1
00:01:35,947 --> 00:01:42,769
<font color="#ff6600">عائــلة أدامــس</font>

2
00:03:10,000 --> 00:03:34,420
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

3
00:03:34,698 --> 00:03:39,813
<font color="#80ffff">"مشـاهدة ممتعـــة"</font>

4
00:03:58,155 --> 00:04:00,352
. (تخيل ذلك ، (ثينج

5
00:04:01,491 --> 00:04:03,539
، لخمسة وعشرين عاماً

6
00:04:03,702 --> 00:04:06,581
، حاولنا الإتصال بـ (فيستر) في الآخرة

7
00:04:06,747 --> 00:04:09,824
، وبالنسبة لخمسة وعشرين عاما

8
00:04:09,916 --> 00:04:11,457
. لا شيء

9
00:04:12,419 --> 00:04:16,564
. بدأت في التفكير أنني فقدت أخي فعلاً

10
00:04:26,224 --> 00:04:29,996
. لا تتصرف كالأطفال، أنا أعرف ما أفعله

11
00:04:32,272 --> 00:04:33,613
. ساعدوني

12
00:04:46,286 --> 00:04:48,153
. أنظر إليها

13
00:04:48,622 --> 00:04:51,224
. سأضحي بنفسي لأجلها

14
00:04:51,792 --> 00:04:54,064
. سأقتل من أجلها

15
00:04:55,086 --> 00:04:57,179
. وفي كلتا الحالتين، ذلك النعيم

16
00:05:03,386 --> 00:05:07,153
تعيسة، ياحبيبتي؟ -
نعم -

17
00:05:07,766 --> 00:05:10,043
. نعم، بالكامل

18
00:05:17,526 --> 00:05:19,162
. (جوميز)

19
00:05:20,278 --> 00:05:22,022
. الشمس

20
00:05:24,241 --> 00:05:27,745
. تيش)، تلك لهجة فرنسية)

21
00:05:28,119 --> 00:05:29,166
<i>. نعم</i>

22
00:05:31,456 --> 00:05:32,503
<I> . كارا ميا </>

23
00:05:36,169 --> 00:05:39,920
<i> . (إحذر سيد (سوييل</i>

24
00:05:41,508 --> 00:05:42,760
جوميز)؟)

25
00:05:43,134 --> 00:05:44,181
<i> عشقي </i>

26
00:05:44,511 --> 00:05:48,082
. كنت ليلة الأمس...كالمجنون

27
00:05:48,557 --> 00:05:51,811
. مثل شيطان يصرخ من اليأس

28
00:05:51,935 --> 00:05:54,090
. أخفتني

29
00:05:55,814 --> 00:05:57,676
. كرر ذلك مرة أخرى

30
00:06:04,531 --> 00:06:06,684
. (شكرا لك، (لورش

31
00:06:43,737 --> 00:06:45,632
!(اللعنة عليك، (أدامس

32
00:06:45,864 --> 00:06:47,741
. آسف بشأن النافذة، أيها القاضي

33
00:06:47,908 --> 00:06:51,080
. إحتفظ بالكرة لدي سلة مليئة بالكرات

34
00:06:54,748 --> 00:06:56,825
!أنت معتوه

35
00:07:00,587 --> 00:07:02,510
. (إنها علامة الحجر، (تيش

36
00:07:02,672 --> 00:07:06,220
هذه الليلة تصادف دورتنا الخامسة
. والعشرون لتحضير الأرواح

37
00:07:06,927 --> 00:07:10,784
، كل هذه السنوات ألتُهِمت من ِقبل الندم

38
00:07:11,222 --> 00:07:13,068
، مدمر من الألم

39
00:07:13,600 --> 00:07:17,260
!ملتهب من الشك

40
00:07:18,813 --> 00:07:21,436
. (لا تعذب نفسك، (جوميز

41
00:07:22,817 --> 00:07:24,841
. تعذيبك من إختصاصي

42
00:07:25,862 --> 00:07:28,038
. (أوه، (تيش

43
00:07:28,782 --> 00:07:31,946
. تخيل ياحبيبي ، لو أن (فيستر) قد عاد بالفعل

44
00:07:32,160 --> 00:07:36,333
. نصف ميت، وبالكاد إنسان، وصدفة نتنة

45
00:07:36,456 --> 00:07:38,379
. لا تحاولي إثارتي

46
00:07:51,012 --> 00:07:53,151
. قف! أنا أحذرك

47
00:07:58,979 --> 00:08:01,090
. أنظر ياعزيزي، (تالي) قد وصل

48
00:08:02,524 --> 00:08:05,078
!(تالي) -
يمرح مع البوابة -

49
00:08:07,112 --> 00:08:09,907
هؤلاء هم آخر الزبائن لديك
هل أحتاج لتذكيرك بذلك؟

50
00:08:09,990 --> 00:08:12,452
إذا كان يمنحك المتعة -
إذا أي شيء آخر -

51
00:08:12,534 --> 00:08:16,158
. مثل معطف لائق، شيء متأنق للحفلات

52
00:08:16,162 --> 00:08:17,880
!أطلب قرض ، أستجد

53
00:08:18,039 --> 00:08:20,041
!لن أطلب أي قروض، أنا لست متسولا

54
00:08:20,333 --> 00:08:22,835
. لا تقولي شيئاً، سوف أحصل على المال

55
00:08:22,877 --> 00:08:24,474
. لدي خطة

56
00:08:24,671 --> 00:08:26,344
. هذا مهين جدا

57
00:08:26,506 --> 00:08:29,970
لماذا تزوجتك؟ -
لأني قلت نعم -

58
00:08:30,218 --> 00:08:34,325
(جئت لرؤية السيدة (أدامس
. بشأن المزاد الخيري

59
00:08:36,474 --> 00:08:38,322
!توقف! إتركني

60
00:08:48,241 --> 00:08:49,490
<font color=#00FF00>. (فيستر أدامس)</font>
<font color=#00FF00>1947-؟</font>

61
00:09:02,375 --> 00:09:04,233
آه، أخطأت -
ما هذا؟ -

62
00:09:11,217 --> 00:09:13,477
. هذا سلوك غير رياضي، يا صديقي

63
00:09:13,762 --> 00:09:15,577
. يعجبني ذلك

64
00:09:26,941 --> 00:09:28,367
هل إكتفيت؟

65
00:09:34,449 --> 00:09:36,143
أين قلمي؟

66
00:09:36,951 --> 00:09:39,717
. لا يهم، سآخذ قلمك

67
00:09:46,586 --> 00:09:48,911
. أولا، الملفات القديمة

68
00:09:50,090 --> 00:09:53,453
!المزاد الخيري ، أمر مثير للسخرية

69
00:09:54,594 --> 00:09:58,151
ربما هو ليس هنا -
أنا لا أعتقد ذلك -

70
00:10:04,062 --> 00:10:07,151
". خزانة العم (نيكناك) الشتائية"

71
00:10:12,279 --> 00:10:16,177
". خزانة العم (نيكناك) الصيفية"

72
00:10:18,162 --> 00:10:20,163
. " جثة،(العم (نيكناك"

73
00:10:22,413 --> 00:10:26,170
. "إن صناديق المعاشات التقاعدية (لفيستر أدمز) معفاة من الضرائب"

74
00:10:26,251 --> 00:10:28,925
ماذا تفعل؟ -
ما الذي لن تفعله؟ -

75
00:10:29,087 --> 00:10:31,966
. فيستر)، كل التقدير إليك)

76
00:10:32,132 --> 00:10:34,760
البعض يصفه بالغير إنساني -
!لا -

77
00:10:34,926 --> 00:10:37,930
والدينا فقط يطلقون عليه ذلك
. أنا أدعوه أخي

78
00:10:38,096 --> 00:10:41,771
وذكراه يجب أن تعيش إلى الأبد
. من خلال المال

79
00:10:42,142 --> 00:10:45,442
، سأودع الأموال بأسمي
. لتفادي الضرائب

80
00:10:45,603 --> 00:10:46,820
!ممتاز

81
00:10:46,980 --> 00:10:50,667
كان سيريد أن تسير الأمور
. (على هذا النحو،الحبيب (فيستر

82
00:10:52,277 --> 00:10:53,803
!والواقع

83
00:10:55,155 --> 00:10:57,624
!(لفيستر) -
(للأخ (فيستر -

84
00:10:57,782 --> 00:10:59,204
!أخي -
الفريد من نوعه -

85
00:10:59,367 --> 00:11:02,416
...و ، وفقا للأطباء -
!كان يحب الأطفال الصغار، والحيوانات -

86
00:11:02,579 --> 00:11:05,423
إنهم لم يثبتوا أي شيء -
مليون دولار هو مبلغ الكمال -

87
00:11:05,582 --> 00:11:08,449
هو رائع -
!غير خاضع للضريبة -

88
00:11:10,920 --> 00:11:13,139
. ولكن يا (تالي) هذا ليس ملف قديم

89
00:11:13,298 --> 00:11:15,818
سيتوجب علينا الإنتظار
. أنت تعرف القواعد أفضل من ذلك

90
00:11:15,925 --> 00:11:19,395
لماذا؟ ولكن هذا يختلف
. لأنه بأسمي، وذلك جعله مستثنى

91
00:11:19,554 --> 00:11:22,433
الملفات الجديدة، هي جديدة
. والملفات القديمة هي قديمة

92
00:11:22,599 --> 00:11:23,942
. وهذا ملف جديد

93
00:11:24,100 --> 00:11:27,369
...وليس هناك مناقشة لملفات جديدة قبل

94
00:11:31,149 --> 00:11:32,651
. الربع التالي

95
00:11:32,817 --> 00:11:34,285
الربع التالي؟

96
00:11:34,527 --> 00:11:36,029
الربع التالي؟

97
00:11:38,406 --> 00:11:43,221
. إندفاع جيد، لكن رد فعلك، صدء بعض الشيء

98
00:11:46,831 --> 00:11:48,253
، إسترخي، ياصديقي

99
00:11:48,416 --> 00:11:51,785
بينما أحصل على المال
. للنفقات الشهرية

100
00:12:15,109 --> 00:12:19,017
. هاهو ، بالضبط ما كنا نريد

101
00:12:19,614 --> 00:12:21,658
. (شكرا لك ، (ثينج

102
00:12:23,493 --> 00:12:26,588
يا إلهي ، ما هو؟

103
00:12:26,913 --> 00:12:29,541
. (فخ أصابع من سلالة الأمبراطور (وو

104
00:12:29,707 --> 00:12:32,269
!يجب أن يكون ا يساوي ثروة

105
00:12:32,585 --> 00:12:37,489
!أوه، (موتريشيا)! هذا مفرط جداً

106
00:12:38,675 --> 00:12:40,625
. حتى بالنسبة للمزاد

107
00:12:40,760 --> 00:12:42,677
. لنحتفظ به

108
00:12:42,762 --> 00:12:47,221
أصمتي يا أمي! إنه للمزاد الخيري!
. للأرامل والأيتام

109
00:12:47,934 --> 00:12:50,179
. نحن بحاجة إلى المزيد

110
00:12:51,020 --> 00:12:52,661
مارغريت)؟)

111
00:12:53,690 --> 00:12:56,053
. بشأن جلسة تحضير الأرواح الليلة

112
00:12:56,442 --> 00:13:00,755
. (أود منكِ أن تأتي ، أنا قلقة جداً على (جوميز

113
00:13:01,239 --> 00:13:04,435
. إنه لا يستطيع الأكل ولا النوم

114
00:13:04,742 --> 00:13:07,332
. ويستمر ببصق الدم

115
00:13:07,829 --> 00:13:09,995
يبصق الدم؟

116
00:13:10,873 --> 00:13:13,351
. حسنا، ذلك ليس من عادته

117
00:13:16,671 --> 00:13:17,957
!أسفل، يا قطة

118
00:13:33,922 --> 00:13:36,221
<font color="#80ffff">"رواية ذهب مع الريح"</font>

119
00:13:53,583 --> 00:13:56,476
. هنا ، المصاريف الشهرية

120
00:14:05,136 --> 00:14:06,997
. (آنسة (برادبري

121
00:14:09,640 --> 00:14:11,108
!(آنسة (برادبري

122
00:14:11,267 --> 00:14:16,119
(لقد ذهبت للمنزل سيد (الفورد -
!(أوه، سيدة (كرافن -

123
00:14:16,689 --> 00:14:19,989
كنت على وشك الإتصال بكِ -
أنا واثقة من ذلك -

124
00:14:20,151 --> 00:14:24,044
أنت لم تقابل إبني (جوردون) من قبل
أليس كذلك سيد (الفورد)؟

125
00:14:24,614 --> 00:14:26,193
. مرحبا

126
00:14:28,951 --> 00:14:33,362
هل هذا هو الشخص، يا أمي؟
الذي ذكرتِ أنه لم يدفع دينه؟

127
00:14:34,707 --> 00:14:36,028
. لا، إنتظر، إنتظر، إنتظر، إنتظر، إنتظر

128
00:14:36,042 --> 00:14:39,262
انتظر، إنتظر، إنتظر
. عليك أن تستمع لي

129
00:14:39,420 --> 00:14:42,284
حقا ، سيد (الفورد)؟ لماذا؟

130
00:14:42,465 --> 00:14:44,596
!رجاء ، إسمعني

131
00:14:45,885 --> 00:14:47,307
!إسمعني

132
00:14:47,595 --> 00:14:49,643
!أرجوك! ، أرجوك

133
00:14:50,932 --> 00:14:52,184
ما قراركِ النهائي ، يا أمي؟

134
00:14:52,350 --> 00:14:55,650
. جوردون) وأنا قريبين جداً من بعضنا)

135
00:14:55,812 --> 00:14:58,611
إنها صعبة المراس لكنها محبوبة -
منعش ،أليس كذلك؟ -

136
00:14:58,773 --> 00:15:00,741
(أنزله، يا (جوردون -
أمي؟ -

137
00:15:00,900 --> 00:15:02,645
(جوردون) -
!(جوردون) -

138
00:15:05,029 --> 00:15:08,829
. لقد دفعنا لك الكثير من المال

139
00:15:09,075 --> 00:15:10,076
. حان وقت السداد

140
00:15:10,243 --> 00:15:12,563
ليس لدي المال للسداد لكِ
. لقد حاولت كل شيء

141
00:15:12,578 --> 00:15:16,378
(أتمنى أن أصدق ذلك ، (جوردون -
!أنا أيضا -

142
00:15:16,541 --> 00:15:17,713
. إجعلني فخورة

143
00:15:17,875 --> 00:15:19,593
. لا، لا، لا، لا، لا

144
00:15:27,635 --> 00:15:30,809
لقد كذب علينا، يا أمي -
لا، لا ، هذا المال ليس ما تعتقدون -

145
00:15:30,972 --> 00:15:33,156
!(تلك هي وحدة نقدية أوروبية لعائلة (أدامس

146
00:15:33,224 --> 00:15:34,271
أدامس)؟)

147
00:15:34,434 --> 00:15:36,812
لديهم أكثر! هناك ثروة، ولكن
. لا يمكن الوصول إليها

148
00:15:36,978 --> 00:15:38,104
ألا تعتقدون أنني لم أحاول؟

149
00:15:38,271 --> 00:15:40,945
حقاً؟ هل بذلت جهد أكبر؟

150
00:15:41,107 --> 00:15:45,209
أسأله، يا حبيبي -
!لا، لا، لا، حبيبي ، لا تسألني -

151
00:15:52,910 --> 00:15:54,489
. (فيستر)

152
00:16:00,793 --> 00:16:04,238
إنها ليلة بائسة -
أنا أعرف، يا حبيبي -

153
00:16:04,464 --> 00:16:06,616
. طقس جلسة تحضير الأرواح

154
00:16:07,425 --> 00:16:09,971
!أيها الأطفال، سوف نبدأ

155
00:16:10,094 --> 00:16:12,459
. أنزلوا ذلك الهوائي

156
00:16:18,895 --> 00:16:23,099
إنه أمر لا يصدق هذا المخلوق
. البشع يشبه ولدي الصغير

157
00:16:26,068 --> 00:16:27,956
. يمكن أن يكونوا توائم

158
00:16:28,529 --> 00:16:32,124
ولكنهم عائلته، ما الذي يجعلك تعتقد
أن هذه الحيلة ستنطلي عليهم؟

159
00:16:32,283 --> 00:16:35,060
ستحلق رأسك، ونلبسك مثله
. لا توجد مشكلة

160
00:16:35,161 --> 00:16:37,161
سيعتقدون بأنه (فيستر)، أخوهم المفقود
. منذ زمن طويل

161
00:16:37,163 --> 00:16:39,165
. آمل ذلك، سيد (الفورد)، لمصلحتك

162
00:16:39,332 --> 00:16:41,255
. مهلا، لقد كنت محامي عائلة (أدامس) لسنوات

163
00:16:41,417 --> 00:16:43,511
هم من البلداء -
وهذا واضح -

164
00:16:43,669 --> 00:16:46,005
الآن ماذا عن الذهب؟ -
...لديهم هذا المدفن، هو في مكان ما -

165
00:16:46,047 --> 00:16:47,640
أين؟ -
أنا لا أعرف -

166
00:16:47,798 --> 00:16:49,675
هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

167
00:16:49,842 --> 00:16:52,593
. إسمعني الآن (فيستر) قد غاب لمدة 25 عاما

168
00:16:52,720 --> 00:16:54,438
. (حصلت مشادة بينه و (جوميز

169
00:16:54,597 --> 00:16:57,020
. وجوميز) يشعر بالذنب، بشأن ذلك)

170
00:16:57,183 --> 00:16:59,026
. سيخبرك بأي شيء، فقط أسأله

171
00:16:59,310 --> 00:17:03,159
ذلك مضمون -
آمل ذلك ،الآن أخرج -

172
00:17:04,190 --> 00:17:05,316
. سننجح في مسعانا

173
00:17:05,483 --> 00:17:08,355
يمكنكِ الحصول على كل ما أنا مدين لكِ
. بل وأكثر

174
00:17:08,486 --> 00:17:09,991
. سترين ، حقا

175
00:17:12,114 --> 00:17:15,744
. هاهي يا أمي، الفرصة التي كننا ننتظرها

176
00:17:15,910 --> 00:17:20,256
لا مزيد من القروض بفوائد فاحشة
. لا مزيد من الحيل

177
00:17:20,414 --> 00:17:22,667
. حالما أحصل على الذهب، سنغادر

178
00:17:22,833 --> 00:17:26,087
و(تالي) سيتلقى الضربة
. جوردون)، هذه خطة رائعة)

179
00:17:26,254 --> 00:17:27,927
!(لا، ليس (جوردون

180
00:17:28,339 --> 00:17:31,293
!لا، بالطبع -
(فيستر) -

181
00:17:38,683 --> 00:17:41,357
متحمسة لهذه الليلة، ياصغيرتي؟

182
00:17:43,271 --> 00:17:45,361
. مرحبا، ياحبيبتي

183
00:17:45,856 --> 00:17:47,716
هل يمكنكِ فكها؟

184
00:17:52,405 --> 00:17:55,487
. أوه، الحمد لله

185
00:17:55,597 --> 00:17:58,375
. أهلا، ضيوفنا الكرام

186
00:17:59,245 --> 00:18:00,917
أحشاء؟

187
00:18:15,344 --> 00:18:19,706
. غني أيتها الأرواح، أستمعي لجميع النفوس

188
00:18:20,141 --> 00:18:21,518
، كل عام في هذا اليوم

189
00:18:21,684 --> 00:18:24,608
. (ندق البوق (لفيستر أدامس

190
00:18:24,770 --> 00:18:26,299
. توقف

191
00:18:26,397 --> 00:18:27,951
. (بوجسلي)

192
00:18:32,486 --> 00:18:34,010
!هؤلاء الأطفال

193
00:18:34,572 --> 00:18:37,149
، من جيل لجيل

194
00:18:37,617 --> 00:18:40,079
. منارة تضيء لنا الآخرة

195
00:18:41,579 --> 00:18:44,819
. ليغلق الجميع عيونهم ويشبكوا الأيادي

196
00:18:50,921 --> 00:18:52,559
!يا لها من قبضة

197
00:18:53,591 --> 00:18:54,808
!يدي

198
00:18:56,093 --> 00:18:59,119
!يدي! لقد سحبت يدي

199
00:19:07,730 --> 00:19:09,949
عفوا -
حسنا، يايقطينتي، إجلسي -

200
00:19:10,107 --> 00:19:13,641
إنضمي للمرح -
أمي هذا خطأ -

201
00:19:14,111 --> 00:19:16,555
. ثينج)، سيطر على نفسك)

202
00:19:16,697 --> 00:19:18,412
. ( وينسدي)

203
00:19:18,741 --> 00:19:21,415
. دعنا نفتديك من قوة القبر

204
00:19:21,577 --> 00:19:24,625
الليلة، يا موت، دعنا نكون طاعونك

205
00:19:24,914 --> 00:19:26,211
. أمي

206
00:19:26,374 --> 00:19:28,727
. (فيستر أدامس)

207
00:19:35,424 --> 00:19:37,847
. أشعر أنه قريب

208
00:19:40,137 --> 00:19:43,834
. فيستر أدامس) إستخدم قوتك)

209
00:19:44,308 --> 00:19:46,758
. وأضرب ثلاث مرات

210
00:19:51,315 --> 00:19:53,048
هل سمعت ذلك؟

211
00:19:53,275 --> 00:19:55,198
أطلبي مرة أخرى، أمي، بسرعة -
بكل الوسائل -

212
00:19:55,361 --> 00:19:56,533
. أطلبي، أطلبي

213
00:19:56,696 --> 00:20:02,413
!فيستر أدامس) ، أنا آمرك بالضرب مرة أخرى)

214
00:20:14,422 --> 00:20:16,125
!إنه عند الباب

215
00:20:32,022 --> 00:20:33,740
هل يمكن ذلك؟ -
هل هذا هو؟ -

216
00:20:33,899 --> 00:20:36,414
هل هذا ممكن؟ -
أوه، يا إلهي -

217
00:20:39,071 --> 00:20:42,136
(فيستر) -
(جوميز) -

218
00:21:00,134 --> 00:21:03,746
. (مساء الخير ، أنا الدكتورة (بيندر شلوس

219
00:21:07,725 --> 00:21:11,696
. وُجد في (ميامي)، متشابكا في شباك  صيد التونة

220
00:21:11,854 --> 00:21:16,319
كان ذلك قبل شهر بالضبط
. (خلال إعصار (هيلجا

221
00:21:16,400 --> 00:21:19,370
. كانت السماء سوداء مثل القار

222
00:21:19,528 --> 00:21:23,749
الموجات كانت مثل حوائط الموت
هل يمكنكم تصوره؟

223
00:21:23,908 --> 00:21:27,253
، سحبته من المحيط
. من بين فكي النسيان بحد ذاته

224
00:21:27,411 --> 00:21:32,417
أنا أقول لكم
!وكانت هناك إختبارات، والعديد من الإختبارات

225
00:21:32,625 --> 00:21:36,471
. لمحة حياة نفسية كاملة

226
00:21:36,796 --> 00:21:37,922
، وأخيرا

227
00:21:38,088 --> 00:21:40,637
. (فإن قسم الصيد والقنص في (فلوريدا

228
00:21:40,800 --> 00:21:44,430
يقولون، وها
، يا، يا، يا، يا، يا، يا

229
00:21:44,595 --> 00:21:47,348
، يصرخون على الجبال

230
00:21:47,807 --> 00:21:49,894
. هو أخوك

231
00:21:51,894 --> 00:21:55,524
ثم أعطوه لي
، في الخدمات الإنسانية

232
00:21:55,689 --> 00:21:59,444
وأنا جلبته لكم
، بعد كل هذه السنوات

233
00:21:59,735 --> 00:22:02,238
، بعد يعلم الله كم من الألم

234
00:22:02,404 --> 00:22:04,748
، بعد الإختفاء، والموت

235
00:22:04,907 --> 00:22:08,458
!أنا أعيده لمنزله ولكم

236
00:22:08,536 --> 00:22:10,254
هذا أمر سخيف -
...(مارغريت) -

237
00:22:10,412 --> 00:22:12,573
أليس هذا أسخف شيء
قد سمعته قط؟

238
00:22:12,665 --> 00:22:15,080
...ربما -
دون شك -

239
00:22:17,753 --> 00:22:19,972
الآن وقد رجعت -
نعم، رجعت -

240
00:22:20,130 --> 00:22:23,245
!رجعت لتشاطر الآخرين أفراحك، وأحزانك

241
00:22:23,342 --> 00:22:26,516
مهلا، كل شيء -
حسنا، أنا لا أعرف -

242
00:22:26,679 --> 00:22:28,834
حبيبتي ، كيف يعمل مرة أخرى؟

243
00:22:28,931 --> 00:22:31,228
. طفل رضيع كان سيفهم

244
00:22:34,019 --> 00:22:37,601
. وأخيراً عاد (فيستر أدامس) للمنزل

245
00:22:37,857 --> 00:22:41,641
. حسنا، ما لا يقل عن أسبوع

246
00:22:41,652 --> 00:22:44,872
أسبوع؟ -
لا تكن سخيفاً، أنت في منزلك -

247
00:22:45,030 --> 00:22:46,748
. عذرا، ولكن لا بد لي من العودة

248
00:22:46,907 --> 00:22:50,502
لدي الكثير من الأعمال تنتظرني
. في مثلث برمودا

249
00:22:50,661 --> 00:22:52,004
. (أوه، (جوميز

250
00:22:52,663 --> 00:22:55,507
مثلث برمودا -
جزيرة الشيطان -

251
00:22:55,666 --> 00:22:57,668
. (الحفرة المظلمة (لكلكتا

252
00:22:57,835 --> 00:23:01,495
معذرة -
لدينا شهر العسل الثاني -

253
00:23:02,256 --> 00:23:05,905
دكتورة (بيندر شلوس)، هل ستبقين معنا، أيضا؟

254
00:23:06,093 --> 00:23:08,266
. لا، لا ، أنا يجب أن أذهب

255
00:23:08,429 --> 00:23:13,611
ولكن كوني على يقين من أنني سوف آتي
. (لأرى مدى تأقلم (فيستر

256
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
. رائع

257
00:23:15,394 --> 00:23:17,863
. لا أحد يخرج من مثلث برمودا

258
00:23:18,022 --> 00:23:19,899
. ولا حتى لقضاء عطلة

259
00:23:20,065 --> 00:23:21,567
. الجميع يعرف ذلك

260
00:23:21,734 --> 00:23:25,489
. يا صغيرتي هناك الكثير مما لا تفهمينه

261
00:23:25,654 --> 00:23:29,835
!الروح الإنسانية، هي أمر من الصعب أن تقتليه

262
00:23:30,326 --> 00:23:32,907
!حتى بالمنشار

263
00:23:41,420 --> 00:23:44,689
تفرغ أمتعتك؟ أنا سأساعدك

264
00:23:44,924 --> 00:23:47,314
. لا تهتمي! سأفعل ذلك

265
00:23:48,260 --> 00:23:49,740
. مخل

266
00:23:54,016 --> 00:23:55,765
. ديناميت

267
00:24:02,358 --> 00:24:04,115
. سيانيد

268
00:24:06,737 --> 00:24:10,441
. فيستر) كما لو كنا في عداد المفقودين)

269
00:24:14,286 --> 00:24:15,663
. ليلة سعيدة

270
00:24:47,611 --> 00:24:49,423
. الشقية الصغيرة الفضولية

271
00:25:51,258 --> 00:25:52,939
من هناك؟

272
00:26:28,587 --> 00:26:31,464
. أخي العزيز

273
00:26:33,133 --> 00:26:37,122
لقد إقشعر بدني -
أعرف -

274
00:26:38,222 --> 00:26:43,454
. صرخات في الليل قد تعني بالضرورة شيئاً واحداً

275
00:26:44,603 --> 00:26:46,246
. لقد عاد

276
00:26:48,440 --> 00:26:50,909
!أرجوك! أرجوك

277
00:26:51,068 --> 00:26:53,832
!دعني وشأني

278
00:27:20,639 --> 00:27:22,247
الإفطار؟

279
00:27:23,600 --> 00:27:27,095
اللعنة، من الجيد أن أراك من جديد
. دعنا نذهب

280
00:27:29,648 --> 00:27:31,467
إثنان لثلاثة؟

281
00:27:36,405 --> 00:27:38,248
!الطهي المنزلي

282
00:27:38,407 --> 00:27:41,665
. لاشبيه له في العالم

283
00:27:41,702 --> 00:27:43,845
هل أستطيع الحصول على الملح؟

284
00:27:45,539 --> 00:27:47,227
ماذا نقول؟

285
00:27:48,500 --> 00:27:49,986
. الآن

286
00:27:59,511 --> 00:28:03,651
ما هذا؟ -
طبق أمي المنزلي الخاص  -

287
00:28:03,932 --> 00:28:06,010
. (أوه، (تيش

288
00:28:08,395 --> 00:28:10,506
. ُكل العيون أولا

289
00:28:12,733 --> 00:28:14,643
هل نمت جيدا؟

290
00:28:16,028 --> 00:28:18,247
مثل الموتى -
حقا؟ -

291
00:28:18,405 --> 00:28:20,085
...من كان يظن أن مثلث برمودا

292
00:28:20,199 --> 00:28:21,667
يمكن أن يغير الرجل كثيرا؟

293
00:28:21,825 --> 00:28:25,921
إعتدت على التلوي  طوال الليل كنا نربطك
. إلى أعمدة السرير

294
00:28:26,079 --> 00:28:27,951
. هذا غير مفهوم

295
00:28:29,249 --> 00:28:34,254
. مثلث برمودا هو مكان غامض وغريب جداً

296
00:28:34,504 --> 00:28:38,140
كنت ستشعر بالدهشة
. لكل ما لا تعرفة

297
00:28:39,218 --> 00:28:40,891
. مما لا شك فيه

298
00:28:41,053 --> 00:28:43,476
. وينسدي) تعشق مثلث برمودا)

299
00:28:43,639 --> 00:28:46,813
. إنها تدرس ذلك ، الموت في البحر، وهي مدمنة عليه

300
00:28:47,017 --> 00:28:49,006
. إسألني أي شيء

301
00:28:52,356 --> 00:28:55,727
كوني في غرفتي القديمة
. يعيد إحياء ذكرياتي بالتأكيد

302
00:28:56,735 --> 00:29:00,471
هل تذكر مخيم (كستر)؟ -
للأطفال المذنبين -

303
00:29:09,581 --> 00:29:11,915
أليست الذكريات ثمينة؟

304
00:29:12,084 --> 00:29:15,588
اليوم أود التجول في المنزل
. لأحاول أن أتذكر

305
00:29:15,754 --> 00:29:17,973
. لا، لا ، آسف، لن يتجول أحد اليوم

306
00:29:18,131 --> 00:29:20,943
. اليوم سنذهب مباشرة إلى المدفن

307
00:29:30,727 --> 00:29:33,393
!(أحسنت، (بوجسلي

308
00:29:39,403 --> 00:29:40,746
!"الطمع"

309
00:29:49,288 --> 00:29:51,757
. أشعر أننا أطفال مرة أخرى

310
00:29:51,957 --> 00:29:53,504
!أنت المطارد

311
00:30:16,231 --> 00:30:18,914
. (تنفس ذلك الهواء ، (فيستر

312
00:30:22,237 --> 00:30:24,022
. مثل القبر

313
00:30:30,787 --> 00:30:33,720
. البحر، بيتك الثاني

314
00:30:34,624 --> 00:30:36,640
. "السفينة "أهوي

315
00:30:51,767 --> 00:30:53,940
هل تعتقدين أنه حقا العم (فيستر)؟

316
00:30:54,102 --> 00:30:57,750
أبي يقول ذلك، ولكن أعتقد
. أن أمي تشك با الأمر

317
00:31:01,109 --> 00:31:02,406
. بوجسلي) ، أجلس في الكرسي)

318
00:31:02,569 --> 00:31:05,162
لماذا؟ -
للنتمكن من اللعب -

319
00:31:10,243 --> 00:31:11,832
أي لعبة؟

320
00:31:12,871 --> 00:31:16,834
تدعى ، هل هناك (.....)؟

321
00:31:41,233 --> 00:31:43,006
!المدفن

322
00:31:44,069 --> 00:31:47,539
. إثنين إلى اليمين، وعشرة إلى اليسار

323
00:31:47,697 --> 00:31:50,714
ماذا يأتي بعد ذلك؟

324
00:31:50,867 --> 00:31:52,359
. خمسة

325
00:31:52,869 --> 00:31:54,472
. أحد عشر

326
00:31:55,038 --> 00:31:58,463
إثنان، عشرة، أحد عشر!
!العيون والأصابع وأصابع القدم

327
00:31:58,750 --> 00:32:00,772
. كما هو منذ سنوات عديدة

328
00:32:10,095 --> 00:32:12,802
مرحباً بعودتك -
شكرا -

329
00:32:13,723 --> 00:32:16,092
. مكاننا السري

330
00:32:18,937 --> 00:32:21,786
إذا كانت هذه الجدران تتكلم، يا أخي؟

331
00:32:21,898 --> 00:32:26,226
ماذا يمكن أن تقول؟ -
أنت أخبرني -

332
00:32:26,736 --> 00:32:28,448
. أنت أولا

333
00:32:29,072 --> 00:32:31,064
. الشريك الرئيسي

334
00:32:31,366 --> 00:32:33,357
. رائد الفضاء الأصغر

335
00:32:35,036 --> 00:32:36,788
. أولا، البراندي، لتخدمنا أنت

336
00:32:36,955 --> 00:32:39,083
. لدي متعة حقيقية في المخزن

337
00:32:39,249 --> 00:32:42,125
أين هو، أيها الأبله السخيف؟

338
00:33:27,047 --> 00:33:29,202
!وقت العرض

339
00:33:58,703 --> 00:34:01,900
. هذا هو ، ظهوري الأول في الحفلات الإجتماعية

340
00:34:02,624 --> 00:34:04,909
هل تذكر تلك الليلة المصيرية؟

341
00:34:05,752 --> 00:34:07,506
. طبعا

342
00:34:12,467 --> 00:34:13,889
. سيجارك الأول

343
00:34:14,052 --> 00:34:17,397
ماذا؟ بربك، يا رجل، لقد دخنتها منذ كنت في الخامسة

344
00:34:17,556 --> 00:34:19,336
. أمي أصرت على ذلك

345
00:34:21,393 --> 00:34:24,192
. (فلورا)، و(فونا)

346
00:34:24,479 --> 00:34:26,902
ثنائي رائع، أليس كذلك (جوميز)؟

347
00:34:27,232 --> 00:34:29,532
هل يمكنك أن تغفر لي أبداً؟

348
00:34:30,860 --> 00:34:32,174
ماذا؟

349
00:34:32,362 --> 00:34:34,485
، لم أكن أحبهم

350
00:34:34,489 --> 00:34:38,062
. رغم ذلك غازلتهم، بسبب كبريائي الأحمق

351
00:34:38,702 --> 00:34:41,376
كنت مندفع جداً، كان يمكنك الحصول
. على أي إمرأة تريد

352
00:34:41,538 --> 00:34:43,040
. حية أو ميتة

353
00:34:43,665 --> 00:34:45,133
. كنت غيور

354
00:34:45,292 --> 00:34:47,511
. غيور بشكل مجنون

355
00:34:47,669 --> 00:34:49,622
. أنا أعترف اليوم

356
00:34:52,465 --> 00:34:55,364
، ولكن لم أكن أقصد أن أدفعك للإبتعاد

357
00:34:55,385 --> 00:34:57,856
. ليس لمثلث برمودا

358
00:34:58,054 --> 00:35:00,292
". عادت المياه لمجاريها"

359
00:35:00,390 --> 00:35:02,926
. هذا مغفور ومنسي

360
00:35:10,233 --> 00:35:12,134
. هيا ، قلها

361
00:35:12,902 --> 00:35:16,007
قل كلمتنا السرية -
كلمة سرية؟ -

362
00:35:16,406 --> 00:35:18,579
هيا، توقف عن الخدع
. أنت تعرف

363
00:35:18,742 --> 00:35:21,666
!الرحمة! أنا مخنوق

364
00:35:21,828 --> 00:35:24,547
هل نسيت كلمة السر؟

365
00:35:24,706 --> 00:35:27,084
كلمة كنا نستخدمها مائة مرة في اليوم؟

366
00:35:27,250 --> 00:35:29,378
الإسم المستعار السري المتبادل بيننا؟

367
00:35:29,544 --> 00:35:31,717
ذلك كان منذ زمن طويل
. عندما كنا أطفالا

368
00:35:31,880 --> 00:35:33,223
، لقد أوشكت على قتلي

369
00:35:33,381 --> 00:35:37,227
!أيها المهووس بجنون العظمة

370
00:35:37,385 --> 00:35:40,730
أيها المسكين سيء الحظ، ماذا فعلوا لك
في  مثلث برمودا؟

371
00:35:40,889 --> 00:35:43,392
ولكن إذا لم يكن العم (فيستر)، ثم من هو؟

372
00:35:43,558 --> 00:35:45,060
. شخص آخر

373
00:35:48,146 --> 00:35:49,398
. يجب أن تكون ساخنة

374
00:35:49,564 --> 00:35:53,020
لماذا؟ -
لقتلك -

375
00:35:53,276 --> 00:35:55,031
. كنت أعرف ذلك

376
00:35:55,612 --> 00:35:59,287
ماذا تفعلون يا أطفال؟ -
سأقوم بصعقه بالكهرباء -

377
00:35:59,449 --> 00:36:01,577
. لكننا متأخرون على المزاد الخيري

378
00:36:01,743 --> 00:36:04,733
...ولكن أمي -
قلت لا -

379
00:36:04,913 --> 00:36:06,130
رجاء؟

380
00:36:07,082 --> 00:36:08,584
. حسنا

381
00:36:18,426 --> 00:36:20,325
، هذه القطعة الرائعة

382
00:36:20,428 --> 00:36:24,330
. مطعمة بالياقوت و 15 رقاقة من الزمرد

383
00:36:24,349 --> 00:36:29,606
. (تم التبرع بها من ِقبل، (مورتريشيا وجوميز أدامس

384
00:36:29,854 --> 00:36:32,357
، وتذكروا أكثر من نصف أرباحنا لهذا العام

385
00:36:32,524 --> 00:36:35,881
. ستذهب إلى كبار السن والمعوقين عقليا

386
00:36:36,319 --> 00:36:39,414
. سعر البداية هو خمسة آلاف دولار

387
00:36:39,572 --> 00:36:42,200
. خمسة... ليس جيد بما فيه الكفاية

388
00:36:42,367 --> 00:36:44,586
عشرون ألف -
ماذا يفعلون؟ -

389
00:36:44,744 --> 00:36:47,831
لدي عشرون -
خمسة وعشرون -

390
00:36:48,123 --> 00:36:49,466
. خمسة وعشرون

391
00:36:49,624 --> 00:36:50,876
. ثلاثون

392
00:36:52,001 --> 00:36:53,423
!خمسة وثلاثين

393
00:36:55,463 --> 00:36:59,388
!خمسون -
لدي خمسين ألف دولار -

394
00:36:59,551 --> 00:37:00,928
. أنت تثير شهوتي

395
00:37:01,094 --> 00:37:05,089
...خمسون ألف مرة... مرتين

396
00:37:06,516 --> 00:37:11,423
(بيعت (لمورتريشيا أدامس
. بخمسين ألف دولار

397
00:37:22,407 --> 00:37:24,375
أليست ساحرة للغاية؟

398
00:37:24,534 --> 00:37:26,797
كيف يتم إزالته؟

399
00:37:29,205 --> 00:37:31,277
، هنالك خدعة لذلك

400
00:37:33,543 --> 00:37:35,303
. بالطبع

401
00:37:45,263 --> 00:37:48,135
كيف يتم إزالته؟
!هذا سخيف

402
00:37:48,391 --> 00:37:52,262
فخ الأصابع كانت لعبته المفضلة
!في عيد ميلاده العاشر

403
00:37:56,691 --> 00:37:57,943
. أوه، لا

404
00:37:58,526 --> 00:38:00,767
. يلعب أبي بقطاراته

405
00:38:01,905 --> 00:38:04,203
!ارتدى فخ الأصبع  هذا  لمدة سنتين

406
00:38:04,365 --> 00:38:06,367
، أضطرت والدتي لتعليمه تناول الطعام بقدميه

407
00:38:06,534 --> 00:38:09,162
. والجمع، وكلمة السر

408
00:38:09,329 --> 00:38:12,283
!وسيجاري، وقد نام بشكل جيد

409
00:38:15,627 --> 00:38:17,566
. إنه يستخدم قاطرة الديزل

410
00:38:28,640 --> 00:38:30,160
. الجسر المغطى

411
00:38:33,102 --> 00:38:34,710
. منحنى الرجل الميت

412
00:38:39,418 --> 00:38:42,447
<font color="#ff6600">"كتاب متعة الطبخ"</font>

413
00:39:28,157 --> 00:39:31,190
وذلك بسبب العم (فيستر) ، أليس كذلك؟

414
00:39:40,879 --> 00:39:44,081
!الأرواح من فوقي، إسمحوا لي أن أعرف

415
00:39:44,173 --> 00:39:47,159
هل سأكون سعيدا أم سأكون ملعوناً؟

416
00:40:02,734 --> 00:40:04,675
تعاني من الأرق؟

417
00:40:07,322 --> 00:40:09,507
. (أتبعني ، (فيستر

418
00:40:15,204 --> 00:40:17,108
. (العمة (لابورجيا

419
00:40:17,165 --> 00:40:19,810
. قتلت رمياً بالرصاص

420
00:40:20,877 --> 00:40:22,793
. (إبن العم (بليدج

421
00:40:22,879 --> 00:40:26,387
. مزق إرباً إرباً من قبل أربعة خيول برية

422
00:40:27,550 --> 00:40:30,239
. (والعم العزيز (آيمار

423
00:40:32,722 --> 00:40:34,445
. دُفن حياً

424
00:40:35,516 --> 00:40:38,565
، المرضى النفسيين ، الشياطين

425
00:40:38,728 --> 00:40:40,839
. القتلة المجانين

426
00:40:41,064 --> 00:40:44,405
. المتوحشون ، يا(فيستر)، إنهم من الرواد

427
00:40:44,484 --> 00:40:46,424
. خشية أن ننسى

428
00:40:47,362 --> 00:40:49,587
. (محبوبتك (مويرتو

429
00:40:50,990 --> 00:40:54,685
. بعد مغادرتك ، لم يعد نفس العُقاب

430
00:40:55,954 --> 00:40:58,508
، لم يعد يقوم بالمزيد من الرحلات الجوية

431
00:40:58,706 --> 00:41:00,785
. لم يعد ينقر

432
00:41:01,834 --> 00:41:04,998
. هذا هو قدرك بالنسبة لهذه العائلة

433
00:41:11,678 --> 00:41:13,756
. (الأم والأب (أدامس

434
00:41:15,056 --> 00:41:18,866
. كنت أتمنى لو الأطفال قد عرفوهم على نحو أفضل

435
00:41:19,227 --> 00:41:21,979
. ولكن قل ذلك للحشد الغاضب

436
00:41:24,941 --> 00:41:30,237
: وشعارنا
". نحن نتغذى بكل سرور على أولئك الذين يريدون إخضاعنا"

437
00:41:30,530 --> 00:41:34,461
. نحن نتغذى بكل سرور على أولئك الذين يريدون إخضاعنا

438
00:41:34,784 --> 00:41:37,121
. ليست مجرد كلمات جميلة

439
00:41:40,248 --> 00:41:44,909
(بإعتبارك من عائلة (أدامس
أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟

440
00:41:46,963 --> 00:41:50,523
. كأدامس)، نعم أنا أفهم)

441
00:41:53,636 --> 00:41:55,758
. (ليلة سعيدة، (فيستر

442
00:41:57,932 --> 00:41:59,934
. نــم بســلام

443
00:42:08,818 --> 00:42:11,332
لقد إكتشفوا أمري، يا أمي
. أنا متأكد تقريبا

444
00:42:11,487 --> 00:42:13,330
!بالطبع حاولت، ولكن من دون جدوى

445
00:42:13,489 --> 00:42:14,610
. عليكِ أن تأتي إلى هنا

446
00:42:14,657 --> 00:42:17,345
الزرنيخ والسيانيد.،السيانيد
. الزرنيخ، والزرنيخ

447
00:42:17,452 --> 00:42:19,377
. لا تقولي ذلك

448
00:42:20,288 --> 00:42:22,183
. أنتِ تعرفين ذلك

449
00:42:24,000 --> 00:42:28,388
قطاراته في كل مكان
. الأطفال خارجين عن مسارهم

450
00:42:28,588 --> 00:42:30,590
هل ذلك لأخيك؟

451
00:42:30,923 --> 00:42:32,550
. بالتأكيد لا

452
00:42:40,558 --> 00:42:42,185
. هذا لا يمكن أن يستمر

453
00:42:42,351 --> 00:42:45,016
كيف يمكنني مساعدته؟
. أخبريني، يا أمي

454
00:42:46,397 --> 00:42:48,820
". الأزواج المنزعجين"

455
00:42:48,983 --> 00:42:51,087
الزنا"؟" -
أوه، لا -

456
00:42:51,694 --> 00:42:54,972
مشاكل مالية"؟" -
لا -

457
00:42:55,782 --> 00:42:59,669
"تحول إلى  علجوم أو  زاحف" -
هل هناك مؤشر لذلك؟ -

458
00:43:01,245 --> 00:43:04,564
. إنهم جميعا يعرفون أنني محتال

459
00:43:04,791 --> 00:43:06,168
. خطتنا لن تنجح

460
00:43:06,334 --> 00:43:10,031
ومن يدري؟
جوميز)، هذا المعتوه المحموم؟)

461
00:43:10,129 --> 00:43:12,723
. (إنه ليس بمعتوه، بل هو شقيق (فيستر

462
00:43:12,882 --> 00:43:14,429
. كانت بينهم مشادة عنيفة قبل سنوات

463
00:43:14,592 --> 00:43:16,686
!لديهم شكوك، وأنا أعلم

464
00:43:16,844 --> 00:43:19,063
حقا؟ الحمد لله أنني جئت إلى هنا

465
00:43:19,222 --> 00:43:23,728
أنا سأنصح العائلة القلقة
. لأخفف من ضيقهم

466
00:43:23,893 --> 00:43:26,521
هذه مهنتي، أتذكر (جوردون)؟

467
00:43:26,687 --> 00:43:30,223
ماذا؟ -
أنا طبيبة -

468
00:43:32,485 --> 00:43:36,035
لماذا لا تتكلمي مع (فيستر) ، ياعزيزتي؟
. إنه يتنصت عند الباب

469
00:43:36,197 --> 00:43:39,326
. (سأتحدث إليه إذا كان فعلا هو (فيستر

470
00:43:39,534 --> 00:43:42,708
!ولكن هذا ليس هو، ذلك منتحل لشخصيته

471
00:43:42,870 --> 00:43:45,339
!هذا منتحل

472
00:43:45,540 --> 00:43:48,214
<I>!نصاب! كذاب<I>

473
00:43:48,543 --> 00:43:50,045
<I>. مزيف<I>

474
00:43:57,552 --> 00:44:00,897
أيها الشرير ،إبتسامة شريرة"
"!شرير ملعون

475
00:44:01,055 --> 00:44:03,228
من يدعوني بالشرير؟"
"من يحطم رأسي؟

476
00:44:03,391 --> 00:44:04,563
سفك دماء -
"العزوم من لحيتي" -

477
00:44:04,725 --> 00:44:09,085
وضربات في وجهي"؟" -
"وسوف اذبحك إذا لزم الأمر" -

478
00:44:18,614 --> 00:44:19,661
!لا

479
00:44:19,991 --> 00:44:23,245
!لا، لا، لا، لا، لا، لا

480
00:44:24,954 --> 00:44:26,732
. أعطني هذا السيف

481
00:44:27,623 --> 00:44:29,796
هل سبق لك أن ذبحت أي شخص؟

482
00:44:29,959 --> 00:44:33,145
إنه مجرد طفل -
هذا ليس عذراً -

483
00:44:33,462 --> 00:44:36,466
!صوبي على الشريان الأساسي! الشريان الأورطي

484
00:44:36,632 --> 00:44:39,806
!ملفق! مزيف

485
00:44:39,969 --> 00:44:41,687
!إحتيال مطلق

486
00:44:42,096 --> 00:44:46,593
...قاعدة، مخادع -
!(سيد (أدامس -

487
00:44:47,435 --> 00:44:51,123
أعتقد أنني أفهم
ويمكنني مساعدتك ، موافق؟

488
00:44:51,272 --> 00:44:55,119
. "نظرية الإزاحة"

489
00:44:55,276 --> 00:44:57,338
هل هذا مألوف لديك؟

490
00:44:57,528 --> 00:44:58,780
لا، (تيش)؟

491
00:44:58,946 --> 00:45:01,449
. أوه، أنها مثيرة للغاية

492
00:45:01,824 --> 00:45:03,497
. سأوضح

493
00:45:03,784 --> 00:45:06,145
هل هي غير سارة؟

494
00:45:06,454 --> 00:45:08,126
. بشكل بالغ

495
00:45:09,790 --> 00:45:13,886
. أنت من دفعت أخاك للإبتعاد

496
00:45:14,045 --> 00:45:15,843
. ذهب بعيداً عنك

497
00:45:16,214 --> 00:45:20,060
ولكن بعد ذلك كنت تشعر
. أنك ضحية الوحش الأسود الصغير

498
00:45:20,218 --> 00:45:23,083
(بوجسلي) -
الشعور بالذنب، صحيح؟ -

499
00:45:23,387 --> 00:45:26,482
، أخوك عاد، وأنت تشعر بالذنب

500
00:45:26,641 --> 00:45:29,235
وقمت بإزاحته -
حقا؟ -

501
00:45:29,560 --> 00:45:33,856
. المشاعر في الخلايا الرمادية لدماغك تنفجر كما العلكة

502
00:45:33,981 --> 00:45:36,484
. أنت تشك بالأشياء

503
00:45:36,651 --> 00:45:39,706
. أنت تحبه، ولكنك تستاء منه

504
00:45:39,862 --> 00:45:42,360
. الحب والكراهية ، الكراهية، الحب

505
00:45:43,032 --> 00:45:45,125
مثل الأم، أليس كذلك؟

506
00:45:45,201 --> 00:45:48,125
ولكني لا أكره أمي
. كان حادثاً

507
00:45:48,287 --> 00:45:52,713
إنه إختلال عقلي  شائع جداً
. أراه كل يوم

508
00:45:53,000 --> 00:45:54,815
. يالحظكِ يا دكتورة

509
00:45:55,044 --> 00:45:58,389
. الإزاحة، يالها من ظاهرة غريبة

510
00:45:58,547 --> 00:46:01,804
. (وكنت أعتقد أن المشكلة من (فيستر

511
00:46:02,051 --> 00:46:03,394
وهو متجهم الوجه -
وهو ماكر -

512
00:46:03,552 --> 00:46:04,678
خائن -
عبوس -

513
00:46:04,845 --> 00:46:06,285
..شكيت أنه -
غير متوازن -

514
00:46:06,347 --> 00:46:10,250
!وأنا أكرهه ، ولكن يا إلهي أنتِ محقة

515
00:46:10,393 --> 00:46:12,066
!هو (فيستر) بالفعل

516
00:46:12,436 --> 00:46:15,075
. (شكرا لك ، دكتورة  (بيندر شلوس

517
00:46:15,231 --> 00:46:16,858
. أنا أبذل قصارى جهدي

518
00:46:17,024 --> 00:46:20,107
. أنظروا، يا أطفال ، هناك الكثير لنتعلمه

519
00:46:23,906 --> 00:46:25,912
". الغرغرينا"

520
00:46:27,243 --> 00:46:29,371
عمي (فيستر) كيف تعرف الكثير؟

521
00:46:29,537 --> 00:46:32,086
. سافرت كثيرا، لاحظت الأشياء

522
00:46:32,415 --> 00:46:34,529
في مثلث برمودا؟

523
00:46:36,294 --> 00:46:38,590
. أنظروا، يا أطفال، فصل جديد

524
00:46:39,046 --> 00:46:41,828
"الجلبة" -
"الجلبة" -

525
00:46:48,472 --> 00:46:51,726
. ثلاثة أرباع من الديناميت، بقبعة نيتروجليسرين

526
00:46:51,934 --> 00:46:56,099
هي مثالية للفتحات الصغيرة
. ومرآب السيارات ، وحظائر الأدوات

527
00:47:02,528 --> 00:47:03,745
. أمي

528
00:47:04,572 --> 00:47:07,041
الجميع سيكون في مسرحية الأطفال هذه الليلة، صحيح؟

529
00:47:07,199 --> 00:47:09,201
. أوه، نعم، كنت أعمل معهم

530
00:47:09,368 --> 00:47:12,285
وهذا سيكون ممتع -
متعة؟ -

531
00:47:13,706 --> 00:47:16,597
هل هذا ما جئنا لأجله؟ المتعة؟

532
00:47:17,126 --> 00:47:19,754
ياعزيزي، إغفر لي
أترى ما جعلتني أفعل؟

533
00:47:19,920 --> 00:47:23,357
لقد صفعت طفلي
. دافعي الوحيد للعيش

534
00:47:25,176 --> 00:47:28,897
لا يمكنك الذهاب للمسرحية -
...ولكن الأطفال -

535
00:47:29,055 --> 00:47:31,558
المنزل سيكون خالي
. والمدفن سيكون لنا

536
00:47:31,724 --> 00:47:33,550
...ولكن أمي

537
00:47:34,560 --> 00:47:36,654
هل تسمع دقات قلبي، ياكنزي؟

538
00:47:36,812 --> 00:47:39,406
. قلبي ينبض لك أنت فقط

539
00:47:39,565 --> 00:47:42,318
إستمع بعناية
، إنها تقول، (جوردون)، أنا أحبك

540
00:47:42,485 --> 00:47:44,977
". جوردون)، المدفن) "

541
00:47:45,696 --> 00:47:47,455
. انا أسمعه

542
00:47:47,531 --> 00:47:51,683
قريبا سنحصل على المال
. وسنبتعد عن هذا المكان

543
00:47:51,911 --> 00:47:55,454
. الأم المحبة، والإبن الممتن

544
00:47:55,664 --> 00:47:57,918
فهمت؟

545
00:48:02,922 --> 00:48:05,440
. أنت هنا أخيرا

546
00:48:06,217 --> 00:48:08,936
. كنت أحمق لأشك بك

547
00:48:09,095 --> 00:48:11,952
. أوضحت الطبيبة (بيندر شلوس) كل شيء لي

548
00:48:12,014 --> 00:48:14,711
. يا لها من إمرأة رائعة، أصابتني بالرجفة

549
00:48:14,767 --> 00:48:17,896
. الإزاحة، هي إختلال عقلي شائع

550
00:48:18,062 --> 00:48:20,545
أليس ذلك  جميل؟ -
حقا؟ -

551
00:48:21,190 --> 00:48:22,908
. (أنظر  حولك ، يا (فيستر

552
00:48:23,067 --> 00:48:27,413
الرواسب الطينية البدائية
. الرمال التحركة، الأدخنة، النفايات السامة

553
00:48:27,571 --> 00:48:31,701
(كل ذلك هو لنا، (فيستر
. مكانك هنا يا أخي

554
00:48:32,034 --> 00:48:35,204
إبق -
أنت لا تعرف ما تطلب -

555
00:48:35,579 --> 00:48:39,136
، لديك زوجة جميلة، أطفال رائعون

556
00:48:39,875 --> 00:48:41,756
. أرض مقفرة

557
00:48:42,420 --> 00:48:44,362
. أنا أقف في طريقك

558
00:48:44,713 --> 00:48:46,274
تقف في طريقي؟

559
00:48:46,715 --> 00:48:49,776
أخي؟ -
!جوميز)، إحذر) -

560
00:48:51,220 --> 00:48:54,444
. حياتك هي مجرد متعة وألعاب

561
00:48:54,890 --> 00:48:58,461
. الرقص في المقبرة، الرائحة الكريهة، الإنحطاط

562
00:48:58,519 --> 00:49:02,437
ولكن كل شيء يتغير -
بالضبط، لقد ُعدت -

563
00:49:03,065 --> 00:49:06,298
. (كل تلك السنوات من الفراق، (فيستر

564
00:49:06,527 --> 00:49:08,806
. لا نستطيع أن نفترق مجدداً

565
00:49:11,198 --> 00:49:12,944
. أنت في المنزل

566
00:49:36,599 --> 00:49:38,177
!المقدمة

567
00:49:42,229 --> 00:49:44,510
!(اللعنة عليك، (أدامس

568
00:49:50,404 --> 00:49:51,862
العم (فيستر)؟

569
00:49:51,864 --> 00:49:54,978
(هيا، عمي (فيستر
. تعال لتشاهد المسرحية

570
00:49:55,367 --> 00:49:57,538
. قلت بأنني مشغول

571
00:49:57,620 --> 00:50:01,966
ولكنك قلت أنك ستساعدنا
. "مع "شكسبير والصديد

572
00:50:02,124 --> 00:50:04,184
. لقد غيرت رأيي

573
00:50:18,599 --> 00:50:21,776
سيدة (أدامس)، هل يمكن أن أتكلم معكِ للحظة؟

574
00:50:22,436 --> 00:50:24,905
(أنا (سوزان فيركينس
. (أنا معلمة (وينسدي

575
00:50:25,064 --> 00:50:26,566
. (أوه، بالطبع، آنسة (فيركينس

576
00:50:26,732 --> 00:50:29,608
. وينسدي)، تحدثت عنكِ كثيرا)

577
00:50:37,952 --> 00:50:42,674
وينسدي) طالبة ممتازة، ولكن)
. بصراحة، أنا قلقة عليها

578
00:50:42,831 --> 00:50:45,209
. كما ترين هذه لوحة إعلانات صفنا

579
00:50:45,376 --> 00:50:50,372
موضوع هذا الشهر هو أبطالنا
. أناس نحبهم ونحترمهم

580
00:50:50,381 --> 00:50:53,305
. كما ترين، إختارت (سوزان رينجو) الرئيس

581
00:50:53,467 --> 00:50:54,969
أليس هذا جميل؟

582
00:50:55,469 --> 00:50:59,130
. (و (هارموني فيلد)، إختارت (جين بولي

583
00:51:00,599 --> 00:51:03,244
هل تحدثتِ مع والديها؟

584
00:51:03,644 --> 00:51:07,023
، ولكن (وينسدي) جلبت هذه الصورة

585
00:51:07,189 --> 00:51:09,528
. (كالبورنيا أدامس)

586
00:51:09,567 --> 00:51:12,446
. كالبورنيا) خالة (وينسدي) الكبرى)

587
00:51:12,611 --> 00:51:15,690
. وقد أحرقت باعتبارها ساحرة في 1706

588
00:51:15,698 --> 00:51:18,622
، يقولون أنها كانت ترقص عارية في ساحة المدينة

589
00:51:18,784 --> 00:51:21,202
. وأنها سحرت كاهناً

590
00:51:21,537 --> 00:51:24,118
حقا؟ -
أوه، نعم -

591
00:51:24,373 --> 00:51:29,722
ولكن لا تقلقي
. أخبرنا (وينسدي) أن تنهي دراستها أولا

592
00:51:30,004 --> 00:51:33,447
أليس هو محبوب؟

593
00:51:33,674 --> 00:51:36,848
صنعت هذا الزي بنفسي -
إنه زي ساحر -

594
00:51:37,011 --> 00:51:39,003
ما هو، سحلية؟

595
00:51:39,263 --> 00:51:40,958
. قزم

596
00:51:41,640 --> 00:51:43,820
. أنظر لجمالك

597
00:51:49,815 --> 00:51:52,003
. هذا أفضل

598
00:51:52,026 --> 00:51:54,700
. أنت غالي جدا ليكون ذلك صحيحا

599
00:51:54,862 --> 00:51:57,850
. الذي يجعلني آكلك حي

600
00:51:57,865 --> 00:52:00,522
. أوه، لا، (مارغريت)، إنه صغير جداً

601
00:52:31,607 --> 00:52:35,282
. وينسدي)، (بوجسلي)، لقد غيرت رأيي)

602
00:52:35,736 --> 00:52:37,605
. (العم (فيستر

603
00:52:43,869 --> 00:52:46,292
جوردون)؟)
جوردون؟)

604
00:52:46,955 --> 00:52:48,545
. أنا أمك

605
00:52:51,543 --> 00:52:53,494
اللعنة، أين هو؟

606
00:52:54,254 --> 00:52:56,687
. لم يكن علي إستخدامه أبداً

607
00:53:07,017 --> 00:53:10,166
. كنت أعرف أنك ستأتي، يا أخي

608
00:53:29,331 --> 00:53:30,583
. اللعنة

609
00:53:31,917 --> 00:53:34,295
!(جوردون)! (جوردون)

610
00:53:34,461 --> 00:53:36,357
هل أنت هناك؟

611
00:53:37,548 --> 00:53:39,261
. (جوردون)

612
00:53:43,345 --> 00:53:45,848
!يا إلهي! مساعدة، شخص ما

613
00:53:46,014 --> 00:53:47,812
...أوه، يا! أوه، يا إلهي

614
00:53:48,559 --> 00:53:49,981
!أوه، يا

615
00:53:51,353 --> 00:53:53,230
"، الوقت هو ضدي"

616
00:53:53,397 --> 00:53:55,115
"!ويؤجج إنتقامي الممل"

617
00:53:55,274 --> 00:53:56,491
"، من الآن فصاعداً"

618
00:53:56,650 --> 00:53:58,573
أفكاري تكون دموية"
"!أو لا شيء يستحق

619
00:53:58,736 --> 00:54:01,737
". إذا لزم الأمر أن أقتلك، سأفعل"

620
00:54:04,491 --> 00:54:06,011
"، إصابة"

621
00:54:06,243 --> 00:54:09,059
". إصابة واضحة جداً"

622
00:54:19,381 --> 00:54:21,179
"، يا موت فخور"

623
00:54:21,341 --> 00:54:24,745
إلى أي وليمة أبدية تدربت لك"؟"

624
00:54:26,513 --> 00:54:30,283
"!النسيان الحلو، إفتح ذراعيك"

625
00:54:47,409 --> 00:54:48,752
!مرحى

626
00:54:50,412 --> 00:54:52,881
!مرحى -
!مرحى -

627
00:54:53,415 --> 00:54:55,213
!مرحى

628
00:54:57,669 --> 00:54:59,216
!مرحى

629
00:54:59,546 --> 00:55:00,718
!مرحى

630
00:55:00,923 --> 00:55:04,317
. كان هناك بحارة، قراصنة

631
00:55:04,676 --> 00:55:08,709
وطائرة مليئة بالسياح
. (من (ميامي بيتش

632
00:55:09,056 --> 00:55:11,223
. جميعهم ُفقدوا في مثلث برمودا

633
00:55:11,683 --> 00:55:14,861
عم (فيستر) ، هل تأخذني هناك في يوم ما؟

634
00:55:14,937 --> 00:55:16,879
. أعدكِ

635
00:55:17,397 --> 00:55:19,024
(ليلة سعيدة، (وينسدي -
ليلة سعيدة -

636
00:55:19,191 --> 00:55:21,841
. كان تمثيلكِ رائعاً

637
00:55:23,153 --> 00:55:24,917
عم (فيستر)؟

638
00:55:46,468 --> 00:55:48,605
. إنتصار مسرحي

639
00:55:49,054 --> 00:55:50,885
. هذا مثل الحلم

640
00:55:51,139 --> 00:55:54,811
عندما إلتقينا للمرة الأولى
. كانت أمسية شبيهة بهذه

641
00:55:55,102 --> 00:55:57,041
. من السحر في الهواء

642
00:55:57,813 --> 00:55:58,985
. صبي

643
00:55:59,773 --> 00:56:00,990
. فتاة

644
00:56:01,733 --> 00:56:03,235
. قبر مفتوح

645
00:56:03,986 --> 00:56:06,025
. وكانت أول جنازة لي

646
00:56:06,738 --> 00:56:09,415
. كنتِ جميلة جدا

647
00:56:09,616 --> 00:56:11,869
. شاحبة وغامضة

648
00:56:12,494 --> 00:56:15,069
. لا أحد نظر إلى الجثة حتى

649
00:56:15,372 --> 00:56:17,711
. (إبن عمك ، (بالتاسار

650
00:56:18,000 --> 00:56:20,383
. كنت لا تزال مشتبها به

651
00:56:21,378 --> 00:56:25,689
لم أستطع أن أزيح نظري عنك
. طيلة فترة التأبين

652
00:56:26,341 --> 00:56:30,236
، عينيك، شاربك

653
00:56:31,179 --> 00:56:32,965
. ضحكتك

654
00:56:34,349 --> 00:56:36,445
. لقد سحرتني

655
00:56:37,436 --> 00:56:40,483
. وأنا طلبت منك يدك تلك الليلة بالذات

656
00:56:40,522 --> 00:56:44,578
مجرد التفكير أنه
. يوما ما سوف ندفن هنا

657
00:56:44,818 --> 00:56:47,617
. جنبا إلى جنب ستة أقدام تحت الأرض

658
00:56:47,988 --> 00:56:50,265
. في توابيت متطابقة

659
00:56:50,866 --> 00:56:53,039
. أجسامنا الميتة

660
00:56:53,201 --> 00:56:57,765
. المتعفنة معا إلى الأبد

661
00:56:59,666 --> 00:57:01,653
. (كارا ميا)

662
00:57:02,711 --> 00:57:05,107
. أيها المتوحش

663
00:57:35,202 --> 00:57:37,355
. مهلا، أيها الضخم

664
00:57:41,375 --> 00:57:43,991
. لا تحدق، فقط أخرجني

665
00:57:50,342 --> 00:57:52,253
هل أعجبك منظر الدم؟

666
00:57:52,886 --> 00:57:55,949
!كنت فخورا جدا -
!مثل كل واحد منا -

667
00:57:56,348 --> 00:57:58,999
وينسدي)، إلعبي مع طعامك)

668
00:58:06,566 --> 00:58:07,738
. أمي

669
00:58:07,901 --> 00:58:10,149
من وضع هذا هنا؟

670
00:58:12,698 --> 00:58:15,630
افسدت علي الأمر -
الأوغاد -

671
00:58:16,159 --> 00:58:19,038
. دكتورة، كنتِ محقة جداً

672
00:58:19,204 --> 00:58:21,957
يالها من أمسية -
فيستر) إندمج فيها تماماً) -

673
00:58:22,124 --> 00:58:25,591
الإزاحة إنتهت -
حسنا، ذلك جميل -

674
00:58:25,627 --> 00:58:29,177
هل يجب أن يغادر حقاً؟ -
نعم، ينبغي له -

675
00:58:29,339 --> 00:58:32,876
، حسنا، إذا كان يصر على تركنا

676
00:58:32,968 --> 00:58:35,619
. سنحتفل بهذه المناسبة

677
00:58:35,971 --> 00:58:37,143
تيش)؟)

678
00:58:37,305 --> 00:58:42,285
لقد خططنا لحفلة وداع -
لقد دعونا العشيرة بأكملها -

679
00:58:42,352 --> 00:58:44,400
. يالها من بادرة جميلة

680
00:58:44,646 --> 00:58:46,364
. نحن عائلة مرة أخرى

681
00:58:46,523 --> 00:58:48,901
ونحن مدينون بذلك لكِ
. (دكتورة (بيندر شلوس

682
00:58:49,067 --> 00:58:51,365
. (من فضلك، نادني (جريتا

683
00:58:51,820 --> 00:58:53,423
. (جريتا)

684
00:58:54,156 --> 00:58:56,797
. فيستر)، رافقني)

685
00:59:00,912 --> 00:59:04,667
أموري تسير على مايرام، أمي
. أنا مسيطر على الوضع تماماً

686
00:59:04,833 --> 00:59:07,177
. هم ليسوا عائلتك، (جوردون)، أنا عائلتك

687
00:59:07,335 --> 00:59:09,087
. إنهم لا يحبونك كما أحبك أنا

688
00:59:09,254 --> 00:59:12,679
. هم شريرون وفاسدون ومذلون

689
00:59:12,841 --> 00:59:16,395
أستطيع أن أقدم لك نفس الشيء -
أنا بخير، حقا -

690
00:59:16,428 --> 00:59:18,650
!سنرى، إفتح

691
00:59:47,375 --> 00:59:49,046
حفلة؟

692
00:59:49,503 --> 00:59:51,012
لأجلي؟

693
00:59:52,089 --> 00:59:53,549
هنا؟

694
01:00:00,680 --> 01:00:05,305
تيش)، متى رقصنا الفالس لآخر مرة؟)

695
01:00:05,769 --> 01:00:07,585
. (أوه، (جوميز

696
01:00:11,900 --> 01:00:13,471
. منذ ساعات

697
01:01:20,468 --> 01:01:22,521
!(إنه إبن العم (ماشين

698
01:01:24,431 --> 01:01:27,099
. أنت على حق ، فترة طويلة جدا

699
01:01:33,106 --> 01:01:35,950
لا تنظر لغيري -
(لا تهدديني، (مارغريت -

700
01:01:36,109 --> 01:01:39,417
هؤلاء الناس غير طبيعيين -
لا تبالغي -

701
01:01:45,660 --> 01:01:48,935
أوه، بكل الوسائل
. (هم زبائني، (مارغريت

702
01:01:56,004 --> 01:01:58,427
وينسدي)؟) -
نعم، يا أمي؟ -

703
01:01:58,590 --> 01:02:02,269
هلا ذهبتِ للطابق العلوي
لرؤية عمك، من فضلك؟

704
01:02:03,261 --> 01:02:06,711
. ياللعجب ، (لومبلي أدامس) ، أنظر إليك

705
01:02:07,182 --> 01:02:09,097
. لقد أصبحت رجل ناضج

706
01:02:21,071 --> 01:02:22,857
العم  (فيستر)؟

707
01:02:25,533 --> 01:02:27,535
أنا أفهم -
آمل ذلك -

708
01:02:27,702 --> 01:02:28,999
. وأنا أعتمد عليك

709
01:02:29,162 --> 01:02:31,790
. لا تخذلني، لا أريد زلة

710
01:02:31,957 --> 01:02:34,801
. هذا لن يكون سهلاً ، سيكون المكان مزدحم

711
01:02:34,960 --> 01:02:37,807
. يمكنك، إذا توقفت عن التذمر فحسب

712
01:02:38,338 --> 01:02:40,841
. لا أحد يحب ذلك ،هو مثير للإشمئزاز حقا

713
01:02:41,007 --> 01:02:45,903
. حسنا، سأحاول الوصول للمدفن مرة أخرى هذه الليلة

714
01:02:45,971 --> 01:02:49,871
. ولكن اذا لم أنجح، أعتقد أن هذه ستكون نهاية الأمر

715
01:02:50,517 --> 01:02:51,985
موافقة، يا أمي؟

716
01:02:52,310 --> 01:02:55,029
. كنت أعرف ذلك، أنت مزيف بالفعل

717
01:02:55,313 --> 01:02:57,566
. تعالي هنا، يا صغيرتي

718
01:02:57,732 --> 01:02:59,605
!(وينسدي) -
!إلحق بها -

719
01:03:45,155 --> 01:03:48,869
. (السيامي (أموري)، (فلورا وفونا

720
01:03:49,492 --> 01:03:51,206
. لا أستطيع أن أرى

721
01:03:51,536 --> 01:03:54,289
أنا معمي بمثل هذا الجمال

722
01:03:54,456 --> 01:03:55,548
. (جوميز أدامس)

723
01:03:55,707 --> 01:03:57,425
المغرر الشقي -
كما في الماضي -

724
01:03:57,584 --> 01:03:58,756
على الأقل معي -
النسخة المكررة -

725
01:03:58,918 --> 01:04:02,297
!مطاردة -
(ياللعجب ، (جوميز) السيامي (أموري -

726
01:04:02,547 --> 01:04:04,970
لقد سمعت الكثير عنك -
...(مورتريشيا) -

727
01:04:05,133 --> 01:04:06,851
لقد حصلتِ عليه -
هذا الرجل المحبوب -

728
01:04:07,010 --> 01:04:08,683
!كان لي -
!كان لي -

729
01:04:08,845 --> 01:04:11,345
،  فلورنا)، (فونا) كيف يمكن أن أتنافس)

730
01:04:11,598 --> 01:04:13,877
ضد إثنتين؟

731
01:04:14,142 --> 01:04:16,691
. (تالي)، التوئم السيامي (أموري)

732
01:04:17,020 --> 01:04:20,049
. إنهم ينتظرون (فيستر)، قم بتسليتهم

733
01:04:22,150 --> 01:04:25,303
(مرحبا، (تالي -
أوه، يا إلهي -

734
01:04:30,950 --> 01:04:33,954
أنت لا تعرف؟
!هذا أمر غريب جدا

735
01:04:34,120 --> 01:04:37,499
الآن بعودة (فيستر) هو ملك القلعة مرة أخرى، أليس كذلك؟

736
01:04:37,665 --> 01:04:40,088
. فيستر) هو الأبن البكر، لذا فإنه سيرث كل شيء)

737
01:04:40,251 --> 01:04:42,299
. البيت، والمال، سمها ما شئت

738
01:04:42,462 --> 01:04:44,339
فيستر) لايزال أعزب، أليس كذلك؟)

739
01:04:44,506 --> 01:04:47,180
وأنت، سيد (الفورد)؟ -
(فونا) -

740
01:04:47,342 --> 01:04:50,237
(أنا (فونا -
(أنا (فلورا -

741
01:04:51,304 --> 01:04:54,897
. أنا أشعر بالإطراء، عفوا، سيداتي

742
01:04:59,687 --> 01:05:03,302
لا يمكنني أن أجدها في أي مكان
. دعينا نغادر فحسب

743
01:05:03,358 --> 01:05:05,649
لنغادر من هنا -
الآن تماسك -

744
01:05:05,693 --> 01:05:07,454
. هي ستظهر هذه الصرصورة  الصغيرة

745
01:05:07,612 --> 01:05:09,572
. عد للحفلة حتى لا يشكوا بشيء

746
01:05:09,656 --> 01:05:12,320
سأنظم أليك قريبا -
نعم، أمي -

747
01:05:19,207 --> 01:05:22,544
. أسترعي إنتباهكم جميعاً من فضلكم

748
01:05:26,840 --> 01:05:30,435
، الليلة نرقص ، لضيف  شرف حفلتنا العزيز

749
01:05:30,593 --> 01:05:32,454
. (فيستر أدامس)

750
01:05:34,681 --> 01:05:39,239
. (الماموشكا)
<font color=#7FFFO0>"الرقصة الروسية ، "الرقص مع السكاكين</font>

751
01:05:39,352 --> 01:05:42,356
، التي تعلمناها من أبناء العمومة القوقازيين

752
01:05:42,522 --> 01:05:45,446
كانت هذه الرقصة، من تقاليد
. (عائلة (أدامس

753
01:05:45,608 --> 01:05:47,235
. الله وحده يعلم منذ متى

754
01:05:47,402 --> 01:05:50,246
. (نحن رقصنا، (الماموشكا)، على نار (روما

755
01:05:50,405 --> 01:05:53,158
. (نحن رقصنا (الماموشكا) في (واترلو

756
01:05:53,575 --> 01:05:57,546
. (نحن رقصنا (الماموشكا) لـ (جاك السفاح

757
01:05:58,204 --> 01:06:01,577
. (والليلة (فيستر أدامس

758
01:06:01,583 --> 01:06:06,173
. نرقص رقصة (الماموشكا) هذه لك

759
01:06:27,609 --> 01:06:32,115
إلى أين أنت ذاهب؟ هناك مشكلة -
لا داعي للقلق ، لدي خطة بديلة -

760
01:06:32,280 --> 01:06:34,783
...لكن هذه الفتاة القبيحة تعلم -
أنا المسؤول -

761
01:06:34,949 --> 01:06:37,406
. عشر دقائق ، وسأعود

762
01:07:32,465 --> 01:07:35,218
<font color="#ffff55"> <I>ماموشكا، ماموشكا<I></font>

763
01:07:35,385 --> 01:07:36,853
<font color="#ffff55"><I>إنه يأتي من أجل ماموشكا<I> </font>

764
01:07:37,011 --> 01:07:38,388
<font color="#ffff55"><I> بيا، ويا، ويا، ويا<I> </font>

765
01:07:38,555 --> 01:07:40,075
<font color="#ffff55"> <I>ويا، ويا، ويا، ويا<I></font>

766
01:07:40,223 --> 01:07:41,743
<font color="#ffff55"> <I>ويا، ويا، ويا، ويا<I></font>

767
01:07:41,808 --> 01:07:43,688
<i><font color="#ffff55">  و</> و يا و</> و يا
...و </> و يا و</> و يا و</> و</font></i>

768
01:07:44,060 --> 01:07:46,233
!إنتظر

769
01:07:48,356 --> 01:07:52,361
<i><font color="#ffff55">  أنا أقسم بأمي </font></i>

770
01:07:52,527 --> 01:07:54,655
<i><font color="#ffff55">  وأبي </font></i>

771
01:07:55,154 --> 01:07:57,998
<font color="#ffff55"> <I> هذا (فيستر) المقيت </></font>

772
01:07:58,157 --> 01:08:01,661
<font color="#ffff55"> <I> فيستر أدامس) الحقيقي) </></font>

773
01:08:03,329 --> 01:08:07,050
<i><font color="#ffff55">  لذا يا، يا، يا، يا، هو</font>
<font color="#ffff55"> !يا، يا، يا، يا، يا</font></i>

774
01:08:07,208 --> 01:08:11,008
<font color="#ffff55"><I>! دعنا نرقص رقصة الحب الأخوي </> </font>

775
01:08:11,170 --> 01:08:12,547
<font color="#ffff55"> <I>ماموشكا<I></font>

776
01:08:16,217 --> 01:08:18,686
ماذا بحق الجحيم ، يحدث هناك؟

777
01:08:18,845 --> 01:08:22,745
هل تود التخلص من عائلة (أدامس) للأبد؟

778
01:08:23,224 --> 01:08:26,983
أنا جاد -
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ -

779
01:08:28,730 --> 01:08:31,449
. أنت ستحب هذا

780
01:08:34,360 --> 01:08:37,888
. نحن متزوجون منذ نحو عشرين عاماً

781
01:08:39,073 --> 01:08:41,789
. أحيانا تبدو وكأنها مدة أطول

782
01:08:44,245 --> 01:08:48,326
. حسنا، الناس يكبرون ، ويتغيرون

783
01:08:58,760 --> 01:09:01,275
ليلة جميلة، أليس كذلك؟

784
01:09:05,725 --> 01:09:08,319
ستأتي لرؤيتي قبل أن تغادر، أليس كذلك (فيستر)؟

785
01:09:08,478 --> 01:09:10,276
. سأتصل بك ، عندما أكون لوحدي

786
01:09:10,438 --> 01:09:12,978
. وصلت سيارتكم يافتيات

787
01:09:24,494 --> 01:09:28,830
. أنت راقص رائع، لقد تمتعت كثيراً

788
01:09:31,584 --> 01:09:34,467
!مستحيل! يجب علينا أن لا

789
01:09:40,927 --> 01:09:41,974
!إتصل بي

790
01:09:42,136 --> 01:09:44,138
<i>ماموشكا، ماموشكا</i>

791
01:09:44,305 --> 01:09:46,649
<i> أنا لم أكن قد رقصت، الماموشكا</i>

792
01:09:46,808 --> 01:09:48,185
<i> ويا ويا </i>

793
01:09:48,351 --> 01:09:50,524
<i> ويا ويا ويا ويا</i>

794
01:09:51,145 --> 01:09:52,613
<I> يا، يا </>

795
01:09:53,648 --> 01:09:56,822
<I>يا، يا، يا، يا </>

796
01:09:56,984 --> 01:09:57,985
. (جوردون)

797
01:09:58,152 --> 01:09:59,153
<i> يا، يا، يا</i>

798
01:09:59,320 --> 01:10:00,321
. جوردون)، (جوردون)، توقف عن ذلك)

799
01:10:00,488 --> 01:10:01,489
. جوردون)، لا)

800
01:10:01,656 --> 01:10:02,657
<I>! يا، يا، يا، يا، يا<I>

801
01:10:02,824 --> 01:10:03,825
!توقف!، (جوردون) ، توقف

802
01:10:03,991 --> 01:10:05,664
. توقف، حالا

803
01:10:06,452 --> 01:10:09,737
هل هذا أحمر  شفاه على وجهك؟ -
من التوئم السيامي -

804
01:10:09,831 --> 01:10:12,584
. توائم (أموري) الجميلات

805
01:10:12,750 --> 01:10:14,093
التوائم؟

806
01:10:14,252 --> 01:10:17,053
جوردون)، أنا لا أفهم هذا)
. أريد أن أفهم هذا بوضوح

807
01:10:17,171 --> 01:10:21,142
هل كنت تستمتع بوقتك؟ -
نعم -

808
01:10:21,300 --> 01:10:22,927
. وكان رائع

809
01:10:23,094 --> 01:10:26,940
!صرخت، وغنيت ورقصت مثل مجنون

810
01:10:27,181 --> 01:10:30,685
<I>!الماموشكا الماموشكا<I>

811
01:10:30,852 --> 01:10:35,483
<i> ويا، ويا، ويا، ويا، ويا</i>

812
01:10:38,067 --> 01:10:40,570
أمي؟ -
الأم؟ أم؟ من ذلك؟ -

813
01:10:40,737 --> 01:10:43,786
أنا لا أعتقد أنني أذكر -
أمي ، أرجوكِ -

814
01:10:43,948 --> 01:10:46,570
!كل شيء على ما يرام! أنا في السماء

815
01:10:46,826 --> 01:10:49,329
. (لا تقلق بشأني (جوردون

816
01:10:49,495 --> 01:10:53,241
. رجاء، عد لطقوسك العربيدة المفسدة

817
01:10:53,249 --> 01:10:56,093
. أنا في بعض الأحيان لا أعتقد أنك إبني

818
01:10:56,252 --> 01:10:59,256
لا تقولي ذلك -
أنا مجرد أمك -

819
01:10:59,422 --> 01:11:03,370
أنت مدين لي بحياتك فقط
. على هذا الكوكب

820
01:11:03,426 --> 01:11:06,805
رجاء، (جوردون)، وبكل الوسائل
. إذهب للغناء، والرقص، والمواعدة

821
01:11:06,971 --> 01:11:10,820
. أوه، أمي، أنا آسف  جدا جدا

822
01:11:14,103 --> 01:11:17,048
. كانت مجرد حفلة وقد إنتهت

823
01:11:17,565 --> 01:11:19,562
. وهي لا تعني أي شيء

824
01:11:19,692 --> 01:11:23,474
...(التوئمان السياميان، الأحدب، إبن العم (ماشين

825
01:11:23,654 --> 01:11:25,156
. هم ليسوا أنتِ

826
01:11:25,323 --> 01:11:28,158
. قلها، (جوردون) و لتكن مقنعاً

827
01:11:28,326 --> 01:11:32,060
. أنا أحبك ، وأريد المال

828
01:11:32,330 --> 01:11:34,593
. (علينا أن نجد (تالي

829
01:11:39,170 --> 01:11:42,140
. أنظر، ولدنا الصغير

830
01:11:42,173 --> 01:11:43,675
. مرهق تماماً

831
01:11:43,841 --> 01:11:48,270
إنه جميل جداً
. إنه يبدو تماما مثل المقبلات

832
01:11:49,388 --> 01:11:53,174
أين هي الحفلة؟ -
لقد إنتهت ، حبيبي -

833
01:11:53,226 --> 01:11:57,444
هل رأيت أختك؟ -
(ليس منذ ما قبل رقصة (الماموشكا -

834
01:11:57,814 --> 01:11:59,363
. (جوميز)

835
01:11:59,649 --> 01:12:02,402
. إفتح، (بوجسلي)، توجه لكومة الروث

836
01:12:02,568 --> 01:12:05,162
الأم، و (مورتيشيا)، يتحققون من القبور الضحلة
. وأنا سأتحقق من الهاوية

837
01:12:05,321 --> 01:12:07,665
. لورش)، تحقق من الحفرة العميقة)

838
01:12:07,824 --> 01:12:09,417
(فيستر) -
!أنا هنا -

839
01:12:09,992 --> 01:12:14,623
فيستر) أنت تحقق من الوادي)
. والآبار المهجورة

840
01:12:14,789 --> 01:12:19,162
على أحدهم أن يبقى هنا
. في حالة رجوعها

841
01:12:19,335 --> 01:12:21,087
!أحسنت، تفكير جيد

842
01:12:21,254 --> 01:12:23,879
إذن من سيتحقق من المستنقع؟

843
01:12:26,717 --> 01:12:30,534
تلك الروح (ثينج) ، مد يد العون
!دعونا نذهب

844
01:12:37,395 --> 01:12:38,918
!(جوردون)

845
01:12:39,480 --> 01:12:41,403
. لا تضيع الوقت

846
01:12:47,163 --> 01:12:50,175
<font color="#ff6600">"الشمس تشرق أيضا"</font>

847
01:12:52,577 --> 01:12:55,875
ماذا تفعل؟ -
أحاول الإسترخاء -

848
01:12:56,497 --> 01:13:00,137
أتشمس قليلاً -
هل جننت؟ -

849
01:13:00,441 --> 01:13:02,173
. على العكس

850
01:13:09,385 --> 01:13:11,262
!(وينسدي)

851
01:13:13,973 --> 01:13:16,021
!(وينسدي)

852
01:13:18,352 --> 01:13:19,979
!(وينسدي)

853
01:13:21,022 --> 01:13:22,774
!(وينسدي)

854
01:13:52,770 --> 01:13:57,370
<font color="#851544">ممنوع التعدي على الممتلكات"
"على عائلة (أدامس) عدم الإقتراب من المنزل</font>

855
01:14:00,186 --> 01:14:03,360
ما كل هذا؟
هذا هو أمر تقييدي -

856
01:14:03,522 --> 01:14:05,195
أمر تقييدي؟ -
نعم -

857
01:14:05,358 --> 01:14:09,329
، ويتطلب منك الحفاظ على مسافة 1،000 متر

858
01:14:09,487 --> 01:14:10,488
. من هذا البيت

859
01:14:10,655 --> 01:14:12,874
أنا محظور من الدخول لبيتي؟

860
01:14:13,032 --> 01:14:15,660
. ليس منزلك بعد الآن، ياصاحب الشارب

861
01:14:15,826 --> 01:14:18,329
، إنه ملك السليل الحي الأكبر سناً

862
01:14:18,496 --> 01:14:21,716
. (أخاك الأكبر، (فيستر أدامس

863
01:14:21,874 --> 01:14:25,003
(فيستر) يعشق (جوميز) -
لا، لا، إنه يخاف منه -

864
01:14:25,169 --> 01:14:28,639
برؤيته للتوائم، تذكر كل شيء
. (أنت غريمه اللدود، (جوميز

865
01:14:28,798 --> 01:14:32,632
(أطالب التحدث مع (فيستر -
عذرا، لا أحد يستطيع مقابلته -

866
01:14:32,677 --> 01:14:35,605
. إنه يعاني كثيرا، إرحل فحسب

867
01:14:37,723 --> 01:14:40,442
. (هذا ليس حتى العم (فيستر

868
01:14:43,646 --> 01:14:47,156
!لا تقلقي! سوف تسود العدالة

869
01:14:47,233 --> 01:14:49,589
. المحاكم ستقرر

870
01:14:49,652 --> 01:14:53,498
ويقولون أن الرجل الذي يمثل نفسه
. هو كعميل أحمق

871
01:14:53,656 --> 01:14:56,000
، حسنا، مع الله  كشاهدي

872
01:14:56,158 --> 01:14:58,773
!أنا ذلك الأحمق

873
01:14:58,995 --> 01:15:03,557
. لذلك، فإنه مع عدم وجود كمية صغيرة من الإرتياح الشخصي

874
01:15:03,749 --> 01:15:08,255
(بأنني أعلن (فيستر أدامس
. (المنفذ القانوني  لعقار (أدامس

875
01:15:08,504 --> 01:15:11,633
، والمالك الشرعي لجميع الممتلكات

876
01:15:11,799 --> 01:15:15,849
وكل ما يحتويه ذلك المكان من ملكيات
، مع إستثناء وحيد

877
01:15:16,012 --> 01:15:18,195
. (جوميز أدامس)

878
01:15:18,347 --> 01:15:22,877
. أعتقد أن هذه هي لك

879
01:17:01,242 --> 01:17:04,587
أنت تفعل هذا عن قصد -
نعم أمي ذلك متعة، أليس كذلك؟ -

880
01:17:04,745 --> 01:17:06,896
. سوف أسابقك لطريق العودة

881
01:17:08,499 --> 01:17:11,474
، نعم، نحن طردنا من منزلنا

882
01:17:11,710 --> 01:17:15,083
، نعم، تعرضنا للخيانة من قبل أولئك الذين وثقنا بهم

883
01:17:15,297 --> 01:17:19,359
. ولكن نحن (أدامسس) ونحن لن نتنازل

884
01:17:20,386 --> 01:17:24,038
من يتذكر حكاية السلحفاة والأرنب البري؟

885
01:17:24,420 --> 01:17:27,279
آذان كبيرة رشيقة، ولكن كسول

886
01:17:27,393 --> 01:17:30,566
وبطيئة ولكن المثابرة صديق لها؟

887
01:17:30,688 --> 01:17:32,315
ماذا تعلمنا هذه القصة؟

888
01:17:32,481 --> 01:17:35,280
. قتل الأرنب! ، سلخه، غليه

889
01:17:35,442 --> 01:17:38,195
وضع السلحفاة على الطريق السريع -
أثناء ساعة الإزدحام -

890
01:17:38,362 --> 01:17:41,752
. نعم، نحن سنبقى

891
01:17:41,991 --> 01:17:45,666
. سممنا، إخنقنا، إكسر عظامنا

892
01:17:45,828 --> 01:17:47,922
. سنعود للمزيد

893
01:17:48,706 --> 01:17:50,083
ولماذا؟

894
01:17:50,249 --> 01:17:53,674
لأننا نحب ذلك -
(لأننا (أدامسيس -

895
01:17:53,836 --> 01:17:55,794
. (نحن (أدامسيس

896
01:18:03,262 --> 01:18:05,786
. تناول مشروب (لورش)، مجاناً

897
01:18:23,032 --> 01:18:26,502
. لدينا الكثير من ربات البيوت تريد إعادة صياغة

898
01:18:26,660 --> 01:18:29,504
مهاراتك المنزلية
. يمكن أن تكون قيمة للغاية

899
01:18:29,663 --> 01:18:32,337
الدراسات؟ -
مدرسين خصوصيين -

900
01:18:33,334 --> 01:18:35,969
التخصص؟ -
السحر والتعاويذ -

901
01:18:36,670 --> 01:18:38,525
. الفنون المتحررة

902
01:18:38,964 --> 01:18:42,750
ماذا عن زوجك؟
هل هو يعمل حاليا؟

903
01:18:43,594 --> 01:18:46,313
، هو يمر بظرف صعب في الوقت الحاضر

904
01:18:46,472 --> 01:18:47,974
. ولكن لا ذنب له

905
01:18:48,140 --> 01:18:50,044
. بالطبع لا

906
01:18:50,809 --> 01:18:53,358
ما هو ، كسول؟
ميؤوس منه؟

907
01:18:53,520 --> 01:18:55,716
حالم كسول؟

908
01:18:57,483 --> 01:18:59,290
. ليس بعد الآن

909
01:19:04,823 --> 01:19:07,667
هل هذا عصير ليمون طبيعي؟ -
نعم -

910
01:19:07,993 --> 01:19:10,667
، أنا أحب جميع مشروبات الفواكه الطبيعية

911
01:19:10,829 --> 01:19:13,628
. والعضوية، ودون مواد حافظة

912
01:19:13,958 --> 01:19:17,007
هل أنت متأكد أنه ليمون طبيعي؟ -
نعم -

913
01:19:17,461 --> 01:19:19,509
. حسنا، سأقترح عليك شيئاً

914
01:19:19,672 --> 01:19:20,798
، أنا سأشتري كأس عصير

915
01:19:20,965 --> 01:19:23,969
إذا كنت ستشتري صندوقا من بسكويت
. فتيات الكشافة اللذيذ

916
01:19:24,134 --> 01:19:25,556
هل لدينا إتفاق؟

917
01:19:25,719 --> 01:19:28,407
هل أعدتها فتاة كشافة حقيقية؟

918
01:19:40,526 --> 01:19:42,949
. (وهكذا أغرت الساحرة (هانسيل وجريتيل

919
01:19:43,112 --> 01:19:46,742
. إلى منزل الحلوى، بوعدهم بحلويات أكثر

920
01:19:46,991 --> 01:19:49,289
. وقالت لهم أن ينظروا في الفرن

921
01:19:49,451 --> 01:19:53,537
وكانت على وشك دفعهم
...(عندها فجأة (هانسيل

922
01:19:53,539 --> 01:19:56,634
، دفع الساحرة العزلاء المسكينة

923
01:19:56,792 --> 01:20:00,513
في الفرن بدلا منهم
. حيث أحرقت حية

924
01:20:00,671 --> 01:20:02,952
. تتلوى من الألم

925
01:20:05,551 --> 01:20:10,696
الآن، يا أولاد ويا بنات
هل تتخيلون ذلك الشعور؟

926
01:21:03,776 --> 01:21:05,449
<I> مرحبا بكم في برنامجنا <I>

927
01:21:05,520 --> 01:21:07,284
<I> الأطباء المعالجين بالشعوذة
هنا في الولايات المتحدة <I>

928
01:21:07,446 --> 01:21:08,447
<I>. هنا، هرتي، هرتي<I>

929
01:21:08,614 --> 01:21:12,994
<I> هل هم حقا موجودون
أم أن هذا فقط  كلام فارغ  من الصحف؟<I>

930
01:21:13,160 --> 01:21:15,840
<I> نرحب بتدخلاتكم للتعليق على الموضوع<I>

931
01:21:17,998 --> 01:21:20,359
. بعد الغداء ، سنحاول مرة أخرى

932
01:21:21,752 --> 01:21:23,566
. نعم، أمي

933
01:21:26,965 --> 01:21:29,376
. سنجد المال

934
01:21:29,760 --> 01:21:32,934
في هذه الأثناء، لدينا هذا العش الصغير
، الهادئ والمريح

935
01:21:33,097 --> 01:21:35,999
. دون تلك الأسرة الفظيعة

936
01:21:36,975 --> 01:21:38,849
. نعم، أمي

937
01:21:39,061 --> 01:21:41,905
<i>إذن تدعين أن إبنكِ كان مسحور</i>

938
01:21:42,064 --> 01:21:46,334
<I> من قبل سحرة الفودو
الذين أجبروه على تجنيد شباب آخرين؟<I>

939
01:21:46,443 --> 01:21:47,577
<I> دعونا نستقبل هذه المكالمة<I>

940
01:21:47,736 --> 01:21:49,284
. (مرحبا، (سالي

941
01:21:49,321 --> 01:21:52,307
<I> سيد (أدامس)، رجاء توقف عن الإتصال<I>

942
01:21:52,408 --> 01:21:54,251
<I> نحن لا نعرف أين يجتمعون <I>

943
01:21:54,410 --> 01:21:56,695
<I> دعونا نتلقى مكالمة أخرى <I>

944
01:21:58,080 --> 01:22:01,232
جوميز)، لماذا لا نذهب للتمشي؟)

945
01:22:01,333 --> 01:22:03,897
الأسرة بأكملها -
نسير؟ -

946
01:22:04,420 --> 01:22:07,991
"ونفوت مسلسل "جزيرة جيليجان -
العشاء سيتأخر -

947
01:22:08,257 --> 01:22:10,663
. هنا، يافتى ، هنا يافتى

948
01:22:18,517 --> 01:22:19,961
. (جوردون)

949
01:22:20,894 --> 01:22:22,483
!(جوردون)

950
01:23:29,463 --> 01:23:32,614
. أود التحدث مع (فيستر)، من فضلك

951
01:23:41,099 --> 01:23:45,510
. أنتِ إمرأة يائسة يستهلكها الجشع والمرارة

952
01:23:45,812 --> 01:23:48,986
كان يمكن أن نكون أصدقاء -
(إبدأ، (جوردون -

953
01:23:49,149 --> 01:23:50,651
...ولكن أمي -
توقف عن المماطلة -

954
01:23:50,817 --> 01:23:53,793
. أنا لا أماطل، توقفي عن إزعاجي

955
01:23:55,989 --> 01:23:59,835
المدفن،  سيدة (أدامس)، أي فكرة عن مكانه؟ -
ليس لدي أدنى فكرة -

956
01:23:59,993 --> 01:24:02,121
. تالي)، تولي المسؤولية، شد عليها)

957
01:24:02,287 --> 01:24:04,005
. لكني لا أحتمل تعذيب الناس

958
01:24:04,164 --> 01:24:05,742
. إفعل ذلك

959
01:24:08,794 --> 01:24:10,266
. مرة ثانية

960
01:24:18,720 --> 01:24:20,341
. بقوة أشد

961
01:24:24,226 --> 01:24:26,405
. لقد فعلت هذا من قبل

962
01:25:13,609 --> 01:25:16,942
من هناك؟
. دفعنا حتى يوم الخميس

963
01:25:17,863 --> 01:25:19,581
. (مورتيشيا)

964
01:25:20,032 --> 01:25:23,252
مورتيشيا)، (مورتيشيا)، ماذا؟)

965
01:25:23,994 --> 01:25:27,512
. تمهل! إنه أمر فظيع عندما تتلعثم

966
01:25:40,385 --> 01:25:44,750
. مورتيشيا) في خطر)

967
01:25:45,223 --> 01:25:46,395
. توقف

968
01:25:46,558 --> 01:25:50,996
!أرسل مساعدة حالاً، توقف

969
01:25:53,315 --> 01:25:56,484
!لا يمكنكِ ذلك! ليس بالحديد الساخن

970
01:25:56,902 --> 01:25:59,530
هل سيكون هناك رائحة نتنة؟ -
(تالي الفورد) -

971
01:25:59,696 --> 01:26:03,506
. الدجال، المارق، الطفيلي

972
01:26:04,159 --> 01:26:06,161
. كم كان (جوميز) يحبك

973
01:26:06,328 --> 01:26:09,112
. حسنا، ليس بقدر كافي

974
01:26:09,623 --> 01:26:12,752
. مورتيشيا)، رجاء)

975
01:26:12,918 --> 01:26:17,392
عزيزي (فيستر)، من أنت حقا؟

976
01:26:17,422 --> 01:26:20,517
. لقد أصبحت وحش كريه ودنيىء

977
01:26:20,967 --> 01:26:24,437
أو الوحش الكريه والمخادع
الذي أحببناه؟

978
01:26:24,638 --> 01:26:27,057
. لا تسأليني أنا لا اعرف

979
01:26:43,532 --> 01:26:45,876
. (أنا أعلم كيف تشعر، (فيستر

980
01:26:46,034 --> 01:26:47,286
!(جوردون)

981
01:26:48,537 --> 01:26:51,962
جوردون، لدي  فكرة
. خطرت في بالي للتو

982
01:26:52,124 --> 01:26:53,967
قل لي ما هو رأيك؟

983
01:26:54,126 --> 01:26:58,232
. بما أنك والسيدة (أدامس)، بينكما علاقة وثيقة

984
01:26:59,339 --> 01:27:01,579
. تفضل لتفعل أنت ذلك

985
01:27:03,677 --> 01:27:05,374
!(أدامس)

986
01:27:07,305 --> 01:27:09,576
!عزيزي، كن حذراً

987
01:27:10,100 --> 01:27:13,392
. سلوك غير رياضي، يا صديقي، ليس مرة أخرى

988
01:27:24,114 --> 01:27:26,028
!(نقطة بالنسبة لك، (تالي

989
01:27:26,700 --> 01:27:28,115
...والآن

990
01:27:38,086 --> 01:27:39,429
. نقطة بالنسبة لي

991
01:27:39,588 --> 01:27:42,980
جوميز)، لقد طلب مني ذلك) -
دعه ينهض -

992
01:27:52,392 --> 01:27:55,681
. (هذا أمر جيد، تحرك للأمام الآن (أدامس

993
01:27:58,732 --> 01:28:00,735
، خذه إلى المدفن

994
01:28:01,443 --> 01:28:04,099
، وإذا  لم تعد خلال ساعة واحدة

995
01:28:04,780 --> 01:28:07,051
. أنا سأقوم بإزاحتها

996
01:28:11,244 --> 01:28:14,123
<I>، تيش)، رؤيتك بهذه الحالة) <I>

997
01:28:14,289 --> 01:28:15,791
. تجعل دمي يغلي

998
01:28:15,957 --> 01:28:17,459
. كما دمي

999
01:28:18,460 --> 01:28:21,464
عجلة الألم هذه -
عجلتنا -

1000
01:28:21,630 --> 01:28:25,189
العيش بدونك، ذلك الشيء
. الوحيد الذي سيكون تعذيبا

1001
01:28:25,383 --> 01:28:29,318
. يوم من دونك ، ذلك سيكون فيه موتي

1002
01:28:31,223 --> 01:28:32,645
. كفا عن ذلك

1003
01:28:34,476 --> 01:28:37,088
. المدفن، (أدامس)، الآن

1004
01:28:46,613 --> 01:28:49,412
...ولكن، أمي، لا يمكننا -
(يمكن ذلك، (جوردون -

1005
01:28:49,574 --> 01:28:53,429
!توقف عن التلكأ، أنت تقرفني

1006
01:28:53,620 --> 01:28:56,043
، أنت لا شيء، غير طفل متذمر وعديم الفائدة

1007
01:28:56,206 --> 01:28:58,367
. حجر حول عنقي

1008
01:28:58,458 --> 01:29:00,381
ماذا كنت أفكر؟

1009
01:29:00,544 --> 01:29:02,786
. كان يجب أن أتركك حيث وجدتك

1010
01:29:03,588 --> 01:29:06,503
!(بدون خدع (جوميز

1011
01:29:07,050 --> 01:29:09,490
. ذلك الكتاب الخاطئ

1012
01:29:18,311 --> 01:29:20,047
. إسمح لي

1013
01:29:20,988 --> 01:29:22,389
<font color="#80ffff">"إعصار هيلجا"</font>

1014
01:29:22,524 --> 01:29:24,668
. حسناً فعلت يا رجل

1015
01:29:26,987 --> 01:29:30,976
(إطرح هذا الكتاب، (جوردون
. أنت لا تعرف مدى قوته

1016
01:29:31,491 --> 01:29:35,247
إنه يتجاوز الأدب -
أوه، حقا؟ -

1017
01:29:36,872 --> 01:29:37,964
. بسرعة، ياعزيزي

1018
01:29:38,123 --> 01:29:40,320
. جوردون)، أنا صديقك)

1019
01:29:40,542 --> 01:29:44,875
فكر في الوحدة النقدية الأوروبية -
(هي ليست لك، (تالي -

1020
01:29:45,130 --> 01:29:46,131
!تراجع

1021
01:29:46,298 --> 01:29:49,509
. الأشرطة الجلدية، المكاوي الملتهبة

1022
01:29:49,843 --> 01:29:51,220
. في وقت لاحق، يا عزيزي

1023
01:29:51,386 --> 01:29:54,230
. لا تفتح هذا الكتاب (جوردون)، إستمع إلى أمك

1024
01:29:54,389 --> 01:29:58,189
!أنا لن أستمع لكِ مرة أخرى أبدا

1025
01:29:58,351 --> 01:30:01,651
كنت صارمة معك، لأنني أحبك
!أنزل هذا الكتاب

1026
01:30:01,813 --> 01:30:04,544
. أنتِ ما أحببتني حقاً

1027
01:30:04,566 --> 01:30:05,658
!فيستر)، من هنا)

1028
01:30:05,817 --> 01:30:07,457
. توقف عن الأنين، أيها التافه

1029
01:30:07,485 --> 01:30:09,050
!كن رجلاً

1030
01:30:09,404 --> 01:30:12,906
!لقد كنتِ أم فظيعة

1031
01:30:13,074 --> 01:30:15,858
. ها أنا ذا قد  قلتها

1032
01:31:06,628 --> 01:31:08,130
هل هم  موتى؟

1033
01:31:08,505 --> 01:31:10,132
هل يهم؟

1034
01:31:17,497 --> 01:31:20,757
<font color="#80ffff">. بعد سبعة شهور</font>

1035
01:31:28,108 --> 01:31:30,189
...خدعة أو

1036
01:31:34,656 --> 01:31:36,262
!نحن هنا

1037
01:31:36,825 --> 01:31:40,372
بوجسلي)، بني) -
ياللعجب شاهد هذا -

1038
01:31:43,915 --> 01:31:45,624
مارأيك في ذلك؟

1039
01:31:47,127 --> 01:31:50,176
ماذا يمكنني أن أقول؟ -
هذا الزي سيأسر القلوب -

1040
01:31:50,338 --> 01:31:52,243
. خدعة أو هدية

1041
01:31:54,259 --> 01:31:56,512
. مرحبا، (مارغريت) إبن العم (ماشين

1042
01:31:56,678 --> 01:32:00,377
أنا تقريبا لم أعرفك -
أليس هو وسيم؟ -

1043
01:32:00,432 --> 01:32:03,561
. الجميع يسأل من أين إشترى هذا الزي

1044
01:32:03,727 --> 01:32:05,550
. أنها قبعة رائعة

1045
01:32:06,521 --> 01:32:09,491
ما أنتِ يا عزيزتي أين الزي الخاص بكِ؟

1046
01:32:09,649 --> 01:32:12,152
. هذا هو زيي ، أنا مهووسة بالقتل

1047
01:32:12,318 --> 01:32:14,903
. إنه يبدو زي طبيعي كالآخرين

1048
01:32:19,242 --> 01:32:22,699
، أنا مبتهج جداً لقضاء المساء مع عائلتي

1049
01:32:22,787 --> 01:32:24,664
. الآن بعد أن إسترجعت ذاكرتي

1050
01:32:24,831 --> 01:32:29,505
الحمد لله على تلك الصاعقة
. التي ضربتك ، جعلت تصرفاتك متعقلة

1051
01:32:32,130 --> 01:32:33,677
. أنت تتذكر، يا أبن العم

1052
01:32:33,840 --> 01:32:36,093
(الدكتورة (بيندر شلوس
، قد وجدت (فيستر) بالفعل

1053
01:32:36,259 --> 01:32:39,339
، متشابك في شبكة لصيد التونة قبل 25 عاما

1054
01:32:39,471 --> 01:32:40,939
. ولكن فاقد للذاكرة

1055
01:32:41,097 --> 01:32:43,487
. من مثلث برمودا

1056
01:32:46,519 --> 01:32:49,363
. وهذا صحيح، أشياء غريبة قد حدثت

1057
01:32:49,522 --> 01:32:51,937
. (رجاء، عم (فيستر

1058
01:32:52,150 --> 01:32:54,863
(بوجسلي) -
للصورة -

1059
01:33:01,618 --> 01:33:05,192
. حسنا، جميعا، لقد حان وقت المرح

1060
01:33:05,288 --> 01:33:08,132
من يريد أن يلعب إمساك التفاح؟

1061
01:33:08,291 --> 01:33:09,937
الحزورات؟

1062
01:33:10,752 --> 01:33:13,221
. طبعا ، إيقاظ الموتى

1063
01:33:13,379 --> 01:33:16,960
!إيقاظ الموتى -
!إيقاظ الموتى -

1064
01:33:17,342 --> 01:33:19,219
. الجميع في المقبرة، هيا

1065
01:33:19,385 --> 01:33:21,366
. لم ألعب هذه اللعبة من قبل

1066
01:33:21,429 --> 01:33:23,523
كيف ُتلعب؟ -
هل جلبتِ مجرفة؟ -

1067
01:33:23,681 --> 01:33:26,605
العم (فيستر)، هل تكون مع فريقي؟ -
لا، معي -

1068
01:33:26,768 --> 01:33:28,528
إليكم ماسأفعله
. سوف أمنحكم الأسبقية

1069
01:33:28,603 --> 01:33:31,589
ثلاث جماجم وحوض ، مارأيكم؟

1070
01:33:34,317 --> 01:33:37,424
!أخي العزيز

1071
01:33:46,579 --> 01:33:49,300
هيا -
سنلحق بكم -

1072
01:33:52,627 --> 01:33:55,583
!أوقظ الموتى! أوقظ الموتى

1073
01:33:56,589 --> 01:33:58,643
. العم (أطلس)، إستيقظ

1074
01:34:00,051 --> 01:34:03,430
هيا، عمة (لابورجيا)، إستيقظي -
لا، لا، لا، يا أطفال -

1075
01:34:03,596 --> 01:34:07,387
. يجب أن تحفرو هذه نصف المتعة

1076
01:34:18,444 --> 01:34:21,221
أوه، (تيش)، ماذا أكثر من ذلك؟

1077
01:34:23,366 --> 01:34:24,988
. (جوميز)

1078
01:34:30,790 --> 01:34:34,452
<I> كارا ميا)،<I> هل هذا صحيح؟)

1079
01:34:34,627 --> 01:34:36,116
<I> نعــم<I>

1080
01:34:36,296 --> 01:34:37,991
<I>يا حبي<I>

1081
01:34:48,808 --> 01:34:51,106
. إستيقظ، أيها الجد (أدامس) إنه عيد القديسين

1082
01:34:51,269 --> 01:34:53,738
!(أنظروا يا أطفال العمة الكبرى (لافينيا

1083
01:34:53,897 --> 01:34:56,446
!قطع رأسها من قبل أطفالها

1084
01:34:56,608 --> 01:34:57,985
!ياي -
!ياي -

1085
01:34:58,343 --> 01:35:00,830
<font color="#80ffff">لمزيد من الترجمات الكلاسيكية والنادرة</font>

1086
01:35:01,002 --> 01:35:02,236
<font color="#80ffff">على الرابط التالي</font>

1087
01:35:02,238 --> 01:35:05,845
<font color="#80ffff">http://v2.subscene.com/members/dammam11/default.aspx</font>

1088
01:35:05,995 --> 01:39:27,388
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

