01:05:37,833 --> 01:05:41,132
انا قلت، '' ان لى مقياس
لكلّ شيء ''

574
01:05:43,639 --> 01:05:48,702
انا قلت، '' ثلاث خطوات للأمام
التلفزيون ''

575
01:05:49,345 --> 01:05:51,711
'' وثلاثة ظهر خطوات
أنت ''

576
01:05:54,884 --> 01:05:56,146
نحن كنّا نتحدّث عنك

577
01:05:57,420 --> 01:05:59,718
لقد خدعتنى و الفت تلك
مهزلة هذا فقط للمال!

578
01:06:00,356 --> 01:06:02,324
و لعبت
بمشاعري!

579
01:06:02,491 --> 01:06:04,322
إدّعيت انك أعمى
وخدعتني!

580
01:06:04,527 --> 01:06:06,722
انا من كنت أعمى؛ ليس أنت!

581
01:06:07,363 --> 01:06:12,733
كيف بسهولة  انا اتمنتك!
وكيف وقعت في حبّك!

582
01:06:15,371 --> 01:06:17,737
انا فقط لا استطيع أن يرى الحقيقة!
- كم انا سازجة. . .

583
01:06:18,708 --> 01:06:21,336
أمطار في الصيف! خزان
الذي أفرغ!

584
01:06:21,544 --> 01:06:24,741
الدكتور روستوم وله
عمليات ليزر!

585
01:06:24,880 --> 01:06:28,338
قلت بأنّك تتدبر مع
عنزة وعيون بومة!

586
01:06:37,393 --> 01:06:40,760
جعلناه، أبىّ!
- اسكت!

587
01:06:41,397 --> 01:06:42,864
لا تدعني أبّى!

588
01:06:42,932 --> 01:06:45,765
اذا شخص ما يسمعك،
هو يمكن أن يزعج خططنا!

589
01:06:46,402 --> 01:06:48,768
عندما تصبح هذه البنت
زوجتك. . .

590
01:06:49,405 --> 01:06:56,368
انا سارى كيف ملفي
يصل سي. بي. !

591
01:06:56,912 --> 01:06:58,209
تفضل.

592
01:07:06,422 --> 01:07:08,390
أنجزت
حلم أبّ.

593
01:07:09,058 --> 01:07:12,391
انا مدين إليك.
- ' حسنا. '

594
01:07:12,828 --> 01:07:15,388
هنا بقيّة
روبياتك الـ40,000.

595
01:07:17,433 --> 01:07:19,799
ضع هذا المال في
الحسابات السويسرية، راملال.

596
01:07:22,071 --> 01:07:26,804
بالمناسبة، ناس بالحياة القصيرة
يجب أن لا يعطي مثل هذه الوعود الطويلة.

597
01:07:27,276 --> 01:07:30,404
إعف عنّي؟
- ذلك الورم الدماغي عندك.

598
01:07:31,547 --> 01:07:33,014
ليس هناك سبب
للقلق بعد الآن.

599
01:07:33,115 --> 01:07:35,413
إذهب ورتّب لك
زواج البنت.

600
01:07:37,953 --> 01:07:42,413
سيما بنت لطيفة جدا.
أنت محظوظ لإيجاد مثل هذا البنت.

601
01:07:43,459 --> 01:07:46,428
إستمرّ الآن. ويبقيها في حالة سعادة.

602
01:07:49,465 --> 01:07:50,830
سنخرج، عمّى؟
- نعم.

603
01:07:50,966 --> 01:07:52,433
إنتظر لحظة رجاءا. . .

604
01:07:58,474 --> 01:08:03,434
هذه الروبيات الـ25000 انا أخذتها من سيما

605
01:08:07,483 --> 01:08:08,848
وهذا. . .

606
01:08:19,495 --> 01:08:21,463
انا لم اتمتّع بهذا العمل
للوقت الأول على الإطلاق.

607
01:08:22,498 --> 01:08:26,867
لم يكن من اللازم أن نكسر قلبها.
هذا ما اعتقده.

608
01:08:27,770 --> 01:08:28,862
لا، راملال.

609
01:08:29,505 --> 01:08:32,872
واحد يجب أن يكسر قلب بنت
لقيادة أقربها إلى شخص ما.

610
01:08:33,509 --> 01:08:35,875
انا لو لم يهجرها. . .

611
01:08:36,512 --> 01:08:39,481
لهى لن تتزوج
الرجل الذى اختارة ابيها لها.

612
01:08:40,516 --> 01:08:43,883
ودفعنا لهم
للشغل، أليس كذلك؟

613
01:08:44,153 --> 01:08:47,884
الشغل الأول على الإطلاق نحن
ما فقد مالنا عليها!

614
01:09:13,983 --> 01:09:16,008
فبل ان تعرف سيما اى شئ
عن حقيقتنا. . .

615
01:09:16,552 --> 01:09:19,521
تزوّجها في المحكمة. لذا نحن نستطيع
نستمرّ بخططنا.

616
01:09:22,858 --> 01:09:25,520
سي. بي. انا. الضابط ديباك مالهوترا.

617
01:09:26,562 --> 01:09:30,931
انا القي القبض على كلاكما في
فضيحة مصرف دانلاكسمي.

618
01:09:34,570 --> 01:09:36,936
اليوم السادس والعشرون من سبتمبر/أيلول.

619
01:09:37,573 --> 01:09:41,532
وهو يوم تاريخى بالنسبه لغوا
لان غاياتري باتشتشان ستموت اليوم.

620
01:09:42,077 --> 01:09:44,545
نحن سنسمع خبر موتها
قريبا جدا. . .

621
01:09:44,880 --> 01:09:47,178
وذلك سيكون النهاية
لكلّ مشاكلي!

622
01:09:49,084 --> 01:09:50,949
ها هى! الأخبار الجيّدة.

623
01:09:53,989 --> 01:09:55,388
هذه راني تتكلّم.

624
01:09:55,591 --> 01:10:00,551
اعطنى الأخبار الجيّدة، راني!

625
01:10:01,997 --> 01:10:04,966
سيارة شيفا تعرضت
لحادث عرضي.

626
01:10:10,606 --> 01:10:12,233
المهمّة فشلت.

627
01:10:16,912 --> 01:10:20,973
سبتمبر/أيلول 26؛ وظيفة عامّة
ترأّس من قبل غاياتري باتشتشان.

628
01:10:22,251 --> 01:10:25,584
وفقط 200 متر بعيدا عن
المكان، كان هناك حادثة سيارات.

629
01:10:27,623 --> 01:10:29,591
الرجل الذي مات في
الحادثة. . .

630
01:10:29,959 --> 01:10:33,986
كان يخيف مومبى
القاتل المأجور، شيفا.

631
01:10:34,630 --> 01:10:36,996
الشرطة تعارفته من جسمه
ومعه مسدّس، و قنابل يدوية. . .

632
01:10:37,633 --> 01:10:39,999
بطاقة مرجعة إلى مومبي. . .

633
01:10:40,135 --> 01:10:44,595
وهذا ترخيص في إل بي النصف محترق
إلى سي. إم . وظيفة.

634
01:10:45,975 --> 01:10:50,002
فتّشت الشرطة منزله و
وجدت 10 مليون نقدا. . .

635
01:10:50,145 --> 01:10:53,603
وصورة
السّيدة غاياتري باتشتشان.

636
01:10:53,983 --> 01:10:57,612
الذي إستأجرة شخص ما اراد
إغتيال السّيدة باتشتشان.

637
01:10:57,753 --> 01:11:00,119
تحسّن ترخيص في إل بي

638
01:11:00,656 --> 01:11:03,022
الرجل الذى اعطاة الترخيص
له شان كبير

639
01:11:03,659 --> 01:11:07,026
الواحد المقتول
القاتل المأجور.

640
01:11:07,663 --> 01:11:09,255
ليس الواحد الذي أعطى
العقد.

641
01:11:09,665 --> 01:11:11,633
قبل ان يحاول هذا الرجل
القيام بمحاوله اغتيال اخرى. . .

642
01:11:11,834 --> 01:11:14,632
نحن سنرسل
الوكيل السرّي إلى غوا.

643
01:11:14,970 --> 01:11:18,030
هو  لن يحمي فقط
السّيدة غاياتري باتشتشان. . .

644
01:11:18,173 --> 01:11:20,641
لكن يحقّق في هذه الدعوى، أيضا.

645
01:11:21,076 --> 01:11:23,636
انا وجدت رجل قدير جدا
وكيل لهذه الحالة.

646
01:11:23,812 --> 01:11:29,045
حلّ بشكل فردي
حالة إحتيال مصرف جهانجهانوالا. . .

647
01:11:29,184 --> 01:11:32,051
وقدّم الملف لي
في الرابع والعشرون لسبتمبر/أيلول.

648
01:11:32,688 --> 01:11:39,059
إنّ هوية الرجل لغز.
فقط انا اعرفه

649
01:11:41,697 --> 01:11:46,657
أنت ستذهب إلى مومبي وتعطي
هذا الحاسوب المرن إلى وكيلنا.

650
01:11:47,202 --> 01:11:52,071
هذه المرنة لها تفاصيل
كلّ الناس نشكّ.

651
01:11:52,574 --> 01:11:54,007
كيف انا ساتّصل به؟

652
01:11:55,210 --> 01:11:57,075
ذلك موضّح في
هذا الظرف.

653
01:11:57,713 --> 01:11:59,078
السّيد شارما. . .

654
01:12:00,049 --> 01:12:03,678
وكيلنا السرّي سيحتلّ
مقعد # 1 سي على الطائرة.

655
01:12:04,119 --> 01:12:08,681
أنت ستدبّس هذه الزهرة عليه
وتعتني بأمنه.

656
01:12:09,725 --> 01:12:14,094
السّيد تشوبرا. . . أنت سوف
تستقبله في مطار غوا.

657
01:12:14,229 --> 01:12:16,094
هذه الزهرة ستساعدك
إعرفه.

658
01:12:17,599 --> 01:12:21,695
أنت ستزوّده جميعا بالأشياء
التى سوف يحتاجها لهذه العملية.

659
01:12:22,738 --> 01:12:27,698
هذه العملية ستكون
مسمّاة '' عملية ما ''

660
01:12:28,243 --> 01:12:31,701
ويسمّي رمزيّا نا
الوكيل السرّي سيكون '' بادشاه ''.

661
01:12:36,251 --> 01:12:39,379
إجتماع سرّي سي بي إل
حمل اليوم، ثابار. . .

662
01:12:46,428 --> 01:12:49,727
ماذا حدث، رئيس؟
- هذه المسألة وصلت سي بي إل.

663
01:12:50,766 --> 01:12:53,735
هم يبعثون بادشاه،
وكيل سرّي. . .

664
01:12:53,936 --> 01:12:57,133
للإستعلام.

665
01:12:58,774 --> 01:13:05,737
السّيدة ناثان من سي بي إل ستجتمع
بذلك الوكيل في مومبي غدا.

666
01:13:07,783 --> 01:13:11,742
انا اريدك أن تظلّلها
وتكتشف من هو بادشاه.

667
01:13:12,788 --> 01:13:16,747
حسنا، السّيد ماهيندرا؟ ما الذي يجعلك
تتذكّر بادشاه ثانية؟

668
01:13:17,126 --> 01:13:21,756
انا لا استطيع القول لك على الهاتف.
قابلني في عالم الخيال فورا!

669
01:13:59,835 --> 01:14:03,794
انا فى إنتظارك
لارى من ستقابل ؟.

670
01:14:04,473 --> 01:14:05,804
نعم يا سيدي؟

671
01:14:06,975 --> 01:14:09,205
لا تنظر لي!
إستدر!

672
01:14:11,847 --> 01:14:15,214
دعنا نتكلّم بظهورنا إلى كلّ
آخر! لا أحد يجب أن يشكّ فينا!

673
01:14:16,852 --> 01:14:19,480
حسنا. . . لماذا
دعتنى الى هنا؟

674
01:14:19,855 --> 01:14:24,815
بنتي بعمر 7 سنوات إختطفت

675
01:14:27,863 --> 01:14:29,490
هل أعلمت الشرطة؟

676
01:14:29,998 --> 01:14:35,231
لا! المختطف هدّد
بقتلها، إذا انا اخبرت الشرطة!

677
01:14:36,872 --> 01:14:40,239
متى عرفت ذلك؟
- ليلة أمس.

678
01:14:40,375 --> 01:14:42,172
المختطف خابرني.

679
01:14:45,881 --> 01:14:47,246
هذا ديباك.

680
01:14:49,885 --> 01:14:54,845
انا في أكبارالي، السّيد ديباك.
أين في الوقت الحاضر؟

681
01:14:55,891 --> 01:14:59,258
انا قريب جدا. لكن دعنا
تحدّث على الهاتف.

682
01:15:00,896 --> 01:15:03,865
شخص ما كان يمكن أن يظلّلك.
انا يمكن أن اعرف.

683
01:15:05,501 --> 01:15:07,366
هل لديك رساله لي؟

684
01:15:07,903 --> 01:15:09,461
يجب أن تتوجّه إلى غوا.

685
01:15:11,907 --> 01:15:15,274
نعم. المختطف سألني
للذهاب في النيل الأزرق الفندق، غوا.

686
01:15:15,911 --> 01:15:17,378
هناك حيثٍ
إستلم كلمة أخرى.

687
01:15:18,914 --> 01:15:21,280
ماذا سأل عنه؟
- ماس يستحقّ 50 مليون.

688
01:15:21,550 --> 01:15:23,279
انا راغب لإعطائه
الماس.

689
01:15:23,552 --> 01:15:27,283
لكنّه قد يأخذ الماس و
ما زال لا يرجع بنتي لي!

690
01:15:27,923 --> 01:15:31,290
أنت يجب أن تساعدني!
انا استجدى عند قدميك!

691
01:15:31,426 --> 01:15:34,293
لا تستجد في أقدام الحصان.
ماذا تريدنى ان افعل؟

692
01:15:34,930 --> 01:15:37,899
إذهب إلى غوا، نيابة عني.
وتعامل مع ذلك الرجل.

693
01:15:39,935 --> 01:15:42,904
متى اغادر إلى  غوا؟
- بالـ9 صباحا طيران غدا.

694
01:15:43,272 --> 01:15:47,231
يسمّي رمزيّا لـ
العملية '' ما ''.

695
01:15:47,943 --> 01:15:51,902
أنت ستستلم التذكرة من
عدّاد الصنف التنفيذي. . .

696
01:15:52,447 --> 01:15:58,317
على متن الخطوط الجويه الهنديه
واسمك الحركى.

697
01:15:58,954 --> 01:16:00,922
ما هو اسمى الحركى
- بادشاه.

698
01:16:01,390 --> 01:16:03,324
ليس هناك وقت.
ارسلنا بسرعة الى قطار.

699
01:16:03,458 --> 01:16:05,926
لا تتكلّم كلاما فارغا!
انا سوف ارسلك هناك بالطائرة!

700
01:16:06,094 --> 01:16:08,426
لا. . . انا لى أربعة مساعدين، أيضا.
- لا يهم.

701
01:16:08,497 --> 01:16:11,330
انا ساترك التذاكر ب
ركن التذاكر في المطار.

702
01:16:11,466 --> 01:16:14,333
إجمع التذاكر بعد
ان تخبرهم اسمك.

703
01:16:15,470 --> 01:16:19,338
أما بالنسبة إلى إقامتك في غوا , انا سوف
أعلم مديري التنفيذي هناك.

704
01:16:19,975 --> 01:16:21,340
هو سيرتّب كلّ شيء.

705
01:16:23,979 --> 01:16:24,946
إستدر!

706
01:16:25,280 --> 01:16:30,946
هنا الماس. يستحقّ 50
مليون. وصورة لبنتي.

707
01:16:32,988 --> 01:16:34,956
اين الملف
فى هذه الحالة؟

708
01:16:35,390 --> 01:16:38,951
انه في الحاسوب .
كيف انا اصله إليك؟

709
01:16:39,528 --> 01:16:43,123
أبقه في محفظة. وابقى
المحفظة حيث أنت تقف.

710
01:16:43,398 --> 01:16:44,956
انا سوف التقطه.

711
01:17:13,528 --> 01:17:15,393
توجّه إلى غوا من قبل
طيران هذا المساء.

712
01:17:16,031 --> 01:17:18,397
انا ساهاتف العم توم.
هو سيقابلك هناك.

713
01:17:19,034 --> 01:17:23,994
انه يعرف غوا جيدا.
قابلني في مطار غوا غدا.

714
01:17:24,539 --> 01:17:29,408
وتذكّر؛ اسمى الحركى
بادشاه. وانت وردي.

715
01:17:33,348 --> 01:17:37,011
هذه راني هنا.
- نعم؟ أيّ معلومات على بادشاه؟

716
01:17:37,586 --> 01:17:39,417
هو رجل أنيق، رئيس.

717
01:17:40,055 --> 01:17:42,421
فاز بالقرص المرن
حتى بدون ان يقابل السّيدة ناثان.

718
01:17:43,058 --> 01:17:48,690
انها الفرصة الوحيدة لتمييزه. . .
وأنت ضيعتيها!

719
01:17:49,131 --> 01:17:51,429
اعطى لى فرصة أخرى، رئيس.

720
01:17:51,566 --> 01:17:54,433
هو سيجمع تذاكره من
شباك التذاكرّ في المطار. . .

721
01:17:54,569 --> 01:17:58,437
بعد تعريف نفسه كبادشاه.
وانا ساميّزه.

722
01:17:59,708 --> 01:18:03,439
هنا ماذا ستعمل هناك
جد رجلا ذكيا هذا وقت. . .

723
01:18:03,578 --> 01:18:06,046
الذي سينهي بادشاه
في المطار بنفسه. . .

724
01:18:06,248 --> 01:18:08,716
وجاء إلى غوا بينما بادشاه.

725
01:18:11,086 --> 01:18:14,453
انا سوف احصل على موتي للتنفيذ
هذا الشغل لنا.

726
01:18:15,090 --> 01:18:17,456
هذا الشغل ليس للكلاب، راني!

727
01:18:19,394 --> 01:18:22,454
موتي ليس كلب، رئيس.
هو خليلي.

728
01:18:22,597 --> 01:18:27,466
هو فقط أطلق سراح من
السجن وهنا معي.

729
01:18:28,603 --> 01:18:33,063
حسنا. اذا موتي يستطيع
ان يفعل هذا  لنا. . .

730
01:18:33,608 --> 01:18:39,740
انا سوف اغطّيك في اللآلئ.
أو ساضع حامضا كاويا على وجهك!

731
01:18:40,615 --> 01:18:43,607
كيف سيساعد جلب
موتي هنا كبادشاه؟

732
01:18:44,453 --> 01:18:47,479
سي بي إل سيأخذ موتي
على انه وكيلهم، بادشاه. . .

733
01:18:48,123 --> 01:18:50,489
ويعيّنوه لحماية
غاياتري باتشتشان.

734
01:18:52,127 --> 01:18:55,494
هو سيقتل غاياتري باتشتشان بينما
قريبا عندما يحصل على الفرصة. . .

735
01:18:56,131 --> 01:18:59,100
لإدارة قاتل.

736
01:19:09,144 --> 01:19:11,112
ها نحن.
يحسن التصرّف أنفسكم الآن!

737
01:19:20,155 --> 01:19:24,524
إحصل الامتعة، راملال.
انا سوف اذهب واجلب التذاكر.

738
01:19:27,162 --> 01:19:29,528
هل تريد عربة سيدي ؟-
هل هو مجانا؟-

739
01:19:29,664 --> 01:19:31,131
بالطبع.
-انا سأخذه ّ.

740
01:19:53,188 --> 01:19:54,553
إنّ الاسم. . .

741
01:20:01,196 --> 01:20:04,563
المسجل. . .
انا نسيت مسجلى !

742
01:20:04,699 --> 01:20:06,564
ساعود حالا!
رجاء لا تخرجى!

743
01:20:12,207 --> 01:20:13,572
ها أنت.

744
01:20:14,743 --> 01:20:17,576
إستعجل! اذا، الطائرة املأت،
نحن يجب أن نسافر وقوفا!

745
01:20:17,712 --> 01:20:21,580
لا قلق، راملال.ما زال هناك وقت

746
01:20:44,239 --> 01:20:47,606
'' السّيد بادشاه،المسافر
بالصنف التنفيذي إلى غوا ''

747
01:20:47,742 --> 01:20:50,210
'' هناك نداء لك
في غرفة الجلوس التنفيذية ''

748
01:20:51,813 --> 01:20:52,780
تذكرتك!

749
01:21:02,557 --> 01:21:04,718
بادشاه، إبني!
هذه امك !

750
01:21:06,995 --> 01:21:09,225
نسيت
الأشياء في البيت!

751
01:21:10,265 --> 01:21:13,632
أشيائي؟
- ها وكيف ستحلق بدون العدّة؟

752
01:21:15,670 --> 01:21:17,638
أبقيت الحلويات
بسلامة، أليس كذلك؟

753
01:21:19,207 --> 01:21:20,902
أعط البعض إلى الأوغاد أيضا!

754
01:21:35,290 --> 01:21:37,656
أين السيدة؟
. . . . حسنا، لا يهم.

755
01:21:38,693 --> 01:21:40,661
يمكن أن تعطيني
تذكرتي، رجاء؟

756
01:21:40,795 --> 01:21:43,263
إنّ الاسم. . . بادشاه.

757
01:21:45,300 --> 01:21:46,767
هنا تذكرتك، السّيد بادشاه.

758
01:21:51,806 --> 01:21:54,104
أعذرني. . . تذاكرك هنا.

759
01:21:58,313 --> 01:22:02,272
'' هناك نداء للسّيد بادشاه،
السفر إلى غوا ''

760
01:22:02,651 --> 01:22:06,280
'' رجاء إمض إليه
غرفة الجلوس التنفيذية ''

761
01:22:07,322 --> 01:22:09,290
من يمكن أن يكون؟

762
01:22:24,739 --> 01:22:26,297
يا. . . ماذا حدث؟

763
01:22:26,441 --> 01:22:30,309
الحبوب المفرطة. ردّوا.
انا أخذه إلى المستشفى.

764
01:22:39,354 --> 01:22:43,313
أعذرني. . . !

765
01:22:43,858 --> 01:22:46,725
إستمع. . . أسقطت شيءا
ليعمل بحاسوب. . . !

766
01:22:47,362 --> 01:22:49,330
نداء للسّيد بادشاه

767
01:22:54,869 --> 01:22:57,337
مرحبا. . . هذا بادشاه هنا.

768
01:22:59,107 --> 01:23:00,074
ما.

769
01:23:00,709 --> 01:23:03,735
ما؟ ! ما هو الخطأ في صوتك؟

770
01:23:09,951 --> 01:23:13,352
حسنا. . . عملية ماما!
انت، الطبيب، أليس كذلك؟

771
01:23:17,392 --> 01:23:22,193
اعتقد هناك شخص ما حوله.
هو يستعمل كلمات الرمز.

772
01:23:27,402 --> 01:23:29,370
نعم. هذا الطبيب هنا.

773
01:23:29,838 --> 01:23:31,772
من أين تتّصل ؟
بيتك أو المستشفى؟

774
01:23:31,940 --> 01:23:34,374
- حسنا ما هو

775
01:23:34,642 --> 01:23:36,769
انا عندى شئ
مهم لإخبارك.

776
01:23:37,412 --> 01:23:41,371
أنت ستقابل رجلي على الطيران.
هو سيعطيك وردة.

777
01:23:41,549 --> 01:23:46,384
لماذا يجب ان تتحمل
المشكلة، طبيب؟

778
01:23:46,588 --> 01:23:49,785
نجاح هذه العملية
يعتمد الآن عليك.

779
01:23:50,425 --> 01:23:54,384
هذا كبير جدا
عملية لكلّنا!

780
01:23:55,430 --> 01:23:58,399
لكنّه مرض بسيط،
أليس كذلك؟

781
01:23:59,934 --> 01:24:04,803
الذي نعتقده مهم جدا
مرض بسيط له! مبهر!

782
01:24:05,940 --> 01:24:09,239
نعم. اته مرض بسيط.
- بالضبط!

783
01:24:09,577 --> 01:24:14,412
تذكّر؛ هذه العملية يجب أن تكون
أكملت في 15 يوم.

784
01:24:14,749 --> 01:24:19,413
انا لن سوف اغلق هذه الحالة فى15 يوم
في إسبوع فقط وساعود!

785
01:24:19,754 --> 01:24:23,417
لا تقلق، طبيب!
فقط اعتني بماما.

786
01:24:23,958 --> 01:24:25,823
انا حبّ ما كثيرا جدا.

787
01:24:26,661 --> 01:24:30,825
ليس فقط أنت. انا احبّ ماما أيضا.

788
01:24:31,166 --> 01:24:32,428
حقا؟

789
01:24:32,600 --> 01:24:34,431
تحبّ الأمّة كلها ماما!

790
01:24:34,969 --> 01:24:38,427
هي ليست ماما فقط لك. . .
هي ماما لنا كلّنا!

791
01:24:38,540 --> 01:24:40,007
هي ماما لـ
الأمّة الكاملة!

792
01:24:51,486 --> 01:24:52,953
إنتهينا
محادثتنا. . .

793
01:24:53,154 --> 01:24:55,452
والأبله الذي يقف بجانبه
سيعتقد. . .

794
01:24:55,557 --> 01:24:59,459
ان طبيب ومريضه
كانوا يدردشوا سويا!

795
01:25:00,895 --> 01:25:02,863
انا اصبحت متأكّد الآن. . .

796
01:25:03,498 --> 01:25:07,457
بأنّ '' عمليتنا ما ''
بالتأكيد ستكون ناجحه!

797
01:25:19,514 --> 01:25:22,483
رجلنا  الآن هناك كبادشاه.

798
01:25:47,206 --> 01:25:50,573
رجلنا  الآن هناك
كبادشاه.

799
01:25:51,210 --> 01:25:52,677
اسمي بادشاه.

800
01:25:53,045 --> 01:25:55,673
عندك تذكرة درجة سياحية
، السّيد بادشاه.

801
01:25:56,215 --> 01:25:59,184
ماذا تتحدّث عنه؟
تذكرة درجة سياحية لبادشاه؟

802
01:26:17,236 --> 01:26:19,204
أنت سترجعه، أليس كذلك؟

803
01:26:27,246 --> 01:26:29,214
مقاعدك  هناك.

804
01:26:29,315 --> 01:26:31,613
لكنّنا سوية!
- نعم! نحن نسافر سوية!

805
01:26:31,750 --> 01:26:35,618
عندك التذاكر السياحيه
الصنف، التى هى هناك.

806
01:26:35,888 --> 01:26:38,618
وصلنا إلى هنا بنفس السيارة الأجرة!
- ذلك صحيح.

807
01:26:38,757 --> 01:26:40,622
لماذا إذن هذا التمييز الآن؟

808
01:26:41,260 --> 01:26:44,627
هذه الدرجة الأولى.
الدرجة السياحية هناك.

809
01:26:46,265 --> 01:26:48,631
من الدرجة الثالثة
درجة سياحية في الطائرات!

810
01:26:50,769 --> 01:26:52,634
ظهر هناك، أليس كذلك؟
- ذلك صحيح.

811
01:26:57,576 --> 01:26:59,635
يسافر بادشاه درجة أولى؛
ونحن نعاني فى الدرجة الثالثة!

812
01:26:59,778 --> 01:27:01,643
نحن كان يجب ان نأخذ
قطار بدلا من ذلك.

813
01:27:04,283 --> 01:27:06,251
هذا مجانا؟
- نعم.

814
01:27:10,289 --> 01:27:11,654
عد مع أكثر فيما بعد.

815
01:27:14,293 --> 01:27:15,658
رجاء إجلس.

816
01:27:34,313 --> 01:27:37,680
انا اعرف لماذا الناس يطيرون!
- لماذا؟

817
01:27:38,317 --> 01:27:39,944
محصّلو التذاكر
كلّهم من البنات!

818
01:27:40,319 --> 01:27:43,686
أوه لا. تلك كانت مضيّفة!
ذلك الشاب محصّل التذاكر!

819
01:27:47,326 --> 01:27:49,954
غريب! محصّل التذاكر
يبيع شوكولاتة!

820
01:27:50,329 --> 01:27:51,956
لا بدّ أن لديه بسكويتات ويفر أيضا،
ماذا تقول؟

821
01:27:55,334 --> 01:27:57,700
رجاء ضع أمتعتك
في الخزانة فوق.

822
01:27:58,337 --> 01:28:00,305
اذا وضعت، الأمتعة هنا،
أين سانام ؟

823
01:28:00,406 --> 01:28:02,306
هذا ليس مضجع قطار.
هذه خزانة.

824
01:28:20,359 --> 01:28:23,726
يمكن أن ترسل بائع شاي
عندما تتحرك الطائرة

825
01:28:24,363 --> 01:28:27,730
اصبر، سيدى أنت ستحصل على
الشاي والوجبات الخفيفة، أيضا.

826
01:28:27,900 --> 01:28:32,337
الوجبات الخفيفة؟ لا شكرا لكم.
رئيسنا في الدرجة الأولى.

827
01:28:32,538 --> 01:28:35,336
هو يحمل كلّ المال.
- لا نسأل عن المال، سيدى

828
01:28:35,441 --> 01:28:36,999
كلّ شيء سيكون
مجانا.

829
01:28:37,076 --> 01:28:38,043
حقا؟ !

830
01:28:40,713 --> 01:28:46,743
إحصل لنا على الغذاء، ثمّ.
سخّن الغذاء في صندوق الغذاء.

831
01:28:46,885 --> 01:28:48,750
حزمت الأمّ الغذاء
اليس ذلك رائعا.

832
01:28:48,887 --> 01:28:50,752
تلك كانت نكتة لطيفة.

833
01:28:58,397 --> 01:29:01,764
ما الحياة بدون نكتة؟
فى  حقيقة, انا كنت اقول. . .

834
01:29:04,436 --> 01:29:07,769
من بحقّ الجحيم هذا الرجل؟
- يبدو أنه يطير للمرة الأولى.

835
01:29:10,409 --> 01:29:11,774
انا ساذهب إلى المرحاض.

836
01:29:25,824 --> 01:29:27,724
انا أرسلت من قبل رئيس سي بي إل.

837
01:29:36,105 --> 01:29:39,074
ما هذا؟
- وردة. لك.

838
01:29:39,208 --> 01:29:43,076
وردة. . . !
انها هديه من الطبيب!

839
01:29:43,713 --> 01:29:47,672
أنت يجب أن تخبره ذلك
انا اعتقده أنه إله.

840
01:29:48,718 --> 01:29:51,687
رجاء إجلس.
- لا. مقعدي  هناك.

841
01:30:10,740 --> 01:30:13,709
سي بي إل خدعنا، موتي.

842
01:30:14,077 --> 01:30:17,103
قتلنا الرجل الخاطئ.
بادشاه الحقيقي حيّ!

843
01:30:17,347 --> 01:30:20,111
ماذا؟
- هناك ضابط آخر معه.

844
01:30:22,752 --> 01:30:24,720
انا ساقتل كلاهما.

845
01:30:33,763 --> 01:30:35,731
بادشاه في الخطر!

846
01:30:57,920 --> 01:31:02,755
انا ساطلق الرصاص على رأسك إذا
تحاول ان تلعب أيّ ألعاب مع بادشاه!

847
01:31:06,295 --> 01:31:11,426
أنت ستبقى في المرحاض
حتى الهبوط! موافق؟

848
01:31:13,069 --> 01:31:16,436
يبدو انه مخرف.

849
01:31:52,842 --> 01:31:54,309
شكرا لكم. انا معى البعض.

850
01:32:22,872 --> 01:32:25,238
ما اسمك؟
- ملكة* رانى*.

851
01:32:25,875 --> 01:32:29,242
ملك* بادشاه*
رائع! ملك وملكة!

852
01:32:30,880 --> 01:32:32,507
أين تذهب؟

853
01:32:32,749 --> 01:32:34,683
لحظة واحدة. . .
انا لم أنهى الشراب!

854
01:32:36,285 --> 01:32:38,253
الواحد الذى على اليمين لي.

855
01:32:44,393 --> 01:32:49,854
إبقى! انا ساحل يحلّ هذه الحالة
الكوب الايسر والكب الايمن!

856
01:32:50,399 --> 01:32:52,867
أنت فى يميني؛
وانا إلى يسارك.

857
01:32:53,069 --> 01:32:55,264
لكن من حيث تقف , انا إلى
إنّ اليمين، أنت على يسارها.

858
01:32:55,538 --> 01:32:58,268
قانون الطبيعة. الواحد إلى اليمين
تلتقط الأشياء أولا إلى اليسار.

859
01:33:00,009 --> 01:33:02,876
لذا الواحد إلى اليسار يبقي
هو إلى اليمين وهكذا.

860
01:33:03,012 --> 01:33:04,877
اليسار واليمين
لقد بدلوا الاماكن.

861
01:33:05,081 --> 01:33:10,280
لأنك  أنت اليمين،
سالتقط الكوب من اليسار!

862
01:33:12,421 --> 01:33:14,286
فما الذي تنتظر؟
إستمرّ!

863
01:33:18,928 --> 01:33:20,293
إنّ الحالة محلولة!

864
01:33:24,934 --> 01:33:27,300
انا اعتقد الكو
الذى على اليمين لي.

865
01:33:27,436 --> 01:33:31,304
بالضبط! انا إعتقد ذلك أيضا!

866
01:34:10,980 --> 01:34:12,948
ماذا حدث؟
- لقد انهيته

867
01:34:13,316 --> 01:34:15,181
لقد انهيت كلاهما .

868
01:34:22,191 --> 01:34:25,354
الكوب الذى كان على  اليمين
كان لك، تعرفى ذلك.

869
01:34:27,997 --> 01:34:30,966
هل لديك أخّ توأم؟
- لا.

870
01:34:31,500 --> 01:34:32,967
انا ايضا ما عندى.

871
01:34:35,671 --> 01:34:38,970
بدا مألوف. من هو؟
- ذلك كان بادشاه.

872
01:34:49,454 --> 01:34:50,716
هذا هو بادشاه. . .

873
01:34:55,026 --> 01:34:56,653
هناك ناس يتبعوه!

874
01:35:02,033 --> 01:35:07,403
لماذا تضربوا الارض؟
لا غاز سامّ , انا أمل؟

875
01:35:14,045 --> 01:35:16,411
إحذر! من أنت؟
ومن أرسلك؟

876
01:35:16,547 --> 01:35:19,015
انا هنا لك، سيدى!
الرئيس أرسلني لمرافقتك.

877
01:35:20,051 --> 01:35:23,418
لماذا إذن أطلقت؟
- شخص ما عرفك!

878
01:35:29,560 --> 01:35:32,028
هناك شيء خاطئ،
العم توم!

879
01:35:32,330 --> 01:35:35,026
ماذا يفعل هذا المنتحل هنا
بدلا من بادشاه؟

880
01:35:35,199 --> 01:35:38,032
هل تعرفه؟
- نعم.

881
01:35:38,569 --> 01:35:42,437
إسمه الحقيقي راج.
وهو محتيال كبير جدا.

882
01:35:47,312 --> 01:35:51,043
انا سوف اكتشف لماذا
جاء هنا، يتظاهر بصفة بادشاه.

883
01:35:51,416 --> 01:35:53,281
أمتعتي!انها هناك!
- هيا!

884
01:35:54,085 --> 01:35:56,053
هو يدخل السيارة!
بادشاه. . . !

885
01:36:00,091 --> 01:36:03,458
اذا، عرّف الرئيس اننا
ما أنهينا بادشاه. . .

886
01:36:04,095 --> 01:36:05,460
هو سينهيني!

887
01:36:05,830 --> 01:36:08,060
انا اتسائل من الذى
خرج معه!

888
01:36:08,232 --> 01:36:12,066
ربما يكون الرئيس.
انا مسرور لهروبه من المخرف.

889
01:36:12,136 --> 01:36:13,603
كيف نذهب الآن؟

890
01:36:13,771 --> 01:36:15,568
هناك السائق
الذى ارسله السّيد ماهيندرا!

891
01:36:16,607 --> 01:36:18,472
الترتيبات العظيمة، ايه؟
دعنا نذهب!

892
01:36:21,279 --> 01:36:23,907
الأبله الأصلع!
إستمرّ بالتحديق عليّ!

893
01:36:24,115 --> 01:36:28,484
انا نظرت للوراء عليه
وإبتعد بهدوء!

894
01:36:30,021 --> 01:36:31,750
أعتقدنا حمقى!

895
01:36:36,427 --> 01:36:39,089
هذا سليمان هنا.
- نعم، سليمان!

896
01:36:39,297 --> 01:36:41,492
جلبت لى بادشاه و
أصدقائه من المطار؟

897
01:36:41,632 --> 01:36:45,500
بادشاه خرج مع شخص آخر.
وانا اجلب أصدقائه.

898
01:36:46,137 --> 01:36:47,104
حسنا.

899
01:36:48,139 --> 01:36:53,509
بادشاه يعتقد بأنّه زكى جدا!
خرج مع شخص آخر!

900
01:36:55,146 --> 01:36:57,512
لكنّه لا يعرف ذلك
نحن المختطفين. . .

901
01:36:57,648 --> 01:37:00,116
وبأنّنا نحمل
بنت الرئيس  أسيرة !

902
01:37:16,167 --> 01:37:20,126
هذة الطفلة
جعتنا نعيش حياة بائسة .

903
01:37:20,371 --> 01:37:23,534
تخيل ما ا لذى
سيفعله بادشاه !

904
01:37:28,179 --> 01:37:31,148
نحن سنعطيك أشياء
ستساعدك في المهمّة.

905
01:37:34,185 --> 01:37:37,154
هذا السّيد، روسي، العبقري
قسم بحوثنا.

906
01:37:37,321 --> 01:37:38,549
هذا. . .

907
01:37:42,193 --> 01:37:44,161
انا سمعت الكثير عنك. . .
لكن الان اقابلك للمرة الأولى.

908
01:37:46,197 --> 01:37:48,495
انا ساسمح  لك بأخذ بعض
الأدوات الخاصّة اليوم.

909
01:37:48,666 --> 01:37:50,998
لقد استغرقت 25 عام
لصنع هذا.

910
01:37:55,873 --> 01:37:59,570
هذه الحلوى.استغرقت 25 عام

911
01:38:04,382 --> 01:38:07,010
إفتحاه، وضعها في فمّك
وامضغه.

912
01:38:07,218 --> 01:38:10,016
لكنّ اعيده إلى الغلاف
وارميه هكذاا!

913
01:38:13,224 --> 01:38:16,591
لا أحد يستطيع ان يشكّ بأنّك تحمل
مادّة متفجّرة في الحلوى!

914
01:38:21,232 --> 01:38:24,599
وانظر إلى هذه الأحذية.
- هل ينفجرون أيضا؟

915
01:38:24,735 --> 01:38:26,600
لا. هم سيلتصقون!

916
01:38:28,806 --> 01:38:33,607
عجّب! هم مثل السحالي!
- أن اسمهم! أحذية السحلية!

917
01:38:38,249 --> 01:38:42,618
الآن هذه النظارات الواقية؛
هم نظّارات اشعة سينية. إلبسها.

918
01:38:46,257 --> 01:38:47,554
انتظر دقيقة!

919
01:38:59,103 --> 01:39:04,234
شاهد؟ حسنا، ماذا تعتقد؟
- انها عظيمه!

920
01:39:04,509 --> 01:39:07,239
اليست زوج إعجوبة؟
- سلاح كبير , انا يجب أن يقول!

921
01:39:09,614 --> 01:39:14,642
لا يوجد شئ لا تستطيع رؤيته
كلّ السلاح الذي العدو يحمل!

922
01:39:28,299 --> 01:39:29,664
اليس هو ممتع؟ !

923
01:39:32,637 --> 01:39:36,266
انا صممتها بها كافة المعدات
السيارة، خصوصا لك.

924
01:39:37,375 --> 01:39:39,275
لي؟ !
- نعم. لك.

925
01:39:39,610 --> 01:39:43,671
تعني , انا  بالإمكان أن ابعد بها؟
- الى أي مكان أنت راغب!

926
01:39:47,652 --> 01:39:50,678
بعد أن رأيت كلّ هذه
الأشياء المدهشة التى صنعتها. . .

927
01:39:51,322 --> 01:39:54,689
هو لا يظهر كأنّ هذا
ورشة عادية.

928
01:39:54,825 --> 01:39:58,955
تبدو انها تعود
إلى سي بي إل

929
01:39:59,463 --> 01:40:01,294
لكن بالطبع، انها تعمل لحسابها!

930
01:40:02,266 --> 01:40:06,293
كأنّك. . . أنت
ضابط سي بي إل، أيضا.

931
01:40:06,637 --> 01:40:09,697
بالطبع انا ضابطا.
ووكذلك أنت!

932
01:40:11,342 --> 01:40:15,301
قبل ان اقبل هذه الأشياء،
يجب أن اوضح شيء هام.

933
01:40:15,646 --> 01:40:20,140
انا لست ضابط سي بي إل.
انا مخبر خاصّ.

934
01:40:21,352 --> 01:40:22,979
ما هذا  الهراء الذى يقول؟ !

935
01:40:23,354 --> 01:40:26,323
هو على مهمّة سرّية، سيدى
هو يخفي هويته.

936
01:40:30,861 --> 01:40:32,726
. . . . أنت لست ضابط سي بي إل!

937
01:40:33,331 --> 01:40:35,322
ذلك صحيح.
واسمي بادشاه.

938
01:40:38,736 --> 01:40:42,729
أنت يجب أن تحلّ هذه الحالة، كما
حلّلت حادثة جهانجهانوالا.

939
01:40:43,674 --> 01:40:47,337
انت سمعت عن ذلك!

940
01:40:47,712 --> 01:40:51,341
العالم يعرف  حول ذلك!
انها موجودة في الصحف!

941
01:40:56,120 --> 01:40:59,351
' ' حادث سرقه 800 مليون من البنك
حالة إلاحتيال  تم كشفها ''

942
01:40:59,557 --> 01:41:04,358
تلقي سي بي إل القبض على ألابّ و إلابن الثنائي المحتال

943
01:41:06,397 --> 01:41:12,358
لذا هم أبّ وإبن!
وسيما. . . ما كان بنته.

944
01:41:12,570 --> 01:41:18,770
إنارة خلفية. . . هل تفهم؟
- انا افهم كلّ شيء!

945
01:41:20,678 --> 01:41:25,206
إعتذر إلى سيما نيابة عني،
إذا تمكنت من مقابلتها.

946
01:41:28,586 --> 01:41:31,783
إعتذر إلى سيما؟
انا لا افهم هذا.

947
01:41:32,056 --> 01:41:34,786
انه يتكلم بالشفرة
انه ضابط رائع!

948
01:41:36,661 --> 01:41:38,390
هذا هو! دعنا نذهب!

949
01:41:51,942 --> 01:41:54,809
سيما! ماذا تفعل هنا؟

950
01:42:06,590 --> 01:42:08,421
كيف افتح هذا
يا لها من نافذة!

951
01:42:12,530 --> 01:42:13,656
هو يغادر!

952
01:42:19,470 --> 01:42:21,438
إفتح هذه النافذة، عليك اللّعنة!

953
01:42:23,841 --> 01:42:26,435
افعل شيء، موتي!
- اعطيني الرشّاش!

954
01:42:29,480 --> 01:42:30,845
الآن أيّ زرّ هو؟

955
01:42:33,284 --> 01:42:34,444
لقد افلت منها!

956
01:42:36,754 --> 01:42:38,381
أعطني مدفع البازوكا!

957
01:42:42,793 --> 01:42:44,283
انا  ساحاول كلّ الأزرار. . .

958
01:42:50,501 --> 01:42:51,468
ما هذا؟

959
01:43:07,518 --> 01:43:10,487
أيّة سيارة هذه؟ انا فقط لا استطيع
إن افهم السيطرة!

960
01:43:13,524 --> 01:43:15,492
انا سافتح النافذة!

961
01:43:26,036 --> 01:43:27,833
وصلوا! إستعجل!

962
01:43:28,105 --> 01:43:32,906
سياسةغريبة! قالوا بأنّهم
حجزوا لنا في فندق النيل الأزرق!

963
01:43:33,778 --> 01:43:37,509
يجب أن لا يشكّون في انهم
قد خطفوا. إستمرّ.

964
01:43:42,787 --> 01:43:45,517
هذا رئيس السّيد ماهيندرا، سيدى

965
01:43:46,891 --> 01:43:50,190
حسنا، رئيس.
أين أصدقائي؟

966
01:43:50,561 --> 01:43:53,928
هم يأخذون إستراحة في
نزل الشركة، سيدى

967
01:43:55,166 --> 01:43:57,657
جلبت
الماس، أليس كذلك؟

968
01:43:58,068 --> 01:44:02,937
أوه نعم. لكن انا لن اعطيهم إلى
ذلك خنزير المختطف!

969
01:44:03,574 --> 01:44:06,543
انا سانقذ البنت

970
01:44:06,877 --> 01:44:08,538
لا تفعل ذلك، سيدى!

971
01:44:08,746 --> 01:44:11,943
السيد عنده الكثير من الماس،
لكن فقط بنت واحدة.

972
01:44:12,216 --> 01:44:15,208
أعط الماس إلى المختطف
وانقذ البنت!

973
01:44:21,926 --> 01:44:23,325
ليس أنت. . . هناك
نادل هنا.

974
01:44:30,034 --> 01:44:34,562
'' شخص ما ينتظرك
في طابق نادي البيانو السفلي ''

975
01:44:34,805 --> 01:44:36,397
من الذي يمكن أن ينتظرني، سيدى؟

976
01:44:36,740 --> 01:44:38,935
إنّ المختطف هنا , انا اعتقد!

977
01:44:40,611 --> 01:44:44,240
نحن المختطفين الاشرار!
لذا من هذا؟

978
01:45:06,136 --> 01:45:07,831
انت من ارسل الورد؟

979
01:45:10,641 --> 01:45:14,099
عندنا سوء فهم، سيما. . .
- لا تقول كلمة أخرى.

980
01:45:14,645 --> 01:45:16,613
انا اعرف كلّ شيء.

981
01:45:16,814 --> 01:45:19,112
كذب السّيد جهانجهانوالا عليك
وورطك. . .

982
01:45:19,383 --> 01:45:22,614
لا، سيما. انا كذبت على نفسي.

983
01:45:23,654 --> 01:45:26,020
حتّى حين كنت إدّعى
فانا كنت عاشق لك،. . .

984
01:45:26,190 --> 01:45:28,454
انا بدأت بمحبّتك حقا.

985
01:45:30,661 --> 01:45:39,030
انا أدركته، عندما رايتك
انا قد كسرت قلبك.
انا اسف سيما

986
01:50:43,240 --> 01:50:45,606
الآن اسمعى، سيما.
هناك . . .

987
01:50:55,986 --> 01:51:02,949
عظيم! يقول جسمك شيء.
وأنت رغم ذلك تفعلى شيء آخر.

988
01:51:03,327 --> 01:51:09,357
أين بادشاه؟
- انا هنا. أمام عيونك.

989
01:51:10,000 --> 01:51:14,699
وأنت تسأل اين بادشاه.
- اجيبني! ما عدا ذلك , انا سوف اطلق النار!

990
01:51:18,008 --> 01:51:19,976
أنت لا تستطيع إصابتي،
حتى إذا كنت تريد ذلك.

991
01:51:21,011 --> 01:51:23,377
عندك هذه المشكلة.
- وما هى؟

992
01:51:23,647 --> 01:51:25,239
ما اغلقت
قفل أمان المسدّس.

993
01:51:26,316 --> 01:51:27,283
ها هو. . .

994
01:52:00,550 --> 01:52:03,417
أنت الرجل الذي قابلني
في المطار، أليس كذلك؟

995
01:52:03,553 --> 01:52:07,011
نعم! خدعتني و
وجعلتنى اقتل الرجل الخاطئ هناك!

996
01:52:07,557 --> 01:52:09,024
لكن انا لن اتركك هنا مرة اخرى!

997
01:52:24,474 --> 01:52:27,443
ما تفعل؟ !
لقد قتلتني!

998
01:52:28,378 --> 01:52:30,437
انا لم ينو إلى ذلك!

999
01:52:41,091 --> 01:52:42,388
الكلب!

1000
01:52:49,099 --> 01:52:54,560
انا خائف من الكلاب، تعرف.
- انا أيضا! هم يعضوا جيدا!

1001
01:52:55,105 --> 01:52:59,474
الكلاب لا تعضّ إذا أنت
غنّيت لهم، الناس يقولون ذلك.

1002
01:52:59,609 --> 01:53:01,076
الهراء! انا لا اصدّقهم!

1003
01:53:49,159 --> 01:53:51,525
إسمح لي بالذهاب! النجدة!

1004
01:54:05,575 --> 01:54:08,544
موتي! ماذا تفعل
في صندوق القمامة؟

1005
01:54:08,678 --> 01:54:11,545
ماذا تعتقد انا اعمل؟
- هل قتلت بادشاه؟

1006
01:54:12,182 --> 01:54:16,141
هرب! اذا لم ياتى هذا الكلب،
لعملته  لحم مفروم !

1007
01:54:16,219 --> 01:54:17,686
دعنا نذهب!
- أين؟

1008
01:54:18,188 --> 01:54:23,148
المستشفى! لاخذ الحقن المضاضه
لعضة الكلب، امرأة سخيفة!

1009
01:54:26,696 --> 01:54:31,156
رئيس السّيد ماهيندرا رجل عظيم.
هو مضيّف جيّد جدا!

1010
01:54:31,334 --> 01:54:33,564
انا كدت افلس
إعتناء بالبنت!

1011
01:54:33,703 --> 01:54:36,501
اما هؤلاء الرجال سيجعلونى شحاذ
من كتر ما اكلوا!

1012
01:54:36,740 --> 01:54:40,005
كلم بادشاه الآن وأخبره
بأنّك المختطف.

1013
01:54:40,210 --> 01:54:41,837
إطلب منه المجيء هنا
بالماس.

1014
01:54:45,882 --> 01:54:47,679
مكالمه لك، سّيد بادشاه.

1015
01:54:56,960 --> 01:54:58,791
انا المختطف!

1016
01:55:00,797 --> 01:55:05,860
أنت يجب أن تتسائل كيف انا اعرف ان
ماهيندرا أرسلك هنا.

1017
01:55:06,236 --> 01:55:08,204
انا اعرف بأنّك تستطيع الوصول
بعيدا.

1018
01:55:08,538 --> 01:55:11,200
وانا هنا للإعطاء
الماس لك.

1019
01:55:11,541 --> 01:55:13,600
فقط  اخبرنى اين. . .

1020
01:55:16,246 --> 01:55:18,214
أين ومتى بالإمكان أن اقابلك؟

1021
01:55:18,381 --> 01:55:21,714
كن هناك في مدرسة القديس بول
في 4 مساء غدا.

1022
01:55:22,252 --> 01:55:25,551
كيف اعرف بان
الطفلة ما زالت معك؟

1023
01:55:25,755 --> 01:55:27,552
تكلّم معها.

1024
01:55:29,259 --> 01:55:32,626
تكلّم معه، عزيزتى.
الست تريدى الرجوع لابيكى

1025
01:55:35,265 --> 01:55:37,233
إستمرّ. . .
انها لا تتكلّم!

1026
01:55:41,771 --> 01:55:43,238
لا تمس الطفلة!

1027
01:55:43,840 --> 01:55:51,246
شاهد ما يمكن أن تعمله نحن فى البنت؟
لذا كن هناك بالماس.

1028
01:55:51,715 --> 01:55:53,740
حسنا. بالضبط. . .

1029
01:56:06,296 --> 01:56:14,260
بالضبط في 4 يوم غدّ.
في مدرسة القديس بول.

1030
01:56:15,305 --> 01:56:17,603
موافقة. انا ساكون هناك.

1031
01:57:31,381 --> 01:57:35,750
لذا هناك سبب لـ
ما يفعله الجمال!

1032
01:57:38,054 --> 01:57:41,751
هناك بالتأكيد لغز.

1033
01:57:50,400 --> 01:57:54,769
يشكّ سي بي إل في هؤلاء ألاربعة رجال
لمحاولة قتل غاياتري باتشتشان.

1034
01:57:56,406 --> 01:57:59,375
لكن ديباك سمّى ثابار
كاوّل المشكوك فيهم.

1035
01:58:00,410 --> 01:58:04,779
اذا نحن يمكن أن نصل الى ثابار، نحن
يمكن أن نعرف ما الذى يدبرة راج .

1036
01:58:05,415 --> 01:58:07,781
هذا الرجل من
الصناعين الكبار.

1037
01:58:08,418 --> 01:58:12,787
يمتلك ناديا في البلدة،
حيث يذهب كلّ مساء.

1038
01:58:17,761 --> 01:58:19,786
مدهش، السّيد ثابار!

1039
01:58:19,929 --> 01:58:23,387
ناس مثلي يعودوا صغار ثانية،
عندما نزور ناديك!

1040
01:58:24,434 --> 01:58:28,393
حتى الاحجار هنا تعطى
إشارات عاطفية، سّيد أدفاني.

1041
01:58:37,447 --> 01:58:39,415
انا اراك هنا
للمرة الأولى.

1042
01:58:39,733 --> 01:58:42,395
انا هنا في زيارة من مومبي.

1043
01:58:42,769 --> 01:58:48,799
لزيارة مثل هذه الأماكن ووعمل
صدقات مع الناس المؤثرين. . .

1044
01:58:49,076 --> 01:58:53,809
هوايتي.
هل أنت ستكون صديقي؟

1045
01:58:54,081 --> 01:58:56,413
بالتأكيد! لم لا؟

1046
01:58:57,451 --> 01:58:59,817
اسمي وردي.

1047
01:59:03,457 --> 01:59:06,824
وردي أو سيما. . .
البنات يجب أن لا يدخّنّ.

1048
01:59:07,461 --> 01:59:10,430
فى الحقيقة ، لا أحد
يجب أن يدخن.

1049
01:59:11,465 --> 01:59:15,834
وأنت، سيدى، هي كبيرة بما فيه الكفاية
لتكون. . . حفيدتك.

1050
01:59:16,470 --> 01:59:18,836
أنت يجب أن تنصحا.
لكنّك تشعل سيجارتها!

1051
01:59:19,306 --> 01:59:24,437
من أنت؟
- حبيبها. بادشاه.

1052
01:59:30,484 --> 01:59:32,850
تعال معي، رجاء. . .
- لا! انا لن!

1053
01:59:36,556 --> 01:59:42,119
شكوكي كانت صحيحة.
يعمل راج لحساب ثابار.

1054
01:59:42,663 --> 01:59:45,461
ألم تعرفني؟
انا الرئيس!

1055
01:59:46,500 --> 01:59:49,867
حسنا. . . !

1056
01:59:51,505 --> 01:59:53,871
أنت لا يمكن أن تكون الرئيس!
أنت حقير جدا!

1057
01:59:54,508 --> 01:59:55,975
ماذا كنت تنوى؟

1058
01:59:56,176 --> 01:59:58,872
أنت ترقص مع الأطفال. . .
إضاءة السجائر لبنت!

1059
01:59:59,146 --> 02:00:02,877
هل انت لا تهتمّ بالبنت؟
الطفله الصغيره الفقيره!

1060
02:00:03,016 --> 02:00:04,483
الطفلة؟
- بالطبع!

1061
02:00:04,918 --> 02:00:07,478
الطفلة دعوتني هنا لـ!

1062
02:00:09,523 --> 02:00:13,482
هو يدعو السّيدة باتشتشان طفلة. . .
لذا لا أحد سيشكّ فيه!

1063
02:00:15,529 --> 02:00:17,497
الطفلة، بالطبع!

1064
02:00:19,032 --> 02:00:20,897
انا لن اخفي الحقيقة

1065
02:00:21,034 --> 02:00:24,492
انا بلّل بنطلوني لا أقل
من أربع مرات كل يوم!

1066
02:00:25,038 --> 02:00:26,903
لكن لا يهم ذلك!

1067
02:00:27,541 --> 02:00:31,910
قل لي. لا أحد مشتبه بانك
أنت بادشاه، أليس كذلك؟

1068
02:00:32,546 --> 02:00:34,173
من جعل هذا
الرجل الرئيس؟ !

1069
02:00:34,548 --> 02:00:37,517
لماذا يشك أي شخص لاننى
بادشاه ؟

1070
02:00:38,552 --> 02:00:42,511
لا مشكله على الإطلاق.
- لكن. . . انا لدى مشكلة.

1071
02:00:44,558 --> 02:00:47,527
بعض هؤلاء الرجال يعتقدون
انا من سي بي إل.

1072
02:00:47,728 --> 02:00:49,525
ذلك بالضبط  ما انا احتاجة!

1073
02:00:50,063 --> 02:00:53,521
انهى موضوع الطفلة و. . .
- لا تقلق حول الطفلة.

1074
02:00:53,734 --> 02:00:56,532
هي ستكون في مدرسة القديس بول
في 4 يوم غدّ.

1075
02:00:56,737 --> 02:00:59,035
يوم الغدّ؟ ! حقا؟ !

1076
02:01:00,073 --> 02:01:03,941
انا سانهي هذه القضية هناك،
بشكل نهائي.

1077
02:01:04,578 --> 02:01:09,948
يوم الغدّ؟ ! رجلي العزيز!
- لا. . . أنت تخرّب ملابسي!

1078
02:01:10,083 --> 02:01:12,950
إسحبه من عندى!
انا ساعطيك أيّ شيء تريد!

1079
02:01:13,587 --> 02:01:15,054
أعطه البطاقة، سيدى

1080
02:01:15,589 --> 02:01:18,558
ها أنت. بطاقة عمل
مشروعنا السرّي.

1081
02:01:21,595 --> 02:01:25,964
لذا. . . كيف راني؟
- راني، من؟

1082
02:01:26,600 --> 02:01:31,970
راني بادشاه!
- أنت حقا حقير , انا قلت!

1083
02:01:32,239 --> 02:01:35,572
بادشاه له بيجوم (زوجة)؛
راني كلمة غير ملائمة!

1084
02:01:36,610 --> 02:01:40,569
أما بالنسبة إلى زوجتى. . .
هناك هي!

1085
02:01:49,089 --> 02:01:51,990
إذهب وأخبر زوجتى ذلك
بادشاه يريد مقابلتها.

1086
02:01:55,929 --> 02:02:01,595
ماذا تعملى هنا، سيدتى؟
إذهبى إلى بادشاهك!

1087
02:02:02,369 --> 02:02:04,599
حبيبك!
- حبيبي؟

1088
02:02:09,643 --> 02:02:12,009
عندنا في وسطنا اليوم،
حبيب. . .

1089
02:02:12,145 --> 02:02:15,012
الذي يعطى الوعود الطويلة العاشقة،
لكن يتراجع عنهم.

1090
02:02:15,282 --> 02:02:19,946
العب بمشاعر الناس
وخداعهم، هوايته.

1091
02:02:20,153 --> 02:02:24,283
هو لا حبيب. . .
هو محتال. قاتل!

1092
02:02:24,991 --> 02:02:27,118
انا اقبل كلّ إتّهام
اتهمتنى به.

1093
02:02:27,661 --> 02:02:31,028
لكن انا يجب أن اقول هذا كثير
في هذا التجمع اليوم. . .

1094
02:05:19,299 --> 02:05:20,789
انا اريد إخبارك
شيء حول بادشاه. . .

1095
02:05:20,900 --> 02:05:23,460
أيّ رجل وجدت، راني!

1096
02:05:23,603 --> 02:05:26,800
يستحقّ ان يدعى بادشاه،
ليس موتي!

1097
02:05:27,407 --> 02:05:31,810
يقول بأنّه سينهي شغلنا في
مدرسة القديس بول في 4 يوم غدّ!

1098
02:06:40,914 --> 02:06:42,882
انا عندى أخبار جيّدة، رئيس.

1099
02:06:43,183 --> 02:06:46,277
الطفله ستكون في القديس بول
تعلّم في 4 يوم غدّ، أليس كذلك؟

1100
02:06:46,920 --> 02:06:48,888
أيّ طفلة؟

1101
02:06:49,422 --> 02:06:53,290
كلمة الرمز تلك هي!
الطفلة. . . غاياتري باتشتشان!

1102
02:06:54,661 --> 02:06:58,290
من أخبرك؟ البرنامج كان
أنهى قبل 15 دقيقة فقط.

1103
02:06:58,932 --> 02:07:01,901
بادشاه أعطاني الأخبار!

1104
02:07:06,506 --> 02:07:09,304
هو لا قاتل عادي. . .
هو ساحر دامي!

1105
02:07:10,944 --> 02:07:16,041
في مدرسة القديس بول غدا.
هو سينهي غاياتري باتشتشان!

1106
02:07:54,487 --> 02:07:56,955
يبدو انه سيستعمل
أكتاف الطفل للإطلاق!

1107
02:08:01,995 --> 02:08:03,963
هو يسحب بندقيته!

1108
02:08:04,063 --> 02:08:06,463
نحن يجب أن ننذر السّيدة باتشتشان،
قبل أن يدخل فى الحدث!

1109
02:08:07,000 --> 02:08:09,969
نحن لا نستطيع الوصول إليها!
نحن يجب أن ننذر الأمن.

1110
02:08:11,004 --> 02:08:14,963
تقول بنت هنا هناك شخص ما
يريد قتل السّيدة باتشتشان.

1111
02:08:25,852 --> 02:08:28,650
تعرف هذه البنت الكثير عننا.
أنهها.

1112
02:08:32,692 --> 02:08:33,989
هل جلبت الماس؟

1113
02:08:34,427 --> 02:08:37,396
من انت بحقّ الجحيم أنت؟
- انا المختطف!

1114
02:08:37,530 --> 02:08:40,397
لذا أنت في حالة تنكّر!

1115
02:08:41,434 --> 02:08:43,664
أين البنت الصغيرة؟
- جائت معي.

1116
02:08:49,342 --> 02:08:53,403
مانيكتشاند؟ لذا أنت
الذي إختطف البنت!

1117
02:08:55,048 --> 02:08:59,417
ليس هو انه
اخرج بالماس!

1118
02:09:02,689 --> 02:09:06,420
قل لي أولا. . .
أين البنت؟

1119
02:09:14,067 --> 02:09:16,035
أعطني شوكولاته , ايها الاصلع!

1120
02:09:22,709 --> 02:09:26,372
انا لدى مفاجأة أخرى لك.
إنظر للأعلى هناك.

1121
02:09:32,151 --> 02:09:34,449
كيف أنتم أيها الرجال؟
- باحسن حال!

1122
02:09:37,090 --> 02:09:41,459
جيد بان ارى أنّك
إعتنيت بأصدقائي، أيضا.

1123
02:09:42,161 --> 02:09:45,460
لذا دعنا نحلّي لساننا.
ها أنت.

1124
02:09:46,099 --> 02:09:50,468
لا! هو محتال! هو سيضع لنا
منوم بتلك الحلوى!

1125
02:09:51,104 --> 02:09:54,471
حسنا، جيّد.
انا سوف احلّي لساني.

1126
02:10:00,113 --> 02:10:03,480
رائع! مذاقها فظيع.

1127
02:10:12,125 --> 02:10:15,492
أين أنت؟
- هنا!

1128
02:10:18,731 --> 02:10:20,494
إرم تلك البنادق انها لعب
وخذوا تلك الطفله بعيدا!

1129
02:10:23,136 --> 02:10:25,502
ما معنى ذلك؟
- اركض لحياتك!

1130
02:10:26,472 --> 02:10:31,102
هو يهرب مع الطفله!
إستمرّ. . . الحق به!

1131
02:10:31,978 --> 02:10:33,502
إستعجل!

1132
02:10:39,152 --> 02:10:40,517
اين هو. . . ؟

1133
02:11:27,200 --> 02:11:30,567
هذا الخروج، عمىّ. . .
لماذا تقف هناك؟

1134
02:11:30,737 --> 02:11:33,171
انا كنت يبحث عنك!
تعال هنا!

1135
02:11:34,173 --> 02:11:36,164
هل يمكن أن اذهب أولا؟
- لا. انا اذهب أولا.

1136
02:11:47,220 --> 02:11:49,586
الم يكن ذلك ممتع، عمّى؟
- أوه نعم , لقد كان.

1137
02:11:49,722 --> 02:11:52,589
لذا دعنا نقوم به ثانية!
- موافق. لكنّك تجيء بالمرتبة الأولى الآن!

1138
02:12:11,411 --> 02:12:15,211
الرئيس؟ هذا بادشاه هنا.
- نعم، بادشاه؟ ما الأخبار؟ !

1139
02:12:15,415 --> 02:12:17,883
إنّ الأخبار الجيّدة
انا معى الطفلة.

1140
02:12:18,251 --> 02:12:22,210
الطفلة معك؟
تعني، انها حيّه؟

1141
02:12:22,789 --> 02:12:26,225
هي ليست حيّة فقط!
هي تلعب في ذراعي!

1142
02:12:27,260 --> 02:12:31,219
غريب! هذا الرجل ساحر!
- ماذا حدث؟

1143
02:12:31,564 --> 02:12:33,623
انه يرافق
السّيدة باتشتشان!

1144
02:12:33,766 --> 02:12:36,633
وهي تلعب
في ذراعيه!

1145
02:12:37,270 --> 02:12:42,640
حقا؟ كم هذا مقزز! أنت لا تستطيع
التعامل مع هؤلاء السياسيين هذه الأيام!

1146
02:12:43,276 --> 02:12:44,243
أين هو؟

1147
02:12:46,279 --> 02:12:49,248
انا اجلب الطفلة إلى مكتبك.
- لا!

1148
02:12:49,348 --> 02:12:51,248
لا تفعل ذلك!
ذلك سيخرّب كلّ شيء!

1149
02:12:51,784 --> 02:12:57,245
إجلبها إلى بيتي الريفي بدلا من ذلك.
انا ساقابلك هناك. موافق؟

1150
02:12:58,458 --> 02:13:01,655
خذ الطفلة إلى هذا
البيت الريفي، راملال.

1151
02:13:02,295 --> 02:13:05,662
انا ساسلم  هذا الدبّ و
فرس النهر إلى الشرطة.

1152
02:13:47,340 --> 02:13:49,308
لا. . . لماذا اقتلك؟

1153
02:14:21,374 --> 02:14:22,341
ما هذا؟

1154
02:14:56,809 --> 02:14:57,776
دعنا نذهب!

1155
02:15:08,421 --> 02:15:10,389
لا تصرخ! نحن مررنا بسلام!

1156
02:15:21,901 --> 02:15:25,803
ضع ذلك بعيدا! هو معي!
- معك؟ لذا من كانوا هم؟

1157
02:15:25,938 --> 02:15:27,803
هم كانوا رجالك!
- لكن انا كنت وحيد!

1158
02:15:27,940 --> 02:15:30,408
هم كانوا مجرمي ثابار!
- ثابار؟ من ذلك؟

1159
02:15:30,743 --> 02:15:33,405
الرجل الذى  تعمل لـحسابه!
- انا عمل للسّيد ماهيندرا!

1160
02:15:33,613 --> 02:15:35,808
من ماهيندرا؟
- الرجل الذي. . .

1161
02:15:35,948 --> 02:15:38,815
لا تحاول تشويشنا!
نعرف كلّ شيء!

1162
02:15:38,985 --> 02:15:41,818
جيّد! وضّحه  إليها!
- انا لست بحاجة  لتفسيرات!

1163
02:15:41,954 --> 02:15:44,821
انا اعرف. أنت هنا لكى
تقتل غاياترديفي!

1164
02:15:45,458 --> 02:15:47,426
لقتل غاياترديفي؟
هراء!

1165
02:15:47,627 --> 02:15:50,425
انا هنا لإنقاذ طفلة.
- أيّ طفلة؟

1166
02:15:50,796 --> 02:15:52,764
أنت تكذب!
- لماذا اكذب؟

1167
02:15:52,999 --> 02:15:55,092
كذبت عليّ في وقت سابق!
غشتني!

1168
02:15:55,468 --> 02:15:58,437
موافق. انا غشّيتك سابقا.
هل انا ساخدعك ثانية؟

1169
02:15:58,537 --> 02:16:01,062
الشيء المهم! أنت فقط خدعتني
في إعطائك قبلة!

1170
02:16:01,474 --> 02:16:03,840
أنت كنت في حضني. . . كيف
اترك تلك الفرصة؟

1171
02:16:04,010 --> 02:16:06,069
الآن! انا لن اتركك
تخدعني ثانية!

1172
02:16:06,479 --> 02:16:08,845
انا اوعدك!
انا أبدا لن اخدعك ثانية!

1173
02:16:08,981 --> 02:16:10,846
لم لا؟
- لأن انا احبّك.

1174
02:16:12,485 --> 02:16:15,852
ماذا قلت؟
- حسنا. . .قول لها ما قلته؟

1175
02:16:16,489 --> 02:16:18,457
كيف اقول مثل هذه الأشياء
في عمري؟

1176
02:16:22,495 --> 02:16:26,454
انها، الحقيقة، سيما.
انا لا اكذب عليك.

1177
02:16:27,500 --> 02:16:29,468
انا حقا
مغرم بك.

1178
02:16:33,839 --> 02:16:36,865
اخبرنا الآن. . . لماذا جئت
إلى مدرسة القديس بول؟

1179
02:16:37,510 --> 02:16:39,876
انا ساوضّح كلّ شيء.
استمع بعناية الآن.

1180
02:16:40,379 --> 02:16:41,971
بنت ماهيندرا
إختطفت.

1181
02:16:42,248 --> 02:16:43,647
كمخبر خاصّ ّ،. . .

1182
02:16:43,849 --> 02:16:45,874
انا أخذت المهمة وانا
إجلب المختطفين للحجز.

1183
02:16:46,519 --> 02:16:48,885
انهم كانوا المختطفين الذين
دعوني إلى مدرسة القديس بول.

1184
02:16:51,023 --> 02:16:54,481
هل تفهم؟
- انا افهم كلّ شيء الان.

1185
02:16:55,227 --> 02:16:59,493
. . . أنت ستصدّقني الآن.
هنا المختطفين!

1186
02:17:02,535 --> 02:17:04,901
هو رئيس شركة السّيد ماهيندرا
السّيد ساكسنا!

1187
02:17:05,538 --> 02:17:09,497
لا تشوّشني بعد الآن!
هم المختطفين! . . . تكلّم!

1188
02:17:13,546 --> 02:17:18,506
إغفر لي، بادشاه.
انا رئيس السّيد ماهيندرا!

1189
02:17:19,051 --> 02:17:20,916
إسكت!

1190
02:17:23,055 --> 02:17:25,523
هل أنت  رئيس السّيد ماهيندرا؟
- نعم.

1191
02:17:30,062 --> 02:17:31,962
اذا هذا الرجل
رئيس ماهيندرا. . .

1192
02:17:32,565 --> 02:17:34,931
اذن من هو الرجل
الذى إجتمعت معة في النادي؟

1193
02:17:35,568 --> 02:17:41,529
الرجل الذى ارسلت الطفلة له
- انا سوف اخبرك من هو.

1194
02:17:43,075 --> 02:17:47,535
كيدو! اين أنت , كيدو!

1195
02:17:48,214 --> 02:17:49,943
لا تكونى خجولة!

1196
02:17:50,583 --> 02:17:55,543
لعبت في زراعى بادشاه!
إفحصى ذراعي، أيضا!

1197
02:17:56,222 --> 02:17:58,952
إحملني، عمّى!
وانا سوف العب معك !

1198
02:18:00,593 --> 02:18:00,888
من أنت؟

1199
02:18:02,094 --> 02:18:04,562
غريب! انت لا
تعرف الطفلة؟

1200
02:18:04,997 --> 02:18:07,761
من أنت؟
ولمن هذه الطفلة؟

1201
02:18:08,267 --> 02:18:10,963
حسنا، جيّد! أنت لا تستطيع ان
تعرف الطفلة!

1202
02:18:11,604 --> 02:18:15,563
هي بنت رئيسك!
- رئيس؟ من ذلك؟

1203
02:18:16,008 --> 02:18:19,967
ناكر الجميل الدامي! كيف
تنسى الرجل الذى يغذّيك؟

1204
02:18:20,112 --> 02:18:21,977
من يغذّيني؟ !

1205
02:18:22,248 --> 02:18:25,979
لا تجنّننا
الآن بأنّك يجب أن تدفع!

1206
02:18:26,252 --> 02:18:28,982
إدفع لك لأي غرض؟ !
بحقّ الجحيم ماذا كلّ هذا؟

1207
02:18:29,121 --> 02:18:30,588
أين غاياتري باتشتشان؟

1208
02:18:31,624 --> 02:18:34,593
غاياتري باتشتشان؟
هل تزوّج اميتاب باتشتشان ثانية؟

1209
02:18:35,961 --> 02:18:39,590
غاياتري باتشتشان. . . من؟
- من بحقّ الجحيم أنتم أيها الرجال؟

1210
02:18:39,698 --> 02:18:41,165
اين بادشاه.

1211
02:18:42,635 --> 02:18:46,594
هنا بادشاه الحقيقي. موتي.
- ما الهراء الذى تقولى ؟

1212
02:18:46,705 --> 02:18:50,004
انا أخفت منك، رئيس.
لذا انا لم اقل لك الحقّ.

1213
02:18:50,643 --> 02:18:54,602
لكن انا ساوضّح. الرجل ألذى
قابلته في النادي ليس بادشاهنا.

1214
02:18:54,780 --> 02:18:59,615
هو مخبر خاصّ من
مومبي. هؤلاء الرجال أصدقائه.

1215
02:19:02,121 --> 02:19:04,021
هم هنا لينقذوا
هذه الطفلة من المختطفين.

1216
02:19:04,156 --> 02:19:06,021
ولأن اسمه
كان بادشاه. . .

1217
02:19:06,292 --> 02:19:08,624
سي بي إل
شوّشته

1218
02:19:08,994 --> 02:19:11,622
المشكلة ظهرت لأنه
نفس الاسم.

1219
02:19:19,672 --> 02:19:24,041
هذه المشكلة سوف
تحلّ مشكلتي الآن!

1220
02:19:25,244 --> 02:19:27,644
انا لا افهم اى الشيء.
- ما هذا؟

1221
02:19:27,713 --> 02:19:32,650
هذا القرص المرن كان مع بادشاه
سي بي إل. كيف حصلت عليه؟

1222
02:19:32,885 --> 02:19:35,046
انا وجده في مطار مومبي.

1223
02:19:35,688 --> 02:19:38,657
كان هناك رجل  كان
على كرسي معوّقين.

1224
02:19:38,991 --> 02:19:40,652
سقط انه من جيبه.

1225
02:19:41,026 --> 02:19:44,052
انا ناديت عليهم . . .
لكن لم يستمعوا.

1226
02:19:44,697 --> 02:19:47,666
انا جريت خلفهم إلى المصعد.
لكن ثمّ، الطبيب. . .

1227
02:19:47,733 --> 02:19:50,293
هذا ما كان الرجل،
أليس كذلك؟

1228
02:19:50,703 --> 02:19:53,069
انه هو. بالطبع.

1229
02:19:53,706 --> 02:19:56,072
وذلك  الرجل
كان يلازم كرسي معوّقين. . .

1230
02:20:01,113 --> 02:20:05,675
انا فهمت الآن، سيما. ذلك الرجل، الذي
أخذه في كرسي المعوّقين. . .

1231
02:20:06,018 --> 02:20:07,679
الذي أطلق النّار عليّ
في موقف سيارات الفندق؟

1232
02:20:07,887 --> 02:20:11,687
وهو قال، '' انا قتلت
الرجل الخاطئ في المطار ''

1233
02:20:12,057 --> 02:20:17,085
لذا هذا الضابط كان ميت
عندما  رآيته في كرسي المعوّقين.

1234
02:20:22,034 --> 02:20:23,365
ماذا حدث، سيما؟

1235
02:20:25,738 --> 02:20:27,706
هو كان أخّي.

1236
02:20:53,766 --> 02:21:01,730
إلبسى هذه السمّاعات، سيما.
انا لدى ميكروفون لاسلكي.

1237
02:21:02,274 --> 02:21:06,074
انت يمكنك انت تسمعى
اى شئ نناقشه هناك.

1238
02:21:10,783 --> 02:21:12,410
إعتن بنفسك.

1239
02:21:20,426 --> 02:21:25,159
مرحبا، بادشاه. . .
انا كنت إنتظرك.

1240
02:21:25,998 --> 02:21:31,163
أيّ سوء فهم!
إستمررنا بالخطأ في بعضهم البعض!

1241
02:21:31,303 --> 02:21:36,764
انا كنت   إعتقد بأنّك الرئيس. . .
لكنّك لرجل غني!

1242
02:21:37,810 --> 02:21:43,771
إغفر لي، إذا انا قلت
أيّ شيء هجومى إليك.

1243
02:21:44,116 --> 02:21:48,780
انا اعرف كلّ شيء الآن.
- جيّد! انا  مسرور لانك تعرف!

1244
02:21:49,822 --> 02:21:52,791
انا قد أرسلت أصدقائي الى هنا
مع الطفلة.

1245
02:21:53,325 --> 02:21:56,192
انا لا استطيع رؤيتهم حول.
- لا تقلق عليهم.

1246
02:21:56,328 --> 02:21:57,795
هم آمنون.

1247
02:21:57,997 --> 02:22:01,194
اذا اردتهم أن يستمرّوا
فى آمان. . .

1248
02:22:01,333 --> 02:22:05,463
أنت يجب أن تعمل شيء لي.
- ما هو؟

1249
02:22:05,838 --> 02:22:09,205
في فندق العطلة  غدا،
السّيدة غاياتري باتشتشان. . .

1250
02:22:09,341 --> 02:22:11,809
ستفتتح موتمرا.

1251
02:22:12,845 --> 02:22:16,212
هي ستكون عندها إجراءات أمنية مشدّدة
حولها.

1252
02:22:16,849 --> 02:22:20,216
لا رجل يمكن أن يصل إليها. . .
ماعداك.

1253
02:22:20,853 --> 02:22:23,822
انا؟ كيف؟

1254
02:22:23,922 --> 02:22:26,823
لأن سي بي إل
إعتقد

1255
02:22:27,359 --> 02:22:29,827
بانك أنت الواحد الذي
يستطيع تنفيذ هذا العمل!

1256
02:22:31,864 --> 02:22:35,493
ما هو العمل؟
- قتل غاياتري باتشتشان.

1257
02:22:37,870 --> 02:22:43,672
إقتل غاياتري ديفي؟ !
- ' ذلك صحيح. '

1258
02:22:44,877 --> 02:22:48,244
لا. . . انا
مخبر اخاصّ، سّيد ثابار.

1259
02:22:48,881 --> 02:22:54,842
انا لست قاتل.
انا لا استطيع قتل أي شخص.

1260
02:22:55,888 --> 02:23:00,848
أنت يجب أن تقتلها.
وإلاّ، أصدقائك والطفلة. . .

1261
02:23:01,293 --> 02:23:04,262
انا لن ارحمك إذا
أيّ شيء حدث لهم!

1262
02:23:09,001 --> 02:23:11,868
هذا خانا.
ضابط الأمن الرئيسي.

1263
02:23:12,237 --> 02:23:14,262
هو سيظلّلك.

1264
02:23:15,541 --> 02:23:18,271
تحرّك خاطئ واحد منك وانا
ساعرّف منه.

1265
02:23:18,410 --> 02:23:21,868
أصدقائك والطفلة
سينتهوا!

1266
02:23:39,431 --> 02:23:44,300
هذا المكان، حيث أنت سوف
تضع حدّا لحياة غاياتري ديفي.

1267
02:23:58,884 --> 02:24:00,909
لا خداع.

1268
02:24:02,955 --> 02:24:04,923
إنّ الطفلة في تلك الشاحنة.

1269
02:24:09,461 --> 02:24:11,326
زرعنا قنبلة فيها.

1270
02:24:15,300 --> 02:24:16,995
وانا احمل جهاز التحكّم عن بعد.

1271
02:24:18,604 --> 02:24:24,338
هنا ترخيصك.
وبندقية محمّلة.

1272
02:24:43,829 --> 02:24:45,296
ماذا تحمل؟
أخرجه.

1273
02:24:46,498 --> 02:24:48,966
انها قصافة الاظافر.
- أنت لا تستطيع أخذها بالداخل.

1274
02:24:50,636 --> 02:24:52,297
ما هو خاطئ في الحمل
قصافة الاظافر؟

1275
02:25:01,013 --> 02:25:01,980
دورك، سيدى

1276
02:25:46,058 --> 02:25:49,027
الدّكتور سوراتي! هناك
تخطيط لقتل سي. إم .!

1277
02:25:49,194 --> 02:25:52,425
لهذا السبب أنت هنا، بادشاه.
-انا لست الواحد الذى إتّصلت به.

1278
02:25:52,698 --> 02:25:55,428
هم يدبرون مؤامرة!
دّكتور سوراتي !

1279
02:26:18,090 --> 02:26:19,455
أنت لا تستطيع الدخول!

1280
02:26:21,627 --> 02:26:23,060
إسمح بدخوله.

1281
02:26:29,101 --> 02:26:33,470
هناك ناس هنا الذين. . .
- نعم؟ استمرّ.

1282
02:26:34,506 --> 02:26:39,466
في الحقيقة , انا. . . انا ساخبرك
كلّ شيء بالتفصيل.

1283
02:26:39,945 --> 02:26:41,572
هناك هذه البنت الصغيرة. . .

1284
02:26:49,488 --> 02:26:51,183
ما كنت تقول
حول البنت الصغيرة؟

1285
02:26:53,525 --> 02:26:56,494
إستمرّ.
- الطفلة نصيرتك. . .

1286
02:26:56,628 --> 02:26:58,493
أرادت توقيعك.

1287
02:27:03,268 --> 02:27:07,500
ما اسم الطفلة؟
- نعم؟ اخبرها الاسم.

1288
02:27:08,140 --> 02:27:11,507
حسنا،. . . ندعوها
الطفل الرضيع في البيت.

1289
02:27:17,149 --> 02:27:18,116
هنا أنت.

1290
02:27:37,169 --> 02:27:38,534
اى هراء كنت تتكلّم!

1291
02:27:38,670 --> 02:27:40,467
لماذا أهدرت
تلك الفرصة!

1292
02:27:43,475 --> 02:27:45,136
انا ساصوب الآن!

1293
02:27:50,182 --> 02:27:56,553
'' أنقذني، عمّى! انا خائفة جدا! هم سيقتلونني ''

1294
02:28:00,726 --> 02:28:03,160
هي ستخاطب
صحافة في 12.30.

1295
02:28:03,495 --> 02:28:07,556
تذكّر. يجب أن لا
تفقد هذه الفرصة.

1296
02:28:32,224 --> 02:28:34,192
خارج لإنقاذ الطفلة، ايه؟

1297
02:28:36,228 --> 02:28:37,195
تعال معي.

1298
02:28:38,230 --> 02:28:41,597
حتى إذا انت استطعت
الوصول الشاحنة. . .

1299
02:28:42,234 --> 02:28:44,600
أنت لا تستطيع تجنّب عين راني.

1300
02:28:46,638 --> 02:28:47,605
إنظر إلى ذلك.

1301
02:28:53,512 --> 02:28:58,609
راني تراقب بالشاحنة.
هي تهدّد أصدقائك بالمسدّس.

1302
02:29:02,254 --> 02:29:07,214
إفهمت؟
إستمرّ ادخل.

1303
02:29:19,004 --> 02:29:21,234
راقب عن كثب كلّ شخص
يقوم بإقتراب من سي. إم .

1304
02:29:21,440 --> 02:29:24,637
ألق القبض على أي شخص
مثير للشكّ حول. إستمرّ.

1305
02:29:30,282 --> 02:29:34,241
انا احمل بندقية.
- وانا ايضا.

1306
02:29:34,519 --> 02:29:36,248
لكن أنت الذي ستطلق.

1307
02:29:41,626 --> 02:29:44,652
انا اعارض مالكين مثل هؤلاء الذبن يملكون
الصناعات التي. . .

1308
02:29:55,307 --> 02:29:57,275
كيف سيستفيد الفقراء؟

1309
02:30:09,821 --> 02:30:11,686
التقرير وصل من
المفوضيّة .

1310
02:30:38,350 --> 02:30:41,319
لا كلمة منك!
بهدوء استمعى اللى!

1311
02:30:42,354 --> 02:30:45,721
انا أرسلت من قبل ثابار
لقتل سي. إم .

1312
02:30:46,358 --> 02:30:49,327
انهضى الآن بهدوء معي.

1313
02:30:51,863 --> 02:30:55,731
إنظرى امامك. . . هو يحمل
طفلة بريئة كرهينة.

1314
02:30:56,368 --> 02:30:58,336
وبعض أصدقائي، أيضا.

1315
02:30:58,503 --> 02:31:03,338
هو سيقتلهم كلّهم،
إذا انا لم اقتل سي. إم .

1316
02:31:07,879 --> 02:31:10,347
لما لا تخبر الرجل
المسؤول عن الأمن؟

1317
02:31:12,384 --> 02:31:14,352
هو مشترك في
المؤامرة، أيضا.

1318
02:31:17,455 --> 02:31:22,358
انا يجب أن احذّر سي. إم .
يجب أنك لا تأتمنني. . .

1319
02:31:23,762 --> 02:31:26,754
ها أنت.
أنت تستطيع إبقاء المسدس.

1320
02:31:27,065 --> 02:31:28,760
انا لدى وقت قصير جدا. . .

1321
02:31:58,096 --> 02:32:00,394
ماذا  هناك، شيتال؟
- هذا الرجل يقول. . .

1322
02:32:00,732 --> 02:32:02,893
السّيد ثابار أرسله هنا
لقتل السيدة!

1323
02:32:04,002 --> 02:32:06,232
حتى أمنك في موقع المسؤولية
إشتركوا في المؤامرة، سيدى

1324
02:32:07,439 --> 02:32:09,805
ما هذا  الهراء الذى تقول؟ !
- انا اقول الحقيقة، سيدى

1325
02:32:10,442 --> 02:32:12,808
على الرغم من كاشفات المعادن. . .

1326
02:32:12,944 --> 02:32:15,412
كيف سمح  لى بحمل
بندقية محمّلة هنا؟

1327
02:32:19,451 --> 02:32:21,419
هل أخبرت غاياتري؟

1328
02:32:21,920 --> 02:32:23,945
لا. هي مشغولة
بالمؤتمر الصحفي، سيدى

1329
02:32:24,022 --> 02:32:26,081
لذا انا جلبته إليك.

1330
02:32:26,958 --> 02:32:31,418
انا مسرور لانك جلبته هنا!
انا سافعل شيء الآن.

1331
02:32:32,464 --> 02:32:36,833
انا لا اصدّق هو!
هل بالإمكان أن ثابار يعمل شيء كهذا؟ !

1332
02:32:38,470 --> 02:32:39,835
إيها اللعين!

1333
02:32:54,786 --> 02:32:56,845
أرادت إحباط خططي!

1334
02:33:02,661 --> 02:33:06,859
اى أحمق إخترت، ثابار؟
كان يمكن أن يصل الى غاياتري!

1335
02:33:07,499 --> 02:33:09,467
هل هذه هى خطتك المحكمه

1336
02:33:09,567 --> 02:33:12,127
اهذا سيجعل
كلّ قضايك تغلق؟

1337
02:33:13,505 --> 02:33:15,871
اتا أعطى لكم المساعدة و
المعلومات. . .

1338
02:33:16,041 --> 02:33:18,874
لأن انا اريد الثروة!
انا اريد القوّة لي!

1339
02:33:20,512 --> 02:33:23,481
اذا هربت غاياتري اليوم، هي سوف
تعطى الثروة إلى الفقراء!

1340
02:33:28,853 --> 02:33:31,822
هو سيفعل ما امرة به.

1341
02:33:35,527 --> 02:33:37,893
تعتقد بأنّك زكى، ايه؟

1342
02:33:40,532 --> 02:33:43,899
غاياتري ستخاطب
الضيوف في 2 مساء

1343
02:33:44,536 --> 02:33:50,497
اذا أنت لم تقتلها ّ. . .
انا ساضغط هذا الزرّ على جهاز التحكم!

1344
02:34:06,891 --> 02:34:08,518
من أنت؟ كيف دخلت؟

1345
02:34:09,060 --> 02:34:13,929
هل تستطيع ان تساعدني، رجاء؟
- مساعدة؟

1346
02:34:17,569 --> 02:34:20,538
هنا النسخ الكاربونية.
- دعنا نجتمعا في إثنان.

1347
02:34:47,432 --> 02:34:48,592
انا لا اريد.

1348
02:34:52,604 --> 02:34:54,970
'' عندك دعم
الموظّفون في هذا الفندق. ''

1349
02:35:01,613 --> 02:35:03,581
راقبنا عن كثبه.

1350
02:36:37,709 --> 02:36:40,075
ذلك فارغ. . .
هل لا تصدّقني؟

1351
02:36:41,112 --> 02:36:44,081
وهذا. . . هنا!

1352
02:37:03,001 --> 02:37:06,095
'' السّيدة غاياتري؛ ثابار
يريد قتلك ''

1353
02:37:06,237 --> 02:37:08,102
'' أمنك في موقع المسؤولية
إشتركت في المؤامرة ''

1354
02:37:08,406 --> 02:37:10,203
'' انا كنت عند زوجك
وهو ايضا مشترك بالمؤامرة ''

1355
02:37:10,408 --> 02:37:13,707
'' قتلوا سكيرتك الخاصة بدون اى ذنب و
أرسلونى لقتلك ''

1356
02:37:13,811 --> 02:37:17,110
'' ولقد طلبوا منى ان اطلق عليك النار
وانت فى المؤتمر ''

1357
02:37:25,757 --> 02:37:28,123
نعم؟
- سيدتى , انا اريد ان. . .

1358
02:37:30,862 --> 02:37:33,729
نعم؟
- تسمحى لى بعمل بعض القهوة.

1359
02:37:36,768 --> 02:37:38,736
هذا خطابك لليوم.

1360
02:37:40,338 --> 02:37:42,738
انا اعتقد انه يجب أن يؤجّل
برنامج اليوم.

1361
02:37:43,775 --> 02:37:45,743
انا اشعر بارهاق شديد.

1362
02:37:51,783 --> 02:37:55,150
انا لن اتركك تعملى بعد الآن.
أنت يجب أن ترتاحى.

1363
02:37:55,787 --> 02:37:57,755
انا سارسلك بعيدا
فى عطلة ممتدة.

1364
02:37:58,289 --> 02:38:01,156
حسنا.
هل يمكن أن ترسل شيتال رجاء؟

1365
02:38:01,793 --> 02:38:03,761
انا يجب أن اقوم ببعض
التصحيحات في الخطاب.

1366
02:38:04,128 --> 02:38:08,155
خرجت.
أمّها كان عندها نوبة قلبية.

1367
02:38:12,804 --> 02:38:15,170
أنت لن تجديها ببيتها. ذهبت
مباشرة إلى المستشفى.

1368
02:38:16,808 --> 02:38:20,767
لا تقلقى. أمّها
خارج نطاق الخطر.

1369
02:38:23,815 --> 02:38:25,180
خدى بعض الراحة الان.

1370
02:38:36,494 --> 02:38:38,189
وكونى بالطابق السفلي في تمام الثانيه.

1371
02:38:57,382 --> 02:38:58,314
إبق جالسا!

1372
02:39:12,864 --> 02:39:16,823
هنا. . . دعني أقوم به هنا!
- هياّ ادخل!

1373
02:39:26,878 --> 02:39:29,244
أخذت الرسالة
إلى غاياتري ديفي؟

1374
02:39:29,380 --> 02:39:31,348
انا أبقيتها في الملف
الخاص بخطابها.

1375
02:39:31,883 --> 02:39:33,851
هي على الأقل لن
تنزل.

1376
02:39:34,886 --> 02:39:37,514
انا يجب الآن أن انقذ
الطفلة وأصدقائي.

1377
02:39:39,891 --> 02:39:42,860
هل لديك حقيبتي؟
- نعم.

1378
02:39:43,895 --> 02:39:45,522
أعطني تلك الحقيبة، رجاء.
- حاضر.

1379
02:39:53,905 --> 02:39:55,270
ماذا حدث؟

1380
02:39:56,908 --> 02:39:58,876
تبدى جميله في تلك الملابس!

1381
02:40:17,929 --> 02:40:20,557
ليس لدينا وقت!
إسرع!

1382
02:40:57,969 --> 02:41:00,938
لماذا انا اعمل كلّ هذا؟
انا لست أكشاي كومار!

1383
02:42:03,034 --> 02:42:05,002
مع السّلامة، يا سفاح!

1384
02:42:12,043 --> 02:42:13,010
أنت؟ !

1385
02:42:13,444 --> 02:42:15,503
تحرّك. . . والا اطلقت!

1386
02:42:15,713 --> 02:42:18,011
أسقط الأسلحة وحاربني،
إذا أنت رجل بما فيه الكفاية!

1387
02:42:18,316 --> 02:42:21,012
رجل بما فيه الكفاية؟
إنتظر حتى اريك عضلاتى. . . !

1388
02:42:21,285 --> 02:42:23,014
ارمي البندقية على الأقل!

1389
02:42:25,056 --> 02:42:28,423
انا سارميه على
عد  لثلاثة.

1390
02:42:45,476 --> 02:42:47,444
لا تمسسني!
- لم لا؟

1391
02:42:47,578 --> 02:42:49,045
لفوا هؤلاء
متفجرات حولي!

1392
02:42:50,081 --> 02:42:52,049
لفّوهم
حول الطفل!

1393
02:42:52,583 --> 02:42:55,450
حسنا. إحمل البندقية.
انا ساتعامل معه.

1394
02:42:55,586 --> 02:42:57,451
كن. . حذر!

1395
02:42:58,489 --> 02:43:01,458
هل كنت طالب علوم؟
- لا.

1396
02:43:01,592 --> 02:43:05,050
لماذا إذن تعبث حول؟
دعنا نحملها بعيدا.

1397
02:43:05,596 --> 02:43:07,063
لكن ثابار معه جهاز التحكم.

1398
02:43:07,231 --> 02:43:09,461
ولا أحد منّا يعرف
كيفية تعطيل القنبلة.

1399
02:43:10,101 --> 02:43:14,060
الآن. . . فقط اعمل ما ساقول.

1400
02:43:15,439 --> 02:43:18,465
ماذا تعمل هنا، خانا؟ !
أين هو؟

1401
02:43:19,110 --> 02:43:21,476
هو في المرحاض.
- هناك فقط 5 دقائق باقيه!

1402
02:43:21,746 --> 02:43:23,077
إجلبه فورا!

1403
02:43:28,119 --> 02:43:30,087
إستعجل! عندنا
فقط 5 دقائق!

1404
02:43:37,528 --> 02:43:39,496
انا اعتقد. . . حسنا!

1405
02:43:39,630 --> 02:43:43,498
انها تلك الغازات، ترى.
هل أنت ما عندك المشكلة؟

1406
02:43:43,868 --> 02:43:45,426
كف عن الهراء
وتعالى معي!

1407
02:43:45,636 --> 02:43:48,503
لا تفقد هدوء أعصابك!
أنت ستعرفه، عندما تعاني!

1408
02:43:51,676 --> 02:43:54,509
كرئيس الحزب،
انا اقدم تهانيي. . .

1409
02:43:54,645 --> 02:43:58,513
على النجاح واليوبيل الفضّي
لهذه المنظمة.

1410
02:44:00,151 --> 02:44:03,518
هذه الرسالة من التهاني
ليس فقط شكلية.

1411
02:44:04,155 --> 02:44:10,526
زوجتي، الوزير الرئيسي،
وانا. . .

1412
02:44:11,162 --> 02:44:14,529
من المفترض انها تنزل.
المهمه ستكون ملغية. . . ؟

1413
02:44:15,166 --> 02:44:20,536
لا تقل مثل هذه الأشياء المشؤومة!
هي ستنزل. . . هي س!

1414
02:44:30,681 --> 02:44:32,808
هناك! ها هى

1415
02:44:38,689 --> 02:44:39,656
إستمرّ!

1416
02:44:43,194 --> 02:44:46,561
اطلقوا النار عليه
بمجرد ان يطلق النار.

1417
02:44:53,204 --> 02:44:56,571
انا اطلب غاياتري ديفي الآن
لأخذ الميكروفون

1418
02:45:17,928 --> 02:45:21,591
'' غاياتري ديفي؛ ثابار
يريد قتلك ''

1419
02:45:23,234 --> 02:45:26,601
'' أمنك في موقع المسؤولية
إشتركت في المؤامرة ''

1420
02:45:27,738 --> 02:45:31,606
'' انا كنت عند زوجك
وهو ايضا مشترك بالمؤامرة ''

1421
02:45:32,243 --> 02:45:34,609
'' حتّى انه قتل
سكيرتيرتك الخاصة . ''

1422
02:45:45,556 --> 02:45:47,615
خرجت.
- أين؟

1423
02:45:48,259 --> 02:45:50,227
أمّها كان عندها
نوبة قلبية.

1424
02:45:59,136 --> 02:46:02,867
'' اذا حضرتى المؤتمر
سيجبرونى لضرب النار عليكى ''

1425
02:46:03,274 --> 02:46:07,643
'' لأن ثابار يحمل
بنت صغيرة و اصدقاتى كرهائن ''

1426
02:46:08,279 --> 02:46:13,239
'' انا الواحد الذي أراد
توقّيع منك في المصعد ''

1427
02:46:51,021 --> 02:46:51,953
لا!

1428
02:47:17,348 --> 02:47:18,713
شاهد، غاياتري؟

1429
02:47:19,350 --> 02:47:22,717
انا  في الحقيقة أرسلك
الى عطلة طويلة!

1430
02:47:36,901 --> 02:47:38,334
أين؟

1431
02:48:01,392 --> 02:48:02,359
ها أنت!

1432
02:48:08,399 --> 02:48:10,367
انا أخذ بما فيه الكفاية
من هرائك!

1433
02:48:12,403 --> 02:48:13,768
شاهد المرح الآن!

1434
02:48:44,568 --> 02:48:45,967
النصر إلى الهند.

1435
02:48:47,438 --> 02:48:48,632
إضغط الزرّ.

1436
02:48:48,839 --> 02:48:51,399
لا. القنبلة ستنفجر!
وسوف تقتلنا جميعاّ.

1437
02:48:51,942 --> 02:48:55,810
لا، عزيزتى. هم ليسوا
شجعان مثلك.

1438
02:48:55,946 --> 02:48:58,244
هؤلاء الناس جبناء.

1439
02:48:58,949 --> 02:49:02,817
اذا ضغط الزرّ،
هو نفسه سيصبح مقتولا.

1440
02:49:04,855 --> 02:49:06,584
إمض وإضغط الزرّ!

1441
02:49:07,958 --> 02:49:09,425
إضغطه!

1442
02:49:14,465 --> 02:49:18,424
انت
لا تقترب منى!

1443
02:49:18,969 --> 02:49:22,268
وإلاّ , انا ساضغط الزرّ!

1444
02:49:22,806 --> 02:49:25,434
هو سيضغط الزرّ إذا هو
اصبح خارج البناية!

1445
02:49:27,177 --> 02:49:30,442
انا ساحاول ازاله هذه المادّة المتفجّرة.
إحصل عليّ حقيبته الخدع.

1446
02:50:10,020 --> 02:50:11,487
لا. . . رجاء!

1447
02:50:17,528 --> 02:50:22,830
هذه القنبلة لا يمكن أن تعطّل.
نحن يجب أن ننزع هذه السترة.

1448
02:50:54,565 --> 02:50:58,934
أعطني ذلك الجهاز. . .
أو انا ساقذف بك!

1449
02:51:03,574 --> 02:51:05,542
انت يجب دائما
إرمني إنتهى!

1450
02:51:13,584 --> 02:51:17,543
نحن يجب أن نرمي هذه السترة الى
المدى البعيد.

1451
02:51:24,595 --> 02:51:27,962
راملال! إنظر للأعلى هنا!

1452
02:51:29,600 --> 02:51:32,569
بادشاه! هو سيسقط!

1453
02:51:32,903 --> 02:51:34,962
ثابار هرب
بجهاز التحكم!

1454
02:51:35,105 --> 02:51:38,973
لقد القينا بالسترة!
- إلى الجحيم بالسترة!

1455
02:51:39,610 --> 02:51:41,578
أنقذني. . . أيديي
تنزلق!

1456
02:51:42,112 --> 02:51:43,579
إبق. . نحن سنعمل شيء.

1457
02:51:45,616 --> 02:51:47,982
إقفز. . . نحن سنمسكك!
تعال!

1458
02:51:51,622 --> 02:51:53,988
هو سيموت إذا قفز!

1459
02:51:54,625 --> 02:51:57,992
إعرض ذلك القماش بدلا من ذلك؛
هو جيّد في الإنزلاق.

1460
02:51:58,629 --> 02:51:59,596
إستعجل!

1461
02:52:07,838 --> 02:52:09,271
أين أنتم أيها الرجال؟

1462
02:52:10,641 --> 02:52:12,939
إجلبه يمين في القاع!

1463
02:52:30,994 --> 02:52:34,020
! عندك دائما
الأشياء الملخبطة!

1464
02:52:34,665 --> 02:52:36,633
انا اعطيك
الفرصة الأخيرة!

1465
02:52:37,000 --> 02:52:41,630
طالما انا اجلس في السيارة،
إضغط الزرّ على هذا الجهاز!

1466
02:52:41,772 --> 02:52:45,469
ويفجّر كلّ شخص
مع غاياتري! إستمرّ!

1467
02:53:06,029 --> 02:53:08,657
موتي! فجّرناه!

1468
02:53:10,534 --> 02:53:12,661
ليس لنا وقت، آسف. . .

1469
02:53:14,705 --> 02:53:16,070
السّيد باتا؟ مع السلامة. . .

1470
02:53:17,441 --> 02:53:19,170
إطلب من الإثنين، ليس قبل ذلك!

1471
02:53:22,713 --> 02:53:25,682
نداء من بيل كلنتن، سيدى!

1472
02:53:29,720 --> 02:53:33,087
حالة مونيكا، سيدى؟
مليون دولار؟ !

1473
02:53:37,327 --> 02:53:41,093
بادشاه. . . هو بيل كلنتن لـ
حالة مونيكا. مليون دولار!

1474
02:53:43,500 --> 02:53:48,096
أخبره بأنّ بادشاه
مشغول بزوجته.

1475
02:53:49,740 --> 02:53:53,107
ليس لمليون و
ليس لمائة مليون

1476
02:53:53,243 --> 02:53:56,110
سيقبل  هذا العقد!
أبدا!

1477
02:53:56,813 --> 02:53:59,111
إمسكه!

1478
02:54:00,250 --> 02:54:04,118
عندنا مشكلة قمر صناعي،

1479
02:54:04,755 --> 02:54:06,120
إقتربى أكثر، عزيزتى.

