1
00:02:41,566 --> 00:02:43,735
كريج حبيبى، حان وقت النهوض

2
00:02:44,986 --> 00:02:48,322
- لوت. - أنا آسفة  لم أعرف
أورين كان خارج قفصه.

3
00:02:45,986 --> 00:02:48,070
كريج حبيبى، حان وقت النهوض.

4
00:02:48,155 --> 00:02:51,532
كريج حبيبى، حان وقت النهوض.
كريج حبيبى، حان وقت النهوض.

5
00:02:48,405 --> 00:02:51,407
-هيا. أنه الصباح، حبيبى.
- الصباح.

6
00:02:51,700 --> 00:02:53,868
ماذا ستفعل اليوم؟

7
00:02:53,911 --> 00:02:56,704
- سأعمل في الورشة.
- كنت أعتقد.

8
00:02:56,788 --> 00:02:59,624
ربّما تشعر بالتحسّن
إذا حصلت على عمل.

9
00:02:59,750 --> 00:03:01,667
لقد تناقشنا من قبل

10
00:03:01,751 --> 00:03:06,129
لا أحد يبحث عن محرك عرائس
في هذه الظروف الأقتصادية.

11
00:03:06,214 --> 00:03:10,634
أعرف، حبيبى,
لكنّي إعتقدت، تعرف. . .

12
00:03:10,760 --> 00:03:14,262
لربّما شيء آخر
حتى ينتشر عمل محرك العرائس

13
00:03:14,347 --> 00:03:17,265
ديريك مانتيني
ليس بحاجة إلى عمل نهاري.

14
00:03:17,307 --> 00:03:20,893
لا يوجد شخص يمكن أن يكون
مثل ديريك مانتيني.

15
00:03:20,977 --> 00:03:24,647
سأذهب إلى المحل عندنا
شحنة فضلات بسيسة قادمة.

16
00:03:24,731 --> 00:03:27,608
هل تقدم لى خدمة؟
هل تلقي نظرة على أليجه اليوم؟

17
00:03:27,692 --> 00:03:31,529
- لا يبدو أنه بحالة جيدة ثانية.
- أيهما أليجه ثانية؟

18
00:03:32,863 --> 00:03:35,865
- القرد، يا حبيبى.
- نعم، موافق.

19
00:03:39,411 --> 00:03:43,414
والأن مع الأخبار الخفيفة
في مقاطعة ويستشيستر اليوم. . .

20
00:03:43,541 --> 00:03:47,752
محرك العرائس ديريك مانتيني
إثارة أثار المشاهدين عندما أدّى
بيل من أمهيرست. . .

21
00:03:47,794 --> 00:03:50,837
بتحريكه دمية أميلى ديكنسن
البالغ طولها 60 مترا

22
00:03:52,465 --> 00:03:54,716
كم هذا كئيب أن تكون شخص ما.

23
00:03:54,759 --> 00:03:59,263
من الجمهور، مثل الضفدع ,
تردد اسمه طوال اليوم

24
00:03:59,347 --> 00:04:02,224
لقيط من جاميكا.

25
00:04:04,643 --> 00:04:08,271
أنت لا تعرف أنك محظوظ
لأنك قرد.

26
00:04:08,355 --> 00:04:11,816
- لأن الوعي. .

27
00:04:11,942 --> 00:04:14,735
لعنة فظيعة.

28
00:04:14,820 --> 00:04:18,489
أنا أعتقد،  أشعر. . .
أعاني.

29
00:04:20,783 --> 00:04:25,745
و سأطلب فى العودة
الفرصة لتعمل عملي.

30
00:04:27,331 --> 00:04:29,332
وهم لن يسمحوا بذلك. . .

31
00:04:29,417 --> 00:04:32,586
- لأننى أثير القضايا.

32
00:04:42,929 --> 00:04:45,723
بينما نتمتّع
بمتع الحبّ المضطرب. . .

33
00:04:45,765 --> 00:04:48,267
ونترك أنفسنا
إلى الزنا. . .

34
00:04:48,350 --> 00:04:51,728
نحن أغضبنا الله.

35
00:04:51,812 --> 00:04:55,356
لن أقول أكثر، أرجوكى
وأتوقّف عن مثل هذه الشكاوى. . .

36
00:04:55,482 --> 00:04:59,068
البعيدة كل البعد
عن الأعماق الحقيقية للحبّ.

37
00:04:59,153 --> 00:05:02,989
- أنظر , عرض عرائس!

38
00:05:03,072 --> 00:05:06,533
حسنا، عزيزتى، فقط لدقيقة.
ماما تنتظرنا

39
00:05:06,576 --> 00:05:09,077
حتى أثناء
إحتفال الكتلة. . .

40
00:05:09,120 --> 00:05:11,580
عندما يجب أن تكون صلاواتنا صافية. . .

41
00:05:11,706 --> 00:05:14,791
رؤى فاسقة لهذه المتع
خذ مثل هذه القبضة. . .

42
00:05:14,876 --> 00:05:16,877
على روحي الحزينة. . .

43
00:05:16,960 --> 00:05:20,463
بأنّ أفكاري
على رغباتى الشديدة. . .

44
00:05:20,589 --> 00:05:22,840
بدلا من صلاواتي.

45
00:05:26,928 --> 00:05:29,013
أحيانا أفكاري
تخونها. . .

46
00:05:29,014 --> 00:05:32,850
حركة جسمي.

47
00:05:32,975 --> 00:05:36,311
أخذت ملئي
متعي التعسة فيك. . .

48
00:05:36,354 --> 00:05:40,565
وهذا كان
تعبير عن مدى حبّي.

49
00:06:10,594 --> 00:06:13,262
يا أبن الزانية!

50
00:06:20,019 --> 00:06:22,979
أوه، كريج!

51
00:06:23,106 --> 00:06:25,565
حبيبى، ليس ثانية!

52
00:06:25,650 --> 00:06:29,194
لم فعلت ذلك بنفسك يا حبيبى

53
00:06:29,237 --> 00:06:32,698
أنا محرك عرائس.

54
00:08:02,990 --> 00:08:04,949
سبعة و نصف ؟

55
00:08:04,992 --> 00:08:07,327
- نعم.
- أنا سآدخلك

56
00:08:23,718 --> 00:08:27,596
- سبعة و نصف.

57
00:08:28,807 --> 00:08:30,808
شكرا لكى.

58
00:09:03,463 --> 00:09:06,757
مرحبا بكم في ليستركورب.
كيف يمكن أن نخدمك؟

59
00:09:06,842 --> 00:09:09,093
لا. . . اسمي
كريج شوارز.

60
00:09:09,177 --> 00:09:12,096
– عندى ميعاد مع الدّكتور ليستر.
- أوه.

61
00:09:12,138 --> 00:09:15,391
- رجاء أجلس، سّيد. جواريز.
- شوارز.

62
00:09:15,433 --> 00:09:17,685
- عذرا؟
- شوارز.

63
00:09:17,727 --> 00:09:22,064
أنا آسفة ليس عندى فكرة
عما تقوله لي الآن.

64
00:09:22,189 --> 00:09:25,608
- اسمي شوارز.
- اسمي وارتز؟

65
00:09:34,659 --> 00:09:36,743
السّيد. جواريز؟

66
00:09:36,828 --> 00:09:38,787
أوه. نعم؟

67
00:09:38,955 --> 00:09:41,373
- صدر؟
- قلت، "نعم؟ "

68
00:09:41,457 --> 00:09:44,042
تقترح ماذا؟
أنا آسف. . .

69
00:09:44,168 --> 00:09:48,130
ليس عندى وقت لعبث الإقتراحات
من غمغمة مقدمي طلبات العمل.

70
00:09:48,214 --> 00:09:49,798
كما أن الدّكتور ليستر
سيراك الآن.

71
00:09:53,343 --> 00:09:55,219
تفضل، سّيد. جواريز.

72
00:09:57,389 --> 00:10:01,434
- في الحقيقة، اسمي
كريج شوارز، يا دّكتور ليستر.
- الأمن!

73
00:10:01,518 --> 00:10:04,353
لا، سيدى، لقد حدث
سوء فهم من سكرتيرك.

74
00:10:04,395 --> 00:10:07,564
اسمي كريج شوارز.
حاولت أن أوضّح ذلك لها.

75
00:10:07,648 --> 00:10:09,566
ليست سكرتيري.

76
00:10:09,650 --> 00:10:12,736
- هي كما تدعونها
إتصال تنفيذي.
- آه.

77
00:10:12,820 --> 00:10:15,405
ولن أطردها ,
إذا كنت تشير الى ذلك

78
00:10:15,531 --> 00:10:19,784
لا، سيد، لا على الإطلاق.
أعتقد أننى أسأت التكلم ببساطة.

79
00:10:27,459 --> 00:10:31,629
آه. حسنا، الآن ,
أخبرني، دّكتور شوارز. . .

80
00:10:31,713 --> 00:10:34,506
بم يمكن أن تخدم ليستركورب؟

81
00:10:34,548 --> 00:10:37,926
حسنا، سيدى ,
أنا منسق ملفات ممتاز.

82
00:10:37,927 --> 00:10:41,387
أنت؟ حسنا.
لنرى ذلك.

83
00:10:46,894 --> 00:10:51,940
أخبرني، أي من هذه الرسالتين
يجيء بالمرتبة الأولى؟ هذا أو هذا؟

84
00:10:54,817 --> 00:10:57,527
الرمز على اليسار
ليس رسالة، سيدى

85
00:10:57,570 --> 00:10:59,613
اللعنة، أنت جيد.

86
00:10:59,739 --> 00:11:02,199
- كنت أحاول خداعك.
- أرى ذلك.

87
00:11:02,200 --> 00:11:04,826
حسنا، ضعهم بالترتيب.

88
00:11:05,994 --> 00:11:07,954
نعم، سيدى

89
00:11:11,667 --> 00:11:14,210
فلوريس، أعطنى جينيز على الهاتف.

90
00:11:14,294 --> 00:11:17,046
نعم يا سيدي.
جنكيزخان كابون. حسنا

91
00:11:17,130 --> 00:11:19,048
إمرأة لطيفة ملعونة - فلوريس.

92
00:11:19,132 --> 00:11:23,052
أنا لا أعرف كيف تتحمّل
عائق النطق عندى.

93
00:11:23,094 --> 00:11:27,597
لا يوجد عندك
عائق نطق دّكتور ليستر.

94
00:11:27,765 --> 00:11:31,518
التملّق ستجده
في كل مكان يا ولدي.

95
00:11:31,602 --> 00:11:33,812
أنا مضطرعلى أن أئتمن
فلوريس على ذلك السر

96
00:11:33,896 --> 00:11:36,314
ستحصل على دكتوراه. . .

97
00:11:36,398 --> 00:11:39,066
في علم الخطابة
من كاس وسترن

98
00:11:39,150 --> 00:11:42,027
أعتذر إذا كنت لا تستطيع فهم
نطق الكلمات التى أنطقها.

99
00:11:42,070 --> 00:11:44,363
لا، أفهمها جيدا.

100
00:11:44,447 --> 00:11:46,949
أوه، هذا لطف منك
لتكذب على.

101
00:11:47,033 --> 00:11:49,201
أنا كنت وحيد جدا. . .

102
00:11:49,244 --> 00:11:52,955
في برجي المعزول
من النطق الخاطئ.

103
00:11:57,876 --> 00:11:59,836
- حصلت على العمل

104
00:12:01,171 --> 00:12:04,173
- أيّ أسئلة؟
- حسنا، فقط واحد.

105
00:12:04,299 --> 00:12:06,884
لماذا السقوف منخفضة؟

106
00:12:06,926 --> 00:12:11,179
تكاليف قليلة، ولدي!
نحن ننقل المدّخرات إليك.

107
00:12:11,264 --> 00:12:14,766
لكن بجدية ,
الكل سيكون تحت التوجيه.

108
00:12:44,336 --> 00:12:48,048
مرحبا بكم في الطابق السابع و النصف
من بناية ميرتين فليمير.

109
00:12:48,132 --> 00:12:50,800
بما أنك الآن ستقضى
يوم عملك هنا، من المهم. . .

110
00:12:50,842 --> 00:12:53,761
بأنّك تتعلّم قليلا حول تاريخ
هذا الطابق المشهور

111
00:12:53,845 --> 00:12:55,846
- مرحبا، دون.
- مرحبا، ويندي.

112
00:12:55,972 --> 00:12:58,599
دون، كنت أتسائل ,
تعرف لماذا. . .

113
00:12:58,641 --> 00:13:00,851
موقع عملنا
هل له مثل هذه السقوف المنخفضة؟

114
00:13:00,935 --> 00:13:04,980
أنها قصّة مثيرة.
قبل عدة سنوات في أواخر الـ1800. . .

115
00:13:05,106 --> 00:13:08,400
جيمس ميرتين، قائد السفينة ريتش ,
جاء إلى هذه البلدة. . .

116
00:13:08,442 --> 00:13:11,069
وقرر بناء
عمارة مكاتب.

117
00:13:11,153 --> 00:13:14,363
دعا هذه البناية
بناية ميرتين فليمير على أسمه. . .

118
00:13:14,448 --> 00:13:18,034
و أسم شخص آخر يعتبر أسطورة
فى بلاده يدعى فليمير.

119
00:13:18,118 --> 00:13:21,537
حسنا، فى يوم ما النّقيب المسن ميرتين
إستقبل زائرا غير متوقّع.

120
00:13:21,621 --> 00:13:25,290
- النّقيب ميرتين؟
- نعم ماذا تريدى أيتها الطفلة؟

121
00:13:25,333 --> 00:13:29,669
لست طفلة، لكننى
سيدة بالغة صغيرة الحجم

122
00:13:29,796 --> 00:13:32,881
أرى ذلك. حسنا، إذا
كان كذلك أتريدى حسنة. . .

123
00:13:32,965 --> 00:13:35,842
لتبعدك مع أفساد شيطانك!

124
00:13:35,842 --> 00:13:37,802
لا أسأل عن الزكاة. . .

125
00:13:37,886 --> 00:13:40,429
لكن، بالأحرى، الأذن من رجل عطوف
ذو قلب نبيل.

126
00:13:40,514 --> 00:13:43,766
حسنا تكلمى أذا أردتى

127
00:13:43,809 --> 00:13:47,269
نّقيب ميرتين، أنا خائفة
العالم لم يضعنى في حسبانه.

128
00:13:47,395 --> 00:13:51,023
مقابض الأبواب عالية جدا ,
الكراسي ثقيلة جدا. . .

129
00:13:51,107 --> 00:13:53,274
و أسقف غرف عالية جدا
تشعرنى بقصر قامتي.

130
00:13:53,317 --> 00:13:57,362
لماذا لا يكون هناك مكان لي
ويكون آمن ومريح؟

131
00:13:57,363 --> 00:14:01,074
قصتك هزتنى كما لم يفعل شئ.

132
00:14:01,158 --> 00:14:04,953
لذا، سأجعلك --
زوجتى.

133
00:14:04,995 --> 00:14:07,789
و- و سأبني طابق لكى. . .

134
00:14:07,872 --> 00:14:11,542
بين السابع والثمن
فيّ عمارتى. . .

135
00:14:11,668 --> 00:14:15,212
لذا سيكون هناك على الأقل مكان واحد
على أرض الله الخضراء. . .

136
00:14:15,338 --> 00:14:18,882
حيث أنت ونوعك المظلوم
يمكن أن يعيش في سلام.

137
00:14:20,510 --> 00:14:23,345
أذا هذه قصّة
الطابق السابع والنصف.

138
00:14:23,470 --> 00:14:26,639
منذ أن أنخفضت قيمة الأيجارات
تم أمتلاء هذا الطابق. . .

139
00:14:26,723 --> 00:14:30,601
بالأعمال التجارية التي ,
لسبب أو لآخر ,
أجبرت على الأختصار.

140
00:14:30,644 --> 00:14:33,437
و فى النهايه السقف منخفض.

141
00:14:42,947 --> 00:14:45,574
قصّة مؤثّرة , هاه؟

142
00:14:47,577 --> 00:14:50,662
لسوء الحظ، القصّة هراء

143
00:14:54,082 --> 00:14:56,625
أنا كريج شوارز.
لقد بدأت العمل حالا في ليستركورب.

144
00:14:56,668 --> 00:14:58,669
أين تبدأى؟

145
00:15:03,884 --> 00:15:06,051
أسكت! أسكت!

146
00:15:06,219 --> 00:15:09,638
- أسكت! أسكت!
هاى، أسكت!

147
00:15:09,722 --> 00:15:12,223
- أسكت! أنا آسف.
- أنا آسفة، حبيبى.

148
00:15:12,266 --> 00:15:14,267
آسف، حبيبتى.

149
00:15:14,351 --> 00:15:16,603
- آسفة، حبيبى.

150
00:15:16,729 --> 00:15:18,938
- أسكت!
- آسفة!

151
00:15:19,023 --> 00:15:21,065
- النجدة! أنها تضعنى فى قفص.
- أليس لطيف؟

152
00:15:21,150 --> 00:15:24,861
- لقد علّمته ذلك اليوم.
- نعم، ذلك لطيف.

153
00:15:27,155 --> 00:15:30,073
- تريد أن تغسل بعض الصحون لي؟
- ضع ذلك أسفل.

154
00:15:30,158 --> 00:15:32,743
هنا، أليجه.
أذهب

155
00:15:32,827 --> 00:15:36,079
تعرف، حدّدت موعدا
غدا لأنكماش أليجه

156
00:15:36,206 --> 00:15:39,124
- نعم. أعتقد أننا أخيرا
وصلنا إلى قاع. . .

157
00:15:39,208 --> 00:15:41,125
هذه المعدة الحامضية ,
أليس كذلك؟

158
00:15:41,210 --> 00:15:44,003
- تعال هنا.

159
00:15:45,797 --> 00:15:49,926
فقط أنزل من --
- تعتقد أنّها نوع من صدمة الطفولة.

160
00:15:51,678 --> 00:15:55,264
- شعور بأفتقاد القردة تعرف؟

161
00:15:56,807 --> 00:15:59,142
أحذر.
أليس ذلك مثير؟

162
00:15:59,227 --> 00:16:02,938
- أجده مثير جدا.

163
00:16:07,651 --> 00:16:11,403
لذا، حبيبى، هل فكرت
فى أنجاب طفل؟

164
00:16:13,240 --> 00:16:16,909
تعرفى ,
أعتقد أن ذلك صعب جدا الآن. . .

165
00:16:16,993 --> 00:16:19,578
- إقتصاديا وكلّ. . .

166
00:16:19,663 --> 00:16:24,250
أعتقد ربّما يجب أن ننتظر
ونرى بكم يعود على هذا العمل.

167
00:16:25,584 --> 00:16:28,461
- تعرفى؟
- موافقة.

168
00:16:34,093 --> 00:16:36,803
أنا كنت أفكّر بشأن
ما كنتى تقوليه. . .

169
00:16:36,887 --> 00:16:39,305
- حول أن الفيلم الأرشادى هراء
- نعم؟

170
00:16:39,389 --> 00:16:42,140
أعتقدت ربّما
أنكى أقتربتى من شئ ما

171
00:16:42,225 --> 00:16:46,270
- و50 محاولة آخرى
لرؤية ملابس البنت الداخلية.

172
00:16:46,396 --> 00:16:49,690
لا، أنا كنت فقط أتحدّث عن --
تعرفى، حول الفيلم.

173
00:16:49,774 --> 00:16:52,776
أستمع لهذا

174
00:16:52,818 --> 00:16:57,613
إذا حصلت عليي لن يكون عندك
فكرة ما العمل معي.

175
00:17:01,368 --> 00:17:06,038
أنا لم أكن -- أنا كنت أتحدّث عن الفيلم.

176
00:17:09,834 --> 00:17:14,129
مع سحر تلك الأصابع يمكن أن
تعمل فى الوزارة الصحيحة

177
00:17:14,213 --> 00:17:16,965
ربما يمكن أن ترتبنى
حسب الحروف الأبجدية

178
00:17:16,966 --> 00:17:18,925
ولا تنسي. . .

179
00:17:18,968 --> 00:17:22,637
" أنا أجيء قبلك فى الترتيب

180
00:17:24,222 --> 00:17:26,265
فلوريس، أعتقد أنكى لطيفة جدا. . .

181
00:17:27,642 --> 00:17:31,478
لكن الحقيقة أننى مغرم بأخرى

182
00:17:31,563 --> 00:17:35,024
أنا آسفة ليس عندى فكرة
عما تقوله لي الآن.

183
00:17:36,151 --> 00:17:39,111
- أيها اللقيط.
- ماذا؟

184
00:17:39,194 --> 00:17:41,612
لا تضايق فلوريس يا شوارز.

185
00:17:41,697 --> 00:17:45,241
لو كنت أصغر ب80 سنة
لقرصت آذناك.

186
00:17:45,284 --> 00:17:48,536
لم أضايقها يا سيدى
أنا لم --

187
00:17:48,579 --> 00:17:52,540
- أعذرنى. كم عمرك، سيدى؟
- 105 سنة

188
00:17:52,624 --> 00:17:55,209
عصير الجزر، والكثير منه.

189
00:17:55,293 --> 00:17:59,046
أقسم، أحيانا لا شئ يضاهيه
أدمن البرتقال.

190
00:17:59,172 --> 00:18:01,506
و يجب أن أدمن الجلوس. . .

191
00:18:01,507 --> 00:18:04,134
مثل البنت البنوتة الملعونة
كلّ 15 دقيقة

192
00:18:04,218 --> 00:18:07,471
لكن لا أحد يريد الموت.

193
00:18:07,597 --> 00:18:11,141
لكي يكون شابّ ثانية ,
ايه، شوارز؟

194
00:18:11,266 --> 00:18:14,935
ربّما وقتها تهتم بى فلوريس

195
00:18:15,062 --> 00:18:18,606
لكن المسنين عندهم الكثير
سيدى. هم وصلتنا بالتاريخ.

196
00:18:18,648 --> 00:18:21,442
أنا لا أريد أن أكون وصلة ملعونة

197
00:18:21,485 --> 00:18:25,279
أريد أن أشعر بفلوريس
وساقيها العارية بجانبى

198
00:18:25,279 --> 00:18:27,864
أريد جسمي أن يشعل الرغبة. . .

199
00:18:27,907 --> 00:18:30,408
في تلك المرأة المعقّدة الجميلة.

200
00:18:30,493 --> 00:18:33,453
أريدها أن ترتعش
مع تشنّج النشوة. . .

201
00:18:33,579 --> 00:18:35,747
شوارز، كما أضاجعها ب.....

202
00:18:35,790 --> 00:18:39,459
الدّكتور ليستر، بينما أنا متشوق
لسماحك بمشاركتى مشاعرك

203
00:18:39,542 --> 00:18:43,629
ربما موقع العمل ليس  البيئة
المناسبة  لهذا النوع من المناقشات.

204
00:18:43,713 --> 00:18:46,173
حسنا. أنت محق
سأخبرك

205
00:18:46,174 --> 00:18:49,760
قابلني بعد العمل اليوم
في جوايستريا جيري فى ليكس. . .

206
00:18:49,803 --> 00:18:52,846
و سأبوح لك بما فى داخلى .

207
00:18:55,140 --> 00:18:58,935
لا، أنا لن أتأخر يا لوت.
أنا فقط يجب أن، تعرفى. . .

208
00:18:58,977 --> 00:19:01,938
أستمع إلى تخيلات ليستر الجنسية
وأشرب عصير جزر لفترة.

209
00:19:01,980 --> 00:19:03,856
هو جزء من العمل.

210
00:19:07,611 --> 00:19:11,030
نعم. لذا سأتكلّم معك لاحقا، موافقة؟
نعم. أنت أيضا.

211
00:19:11,114 --> 00:19:13,740
سأعود إلى العمل.
موافقة، مع السلامة.

212
00:19:15,535 --> 00:19:19,079
مرحبا هل تعرفى بأنّني لا أعرف
اسمك أو أين تعملين؟

213
00:19:19,163 --> 00:19:21,456
نعم.

214
00:19:23,625 --> 00:19:26,043
حسنا ماذا عن هذا؟

215
00:19:26,169 --> 00:19:30,381
إذا أمكننى أن أحرز اسمك  في ثلاث
محاولات عليكى أن تأتى معى لتناول مشروب

216
00:19:31,550 --> 00:19:33,968
- لم لا؟

217
00:19:34,010 --> 00:19:37,012
– حسنا

218
00:19:37,097 --> 00:19:39,056
يبدو مثل . . .

219
00:19:42,643 --> 00:19:45,478
بار -

220
00:19:45,604 --> 00:19:48,648
رو -

221
00:19:48,691 --> 00:19:51,776
بيل - لو -

222
00:19:51,777 --> 00:19:55,029
إل - كارول -

223
00:19:55,071 --> 00:19:57,030
تا - شار -

224
00:19:57,073 --> 00:19:59,283
سوزان -

225
00:19:59,367 --> 00:20:03,829
إم. . . الاى -

226
00:20:03,913 --> 00:20:06,748
مار. . . لار -

227
00:20:06,791 --> 00:20:09,918
ماكس. . . أين --
إم  إم  إم - ماكسين؟

228
00:20:10,002 --> 00:20:12,545
نعم!
من أخبرك؟

229
00:20:12,629 --> 00:20:17,216
لم يخبرني أحد لقد خرجت فقط
أليس ذلك غريب؟

230
00:20:17,301 --> 00:20:20,303
أذا أين تعيشى
وتقضى وقتك؟

231
00:20:20,429 --> 00:20:23,306
هذا مريب. . .

232
00:20:23,348 --> 00:20:25,308
لكنّي لن أتخلف

233
00:20:25,349 --> 00:20:28,977
حسنا قابلني
في بيج ستوك 7:00 مساء

234
00:20:29,061 --> 00:20:31,563
إذا تأخّرت سأمشي

235
00:20:31,647 --> 00:20:33,607
شقراء جدا

236
00:20:33,649 --> 00:20:36,485
ممتلئ بالرغبة. تحت جلدى

237
00:20:36,527 --> 00:20:38,278
أي لجام يعمل إذا أحبّبت

238
00:20:38,404 --> 00:20:41,907
وكلّ العيون يا كريج ,
فوقي كلما أتكلّم.

239
00:20:41,948 --> 00:20:43,908
سيدات أبدأ.

240
00:20:43,992 --> 00:20:47,203
"أنا إله الحبّ إروز."
يحبّون ذلك.

241
00:20:47,287 --> 00:20:49,872
"أسمّمك.

242
00:20:49,956 --> 00:20:52,625
شجاعتي، إليك ,
من السماء."

243
00:20:52,709 --> 00:20:56,128
الدّكتور ليستر، هذا
حقا عن السحر والمادة. . .

244
00:20:56,253 --> 00:20:59,172
لكنّي يجب أن أعود إلى زوجتي.

245
00:20:59,215 --> 00:21:01,841
- عندك زوجة أودّ أن أقابلها
- نعم يا سيدي.

246
00:21:01,926 --> 00:21:04,385
ما رأيك بالعشاء الخميس؟

247
00:21:04,470 --> 00:21:06,971
يمكن أن تجيء، أيضا، إذا أردت

248
00:21:07,014 --> 00:21:10,266
خدعتك؟ تلك كانت نكتة.
سمعت ماذا قلت؟ يمكن أن تجيء أيضا.

249
00:21:10,308 --> 00:21:12,267
- ذلك كان جيدا

250
00:21:12,310 --> 00:21:14,520
- حسنا. شكرا لك.

251
00:21:23,112 --> 00:21:25,572
ماكسين. ماكسين.

252
00:21:25,614 --> 00:21:27,949
- فعلتها ماكسين.
فقط

253
00:21:28,033 --> 00:21:29,951
أشتري لك شراب، ماكسين؟

254
00:21:30,035 --> 00:21:32,745
هل أنت متزوّج؟

255
00:21:34,206 --> 00:21:36,415
- نعم. لكن بما يكفينى
- نعم.

256
00:21:38,710 --> 00:21:42,088
- ماذا عندك؟
- أنا أريد نفس الباري.

257
00:21:42,088 --> 00:21:45,006
وأنا أريد بيرة أو شيء خفيف.

258
00:21:49,554 --> 00:21:52,013
أذا .

259
00:21:52,139 --> 00:21:55,600
أنا لا أعرف --
أنا أحبّك.

260
00:21:55,684 --> 00:21:58,519
- أنا لا أعرف ما هو
عنك. أنا فقط --
- صدرك؟

261
00:21:58,562 --> 00:22:01,313
- لا! لا، لا، لا، لا.
- لا؟

262
00:22:01,356 --> 00:22:04,733
- هو طاقتك ,
طريق تحملك لنفسك.
- أنت لست شاذ أليس كذلك؟

263
00:22:04,776 --> 00:22:07,361
لا أنا حقا
منجذب إليك.

264
00:22:07,445 --> 00:22:10,447
منجذب إليك
يا ألهى أنت شاذ

265
00:22:10,531 --> 00:22:13,283
– حسنا يمكن أن نشترك في الصفات إذا أردت يا عزيزى
- لا، إنتظرى!

266
00:22:13,367 --> 00:22:16,744
- أحبّ صدرك أريد أن أمارس الجنس معك
- الآن نحن في مكان ما.

267
00:22:16,829 --> 00:22:20,665
- ليس عندك فرصة.

268
00:22:20,749 --> 00:22:23,251
أذا أخبرني عن نفسك

269
00:22:23,335 --> 00:22:26,838
إذا أمكنك أن تخرج عقلك من البالوعة
الطويلة، أيها الولد الكلب.

270
00:22:26,921 --> 00:22:29,840
حسنا، أنا محرك عرائس

271
00:22:29,882 --> 00:22:32,968
- أنا - أنا كنت --
- الحساب

272
00:22:39,350 --> 00:22:41,852
أنا آسف تأخرت كثيرا

273
00:22:41,977 --> 00:22:46,063
أنا فقط - ليستر لم يتركني أفلت.

274
00:22:46,148 --> 00:22:49,734
مرحبا، أليجه.المفترض أننا
مدعوون على عشاء معه يوم الخميس

275
00:22:49,776 --> 00:22:52,069
لكنّي يمكن أن ألغيه إذا أردت.

276
00:22:52,112 --> 00:22:55,740
أنه مثل المستنزف القديم المجنون
نوع من التسلية. . .

277
00:22:55,781 --> 00:22:59,909
- عندما يتذكر الماضى يشعر بالقرف
- هل أكلت؟

278
00:23:00,036 --> 00:23:03,705
لا. لست جائع. أنا آسف لم
أتّصل كان من الصعب الأفلات

279
00:23:03,789 --> 00:23:06,541
- أنا قلقت.
- أنا آسف.

280
00:23:08,961 --> 00:23:12,088
- تعرف. . .

281
00:23:12,130 --> 00:23:14,131
أنتى أردتني أن أعمل.

282
00:23:16,968 --> 00:23:20,262
- كيف كان مسائك؟
- حسنا. . .

283
00:23:20,388 --> 00:23:23,682
جرح تومتوم معدى

284
00:23:23,725 --> 00:23:26,518
- النمس؟
- الإيغوانا.

285
00:23:26,560 --> 00:23:28,686
بجد

286
00:23:28,729 --> 00:23:30,730
لذا ضمدت الجرح. . .

287
00:23:30,814 --> 00:23:34,651
وغذّيت كلّ شخص
ووضعت كلّ شخص فى السرير.

288
00:23:34,652 --> 00:23:39,072
- أتريدى بيرة؟
- لا أعتقد أننى سأنام.

289
00:23:39,198 --> 00:23:42,116
أليجه سينام
معنا اللّيلة.

290
00:23:42,200 --> 00:23:45,327
- لا أعتقد أنه يشعر بخير حال
- موافق

291
00:23:47,413 --> 00:23:51,333
حسنا سأذهب
ألى ورشتي لبعض الوقت

292
00:23:51,417 --> 00:23:55,462
- لكنّي سأعود بعد قليل
- حسنا.

293
00:24:36,334 --> 00:24:40,295
أخبرني، كريج ,
لماذا تحبّ تحريك العرائس؟

294
00:24:42,715 --> 00:24:46,592
حسنا، ماكسين ,
لست متأكّد بالضبط.

295
00:24:46,719 --> 00:24:49,887
ربما هى فكرة أن تصبح
شخص آخر لفترة قليلة.

296
00:24:49,930 --> 00:24:52,432
أن تكون داخل الجلد الآخر. . .

297
00:24:52,516 --> 00:24:56,060
تفكر بشكل مختلف ,
تتحرّك بشكل مختلف. . .

298
00:24:56,145 --> 00:24:58,980
تشعور بشكل مختلف.

299
00:24:59,021 --> 00:25:01,857
هذا مثير، كريج.

300
00:25:01,899 --> 00:25:04,609
أتحبّ أن تكون داخل جلدي. . .

301
00:25:04,694 --> 00:25:08,655
تعتقد ما أعتقده ,
تشعر بما ألمسه؟

302
00:25:10,950 --> 00:25:14,161
أكثر من أيّ شئ، ماكسين.

303
00:25:17,372 --> 00:25:20,332
هذا جيد يا كريج.

304
00:25:20,417 --> 00:25:23,586
أفضل من أكثر أحلامك جموحا

305
00:25:51,029 --> 00:25:53,655
أنت لست الشخص الذى
يمكن أن يثير أهتمامى

306
00:25:53,740 --> 00:25:56,033
أنك تلعب بالدمى.

307
00:25:56,117 --> 00:26:00,954
بالعرائس ماكسين. هي فكرة
وجود داخل جلد شخص آخر. . .

308
00:26:01,079 --> 00:26:05,792
-وترى ما يرون
و تشعرى بما يشعرون

309
00:26:05,834 --> 00:26:08,795
- هو فقط ذلك، حسنا --
رجاء إسمحي لى أن أوضّح.

310
00:26:08,796 --> 00:26:11,714
- أنا لم أفعل هذا من قبل  لكن. . .

311
00:26:11,757 --> 00:26:15,510
أشعر بشئ ناحيتك
وأنا لم أشعر بهذا من قبل  . .

312
00:26:15,593 --> 00:26:19,971
تعرفى، حول أي شخص ,
ليس حتى زوجتي.

313
00:26:20,056 --> 00:26:25,393
وأنا فقط - أشعر حقا
بأنّك وأنا لبعض ماكسين.

314
00:26:25,478 --> 00:26:27,479
- أوه!

315
00:26:52,336 --> 00:26:54,254
اللعنة

316
00:28:14,537 --> 00:28:18,457
أراك فيما بعد.
مرحبا. غرفة البريد.

317
00:28:22,128 --> 00:28:25,297
نعم. نعم.
ما هو رقم الملف؟

318
00:28:25,381 --> 00:28:29,593
- 3-2-3-6-4.

319
00:30:27,620 --> 00:30:31,832
أوه، تعرف ماذا؟
محرك العرائس صارحنى بحبه اليوم.

320
00:30:31,915 --> 00:30:35,418
أعرف لا أستطيع تصور
شئ مثير للشفقة أكثر من ذلك.

321
00:30:35,461 --> 00:30:37,503
أنا آسف.

322
00:30:39,298 --> 00:30:41,507
مساء الخير، سيدى

323
00:30:52,727 --> 00:30:55,645
- مسرح برود هورست رجاء.

324
00:31:02,027 --> 00:31:05,529
ألست أنت ذلك الممثل ؟

325
00:31:05,572 --> 00:31:07,531
نعم.

326
00:31:07,574 --> 00:31:10,659
جون .... جون

327
00:31:12,120 --> 00:31:14,038
لا تخبرني.
مابليثورب؟

328
00:31:14,122 --> 00:31:17,917
- مالكوفيتش.
- مالكوفيتش. صحيح حسنا

329
00:31:17,958 --> 00:31:22,378
- نعم أعتقد أنّك كنت جيد فى ذلك الفيلم
- شكر.

330
00:31:22,463 --> 00:31:25,215
عندما قمت بدور
لصّ الجوهرة.

331
00:31:25,299 --> 00:31:28,593
- أنا لم ألعب دور لصّ جوهرة
- لا؟

332
00:31:28,677 --> 00:31:32,055
– من هو الذى أعتقده ؟
- لا أعرف.

333
00:31:32,097 --> 00:31:34,723
فقط

334
00:31:34,808 --> 00:31:37,476
لا، لا أنا متأكّد أنه أنت.

335
00:32:15,804 --> 00:32:19,598
نعم. بالتأكيد، دمية. نعم.

336
00:32:19,641 --> 00:32:24,228
أوشكت أن أغلق.
أقابل في بيج بعد 20 دقيقة؟

337
00:32:24,271 --> 00:32:26,981
جيد مع السلامة.

338
00:32:27,065 --> 00:32:30,693
أنا مشغولة اليوم يا رجل الدمى.
أغلق من أجلى موافق؟

339
00:32:30,860 --> 00:32:34,028
- ألا تريدى أن تعرفى ماذا حدث لي؟
- لا.

340
00:32:34,071 --> 00:32:37,657
- رجاء، هذا مهم.
- من الأفضل أن يكون.

341
00:32:37,700 --> 00:32:39,659
هو كذلك

342
00:32:45,040 --> 00:32:47,834
هناك باب صغير جدا
في مكتبي، ماكسين.

343
00:32:47,876 --> 00:32:51,962
هو بوابة
و يأخذك داخل جون مالكوفيتش.

344
00:32:52,046 --> 00:32:55,424
ترى العالم
خلال عيون جون مالكوفيتش. . .

345
00:32:55,466 --> 00:32:57,968
وبعد ذلك بعد حوالي 15 دقيقة ,
تخرجى منه. . .

346
00:32:58,052 --> 00:33:00,262
إلى خندق جانبا
من بوابة نيو جيرسي.

347
00:33:00,346 --> 00:33:03,348
يبدو عظيما!
من هو جون مالكوفيتش؟

348
00:33:03,432 --> 00:33:07,643
ممثل. هو أحد  ممثلى
أمريكان من القرن العشرون.

349
00:33:07,769 --> 00:33:10,438
نعم؟
ماذا فعل؟

350
00:33:10,439 --> 00:33:12,899
الكثير من الأعمال
فيلم لصّ الجوهرة، على سبيل المثال.

351
00:33:12,941 --> 00:33:16,194
هو محترم جدا بشكل ممتاز
على أية حال، النقطة. . .

352
00:33:16,235 --> 00:33:19,279
هذا شيء غريب جدا.

353
00:33:19,363 --> 00:33:22,449
هو خارق ,
لنقل كلمة أفضل.

354
00:33:22,533 --> 00:33:26,828
أعني، يثير  كلّ أسئلة الفكر الفلسفى

355
00:33:26,871 --> 00:33:30,415
حول طبيعة النفس ,
حول وجود روح.

356
00:33:30,458 --> 00:33:33,418
هل أنا هو أنا؟
هل مالكوفيتش مالكوفيتش؟

357
00:33:34,669 --> 00:33:37,129
كان معى قطعة خشب في يدّي.

358
00:33:37,172 --> 00:33:40,507
ليست معى الأن
أين هى؟

359
00:33:40,634 --> 00:33:43,219
هل إختفت؟
كيف يمكن ذلك ؟

360
00:33:43,303 --> 00:33:47,681
هل مازالت في عقل مالكوفيتش؟
لا أعرف!

361
00:33:47,765 --> 00:33:52,185
هل ترى القدرة الغيبية
لهذه البوابة الدودية؟

362
00:33:56,357 --> 00:34:01,069
لا أرى كيف يمكن أن أستمرّ
فى حياتي كما كان من قبل

363
00:34:17,834 --> 00:34:21,671
- نعم؟
- لذا فكرت هل هذا المالكوفيتش جذاب؟

364
00:34:21,755 --> 00:34:25,049
ماكسين! نعم، بالطبع، ماكسين.
أنه مشهور.

365
00:34:25,133 --> 00:34:28,135
جيد. نحن سنبيع التذاكر.

366
00:34:28,220 --> 00:34:31,222
- تذاكر لدخول مالكوفيتش؟
- بالضبط.

367
00:34:31,265 --> 00:34:34,392
مئتا دولار للشخص

368
00:34:34,475 --> 00:34:38,186
لكن، ماكسين، هناك شيء ,
لا أعرف عميق هناك

369
00:34:38,229 --> 00:34:42,023
لا أعرف إذا
وجب أن نستغلّه تعتقدى؟

370
00:34:42,066 --> 00:34:46,361
أحتاجك لهذا، كريجي.
أنت رجلي فى الداخل.

371
00:34:46,445 --> 00:34:49,489
تحتاجيني؟
أنا رجلك؟

372
00:34:51,324 --> 00:34:54,576
- بالتأكيّد، المهم

373
00:34:54,661 --> 00:34:57,079
- لقد عدت

374
00:34:57,163 --> 00:34:59,540
- متع لكلّ شخص.
- ماكسين؟

375
00:34:59,541 --> 00:35:04,003
- نعم؟
- نحن لا نعرف أهمية هذا الشيء.

376
00:35:04,086 --> 00:35:07,547
- قد يكون خطر أن نلعب به

377
00:35:07,631 --> 00:35:11,301
حسنا سأحميك يا وجه الدمية.

378
00:35:11,427 --> 00:35:13,469
- مع السلامة.

379
00:35:16,515 --> 00:35:18,891
- من كان هذا؟

380
00:35:18,975 --> 00:35:22,936
سأعمل كثيرا  فى ليالي متأخّرة
مع هذه الشريكه. . .

381
00:35:22,937 --> 00:35:26,898
لأن ليستركورب تفتح بالنهار
لذا سأكون مشغّول كثيرا لليالي متأخّرة.

382
00:35:26,983 --> 00:35:30,235
لكنّه شيء جيد لأنه
سيحل ضائقتنا المالية. . .

383
00:35:30,278 --> 00:35:32,571
لأننا سنحوّله إلى عمل.

384
00:35:32,612 --> 00:35:35,072
لكنّي لا أفهم.
ليس هناك --

385
00:35:35,115 --> 00:35:39,785
ليس هناك مثل فتحة
أو بوابة إلى عقل شخص ما.

386
00:35:39,870 --> 00:35:43,873
نعم، هناك.
دماغ أو روح أو ما شابه ذلك.

387
00:35:43,874 --> 00:35:47,585
أنا كنت داخل
جون مالكوفيتش أنظر للخارج.

388
00:35:47,668 --> 00:35:49,627
- حقا؟
- نعم

389
00:35:49,670 --> 00:35:51,671
– أريد أن أجربه
- المعذرة ؟

390
00:35:51,714 --> 00:35:54,632
أريد أن أكون
جون مالكوفيتش، غدا.

391
00:35:54,759 --> 00:35:57,802
سيكون مثاليا ,
لأننى وقتها يمكن أن أقابل شريكك.

392
00:35:57,928 --> 00:36:02,098
المشكلة أن ليستركورب تفتح بالنهار
لذا لا نستطيع الذهاب بالنهار

393
00:36:02,182 --> 00:36:05,267
لكن إذا أردتي
يمكن أن نفعله الآن.

394
00:36:05,352 --> 00:36:08,395
- الآن؟ الآن؟
- اللّيلة الآن في الطّريق إلى ليستر.

395
00:36:20,908 --> 00:36:24,494
سأقابلك بجانب الطريق
ببوابة نيو جيرسي.

396
00:36:30,334 --> 00:36:32,293
أنا خائفة

397
00:36:33,586 --> 00:36:36,588
ليس من الضروري أن تفعلي هذا

398
00:36:38,341 --> 00:36:40,300
لا.

399
00:36:40,343 --> 00:36:42,761
لا , أريد الذهاب.

400
00:36:42,804 --> 00:36:45,013
- أنت متأكّد؟
حسنا

401
00:37:05,157 --> 00:37:07,242
أنه مبلل

402
00:37:08,828 --> 00:37:10,829
غريب.

403
00:37:17,961 --> 00:37:21,380
هذا لطيف

404
00:37:28,054 --> 00:37:31,515
ألهى
أشعر بالأثارة

405
00:37:38,272 --> 00:37:40,231
لوت، هل أنتى بخير ؟

406
00:37:45,988 --> 00:37:48,573
كريج! كريج ,
سأعود!

407
00:37:48,614 --> 00:37:50,532
- لا!
- ربّما غدا.

408
00:37:50,658 --> 00:37:54,828
- لا! سأعود الآن!
- سنتحدّث عن ذلك لاحقا.

409
00:37:57,874 --> 00:38:01,001
دخولى هناك فعل شئ بى

410
00:38:01,043 --> 00:38:03,587
عرفت من كنت أنا

411
00:38:08,049 --> 00:38:11,844
كأن كلّ شيء أصبح مفهوما
عرفت من كنت أنا

412
00:38:11,928 --> 00:38:14,847
لكنّك ما كنت أنت.
أنت كنت جون مالكوفيتش.

413
00:38:14,931 --> 00:38:17,892
ألهى أنا كنت.
أنا كنت، أليس كذلك؟

414
00:38:19,852 --> 00:38:22,437
أنا كنت -

415
00:38:22,480 --> 00:38:24,731
أنا كنت جون مالكوفيتش.

416
00:38:26,692 --> 00:38:30,236
أنا كنت --
أنا كنت جون مالكوفيتش اللعين!

417
00:38:33,698 --> 00:38:36,658
- أعيدنى كريج.
- نحن بعيدون عن ليستر.

418
00:38:41,039 --> 00:38:45,709
أخبريني أذا يا لوت ,
هلّ بإمكانك فهم ما أقول؟

419
00:38:45,877 --> 00:38:47,836
أوه، نعم، دّكتور ليستر.
بالتأكيد.

420
00:38:47,921 --> 00:38:51,215
أنت كنت توضّح
القيمة الغذائية. . .

421
00:38:51,298 --> 00:38:56,093
من أكل معادن خلال شكل صمغي
الذي لا أستطيع أن أوافقك

422
00:38:56,136 --> 00:38:58,387
أبق مكانك يا قلبي.

423
00:39:02,309 --> 00:39:06,062
دّكتور ليستر، هل يمكن أن تشير
لى الى أتجاه الحمام؟

424
00:39:06,103 --> 00:39:08,396
بكل سرور عزيزتي.

425
00:39:08,439 --> 00:39:11,650
تصعدى السلالم الكبيرة. . .

426
00:39:11,734 --> 00:39:14,736
وفى نهايتها
ستدخلين إلى. . .

427
00:39:14,862 --> 00:39:16,780
خامس باب على يساري.

428
00:39:16,864 --> 00:39:20,784
– أحذرى لأنه منزلق
- حسنا شكرا.

429
00:40:19,380 --> 00:40:22,382
تطور مالكوفيتش الطبيعي

430
00:40:34,644 --> 00:40:38,897
ما رأيك فى علاقة ليستر
بجون مالكوفيتش؟

431
00:40:40,942 --> 00:40:43,068
تلك البوابة مغطاة بالألواح للأبد

432
00:40:43,111 --> 00:40:48,240
أراهن أن ليستر لايعرف شئ
عن البوابة لماذا؟

433
00:40:48,325 --> 00:40:50,492
لا شئ
أنا كنت أعتقد.

434
00:40:50,576 --> 00:40:53,745
هل تعتقد بأنّه من الغرابة
أنّ جون مالكوفيتش عنده بوابة؟

435
00:40:53,787 --> 00:40:57,332
تعتقد بأنّه ربّما يكون له
نوع من الأهمية، على سبيل المثال؟

436
00:40:57,416 --> 00:41:00,418
لا أعرف.
لماذا تعتقدى ذلك؟

437
00:41:00,544 --> 00:41:02,629
لا أهتمّ حتى.

438
00:41:02,713 --> 00:41:05,673
أعتقد أنه شئ جنسي
أن جون مالكوفيتش عنده بوابة.

439
00:41:05,757 --> 00:41:08,425
نوع مثل
هو مثل مهبل.

440
00:41:08,509 --> 00:41:10,761
نوع مهبلي ,
مثلما عنده

441
00:41:10,845 --> 00:41:13,764
عنده قضيب و مهبل.

442
00:41:13,848 --> 00:41:16,141
هو مثل. . .

443
00:41:16,142 --> 00:41:18,435
جانب مالكوفيتش الأنثوي.

444
00:41:20,437 --> 00:41:22,480
أحبّ ذلك.

445
00:41:25,150 --> 00:41:27,777
"زيارة جي. إم . المحدودة.
بناية ميرتين فليمير.

446
00:41:27,819 --> 00:41:30,863
ليلا من 9:00 مساء إلى 4:00 صباحا "

447
00:41:30,947 --> 00:41:33,908
يبدو جيدا.
منحرفة لكن مثيرة أتصلى

448
00:41:33,950 --> 00:41:36,911
- تريدني أن اتصل ؟
- لا.

449
00:41:38,996 --> 00:41:41,081
- لوت!
- مرحبا.

450
00:41:41,207 --> 00:41:44,042
- سمعت صوتك.
- ماذا تفعل هنا؟

451
00:41:45,419 --> 00:41:48,296
هل هذه شريكتك؟
أنها جميلة.

452
00:41:48,381 --> 00:41:52,842
كان لا بدّ أن أدخل مالكوفيتش ثانية
تعرف؟ هل هذه هى؟

453
00:41:52,884 --> 00:41:55,177
- مرحبا. أنت زوجة كريج؟
- نعم. مرحبا.

454
00:41:55,220 --> 00:41:58,097
لوت، ماكسين.
ماكسين، لوت.

455
00:41:58,181 --> 00:42:02,059
- هل أنهيت مالكوفيتش ؟
- مرحبا. نعم، أريد نشر إعلان.

456
00:42:02,143 --> 00:42:04,978
حسنا
"أى شخص يريد أن يكون شخص آخر؟ "

457
00:42:05,063 --> 00:42:07,815
لا، ذلك الإعلان ,
لكنّنا يمكن أن نتحدّث عنك في الدقيقة.

458
00:42:07,898 --> 00:42:10,858
"أى شخص يريد أن يكون شخص آخر؟ "

459
00:42:10,943 --> 00:42:13,319
الآن يمكنك ذلك زور جي. إم المحدودة

460
00:42:13,404 --> 00:42:15,571
المحدودة. ميرتين.

461
00:42:15,614 --> 00:42:17,573
إم  إي  آر  تي إن.
فليمير.

462
00:42:17,658 --> 00:42:19,951
يجب أن تكونى فى عملك.

463
00:42:22,161 --> 00:42:26,707
لقد فكرت مرارا
فى تجربتي ليلة أمس كريج.

464
00:42:28,126 --> 00:42:30,419
كانت مدهشة

465
00:42:30,503 --> 00:42:32,421
قرّرت

466
00:42:34,215 --> 00:42:36,299
بأنّي متخنّثة

467
00:42:36,383 --> 00:42:39,844
- أعرف بأنّه شيء جنونى، كريج!
- هل أنت غبية؟

468
00:42:39,886 --> 00:42:45,015
لا فقط للمرة الأولى
كلّ شيء بدا صحيحا.

469
00:42:45,016 --> 00:42:47,309
يجب أن أتأكّد.

470
00:42:47,394 --> 00:42:50,146
لكن إذا بقى ذلك الشعور. . .

471
00:42:51,939 --> 00:42:56,067
سأتكلّم مع الدّكتور فيلدمان
حول جراحة تغيير النوع

472
00:42:56,152 --> 00:42:58,778
هذا سخيف!
إضافة إلى، فيلدمان أخصائي حساسية.

473
00:42:58,821 --> 00:43:01,531
إذا اردتى فعل شئ
أفعليه بشكل صحيح.

474
00:43:01,615 --> 00:43:04,367
أكتسبتى هذه الأفكار اللعينة ,
وبعد ذلك تقومين بهذا العمل اللعين

475
00:43:04,452 --> 00:43:06,161
تناسى هذا

476
00:43:06,202 --> 00:43:09,872
فقط أنّني حقا، تعرف ,
أحب دّكتور فيلدمان. حسنا؟

477
00:43:09,998 --> 00:43:12,875
لذا فكرت أنّ أسأله رأيه.

478
00:43:12,917 --> 00:43:15,377
هل هناك شيء
فظيع حول هذا؟

479
00:43:15,420 --> 00:43:19,298
لماذا تصرخ دائما فى هكذا؟
حبّيبتى، أنا آسف.

480
00:43:19,382 --> 00:43:22,968
مجرد مرحلة. هي الإثارة نتيجة
الرؤية خلال عيون شخص آخر.

481
00:43:23,010 --> 00:43:24,969
حسنا؟ سيمر

482
00:43:25,012 --> 00:43:28,681
لا يقف في طريق
تحقيقي كرجل.

483
00:43:28,724 --> 00:43:31,267
دعها كريج.

484
00:43:32,186 --> 00:43:34,812
- حسنا
- أقصد دعه

485
00:43:34,855 --> 00:43:37,398
الآن؟

486
00:43:39,442 --> 00:43:42,611
أنه منتصف اليوم.
كيف سأدخلها ؟

487
00:43:42,695 --> 00:43:45,614
خمّن ذلك.
- حسنا

488
00:43:45,698 --> 00:43:47,991
لنذهب
هيا

489
00:43:48,075 --> 00:43:49,785
- مع السلامة.
- مع السلامة.

490
00:44:00,504 --> 00:44:03,047
ديفي، أنا ماكس.

491
00:44:03,131 --> 00:44:07,218
أسمع، هلّ بالإمكان أن تحصل لي
على هاتف بيت جون مالكوفيتش؟

492
00:44:07,384 --> 00:44:10,220
"لكن ما مررت به

493
00:44:10,304 --> 00:44:12,388
أنا جائع كالشتاء.

494
00:44:12,431 --> 00:44:17,143
أنا فقير متلهّف مريض كشحاذ.

495
00:44:17,186 --> 00:44:19,896
مصير رماني أقرب و أقرب

496
00:44:19,980 --> 00:44:22,941
كنت في كل مكان.
كل مكان.

497
00:44:23,066 --> 00:44:25,567
- [لوت] قوي جدا.
- لكن حيثما كنت. . .

498
00:44:25,652 --> 00:44:28,070
- كلّ دقيقة، نهارا وليلا. . .
- أريد ذلك الصوت.

499
00:44:28,154 --> 00:44:32,491
- روحي كانت كاملة من التوقع الغامض
- روحي كانت كاملة. .

500
00:44:32,575 --> 00:44:35,786
- من التوقع الغامض.
- أحسّ نظرة السعادة.

501
00:44:35,829 --> 00:44:38,664
أينيا، أراه قادما

502
00:44:43,502 --> 00:44:46,712
- نعم؟
- سّيد جون مالكوفيتش؟

503
00:44:46,839 --> 00:44:49,465
- نعم. من يتكلم؟

504
00:44:49,550 --> 00:44:52,218
أنت لا تعرفني ,
لكنّي أعرفك.

505
00:44:52,260 --> 00:44:54,845
أنا معجبة بك جدا

506
00:44:54,929 --> 00:44:57,347
كيف حصلت على هذا الرقم؟

507
00:44:57,431 --> 00:45:00,100
حسنا. . . هو فقط -

508
00:45:00,184 --> 00:45:02,185
أنا - أحلم بك.

509
00:45:02,270 --> 00:45:06,606
مكالّمتى معك الآن
أكسبتني الحمّاس، تعرف؟

510
00:45:06,649 --> 00:45:10,110
طريقة هذه الإمرأة فى التكلّم معه.

511
00:45:10,151 --> 00:45:13,112
أسمعى، أنا حقا لا
أجد هذا مسلي.

512
00:45:13,154 --> 00:45:15,614
- لا تتّصلى هنا أكثر، موافقة؟
- حسنا!

513
00:45:15,699 --> 00:45:18,659
حلماتي مشدودة
جنرال مالكوفيتش، سيدى

514
00:45:18,702 --> 00:45:21,203
ماذا حلماتها؟

515
00:45:21,288 --> 00:45:24,582
لذاأسمع
لما لا نتعشّى اللّيلة؟

516
00:45:24,623 --> 00:45:26,749
بيرناردو؟ 8:00؟

517
00:45:26,792 --> 00:45:30,879
أريد أن أراك أنا أحببتك
في فيلم لصّ الجوهرة.

518
00:45:35,593 --> 00:45:38,553
أنت لست ذاهبا
لتقابلها هناك؟ هيا!

519
00:45:38,595 --> 00:45:41,388
- قابلها. قابلها. قابلها هناك.

520
00:45:41,389 --> 00:45:43,891
- قابلها هناك!
". . . كالشتاء.

521
00:45:43,975 --> 00:45:48,562
أنا فقير متلهّف مريض كشحاذ.

522
00:45:48,646 --> 00:45:52,107
- قابلها هناك!
- مصير رماني أقرب وأقرب.

523
00:45:52,190 --> 00:45:55,151
أنا كنت في كل مكان.
في كل مكان.

524
00:45:55,193 --> 00:45:58,613
لكن حيثما أنا كنت ,
كلّ دقيقة، نهارا وليلا. . .

525
00:45:58,655 --> 00:46:01,157
- قابلها هناك. قابلها هناك.
- روحي كانت كاملة. . .

526
00:46:01,199 --> 00:46:03,284
- نعم!
- الترقب الغامض. "

527
00:46:09,081 --> 00:46:13,585
- كيف كان ذلك؟
- يجب أن أعود في 8:00 بالضبط، اللّيلة.

528
00:46:14,962 --> 00:46:18,048
- لماذا؟
- لا تضعط على  كريج.

529
00:46:27,807 --> 00:46:31,143
- أعذرني هل أنت جون مالكوفيتش؟
- نعم، أنا.

530
00:46:31,186 --> 00:46:35,731
نجاح باهر. أنت عظيم في ذلك الفيلم
حيث تلعب دور المعاق

531
00:46:35,815 --> 00:46:37,900
أوه، شكرا كثيرا.

532
00:46:37,983 --> 00:46:40,902
- عندي إبن عم معاق
- شكرا

533
00:46:40,986 --> 00:46:44,530
لذا، لا تتصور كم
يعني الكثير بالنسبة لي. . .

534
00:46:44,657 --> 00:46:47,158
لرؤية الإعاقة. . .

535
00:46:47,159 --> 00:46:50,453
مصوّرة على الشاشة الفضّية
بشكل عطوف.

536
00:46:50,496 --> 00:46:53,665
حسنا، شكرا جزيلا.
أقدّر ذلك.

537
00:46:53,748 --> 00:46:55,666
ليلة سعيدة.

538
00:46:57,460 --> 00:47:01,922
- ماكسين؟ هى ماكسين.
- مرحبا.

539
00:47:02,090 --> 00:47:04,925
أنا مسرورة جدا لمجيئك.
أنا ماكسين.

540
00:47:05,009 --> 00:47:07,970
أنا جون.
كيف حالك؟

541
00:47:08,053 --> 00:47:10,179
جيد

542
00:47:12,641 --> 00:47:15,309
لم أكن متأكّد
أنى سأجيء. . .

543
00:47:15,352 --> 00:47:19,063
لكنّي شعرت أنى مرغم بشكل غريب

544
00:47:19,189 --> 00:47:21,732
أنت جميلة جدا.

545
00:47:21,817 --> 00:47:25,319
الطريق التي تنظرى لي
أعني، له -- لنا

546
00:47:29,824 --> 00:47:33,868
أنا ما سبق أن نظرت
إلى أمرأة مثلك بهذه النظرة

547
00:47:33,911 --> 00:47:35,870
أعتقد أنى أتعرّق.

548
00:47:35,913 --> 00:47:38,456
يجب أن أقول ,
أننى فتنت بصوتك.

549
00:47:39,833 --> 00:47:42,751
والشيء المضحك سّيد مالكوفيتش. . .

550
00:47:42,836 --> 00:47:46,672
صوتي الشيء أقلّ إثارة فى.

551
00:47:51,177 --> 00:47:54,596
لذا، أعني - لذا كيف كان؟
ماذا كان يفعل؟

552
00:47:54,680 --> 00:47:57,223
لم يكن يفعل أيّ شئ

553
00:47:57,307 --> 00:48:00,184
كان فى شقّته.

554
00:48:00,269 --> 00:48:04,230
أعتقد أنه. .
رجل وحيد.

555
00:48:04,356 --> 00:48:06,983
أرأيتى، رجال يمكن أن يشعروا
يالوحدة أيضا لوت.

556
00:48:07,067 --> 00:48:09,027
أنا مسرور أنكى أدركتى ذلك.

557
00:48:09,110 --> 00:48:11,528
لا يجب أن تفترضى بهذه السرعة
أنّ تغيير النوع. . .

558
00:48:11,612 --> 00:48:15,157
سيصبح حلا لمشاكلك.

559
00:48:15,241 --> 00:48:17,659
عندك حق كريج.
أنت مصح

560
00:48:20,288 --> 00:48:23,206
تعرف بم أفكر؟
أعتقد ربّما . . .

561
00:48:23,249 --> 00:48:25,876
يجب أن ندعو ماكسين
للعشاء ولو لليلة واحدة. . .

562
00:48:25,917 --> 00:48:28,961
لأنكم شركاء  وأعتقد أن ذلك
قد يكون بادرة طيبة جدا.

563
00:48:29,046 --> 00:48:32,631
- أعتقد أنها تودّ ذلك
- ماكسين؟

564
00:48:32,758 --> 00:48:36,052
المشكلة أن هناك
بعض التوتّر بيننا في العمل --

565
00:48:36,094 --> 00:48:39,138
طبيعة العمل --
وأنا أكره تعريضك إلى ذلك.

566
00:48:39,221 --> 00:48:41,264
سأكون بخير.

567
00:48:41,348 --> 00:48:46,019
سأطبخ اللازنيا,
سندخّن الجوينت و. . .

568
00:48:46,103 --> 00:48:49,314
سيتلاشى التوتر

569
00:48:49,523 --> 00:48:54,402
الآن عندما تقول بأنّني يمكن أن أكون
شخص آخر، ماذا تعني بالضبط؟

570
00:48:54,486 --> 00:48:58,030
حسنا، نعني بالضبط ذلك.

571
00:48:58,114 --> 00:49:03,327
يمكن أن نضعك داخل
جسم شخص آخر ل15دقيقة.

572
00:49:03,411 --> 00:49:06,747
هل يمكن أن أكون أي شخص أريده؟

573
00:49:06,873 --> 00:49:09,541
حسنا. . . أنت -

574
00:49:09,625 --> 00:49:12,210
- في الحقيقة --
- يمكن أن تكون جون مالكوفيتش.

575
00:49:12,294 --> 00:49:16,839
ذلك مثالي! هو إختياري الثاني ,
لكنّه رائع.

576
00:49:16,924 --> 00:49:19,092
أنه ...

577
00:49:21,095 --> 00:49:24,097
أنا رجل سمين.
أنا حزين و سمين -

578
00:49:24,180 --> 00:49:26,723
مئتا دولار؟

579
00:49:26,808 --> 00:49:29,684
حسنا

580
00:49:36,776 --> 00:49:38,735
موافق

581
00:49:38,820 --> 00:49:41,029
ستزحف ببطئ إلى هناك.

582
00:49:41,154 --> 00:49:43,072
أوه، يا اللهي.

583
00:50:00,256 --> 00:50:04,634
لا ذلك ما أقوله لا أحتاج
حصيرة حمّام إضافية

584
00:50:04,718 --> 00:50:07,762
إذا لو حصلت على المجموعة
محتمل. . .

585
00:50:07,805 --> 00:50:10,306
إذا أن يصبحوا ربّما ثلاثة. . .

586
00:50:10,390 --> 00:50:13,350
مناشف يدوية إضافية -

587
00:50:13,393 --> 00:50:16,228
إذا أحصل على المجموعة --
بدلا من حصيرة الحمام؟

588
00:50:16,312 --> 00:50:19,148
نعم سيدى يمكن أن نعمل ذلك.
- عظيم.

589
00:50:19,232 --> 00:50:21,191
يبدو جيدا

590
00:50:21,234 --> 00:50:24,027
وللون، حلزون البحر؟

591
00:50:24,070 --> 00:50:26,738
أنا آسف.
نفذ لدينا حلزون البحر.

592
00:50:26,822 --> 00:50:29,240
هل تريد ألغاء الطلب؟

593
00:50:29,283 --> 00:50:32,952
لا سأخذ اللودين.

594
00:50:32,995 --> 00:50:36,247
هل تودّ أن تطلب أي شئ آخر؟

595
00:50:36,373 --> 00:50:41,586
ما الإختلاف بين
بساط القدم القطنى. . .

596
00:50:41,669 --> 00:50:44,087
وحصيرة الحمّام؟

597
00:50:59,060 --> 00:51:01,562
أنت صديقي
شكر.

598
00:51:01,688 --> 00:51:06,400
أتعرفى أنّ  الأسكيمو
ليس عندهم مرادف واحد. . .

599
00:51:06,484 --> 00:51:08,652
لكن. . .

600
00:51:08,695 --> 00:51:11,739
49 مرادف للثلج؟

601
00:51:11,864 --> 00:51:14,824
- لأن عندهم الكثير منه.

602
00:51:19,246 --> 00:51:22,123
الكثير من الثلج.

603
00:51:22,208 --> 00:51:24,834
بعد العشاء ,
أنا سأريك عرائسى

604
00:51:24,919 --> 00:51:26,836
آه.

605
00:51:26,920 --> 00:51:31,340
بعد العشاء، سأقدّمك
إلى قردى أليجه.

606
00:51:31,466 --> 00:51:35,594
عنده قرحة الآن
بسبب صدمة طفولة مقموعة. . .

607
00:51:35,595 --> 00:51:38,388
- لكنّنا نعمل خلاله.

608
00:51:40,682 --> 00:51:42,767
علاج بالتحليل النفسي.

609
00:52:03,287 --> 00:52:05,789
- هذه غرفة النوم؟
- نعم.

610
00:52:08,501 --> 00:52:11,461
أرى الموضوع على أساس. . .

611
00:52:11,503 --> 00:52:14,338
أعتقد أن العالم منقسم. . .

612
00:52:14,422 --> 00:52:19,343
إلى الذين يطاردون ما يريدون
والذين لا يفعلون

613
00:52:19,386 --> 00:52:21,428
- نعم
- الشخص العاطفي -

614
00:52:21,596 --> 00:52:24,181
الشخص الذي يطارد ما يريد -

615
00:52:24,266 --> 00:52:27,101
حسنا قد لا يصبح
ما يريد

616
00:52:27,184 --> 00:52:30,478
لكن - لكن. . .

617
00:52:30,562 --> 00:52:32,563
على الأقل يبقون حيويين.

618
00:52:32,648 --> 00:52:34,482
- نعم.
- نعم.

619
00:52:34,525 --> 00:52:39,153
لذا عندما يستندون على أفرشة موتهم ,
عندهم أسف.

620
00:52:39,238 --> 00:52:41,864
صحيح؟

621
00:52:46,411 --> 00:52:49,579
والشخص الذي لا يحصل
على ما يريد. . .

622
00:52:49,622 --> 00:52:53,250
حسنا. . . ما الذى يعطيهم
أهمية على أية حال؟

623
00:52:55,586 --> 00:52:59,965
– اللهى  كريج!
- لوت!

624
00:53:00,090 --> 00:53:02,633
لا أجدك جذّاب  ؟

625
00:53:02,718 --> 00:53:05,886
، ولوت. . .
أنا مغرمة بك

626
00:53:05,929 --> 00:53:09,390
لكن فقط عندما تكونى مالكوفيتش.

627
00:53:09,433 --> 00:53:12,560
عندما نظرت في عيونه ليلة أمس
أمكننى أن أحسّ بك

628
00:53:12,643 --> 00:53:14,477
- حقا؟
- نعم.

629
00:53:14,562 --> 00:53:19,190
وراء العضو البارز جدا
حاجب وصلع الشكل الذكرى. . .

630
00:53:19,275 --> 00:53:22,319
أحسست بأنوّثتك تندفع.

631
00:53:22,403 --> 00:53:25,030
- وهى تديرني

632
00:53:25,072 --> 00:53:27,240
اللهي!

633
00:53:29,617 --> 00:53:32,995
فقط كجون، حبّيبتى.
آسفة.

634
00:53:35,165 --> 00:53:38,375
شكرا للعشاء رائع.

635
00:53:38,460 --> 00:53:40,627
لا مشاعر قاسية يا شريك؟

636
00:53:57,226 --> 00:53:59,436
جي. إم . المحدودة.

637
00:53:59,520 --> 00:54:01,938
مرحبا. هنا لوت.

638
00:54:02,023 --> 00:54:05,025
أودّ رؤيتك ثانية.

639
00:54:05,109 --> 00:54:08,278
هلّ بإمكانك أن تتصلى
وتدعو نفسك ؟

640
00:54:08,404 --> 00:54:10,405
متى؟

641
00:54:12,074 --> 00:54:14,950
اللّيلة. . .

642
00:54:14,993 --> 00:54:16,952
بعد أن تغلقى؟

643
00:54:16,995 --> 00:54:19,663
موافقة 4:11 دقيقة

644
00:54:21,625 --> 00:54:23,542
4:11؟

645
00:54:23,627 --> 00:54:26,962
- شكر، ماكسين.
-على الرحب

646
00:54:55,824 --> 00:54:58,742
شكرا جزيلا
لدعوتى يا حلوتى

647
00:54:58,826 --> 00:55:00,868
- أنا مسرور لأتصالك

648
00:55:00,953 --> 00:55:03,162
هل نذهب الى السرير؟

649
00:55:06,458 --> 00:55:09,001
دقيقتان.
جئت مبكرا

650
00:55:24,183 --> 00:55:28,228
إذا هل تتمتّع بكونك..
ممثل؟

651
00:55:30,939 --> 00:55:34,233
بالتأكيد نعم أنه مربح جدا.

652
00:55:51,667 --> 00:55:53,626
مرحبا.

653
00:55:53,669 --> 00:55:55,628
مرحبا.

654
00:56:09,392 --> 00:56:11,894
أوه، ماكسين حلوتى.

655
00:56:11,978 --> 00:56:14,688
- عزيزي.
- أحبّك يا لوت.

656
00:56:20,944 --> 00:56:23,154
هل دعوتني لوت؟

657
00:56:28,367 --> 00:56:30,327
هل لديه مانع؟

658
00:56:32,788 --> 00:56:35,540
- لا

659
00:56:35,625 --> 00:56:37,542
- أوه!
- يا الهى

660
00:56:37,627 --> 00:56:40,545
- حلوتي. . . لوت الجميلة.

661
00:56:40,630 --> 00:56:42,672
أوه، ماكسين!

662
00:56:42,756 --> 00:56:45,007
نعم، ماكسين. نعم.

663
00:56:45,050 --> 00:56:48,219
ماكسين، هذا - هذا صحيح جدا.

664
00:56:48,303 --> 00:56:50,971
االهى

665
00:57:35,931 --> 00:57:39,559
- كنت هو أليس كذلك؟
- نعم.

666
00:57:39,518 --> 00:57:41,394
وهو كان معها!

667
00:57:41,436 --> 00:57:43,896
نحبّها، كريج.

668
00:57:43,938 --> 00:57:46,439
- "نحن"؟
جون وأنا.

669
00:57:46,524 --> 00:57:50,151
- لا تنسيني!
- حسنا عندك رقم ماكسين لتضاجعها

670
00:57:51,946 --> 00:57:55,574
أنا آسفة
كان ذلك شرّير.

671
00:58:24,351 --> 00:58:26,769
تأخرت يا راعي البقر الصغير.

672
00:58:29,772 --> 00:58:33,191
هل تعذّبيني عمدا؟

673
00:58:33,276 --> 00:58:36,987
- وقعت في الحبّ.
- لا أعتقد لذا.

674
00:58:37,030 --> 00:58:40,282
تعرفى لماذا؟
لأنى وقعت في الحبّ!

675
00:58:40,325 --> 00:58:43,493
وهذا شكل الناس
الذين وقعوا في الحبّ

676
00:58:43,536 --> 00:58:48,540
حسنا، أخترت النوع الغير متبادل
سيئ جدا لبشرتك

677
00:58:51,793 --> 00:58:54,128
أنت شريّرة  ماكسين.

678
00:58:54,296 --> 00:58:57,632
عندك أيّ فكرة أن يكون عندك شخصان ينظران أليك. .

679
00:58:57,674 --> 00:58:59,800
بالرغبة والولاء الكليّ. . .

680
00:58:59,925 --> 00:59:02,344
خلال نفس زوج العيون؟

681
00:59:04,221 --> 00:59:08,099
لا أفترض بأنّك.

682
00:59:08,184 --> 00:59:10,518
أنه منتهى الإثارة، كريجي.

683
00:59:57,480 --> 00:59:59,648
- ماذا تفعل؟

684
00:59:59,731 --> 01:00:02,483
أوه، اللهي هل هذا حقيقي؟
ما هذا ؟

685
01:00:02,609 --> 01:00:06,654
نعم لا أعرف كيف أستعمله
لذا لا تقومى بأيّ حركات مفاجئة!

686
01:00:10,200 --> 01:00:12,451
أنا جدّي!
أنا جدّي.

687
01:00:12,494 --> 01:00:14,453
اللعنة عليك

688
01:00:16,539 --> 01:00:19,958
أسكتى موافقة؟
فقط أسكتى.

689
01:00:34,472 --> 01:00:36,890
- كريج!
- أخبريها أنكى تحتاجى لرؤيتها.

690
01:00:36,975 --> 01:00:39,351
جي. إم . المحدودة.

691
01:00:39,436 --> 01:00:42,479
أى شخص يريد أن يكون شخص آخر

692
01:00:42,564 --> 01:00:44,481
أحتاج لرؤيتك.

693
01:00:44,524 --> 01:00:46,442
حبّيبتى

694
01:00:46,525 --> 01:00:49,110
أوه، كان مرحت كثيرا
معك ليلة أمس.

695
01:00:49,153 --> 01:00:53,072
لكنّها ساعة عمل.

696
01:00:53,115 --> 01:00:56,617
أخبريها بحقّ الجحيم
أغلقى مبكرا، عيشى بشكل خطير

697
01:00:56,702 --> 01:00:58,619
قوليه.

698
01:01:00,163 --> 01:01:02,622
بحقّ الجحيم تعرفى؟

699
01:01:04,917 --> 01:01:07,627
عيشى بشكل خطير
إنتهى مبكرا.

700
01:01:07,754 --> 01:01:09,671
دميتى.

701
01:01:09,714 --> 01:01:13,675
أحبّ هذا الشيطان
الذى أعتنى بجزء منك

702
01:01:13,760 --> 01:01:17,971
حسنا سأغلق يا عشيقى
وأرى كلاكما بعد ساعة واحدة.

703
01:01:18,013 --> 01:01:20,514
إكساكتاموندو.

704
01:01:23,852 --> 01:01:25,978
كريج!

705
01:01:28,106 --> 01:01:30,399
ماذا حدث لك؟
توقّف!

706
01:01:30,483 --> 01:01:32,984
قومى موافقة؟
قومى . قومى

707
01:01:41,285 --> 01:01:45,163
النجدة
أنه يضعنى فى قفص!

708
01:01:45,247 --> 01:01:48,124
أسكت!

709
01:01:48,208 --> 01:01:50,834
أسكت!

710
01:02:01,386 --> 01:02:04,931
هل هناك إمرأة تشجعت فى هذاالمرح ؟

711
01:02:05,015 --> 01:02:08,309
هل هناك إمرأة ربحت من هذا المرح ؟

712
01:02:12,898 --> 01:02:15,775
تومي، هلّ بإمكانى أن آخذ 15 دقيقة؟

713
01:02:18,319 --> 01:02:21,530
ليلة سعيدة، للجميع
أراكم هنا في 9:00 غدا.

714
01:02:30,248 --> 01:02:34,209
لوت، هذا جيد جدا!

715
01:02:36,294 --> 01:02:39,421
اللهي! هذا مدهش.

716
01:02:39,506 --> 01:02:42,842
أريد لمسّ صدرها ألمسّ صدرها.

717
01:02:42,926 --> 01:02:45,344
حرّك يدك اليمنى
عبر صدرها الأيسر الآن

718
01:02:45,470 --> 01:02:48,013
حرّك يدك اليمنى
عبر صدرها الأيسر الآن

719
01:02:48,138 --> 01:02:50,098
حرّك يدك اليمنى
عبر صدرها الأيسر الآن

720
01:02:50,182 --> 01:02:52,851
- اللعنة نعم!
- اللعنة نعم!

721
01:02:52,977 --> 01:02:56,396
- اللعنة قال ما قلت
- اللعنة قال ما قلت

722
01:02:56,480 --> 01:03:00,275
- لوت؟ هل انتى؟
- نعم، نعم، حبيبتى.

723
01:03:00,317 --> 01:03:03,486
نعم، حبيب، نعم.

724
01:03:03,570 --> 01:03:07,406
ماذا يحدث؟
ليس أنا لم أقل ذلك.

725
01:03:07,407 --> 01:03:09,992
- لوت.
- أوه، ماكسين. أوه -

726
01:03:12,161 --> 01:03:14,496
شيء كان يجعلني أتكلّم.

727
01:03:14,539 --> 01:03:17,541
شيء كان يجعلني أتحرّك.

728
01:03:17,624 --> 01:03:20,167
- سأخرج من هنا.
- يا وجه الدمية!

729
01:03:20,294 --> 01:03:24,005
كان فقط عاطفتك هى المسيطرة.

730
01:03:24,131 --> 01:03:28,593
لا يا وجه الدمية. أعرف شعور
عاطفتي عندما تسيطر على

731
01:03:28,677 --> 01:03:29,969
مع السلامة!

732
01:03:30,012 --> 01:03:32,763
فعلتها!

733
01:03:32,805 --> 01:03:37,726
جعلته يحرّك ذراعيه
عبر ثدي صديقتك الجميل!

734
01:03:37,768 --> 01:03:39,895
أوه، و. . .

735
01:03:39,979 --> 01:03:41,938
جعلته يتكلم بعض الشئ.

736
01:03:42,023 --> 01:03:45,400
فقط بعض التدريب
و مالكوفيتش. . .

737
01:03:45,443 --> 01:03:49,404
سيتحول الى عروسة أخرى
معلقة على منضدة عملي.

738
01:03:51,990 --> 01:03:55,075
سأتحدث عن ذلك
عندما عندما أعود موافقة؟ حسنا؟

739
01:04:08,339 --> 01:04:10,632
لا يا رجل، أنا آسف اننى

740
01:04:10,674 --> 01:04:15,595
أنا آسف لأنى دعوتك بسرعة
لكنّي كنت حقا خائف جدا.

741
01:04:15,679 --> 01:04:17,597
أنا خفت جدا

742
01:04:17,680 --> 01:04:22,267
أعني، هو كان مثل شخص ما
يتحرّك طول الطّريق خلالي. . .

743
01:04:22,352 --> 01:04:25,437
يحرّك ذراعى يحرّك أيديي ,
يتكلم عن طريقى.

744
01:04:25,521 --> 01:04:28,815
أعني، بشكل حرفي
أحسّ بأنى سأجن تشارلي.

745
01:04:28,900 --> 01:04:31,610
- أنا متأكّد أنك لم تجن
- أنت لا تفهم يا رجل.

746
01:04:31,694 --> 01:04:34,780
- لم يكن مثل أى شيء شعرت به من قبل
- نعم

747
01:04:34,905 --> 01:04:38,032
- هل أنت محشّش؟
- نعم. نعم، أنا كنت -

748
01:04:38,075 --> 01:04:40,868
يا الهى

749
01:04:40,911 --> 01:04:43,746
نعم! نعم، أنا محشش

750
01:04:43,830 --> 01:04:46,499
لكن لم يكن له علاقة بذلك

751
01:04:46,583 --> 01:04:49,794
تشارلي، شخص ما كان يتكلّم
خلال فمّي.

752
01:04:49,835 --> 01:04:53,254
أنت حششت
حالة أغلقت  نهاية القصّة.

753
01:04:54,382 --> 01:04:57,425
– بأى قدر هذه الفتاة مثيرة؟
- تعرف ماذا؟

754
01:04:57,468 --> 01:05:00,428
ربّما كان هذا
كلام المرأة لوت. . .

755
01:05:00,513 --> 01:05:03,139
لأنه يمكن أن تتكلم خلالي.

756
01:05:03,223 --> 01:05:05,683
لأن هذا --
الشيء الغريب. . .

757
01:05:05,725 --> 01:05:08,894
أن ماكسين تحب
أن تدعوني لوت.

758
01:05:08,937 --> 01:05:11,939
ذلك حار.

759
01:05:12,023 --> 01:05:15,859
ربّما تستعملك
كقناة توصيل مع ميتة شاذة

760
01:05:15,944 --> 01:05:18,696
يبدو مثل نوعي المفضل أعلمني
متى تعمل معها

761
01:05:18,821 --> 01:05:21,698
عما تتكلم أعمل معها
اللّيلة كنت خائف جدا

762
01:05:21,782 --> 01:05:26,202
أنت معتوه لتترك بنت تدعوك
لوت أخبرك ذلك كصديق.

763
01:05:26,245 --> 01:05:29,163
تشارلي، أنا لا أعرف
أيّ شئ حول البنت.

764
01:05:29,164 --> 01:05:33,042
- يمكن أن تكون ساحرة أو شيء أخر
- ذلك أفضل

765
01:05:33,126 --> 01:05:36,294
ساحرات شاذات حارات.
فكّر في الموضوع. انه عبقري.

766
01:05:38,965 --> 01:05:42,050
سأعرف الحقيقة، تشارلي.

767
01:05:42,135 --> 01:05:45,053
الحقيقة للشواذ ولد جوني.

768
01:06:29,054 --> 01:06:31,096
شكرا.

769
01:06:31,181 --> 01:06:33,098
هذا الطريق.

770
01:07:19,350 --> 01:07:22,936
أعذرني، سيدى
ما نوع نوع الخدمة. . .

771
01:07:23,020 --> 01:07:25,063
التى تقدمها الشركة؟

772
01:07:25,147 --> 01:07:28,191
تصبح جون مالكوفيتش
ل15 دقيقة.

773
01:07:28,275 --> 01:07:30,193
مئتا دولار

774
01:07:32,613 --> 01:07:34,614
أرى.

775
01:07:34,697 --> 01:07:37,199
- لا تجاوز لا تتجاوز
- بحقّ الجحيم ما؟

776
01:07:42,747 --> 01:07:46,500
هيا توقفوا
توقفوا

777
01:07:46,584 --> 01:07:49,503
- كلّ شخص يصبح --
- أنه جون مالكوفيتش.

778
01:07:49,503 --> 01:07:51,838
أنا آسف، سّيدى مالكوفيتش.
أتمنّى بأنّنا لم نآذك بشدة.

779
01:07:51,964 --> 01:07:53,881
أدخل

780
01:07:55,551 --> 01:07:58,219
- عزيزى
- ماذا يحدث ؟

781
01:07:58,303 --> 01:08:00,721
- جون مالكوفيتش.

782
01:08:00,806 --> 01:08:03,057
سّيد مالكوفيتش، سيدى

783
01:08:05,685 --> 01:08:09,104
- سّيد مالكوفيتش، أعتقد أننى يمكن أن أوضّح.
- نعم، وضّح.

784
01:08:09,188 --> 01:08:11,773
اسمي كريج شوارز. . .

785
01:08:11,858 --> 01:08:13,942
ونحن نقوم
بعمل هنا. . .

786
01:08:13,985 --> 01:08:17,988
حيث نحاكى، لزبائننا
حسنا-

787
01:08:18,030 --> 01:08:20,282
تجربة -

788
01:08:20,323 --> 01:08:23,033
- وجودك، في الحقيقة.

789
01:08:23,118 --> 01:08:26,120
- تحاكى؟
- نعم مثل الموضة

790
01:08:26,246 --> 01:08:29,623
- ماذا يعني ذلك؟
- حسنا من الصعب الوصف.

791
01:08:29,708 --> 01:08:33,419
- أريد أن أفعلها
- ستكون واهية مقارنة بالتجربة الفعلية.

792
01:08:33,461 --> 01:08:36,922
- أريد أن أفعلها
- الآن السّيد هيروزهي في الإنبوب -

793
01:08:36,964 --> 01:08:39,257
- أتركه يفعلها يا كريج
- بالطبع.

794
01:08:39,341 --> 01:08:42,177
هذا الطريق سّيد مالكوفيتش
مع تحيات البيت.

795
01:08:50,602 --> 01:08:52,603
يا الهى

796
01:09:07,159 --> 01:09:10,786
ماذا يحدث عندما يمر
رجل ببوابته الخاصة؟

797
01:09:12,289 --> 01:09:14,457
سنرى.

798
01:09:44,694 --> 01:09:47,363
مالكوفيتش.

799
01:09:47,405 --> 01:09:49,698
مالكوفيتش، مالكوفيتش.

800
01:09:49,782 --> 01:09:52,659
مالكوفيتش، مالكوفيتش.

801
01:09:52,743 --> 01:09:55,203
مالكوفيتش، مالكوفيتش، مالكوفيتش؟

802
01:09:55,287 --> 01:09:58,581
- مالكوفيتش، مالكوفيتش.
- مالكوفيتش؟

803
01:10:07,590 --> 01:10:09,925
- مالكوفيتش!
- مالكوفيتش.

804
01:10:12,595 --> 01:10:15,430
مالكوفيتش.

805
01:10:15,515 --> 01:10:18,725
مالكوفيتش.
مالكوفيتش.

806
01:10:22,062 --> 01:10:26,857
- مالكوفيتش!
- مالكوفيتش، مالكوفيتش

807
01:10:26,984 --> 01:10:31,195
- مالكوفيتش، مالكوفيتش
- مالكوفيتش.

808
01:10:31,238 --> 01:10:33,572
- مالكوفيتش.
- مالكوفيتش، مالكوفيتش

809
01:10:33,657 --> 01:10:35,658
- مالكوفيتش!
- مالكوفيتش.

810
01:10:35,700 --> 01:10:38,868
مالكوفيتش، مالكوفيتش

811
01:10:40,079 --> 01:10:42,956
- مالكوفيتش!
-  مالكوفيتش، مالكوفيتش

812
01:10:43,040 --> 01:10:46,918
- مالكوفيتش، مالكوفيتش
- مالكوفيتش!

813
01:10:53,925 --> 01:10:56,677
- كيف هل هذا؟
- كان مدهش هذه المرة

814
01:10:56,803 --> 01:10:59,972
– لم تكن محاكاة
- أعرف أنا آسف.

815
01:11:00,015 --> 01:11:01,849
من الشرف مقابلتك

816
01:11:01,891 --> 01:11:05,853
كنت في الجانب المظلم
رأيت  عالم لا يجب أن يراه أحد

817
01:11:05,894 --> 01:11:09,230
حقا؟ لكنه لأكثر الناس
تجربة لطيفة

818
01:11:09,315 --> 01:11:13,109
تلك البوابة لي
و يجب أن تغلق إلى الأبد. . .

819
01:11:13,193 --> 01:11:16,112
حبّا فى الله.

820
01:11:16,196 --> 01:11:19,949
لكن، سّيد مالكوفيتش، سيدى
مع كلّ الإحترام. . .

821
01:11:19,992 --> 01:11:21,951
أنا إكتشفت تلك البوابة.

822
01:11:21,993 --> 01:11:26,747
– أنها مصدر رزقى هل تفهم؟
- أنها رأسي، شوارز!

823
01:11:26,789 --> 01:11:29,791
أنها رأسي!

824
01:11:29,876 --> 01:11:33,754
سأراك في المحكمة!

825
01:11:33,880 --> 01:11:37,090
ما الذي يجعلك تعتقد
بأني لن أرى ما ترى. . .

826
01:11:37,132 --> 01:11:39,091
في المحكمة؟

827
01:11:39,134 --> 01:11:41,427
يا، مالكوفيتش، فكّر أسرع

828
01:11:43,680 --> 01:11:45,639
اللعنة

829
01:11:45,682 --> 01:11:48,309
العشاء.

830
01:11:48,393 --> 01:11:51,979
تعرف، كريج ,
عندما كانت العلاقة. . .

831
01:11:52,063 --> 01:11:54,147
مبنية على الحبّ.

832
01:11:54,231 --> 01:11:56,649
حسنا، تخلّيتى عن ذلك

833
01:11:56,734 --> 01:11:59,652
بعد المرة الأولى
لممارستك الجنس مع ماكسين يا لوت.

834
01:11:59,695 --> 01:12:02,530
وقعت في الحبّ
معها أولا يا كريج.

835
01:12:02,573 --> 01:12:06,701
نعم، لكنّ لم أفعل أيّ شئ
خارج إحترام زواجنا.

836
01:12:06,785 --> 01:12:09,995
لما تفعل أيّ شئ
حوله، كريج. . .

837
01:12:10,038 --> 01:12:13,207
عدم الإحترام أنها لم تتركك
قربها لعشرة أقدام!

838
01:12:21,465 --> 01:12:23,424
ذلك حقيقي.

839
01:12:27,388 --> 01:12:29,806
الهى لوت، تحولت الى ماذا؟

840
01:12:32,017 --> 01:12:34,352
زوجتي في قفص مع قرد.

841
01:12:34,436 --> 01:12:36,604
كريج.

842
01:12:36,687 --> 01:12:39,356
أحتاج الذهاب إلى الحمام
وأغتسل.

843
01:12:46,364 --> 01:12:50,283
ماذا أصبحت  وحش؟

844
01:12:50,368 --> 01:12:53,703
لا أريد أن أكون وحش يا لوت.
لا أريد

845
01:12:53,787 --> 01:12:56,455
كريج، أنت لست وحش لا

846
01:12:56,540 --> 01:12:58,916
أعرف بأنّك لست وحش حبيبى

847
01:12:59,000 --> 01:13:01,252
أنت فقط --
أنت فقط. . .

848
01:13:01,294 --> 01:13:05,631
جدا رجل مشوّش جدا.

849
01:13:07,967 --> 01:13:10,260
أحبّك كثيرا.

850
01:13:13,764 --> 01:13:15,723
أحبّك.

851
01:13:23,773 --> 01:13:26,650
– هيا يا كريج.

852
01:13:34,826 --> 01:13:37,953
-J. إم . المحدودة.
-  ماكسين؟

853
01:13:37,995 --> 01:13:40,079
لوت.

854
01:13:40,164 --> 01:13:42,832
أنا أفكّر بشأننا، تعرفى؟

855
01:13:42,916 --> 01:13:45,585
- يجب أن نجتمع.
- موافقة.

856
01:13:45,711 --> 01:13:47,879
سأراك في مالكوفيتش
بعد ساعة

857
01:13:47,963 --> 01:13:51,048
كريج!

858
01:13:51,133 --> 01:13:54,093
أكرهك.

859
01:15:14,126 --> 01:15:16,127
أليجه!

860
01:15:16,212 --> 01:15:18,213
أنت حقا رائع.

861
01:15:22,467 --> 01:15:24,426
-J. إم . المحدودة.
- ماكسين!

862
01:15:24,511 --> 01:15:27,972
جميلتى كنت خارجة حالا
لمقابلتك.

863
01:15:28,056 --> 01:15:31,392
لا، ماكسين. لم أكن أنا
في مالكوفيتش، آخر مرّة.

864
01:15:31,518 --> 01:15:33,435
كان إبن العاهرة كريج.

865
01:15:33,520 --> 01:15:36,230
حبسني فى قفص
القرد و أشهر سلاحا بوجهي.

866
01:15:36,314 --> 01:15:38,232
- اللهي!
- جعلني أدعوك

867
01:15:38,315 --> 01:15:40,525
أنا آسفة ماكسين.
كان هو كلّ الوقت.

868
01:15:40,609 --> 01:15:42,527
آسفة جدا
ذلك فظيع.

869
01:15:42,570 --> 01:15:45,071
أفتقدك كثيرا، ماكسين.

870
01:15:45,114 --> 01:15:47,198
لذا - لكن -

871
01:15:47,241 --> 01:15:51,244
- حسنا كان ذلك كريج
داخل مالكوفيتش؟
- نعم هو.

872
01:15:51,328 --> 01:15:53,580
لأنه محرك عرائس كما أعتقد

873
01:15:53,663 --> 01:15:56,248
حسنا أنا --

874
01:15:56,374 --> 01:15:58,750
أنا متفاجئة.
ذلك رائع جدا.

875
01:15:58,835 --> 01:16:03,005
- ماذا؟
- لو أنّ كريج يمكن أن يسيطر على مالكوفيتش. . .

876
01:16:03,047 --> 01:16:05,882
- وأنا يمكن أن أسيطر على كريج --
- لكن، ماكسين. . .

877
01:16:05,967 --> 01:16:09,219
أعتقدت أنّك أحببتنى

878
01:16:09,303 --> 01:16:11,220
بالتأكيد

879
01:16:15,142 --> 01:16:19,854
هذا مشوّش، تعرفى؟
هذا وضع مشوّش جدا.

880
01:16:19,938 --> 01:16:21,856
أعرف.

881
01:16:24,692 --> 01:16:28,320
- أسمعى، يجب أن أذهب ؟

882
01:16:28,362 --> 01:16:30,864
- سأتأخر على مالكوفيتش
- لا

883
01:16:30,948 --> 01:16:34,451
- ماذا؟
- سنتحدّث عن هذا فيما بعد لوت.

884
01:16:34,535 --> 01:16:38,204
- ماكسين! إنتظرى ماكسين!
- حسنا؟

885
01:17:08,399 --> 01:17:12,277
- ماذا تريدى؟

886
01:17:13,404 --> 01:17:16,073
يمكن أن أفسر
موضوع البوابة عزيزى

887
01:17:19,202 --> 01:17:21,828
أسمعى لا تخدعيني يا ماكسين.

888
01:17:21,871 --> 01:17:24,122
لا أعرف
ما أنتم أيها الناس. . .

889
01:17:24,206 --> 01:17:26,707
لكن هذا الجنون إنتهى.

890
01:17:26,792 --> 01:17:29,293
أسكت.

891
01:17:29,336 --> 01:17:32,046
كريجي. كريج.

892
01:17:32,089 --> 01:17:34,298
شوارزي، هل أنت هناك؟

893
01:17:39,095 --> 01:17:41,638
كيف عرفتى ؟

894
01:17:41,722 --> 01:17:44,766
لوت أتصلت
هربت من سجنك الشرير.

895
01:17:46,727 --> 01:17:49,396
حقا؟ حسنا، أنا آسف جدا
فعلت ذلك، ماكسين. . .

896
01:17:49,480 --> 01:17:53,692
لكن أنا حقا عاشق لك و
لم أعرف كيف يمكن أن أكون معك بغير هذا

897
01:17:53,733 --> 01:17:56,527
هم.

898
01:17:56,569 --> 01:17:59,321
على ما يبدو بإمكانك أن تسيطر عليه
هذا المالكوفيتش الآن؟

899
01:17:59,406 --> 01:18:01,490
نعم، أتحسّن دائما.

900
01:18:01,574 --> 01:18:03,659
سأقول بأنّك كذلك

901
01:18:03,702 --> 01:18:07,413
دعنا نفعلها
على منضدة غرفة طعامه.

902
01:18:07,497 --> 01:18:10,833
- ثمّ سنجعله يأكل أومليت منه.
- لا

903
01:18:10,916 --> 01:18:14,210
- أسكت، يا كيس القمامة

904
01:18:15,796 --> 01:18:17,922
كريجي.

905
01:18:41,945 --> 01:18:43,863
نعم؟

906
01:18:43,947 --> 01:18:45,948
مرحبا دّكتور ليستر.

907
01:18:46,032 --> 01:18:50,161
لوت شوارز ,
زوجة كريج.

908
01:18:50,203 --> 01:18:52,163
نعم.

909
01:18:52,247 --> 01:18:54,874
اللهي.
ستموتين بالخارج هنا.

910
01:18:54,957 --> 01:18:58,668
أنظرى لنفسك أنتى مبتلة تماما.
رجاء تعال بالداخل هيا

911
01:19:04,383 --> 01:19:07,051
هنا أنتى عزيزتي.

912
01:19:07,094 --> 01:19:09,053
شكرا

913
01:19:09,096 --> 01:19:11,055
كيف هو؟

914
01:19:11,097 --> 01:19:13,849
أفضل بكثير، شكرا لك.

915
01:19:13,933 --> 01:19:16,059
اذا، عزيزتي. . .

916
01:19:16,144 --> 01:19:20,147
ما الذي جاء بكى إلى مدخلي
فى هذا المساء القاسى ؟

917
01:19:20,190 --> 01:19:22,441
حسنا، دّكتور ليستر. . .

918
01:19:22,567 --> 01:19:25,319
ترى

919
01:19:25,402 --> 01:19:28,905
عندي هوس مرضى
بجون مالكوفيتش.

920
01:19:30,657 --> 01:19:32,617
أرى.

921
01:19:32,659 --> 01:19:34,827
تعني، المؤدّي.

922
01:19:34,870 --> 01:19:37,663
نعم.

923
01:19:37,706 --> 01:19:41,250
وماذا دفعك
للمجيء لي بهذه القضية؟

924
01:19:41,292 --> 01:19:44,127
حسنا، عندما كنت هنا
مع زوجي للعشاء. . .

925
01:19:45,838 --> 01:19:49,883
دخلت غرفة بدت لي
كمتحف لجون مالكوفيتش.

926
01:19:51,052 --> 01:19:53,553
لذا إعتقدت ربما
ربّما أنت. . .

927
01:19:53,679 --> 01:19:57,015
عندك علاج
لحالتي العقلية.

928
01:19:59,518 --> 01:20:01,685
تبدين رائعة جدا، عزيزتي. . .

929
01:20:01,728 --> 01:20:03,646
واقفة هنا بجانب النار. . .

930
01:20:03,730 --> 01:20:06,982
في روب رجالي كبير جدا.

931
01:20:08,151 --> 01:20:10,110
شكرا دّكتور ليستر.

932
01:20:12,363 --> 01:20:14,739
أخبرني. . .

933
01:20:14,782 --> 01:20:18,827
ماذا عن القوّة الغريبة
التي تنمو عند مالكوفيتش ؟

934
01:20:18,911 --> 01:20:23,456
عليك أن تساعدني على فهمه لأن
كلّ ما أفكر به هو أن أكونه

935
01:20:25,333 --> 01:20:28,460
– تريدى ماذا؟
- أريد أن أكونه.

936
01:20:28,545 --> 01:20:31,672
أريد أن أكون جون مالكوفيتش.

937
01:20:31,756 --> 01:20:33,715
أرى.

938
01:20:35,134 --> 01:20:38,095
حسنا، ربما يمكنك

939
01:20:38,179 --> 01:20:40,722
لكن، دّكتور ليستر -

940
01:20:40,806 --> 01:20:43,724
لست الدّكتور ليستر.

941
01:20:43,809 --> 01:20:45,726
أنا النّقيب ميرتين.

942
01:20:47,354 --> 01:20:49,313
لا أفهم.

943
01:20:49,356 --> 01:20:53,609
كان ذلك قبل 90 سنة
عندما إكتشفت بوابة غريبة.

944
01:20:53,694 --> 01:20:58,698
و-- و وجدت ذلك
المدخل يؤدى الى جسم وعائى. . .

945
01:20:58,781 --> 01:21:03,535
و أنّني يمكن أن أعيش إلى الأبد
بالقفز من وعاء إلى وعاء

946
01:21:05,663 --> 01:21:09,124
- إذا دّكتور ليستر هو مجرد وعاء؟
- نعم هو كذلك

947
01:21:10,792 --> 01:21:13,043
أمازلت هناك حبيبى؟

948
01:21:17,465 --> 01:21:20,801
فهمت كيف أعتمد عليه
طالما أريد.

949
01:21:20,844 --> 01:21:24,138
المسألة هى عمل صداقة
مع جسم مالكوفيتش.

950
01:21:24,180 --> 01:21:28,601
بدلا من التفكير به
كعدو يجب أن يتم أخضاعه

951
01:21:28,684 --> 01:21:32,103
بدأت بتخيّله
كبدلة غالية جدا. . .

952
01:21:32,187 --> 01:21:35,273
بأنّني أتمتّع باللبس.

953
01:21:41,571 --> 01:21:43,989
آه، هذا يصوّر. . .

954
01:21:44,032 --> 01:21:47,659
كيف سأتحرّك إلى
وعائى القادم، مالكوفيتش. . .

955
01:21:47,702 --> 01:21:49,202
فى عيد ميلاده الرابع والأربعون.

956
01:21:49,287 --> 01:21:51,580
عندما يصبح ناضجا.

957
01:21:51,664 --> 01:21:54,541
لكنّي يجب أن أدخل
بحلول منتصف الليل فى ذلك اليوم.

958
01:21:54,667 --> 01:21:59,421
بعد ذلك، ينتقل الممر الى
الوعاء الجديد المولود حديثا

959
01:21:59,546 --> 01:22:01,464
لا أريد أن يحدث ذلك

960
01:22:01,548 --> 01:22:05,343
- سأمتصّ.
- تمتصّ؟ ماذا يعني ذلك؟

961
01:22:05,385 --> 01:22:09,805
حسنا  محصور محتجز كسجين
إذا أردتى في دماغ العائل . .

962
01:22:09,848 --> 01:22:12,183
غير قادر على السيطرة على أيّ شئ. . .

963
01:22:12,224 --> 01:22:15,852
إلى الأبد محكوم بمراقبة العالم
خلال عيون شخص آخر

964
01:22:18,189 --> 01:22:20,148
الآن أودّ أن تقابلى بعض الأصدقاء.

965
01:22:20,191 --> 01:22:23,026
أصبحت وحيدا في ليستر. . .

966
01:22:23,110 --> 01:22:26,571
لذا حان الوقت
لأخذ الآخرين معي.

967
01:22:26,613 --> 01:22:29,114
تعالى

968
01:22:33,411 --> 01:22:35,704
الجمبع هذه لوت.

969
01:22:35,747 --> 01:22:39,458
- مرحبا، لوت!
- هي صديقة جديدة لي.

970
01:22:44,380 --> 01:22:47,966
أعمل عرض عرائس لي كريج حبيبى.

971
01:22:48,008 --> 01:22:49,968
تعني، بمالكوفيتش؟

972
01:22:51,303 --> 01:22:53,596
- أحبّ رؤية عملك.
- حقا؟

973
01:22:53,639 --> 01:22:55,598
- نعم؟

974
01:22:57,225 --> 01:22:59,142
حسنا

975
01:23:07,527 --> 01:23:10,028
هذا شيء
أدعوه. . .

976
01:23:10,071 --> 01:23:14,324
رقص كريج لليأس
و الإسترشاد

977
01:24:46,577 --> 01:24:50,622
هذا مدهش!
أنت - أنت رائع!

978
01:24:50,664 --> 01:24:55,043
أرأيتى ماكسين ,
أنه ليس مجرد اللعب بالدمى.

979
01:24:55,127 --> 01:24:57,629
عزيزي ,
أنه كثيرا أكثر!

980
01:24:57,670 --> 01:25:00,714
أنه اللعب بالناس.

981
01:25:04,969 --> 01:25:06,929
أبقى فيه إلى الأبد.

982
01:25:10,058 --> 01:25:14,561
عزيزتي كيف نكسب عيشنا إذا
لم يصل زبائننا إلى منتجنا؟

983
01:25:14,645 --> 01:25:18,898
حسنا سيكون عندنا كلّ المال
في حساب مالكوفيتش المصرفي. . .

984
01:25:18,982 --> 01:25:21,484
زائد أنه يعمل
بالوكالة من حين لآخر.

985
01:25:21,568 --> 01:25:23,653
لا، رجاء!

986
01:25:23,695 --> 01:25:26,697
- أسكت! نحن نحاول التفكير هنا

987
01:25:28,658 --> 01:25:33,078
هو نوع مثل تحريك العرائس

988
01:25:33,162 --> 01:25:37,082
- أنا أحبّ ذلك حوله
- بالضبط!

989
01:25:37,125 --> 01:25:42,796
ولا يجب أن يعرف أحد بأنّه ليس هو

990
01:25:44,381 --> 01:25:46,966
و يمكن أن أستعمل
سمعة مالكوفيتش السيّئة الحالية. . .

991
01:25:47,092 --> 01:25:49,343
لأعلان مهنة تحريك العرائس الخاصة.

992
01:25:50,428 --> 01:25:52,972
كريجي.
كريجي، ذلك رائع.

993
01:25:55,016 --> 01:25:58,477
رائع جدا. تسائلت دائما
كيف سيكون الشعور بإمتلاك قضيب.

994
01:25:58,561 --> 01:26:00,728
- الآن أنا سأعرف.
- حقا؟ أعرف بأنّه ...

995
01:26:00,813 --> 01:26:04,357
لوت؟
نحبّك.

996
01:26:04,441 --> 01:26:07,777
نحن يمكن أن نرى بأنّك
إمرأة محترمة. . .

997
01:26:07,862 --> 01:26:09,779
لذا. . .

998
01:26:09,822 --> 01:26:13,867
قرّرنا أخذك في جون مالكوفيتش معنا. . .

999
01:26:13,950 --> 01:26:15,868
إذا أحببتى.

1000
01:26:20,790 --> 01:26:23,125
دّكتور ليستر. . .

1001
01:26:23,168 --> 01:26:25,586
أنت كنت رحيم بي. . .

1002
01:26:25,670 --> 01:26:27,588
وأمين.

1003
01:26:27,672 --> 01:26:29,798
و. . .

1004
01:26:29,882 --> 01:26:34,302
هناك شيء أعتقد أنك
يجب أن تعرفه حول الوعاء مالكوفيتش.

1005
01:26:34,386 --> 01:26:36,596
جون هنا
لرؤيتك هل أرسله ؟

1006
01:26:36,722 --> 01:26:40,683
بالطبع أرسليه و لا
تتركيه ينتظر ثانية، أتفهمى؟

1007
01:26:43,145 --> 01:26:45,980
جون.

1008
01:26:46,063 --> 01:26:49,316
سعيد لرؤيتك.
آسف على سوء الإستقبال.

1009
01:26:49,400 --> 01:26:53,445
- هذه خطيبتي، ماكسين.
- أوه، سعيد لرؤيتك، ماكسين.

1010
01:26:53,487 --> 01:26:57,616
آسف على سوء الإستقبال.
رجاءأجلسوا

1011
01:27:00,660 --> 01:27:04,747
هلّ أحضر لكم أيّ شئ؟
قهوة؟ ماء؟

1012
01:27:04,873 --> 01:27:06,916
لا، شكرا لكم.

1013
01:27:06,958 --> 01:27:09,335
- تيريزا، أحضرى لى شوربة دجاج.
- حسنا

1014
01:27:09,419 --> 01:27:12,713
شوربة دجاج؟
شوربة دجاج؟

1015
01:27:17,593 --> 01:27:21,596
لاري؟ وه. . .
أريد تصحيح نقطة معينة

1016
01:27:21,680 --> 01:27:25,600
من الآن فصاعدا لست ممثل
أنا محرك عرائس

1017
01:27:25,684 --> 01:27:28,102
حسنا عظيم.

1018
01:27:32,899 --> 01:27:36,109
و أود إعادة توجيه مهنتي. . .

1019
01:27:36,194 --> 01:27:39,154
لكي يصبح من الآن فصاعدا
أسم جون مالكوفيتش. . .

1020
01:27:39,239 --> 01:27:42,532
مرتبط بالعرائس

1021
01:27:42,575 --> 01:27:45,494
بالتأكيد بالتأكيد
لا مشكلة

1022
01:27:45,577 --> 01:27:49,497
أنت محرك عرائس
فقط أتركني أجري  مكالمتان

1023
01:28:12,436 --> 01:28:16,314
حبيبتى ؟ ماكسين؟

1024
01:28:16,356 --> 01:28:18,565
ماكسين؟

1025
01:28:18,692 --> 01:28:20,609
أنا مشغولة

1026
01:28:22,821 --> 01:28:26,532
ماكسين حبيبتى لقد بدأ

1027
01:28:33,539 --> 01:28:36,040
نعم، هناك الحقائق ,
وهناك الأكاذيب. . .

1028
01:28:36,125 --> 01:28:39,544
و الفنّ يقول الحقيقة دائما ,
حتى عندما يكذب.

1029
01:28:39,628 --> 01:28:42,297
جون مالكوفيتش المبهم. . .

1030
01:28:42,339 --> 01:28:45,675
أحد نجوم المنوعات فى العالم
والرجل الذي غير. . .

1031
01:28:45,758 --> 01:28:47,676
نظرتنا  لتحريك العرائس

1032
01:28:47,760 --> 01:28:50,304
اللّيلة ننظر إلى الرجل
فوق الخيوط. . .

1033
01:28:50,388 --> 01:28:52,597
و المرأة وراء الرجل.

1034
01:28:52,682 --> 01:28:57,602
رفع في إيفانستون إلينويز ,
مالكوفيتش لديه حياه مثيرة فى فن المسرح

1035
01:28:57,770 --> 01:29:00,230
وكشابّ كان
أحد الأعضاء المؤسّسين. . .

1036
01:29:00,314 --> 01:29:04,442
لشركة مسرح ستيبينولف
بشيكاغو المشهور عالميا

1037
01:29:04,484 --> 01:29:07,653
من هناك، كانت القفزة
البسيطة إلى أوسمة برودواي. . .

1038
01:29:07,738 --> 01:29:09,655
و نجوم هوليود

1039
01:29:09,740 --> 01:29:13,951
لكن لا شيء يمكن أن يهيّئ الجمهور
لما كان قادما

1040
01:29:14,036 --> 01:29:16,746
وهكذا كان ذلك منذ
ثمانية شهور. . .

1041
01:29:16,829 --> 01:29:19,998
أسقط جون مالكوفيتش القنبلة
التي أرسلت موجات الإهتزاز. . .

1042
01:29:20,041 --> 01:29:22,917
خلال مجتمع الترفيه.

1043
01:29:23,002 --> 01:29:26,463
يرفضه مهنته السابقة
ويبدأ مالكوفيتش من الصفر. . .

1044
01:29:26,547 --> 01:29:30,133
ويدفع مستحقاته كلها ثانية
كمحرك عرائس جديد.

1045
01:29:30,216 --> 01:29:33,469
مرحبا السيدات والسادة
المحترمون أنا جون مالكوفيتش.

1046
01:29:33,553 --> 01:29:36,430
أنه - أنه - أفتقد -

1047
01:29:36,514 --> 01:29:39,016
أنا حقا جون مالكوفيتش.

1048
01:29:39,100 --> 01:29:41,518
من هذه البدايات المشؤومة. . .

1049
01:29:41,603 --> 01:29:45,439
إرتفاع جون مالكوفيتش
إلى النجومية كان سريع وغاضب.

1050
01:29:45,481 --> 01:29:49,067
أندلاع أداءه برز
بحصوله على جائزة إيمي

1051
01:29:49,109 --> 01:29:51,444
أنه جيد جدا!
أبدو مدهش جدا.

1052
01:29:51,487 --> 01:29:53,404
اللعنة على

1053
01:29:53,489 --> 01:29:55,698
إذا هناك أيّ شئ
يزعجني حوله. . .

1054
01:29:55,783 --> 01:29:58,493
هو الشعور مثل
أنه إذا تحرّكت إليه بسرعة. . .

1055
01:29:58,577 --> 01:30:01,120
سأكون، تعرف  مقلّدا

1056
01:30:01,204 --> 01:30:04,164
لكن أعتقد أن المرّة
التى نملك فيها الشجاعة. . .

1057
01:30:04,165 --> 01:30:07,209
لنتبع غرائزنا مثل مالكوفيتش. . .

1058
01:30:07,335 --> 01:30:10,087
أعتقد أن الكثير منّا
سيتحرّك إلى عالم الدمى.

1059
01:30:10,129 --> 01:30:14,341
إرتفاع مالكوفيتش إلى الشهرة جلب
عصر النهضة لتحريك العرائس.

1060
01:30:14,425 --> 01:30:17,302
لا، لا، لا. ماذا تفعل؟
ماذا تفعل؟

1061
01:30:17,344 --> 01:30:21,263
- أجعله يبكي، جون.
- أنت تجعله يبكي ,
لكنّك لا تبكي.

1062
01:30:21,306 --> 01:30:23,599
لا ....أبدا
بجمهورك.

1063
01:30:23,642 --> 01:30:26,727
حتى - الدمية تصبح. . .

1064
01:30:26,770 --> 01:30:30,189
إمتداد منك، هو فعل طرافة.

1065
01:30:30,272 --> 01:30:32,273
أنه ––
أنه توبو جيجيو.

1066
01:30:32,400 --> 01:30:33,942
لا؟

1067
01:30:36,487 --> 01:30:39,280
أنه عبقري تقني.

1068
01:30:39,323 --> 01:30:41,533
ينفخ الحياة
فى الأجسام الغير متحركة.

1069
01:30:41,617 --> 01:30:44,285
أنه شيء إلهيّ جدا. . .

1070
01:30:44,370 --> 01:30:48,456
لكي تكون قادر على أخذ الشيء ,
تعرف  وتجعله حيّ.

1071
01:30:48,498 --> 01:30:50,833
كان حديث العالم. . .

1072
01:30:50,917 --> 01:30:54,044
من بيلتواي إلى برودواي. . .

1073
01:30:54,129 --> 01:30:57,881
ساعده بجزء كبير  زوجته
الجديدة ومديره ماكسين لاند.

1074
01:30:57,966 --> 01:31:01,593
في ماكسين ,
وجد مالكوفيتش ناصحه. . .

1075
01:31:01,635 --> 01:31:04,262
متعته إلهامه.

1076
01:31:04,388 --> 01:31:08,683
في مالكوفيتش ,
وجدت ماكسين حبّ حياتها.

1077
01:31:08,725 --> 01:31:13,229
هناك، هناك، عزيزتي. إهدأى.

1078
01:31:13,313 --> 01:31:16,732
هذا التحريف سينتهى
مع حلول الصباح.

1079
01:31:16,816 --> 01:31:19,568
والحشود كانت
مدهشة جدا. . .

1080
01:31:19,652 --> 01:31:23,071
و أشكر الله
لإعطائنا هذه الفرصة. . .

1081
01:31:23,156 --> 01:31:25,073
للإشتراك برؤيتنا المبدعة.

1082
01:31:25,116 --> 01:31:28,702
لا شيء كان مستحيل
لجون وماكسين في أوائل الأيام.

1083
01:31:28,786 --> 01:31:32,372
إتحادهم كان ثابت و سعيد ,
و عملوا سوية بلا كلل. . .

1084
01:31:32,456 --> 01:31:34,915
لرفع مالكوفيتش فى
مهنة تحريك العرائس

1085
01:31:34,958 --> 01:31:37,209
جون مالكوفيتش، الفنان. . .

1086
01:31:37,294 --> 01:31:39,753
وماكسين، رجل الأعمال –

1087
01:31:39,880 --> 01:31:41,922
يصنعون هذه الشخصية. . .

1088
01:31:42,048 --> 01:31:45,551
هذا الرقم المتقلّب
الذى ندعوه جون مالكوفيتش.

1089
01:31:45,635 --> 01:31:49,472
لكن البعض رأي أن ماكسين
تغيّرت منذ أن أصبحت حامل. . .

1090
01:31:49,555 --> 01:31:51,890
تبتعد عن الأضواء الساطعة. . .

1091
01:31:51,974 --> 01:31:54,767
و تقترب الإشاعة
من مشاعر حب زوجها.

1092
01:32:03,818 --> 01:32:06,487
آسفة جدا.

1093
01:32:11,493 --> 01:32:14,453
مالكوفيتش يرينا. . .

1094
01:32:14,496 --> 01:32:18,248
إنعكاس أنفسنا ,
ضعفنا. . .

1095
01:32:18,332 --> 01:32:23,794
، و تعرف
إنسانيتنا المستميتة.

1096
01:32:23,921 --> 01:32:28,674
ذلك ما يجعله أحد
أكثر الفنانين المعنيين فى وقتنا.

1097
01:32:28,759 --> 01:32:32,470
وماذا يحمل المستقبل
لجون هوراشيو مالكوفيتش؟

1098
01:32:32,553 --> 01:32:37,140
حسنا كما قال الشاعر
"أنه يحكم العالم بخيط "

1099
01:32:37,225 --> 01:32:42,229
كما يقول الشاعر "صوت محرك العرائس
لا يلزم أن يكون سجل لرجل مجرّد

1100
01:32:42,313 --> 01:32:44,814
يمكن أن يكون أحد الأعمدة ,
الدعائم. . .

1101
01:32:44,899 --> 01:32:48,360
لمساعدته ليتحمّل ويرتقى "
وأنا أؤمن بذلك.

1102
01:32:49,486 --> 01:32:51,403
إنتهى!

1103
01:32:53,323 --> 01:32:55,324
ماكس؟

1104
01:32:55,367 --> 01:32:58,160
يجب أن أذهب إلى أي. بي. تي الآن

1105
01:32:58,203 --> 01:33:01,455
عندي الليلة  منفعة
"بحيرة البجع" حسنا؟

1106
01:33:01,539 --> 01:33:04,207
لكن عندما أرجع ,
يمكن أن نحتفل. . .

1107
01:33:04,250 --> 01:33:07,961
أربعة-أربعة مالكوفيتش الكبير

1108
01:33:08,045 --> 01:33:10,713
حسنا؟ الهى!

1109
01:33:10,798 --> 01:33:13,758
لماذا لم أجد
بوابة إلى جسم أصغر؟

1110
01:33:13,842 --> 01:33:17,679
ماذا لو
سقطت اللّيلة وكسرت وركي؟

1111
01:34:08,059 --> 01:34:11,020
أتحبى ذلك أيتها البنت الصغيرة؟

1112
01:34:11,104 --> 01:34:13,022
يا حمل؟

1113
01:34:15,400 --> 01:34:17,318
أحبّك.

1114
01:34:50,974 --> 01:34:53,142
برافو!

1115
01:35:00,317 --> 01:35:02,860
ماكسين؟

1116
01:35:21,002 --> 01:35:23,253
مرحبا؟ مرحبا؟

1117
01:35:23,338 --> 01:35:25,798
- عندنا ماكسين.
- اللهي.

1118
01:35:25,924 --> 01:35:28,175
رجاء، رجاء ,
لا تآذيها.

1119
01:35:28,259 --> 01:35:31,595
أسمع، سأ - سأعطيك
أيّ شئ تريده رجاء.

1120
01:35:31,680 --> 01:35:34,598
أستمع لي يا متسكّع
أنا لا أريد مالك اللعين

1121
01:35:34,682 --> 01:35:38,434
ما أريده هو أن
تترك جون مالكوفيتش الآن!

1122
01:35:38,519 --> 01:35:41,604
- من - من هذا، ليستر؟
- هل يهم؟

1123
01:35:41,689 --> 01:35:44,982
سنقتل ماكسين
إذا لم تغادر الجسم فورا!

1124
01:35:45,025 --> 01:35:47,485
لكن لا أستطيع فعل ذلك.

1125
01:35:47,528 --> 01:35:51,447
أعني، إذا إذا تركت مالكوفيتش ,
سأصبح كريج شوارز ثانية.

1126
01:35:51,572 --> 01:35:54,533
لا مهنة، لا مال
ماكسين لا يمكنها عمل شئ

1127
01:35:54,575 --> 01:35:56,952
بالكاد عندها شئ
لتفعله معي الآن.

1128
01:35:57,036 --> 01:36:00,997
الهى سنقتل زوجتك ,
هل أنت مجنون

1129
01:36:03,166 --> 01:36:06,335
أسمع، شوارز ,
مالكوفيتش وعائنا نحن كبار السن

1130
01:36:06,378 --> 01:36:09,505
سنموت
إذا لم نحصل عليه قبل منتصف الليل

1131
01:36:25,020 --> 01:36:28,690
–لقد خدعنا.

1132
01:36:28,774 --> 01:36:31,067
اللعنة

1133
01:36:31,152 --> 01:36:34,529
هل يمكن أن نذهب داخل البوابة
وندفع كريج خارجه؟

1134
01:36:34,571 --> 01:36:36,530
لا أنه قوي جدا

1135
01:36:36,573 --> 01:36:40,826
شوارز سيجعلنا أسفل
فى لاشعور مالكوفيتش.

1136
01:37:04,390 --> 01:37:06,558
لوت.

1137
01:37:08,728 --> 01:37:12,063
إذا لم يمكن أن آخذك
لن يستطيع أحد

1138
01:37:14,942 --> 01:37:17,736
- لوت، لا!

1139
01:37:17,862 --> 01:37:20,864
لا، لوت!
الهى لا نحن لا نستطيع قتلها

1140
01:37:20,906 --> 01:37:24,825
انها تحمل بذرة مالكوفيتش!
وعائنا القادم

1141
01:37:32,334 --> 01:37:34,794
ساعدني!

1142
01:37:35,961 --> 01:37:38,379
ساعدني!

1143
01:37:38,464 --> 01:37:41,758
- أين أنا؟
- نحن في لاشعور مالكوفيتش.

1144
01:37:41,801 --> 01:37:45,094
أخر شئ سترينه يا ماكسين.

1145
01:37:47,515 --> 01:37:49,557
فقير أو فيتش
((Fag-o-vitch

1146
01:37:49,641 --> 01:37:51,350
جوني الحلوة جوني.

1147
01:37:56,147 --> 01:37:58,816
سيئ أنا سيئ أنا سيئ.

1148
01:37:58,900 --> 01:38:03,278
أنا سيئ أنا سيئ
أنا سيئ أنا سيئ

1149
01:38:03,321 --> 01:38:05,781
أنا سيئ أنا سيئ
أنا سيئ

1150
01:38:05,823 --> 01:38:08,324
- أنا سيئ أنا سيئ

1151
01:38:08,450 --> 01:38:10,868
أنا سيئ
أنا سيئ أنا سيئ.

1152
01:38:21,963 --> 01:38:25,674
ماكسين، سأقتلك!

1153
01:38:28,553 --> 01:38:30,470
أنت مخيف.

1154
01:38:39,229 --> 01:38:43,274
الصغير جوني مالك أو تبوّل
(Malk-o-pee)

1155
01:38:43,358 --> 01:38:46,652
الصغير جوني مالك أو تبوّل!

1156
01:38:46,695 --> 01:38:49,613
بلّل ملابسه الداخلية لذا الكلّ يمكن أن يرى!

1157
01:38:49,655 --> 01:38:51,656
الصغير جوني مالك أو تبوّل!

1158
01:38:51,740 --> 01:38:55,118
الصغير جوني مالك أو تبوّل!

1159
01:38:55,160 --> 01:38:57,662
بلّل ملابسه الداخلية لذا الكلّ يمكن أن يرى!

1160
01:39:11,134 --> 01:39:14,303
- أحببتك كثيرا!

1161
01:39:15,513 --> 01:39:19,016
لماذا تريدى إيذائي هكذا؟

1162
01:39:19,183 --> 01:39:21,101
أنا آسفة لوت.

1163
01:39:21,184 --> 01:39:25,104
أظن بأنّني أحببتك، أيضا، بطريقتى

1164
01:39:25,188 --> 01:39:29,859
أنت لعينة يا ماكسين!

1165
01:39:29,943 --> 01:39:32,445
أعرف.

1166
01:39:32,487 --> 01:39:34,447
أعرف!

1167
01:39:38,242 --> 01:39:40,493
أنه طفلك أنتى حسنا؟

1168
01:39:40,578 --> 01:39:42,996
ماذا؟

1169
01:39:43,080 --> 01:39:47,250
الطفل هو أبنك

1170
01:39:47,376 --> 01:39:50,879
أبننا. حبلت
عندما كنتى في مالكوفيتش

1171
01:39:51,004 --> 01:39:54,465
- لا تخدعينى أكثر يا ماكسين!
- أنا لا أفعل

1172
01:39:55,967 --> 01:39:59,595
أبقيته لأنى عرفت
أنك كنتى الأبّ

1173
01:40:01,389 --> 01:40:03,682
الأمّ الأخرى --
أيهما -

1174
01:40:03,683 --> 01:40:06,644
لأنه -
لأنه كان لكى

1175
01:40:09,355 --> 01:40:11,272
اذا نحن الأباء؟

1176
01:40:12,483 --> 01:40:14,400
سوية؟

1177
01:40:15,861 --> 01:40:17,820
نعم.

1178
01:40:39,883 --> 01:40:42,510
- ألست أنت جون مالكوفيتش؟
- لا.

1179
01:40:42,552 --> 01:40:44,553
- نعم، أنت.
- لا.

1180
01:40:44,638 --> 01:40:47,348
لا أصدق أنك هنا
فى هذا المكان يا رجل.

1181
01:40:47,391 --> 01:40:50,726
- يا رجال هذا جون مالكوفيتش
- لست جون مالكوفيتش.

1182
01:40:50,768 --> 01:40:54,145
- هذا جون مالكوفيتش.
- لست جون مالكوفيتش!

1183
01:40:58,734 --> 01:41:00,944
توقفوا يا رجال

1184
01:41:11,246 --> 01:41:13,205
نعم؟

1185
01:41:13,248 --> 01:41:16,375
– ليستر رجاء لا تفعلها لا تقتل ماكسين.
- هل ستتركه؟

1186
01:41:16,418 --> 01:41:18,961
نعم، قلت --
أنا - سأتركه

1187
01:41:19,045 --> 01:41:22,923
حسنا. أفعلها الآن و أنت
على الهاتف ليمكننى سماعها. . .

1188
01:41:23,007 --> 01:41:24,924
و سأترك عروستك الرائعة

1189
01:41:25,009 --> 01:41:28,386
حسنا حسنا

1190
01:41:28,512 --> 01:41:30,430
سأذهب.

1191
01:41:40,106 --> 01:41:43,233
الآن يا أصدقائي.
حان الوقت

1192
01:42:14,513 --> 01:42:16,264
أنا حرّ.

1193
01:42:20,102 --> 01:42:22,812
لقد عدت أنا --

1194
01:42:38,869 --> 01:42:41,788
لوت.

1195
01:43:17,405 --> 01:43:19,406
مرحبا.
مرحبا يا فتاة

1196
01:43:19,491 --> 01:43:23,077
نحن. . . مالك -

1197
01:43:23,160 --> 01:43:25,995
نحن مالكوفيتش.

1198
01:43:28,332 --> 01:43:31,000
ماكسين!
فعلتها يا ماكسين!

1199
01:43:31,085 --> 01:43:33,128
تركت مالكوفيتش من أجلك يا حبّيبتى

1200
01:43:33,170 --> 01:43:35,672
من السئ أن يكون مالكوفيتش
بدونك.

1201
01:43:35,756 --> 01:43:37,924
– هذا يثبت أنّني أحبّك
- أبتعد يا كريج

1202
01:43:37,966 --> 01:43:40,592
- أليس كذلك؟
- هو ليس معنا.

1203
01:43:49,978 --> 01:43:52,646
ماكسين، أحبّك!

1204
01:43:52,729 --> 01:43:55,982
سأذهب إلى مالكوفيتش ,
وسأقذف ليستر خارجه

1205
01:43:56,066 --> 01:43:59,402
وبعدها ستحبّيني ثانية!
ماكسين!

1206
01:43:59,403 --> 01:44:01,362
ماكسين!

1207
01:44:01,405 --> 01:44:04,240
بعد سبعة سنوات

1208
01:44:14,417 --> 01:44:18,587
– ما شيين
- مالكاتراز.

1209
01:44:18,629 --> 01:44:20,922
- كيف حالك ؟
- أنا بخير حال وأنت؟

1210
01:44:20,965 --> 01:44:22,924
- جيد جيد
- تبدو بخير.

1211
01:44:22,966 --> 01:44:24,925
- شكر.
- كيف حال سيليست؟

1212
01:44:24,968 --> 01:44:27,595
بخير نعم
هي آسفة أنها لا تستطيع أن تأتى اليوم.

1213
01:44:27,679 --> 01:44:29,889
– أضطرت أن تذهب الى المحل
- لا مشكلة

1214
01:44:29,973 --> 01:44:32,808
تشارلي، مرحبا!
لم أسمع الباب

1215
01:44:32,893 --> 01:44:36,854
– تبدو جيدا فلو.
- هل أبدو ممتن؟

1216
01:44:38,439 --> 01:44:41,316
تشارلي، لن نصبح أصغر.

1217
01:44:41,358 --> 01:44:44,360
حسنا، لا تكرر ذلك.

1218
01:44:44,403 --> 01:44:47,363
أسمع، تشارلي ,
أعرف أن هذا سيبدو مجنون. . .

1219
01:44:47,406 --> 01:44:50,825
لكن ماذا تعتقد
إذا أخبرتك بأنّنى وجدت طريق. . .

1220
01:44:50,910 --> 01:44:53,119
لنا لنعيش إلى الأبد؟

1221
01:44:53,203 --> 01:44:55,245
كلّنا.

1222
01:44:55,288 --> 01:44:57,831
جوني، عما تتحدّث ؟
كلّنا.

1223
01:44:57,957 --> 01:45:01,043
سيليست، فلوريس، أنت، أنا
و ربما غاري و سينيس

1224
01:45:03,588 --> 01:45:06,048
أنا لا أفهم

1225
01:45:12,971 --> 01:45:17,642
تشارلي، هذه. . . إيميلي.

1226
01:45:27,235 --> 01:45:29,027
أليست رائعة؟

1227
01:45:29,111 --> 01:45:31,154
يا، مررى التشيتوس.

1228
01:45:31,239 --> 01:45:33,740
- أتحتاجى هبات أكثر؟
- لا، أريد أكثر.

1229
01:45:33,783 --> 01:45:36,743
- أنهم مغطّون بالدهن.
- أسكتى

1230
01:45:36,827 --> 01:45:40,705
- هلّ يمكننى أن أسبح الآن؟
- [ماكسين] هلّ يمكنكى أن تسبحى الآن؟

1231
01:45:40,747 --> 01:45:43,540
- كم الوقت الآن؟
- هل نقوم بأختبار التشنج ؟

1232
01:45:43,625 --> 01:45:45,542
أفحصيها.

1233
01:45:45,627 --> 01:45:49,797
دعيني أرى.
هل ستتلوى؟ دعيني أرى!

1234
01:45:49,881 --> 01:45:53,008
هل ستتلوى؟
هل أنت ستتقيّأى؟

1235
01:45:53,092 --> 01:45:55,343
حسنا يمكنك أن تسبحى

1236
01:45:59,431 --> 01:46:01,808
ماكسين.

1237
01:46:01,850 --> 01:46:04,310
ماكسين.

1238
01:46:04,395 --> 01:46:06,771
أحبّك يا ماكسين.

1239
01:46:08,190 --> 01:46:10,858
أنظرى بعيدا