1
00:00:00,197 --> 00:00:07,519
<font color=#0080c0>ملاحظة هامة : ثمة كلمة يُكثر ذكرها بالفيلم
."و هي "ثنك كونات" التي تعني "المُفكر أو المخترع</font>

2
00:00:07,702 --> 00:00:16,157
<font color=#0080c0>ترجمة: الدكتور علي طلال</font>
<font color=#008000>"Dark Legend تعديل: محمد هيبة"</font>

3
00:00:27,766 --> 00:00:30,590
<font color=#ff0080>"صوني بكتشرز للرسوم المُتحركة"</font>

4
00:00:32,000 --> 00:00:35,181
{\an6}<font color=#ff0000>: كولومبيا بكتشرز" تُقدم"</font>

5
00:00:36,620 --> 00:00:39,367
<font color=#ff0080>"أفلام صوني بكتشرز للرسوم المُتحركة"</font>

6
00:00:50,518 --> 00:00:53,990
.(أدعى (فلينت لوك وود

7
00:00:53,990 --> 00:00:57,630
طوال حياتيّ كنتُ دوماً أريُد
.أن أكون مُخترع عظيم

8
00:00:57,631 --> 00:00:58,947
.مثل بطليّ الذي أحتذى بهِ

9
00:00:59,046 --> 00:01:03,555
.معكم برنامج العالم الرائع للعلم

10
00:01:03,556 --> 00:01:06,293
.(مع مضيفكم العالم، (تشستر في

11
00:01:06,294 --> 00:01:08,631
،مرحباً بكم مُجدداً أيها محبيّ العلوم

12
00:01:08,631 --> 00:01:11,837
أتعلمون، لقد كرستُ حياتيّ من أجل
.الإختراعات المُستقبلية

13
00:01:11,838 --> 00:01:14,443
.لكن كُل حُلم لديه بداية

14
00:01:14,444 --> 00:01:17,106
: مازلتُ أتذكر إختراعيّ الأول

15
00:01:17,322 --> 00:01:19,187
."قطعة الطعام المُتواضعة"

16
00:01:19,513 --> 00:01:20,362
!ياللروعة

17
00:01:20,613 --> 00:01:25,258
يبدو و كأن (تشستر في) يتحدث إليّ
.مُباشرةً بإستخدام لُغة العلوم

18
00:01:25,613 --> 00:01:26,545
.الآن أنظروا إلينا

19
00:01:26,735 --> 00:01:30,376
"قطعتنا الطعام الجديدة "أكس آل
.بطعمها المميز

20
00:01:30,377 --> 00:01:33,650
لا تزال تجعل الأشخاص سُعداء
.بعد كُل تلك الأعوام

21
00:01:33,651 --> 00:01:36,821
الآن يا أطفال، إنكم بالتأكيد لن تكونون
.مثليّ

22
00:01:36,822 --> 00:01:40,862
لكن تذكروا، ليس هُناك شيء يُدعى
.شخص عالم صغير

23
00:01:40,863 --> 00:01:42,599
!بل هُناك عُلماء صِغار

24
00:01:42,600 --> 00:01:44,836
!(نحن نُحبك، يا (تشستر في

25
00:01:44,837 --> 00:01:48,545
،بالحديث عن العُلماء الصِغار
.(قولي وادعاً للمشاهدين، (بارب

26
00:01:48,546 --> 00:01:50,650
.(وداعاً، (بارب

27
00:01:50,651 --> 00:01:54,490
ـ هل بوسع أفكارك تغير العالم؟
ـ أجل

28
00:01:54,491 --> 00:02:00,000
مثل العالم (تشستر في)، حُلميّ كان
.أن أجعل العالم مكان أفضل

29
00:02:00,002 --> 00:02:03,075
!إنه رذاذ صانع الأحذية! إنتبهوا

30
00:02:03,076 --> 00:02:05,814
كيف بوسعك إن تخلعهم؟

31
00:02:05,815 --> 00:02:08,586
لسُوء الحظ، الكثير من الأشخاص
.لم يؤمنوا بُقدراتيّ

32
00:02:08,587 --> 00:02:10,557
.لكنني لم أستسلم قط

33
00:02:10,558 --> 00:02:12,693
: و أخيراً أخترعتُ هذه

34
00:02:12,694 --> 00:02:16,068
."الماكنة التي تحول المياه إلى طعام"

35
00:02:16,469 --> 00:02:17,971
."برغر بالجُبن"

36
00:02:17,972 --> 00:02:22,982
: تُسمى
"ماكنة (فلينت لوك وود) الفعالة لتضاعف الطعام"

37
00:02:22,983 --> 00:02:26,153
."أو مختصراً بعبارة "فلدز مدفر

38
00:02:26,154 --> 00:02:31,097
،بسبب إختراعيّ لجعل الطعام يتساقط من الجو
.أخيراً، جعلتُ العالم مكان أفضل

39
00:02:31,098 --> 00:02:32,068
!أجل

40
00:02:34,472 --> 00:02:36,941
!ـ إنها تُعجبنيّ
ـ أو كما ظننتُ

41
00:02:36,942 --> 00:02:43,955
عندما الطقس تحول إلى كارثة كبيرة
،و الماكنة بدأت تصنع طعام خطير

42
00:02:43,956 --> 00:02:45,627
: كان لا بُد أن أواجه الحقيقة

43
00:02:45,628 --> 00:02:49,534
."لقد حان الوقت لوضع حد لماكنتيّ "فلدز مدفر

44
00:02:56,749 --> 00:02:59,868
.. جبنـ ، جبنـ، جبنـ

45
00:03:07,906 --> 00:03:13,250
،بتدميريّ إختراعي العظيم
: لقد حظيتُ بشيء رائع

46
00:03:13,251 --> 00:03:16,090
!و هو الإصدقاء

47
00:03:16,824 --> 00:03:18,694
ـ ياللروعة
ـ ياللروعة

48
00:03:18,695 --> 00:03:20,128
.جعلتنيّ فخوراً بك، يا بُني

49
00:03:20,130 --> 00:03:23,405
ـ شكراً لك أبي
ـ آسف

50
00:03:26,711 --> 00:03:29,983
سام سباركس)، منذُ ثمانية دقائق )
لقد أنقذنا العالم

51
00:03:29,984 --> 00:03:31,686
.حان وقت التذكير

52
00:03:31,687 --> 00:03:33,991
أظن علينا أنا و أنتِ أن نحظى
.بمكان معاً

53
00:03:33,992 --> 00:03:36,999
ـ مكان؟
ـ مكان حيث نعمل بهِ معاً

54
00:03:36,999 --> 00:03:41,273
ـ هل تظن إننّا نعمل معاً؟
ـ أجل

55
00:03:41,274 --> 00:03:44,245
!رائع
!أجل

56
00:03:44,246 --> 00:03:45,882
.بوسعنا بناء مُختبر

57
00:03:45,883 --> 00:03:47,985
!مع وجود أجهزة التنبؤة بالطقس البارد

58
00:03:48,040 --> 00:03:50,923
."بوسعنا إختراح ماكنات أشبة بـ "فلدز مدفر

59
00:03:51,106 --> 00:03:51,771
!أجل

60
00:03:52,095 --> 00:03:53,597
ـ لكن ليس أشبه بتلك الماكنة
ـ كلا

61
00:03:53,598 --> 00:03:56,671
ـ أبداً
!ـ أبداً

62
00:03:56,672 --> 00:03:58,609
ماذا سوف نُسميّ مُختبرنّا؟

63
00:03:58,610 --> 00:04:02,280
ما رأيك بـ "سبارك وود"؟

64
00:04:02,281 --> 00:04:05,321
."سبارك وود"

65
00:04:05,322 --> 00:04:07,357
.سبارك وود" بحاجة لبعض الحماية"

66
00:04:07,358 --> 00:04:09,629
!بوسعيّ أن أكون تعويذتكم لجلب الحظ

67
00:04:09,630 --> 00:04:10,898
.و بوسعيّ أن أكون والدك

68
00:04:10,986 --> 00:04:12,767
هُناك العديد من الطرق التي من
.خلالها يُمكنني أن أقدم المُساعدة لكم

69
00:04:12,921 --> 00:04:15,776
.لا يُمكنني أن أنساك، يا شريكي في المختبر

70
00:04:15,971 --> 00:04:16,804
!(ستيف)

71
00:04:16,813 --> 00:04:19,819
من أين حصل على قلم التلوين البُني؟

72
00:04:19,820 --> 00:04:22,938
.هذا يُمكن أن يكون مُستقبلنا

73
00:04:23,086 --> 00:04:24,717
!أجل

74
00:04:44,669 --> 00:04:46,102
.مرحباً، يا أصدقاء

75
00:04:46,103 --> 00:04:47,271
.تحية "الناماستي" الهندية

76
00:04:47,272 --> 00:04:50,010
ـ ياللروعة، هل هذا ...؟
ـ (تشستر في)؟

77
00:04:50,011 --> 00:04:51,313
.بتواجد الشّارب

78
00:04:51,314 --> 00:04:56,257
الرجاء وزعوا المُساعدات الإنسانية
.كمبادرة على نوانا الحسّنة

79
00:04:56,258 --> 00:04:58,128
!تشستر في)! ياللروعة)

80
00:04:58,128 --> 00:05:00,432
!صدريتك المُختبرية تبدو أروع بالحقيقة

81
00:05:00,433 --> 00:05:04,707
شكراً لك. لعدم وجود أكمام الصدريّة
.تجعل ذراعيّ تنساب بحرية هكذا

82
00:05:04,880 --> 00:05:05,951
!ياللروعة

83
00:05:06,778 --> 00:05:08,950
يدي! ماذا فعلت؟

84
00:05:08,951 --> 00:05:12,189
.لا يوجد خطب بيدك، يا (لوك وود) الصغير

85
00:05:12,190 --> 00:05:16,865
كما ترى، أنا مُجرد صوّرة مُجسّمة
.لـ (تشستر في) الحقيقي

86
00:05:16,866 --> 00:05:22,911
"الأمم المُتحدة طلبت منيّ و من "ثنك فوكات
،الخاص بيّ لمساعدتكم في تنظيف و جمع

87
00:05:22,912 --> 00:05:25,115
.بقايا الطعام الموجودة حول أرجاء العالم

88
00:05:25,116 --> 00:05:29,491
و من ضمنها بقايا الطعام الموجودة
."في جزيرتكم "سوالو فولز

89
00:05:29,492 --> 00:05:32,931
.سوف نبدأ بالتنظيف الآن

90
00:05:32,932 --> 00:05:35,002
.مباشرةً بعد مُغادرتكم

91
00:05:35,003 --> 00:05:36,974
ماذا؟
تُريد منّا المُغادرة؟

92
00:05:36,975 --> 00:05:42,317
إسمع أيّها الشبح، هل تظن مننا نغادر
منازلنا بسبب بعض بقايا الطعام النتنة؟

93
00:05:42,318 --> 00:05:45,090
.أجل، أظن ذلك

94
00:05:45,091 --> 00:05:47,961
بُني، لا يُمكنك المُناقشة عند
.وضع شريط الشرطة الأصفر

95
00:05:47,962 --> 00:05:50,568
!ليتراجع الجميع
.إستمعوا إلى الشبح

96
00:05:50,569 --> 00:05:52,104
.لكن لا تقلقوا

97
00:05:52,105 --> 00:05:59,553
جميعكم سوف يتم نقله مؤقتا إلى
،بلدة "سان فران خوسية" المُشمسة

98
00:05:59,554 --> 00:06:01,321
!"في "كالفورنيا

99
00:06:01,322 --> 00:06:03,926
!(ـ إنه مكان حيث فيه شركة (لايف
!(ـ إنه مكان حيث فيه شركة (لايف

100
00:06:03,927 --> 00:06:09,940
و كلمتيّ من صورة مُجسّمة، إنكم
.سوف تعودن لمنازلكم من لا تعرفون

101
00:06:09,941 --> 00:06:11,728
.(ماعداك أنت (فلينت لوك وود

102
00:06:11,873 --> 00:06:12,839
أنا؟ لماذا؟

103
00:06:13,247 --> 00:06:17,553
... ـ لأنك سوف تذهب
ـ مهلاً، مهلاً، كلا، إلى أين أذهب؟

104
00:06:17,554 --> 00:06:19,058
!أرجوك أخبرنيّ

105
00:06:19,059 --> 00:06:22,219
.لتمنحه وهله، إنه يتقطع

106
00:06:22,220 --> 00:06:28,233
"إنّك سوف تنضم معيّ في شركة "لايف
.لكيّ تُساعدنا لجعل العالم مكانٍ أفضل

107
00:06:28,234 --> 00:06:31,806
.سيدي، هذا كُل ما كنتُ إتمناه

108
00:06:31,807 --> 00:06:33,676
.لكن لا يُمكنني

109
00:06:33,677 --> 00:06:39,388
بسبب إنني منذُ دقيقتين قطعتُ وعداً
.لبناء مُختبر مع أصدقائي، يا سيدي

110
00:06:39,389 --> 00:06:42,228
.(أتفهم موقفك، يا (لوك وود

111
00:06:42,229 --> 00:06:47,671
،لكن إذا أصبحت مُفكر مثليّ
.سوف يصبح حلمك حقيقة

112
00:06:47,972 --> 00:06:49,875
!عليك فعل هذا

113
00:06:49,876 --> 00:06:51,512
ماذا عن حلمنّا؟

114
00:06:51,513 --> 00:06:55,155
.فلينت)، إنها فرصة العمر)

115
00:06:56,289 --> 00:06:58,025
.نحن جميعنا سوف ندعمك

116
00:06:58,026 --> 00:07:01,867
ـ أأنتم واثقون؟
ـ أجل

117
00:07:05,743 --> 00:07:08,849
!إنه أفضل يوم على الإطلاق

118
00:07:12,624 --> 00:07:16,030
.سيدي، لقد أعتنيتُ بكُل شيء
.لقد تم إخلاء السُكان

119
00:07:16,031 --> 00:07:18,669
رائع، و ماذا عن المخترع؟

120
00:07:18,670 --> 00:07:20,903
ـ لقد قبل بالوظيفة
!ـ رائع

121
00:07:20,904 --> 00:07:22,609
.الآن بوسعنا أن نراقبه

122
00:07:22,609 --> 00:07:26,483
.إنه ليس لديه فكرة عن خطتنا الحقيقية

123
00:07:26,676 --> 00:07:29,952
أتصل بيّ حالما عملية سّر
.الإختراع تنجح

124
00:07:30,626 --> 00:07:33,297
."شركة "لايف

125
00:07:41,313 --> 00:07:43,385
."لتخرج يا "برغر بالجبن

126
00:07:47,065 --> 00:07:50,805
<font color=#0080c0>"غيوم مع فُرصة تساقط اللحوم"</font>
<font color=#008000>|| الجزء الثانيّ ||</font>

127
00:07:55,675 --> 00:07:57,511
{\an3}<font color=#008000>"سان فران خوسية" ، "كالفورنيا"</font>

128
00:07:59,585 --> 00:08:03,123
!إنه يوم رائع، يوم رائع
!يوم رائع، أجل

129
00:08:03,124 --> 00:08:05,496
!(ـ أستيقظ، (ستيف
(ـ (ستيف

130
00:08:06,999 --> 00:08:09,604
هل أبدو كمُفكر مُستقبليّ؟

131
00:08:09,605 --> 00:08:12,074
.صباح الخير، أيّها الرئيس
هل تُريد سمك السردين بالبيض؟

132
00:08:12,075 --> 00:08:13,945
!كلا، شكراً! لا يمكنني أن أتأخر

133
00:08:13,946 --> 00:08:18,856
فلينت)! أسأل ذلك (تشستر في) عن متى)
.يظن بمقدورنا العودة إلى المنزل

134
00:08:20,192 --> 00:08:24,735
!(ـ صباح الخير، (سّام
ـ صباح الخير، (فلينت)، أأنت مُستعد ليومك الأول؟

135
00:08:24,735 --> 00:08:26,840
أجل! و أنتِ؟

136
00:08:26,841 --> 00:08:29,412
!ـ مهلاً
(ـ (سام

137
00:08:30,681 --> 00:08:33,786
حسناً، هذا الباص من أجليّ، أتمنى
.لكم حظاً طيب بوظائفكم الجديدة، يا رفاق

138
00:08:33,787 --> 00:08:35,623
!(ـ حظاً طيب، (فلينت
!(ـ حظاً موفق، (فلينت

139
00:08:35,624 --> 00:08:37,660
ـ وداعاً
ـ إلى اللقاء

140
00:08:39,532 --> 00:08:43,672
،لا تنظر إليّ*
*إنه سابق لأوانه أن ترانيّ

141
00:08:43,673 --> 00:08:47,813
*ماذا سوف يحدث عندما لا تنظر إليّ*

142
00:08:47,814 --> 00:08:51,820
*طوال حياتيّ لم أكن أعرف ما قد أفعله*

143
00:08:51,821 --> 00:08:53,692
*ما قد أفعله*

144
00:08:53,693 --> 00:08:57,267
*إذاً، نحن كُنا جدد*

145
00:09:01,872 --> 00:09:04,056
*إذاً، نحن كُنا جدد*
!عجباه

146
00:09:07,989 --> 00:09:10,761
صباح الخير يا (فلينت لوك وود) و
.بشريك بالمختبر

147
00:09:10,762 --> 00:09:13,734
(ـ أنا (بارب
ـ أعلم، أنا من أشد المعجبين بك

148
00:09:13,735 --> 00:09:15,904
ـ قرد
ـ معذرةً

149
00:09:15,905 --> 00:09:19,879
كلا أنا أنسان الغاب، إنني إحدى إختراعات
.تشستر في) الرائعة)

150
00:09:19,880 --> 00:09:22,686
،إنني أنسان الغاب يملك دماغ بشري

151
00:09:22,687 --> 00:09:25,290
.داخل دماغي الحيوانيّ

152
00:09:25,291 --> 00:09:26,759
."أشبهة "بالدجاج المحشو

153
00:09:26,932 --> 00:09:29,392
.سأكون المفوض في ترحيبكم
هل تريدون "صويا لاتا"؟

154
00:09:29,896 --> 00:09:30,622
.حسناً

155
00:09:31,902 --> 00:09:34,341
قهوة بالحليب؟

156
00:09:36,147 --> 00:09:41,589
ـ هل تود أن تدخل الشركة؟
ـ أجل

157
00:09:41,590 --> 00:09:44,629
ـ قرد
ـ إنني أنسان الغاب، أتبعونيّ يا رفاق

158
00:09:48,294 --> 00:09:50,374
."أهلا بكم في شركة "لايف

159
00:09:50,559 --> 00:09:51,694
.ياللروعة

160
00:09:53,949 --> 00:09:56,854
.هُناك محطات للكافيين لكُل 10 أقدام

161
00:09:56,855 --> 00:10:00,094
ـ هل تُريد "صويا لاتا" خالية من صويا؟
ـ شكراً لك

162
00:10:00,329 --> 00:10:03,499
ـ إنها سّاخنة
ـ ليست سيء للغاية عليك، أيّها القرد

163
00:10:03,901 --> 00:10:06,406
.الكافيين مُتاح 24 سّاعة

164
00:10:06,407 --> 00:10:10,213
و لدينا دروس للـ "يوغا موكشا" التي
.تقدم للمبتدئين و القدماء

165
00:10:10,214 --> 00:10:12,885
.هُنا، لدينا ألعاب رياضية مُغلقة
.هولئك يجب تشجيعهم

166
00:10:12,886 --> 00:10:15,792
!رائع
.لم يسبق ليّ و أن لعبت الكرة الطائرة

167
00:10:15,793 --> 00:10:19,666
.و لا هم أيضاً
!عليك أن تعتاد على ذلك

168
00:10:19,667 --> 00:10:21,404
هل بوسع إفكارك أن تُغير العالم؟

169
00:10:21,405 --> 00:10:24,243
.إنظر، إنها حجيرة التحفيز

170
00:10:24,244 --> 00:10:25,411
هل بوسع إفكارك ...؟

171
00:10:25,412 --> 00:10:26,915
أعلم، صحيح؟

172
00:10:26,916 --> 00:10:30,020
ـ هل تُريد المقبلات؟
!ـ بالتأكيد

173
00:10:30,021 --> 00:10:32,392
هل بوسع إفكارك أن تُغير العالم؟

174
00:10:32,393 --> 00:10:34,799
!أجل، يا (تشستر في)، بوسعها

175
00:10:34,800 --> 00:10:36,132
!ـ أنا أيضاً
ـ و أنا أيضاً

176
00:10:36,133 --> 00:10:37,003
.لديّ أفكار رائعة

177
00:10:37,004 --> 00:10:40,477
!بالتأكيد
!لقد جلبتُ سروال أفكاري

178
00:10:40,910 --> 00:10:44,215
!ثنك كونات" ! رائع"

179
00:10:44,216 --> 00:10:45,852
،مهلا! أرجو المعذرة

180
00:10:45,853 --> 00:10:47,421
... أنا مُتلهف للغاية للعمل معكم

181
00:10:52,031 --> 00:10:54,069
.(هذا ما سوف يكون مكاننّا، (ستيف

182
00:10:54,237 --> 00:10:55,234
!أنا قلق

183
00:10:55,939 --> 00:10:59,879
هذا ليس حتى إمكانية حدوثة لغاية
.حفل التنصيب "الثنك كونات" القادم

184
00:10:59,880 --> 00:11:06,160
ـ ما هذا؟     ـ هذا حيث (تشستر في) ينتقي
."المخترع العظيم و يحوله إلى "ثنك كونات

185
00:11:06,161 --> 00:11:07,194
متى؟
متى يحدث هذا؟

186
00:11:07,195 --> 00:11:12,506
،الحفل القادم بعد ستة أشهر
لذا، قدم أفكارك، مَن يدري؟ ربما يتم إختيارك

187
00:11:12,610 --> 00:11:13,580
حقاً؟

188
00:11:14,111 --> 00:11:16,381
هل تُريد شكولاته حارة مع رغوة
كريم مُضاعفة؟

189
00:11:16,382 --> 00:11:18,385
ـ شكراً
ـ أتمنى لك إختراع سعيد

190
00:11:31,144 --> 00:11:34,585
.يجب علينا إن نعتاد على هذا الهبوط

191
00:11:39,428 --> 00:11:43,569
حسناً، (ستيف)، أمامنا ستة أشهر
.لقدوم حفل التنصيب

192
00:11:43,570 --> 00:11:45,171
.دعنا نقوم بإختراعنّا

193
00:11:45,173 --> 00:11:46,408
.إيتها الصفيحة

194
00:11:46,409 --> 00:11:48,344
!(هذه هي الروح، يا (ستيف

195
00:11:51,285 --> 00:11:57,030
قول وداعاً لمكعبات الثلج مع
!"وجود "مروحة التجميد

196
00:11:57,031 --> 00:12:01,440
هل بوسع إفكارك أن تُغير العالم؟

197
00:12:02,041 --> 00:12:05,582
!إنها ماكنة "السكين و الملعقة" الذاتية

198
00:12:06,248 --> 00:12:08,988
هل بوسع إفكارك أن تُغير العالم؟

199
00:12:08,989 --> 00:12:12,627
!"ـ "الناقل الخِضار
!ـ حسبك

200
00:12:12,628 --> 00:12:14,955
هل بوسع إفكارك أن تُغير العالم؟

201
00:12:15,023 --> 00:12:16,820
!"طاولة القهوة المخفية"

202
00:12:16,982 --> 00:12:18,170
.(فلينت)

203
00:12:21,745 --> 00:12:22,643
هل بوسع إفكارك أن تُغير العالم؟

204
00:12:22,741 --> 00:12:23,483
.(فلينت)

205
00:12:29,528 --> 00:12:31,299
!"ماكنة "الإحتفال

206
00:12:31,300 --> 00:12:34,337
الحفلة موجودة بالصندوق لأيّ
.مُناسبة

207
00:12:34,528 --> 00:12:37,540
!حسناً، (ستيف)، حان وقت الإحتفال

208
00:12:37,540 --> 00:12:38,424
!إحتفال

209
00:12:38,814 --> 00:12:40,527
.(فلينت)

210
00:12:41,154 --> 00:12:43,023
!(عيد ميلاد سعيد (تيم لوك وود

211
00:12:43,024 --> 00:12:46,395
.تفضل أبي، أمل أن تعجبك هديتيّ
.لقد أختارها (ستيف) لك

212
00:12:46,396 --> 00:12:47,298
!(ستيف)

213
00:12:53,617 --> 00:12:55,388
{\an3}<font color=#008000>.بعد ستة أشهر</font>

214
00:12:57,620 --> 00:13:00,392
!أجل

215
00:13:01,394 --> 00:13:02,762
.حسناً، (ستيف)، كما كُنا نتمرن عليها

216
00:13:02,763 --> 00:13:07,336
عندما أصعد على المنصة عند تتويجيّ، عليك
."أن تضغط على الزر الأحمر عندما أقول "إحتفال

217
00:13:07,652 --> 00:13:09,338
!ـ إحتفال
!(ـ مهلاً، أحذر، (ستيف

218
00:13:09,529 --> 00:13:11,328
.هُناك حفلة في الصندوق

219
00:13:11,491 --> 00:13:13,497
!"مرحباً بفريق شّركة "لايف

220
00:13:14,389 --> 00:13:20,366
من دواع سروري أن أرحب بكم في
!حفل تتويج "ثنك كونات" السنوي

221
00:13:20,367 --> 00:13:22,368
!(ياللروعة! (تشستر في

222
00:13:22,369 --> 00:13:27,681
إنني شيدتُ أروع و أرقى شركة
.بالعالم

223
00:13:28,416 --> 00:13:32,223
كما تعلمون جميعاً، أن "قطعة الطعام" التي
.أخترعتها أول مرة هي أساس هذه الشّركة

224
00:13:32,224 --> 00:13:36,297
و في هذا العام، لقد تحديتُ نفسيّ
.لإعادة إختراع نكهة جديدة

225
00:13:36,298 --> 00:13:41,707
إذاً، في غضون إسبوعين، سوف نطلق
!"النكهة الجديدة لـ "قطة طعام" شركة "لايف

226
00:13:41,708 --> 00:13:45,413
!إنها الإصدار الثامن

227
00:13:45,414 --> 00:13:47,185
!أجل

228
00:13:47,186 --> 00:13:49,155
،و الآن و بدون تأخير

229
00:13:49,156 --> 00:13:55,037
مَن سيكون العام "ثنك كونات" مُختبر
شّركة "لايف " الجديد؟

230
00:13:58,175 --> 00:13:59,845
!أجل

231
00:13:59,846 --> 00:14:08,697
لقد أستلمنّا الكثير من المشاريع الإختراعية و اليوم
."سيُقلد واحد منكم بمنصب "ثنك كونات

232
00:14:08,698 --> 00:14:11,134
.(شكراً لكِ، (بارب

233
00:14:11,134 --> 00:14:13,506
.الفائز جاء من جزيزة

234
00:14:14,608 --> 00:14:17,814
.لديه تسريحة شعر مميزة للغاية

235
00:14:17,815 --> 00:14:20,419
!ـ شعر، شعر
!ـ يقصدنيّ أنا

236
00:14:20,420 --> 00:14:23,593
"الـ "ثنك كونات" الجديد لمُختبر لشركة "لايف
: تذهب إلى

237
00:14:23,594 --> 00:14:25,032
(... فلينت)

238
00:14:27,363 --> 00:14:29,695
ـ أجل
(ـ (.... ماكلهان

239
00:14:30,907 --> 00:14:32,744
!ياله من نجاح باهر! أجل

240
00:14:32,745 --> 00:14:37,286
لإختراعه سيارة عديمة الإنبعاثات
.التي تعمل بواسطة قطة

241
00:14:40,629 --> 00:14:43,366
!إنه أعظم يوم في حياتيّ

242
00:14:43,367 --> 00:14:47,308
!رائع
!أخيراً أصبحتُ مخترع حقيقي

243
00:14:48,428 --> 00:14:51,499
.(آسف، (ستيف
.لا داعي للإحتفال الآن

244
00:14:51,500 --> 00:14:54,941
!ـ إحتفال
!ـ مهلاً، (ستيف)، كلا، كلا، كلا

245
00:14:57,011 --> 00:14:59,148
<font color=#0080c0>*إنه قرد "بابون" حقيقي*</font>

246
00:14:59,149 --> 00:15:01,924
<font color=#0080c0>*إنه قرد "بابون" حقيقي*</font>

247
00:15:24,668 --> 00:15:27,106
<font color=#0080c0>*المخترع عاد إلى المنزل*</font>

248
00:15:27,107 --> 00:15:32,886
<font color=#0080c0>*وثقته مهزوزة*</font>

249
00:15:34,086 --> 00:15:36,525
<font color=#0080c0>*إنه حزين و وحيد الآن*</font>

250
00:15:36,526 --> 00:15:38,527
<font color=#0080c0>*لذا أتصل بصديقته*</font>

251
00:15:39,415 --> 00:15:41,720
.(مرحباً (سّام)، أنا (فلينت

252
00:15:41,721 --> 00:15:46,363
إراكِ الآن مباشرةً على التلفاز
.و وراءكِ إعصار

253
00:15:46,364 --> 00:15:48,367
.يبدو لهذا إنّكِ لا تريدين على الهاتف الآن

254
00:15:48,368 --> 00:15:50,940
ثنك كونات"؟"
.لا أظنُ ذلك

255
00:15:50,940 --> 00:15:54,113
.أرجوكِ عاوديّ الإتصال بيّ

256
00:15:54,114 --> 00:15:58,823
!حسناً، إلى اللقاء

257
00:16:04,209 --> 00:16:08,887
!أخبار سيئة، سيديّ
."لقد فقدنّا الإتصال بفريق البحث "أكس" و "واي

258
00:16:08,888 --> 00:16:10,089
ـ ماذا تقولي؟
ـ أجل

259
00:16:10,090 --> 00:16:14,296
.أجل، الموقف صعب، يا سيديّ
."لا يزال ليس هُناك أثر "فلدز مدفر

260
00:16:14,297 --> 00:16:19,107
هل عليّ إرسال فريق "زي"؟
ـ أأنتِ مجنونة، (بارب)؟ سوف لن يتبقى لدينا فريق

261
00:16:19,837 --> 00:16:23,110
."إسمعي، لدينا القليل من "الثنك كونات

262
00:16:23,111 --> 00:16:26,415
.نحن نريد شخص لسنا بحاجة لخدماته

263
00:16:26,416 --> 00:16:29,790
.شخصاً ما يعرف الجزيرة جيداً

264
00:16:29,791 --> 00:16:33,664
.شخصاً ما ذكيّ، لكن لايزال ساذجاً

265
00:16:33,665 --> 00:16:38,707
،شخصاً ما يعتبرنيّ مثله الأعلى
،و تعرض مؤخراً لصدمة كبيرة

266
00:16:38,708 --> 00:16:41,881
.و الآن يفعل كُل ما أطلبه منه

267
00:16:41,882 --> 00:16:46,391
أين سوف نعثر على شخص
يائس للغاية؟

268
00:16:48,762 --> 00:16:52,034
.أظن لدينّا واحد بالفعل

269
00:16:56,343 --> 00:16:58,681
!إنه رذاذ

270
00:17:00,317 --> 00:17:01,486
!إنها نار

271
00:17:01,487 --> 00:17:04,460
فلينت)، مَن الحصل على المركز الأول؟)

272
00:17:10,003 --> 00:17:12,040
.فلينت)، لقد وصلتنيّ رسالتك)

273
00:17:12,041 --> 00:17:14,344
كلا، ماذا حصل لك؟

274
00:17:24,101 --> 00:17:27,974
فلينت)، الجميع يتعرض للإهانة)
.على التلفاز الحكوميّ

275
00:17:27,975 --> 00:17:29,277
.إنه ليس بتلك المشكلة الكبيرة

276
00:17:29,278 --> 00:17:35,523
أجل، لكن لا أحد يتعرض إلى الإهانة
.أمام بطل طفولته

277
00:17:35,524 --> 00:17:39,463
.لن أكون مخترع حقيقي بنظر (تشستر) أبداً

278
00:17:39,464 --> 00:17:45,409
أميّ أعطتنيّ ذلك المعطف المختبريّ لأنها
.كانت دوماً تحلم إننيّ سأفعل أشياء رائعة

279
00:17:45,410 --> 00:17:46,912
.أظن إنني لستُ بحاجة إليه

280
00:17:46,913 --> 00:17:49,016
.الآن أصبح الأمر سيء

281
00:17:49,017 --> 00:17:51,855
.(فلينت)، لست بحاجة لموافقة (تشستر)

282
00:17:51,856 --> 00:17:56,263
لا يزال بوسعك أن تجعل العالم أفضل
."بدون إرتداء الصدرية البرتقالية لـ "ثنك فوكات

283
00:17:56,264 --> 00:17:58,033
.لم أفهم أمر تلك الصدريّات

284
00:17:58,034 --> 00:18:01,608
هل هيّ ذات تصميم شتائي على
جذعك و تصميم صيفيّ على ذراعيك؟

285
00:18:01,608 --> 00:18:06,318
لما يستحق الأمر، أن الأشخاص الذين
،يهتمون بشأنك حقاً

286
00:18:06,319 --> 00:18:09,390
يحسبونك رجل عظيم بصدرية المختبر
.الخاصة بك

287
00:18:09,391 --> 00:18:12,331
(ـ طابت ليلتك، سيد (لوك وود
ـ طابت ليلتكِ، عزيزتيّ

288
00:18:14,603 --> 00:18:17,039
.إسمع، بُني

289
00:18:17,040 --> 00:18:23,853
ذلك الرجل (تشستر في) لقد وعدنا
.بالعودة إلى المنزل قبل أن ندرك

290
00:18:25,089 --> 00:18:27,960
.الآن أدركنا الأمر و لم نعد إلى المنزل

291
00:18:27,961 --> 00:18:34,974
لذا أقترح بأن عليّ و عليك و على الأصدقاء
.أن نأخذ قارب و نعود، لأننا نصيد السمك كُل يوم

292
00:18:34,975 --> 00:18:38,549
و إذا زالت تلك الفوضى موجودة في
.الجزيرة، فبوسعنا تنظيفها بأنفسُنا

293
00:18:38,550 --> 00:18:41,689
.أبي، أرجوك، لن أذهب للصيد

294
00:18:41,690 --> 00:18:46,300
و تنظيف الجزيرة؟ إنّك مُسن للغاية
.للقيام بهكذا عمل

295
00:18:46,301 --> 00:18:49,005
.أنا في الـ 49 من عمريّ

296
00:18:52,612 --> 00:18:55,317
.فلينت لوك وود)، من فضلك)

297
00:18:58,691 --> 00:19:04,970
فلينت)، هل بمقدورك أن تأتي)
إلى الباب لو سمحت؟

298
00:19:04,971 --> 00:19:09,510
.ـ أظن إن ذلك القرد الموجود على ملصقك
ـ ماذا؟ كلا

299
00:19:09,511 --> 00:19:11,114
بارب)؟)

300
00:19:11,115 --> 00:19:12,953
.صه

301
00:19:14,389 --> 00:19:15,524
.طاب يومك

302
00:19:15,525 --> 00:19:20,100
أخشى إنني لديه شيء بالغ الأهمية
.لكيّ أناقشه معك

303
00:19:20,101 --> 00:19:21,535
."شركة "لايف

304
00:19:21,536 --> 00:19:24,474
تشستر في) يود رؤيتيّ؟)

305
00:19:29,754 --> 00:19:31,087
.أتبعنيّ

306
00:19:31,088 --> 00:19:34,596
.ياللروعة

307
00:19:40,741 --> 00:19:44,815
ـ أهلاً بـ (لوك وود) الصغير
ـ (تشستر في)، مرحباً سيدي

308
00:19:44,816 --> 00:19:47,086
.بوسعيّ توضيح كُل شيء

309
00:19:47,087 --> 00:19:49,057
.حسبتُ إنني سأقابل (تشستر) الحقيقي

310
00:19:49,058 --> 00:19:50,328
.بالفعل ذلك

311
00:19:50,329 --> 00:19:52,397
.لستُ أنا، بل هو

312
00:19:52,398 --> 00:19:55,805
.أجل، هذا أنا (تشستر) الحقيقي
.آسف بشأن هذا

313
00:19:55,805 --> 00:20:00,381
أنا و صوريّ المُجسّمة كان لدينا
.جلسّة علمية طارئة

314
00:20:00,382 --> 00:20:06,561
سيد (في)! إنّك الحقيقي! أنا مُتحمس للغاية
.أن أحظى بهذه الفُرصة لعرض عليك إختراعاتيّ

315
00:20:06,561 --> 00:20:10,571
تمهل، تمهل، هذا ليس سبب
.دعوتي لك هذه الليلة

316
00:20:11,303 --> 00:20:16,781
"عمليتُنا التنظيفية في جزيرتك "سوالو فولز
.تعرضت إلى  مُضاعفات غير متوقعة

317
00:20:16,782 --> 00:20:20,856
هذه صورة قبل أن نبدأ عمليتُنا
.التنظيفية

318
00:20:20,857 --> 00:20:24,932
.و هذه الصورة قبل ثلاثة أيام

319
00:20:25,766 --> 00:20:27,435
.(أزداد الأمر سُوءً يا (فلينت

320
00:20:27,436 --> 00:20:29,875
.لقد تبقى أثنان منّا فقط
.نحن بحاجة إلى مُساعدة

321
00:20:33,748 --> 00:20:36,453
ما هذا الشيء؟

322
00:20:36,454 --> 00:20:37,623
.إنها جُبنة

323
00:20:37,624 --> 00:20:44,236
يبدو إنها برغر بالجبن لشركة "لايف" تحتوي
.على أصابع البطاطس مغطى بالسمسم

324
00:20:44,237 --> 00:20:45,872
هل هذا طعام حيّ؟

325
00:20:45,873 --> 00:20:48,644
.كلا، هذا قد يعني شيء واحد فقط

326
00:20:48,645 --> 00:20:54,191
فلدز مدفر" قد نجت من الإنفجار"
.و لازالت تُمارس عملياتها

327
00:20:54,192 --> 00:20:57,665
.هذا ما يُقلقنيّ للغاية

328
00:21:02,409 --> 00:21:05,681
.إنهم يحاولون تعلم السِباحة

329
00:21:06,750 --> 00:21:12,961
،إذا نجحوا و تمكنوا من الوصول إلى اليابسة
،سوف يدمرون المعالم الموجودة حول العالم

330
00:21:12,962 --> 00:21:16,903
من ضمنها هذا المعَلّم الذي لم
.تتمكن عاصفتك الطعامية من تدميره

331
00:21:16,904 --> 00:21:18,304
!لا تقل تمثال الحرية

332
00:21:18,305 --> 00:21:20,543
."يجب عليّ تدمير "فلدز مدفر
لكن كيف؟

333
00:21:20,545 --> 00:21:24,584
.الثنك فوكات" الخاصين بيّ أخترعوا هذا"

334
00:21:24,585 --> 00:21:28,759
."هذا "بي أس - يو أس بي
."أو "بي أس يو أس بي

335
00:21:28,760 --> 00:21:32,033
!"إنه مختصر "زر الإيقاف للإنقاسم النظامي الشامل

336
00:21:32,035 --> 00:21:36,877
تماماً، إنه سوف يُدمر الماكنة و كُل
.شيء قامت بصنعه

337
00:21:36,878 --> 00:21:40,383
لكننا لم نتمكن من العثور على تلك
.الماكنة "فلدز مدفر" الخاصة بك

338
00:21:40,384 --> 00:21:42,921
.لقد بحثنا في كُل مكان لكن أخفقنا

339
00:21:42,923 --> 00:21:47,362
.تشستر)، سوف أجد الماكنة)
!أنا أخترعتها. يُمكنني إصلاح هذا

340
00:21:47,363 --> 00:21:48,766
!رائع

341
00:21:48,767 --> 00:21:51,639
لكن أأنت واثق أن تفعل
هذا بمفردك؟

342
00:21:51,640 --> 00:21:53,443
!أجل
مهلاً، هل قلت بـ "مفردك"؟

343
00:21:53,443 --> 00:21:54,979
.ستفعلها بمفردك، ذا

344
00:21:54,980 --> 00:21:59,688
إذا نجحت في هذا، ستكون أكثر
."من مُجرد "ثنك كونات

345
00:21:59,689 --> 00:22:01,091
.ستكون بطليّ

346
00:22:01,092 --> 00:22:04,798
ـ بطلك؟
ـ أجل، بطليّ

347
00:22:04,799 --> 00:22:06,935
.مهمتك يجب أن تبقى سرية

348
00:22:06,936 --> 00:22:09,541
نحن لا نُريد أن ينتشر الهلع
.بين إنحاء العالم

349
00:22:09,542 --> 00:22:13,383
يجب عليك إن لا تخبر أحد، حتى و إن
.كانوا أصدقائك المقربين و عائلتك

350
00:22:13,385 --> 00:22:17,092
.سيدي، لن أخبر أيّ أحد

351
00:22:17,093 --> 00:22:20,096
!(سام)، (سام)، (سام)
!(لديّ سر لأخبرك بهِ! (سام

352
00:22:20,097 --> 00:22:23,704
"إخبار رائعة، سأعود إلى جزيرة "سوالو فولز
."لكي أحطم ماكنة "فلدز مدفر

353
00:22:23,705 --> 00:22:27,044
التي تصنع وحوش غذائية فتاكة التي
،تعلم السباحة لكيّ تصل إلى الياسبة

354
00:22:27,045 --> 00:22:29,818
!"تحضيراً لهجوم على تمثال "الحرية

355
00:22:30,853 --> 00:22:32,021
سام)؟)

356
00:22:32,021 --> 00:22:35,762
ـ مهلاً، هل ستقوم بهذا بمفردك؟
ـ أجل، أرجوكِ، لا تخبريّ والدي

357
00:22:35,763 --> 00:22:40,002
،"إذا عرف إنني ذاهب إلى جزيرة "سوالو فولز
.سوف يُريد المجيء أيضاً

358
00:22:40,003 --> 00:22:41,706
.حسناً، أنا قادمة معك

359
00:22:41,707 --> 00:22:45,983
!ماذا؟ كلا
.لقد وعدتُ (تشستر) بأن أذهب بمفرديّ

360
00:22:47,752 --> 00:22:49,622
لن تناقشين هذا الأمر؟

361
00:22:49,623 --> 00:22:50,825
ـ كلا
ـ مهلاً

362
00:22:50,826 --> 00:22:54,130
سام)، الأمر سيكون محفوف بالمخاطر)
.مع هُناك فرصة كبيرة للموت

363
00:22:54,132 --> 00:22:55,767
.لهذا نحن نحتاج لمُساعدة بعضنا

364
00:22:55,768 --> 00:23:00,978
أتريد قهوة بالكابتشينو الخالية من الكافيين
مع صويا خالية من الدسم بالفستق؟

365
00:23:00,979 --> 00:23:03,483
.لقد طلبتُ شيئاً أقوى

366
00:23:03,484 --> 00:23:05,520
.لتنتظر دورك، أيها الأبله

367
00:23:05,521 --> 00:23:08,227
!(فلينت لوك وود) و (سام سباركس)

368
00:23:08,228 --> 00:23:09,730
!و (ستيف) أيضاً

369
00:23:12,152 --> 00:23:13,245
.أريل)، نحن بحاجة لمُساعدتك)

370
00:23:13,445 --> 00:23:16,919
جزيرة "سوالو فولز" محاصرة بكثير
.من الوحوش الغذائية الفتّاكة

371
00:23:16,920 --> 00:23:18,889
أنت، أين قهوتيّ؟

372
00:23:18,890 --> 00:23:22,362
قهوة؟
.أنا لستُ عامل لتقديم القهوة بل رجل شرطة

373
00:23:23,333 --> 00:23:24,499
!هيّا بنا لنرحل

374
00:23:24,501 --> 00:23:26,070
هل بوسعيّ القدوم أيضاً، يا أبيّ؟

375
00:23:26,071 --> 00:23:30,112
.بُني، إنك ملاكيّ الجميل الصغير

376
00:23:30,113 --> 00:23:32,316
.لكن لا أسمح لك بالقدوم معيّ

377
00:23:32,317 --> 00:23:34,821
.ليس و حتى يظهر الشعر على صدرك

378
00:23:34,822 --> 00:23:36,827
.أنا لديّ صدر مشعر

379
00:23:36,828 --> 00:23:38,797
.إنها أشبه لتلك في صدريّ

380
00:23:38,798 --> 00:23:43,272
.مهلاً، هذه ليست شعرة صدر

381
00:23:43,273 --> 00:23:44,542
.إنها كعكة مُجمدة

382
00:23:44,543 --> 00:23:47,516
.أخبر والدتك إنني سأستعيد منزلنّا

383
00:23:50,555 --> 00:23:51,855
ماذا تريدون؟

384
00:23:51,856 --> 00:23:53,559
.أعطني الممسحة

385
00:23:53,560 --> 00:23:55,342
.أعطيني المشرط
أعطيني حامل العينة

386
00:23:55,343 --> 00:23:57,646
.ماني)، نحن بحاجة لمُساعدتك)

387
00:23:57,647 --> 00:23:58,883
.يُمكنني ترك كُل شيء

388
00:23:58,884 --> 00:24:01,688
.أعطيني الكاميرة

389
00:24:06,396 --> 00:24:08,200
!(أنت الدجاجة (برنت
ـ أجل

390
00:24:10,104 --> 00:24:13,074
.جزيرة "سوالو فولز" في مأزق
هل سوف تُساعدنا؟

391
00:24:13,075 --> 00:24:14,210
.بالطبع سأفعل

392
00:24:14,211 --> 00:24:17,083
لكن بحاجة لشخص أن يغطي
.نوبتيّ بالعمل الآن

393
00:24:17,084 --> 00:24:19,089
.شكراً، أيتها الشّجرة

394
00:24:27,504 --> 00:24:28,274
.حسناً، يا رفاق

395
00:24:29,275 --> 00:24:34,352
سوف نذهب إلى الجزيرة بإستخدام
!"ماكنتي "ناقل الخِصار

396
00:24:41,902 --> 00:24:44,241
حسناً، مَن سيذهب أولاً؟

397
00:24:45,442 --> 00:24:49,082
ـ أنا جائع
ـ أجل،(ستيف)، إنك متعطش للمغامرة

398
00:24:49,082 --> 00:24:51,286
أراك على الجزيرة، أيها شريكي
!بالمختبر الشّجاع

399
00:24:51,287 --> 00:24:52,453
!أنا خائف

400
00:24:52,454 --> 00:24:54,826
!لقد نجح الأمر

401
00:24:54,827 --> 00:24:56,897
!موز! موز! موز
!(ستيف)

402
00:24:56,898 --> 00:24:59,837
.أظن إنها فقط تعمل على نقل الطعام
.سوف أصلح هذا الأمر

403
00:25:05,582 --> 00:25:07,452
.الباخرة مُستعدة للإبحار، يا بُنيّ

404
00:25:07,453 --> 00:25:09,323
ـ أبي
ـ سيد (لوك وود)؟

405
00:25:09,324 --> 00:25:13,699
ـ أبي، كلا، كيف عرفت إننّا هُنا؟
ـ بوسعيّ رؤيتك من شقتنّا

406
00:25:17,974 --> 00:25:20,944
،فلينت)، إذا كنت تُريد الذهاب إلى المنزل)
.سأذهب أنا معك

407
00:25:20,945 --> 00:25:22,548
أبي، الذهاب إلى الجزيرة يعد
... أمر خطير للغاية

408
00:25:22,550 --> 00:25:27,324
لقد ولدتُ على الجزيرة و أريد
.الموت عليها مثل أمك

409
00:25:27,325 --> 00:25:30,162
بالإضافة، إنني أعرف المكان جيداً
.كأنني بداخل صندوق أدوات

410
00:25:30,163 --> 00:25:32,167
ـ أريد أن أمد يد العون
!ـ كلا

411
00:25:32,168 --> 00:25:34,238
ـ (فلينت)، دعه يُساعدنا
ـ الرجل لديه قارب

412
00:25:34,239 --> 00:25:36,643
.إنه ضعف القوارب التي عندنا

413
00:25:38,045 --> 00:25:41,253
حسناً، لكننا سوف نصل أسّرع
."لو أستخدمنّا ماكنة "ناقل الخضار

414
00:25:41,254 --> 00:25:42,321
!(ستيف)

415
00:25:42,322 --> 00:25:44,525
!حسناً! سوف نذهب بالقارب

416
00:25:46,331 --> 00:25:48,399
!هيّا إستعدوا للإبحار

417
00:25:48,400 --> 00:25:50,337
تسعة و تسعون دلو يحتوي على سمك نتن*
*على هذا القارب

418
00:25:50,338 --> 00:25:53,413
<font color=#008000>*تسعة و تسعون دلو يحتوي على سمك نتن* </font>

419
00:25:58,288 --> 00:26:00,659
<font color=#008000>*تسعة عشر دلو يحتوي على سمك نتن*</font>

420
00:26:00,659 --> 00:26:02,563
<font color=#008000>*تسعة عشر دلو يحتوي على سمك نتن*</font>

421
00:26:02,564 --> 00:26:05,369
<font color=#008000>*ليغلق إنفه أحدكم و يأتي هُنا*</font>

422
00:26:05,370 --> 00:26:07,238
هُناك 18 دلو يحتوي على سمك نتن*
*على هذا القارب

423
00:26:07,239 --> 00:26:11,748
ـ سوف نكون خلال موجتين عند اليابسة
ـ شكراً، أبيّ

424
00:26:11,749 --> 00:26:16,725
،"حسناً، عندما ننزل على جزيرة "سوالو فولز
.هدفنا الأول هو الوصول إلى مختبريّ

425
00:26:16,726 --> 00:26:20,031
فيكون بوسعيّ إستخدام حاسوبيّ القديم
."لكيّ أتمكن من تحديد موقع "فلدز مدفر

426
00:26:20,032 --> 00:26:26,011
و عندما نعثر على الماكنة، سوف نقوم بإطفائها
.بواسّطة "بي إس -يو إس بي" المتعذر حبكه

427
00:26:29,518 --> 00:26:34,361
ـ ماذا لو لم نعثر عليها؟
ـ يجب عليّ، إنها ماكنتيّ

428
00:26:34,362 --> 00:26:37,232
،إذا العالم تدمر بهذا الشيء
.سيكون هذا ذنبيّ

429
00:26:37,234 --> 00:26:39,369
.لن أسمح بحدوث هذا

430
00:26:39,370 --> 00:26:40,539
!اليابسة

431
00:26:40,540 --> 00:26:43,044
!اليابسة

432
00:26:43,045 --> 00:26:44,648
... إذا عملنا معاً، يجب أن يكون هذا سهلاً

433
00:26:44,649 --> 00:26:45,784
.إنها فطيرة

434
00:26:51,796 --> 00:26:54,132
... ـ كلا! إننّا
!ـ خبز محمص

435
00:26:54,133 --> 00:26:55,702
!إنه خبز محمص فرنسيّ

436
00:26:55,703 --> 00:26:58,241
... ـ هذا كله
!ـ موز

437
00:26:58,242 --> 00:27:02,015
،"كنتُ سأقول كُل هذا "جنون
.لكن الآن لا أخشى هذا

438
00:27:12,621 --> 00:27:13,622
.سيء

439
00:27:28,737 --> 00:27:30,239
!بئساً

440
00:27:40,895 --> 00:27:42,931
!ـ إنه المنزل
!ـ كلا! (ستيف)، مهلاً

441
00:27:42,932 --> 00:27:45,170
.الغابة ليست مكانٍ للقرود

442
00:27:45,171 --> 00:27:48,377
!المنزل، المنزل، المنزل

443
00:27:48,378 --> 00:27:50,246
ماني)، هل يُمكنك أن تصور هذا؟)

444
00:27:50,247 --> 00:27:52,317
ـ بالتأكيد
(ـ (فلينت

445
00:27:52,318 --> 00:27:56,961
أنظر، الطقس تغير بشكل ملحوظ
!ليسمح لكثير من هذه النباتات بالنمو

446
00:28:04,810 --> 00:28:07,215
!أحذري (سّام)! إنها غربان

447
00:28:08,383 --> 00:28:11,288
.حسناً ذا، القارب على وشك الإبحار
!هيّا أنزلوا منه

448
00:28:11,289 --> 00:28:13,827
.أبيّ، هذا المكان محفوف بالمخاطر

449
00:28:13,828 --> 00:28:17,902
أظن يُستحسن عليك إن بقيت
.على هذا القارب، تكون بأمان

450
00:28:17,903 --> 00:28:20,708
بإمان؟
.إنني أريد مد يّد العون

451
00:28:20,709 --> 00:28:24,482
لن أسامح نفسيّ إن تلهمك
."عنكبوت الجُبنة"

452
00:28:24,483 --> 00:28:26,519
.(إنه مُحق، يا (تيم لوك وود

453
00:28:26,520 --> 00:28:29,026
.لا تقلق، سوف نعيد لك منزلك

454
00:28:29,829 --> 00:28:32,032
ـ حسناً، لا عليكم
ـ شكراً، أبيّ

455
00:28:32,033 --> 00:28:35,540
سوف نُحاول العودة قبل وقت
العشاء، إتفقنا؟

456
00:28:35,541 --> 00:28:38,113
.بالطبع

457
00:28:54,411 --> 00:28:58,352
.بئساً، أنظروا ما حدث لمدينتنّا

458
00:29:01,457 --> 00:29:05,666
.إنظروا إنها روضة ولديّ (كال) القديمة

459
00:29:07,569 --> 00:29:09,909
.إنها شاحنتيّ القديمة

460
00:29:14,584 --> 00:29:18,058
!أنظروا
!هذا الشيء قديم لم أراه من قبل

461
00:29:19,395 --> 00:29:23,838
هذا المكان حيث تمت مُهاجمة
."ثنك كونات" من قبل "عنكبوت الجُبنة"

462
00:29:24,572 --> 00:29:27,044
إنها أشبة بشبكة عنكبوت مصنوعة
.من الجُبنة

463
00:29:27,045 --> 00:29:30,850
.إنها مصنوعة من الجُبنة
!لنرحل من هُنا

464
00:29:30,851 --> 00:29:33,923
كلا، مهلاً، ماذا لو كان هُناك ناجيّ
بداخلها؟

465
00:29:33,924 --> 00:29:35,893
.ليتراجع الجميع

466
00:29:35,894 --> 00:29:39,000
.سأمزق هذه الجُبنة

467
00:29:42,641 --> 00:29:45,114
.هذا الصوت كان من الجُبنة

468
00:29:45,982 --> 00:29:49,554
مرحباً؟
هل من أحداً هُنا؟

469
00:29:56,905 --> 00:29:58,541
ـ صه
ـ آسف

470
00:30:01,814 --> 00:30:03,885
!حسبك

471
00:30:15,975 --> 00:30:17,610
.ياللروعة

472
00:30:17,611 --> 00:30:20,516
إنها أكبر فراولة سبق و أن رأيتها
.في حياتي

473
00:30:20,517 --> 00:30:28,200
ـ هل هي ثقيلة؟
ـ أجل، لكن غير ذلك تبدو فراولة لذيذة طازجة طبيعية

474
00:30:34,981 --> 00:30:36,916
نوو" ؟"

475
00:30:39,091 --> 00:30:40,292
نوو" ؟"

476
00:30:40,293 --> 00:30:42,597
!إنها تتحرك

477
00:30:42,598 --> 00:30:47,272
.ـ لقد كانت وشيكة منيّ
ـ ثمة شيئاً صغيراً يلتصق ببنطالك

478
00:30:47,273 --> 00:30:50,613
!أبعديها عنيّ! أبعديها عنيّ
!(سام)! (سام)

479
00:30:50,614 --> 00:30:52,148
!مهلاً، مهلاً، توقف عن النواح

480
00:30:52,149 --> 00:30:55,990
!سام)، لا تلمسيها)
!ضعيها أرضاً

481
00:30:55,990 --> 00:30:57,225
.إنظر إليه

482
00:31:05,976 --> 00:31:07,345
حقاً؟

483
00:31:07,346 --> 00:31:12,923
!(ـ أظن عليّ سوف إسميه (باري
ـ (سام)، هل لو سمحتِ أن تضعي (باري) أرضاً؟

484
00:31:12,924 --> 00:31:19,370
إسمعيّ، علينا أن نصل إلى الماكنة و
.نطفئها بهذا "بي إس- يو إس بي" اللا بديل له

485
00:31:19,371 --> 00:31:21,608
!مهلاً! هذا ليس لك

486
00:31:21,609 --> 00:31:23,812
أنا بحاجة إلى هذا، أرجوك؟

487
00:31:23,813 --> 00:31:25,617
.هذا الـ "بي إس- يو إس بي" بالغ الأهمية

488
00:31:25,618 --> 00:31:26,784
نوو" ؟"

489
00:31:26,785 --> 00:31:28,823
ـ "نوو" أجل
ـ "نوو" ؟

490
00:31:28,824 --> 00:31:31,994
مرحباً "نوو"، هل تود أن تعطيني إياه
يا رفيقي؟

491
00:31:31,995 --> 00:31:33,231
.أتوسل إليك

492
00:31:33,232 --> 00:31:35,370
أرجوك؟

493
00:31:35,371 --> 00:31:37,707
ـ أرجوك؟
"ـ "نوو

494
00:31:37,707 --> 00:31:40,480
.نوو"، أجل، أجل"
.ها أنت ذا

495
00:31:41,014 --> 00:31:43,085
!كلا

496
00:31:46,291 --> 00:31:49,364
!لا تدعوه يهرب

497
00:31:53,140 --> 00:31:56,144
!توقف

498
00:31:56,146 --> 00:31:58,383
ـ أمسكتُ بك
ـ "نوو"؟

499
00:31:58,384 --> 00:32:00,387
.مقرف! هيّا خذيه

500
00:32:00,388 --> 00:32:04,361
عليكِ أن تحمليه لغاية إن يقوم
."بإخراج "بي إس- يو إس بي

501
00:32:04,362 --> 00:32:06,999
... "أنت تعني بـ "يخرجه

502
00:32:07,000 --> 00:32:11,443
أجل، يُستحسن أن نتحرك قبل أن
.نتعرض إلى تلك المخلوقات مُجدداً

503
00:32:43,305 --> 00:32:46,512
!إنه منظر جميل للغاية

504
00:32:46,513 --> 00:32:49,184
.إنه يكفي ليجعل رجل بالغ أن يبكيّ

505
00:32:49,185 --> 00:32:53,860
.لكن ليس هذا الرجل
.عودوا إلى مكانكم إيتها الدموع

506
00:32:53,861 --> 00:32:59,606
ياللروعة، لا يُمكنني التصديق أن ماكنة
.فلدز مدفر" بوسعها عمل هذا الشيء"

507
00:33:00,340 --> 00:33:02,209
أين (باري)؟

508
00:33:02,210 --> 00:33:04,248
.مرحى

509
00:33:08,291 --> 00:33:10,828
.أصبحتُ وشيكاً منه
.بوسعيّ أن أمسكه

510
00:33:10,830 --> 00:33:12,131
.هيّا (أيرل) أجذف بُسرعة

511
00:33:12,132 --> 00:33:15,170
ـ أنظروا إلى فاكهة المانجا
"ـ تعنين طائر "البشروس

512
00:33:15,171 --> 00:33:16,438
!"البشروس"

513
00:33:16,439 --> 00:33:18,011
!هُناك العديد من الروبيان

514
00:33:18,012 --> 00:33:19,913
."يبدو إنهم يشبهون القرد "الشيمبانزي

515
00:33:19,914 --> 00:33:21,584
!"ـ "الشيمبانزي
!"ـ "الشيمبانزي

516
00:33:21,585 --> 00:33:23,856
!أنظروا إلى هذه قناديل البحر الجميلة

517
00:33:23,857 --> 00:33:25,426
ما هذا الذي هُناك؟

518
00:33:25,427 --> 00:33:27,596
.إنها مُجرد طماطم

519
00:33:27,597 --> 00:33:29,333
!(باري)

520
00:33:29,334 --> 00:33:30,634
!بالله عليك

521
00:33:30,636 --> 00:33:32,438
."تشستر) لقد أعطانيّ هذا "بي إس- يو إس بي)

522
00:33:32,439 --> 00:33:34,510
.إنه مهم للغاية

523
00:33:34,511 --> 00:33:36,347
"ـ إنه "روبيان شيمبانزي
(ـ (ستيف

524
00:33:36,348 --> 00:33:37,514
"ـ  "روبيان شيمبانزي
(ـ (ستيف

525
00:33:37,516 --> 00:33:39,620
"ـ "روبيان شيمبانزي
(ـ (ستيف

526
00:33:39,621 --> 00:33:41,022
.(ستيف)

527
00:33:41,023 --> 00:33:43,025
!ثمة "كُراثّ" في القارب

528
00:33:43,628 --> 00:33:48,070
.ليتماسك الجميع جيداً
.إنها ليست نزهة

529
00:33:48,071 --> 00:33:50,374
!توقف! عد إلى هُنا

530
00:33:50,375 --> 00:33:53,145
.(واصل الجذف على هذا النحو، (إيرل

531
00:33:53,146 --> 00:33:54,984
!إنها "بطيخة" ضخمة

532
00:34:05,040 --> 00:34:07,744
!باري)، أمسك بيدي)

533
00:34:10,249 --> 00:34:12,754
!(باري)

534
00:34:16,330 --> 00:34:17,430
.(توقف يا (باري

535
00:34:17,431 --> 00:34:20,169
(ـ شكراً (أريل
ـ حسناً، تعال إلى هُنا

536
00:34:20,170 --> 00:34:23,507
إنّك سببت ما يكفي من متاعب
.لهذا اليوم

537
00:34:23,508 --> 00:34:25,680
!"ـ إنها "خرفان سوشي
"ـ إنه "شّمام

538
00:34:25,681 --> 00:34:32,560
لا يُمكنني التصديق أن ماكنتك إعادة برمجة نفسها
.لكيّ تصنع هذا النظام البيئي المليء بالطعام المتحرك

539
00:34:32,561 --> 00:34:36,701
ـ كيف يكون هذا الأمر؟
ـ ليس لديّ فكرة

540
00:34:36,703 --> 00:34:38,404
.يُستحسن أن لا نفكر حيال هذا

541
00:34:38,405 --> 00:34:40,341
.العالم يجب أن يعلم بشأن هذا

542
00:34:40,342 --> 00:34:44,150
ماني)، هل لا تزال كاميرتك تعمل؟)

543
00:34:44,151 --> 00:34:47,355
.بالطبع، كنتُ أصور منذُ نزولنا هُنا

544
00:34:47,356 --> 00:34:53,035
.ـ لم يبقى كثيراً للحفاظ على هذا السّر
ـ لا نسمح لهؤلاء الرفاق أن يخبروا العالم أي شيء

545
00:34:53,036 --> 00:34:59,781
كُل ما علينا فعله هو الذهاب هُناك لكي
.نبعد (فلينت) من رفاقه و نعالج الموقف

546
00:34:59,782 --> 00:35:01,317
!ـ رائع
ـ فكرة مُذهلة

547
00:35:01,318 --> 00:35:03,255
(ـ أحسنت صنعاً، (تشستر
ـ شكراً لك

548
00:35:03,256 --> 00:35:08,633
ـ (بارب)، عليكِ أن تعتني بتلك فتاة الطقس
ـ سيدي، لكن أنا عالمة

549
00:35:09,134 --> 00:35:10,835
.لهذا السبب أنا بحاجة إليكِ

550
00:35:10,836 --> 00:35:18,118
إنني بحاجة لنفس العقل الرائع الذي وجد
."حل للنظرية و ساعدنيّ ببناء شركة "لايف

551
00:35:18,119 --> 00:35:20,756
.ـ لتعتبر الأمر مُنتهي، سيديّ
ـ يالكِ من قردة مطيعة

552
00:35:20,757 --> 00:35:23,631
.هيّا لنذهب إلى المروحيّة

553
00:35:25,667 --> 00:35:26,836
.(إيرل)

554
00:35:26,837 --> 00:35:28,373
ـ توقف جانباً
!ـ إنها بطة

555
00:35:28,374 --> 00:35:31,981
بطة؟
إنني أحب ... بئساً

556
00:35:40,364 --> 00:35:42,334
!مرحى

557
00:35:42,335 --> 00:35:44,203
.يا رفاق، لم يكن الأمر بتلك الصعوبة

558
00:35:44,204 --> 00:35:46,742
... أجل، أشكر الله إننا لم نتعرض

559
00:35:46,743 --> 00:35:48,480
"!إنه "عنكبوت جُبنة

560
00:35:48,481 --> 00:35:50,618
!أهربوا

561
00:35:54,626 --> 00:35:57,731
.جُبنة، جُبنة

562
00:35:57,732 --> 00:35:59,871
!(مانيّ)

563
00:36:00,905 --> 00:36:03,008
!أنتظرونيّ

564
00:36:20,411 --> 00:36:25,120
.ـ سعيد لأنك لا تزال ترتدي هذه الحفاظة
!ـ أتمنى لو أحضرتُ معي واحدة

565
00:36:27,391 --> 00:36:29,830
!يا رفاق! لنذهب من هذا الرواق

566
00:36:29,830 --> 00:36:31,834
.كلا! إنه طريق مسدود

567
00:36:54,482 --> 00:36:58,872
ـ الشبح؟
ـ أهلاً و تحية " ناماستي" الهندية

568
00:36:58,873 --> 00:37:00,770
!تشستر في)! أنت هُنا)

569
00:37:00,771 --> 00:37:03,064
.هذا صحيح، يا (لوك وود) الصغير

570
00:37:03,065 --> 00:37:05,301
،و بالنظر إلى هذه الأمور
.لقد وصلتُ بالوقت المُناسب

571
00:37:05,302 --> 00:37:08,773
لو تأخرت دقيقة واحدة، لكنّا طعام
.لهذه الشطيرة

572
00:37:08,774 --> 00:37:13,117
فلينت)، ظننتُ إنني أخبرتك بإنك)
.سوف تنهيّ هذه المهمة بمفردك

573
00:37:13,118 --> 00:37:15,856
ـ هل بوسعيّ قول شيئاً؟
ـ أجل، يُمكنكِ

574
00:37:15,857 --> 00:37:17,727
.هذه (بارب)، ذراعي الأيمن

575
00:37:17,728 --> 00:37:23,370
لماذا تحملين هذه الفروالة
في حقيبتك، يا آنسة؟

576
00:37:23,371 --> 00:37:24,873
!ليتراجع الجميع

577
00:37:24,874 --> 00:37:27,009
.مهلاً، توقف، إنّكِ ترعبينه

578
00:37:27,010 --> 00:37:32,088
أرعبه؟
.أرجوكِ، أن فمه مليء بالأنياب الآن

579
00:37:33,326 --> 00:37:34,961
.الآن إنّكِ ترعبيننيّ

580
00:37:34,962 --> 00:37:38,067
لقد كنتُ أحمله و لم يتسبب
.بالأذى لأيّ أحد

581
00:37:38,068 --> 00:37:41,006
أرجو المعذرة، أأنتِ عالمة؟

582
00:37:41,007 --> 00:37:45,516
ـ بالواقع، أجل
ـ إنها عالمة أرصاد جويّة   ـ حقاً؟ أحببتُ ذلك

583
00:37:45,517 --> 00:37:49,925
إنه العلم الذي تبتسمين و تصففين شعركِ
.بينما أنتِ تشيرين على الخارطة

584
00:37:49,926 --> 00:37:52,984
ـ إنه علم مهم للغاية
... ـ علم الأرصاد هو وظيفة للتحليل الشّامل

585
00:37:52,985 --> 00:37:55,646
.أيتها السيدات، من فضلكم

586
00:37:55,647 --> 00:37:59,955
واثق إننّا جميعاً متفقون أن
.أحدكما عالمة

587
00:37:59,956 --> 00:38:06,466
يا (لوك وود) الصغير لماذا صديقتك تحمل
هذه الفراولة الصغيرة في حقيبتها؟

588
00:38:06,467 --> 00:38:08,974
لماذا الفراولة موجودة بالحقيبة؟

589
00:38:08,975 --> 00:38:11,043
.إنه أمر مُضحك
... إنه

590
00:38:11,044 --> 00:38:13,481
... أتعلم، ماذا هو فعل؟

591
00:38:15,019 --> 00:38:19,027
."لقد ألتهم "بي إس- يو إس بي

592
00:38:19,028 --> 00:38:20,562
.لا تقل هذا

593
00:38:20,563 --> 00:38:23,034
ـ سأتولى أمره
ـ إنها تحميل سكيناً

594
00:38:23,035 --> 00:38:25,272
... إذا لمس السكين رأسه

595
00:38:25,273 --> 00:38:26,742
.لتبتعدي عن الفراولة، سيدتيّ

596
00:38:29,214 --> 00:38:31,617
هذه السيدة ذي الشعر البرتقالي
!لقد أخافته لكي يخرج جل منه

597
00:38:31,619 --> 00:38:33,955
نوو" ؟"

598
00:38:34,592 --> 00:38:36,327
.كلا، إنه متصلب

599
00:38:36,328 --> 00:38:38,631
ـ لعق، لعق، لعق
(ـ شكراً، (ستيف

600
00:38:38,632 --> 00:38:40,067
.يا (لوك وود) الصغير

601
00:38:40,068 --> 00:38:45,411
كاد العالم أن يتدمر بسبب أفعال
.فراولة شريرة واحدة

602
00:38:45,412 --> 00:38:48,786
.لا يُمكننا أن نسمح بحدوث أخطاء كهذه

603
00:38:48,787 --> 00:38:50,355
.. أوه

604
00:38:50,356 --> 00:38:53,564
لم يتبقى لنا مُتسع من الوقت قبل
،أن يتمكن البطيخ الشرير

605
00:38:53,763 --> 00:38:59,607
المُخللات الماكرة و البرغر المقاتل من
.السباحة و الوصول إلى أرضنا

606
00:38:59,608 --> 00:39:03,114
ما هي خطتك؟

607
00:39:03,115 --> 00:39:07,691
أنا بحاجة للعودة إلى مختبريّ لكي
."أتمكن من الإتصال مع "فلدز مدفر

608
00:39:07,692 --> 00:39:10,063
!ـ رائع
ـ سأتولى تمشيط الطريق

609
00:39:11,567 --> 00:39:14,137
.كلا، نحن من سنتولى تمشيط الطريق

610
00:39:14,138 --> 00:39:15,407
.آمن، آمن، آمن

611
00:39:15,408 --> 00:39:22,421
أظن أن حراسيّ الأمنيين مجهزين
.بشكل أفضل ليقودونا ببدلاتهم الآلية

612
00:39:27,365 --> 00:39:29,803
نوو" ؟"

613
00:39:32,442 --> 00:39:34,713
."سأعود قبل وقت العشاء"

614
00:39:34,714 --> 00:39:36,416
.يا له من هُراء

615
00:39:36,417 --> 00:39:39,322
إنه فقط تركنيّ على القارب
.بدون أيّ طعام

616
00:39:39,323 --> 00:39:42,462
إنني أعرف مكان حيث بوسعي
.الحصول على شيء لنأكله

617
00:39:42,463 --> 00:39:45,299
.ها هي ذا
.منزليّ الجميل

618
00:39:56,157 --> 00:39:57,557
ماذا؟

619
00:39:57,558 --> 00:40:00,632
ليس هُناك سمك "سردين"؟
.تعرض المتجر إلى السرقة

620
00:40:02,735 --> 00:40:05,741
."علبة سّردين "بيبي برنت

621
00:40:21,676 --> 00:40:23,746
.تباً

622
00:40:31,761 --> 00:40:34,668
!كلا، كلا

623
00:40:37,975 --> 00:40:40,612
.أجل

624
00:40:40,613 --> 00:40:43,719
.إنني أحبهم أيضاً
.إنها تعجبنيّ

625
00:40:43,720 --> 00:40:45,320
.إنها ليّ، كلا، كلا

626
00:40:45,321 --> 00:40:46,991
.أتركها، أتركها، إنها ليّ

627
00:40:46,992 --> 00:40:50,766
.كلا، إنها ليّ، أتركها

628
00:40:55,743 --> 00:41:00,755
.مهلاً، مهلاً، على رسلكم يا رفاق
.هيّا، كدتَ تفقد عينك

629
00:41:03,894 --> 00:41:06,364
.إسمعوا، سأخبركم شيئاً
أتريدون المزيد من سمك "السردين"؟

630
00:41:06,365 --> 00:41:08,870
."سأجلب لكم المزيد من سّمك "السردين

631
00:41:13,812 --> 00:41:17,353
شكراً لإعارتيّ هذا بنطلون الجينز
.(الضيق، يا (فلينت

632
00:41:17,354 --> 00:41:19,790
ـ هذه ليست بناطيل جينز ضيقة
ـ كلا

633
00:41:19,791 --> 00:41:23,097
.قدماي تحولت إلى اللون البنفسجي
هل هذا سيئاً؟

634
00:41:25,670 --> 00:41:28,008
.يا إلهي

635
00:41:29,979 --> 00:41:33,385
!"إنها "النعامة الموزيّة

636
00:41:33,386 --> 00:41:36,526
!(تحرك، تحرك، هيّا، (برنت

637
00:41:36,527 --> 00:41:39,132
!موز! موز! موز

638
00:41:42,771 --> 00:41:45,877
إنها مجموعة من "النعامات الموزية" التي
.قامت تقريباً بتفريقنّا

639
00:41:45,878 --> 00:41:48,216
أأنت بخير؟

640
00:41:51,456 --> 00:41:53,226
.يا إلهي

641
00:41:53,861 --> 00:41:55,062
!منزليّ

642
00:41:55,063 --> 00:41:58,938
!المنزل! المنزل! المنزل

643
00:42:02,177 --> 00:42:04,012
.يا إلهي

644
00:42:04,013 --> 00:42:06,118
!مختبرك

645
00:42:07,756 --> 00:42:11,462
ـ اللعنة
(ـ لا يُمكننا الصعود للأعلى، يا (فلينت لوك وود

646
00:42:11,463 --> 00:42:13,732
إنه مُعلق للإسفل، لذا لا يُمكننا
.المرور من مُختبر في وضع معكوس

647
00:42:13,733 --> 00:42:15,836
يجدر بيّ الذهاب إن كنت أود
."العثور على ماكنة "فلدز مدفر

648
00:42:15,837 --> 00:42:19,644
"بوسعنا فعلها لأن تلك نباتات "الكرمة
.المتدلية للأسفل بوسعها تحمل فريق صغير

649
00:42:19,645 --> 00:42:24,488
!ـ إلى الأمام و الأعلى
ـ صحيح، سيدي، هيّا لنصعد إلى المختبر

650
00:42:29,699 --> 00:42:33,004
.أيّها الحُراس، حافظوا على سلامة المجموعة

651
00:42:33,005 --> 00:42:34,474
.أنا من يحافظ على سلامتهم

652
00:42:34,475 --> 00:42:38,717
مهلاً يا رفاق! إلى أنتم ذاهبون؟
!يا رفاق! مهلاً، أنتظرونيّ

653
00:42:38,718 --> 00:42:41,555
.هذا سيء

654
00:42:41,556 --> 00:42:44,095
هل هُناك من يُساعدني؟

655
00:42:46,968 --> 00:42:48,504
.مُخيف

656
00:42:48,505 --> 00:42:49,973
.(أجل إنه مخيف يا (ستيف

657
00:42:55,184 --> 00:43:01,130
كما قلتُ أن هذا مُختبرك مُصمم
.بشكل هندسيّ رائع

658
00:43:01,131 --> 00:43:02,599
حقاً؟

659
00:43:02,600 --> 00:43:04,002
.شكراً لك، سيديّ

660
00:43:04,003 --> 00:43:06,272
.الشروع في تشغيل الطاقة الإحتياطية

661
00:43:07,175 --> 00:43:11,316
.(مرحباً بك، (فلينت

662
00:43:11,317 --> 00:43:13,053
.سُحقاً، حاسوبيّ مُعطل

663
00:43:13,054 --> 00:43:16,294
.مصير العالم يقع على عاتقنّا

664
00:43:16,295 --> 00:43:17,728
.(فكر بشيء، يا (لوك وود

665
00:43:17,730 --> 00:43:22,039
،حسناً، إذا تُمكنتُ من سحب القرص الصلب
،فهُناك الكثير من المُعدات التي من خلالها

666
00:43:22,040 --> 00:43:24,576
.أتمكن من بناء جهاز تعقب

667
00:43:24,577 --> 00:43:25,846
!ـ سُحقاً
(ـ (فلينت

668
00:43:25,847 --> 00:43:30,923
،كما أخبرتك يا (لوك وود) الصغير
.إنها ملابس داخلية إستثنائية

669
00:43:30,924 --> 00:43:33,895
.شكراً لك، سيدي
.هذا حذائي المقاوم للملابس الداخلية

670
00:43:33,896 --> 00:43:39,172
ـ لقد أخترعتها عندما كنتُ في الـ 6 من عمريّ
ـ لم أعرف إننا متشابهين للغاية

671
00:43:39,173 --> 00:43:43,114
إلا إنني أخترعتُ حذائيّ عندما كنتُ
.في الـ 3 من عمري

672
00:43:44,651 --> 00:43:47,889
يا رفاق هل كنتما ترتديان نفس
الملابس الداخلية عندما كنتما أطفال؟

673
00:43:47,891 --> 00:43:49,060
!ـ أجل
ـ أجل

674
00:43:49,061 --> 00:43:50,595
.أرجو المعذرة

675
00:43:50,596 --> 00:43:56,176
كيف تظنون منّا بوسعنا الحصول على
القرص الصلب مع تلك المياه المُكهربة؟

676
00:43:58,913 --> 00:44:00,582
!نتدلى

677
00:44:00,583 --> 00:44:03,055
هيّا يا (لوك وود)، علق ملابسك
.الداخلية بالقرد

678
00:44:03,056 --> 00:44:05,059
ماذا؟

679
00:44:05,060 --> 00:44:08,966
.لنتدلى يا (لوك وود) الصغير

680
00:44:12,875 --> 00:44:14,543
!ياللروعة

681
00:44:14,544 --> 00:44:17,250
!ياللروعة

682
00:44:17,684 --> 00:44:19,686
!أجل

683
00:44:19,687 --> 00:44:21,291
!حسبكم

684
00:44:21,292 --> 00:44:26,602
أتعلم، إنني أتدلى بملابسي الداخلية
.في هذا الفضاء يُعيد ليّ ذكريات كثيرة

685
00:44:26,603 --> 00:44:31,177
لقد بنيتُ مختبريّ عالياً للغاية
!لكيّ أبعد عنه المزعجين

686
00:44:31,178 --> 00:44:32,581
... هل إنّك

687
00:44:36,089 --> 00:44:37,656
هل إنّك بنيته عالياً؟

688
00:44:37,657 --> 00:44:39,059
.بالتأكيد

689
00:44:39,060 --> 00:44:43,068
.لأن أشخاص مثلنّا يتعرضون للإزعاج دوماً

690
00:44:43,070 --> 00:44:45,372
أحياناً أتمنى لو كان الأشخاص
.الذين يزعجونيّ بقربيّ

691
00:44:45,373 --> 00:44:46,808
حقاً؟

692
00:44:46,809 --> 00:44:49,081
.حتى أتمكن من سحقهم بنجاحاتيّ

693
00:44:49,082 --> 00:44:52,922
.ـ كما تفعله أنت بذلك الرجل الطفوليّ
ـ هل تعني (برنت)؟

694
00:44:52,922 --> 00:44:55,826
،بالتأكيد، إنه كان دوماً يُزعجنيّ
.لكنه الآن صديقيّ

695
00:44:55,827 --> 00:45:00,003
صديق؟
.المُزعج لن يكون صديقاً أبداً

696
00:45:00,004 --> 00:45:04,110
ـ أبداً؟
: ـ إنني أتذكر مثل صينيّ قديم

697
00:45:07,386 --> 00:45:08,888
ماذا؟

698
00:45:08,889 --> 00:45:12,262
."الحسّاء الذي يُقدم من مُزعج، حساء مسموم"

699
00:45:12,263 --> 00:45:13,730
.عجباه، حسّاء

700
00:45:13,731 --> 00:45:15,669
هُناك الكثير من الأمور يجب
.أن أتعلمها

701
00:45:15,670 --> 00:45:18,273
!يا إلهي! يا إلهي

702
00:45:21,415 --> 00:45:22,949
!إنتهت المُهمة

703
00:45:22,950 --> 00:45:26,822
.بالفعل، يا (لوك وود) الصغير
.بالفعل

704
00:45:29,762 --> 00:45:31,198
!النجدة

705
00:45:34,071 --> 00:45:36,776
.النجدة! هيّا يا رفاق
!أخرجونيّ من هُنا

706
00:45:40,118 --> 00:45:44,025
ـ أأنت بخير، يا (إيرل)؟
ـ شعر صدريّ يوخّزني طوال اليوم

707
00:45:44,026 --> 00:45:50,170
لا تقلق، هؤلاء حُراس شركة "لايف" لديهم
.ألياف تتحس للخطر موجودة على صدورهم

708
00:45:50,171 --> 00:45:51,940
.(أحسنت صُنعاً، يا (لوك وود

709
00:45:51,941 --> 00:45:54,245
.مع الحظ، سوف ننجو الليلة

710
00:46:07,973 --> 00:46:10,979
.تبدو إنها وجبات منتصف الليل

711
00:46:10,981 --> 00:46:13,849
!دكتور (مانيّ)، هذا لذيذ

712
00:46:13,850 --> 00:46:16,124
."(أطلق عليها "حسّاء غوريلا (ماني

713
00:46:16,125 --> 00:46:20,700
ـ إذاً، كيف تعمل حساء "الغوريلا"؟
ـ عليك إبقاها في ماء مغليّ لساعتين

714
00:46:21,269 --> 00:46:23,003
.مرحباً يا رفاق، ثمة رائحة لذيذة

715
00:46:23,004 --> 00:46:25,508
مرحباً (فلينت) ! هل تُريد أن تجرب
أكل البعض من هذا الحسّاء المميز؟

716
00:46:25,508 --> 00:46:29,550
.لقد أحتفظتُ لك وعاء
.طعمها مميت

717
00:46:29,551 --> 00:46:32,022
.حسّاء مميت

718
00:46:35,296 --> 00:46:37,534
!كلا

719
00:46:38,269 --> 00:46:42,443
.(شكراً لك، (برنت

720
00:46:42,444 --> 00:46:46,618
(ـ منذُ و أن ظهر ذلك الشبح و (لوك وود
يتصرف بشكل ....                 ـ غريب

721
00:46:46,619 --> 00:46:48,188
.إنه رفض أخذ حسائي

722
00:46:48,189 --> 00:46:50,927
.لم يسبق و أن رفض أحد حسائيّ

723
00:46:50,928 --> 00:46:54,402
.سأذهب لأتكلم معه

724
00:46:55,036 --> 00:46:57,206
ـ (فلينت)، أنتظر
ـ أجل، (سّام)؟

725
00:46:57,607 --> 00:47:00,611
ـ هل هُناك خطباً ما؟
ـ أجل، نحن بحاجة تشغيل الكهرباء

726
00:47:00,612 --> 00:47:02,415
.إنّك من تُشغل الكهرباء

727
00:47:02,416 --> 00:47:05,087
لماذا تتصرف بغرابة مع رفاقك؟

728
00:47:05,088 --> 00:47:06,958
ماذا؟
.لم أتصرف غرابة

729
00:47:06,959 --> 00:47:12,002
لقد ركلت حسّاء (ماني) من يد
.(برنت)

730
00:47:12,003 --> 00:47:14,976
ـ لقد جرحت مشاعرهم
ـ (سام)، إنّكِ لا تفهمين شيئاً

731
00:47:18,719 --> 00:47:21,423
،أفهم هذا
: لكنك نسيت هذا

732
00:47:25,932 --> 00:47:31,110
ـ ماذا؟
"ـ المُزعج الذي يتحول صديقاً، سيكون صديقاً للأبد

733
00:47:31,111 --> 00:47:34,884
إسمع، (برنت) جاء هُنا لكيّ
.يقوم بمُساعدتك

734
00:47:34,885 --> 00:47:36,120
.جميعنا نقوم بهذا

735
00:47:40,195 --> 00:47:43,567
.إنّك تتصرف و كأننّا نقف في طريقك

736
00:47:43,568 --> 00:47:47,509
.تذكر، إننا نعمل معاً

737
00:47:56,896 --> 00:47:59,534
.تلك فتاة الطقس تفسّد خطتنّا

738
00:47:59,535 --> 00:48:02,941
.ـ أنا فقط بحاجة لمزيد من الوقت، سيدي
ـ ليس لدينا مُتسع من الوقت

739
00:48:02,942 --> 00:48:05,814
إذا لم نتمكن من ماكنة "فلدز مدفر" في
،الـ 48 السّاعة القادمة

740
00:48:05,815 --> 00:48:09,086
سوف نخسّر موعدنا الأخير لإصدار
.قطعة طعامنا الأصدار الثامن

741
00:48:09,087 --> 00:48:10,555
!سيكون الموقف مُضحك

742
00:48:10,556 --> 00:48:12,825
.سيدي، دعنيّ أتولى هذا

743
00:48:12,826 --> 00:48:18,238
.(لا ترسل قرداً ليقوم بعمل (تشستر
.أنا من يتولى الأمر

744
00:48:26,689 --> 00:48:31,697
.حسناً يا رفاق، لقد وصلنا
.مهلاً، مهلاً! هذا ليس من أجلك

745
00:48:31,698 --> 00:48:33,234
.حسناً، لنفعل هذا

746
00:48:38,179 --> 00:48:40,987
حسناً، لديكم هذا، صحيح؟

747
00:48:41,887 --> 00:48:46,129
حسناً، لنضع واحدة من هذه
.هُناك، هكذا

748
00:48:47,732 --> 00:48:49,768
.كلا، كلا، لا تأكل هذا

749
00:48:49,769 --> 00:48:51,773
.هذا سيء، إنّك سوف تؤذي نفسك

750
00:48:51,774 --> 00:48:54,678
مهلاً، على رسلك، توقف عن ضرب
أخاك، لو سمحت؟

751
00:48:54,679 --> 00:48:57,182
كيف بوسعك فعل هذا إذا هو دفعك؟

752
00:48:57,183 --> 00:48:58,753
.حسناً، شاهدوا الآن

753
00:48:58,754 --> 00:49:02,661
هل أنتم تشاهدون؟
!واحد، إثنان، ثلاثة

754
00:49:02,662 --> 00:49:05,334
!لنصطاد السّمكة الكبيرة

755
00:49:08,340 --> 00:49:09,942
أجل، هذا جيد، أليس كذلك؟

756
00:49:09,943 --> 00:49:11,243
.إنها تُسمى سمكة

757
00:49:41,120 --> 00:49:45,295
أتعلمون، لو كان (فلينت) يحب
.صيد السمك بقدركم

758
00:49:46,330 --> 00:49:49,370
لماذا أنا أتحدث مع "خيّار"؟

759
00:49:54,316 --> 00:49:56,586
كشف وجود مخلوقات غذائية
.خطرة

760
00:49:56,587 --> 00:50:00,194
أبقي مكانكِ، سوف نعثر عليها
.و نقوم بتدميرها

761
00:50:02,759 --> 00:50:03,823
!(باري)

762
00:50:03,824 --> 00:50:05,729
.لا يُمكنك أن تكون هُنا

763
00:50:06,797 --> 00:50:08,265
.يُستحسن أن تخبيه

764
00:50:08,266 --> 00:50:11,371
حسناً يا رفاق! اليوم سيكون اليوم
."المنشود للعثور على "فلدز مدفر

765
00:50:11,372 --> 00:50:14,412
سّام)، كنتُ أفكر بشأن ما قلتيه)
... ليّ ليلة أمس

766
00:50:14,413 --> 00:50:15,883
نوو "؟"

767
00:50:15,883 --> 00:50:18,018
ـ ماذا؟
ـ و أنا أيضاً

768
00:50:18,019 --> 00:50:23,095
حسناً، إسمعوا، إنني تصرفتُ بغرابة و
.ذلك بسبب إنني أتعرض لضغوط كبيرة

769
00:50:23,096 --> 00:50:24,297
ـ " نوو" ؟
ـ ماذا؟

770
00:50:24,298 --> 00:50:25,834
!إنه صحيح

771
00:50:25,835 --> 00:50:27,839
.لكنني أفعل هذا من أجلنّا

772
00:50:27,840 --> 00:50:32,314
كما ترين، إنني لازلتُ أريد تشيد
.مُختبر "سبارك وود"، لكنني لا أستطيع

773
00:50:32,315 --> 00:50:34,985
لا يحدث هذا إلا و أن أكون مُخترع
.(عظيم مثل (تشستر في

774
00:50:34,986 --> 00:50:37,258
... فلنت)، ليس عليك أن تثبت أيّ شيء)

775
00:50:37,259 --> 00:50:40,965
!(مرحباً (لوك وود
ما هي أخبار إختراعك؟

776
00:50:40,966 --> 00:50:44,106
.جيد جداً، سيديّ
.لقد كنتُ أعمل طوال الليل على هذه

777
00:50:44,107 --> 00:50:48,880
: أطلق عليها
."ماكنة "لوك وود الطبوغرافية غذاء الغابة

778
00:50:48,881 --> 00:50:51,319
... ـ أو مُختصر
!ـ "فلفج تبم" رائع

779
00:50:51,320 --> 00:50:52,556
.شكراً لك، سيدي

780
00:50:52,557 --> 00:50:54,291
.إتباع الشّعاع، سيجد الماكنة

781
00:50:56,229 --> 00:50:58,333
كُل ما عليّ فعله الآن قطع
.فتحات السّاق

782
00:51:00,238 --> 00:51:01,540
،حسناً

783
00:51:01,541 --> 00:51:03,876
... ربما يُستحسن

784
00:51:03,877 --> 00:51:05,582
.أن تكون هُنا ...

785
00:51:05,583 --> 00:51:08,554
.(فكرة رائعة، يا (سّام
... يا رفاق، هل بوسعكم مُساعدتيّ

786
00:51:08,554 --> 00:51:10,058
.أعذرونا

787
00:51:10,059 --> 00:51:12,193
.رفاقك يلهونك عن إكمال مُهمتنّا

788
00:51:12,195 --> 00:51:15,066
يلهوننيّ؟

789
00:51:15,068 --> 00:51:18,073
شعر صدريّ لا يثق بهذا
.تشستر) و حسب)

790
00:51:18,074 --> 00:51:20,345
،"يجب علينا أن نصطاد "فلدز مدفر
.ليس القيام بالثرثرة

791
00:51:20,346 --> 00:51:24,652
... ـ لكن، سيدي، أنا
ـ إنّك سوف تذهب إلى أعمق مكان مظلم بالغابة

792
00:51:26,192 --> 00:51:29,596
.عليك أن تُركز على إنقاذ العالم

793
00:51:29,597 --> 00:51:32,738
.كُن بطلاً

794
00:51:33,473 --> 00:51:38,548
.ـ حسناً، أنت مُحق، سيدي
!ـ رائع! لنذهب

795
00:51:39,484 --> 00:51:41,722
حسناً، (باري) حان وقت الذهاب
.إلى المنزل الآن

796
00:51:42,391 --> 00:51:46,195
.حسناً، حسناً
.(عناق آخر، يا (باري

797
00:51:46,196 --> 00:51:47,399
باري)؟)

798
00:51:47,400 --> 00:51:49,535
.(صحيح ! (باري

799
00:51:49,537 --> 00:51:52,475
(ـ أنت (باري
(ـ (باري

800
00:51:52,476 --> 00:51:55,983
.(و أنا (سّام سبارك

801
00:51:57,452 --> 00:51:58,689
... ـ "ساس با
... ـ صحيح "سام

802
00:51:58,690 --> 00:52:00,727
!(ـ هيّا، (سام
!ـ أنا قادمة

803
00:52:00,728 --> 00:52:04,066
.حسناً (باري)، حان وقت الذهاب للمنزل
.إذهب الآن

804
00:52:04,067 --> 00:52:05,469
.الآن إذهب إلى المنزل

805
00:52:05,470 --> 00:52:07,440
."باها"

806
00:52:07,441 --> 00:52:10,211
.وداعاً

807
00:52:13,619 --> 00:52:15,456
ساسبا "؟"

808
00:53:18,850 --> 00:53:21,521
!إنه "تمساح تاكو"! الهائل

809
00:53:23,595 --> 00:53:28,104
!ـ إنها الفطيرة المُقدسّة
ـ سأتولى هذا، يا أخيّ

810
00:53:28,906 --> 00:53:30,608
!أنا بخير

811
00:53:30,609 --> 00:53:33,680
!(إلى الأعلى هُناك! بُسرعة! (سّام

812
00:53:39,627 --> 00:53:41,697
!(بارب)

813
00:53:49,480 --> 00:53:52,952
ـ أأنتِ بخير؟
ـ أجل

814
00:53:54,723 --> 00:53:56,794
!تجمد

815
00:54:01,369 --> 00:54:03,874
!هيّا، لنذهب
!لنرحل من هُنا

816
00:54:05,278 --> 00:54:08,051
!أحسنت يا (لوك وود) الصغير، أحسنت صُنعاُ

817
00:54:31,604 --> 00:54:33,075
إنها أم؟

818
00:54:33,334 --> 00:54:35,138
!(سّام)

819
00:54:40,583 --> 00:54:42,722
!"ساسبا"

820
00:54:43,022 --> 00:54:45,293
.زّبدة

821
00:54:46,595 --> 00:54:47,897
.زبدانيّ

822
00:54:47,898 --> 00:54:50,535
.أوشكنا من الوصول

823
00:54:50,536 --> 00:54:53,074
لابُد أن "فلدز مدفر" قد عبرت
.هذا المُستنقع العصيريّ

824
00:54:53,075 --> 00:54:57,318
هل هذا عصير؟
.العصير مُفضل لديّ

825
00:54:57,319 --> 00:54:59,587
!تباً أيتها الحشرة

826
00:54:59,588 --> 00:55:06,901
لا تقلق أيها الرجل الطفوليّ، إنها مثل سائر بقية
.الوحوش الغذائية البغيضة التي قريباً سوف تُهلك

827
00:55:06,903 --> 00:55:11,545
!(مهلاً، (فلينت
ماذا لو إننا نرتكب خطأ جسيم ؟

828
00:55:11,546 --> 00:55:15,453
ـ خطأ؟
"ـ بشأن تدمير ماكنة "فلدز مدفر

829
00:55:15,454 --> 00:55:20,596
.ـ بعض هذه المخلوقات رائعة للغاية
ـ قصدكِ خطيرة للغاية

830
00:55:20,597 --> 00:55:22,598
لقد تمت مُهاجمتنّا للتو من قبل
."تمساح تاكو"

831
00:55:22,599 --> 00:55:25,872
إنه مُحق (سام)، أعنيّ إننا كُنا
."وشيكين من أن يلتهمنّا "عنكبوت الجبنة

832
00:55:25,873 --> 00:55:28,880
.فهذا لا يعني إننّا ندمرهم جميعاً

833
00:55:28,881 --> 00:55:31,986
.لأن بعض منهم يبدون ودوديّن

834
00:55:31,987 --> 00:55:35,559
هذا صحيح، فأن مخلوقات الحلوى
.لطيفة بالأخص

835
00:55:35,560 --> 00:55:41,538
... ـ حسناً، ربما علينّا
ـ إنها حشّرة! كانت تُريد لدغك

836
00:55:41,539 --> 00:55:44,143
هل ترى؟
.حتى المُخلوقات الصغيرة تُهاجمنا

837
00:55:44,144 --> 00:55:49,454
السبب الوحيد للقيام بهذا هو إنخفاض الضغط
.الجوي، فالحشرات تفعل هذا قبل العاصفة

838
00:55:49,455 --> 00:55:51,424
.. و بالنظر لوجود تلك السّحابة الغائمة

839
00:55:52,962 --> 00:55:55,099
آنسة (سبارك)، إننا لن نتكلم
.عن الطقس

840
00:55:55,100 --> 00:55:57,905
.بل نتكلم عن المخلوقات الغذائية هُنا

841
00:55:57,906 --> 00:56:01,913
المخلوقات الغذائية الخطيرة ليس
.لديها مشاعر إنسانية

842
00:56:01,914 --> 00:56:04,049
.لهذا فهي ليست ودودة

843
00:56:04,051 --> 00:56:06,790
!فهي لا تشعر بالحب

844
00:56:06,791 --> 00:56:11,466
فلنت)، علينا دراسة تلك المخلوقات)
.الغذائية، ليس لإنقتلها

845
00:56:11,467 --> 00:56:13,168
ماذا لو كان (تشستر) مُخطئ؟

846
00:56:13,169 --> 00:56:16,107
.الخيار لك، يا بُنيّ

847
00:56:16,108 --> 00:56:23,924
أما تظهر إمكانياتُك الكاملة أو ترحل و تترك
.هذه الوحوش الغذائية تُدمر تمثال الحرية

848
00:56:24,559 --> 00:56:29,069
"سام)، لنعثر على ماكنة "فلدز مدفر)
،و ننقذ العالم

849
00:56:29,070 --> 00:56:30,569
.هذا ما يُهم

850
00:56:30,570 --> 00:56:33,611
حقاً؟
رأينّا لا يُهم؟

851
00:56:33,612 --> 00:56:37,116
!بالطبع كذلك
.أجل! أجل، إنه يهمنيّ

852
00:56:37,117 --> 00:56:39,655
.لكن ليس الآن

853
00:56:39,656 --> 00:56:41,793
ـ سيء
ـ إجابة خاطئة

854
00:56:41,793 --> 00:56:43,128
ـ خبز محمص
ـ أجل؟

855
00:56:43,130 --> 00:56:48,240
حسناً، أظن هذا لا يُهم أيضاً
."يا (لوك وود) "الصغير

856
00:56:48,908 --> 00:56:51,212
.سأرك قريباً على القارب

857
00:56:53,952 --> 00:56:56,290
!(مهلاً! (سام

858
00:56:56,291 --> 00:56:57,759
!مهلاً! أرجوكِ

859
00:56:57,760 --> 00:57:00,263
!كلا، كلا، (سّام)! أرجعيّ

860
00:57:00,264 --> 00:57:02,166
!أرجعيّ (سام)، كلا

861
00:57:02,167 --> 00:57:03,938
!(كلا، (سام

862
00:57:03,939 --> 00:57:06,210
!(سام)، (سام)

863
00:57:06,211 --> 00:57:13,125
!(سام)

864
00:57:14,662 --> 00:57:16,331
إيرل)، هل بوسعك التكلم معها؟)

865
00:57:16,332 --> 00:57:19,370
.لك ذلك
!مهلاً (سام)! أنتظرينيّ

866
00:57:19,371 --> 00:57:20,806
.مع السلامة

867
00:57:20,807 --> 00:57:22,609
.(وداعاً يا سيد (لوك وود

868
00:57:22,610 --> 00:57:23,979
(وداعاً، (فلينت

869
00:57:23,980 --> 00:57:26,117
!(ستيف)

870
00:57:26,350 --> 00:57:28,287
حتى أنت (ستيف)؟

871
00:57:32,297 --> 00:57:36,404
ماذا حدث للتو؟

872
00:57:37,006 --> 00:57:39,208
.لقد أتخذت الخيار الصائب، بُني

873
00:57:39,209 --> 00:57:43,517
.أيّها الحُراس! حافظوا على سلامتهم

874
00:57:49,031 --> 00:57:51,335
.زّبدة

875
00:57:52,871 --> 00:57:58,380
.حسناً يا (لوك وود) الصغير، لقد أقتربنا
!أشعر إنها قريبة منيّ

876
00:58:05,897 --> 00:58:10,772
،المياه تذهب إلى الأعلى
.و الطعام يخرج من الأسفل

877
00:58:10,773 --> 00:58:12,843
!لابُد إنها داخل ذلك الجبل الحلوى الكبير

878
00:58:12,844 --> 00:58:16,451
.هذا بالضبط ما أردته منك في هذه المُهمة

879
00:58:16,452 --> 00:58:19,425
.(هيّا بنا، يا (لوك وود

880
00:58:23,032 --> 00:58:25,837
(لا يُمكنني التصديق لا يزال (فلينت
!يستمع لهذا الرجل

881
00:58:25,838 --> 00:58:30,446
فلينت) ساذج، يبدو أنّ (تشستر) يتلاعب )
.بإفكاره من أجل تحقيق أغراض شنيعة

882
00:58:30,447 --> 00:58:32,517
!بالطبع إنه كذلك

883
00:58:32,518 --> 00:58:34,053
!سّام)! توقفيّ)

884
00:58:34,054 --> 00:58:40,499
ـ ماذا؟
ـ أبقي هادئة و توجهيّ نوحيّ ببطئ

885
00:58:40,500 --> 00:58:43,973
.ببطئ للغاية

886
00:58:43,974 --> 00:58:48,482
.بحقكم، الآن إنّكم تتصرفون بغرابّة
.أنا لستُ في مزاج جيد لسّماع هذا الهراء

887
00:58:56,100 --> 00:58:58,002
!أبقى حيث أنتِ أيتها الجُبنة الشريرة

888
00:58:58,003 --> 00:59:00,841
!لا أحد يأكل رفاقي أمام ناظريّ

889
00:59:06,151 --> 00:59:10,525
كلا، مهلاً! (تشستر) كان يكذب علينا بشأن
.هذه المُخلوقات و أنا سأثبت لكم هذا

890
00:59:10,526 --> 00:59:12,565
!سام)، لا تفعليّ هذا)

891
00:59:12,566 --> 00:59:15,437
!إنه طعام مسموم

892
00:59:17,409 --> 00:59:18,944
!خطر! خطر! خطر

893
00:59:18,945 --> 00:59:20,881
.عنكبوت جُبنة" جميل"

894
00:59:25,357 --> 00:59:26,926
.مُقرف

895
00:59:26,927 --> 00:59:28,462
ـ أصفر
!ـ يا رفيقيّ

896
00:59:28,463 --> 00:59:31,236
!لقد حصلت الآن على تّبل مميز

897
00:59:33,340 --> 00:59:35,510
.الأمر على ما يُرام، رفاق
هل ترون هذا؟

898
00:59:35,511 --> 00:59:39,386
.إنها لم تكن تعني إذائنّا
.بل إنها مُجرد بدينة صغيرة

899
00:59:43,295 --> 00:59:47,401
ـ مهلاً، ماذا تفعل؟
ـ أظن إنها تود منك تُلاعب كعكتها

900
00:59:47,402 --> 00:59:49,372
.أنا أحب هذا أيضاً

901
00:59:49,372 --> 00:59:51,510
مَن هذه "عنكبوت الجُبنة"؟

902
00:59:51,511 --> 00:59:53,014
!إنها لطيفة

903
00:59:53,015 --> 00:59:58,624
ـ لكن لماذا هاجمتنّا من قبل؟
ـ لأننّا كُنا نرتدي ملابس مثلهم

904
00:59:59,259 --> 01:00:04,267
!ـ إنها لا تحب حقائب الظّهر
"ـ كلا، إنها لا تحب شركة "لايف

905
01:00:04,268 --> 01:00:09,478
المُخلوقات الغذائية تعرف شيئاً نحن
.نجهله

906
01:00:09,479 --> 01:00:14,621
ـ مَن "أفيل"؟
ـ ليس "أفيل" بل شرير

907
01:00:14,622 --> 01:00:18,129
!لقد عرفتها
.تشستر) يُخطط لشيء شرير)

908
01:00:18,130 --> 01:00:20,601
!(ـ يجب علينّا أن نُحذر (فلينت
!ـ هيّا بنّا

909
01:00:20,603 --> 01:00:22,404
!أهربوا

910
01:00:28,117 --> 01:00:31,591
إنّكِ لن تُحذرين أيّ أحد عن
.أيّ شيء

911
01:00:31,591 --> 01:00:34,329
.سُحقاً

912
01:00:55,640 --> 01:00:57,642
.رائع

913
01:01:01,286 --> 01:01:04,926
.لابُد (فلدز مدفر) هُناك بالأعلى

914
01:01:07,832 --> 01:01:10,905
.لقد كان سقوط خطير

915
01:01:11,538 --> 01:01:16,616
.(ـ هيّا إنهي العمل يا (لوك وود
ـ أمرك، سيدي

916
01:01:17,684 --> 01:01:20,656
.بئساً

917
01:01:33,550 --> 01:01:36,088
!بئساً

918
01:01:40,562 --> 01:01:42,901
!لقد وصلتُ

919
01:01:50,850 --> 01:01:53,591
."ماكنة "فلدز مدفر

920
01:01:57,698 --> 01:02:01,505
إسمعيّ، أنا آسف لأنني سوف أفعل
... هذا بكِ

921
01:02:01,506 --> 01:02:02,406
.مُجدداً

922
01:02:02,407 --> 01:02:07,619
لكنني لا أسمح لـ "عناكيب الجُبنة" السابحة
.أن تُدمر تمثال الحُرية أو العالم

923
01:02:14,699 --> 01:02:16,769
.بئساً

924
01:02:17,838 --> 01:02:20,310
."خبّاز المُستنقع"

925
01:02:40,017 --> 01:02:43,222
.إنهم أشبه بالعائلة

926
01:02:53,010 --> 01:02:54,945
.سّام) كانت مُحقة)

927
01:02:54,946 --> 01:02:57,986
.هذا خطأ جسيم

928
01:03:08,810 --> 01:03:11,013
!ـ عزيزي
ـ سيدي؟

929
01:03:11,014 --> 01:03:15,421
.هذه هي الماكنة
.بأوج عظمتها

930
01:03:15,422 --> 01:03:18,527
ـ (تشستر)، إسمع، لا يُمكنني فعل هذا
ـ حسناً، سأتولى هذا بدلاً عنك

931
01:03:18,528 --> 01:03:21,000
.ماذا؟ مهلاً

932
01:03:21,001 --> 01:03:23,337
.تشستر)، مهلاً، لا يُمكننا تدميرها)

933
01:03:23,338 --> 01:03:28,749
.(ـ لتترك الدور عليّ، (لوك وود
ـ كلا، سيديّ، لن أسمح لك فعل هذا

934
01:03:36,731 --> 01:03:39,402
!كلا! كلا! كلا

935
01:03:43,746 --> 01:03:45,447
."شركة "لايف

936
01:03:45,448 --> 01:03:48,371
بي إس - يو إس بي" لقد أعادة برمجتها؟"

937
01:03:48,371 --> 01:03:50,573
.إنه ليس من أجل تدمير هذه الماكنة

938
01:03:50,574 --> 01:03:54,280
بي إس - يو إس بي"؟"
!هو لإعادة برمجتها

939
01:03:54,281 --> 01:03:57,754
.ماكنتك كانت كُل ما أرغب بهِ طوال الوقت

940
01:03:57,755 --> 01:04:02,563
ـ لقد كذبت عليّ
ـ بالطبع كذبت عليك

941
01:04:02,564 --> 01:04:05,804
كنتُ أعرف إنّك سوف تصل لهذه
.المُخلوقات المُثيرة للشفقة

942
01:04:05,805 --> 01:04:08,474
.لكنك كنت مثليّ الأعلى

943
01:04:08,475 --> 01:04:11,180
.طيلة حياتي كنتُ أتطلع عليك

944
01:04:11,181 --> 01:04:13,085
!ردتُ أن أكون مثلك

945
01:04:13,087 --> 01:04:17,660
أوه يا (لوك وود) المسكين، لقد كنتُ
.أستغلك لكيّ أصل إلى إختراعك

946
01:04:17,661 --> 01:04:19,097
.نحن جاهزون الآن

947
01:04:19,098 --> 01:04:21,403
!الشروع بعملية تجزئة معلومات الماكنّة

948
01:04:31,424 --> 01:04:35,331
،الآن بعدما حصلتُ على ما أريده
.فلن أكون بحاجة إليك بعد الآن

949
01:04:35,332 --> 01:04:38,337
.أخشى إننّا سوف نتركك ترحل

950
01:04:38,337 --> 01:04:39,771
.مهلاً، مهلاً، كلا، أرجوك

951
01:04:58,644 --> 01:04:59,878
.سُحقاً

952
01:04:59,880 --> 01:05:01,614
.هُناك خطباً ما

953
01:05:01,615 --> 01:05:05,322
.كلا، كلا، كلا
.على رسلكم يا رفاق، لا تهلعوا

954
01:05:33,983 --> 01:05:36,087
ماذا؟

955
01:05:51,485 --> 01:05:54,958
حسناً (ستيف)، إذا أتحدا عقلك مع
،عقليّ الرائعين

956
01:05:54,959 --> 01:05:57,641
ـ سوف نتمكن من الخروج من هُنا
ـ (ستيف)؟

957
01:05:57,641 --> 01:06:02,185
برنت)، هل سبق و أن شعرت أن)
ستيف لوك وود) مُجرد قرد؟)

958
01:06:02,238 --> 01:06:05,109
لماذا تقول هذا الشيء عنه، يا (إيرل)؟

959
01:06:05,110 --> 01:06:07,681
لماذا تقول هذا الشيء؟

960
01:06:07,682 --> 01:06:11,755
.بالطبع إنه مُجرد قرد
كم إنتم أغبياء بحق؟

961
01:06:11,756 --> 01:06:15,461
.لا أحد يجب أن يثق بالقرد

962
01:06:15,462 --> 01:06:20,640
.ـ (تشستر) يحسبكِ قرد بنظره
ـ أنا أنسان الغاب، و (تشستر) يعرف هذا جيداً

963
01:06:20,641 --> 01:06:22,710
.لكنه يطلق عليكِ قرد

964
01:06:24,614 --> 01:06:27,820
.ـ هذا صحيح، إنه بالفعل كذلك
ـ إنه فقط يمزح

965
01:06:27,821 --> 01:06:30,459
.تشستر) يعد أعز أصدقائي)

966
01:06:30,460 --> 01:06:36,805
،إذا (تشستر) حقاً صديقكِ
لماذا لا يزال يطلق عليكِ قرد؟

967
01:07:01,224 --> 01:07:03,827
!"نوو" ! "نوو"

968
01:07:17,858 --> 01:07:20,827
(ـ (فلينت
ـ أبي

969
01:07:20,863 --> 01:07:24,470
ماذا حصل، يا بُني؟
.تبدو في حالة مُزرية

970
01:07:24,471 --> 01:07:28,244
ـ مَن هؤلاء؟
ـ إنهم أنقذوا حياتيّ

971
01:07:29,347 --> 01:07:33,754
لقد سمحت لـ (تشستر) يسرق الماكنة
.و هو الآن يشرع بعملية تجزئة المُعلومات

972
01:07:33,754 --> 01:07:37,328
.بالله عليك، يا بُني
.إنّك حقاً تتكلم بغرابة

973
01:07:37,329 --> 01:07:40,736
إسمع، (تشستر) سوف يقوم
.بتدمير المخلوقات الغذائية

974
01:07:41,837 --> 01:07:45,679
أصدقائي حاولوا إخباريّ إنهم مخلوقات
.أليفة، لكنني لم أستمع إليهم

975
01:07:45,680 --> 01:07:48,083
أظن كُل شيء قمت بإختراعه
.لقد ذهب سُدى

976
01:07:48,084 --> 01:07:49,719
!"نوو"

977
01:07:49,720 --> 01:07:51,356
باري) ؟)

978
01:07:51,357 --> 01:07:53,058
!"نوو"

979
01:07:53,059 --> 01:07:56,434
باري)، أنا آسف للغاية لأنني أسئتُ)
.الحكم عليك

980
01:07:56,435 --> 01:07:57,905
.(كان عليّ الإستماع لـ (سّام

981
01:07:57,906 --> 01:07:59,405
.(ساسبا)، (سام)

982
01:07:59,406 --> 01:08:02,213
ما الأمر؟
ما الذي تحاول قوله؟

983
01:08:05,688 --> 01:08:06,955
.(ساسبا)

984
01:08:06,956 --> 01:08:09,494
."سا "... "ساسبا"

985
01:08:09,495 --> 01:08:11,364
.أبي

986
01:08:11,365 --> 01:08:12,565
!"ساسبا"، "ساسبا"

987
01:08:12,567 --> 01:08:14,069
سام) و الرفاق؟)

988
01:08:17,578 --> 01:08:20,416
.يبدو إنّ الأمر فيه حُراس الأمن

989
01:08:24,424 --> 01:08:25,893
."يقصد "مُثير

990
01:08:25,894 --> 01:08:27,496
.كلا، أبي

991
01:08:27,497 --> 01:08:29,934
يحاول القول أن الحُراس الأمن قبضوا
.على (سّام) و الرفاق

992
01:08:34,512 --> 01:08:36,615
و تم أسرهم إلى المصنع؟

993
01:08:36,616 --> 01:08:38,152
.يجب علينا إخراجهم من هُناك

994
01:08:38,153 --> 01:08:42,460
لكن كيف؟
.نحن لوحدنا فقط

995
01:08:42,461 --> 01:08:43,997
!"نوو"

996
01:08:56,189 --> 01:08:58,025
!"نوو"

997
01:08:58,026 --> 01:08:59,527
!"نوو "! "نوو"

998
01:08:59,528 --> 01:09:02,800
!"نوو"

999
01:09:02,801 --> 01:09:07,577
!"نوو"

1000
01:09:07,578 --> 01:09:10,050
مهلاً، ما هو خطب "نوو"؟

1001
01:09:10,518 --> 01:09:12,255
لماذا بحوزتهم تلفازيّ؟

1002
01:09:14,159 --> 01:09:19,603
المياه تدخل من الأعلى و الطعام
.يخرج من الأسفل

1003
01:09:19,603 --> 01:09:23,777
!"نوو "! "نوو"

1004
01:09:23,778 --> 01:09:25,982
ما الأمر، هل هو عاطل أم ماذا؟
ماذا يفعل؟

1005
01:09:25,983 --> 01:09:28,854
!"نوو"

1006
01:09:28,855 --> 01:09:31,726
.خذيه

1007
01:09:31,727 --> 01:09:33,129
!"نوو"

1008
01:09:33,130 --> 01:09:35,233
."تقول إنني "نوو

1009
01:09:35,234 --> 01:09:36,703
!"نوو"

1010
01:09:36,704 --> 01:09:39,309
!"نوو"

1011
01:09:39,309 --> 01:09:41,678
!"نوو"

1012
01:09:41,679 --> 01:09:43,716
إسمع (فلينت)، إنهم جاءوا لتقديم
.المُساعدة

1013
01:09:43,717 --> 01:09:46,155
.لقد فعلنها جميعاً
.حان الوقت لتتركونا

1014
01:09:46,156 --> 01:09:48,259
."ها آه"

1015
01:09:49,896 --> 01:09:52,535
.حسناً، لا أعلم إن كنتم تفهمون عليّ

1016
01:09:54,305 --> 01:09:56,174
."أعلم إنكم تحسبوننيّ "نوو

1017
01:09:56,175 --> 01:09:57,911
."أعلم إنكم تحسبوننيّ "نوو

1018
01:09:57,912 --> 01:10:01,251
."لكن الحقيقة أنا لستُ "نوو

1019
01:10:01,252 --> 01:10:03,590
.أنا مُجرد إنسان

1020
01:10:03,591 --> 01:10:07,332
إنسان الذي أرتكب الكثير من الإخطاء
.الجسيمة في اليومين الماضين

1021
01:10:07,333 --> 01:10:10,805
و الآن أصدقائي واقعين في مأزق
.كبير بسببيّ

1022
01:10:12,308 --> 01:10:15,080
أحدهم أخبرنيّ ذات مرة إنني
.لستُ بحاجة للإصدقاء

1023
01:10:15,081 --> 01:10:17,818
بوسعي التحقيق الكثير من الأشياء
.بمفردي

1024
01:10:17,820 --> 01:10:21,693
و الآن أعلم من أيّ وقت مضى
.إنني مُخطئ

1025
01:10:21,694 --> 01:10:24,133
نحن بحاجة لجميع الأصدقاء الذين
.نحظى بهم

1026
01:10:24,134 --> 01:10:31,079
،أنا بحاجة لمُساعدتكم جميعاً
!من فاكهة، خضروات و لحوم

1027
01:10:31,080 --> 01:10:38,127
أريدكم أن تُساعدوني بالوصول إلى المصنع
!لكيّ أنقذ أصدقائنا و نعيد موطننّا

1028
01:10:43,340 --> 01:10:48,214
حسناً، الآن عليّ التفكير كيف
.بوسعيّ الوصول إلى هُناك

1029
01:10:48,215 --> 01:10:53,323
بواسّطة عدة صيد السمك بوسعي إيصالك
.إلى ذلك الجزء الشاهق من المصنع

1030
01:10:53,324 --> 01:10:55,160
.يجب أن يكون الأمر سهلاً

1031
01:10:55,162 --> 01:10:56,363
ماذا؟

1032
01:10:56,364 --> 01:10:59,770
.أبي، لنذهب إلى الصيد

1033
01:11:02,010 --> 01:11:03,714
<font color=#008000>* هيّا *</font>

1034
01:11:08,321 --> 01:11:10,559
<font color=#008000>* هيّا *</font>

1035
01:11:16,069 --> 01:11:17,371
!"أيها "البّنجر البري

1036
01:11:17,372 --> 01:11:19,777
!أيتها "كرات اللحم" تحركوا، تحركوا

1037
01:11:19,778 --> 01:11:22,349
!فيل البطيخ"، هيّا أنجز عملك"

1038
01:11:26,826 --> 01:11:29,800
<font color=#008000>* جميعنا نعمل معاً *</font>

1039
01:11:31,837 --> 01:11:33,205
."رذاذ الأحذية"

1040
01:11:33,205 --> 01:11:34,508
"صانع الشعر"

1041
01:11:34,509 --> 01:11:37,012
."ناقل الخضار"

1042
01:11:37,013 --> 01:11:39,217
خوذة

1043
01:11:39,218 --> 01:11:44,126
<font color=#008000>* الحياة جداً جيدة *</font>

1044
01:11:44,127 --> 01:11:45,797
.أدخلتها

1045
01:11:52,879 --> 01:11:57,020
<font color=#008000>* جميعنا نعمل معاً *</font>

1046
01:11:57,021 --> 01:11:59,524
!مستعد عندما تكون مُستعداً، أبيّ

1047
01:11:59,525 --> 01:12:02,732
.مُستعد، يا فتايّ

1048
01:12:03,533 --> 01:12:05,840
<font color=#008000>* هيّا *</font>

1049
01:12:10,480 --> 01:12:11,916
!إنه ثقيل للغاية

1050
01:12:11,917 --> 01:12:14,522
!بئساً

1051
01:12:19,465 --> 01:12:24,007
ـ ها قد جاء الفرسّان
!ـ مُحال! إنها غواصة

1052
01:12:24,008 --> 01:12:25,609
!"إنها "حيتان الغواصة

1053
01:12:30,588 --> 01:12:31,955
.أستعدوا لرمي الطُعم

1054
01:12:31,956 --> 01:12:34,561
.أظغط على الزر، عزيزي

1055
01:12:34,997 --> 01:12:37,667
<font color=#008000>* جميعنا نعمل معاً *</font>

1056
01:12:37,668 --> 01:12:39,940
<font color=#008000>* الحياة جيدة جداً *</font>

1057
01:12:39,941 --> 01:12:41,609
.لتصطادهم، يا صاح

1058
01:12:41,610 --> 01:12:43,914
!مرحى

1059
01:12:53,468 --> 01:12:56,641
.لدينّا مُشكلة

1060
01:12:58,645 --> 01:13:01,918
نوو" من هُنا"

1061
01:13:06,192 --> 01:13:09,901
ما الذي يجري؟

1062
01:13:14,443 --> 01:13:16,579
.(حقيبة (سّام

1063
01:13:16,580 --> 01:13:18,619
!لقد كانوا هُنا

1064
01:13:25,064 --> 01:13:27,201
.عنكبوت الجبنة" اللذيذ"

1065
01:13:27,202 --> 01:13:29,072
ساسبا" ؟"

1066
01:13:37,490 --> 01:13:38,657
.(فهمت، يا (باري

1067
01:13:41,364 --> 01:13:42,731
."شكراً، يا "عنكبوت الجبنة

1068
01:13:42,732 --> 01:13:45,772
!" نوو"

1069
01:13:49,145 --> 01:13:54,155
باري)، إستخدم "ناقل الخضار" لكي)
.تنقذ أصدقائك

1070
01:13:54,156 --> 01:13:56,796
.و أنا سأذهب لأنقذ أصدقائي

1071
01:14:13,095 --> 01:14:15,600
!ثمة "كُراثّ" في قاربيّ

1072
01:14:16,870 --> 01:14:19,807
!هيّا، هيّا

1073
01:14:19,808 --> 01:14:22,046
!أنتم، مكانكم

1074
01:14:23,449 --> 01:14:25,687
.سيء

1075
01:14:25,688 --> 01:14:27,456
!هجوم على المخلوقات الغذائية

1076
01:14:33,201 --> 01:14:35,975
!"سرطان الكعكة"

1077
01:14:38,613 --> 01:14:40,783
!تباً

1078
01:14:41,752 --> 01:14:43,455
!أهربوا

1079
01:14:43,456 --> 01:14:45,324
!تباً

1080
01:14:45,325 --> 01:14:48,166
.إنني أتجمد بالجبنة

1081
01:14:51,673 --> 01:14:56,082
!إنسحبوا
!إنسحبوا

1082
01:15:03,463 --> 01:15:05,200
.تم إكتمال مسّح الرأس

1083
01:15:05,201 --> 01:15:07,640
* أأنت مُستعد لهذا؟ *

1084
01:15:23,002 --> 01:15:25,304
لوك وود) ؟)
لازلت على قيد الحياة؟

1085
01:15:25,305 --> 01:15:28,913
.هذا صحيح. إرفع يديك
.أعد ليّ رفاقيّ

1086
01:15:28,914 --> 01:15:33,523
!بالطبع
!إنني أحتجزهم هُنا

1087
01:15:34,425 --> 01:15:35,893
.(مرحباً، (فلينت

1088
01:15:35,894 --> 01:15:38,598
!سّام)! أيّها الرفاق)
!تشستر)، أتركهم يرحلون)

1089
01:15:38,599 --> 01:15:42,339
لا تقلق يا (لوك وود)، سوف أتركهم
.يرحلون

1090
01:15:42,340 --> 01:15:46,915
.من خلال ماكنتي "قطع الطعام" الكبيرة

1091
01:15:46,916 --> 01:15:49,320
ـ ماكنة "قطع الطعام"؟
ـ ماكنة "قطع الطعام"؟

1092
01:15:49,321 --> 01:15:51,991
هل سوف تحولهم إلى "قطع طعام"؟

1093
01:15:51,992 --> 01:15:56,067
."أجل، "قطع الطعام
.الأصدار الأفضل لشركتيّ

1094
01:15:56,068 --> 01:16:00,241
أكتشفتُ أن ماكنتك "فلدز مدفر" ألذ
."بكثير من "قطع الطعام

1095
01:16:00,242 --> 01:16:04,950
لذا بإستخدام المُخلوقات الغذائية لماكنتك
!كمكونات، ستكون "قطع الطعام" لذيذة للغاية

1096
01:16:04,951 --> 01:16:07,022
.كان عليّ الحصول على إختراعك

1097
01:16:07,023 --> 01:16:09,995
.لكن لسوء الحظ، لم أعثر على ماكنتك

1098
01:16:09,997 --> 01:16:12,565
.لغاية قيامك بُمساعدتيّ

1099
01:16:13,969 --> 01:16:15,606
!"فلدز مدفر"

1100
01:16:15,607 --> 01:16:18,412
!"البطيخ"

1101
01:16:22,288 --> 01:16:25,695
!إنّك وحش
!هولاء مخلوقات حية

1102
01:16:25,695 --> 01:16:27,130
.أجل، هذه هي مكن المُشكلة

1103
01:16:27,131 --> 01:16:30,403
الطعام الذي يحتوي على سيقان
.من الصعب القبض عليه

1104
01:16:30,404 --> 01:16:34,611
فيكون بوسعهم الإختباء، المقاومة
.و حب العيش، شيء مُقرف

1105
01:16:34,612 --> 01:16:37,283
،"لكن بعد السيطرة على ماكنتك "فلدز مدفر

1106
01:16:37,284 --> 01:16:41,525
فيكون بوسعي السيطرة على جزيرتك
.و العمل بها بسّرية كاملة

1107
01:16:41,526 --> 01:16:49,709
شركة "لايف" سوف تبقى الشركة الأفضل و الأروع
!"في العالم بإصدارها الثامن لـ "قطع الطعام

1108
01:16:49,710 --> 01:16:53,316
.ـ كان يجب أن لا أثق بك
ـ أجل، لقد كان هذا غبائك الكبير

1109
01:16:53,317 --> 01:16:57,156
،الآن، إذا أردت إستعادة رفاقك
.يجب عليك ترك عبواتك

1110
01:16:57,157 --> 01:17:00,097
!(لا تفعل هذا، (فلينت
!لتنقذ الجزيرة

1111
01:17:00,098 --> 01:17:02,202
.لكنكم إنتم جزيرتيّ

1112
01:17:02,203 --> 01:17:05,374
.حسناً، أولاً، أصمت

1113
01:17:05,375 --> 01:17:08,713
ثم أرمي عبواتك و إلا سأقوم
.برمي رفاقك بالماكنة

1114
01:17:08,714 --> 01:17:10,082
.حسناً، حسناً، ها هم هُنا

1115
01:17:10,083 --> 01:17:11,319
.(كلا، (فلينت

1116
01:17:11,320 --> 01:17:14,259
.هذا أمر مُحرج
.لقد غيرتُ رأيي

1117
01:17:14,260 --> 01:17:16,629
أرجوك لتفهم الأمر، لا يُمكنني
.أن أترك شهود ورائي

1118
01:17:18,034 --> 01:17:19,367
.هيّا (بارب)، أرميهم

1119
01:17:19,368 --> 01:17:21,238
لكن، سيدي، لا أظن إننّا
.. سوف

1120
01:17:21,239 --> 01:17:23,209
.لهذا السبب أنا أعمل بمفردي

1121
01:17:23,210 --> 01:17:26,885
.أيّها القرد! إنّكِ مطرودة

1122
01:17:27,719 --> 01:17:30,525
.و الآن، بدون أيّ ضجة

1123
01:17:30,526 --> 01:17:33,295
!فلينت)، أسّرع)

1124
01:17:33,296 --> 01:17:35,133
لماذا لا تتحرك هذه بُسرعة؟

1125
01:17:35,134 --> 01:17:36,536
!لتعطينيّ جهاز التحكم

1126
01:17:36,537 --> 01:17:39,812
.بالتأكيد، هيّا تعال و أحصل عليه

1127
01:17:42,383 --> 01:17:43,820
لكن مَن منّا بحوزته الجهاز؟

1128
01:17:43,821 --> 01:17:46,491
أو أنا؟

1129
01:17:46,492 --> 01:17:48,160
!تباً

1130
01:17:48,161 --> 01:17:50,466
إيرل)، هل بوسعك تحريرنا من هُنا)

1131
01:17:50,467 --> 01:17:54,372
!إنه شريط الشرطة الأصفر
.أظن ليس بمقدوريّ تمزيقه

1132
01:17:58,148 --> 01:17:59,716
!ماكنة "السكين و الملعقة" الذاتية

1133
01:17:59,717 --> 01:18:02,321
.سام)، يا رفاق، إستمعوا)

1134
01:18:02,322 --> 01:18:04,327
!"طاولة القهوة المخفية"

1135
01:18:04,328 --> 01:18:05,896
.آسف، لقد كنتُ أبله

1136
01:18:05,897 --> 01:18:09,669
فلينت)، هذا صحيح، لكن الآن ليس)
!الوقت المُناسب

1137
01:18:09,670 --> 01:18:12,741
.أرجوكِ دعيني إنهي ما لديّ
.كان عليّ أن أنصاع لكم

1138
01:18:12,742 --> 01:18:14,212
.كان يجب أن أستمع إليكم

1139
01:18:14,213 --> 01:18:16,615
!حسناً، أستمر، لكن بسرعة

1140
01:18:16,617 --> 01:18:19,856
الحقيقة إنني بحاجة لكل
.واحد منكم يا رفاق

1141
01:18:19,857 --> 01:18:23,231
.إنكم أكثر من أصدقائيّ
.إنكم عائلتيّ

1142
01:18:23,232 --> 01:18:25,301
: كم هذا جميلاً. ملاحظة

1143
01:18:25,302 --> 01:18:26,939
.ضع هذا الكلام على قبورهم

1144
01:18:26,940 --> 01:18:28,575
!(عمل رائع يا (تشستر

1145
01:18:28,576 --> 01:18:30,578
ألمَ ترى يا (لوك وود) الصغير؟

1146
01:18:30,579 --> 01:18:33,351
.هؤلاء الإصدقاء سبب خسارتك

1147
01:18:33,352 --> 01:18:35,690
أفضل من أن ينتهي بهم المطاف
.لوحدهم مثلك

1148
01:18:35,691 --> 01:18:37,324
!أنا لستُ بمفرديّ

1149
01:18:37,325 --> 01:18:39,697
!أنا لديّ صور مُجسّمة

1150
01:18:41,568 --> 01:18:45,744
فلنت)، لمَ لا ترميّ عليه ماكنة "الإحتفال"؟)

1151
01:18:45,745 --> 01:18:46,978
.جميعنا نحب الحفلات

1152
01:18:46,979 --> 01:18:48,849
إحتفال؟

1153
01:18:48,850 --> 01:18:50,385
!الإحتفال

1154
01:18:50,385 --> 01:18:53,225
.(أنت الحفلة، يا (لوك وود

1155
01:18:53,226 --> 01:18:57,134
!كلا

1156
01:18:59,237 --> 01:19:00,439
.ليس الآن

1157
01:19:00,440 --> 01:19:03,814
!أظن حان وقت الإحتفال

1158
01:19:06,821 --> 01:19:08,657
!كلا

1159
01:19:08,658 --> 01:19:11,730
!إحتفال

1160
01:19:11,731 --> 01:19:13,833
!أجل

1161
01:19:14,669 --> 01:19:17,809
<font color=#008000>* إنه قرد "بابون" حقيقي *</font>

1162
01:19:18,877 --> 01:19:21,649
<font color=#008000>* إنه قرد "بابون" حقيقي *</font>

1163
01:19:22,885 --> 01:19:25,124
ـ شكراً، يا شريكي بالمختبر
ـ مُساعدة

1164
01:19:26,459 --> 01:19:29,530
<font color=#008000>* حان وقت الإحتفال *</font>

1165
01:19:29,531 --> 01:19:32,403
... يا رفاق، آسف للغاية لأنني كنتُ

1166
01:19:32,403 --> 01:19:34,709
.حسناً، إنني أستحق هذا

1167
01:19:34,710 --> 01:19:37,115
!(كلا! (فلينت)! أنظر إلى (تشستر

1168
01:19:37,588 --> 01:19:39,993
<font color=#0080c0>،في حالة إذا أخفقت الخطة
.أكسّر الزجاج</font>

1169
01:19:44,595 --> 01:19:48,401
.لقد حصلتُ على ما أريده
.(إستمتع برفاقك، يا (لوك وود

1170
01:19:48,402 --> 01:19:49,972
!كلا! كلا

1171
01:19:49,973 --> 01:19:51,976
!لا تفعل هذا

1172
01:19:51,977 --> 01:19:53,882
!سُحقاً

1173
01:19:56,722 --> 01:19:58,958
!المخلوقات الغذائية

1174
01:20:05,940 --> 01:20:08,845
إذا كان هُناك أحد سوف يُحافظ
.على أمن المدينة، فهو أنا

1175
01:20:11,418 --> 01:20:13,754
."التمساح تاكو الهائل"

1176
01:20:16,897 --> 01:20:19,465
(ـ لقد إنهتى الأمر، (تشستر
!ـ ذي الشّارب

1177
01:20:19,466 --> 01:20:22,003
."الآن أعطني ماكنة "فلدز مدفر

1178
01:20:22,004 --> 01:20:23,674
!كلا! أبداً

1179
01:20:23,675 --> 01:20:27,216
.تشستر)، ليس هُناك طريق للفرار)

1180
01:20:27,886 --> 01:20:29,820
.هذا ما كنت تظنه

1181
01:20:29,821 --> 01:20:31,491
!لتنقذنيّ، أيّها القرد

1182
01:20:31,492 --> 01:20:33,627
!أنا أنسان الغاب

1183
01:20:33,628 --> 01:20:38,905
!أيها القرد السيء! أعيدي ليّ هذا

1184
01:20:41,111 --> 01:20:42,778
!صوريّ المُجسّمة! أنقذونيّ

1185
01:20:42,779 --> 01:20:44,182
.نحن هُنا من أجلك

1186
01:20:44,183 --> 01:20:45,686
.ستكون بخير

1187
01:20:45,686 --> 01:20:47,122
.سوف ننقذك

1188
01:20:47,123 --> 01:20:50,931
هل ترى، يا (فلينت)؟
... مع صوريّ المُجسّمة

1189
01:20:51,163 --> 01:20:54,036
.هُراء

1190
01:20:59,113 --> 01:21:02,321
.لقد أنقذتُ نفسيّ

1191
01:21:11,037 --> 01:21:12,573
.مُقرف

1192
01:21:12,574 --> 01:21:14,813
.إنه سوف يترك رائحة كريهة بفمك

1193
01:21:14,814 --> 01:21:16,248
.مُقرف

1194
01:21:16,249 --> 01:21:21,326
.أظن هذا يعود لك

1195
01:21:36,622 --> 01:21:38,225
.لتعد إلى مكانك، يا رفيقي

1196
01:21:38,226 --> 01:21:42,033
.يا إلهي، أمل أن ينجح هذا

1197
01:21:59,336 --> 01:22:01,706
."خيّار"، "عنكبوت الجبنة"

1198
01:22:01,707 --> 01:22:04,209
."كُراثّ"، "فراولة"، "ليمون"

1199
01:22:04,210 --> 01:22:06,047
."موز"

1200
01:22:22,984 --> 01:22:26,354
.هذا يكفيّ ليجعل رجل ناضج يبكي

1201
01:22:26,355 --> 01:22:28,428
.و هذا الموقف لا بأس بهِ

1202
01:22:28,429 --> 01:22:31,503
.لتنزليّ يا دموعيّ

1203
01:22:39,251 --> 01:22:41,019
،يا رفاق

1204
01:22:41,020 --> 01:22:44,459
هل تظنون إننّا مازلنّا نعمل معاً؟

1205
01:22:44,460 --> 01:22:49,436
.أظن إننّا سوف نعمل معاً

1206
01:22:51,339 --> 01:22:54,279
(.بالله عليكِ، تعاليّ إلى هُنا (بارب

1207
01:23:10,513 --> 01:23:13,384
.هذه لحظة رائعة

1208
01:23:13,385 --> 01:23:16,088
!أنسان الغاب

1209
01:23:16,089 --> 01:23:18,428
.قرد

1210
01:23:18,429 --> 01:23:20,465
.أنا فخوراً بك، يا بُنيّ

1211
01:23:20,466 --> 01:23:21,999
.شكراً، أبي

1212
01:23:22,001 --> 01:23:25,343
.لكن هُناك شيء أخير يجب أن أفعله

1213
01:23:26,245 --> 01:23:29,883
حسناً، الآن يا بُنيّ، عندما تمسك
،العصى هكذا

1214
01:23:29,884 --> 01:23:31,889
.كُل ما عليك أن تلقى الصّنارة

1215
01:23:31,890 --> 01:23:34,527
إذاً، هكذا؟

1216
01:23:34,528 --> 01:23:38,133
.كلا، كلا، كلا
.دعنيّ أريك كيف تكون

1217
01:23:38,134 --> 01:23:40,072
.كما ترى، الحركة تكون من المعصم
.هكذا

1218
01:23:40,073 --> 01:23:43,110
!لتصطاد السمكة الكبيرة، يا بُني

1219
01:23:43,111 --> 01:23:45,148
ـ هل أنا نجحت بالإصطياد؟
ـ أجل

1220
01:23:45,149 --> 01:23:47,084
!أنا أصطاد

1221
01:23:47,085 --> 01:23:49,889
!حسبك، حسبك
.إنّك أصطدت سميكة كبيرة

1222
01:23:49,890 --> 01:23:52,095
.(الآن لتلف البكرة، يا (فلينت

1223
01:23:52,096 --> 01:23:56,773
.هكذا، بثبات، بثبات
!إنّك مُحارب

1224
01:23:57,842 --> 01:24:00,079
!لقد أصطدتُ سمكة

1225
01:24:00,080 --> 01:24:02,183
.حسناً

1226
01:24:02,184 --> 01:24:06,425
هل يُمكننا فعل هذا مُجدداً؟
مثل طوال الوقت؟

1227
01:24:07,360 --> 01:24:09,364
.بالطبع، أيّها الربان

1228
01:24:10,867 --> 01:24:13,304
!سام)، يا رفاق، لقد أصطدتُ سمكتيّ الأولى)

1229
01:24:13,305 --> 01:24:16,077
!(لتواصل العمل، يا (فلينت

1230
01:24:16,077 --> 01:24:19,483
.فلينت لوك وود)، إنّك صياد سّمك)

1231
01:24:19,484 --> 01:24:21,188
.سعيد

1232
01:24:21,424 --> 01:24:24,176
!أنظروا، إنه قوس قزح

1233
01:24:28,338 --> 01:24:31,857
<font color=#008000>.جزيرة "سوالو فواز" الجديدة
.تعداد سُكانها 603،582 نسّمة</font>

1234
01:24:36,928 --> 01:24:41,380
ليس هُناك طريقة لكيّ أقول*
*هذه الأغنية حيال شخصاً ما

1235
01:24:41,438 --> 01:24:43,520
*كُل وقت و أنت ليس في أحضاتيّ*

1236
01:24:43,521 --> 01:24:45,314
* أبدأ أفقد أعصابيّ *

1237
01:24:45,315 --> 01:24:47,396
*الرجاء أحدكم ليزيل عنيّ  خياليّ*

1238
01:24:47,397 --> 01:24:49,158
*لا تدعهم يرونيّ ساقطاً *

1239
01:24:49,159 --> 01:24:51,305
* إنّك سوف تعتني بأياميّ *

1240
01:24:51,306 --> 01:24:53,385
*إذاً، الليلة سوف أخرج *

1241
01:24:53,386 --> 01:24:55,724
* رغم ذلك أشعر بذلك *

1242
01:24:55,725 --> 01:24:59,793
* ليس هُناك مكان أفضل من التواجد بقربك *

1243
01:24:59,794 --> 01:25:01,619
* أشعر بطعمٍ ما *

1244
01:25:01,620 --> 01:25:03,092
.فراولة

1245
01:25:03,093 --> 01:25:05,463
* أنا الوحيد الذي سوف يفسد الحفلة بأي حال*

1246
01:25:05,464 --> 01:25:07,545
* بسبب جميع الفتاة يبدون بخير *

1247
01:25:07,546 --> 01:25:10,494
* لكنك الوحيد الذي في باليّ *

1248
01:25:11,486 --> 01:25:15,010
لا دا دي لا دي دو*
*لا دا دا أنا لا دا دا أنت

1249
01:25:15,011 --> 01:25:16,933
* لا دا دي، لا دا دي دو*

1250
01:25:16,934 --> 01:25:19,015
*هُناك فقط أنا، هُناك فقط أنت *

1251
01:25:19,016 --> 01:25:20,936
* لا دا دي، لا دا دي دو*

1252
01:25:20,937 --> 01:25:22,890
*لا دا دا أنا لا دا دا أنت*

1253
01:25:22,891 --> 01:25:24,942
* لا دا دي، لا دا دي دو*

1254
01:25:24,943 --> 01:25:26,799
* عندما أنت أختفيت، أفكر بك*

1255
01:25:26,800 --> 01:25:28,785
*جميع هذه الأماكن المكتظة بالسّكان*

1256
01:25:28,786 --> 01:25:30,771
*لكن وجهك ما أراه فقط*

1257
01:25:30,772 --> 01:25:32,726
*صوت الموسيقى مُرتفع للغاية*

1258
01:25:32,727 --> 01:25:34,680
*لكن صوتك لم يفارقنيّ*

1259
01:25:34,681 --> 01:25:36,665
*لذا هُناك الكثير من الفتيات الجميلة بالجوار*

1260
01:25:36,666 --> 01:25:38,620
*إنهم يرتدون ملابس لغرض الإثارة*

1261
01:25:38,621 --> 01:25:41,920
*لكن ظننت إنك الوحيد الذي تُثيرنيّ*

1262
01:25:41,921 --> 01:25:43,361
*لا أعلم ماذا أقول في المرة القادمة*

1263
01:25:43,362 --> 01:25:45,346
*بالرغم أشعر بهذا*

1264
01:25:45,347 --> 01:25:49,640
* ليس هُناك مكان أفضل من التواجد بقربك *

