1
00:00:45,522 --> 00:00:51,403
"القلب الشجاع"

2
00:01:38,659 --> 00:01:41,995
اسكتلندا عام 1280.م

3
00:01:41,995 --> 00:01:45,165
"سوف أخبركم عن "ويليام والاس

4
00:01:45,624 --> 00:01:52,673
المؤرخون الانجليز سيقولون أنني كاذب
ولكن التاريخ قد كتبه الذين شنقوا الأبطال

5
00:01:54,549 --> 00:01:57,052
فقد مات ملك اسكتلندا دون وريث لعرشه

6
00:01:57,678 --> 00:02:02,891
وملك انجلترا رجل وثني قاسي القلب
يلقب بإدوارد ذو الساقان الطويلتان

7
00:02:03,517 --> 00:02:06,019
ادعى بأن له الحق في عرش اسكتلندا

8
00:02:07,271 --> 00:02:12,484
فحاربه النبلاء الاسكتلنديين
و تحاربوا أيضا فيما بينهم من أجل العرش

9
00:02:13,527 --> 00:02:17,072
فدعاهم ذو الساقان الطويلتان
لكي يجتمع معهم من أجل الهدنة

10
00:02:17,531 --> 00:02:20,450
بشرط ألا يكون معهم أسلحة
و أن يكون معهم خادم واحد فقط

11
00:02:24,830 --> 00:02:30,460
من بين الفلاحين في هذه المقاطعة رجل
يدعى (مالكوم والاس) يمتلك أراضي في هذه المنطقة

12
00:02:30,460 --> 00:02:32,087
"كان لهذا الرجل ولدان "جون و ويليام

13
00:02:39,428 --> 00:02:45,225
ـ لقد أمرتك بأن تظل في البيت
ـ لقد أنهيت عملي، أين انتم ذاهبون؟

14
00:02:45,851 --> 00:02:48,770
إنه (ماكندرز) كان من المفترض أن يقوم بزيارتنا
بعد الاجتماع

15
00:02:49,396 --> 00:02:51,273
ـ هل أستطيع أن آتي معكم؟
ـ لا، اذهب إلى البيت

16
00:02:51,481 --> 00:02:55,027
ـ لا أريد أن اذهب
ـ اذهب وإلا سأضربك بظهر يدي

17
00:02:55,861 --> 00:02:57,070
"أطع أوامره يا "ويليام

18
00:03:22,137 --> 00:03:23,180
ماكندريز

19
00:03:28,393 --> 00:03:30,479
ماكندريز

20
00:03:38,654 --> 00:03:39,488
يا إلهي

21
00:04:24,741 --> 00:04:25,784
"ويليام"

22
00:04:26,159 --> 00:04:26,994
"ويليام"

23
00:04:29,746 --> 00:04:33,500
لا بأس كل شيء على ما يرام، لا تخف يا فتى

24
00:04:49,933 --> 00:04:51,602
"ويليام"

25
00:04:58,942 --> 00:05:01,445
والاس" على حق، لابد أن نقاتلهم"

26
00:05:01,653 --> 00:05:06,658
كل النبلاء القادرون على القتال قتلوا في الاجتماع
لا يمكن أن ننتصر عليهم بجيش من 50 فلاح فقط

27
00:05:07,701 --> 00:05:12,247
لسنا بحاجة أن ننتصر عليهم، فقط لنحاربهم
من سيكون معي؟

28
00:05:13,540 --> 00:05:14,750
"أنا يا "والاس

29
00:05:16,001 --> 00:05:17,502
موافق ، موافق

30
00:05:33,727 --> 00:05:35,812
ـ أين تعتقد أنك ذاهب؟
ـ أنا ذاهب معك

31
00:05:36,438 --> 00:05:40,442
ـ ذاهب معي، وماذا سوف تفعل؟
ـ سوف أقدم المساعدة

32
00:05:42,110 --> 00:05:52,746
المساعدة الحقيقية التي يمكن أن تقدمها
هي أن تظل هنا وترعى المكان و أنا غائب

33
00:05:52,913 --> 00:05:54,623
أنا أستطيع أن أقاتل

34
00:05:57,334 --> 00:06:00,671
أعلم هذا, أعلم أنك تستطيع أن تقاتل

35
00:06:05,968 --> 00:06:08,804
ولكن ذكائنا هو الذي يصنع منا رجالا

36
00:06:13,350 --> 00:06:14,393
أراك غدا

37
00:06:46,091 --> 00:06:47,551
انجليز

38
00:06:49,219 --> 00:06:52,764
بعد رحيل أبوك و أخوك
سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

39
00:06:53,807 --> 00:06:55,684
أن الأمر يتوقف علينا الآن يا هيمش

40
00:08:00,791 --> 00:08:01,625
أبي

41
00:08:08,674 --> 00:08:09,549
أبي

42
00:09:22,748 --> 00:09:28,128
ويليام"، تعال إلى هنا يا فتى"

43
00:12:55,836 --> 00:13:02,092
ويليام، أنا عمك آرجايل

44
00:13:14,855 --> 00:13:17,357
إنك تشبه أمك كثيرا

45
00:13:28,619 --> 00:13:31,538
سنبقى هنا الليلة
وغدا تأتي معي إلى بيتي

46
00:13:32,789 --> 00:13:33,999
لا أريد أن أرحل من هنا

47
00:13:35,709 --> 00:13:40,505
وأيضا كنت لا تريد أباك أن يموت، ولكنه مات

48
00:13:44,635 --> 00:13:49,306
هل ألقى عليك القس التلاوات المباركة
لكي يحفظك الله

49
00:13:49,681 --> 00:13:50,515
إنها كانت باللاتينية

50
00:13:51,767 --> 00:13:58,023
ألا تتحدث اللاتينية؟
هذا شيء يجب أن نعالجه فيما بعد

51
00:14:01,568 --> 00:14:14,039
ليحفظك الله ويرعاك وينزل سكينته عليك
لترقد في سلام

52
00:14:23,632 --> 00:14:29,513
قلبك الآن حرا، كن شجاعا واتبعه

53
00:14:56,623 --> 00:14:57,833
ماذا يفعلون؟

54
00:14:58,709 --> 00:15:00,377
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

55
00:15:02,004 --> 00:15:05,382
يعزفون الألحان المحرمة على القرب المحرمة

56
00:15:16,018 --> 00:15:20,397
لقد حدث ذلك لي ولأباك من قبل عندما قتل أبانا

57
00:15:47,507 --> 00:15:52,095
أولا تعلم أن تستخدم هذا

58
00:15:53,388 --> 00:15:59,603
بعدها سأعلمك كيف تستخدم هذا

59
00:16:27,339 --> 00:16:28,632
لندن

60
00:16:28,632 --> 00:16:29,591
بعد عدة سنوات

61
00:16:30,050 --> 00:16:37,557
إدوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا
كان يشهد حفل زفاف ابنه ولي العهد

62
00:16:46,942 --> 00:16:53,407
وكزوجة لابنه
اختار ذو الساق الطويلتان ابنة عدوه ملك فرنسا

63
00:17:17,806 --> 00:17:24,479
وكان يذاع سرا أنه لكي تصبح الأميرة حاملا
لا بد أن يقوم ذو الساق الطويلتان نفسه بذلك

64
00:17:25,522 --> 00:17:28,650
وهذا ما كان يخطط له

65
00:17:32,613 --> 00:17:36,783
اسكتلندا هي أرضي

66
00:17:39,036 --> 00:17:43,206
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

67
00:17:44,249 --> 00:17:48,670
ولكن كيف يؤمنون بقوتنا ما دمنا
لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها

68
00:18:00,557 --> 00:18:01,600
أين ابني؟

69
00:18:02,225 --> 00:18:05,771
عفوا سيدي، لقد طلب مني أن أحضر بدلا منه

70
00:18:06,396 --> 00:18:09,107
لقد أرسلت في طلبه وهو أرسلك لي

71
00:18:09,733 --> 00:18:10,776
هل أغادر يا مولاي؟

72
00:18:12,861 --> 00:18:19,743
إذا كان يريد أميرته أن تحكم بعد وفاتي
فانتظري وتعلمي كيف

73
00:18:25,374 --> 00:18:30,587
النبلاء، النبلاء هم المفتاح لبوابة اسكتلندا

74
00:18:31,171 --> 00:18:34,132
نمنح نبلائنا أراضي في الشمال

75
00:18:34,383 --> 00:18:40,430
ونمح نبلائهم أراضي هنا في انجلترا ونجعل
أطماعهم تتضارب مع بعضهم البعض

76
00:18:40,806 --> 00:18:48,105
ولكن سيدي أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة
وهم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب في فرنسا

77
00:18:48,313 --> 00:18:52,901
حقا ؟ ، حقا ؟

78
00:19:11,461 --> 00:19:16,258
المشكلة في اسكتلندا أنها مليئة بالاسكتلنديين

79
00:19:20,470 --> 00:19:25,017
ربما قد آن الأوان لإحياء عادة قديمة

80
00:19:25,851 --> 00:19:28,979
(امنحهم (البريما نوكتا

81
00:19:31,273 --> 00:19:32,733
الليلة الأولى

82
00:19:33,358 --> 00:19:42,743
عندما تتزوج أي فتاه من عامة الشعب الاسكتلندي
سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

83
00:19:44,828 --> 00:19:50,000
إذا كنا لا نستطيع أن نتغلب عليهم
فسوف نقطع نسلهم

84
00:19:51,043 --> 00:19:57,132
وهذا سيقوم بالدور المطلوب في اسكتلندا
من دون ضرائب أو غيرها

85
00:19:57,758 --> 00:19:59,217
فكرة ممتازة سيدي

86
00:19:59,635 --> 00:20:01,511
حقا؟

87
00:20:03,180 --> 00:20:05,849
أدنبرة

88
00:20:06,350 --> 00:20:10,062
الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

89
00:20:11,104 --> 00:20:18,612
ومن بينهم "إيرل روبرت بروس" السابع عشر
وهو أقوى المنافسين على عرش اسكتلندا

90
00:20:25,035 --> 00:20:27,955
لقد سمعت أن ذو الساقان الطويلتان
قد منح حق الليلة الأولى

91
00:20:29,206 --> 00:20:31,541
يريد أن يجذب عددا كبيرا من مؤيديه إلى هنا

92
00:20:33,418 --> 00:20:39,883
أبي يرى أنه يجب أن نتحالف مع "ادوارد" ذو الساقان الطويلتان
و أن ندين له بالولاء لكي نسود هنا

93
00:20:40,342 --> 00:20:41,134
رأي حكيم

94
00:20:41,969 --> 00:20:44,054
وكيف حال أبيك لم نره في الاجتماع

95
00:20:44,680 --> 00:20:46,139
أعماله في فرنسا منعته من الحضور

96
00:20:52,187 --> 00:20:54,064
ولكنه يرسل إليكم السلام

97
00:20:54,481 --> 00:20:59,486
ويقول لي أن أتحدث باسم عائلة بروس
و باسم اسكتلندا بأكملها

98
00:23:11,702 --> 00:23:12,911
لقد أسقطت حجارتك

99
00:23:13,370 --> 00:23:14,621
اختبار الرجولة

100
00:23:16,915 --> 00:23:17,582
أنت تفوز

101
00:23:17,582 --> 00:23:21,545
لا, فهو اختبار الجندية أيضا

102
00:23:22,754 --> 00:23:26,341
فالانجليز لا يسمحون لنا أن نتدرب على الأسلحة
لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

103
00:23:26,717 --> 00:23:30,679
اختبار الجندي ليس في قوته وإنما في عقله

104
00:23:30,679 --> 00:23:35,892
لا, في قوته

105
00:23:39,646 --> 00:23:40,480
هيمش"؟"

106
00:23:41,732 --> 00:23:42,357
نعم

107
00:23:53,160 --> 00:23:54,661
هيا يا "هيمش" هيا

108
00:23:55,037 --> 00:23:56,538
هيا يا بني أرهم القوة الحقيقية

109
00:23:56,955 --> 00:23:58,832
"هيا يا "هيمش

110
00:24:09,885 --> 00:24:12,804
"هيمش"، "هيمش"، "هيمش"

111
00:24:16,350 --> 00:24:17,392
كانت رمية جيدة

112
00:24:18,018 --> 00:24:19,686
نعم كانت كذلك

113
00:24:21,146 --> 00:24:23,190
كنت أتساءل هل تستطيع
أن تفعل هذا عندما يتطلب الأمر؟

114
00:24:26,985 --> 00:24:32,616
مثلا في معركة هل تستطيع
أن تقتل رجل برمية كهذه الرمية؟

115
00:24:33,659 --> 00:24:36,370
استطيع أن أسحقك الآن مثل الدودة

116
00:24:39,081 --> 00:24:39,748
هل تستطيع؟

117
00:24:39,748 --> 00:24:40,582
نعم

118
00:24:41,792 --> 00:24:42,668
إذن افعلها

119
00:24:43,293 --> 00:24:44,711
هل تريدون أن تشاهدوه
وهو يسحقني مثل الدودة؟

120
00:24:44,920 --> 00:24:46,421
نعم نعم

121
00:24:49,925 --> 00:24:50,384
افعلها إذن

122
00:24:50,759 --> 00:24:51,426
سوف تتحرك

123
00:24:51,593 --> 00:24:52,219
لن أتحرك

124
00:24:55,138 --> 00:24:56,181
سوف يتحرك

125
00:24:56,181 --> 00:24:56,807
هيا يا هيمش

126
00:24:59,518 --> 00:25:00,560
هيا يا فتى

127
00:25:25,419 --> 00:25:27,045
رمية جيدة يا والاس الصغير

128
00:25:27,296 --> 00:25:30,173
هل أنت بخير، يبدو عليك عدم الاتزان

129
00:25:31,842 --> 00:25:33,093
كان علي أن أتذكر أنك رام جيد للحجارة

130
00:25:33,093 --> 00:25:34,553
نعم كان عليك هذا

131
00:25:40,601 --> 00:25:41,643
انهض يا ضخم الجثة

132
00:25:42,894 --> 00:25:43,729
يسرني أن أراك ثانية

133
00:25:44,563 --> 00:25:46,857
أهلا بعودتك إلى الديار مرة أخرى

134
00:25:49,985 --> 00:25:52,487
كان يجب أن تبتعد عن الحجارة

135
00:26:02,539 --> 00:26:04,416
ويليام، هل ترقص معي

136
00:26:05,834 --> 00:26:07,336
بالطبع سوف أرقص معك

137
00:26:33,111 --> 00:26:35,864
لقد أتيت لكي أطالب بحق الليلة الأولى

138
00:26:36,698 --> 00:26:44,831
بصفتي الحاكم في هذه المنطقة فسوف أبارك هذا الزواج
بأن آخذ الزوجة إلى سريري في ليلة زفافها

139
00:26:45,040 --> 00:26:46,541
بحق الله, لن تفعلوا

140
00:26:51,546 --> 00:26:54,841
هذا حقي كرجل نبيل

141
00:28:54,962 --> 00:28:55,796
مساء الخير يا سيدي

142
00:28:56,004 --> 00:28:57,047
مرحبا "والاس" الصغير

143
00:28:58,340 --> 00:28:59,758
أمسية لطيفة ورائعة، أليس كذلك

144
00:29:00,592 --> 00:29:03,929
نعم كذلك
كنت أتساءل هل لي أن أتحدث مع ابنتك قليلا؟

145
00:29:06,431 --> 00:29:07,891
بماذا تريد أن تتحدث معها؟

146
00:29:10,602 --> 00:29:13,313
مارون ، هل تريدين الخروج معي
في هذه الأمسية الجميلة؟

147
00:29:16,441 --> 00:29:18,527
في هذا الطقس هل فقدت عقلك؟

148
00:29:19,111 --> 00:29:23,365
إنه مناخ اسكتلندي رائع يا أماه
فالمطر يتساقط بشكل جانبي بسيط

149
00:29:23,991 --> 00:29:24,825
هي لا تستطيع أن تذهب معك

150
00:29:25,450 --> 00:29:25,867
لا؟

151
00:29:26,910 --> 00:29:28,370
حتى الآن، بأية حال من الأحوال

152
00:29:28,954 --> 00:29:29,830
ليس الآن

153
00:29:29,997 --> 00:29:32,332
ليس الآن، فسوف تراك لاحقا

154
00:29:32,332 --> 00:29:34,626
لكن الطقس جميل، إنه مطر مبهج

155
00:29:35,002 --> 00:29:36,253
ألا تطيعين ما نقوله لك؟

156
00:29:37,087 --> 00:29:38,380
مارون

157
00:29:42,092 --> 00:29:43,969
أنها ورثت عنادها منك

158
00:30:13,790 --> 00:30:15,292
كيف تعرفت علي بعد مرور كل هذه السنين؟

159
00:30:15,876 --> 00:30:20,047
لا لم أعرفك، فقط رأيتك تنظر إلي كثيرا فعرفت أنه أنت

160
00:30:20,881 --> 00:30:22,966
آسف كان من المفروض علي ألا أفعل هذا

161
00:30:25,886 --> 00:30:28,180
هل عندك عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر؟

162
00:30:28,597 --> 00:30:30,891
أنها كانت أفضل طريقة لكي أجعلك ترحل

163
00:30:34,436 --> 00:30:38,398
إذا جاءتني الشجاعة لكي أطلب منك الخروج
مرة أخرى فسوف أكتب إليك رسالة قبلها

164
00:30:38,398 --> 00:30:40,067
لا فائدة من هذا فأنا لا أجيد القراءة

165
00:30:40,484 --> 00:30:43,153
ألا تجيدين القراءة؟

166
00:30:45,530 --> 00:30:47,824
هذا شيء يجب علينا أن نعالجه فيما بعد

167
00:30:48,659 --> 00:30:49,493
هل ستعلمني القراءة والكتابة

168
00:30:49,701 --> 00:30:50,077
إذا أردت

169
00:30:51,119 --> 00:30:51,954
حقا؟

170
00:30:52,829 --> 00:30:53,830
أي لغة تريدين أن تتعلمي؟

171
00:30:55,749 --> 00:30:56,750
كفاك تفاخر الآن

172
00:30:56,959 --> 00:30:58,460
هل انبهرت بي

173
00:30:58,460 --> 00:31:00,087
لا, وهل علي أن انبهر

174
00:31:00,337 --> 00:31:05,550
نعم, لأنه في كل يوم مضى كنت أفكر فيك

175
00:31:08,845 --> 00:31:10,722
قل هذا وأنت تقف على رأسك، وسوف انبهر

176
00:31:12,391 --> 00:31:14,268
ستطير تنورتي ولكني سأحاول

177
00:31:14,685 --> 00:31:16,353
ألم تتعلم الآداب من سفراتك؟

178
00:31:16,770 --> 00:31:18,855
الفرنسيون والرومان لهم سلوكيات أكثر مني سوءاً

179
00:31:19,690 --> 00:31:20,315
هل ذهبت إلى روما؟

180
00:31:20,732 --> 00:31:22,401
نعم فقد أخذني عمي في موسم الحج

181
00:31:23,026 --> 00:31:24,069
وكيف تبدو روما؟

182
00:31:24,945 --> 00:31:28,031
ليست على قدر جمالك

183
00:31:29,741 --> 00:31:30,951
ما معنى هذا؟

184
00:31:31,827 --> 00:31:34,913
إنها جميلة

185
00:31:36,623 --> 00:31:39,084
ولكني أنتمي إلى هنا

186
00:32:11,450 --> 00:32:13,910
مارون ادخلي إلى البيت الآن

187
00:33:24,815 --> 00:33:29,194
سيدي أعلم أنه من الغريب أني دعوت مارون
للخروج معي البارحة ولكني أؤكد لك...؟

188
00:33:29,444 --> 00:33:33,156
ابنة "ماكلانوغ" موضوع آخر
فلقد جئنا لكي ندعوك إلى اجتماعنا

189
00:33:35,701 --> 00:33:36,326
ما نوع هذا الاجتماع؟

190
00:33:37,119 --> 00:33:37,953
إنه من النوع السري

191
00:33:37,953 --> 00:33:40,497
اجتماعاتكم هي تضييع للوقت يا كمبل

192
00:33:42,749 --> 00:33:46,712
كان أبوك رجلا محاربا و وطنيا

193
00:33:48,797 --> 00:33:50,507
أعلم ما كان عليه أبي

194
00:33:52,384 --> 00:33:56,096
ولكني عدت إلى الوطن لكي أقوم
بالزراعة و أكون أسرة بإذن الله

195
00:33:57,764 --> 00:33:59,224
وما دمت أستطيع أن أعيش في سلام فسوف أفعل

196
00:34:00,892 --> 00:34:02,144
إذن فأنت تقول أنك تريد أن تبتعد عن المشاكل

197
00:34:02,561 --> 00:34:03,186
نعم

198
00:34:03,604 --> 00:34:05,480
أثبت لي هذا و يمكنك أن تخطب ابنتي

199
00:34:06,523 --> 00:34:08,191
حتى تثبت هذا لي فإن الإجابة، لا

200
00:34:09,067 --> 00:34:09,484
لا؟

201
00:34:10,319 --> 00:34:11,778
لا يا "والاس"، لا

202
00:34:12,404 --> 00:34:13,447
لقد اثبت هذا لتوي

203
00:34:13,655 --> 00:34:15,324
لا، لا

204
00:34:58,909 --> 00:35:03,872
بالطبع تكوين مزرعة عمل شاق
و لكن هذا كله سيتغير عندما يصل أبنائي

205
00:35:05,791 --> 00:35:07,209
هل عندك أبناء؟

206
00:35:08,043 --> 00:35:10,963
ليس بعد ولكني كنت آمل في أن
تساعدينني في هذا

207
00:35:12,631 --> 00:35:14,091
هل تريد أن تتزوجني؟

208
00:35:14,549 --> 00:35:15,759
إنها مفاجئة ولكن لا بأس

209
00:35:17,010 --> 00:35:18,679
هل تسمي هذا عرض زواج؟

210
00:35:20,389 --> 00:35:27,020
أنا أحبك ولطالما أحببتك وأريد الزواج منك

211
00:35:39,574 --> 00:35:40,826
هل هذه موافقة؟

212
00:35:41,201 --> 00:35:44,121
نعم هذه موافقة

213
00:36:26,246 --> 00:36:27,914
من الأفضل أن تسرعي، إنه ينتظر

214
00:36:28,373 --> 00:36:28,790
انتظر

215
00:36:29,166 --> 00:36:30,000
أين أنت ذاهبة؟

216
00:36:36,882 --> 00:36:37,549
ما هذا؟

217
00:36:37,925 --> 00:36:38,383
سوف ترى

218
00:36:57,986 --> 00:36:59,446
أيها الأب

219
00:37:12,376 --> 00:37:17,130
سوف أحبك طوال حياتي، أنت ولا أحد غيرك

220
00:37:22,761 --> 00:37:27,766
وأنا سأحبك أنت ولا أحد غيرك، إلى الأبد

221
00:40:55,933 --> 00:40:56,767
متى سأراك مرة أخرى؟

222
00:40:59,061 --> 00:41:02,397
لا أستطيع، فأبي قد بدأ يشك في الأمر

223
00:41:02,606 --> 00:41:04,066
ليست لشكوك أبيك دخل في هذا

224
00:41:05,525 --> 00:41:08,195
متى؟
الليلة؟

225
00:41:10,322 --> 00:41:11,114
الليلة

226
00:41:20,082 --> 00:41:22,417
راقبني أيها الكابتن

227
00:41:33,637 --> 00:41:38,475
أهلا يا فتاة، إنه ثقل كبير، هل أساعدك؟

228
00:41:42,020 --> 00:41:45,357
أنت تذكرينني بابنتي

229
00:41:59,538 --> 00:42:01,415
مرحبا يا جميلة

230
00:42:20,601 --> 00:42:21,852
اخفض صوتك يا سمايث

231
00:42:35,157 --> 00:42:36,450
أيتها الساقطة

232
00:42:44,374 --> 00:42:46,668
هل أنت بخير؟

233
00:42:46,668 --> 00:42:47,294
نعم

234
00:43:02,726 --> 00:43:03,560
هل تستطيعين الركوب؟

235
00:43:03,560 --> 00:43:04,811
نعم

236
00:43:09,191 --> 00:43:11,902
عد إلى هنا أيها السافل

237
00:43:16,239 --> 00:43:17,741
قابليني في الغابة

238
00:43:19,618 --> 00:43:21,036
إنهم يهربون

239
00:44:28,854 --> 00:44:38,196
مارون، مارون

240
00:44:47,623 --> 00:44:57,424
كلكم جميعا تعلمون جيدا كم بذلت من جهد
كي لا أكون قاس في تطبيق قوانيننا

241
00:44:58,884 --> 00:45:07,017
ونتيجة لذلك، لم نتعلم كيف نعيش
مع بعضنا البعض في سلام وانسجام

242
00:45:12,230 --> 00:45:19,071
وهذه الأيام، خروجكم عن القانون هي الطريقة
التي تردون بها على تساهلنا معكم

243
00:45:27,454 --> 00:45:30,123
والآن، لقد تركتم لي خيار محدود

244
00:45:37,464 --> 00:45:44,388
فالاعتداء على جنود الملك كالاعتداء على الملك شخصيا

245
00:46:00,821 --> 00:46:05,617
والآن، دع هذا المشاغب يأتي إلي

246
00:47:01,548 --> 00:47:04,635
سيدي، هناك

247
00:50:29,214 --> 00:50:33,176
أيها العريف ضع بعض رماة السهام فوق البرج، الآن

248
00:50:42,978 --> 00:50:44,646
لا تتحرك يا أبي

249
00:50:45,897 --> 00:50:47,566
يا غبي

250
00:53:54,002 --> 00:53:55,879
"والاس"، "والاس"

251
00:53:56,338 --> 00:53:57,756
"والاس"، "والاس"

252
00:56:18,522 --> 00:56:20,399
ماذا تنتظر يا فتى؟

253
00:56:21,858 --> 00:56:24,361
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

254
00:56:26,446 --> 00:56:30,450
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

255
00:56:31,493 --> 00:56:34,413
لا تهدر الكثير من الويسكي يا فتى، إنه نوع جيد

256
00:56:39,793 --> 00:56:42,087
أمسكوه جيدا

257
00:56:42,921 --> 00:56:44,798
دعوه يذهب

258
00:56:45,465 --> 00:56:46,258
آسف، أنا آسف

259
00:56:51,054 --> 00:56:52,931
هذا سوف يجعلكم مستيقظون حتى طلوع النهار

260
00:56:54,182 --> 00:56:55,434
هناك أحد قادم

261
00:56:55,851 --> 00:56:56,893
سلحوا أنفسكم

262
00:57:02,941 --> 00:57:04,151
هناك أحد قادم

263
00:57:06,236 --> 00:57:09,656
"ماكريجورز"
إنهم العشيرة المجاورة لنا

264
00:57:14,202 --> 00:57:20,876
لقد سمعنا بما حدث ولا نعتقد أنكم
تريدون الاستمتاع بالقتال وحدكم

265
00:57:22,753 --> 00:57:26,548
اذهبوا إلى بيوتكم، فبعض منا هو طرف في هذا القتال

266
00:57:27,758 --> 00:57:31,720
لن يفيد هذا الآن، ولكن يمكنكم أن تساعدوا أنفسكم

267
00:57:32,387 --> 00:57:33,180
اذهبوا إلى دياركم

268
00:57:33,430 --> 00:57:39,853
لن يكون لنا بيوت بعد أن يأت الانجليز
من قلاعهم ويحرقونها، وسوف يفعلون

269
00:57:43,815 --> 00:57:45,692
مرحبا بكم

270
00:58:15,097 --> 00:58:17,182
لقد عادت الدورية يا سيدي

271
00:58:45,127 --> 00:58:46,169
والآن ما الإخبار؟

272
00:58:58,473 --> 00:59:02,644
لقد أرسلت 100 جندي إلى لانوك، وسوف يعودون الآن

273
00:59:03,478 --> 00:59:05,355
هل كانوا يرتدون هذه الملابس

274
00:59:07,024 --> 00:59:09,109
في الواقع كانوا 50 جندي فقط

275
00:59:09,526 --> 00:59:10,110
افعلها بسرعة

276
00:59:13,739 --> 00:59:14,990
هل تتذكرني؟

277
00:59:17,034 --> 00:59:19,119
أنا لم أؤذيها
لقد كان هذا من حقي

278
00:59:19,369 --> 00:59:24,374
حقك؟
أنا هنا الآن لكي آخذ بحقي كزوج

279
00:59:30,631 --> 00:59:32,507
"أنا "ويليام والاس

280
00:59:34,384 --> 00:59:36,219
البقية منكم سأطلق سراحها

281
00:59:37,220 --> 00:59:38,680
عودوا لإنجلترا

282
00:59:38,680 --> 00:59:45,020
وأخبروهم هناك, أن بنات اسكتلندا لأبنائها
ولم تعد لكم بعد الآن

283
00:59:46,605 --> 00:59:52,110
أخبروهم بأن اسكتلندا أصبحت حرة

284
00:59:55,447 --> 00:59:56,907
أحرقوها

285
01:00:30,649 --> 01:00:37,781
المتمردون في اسكتلندا قد احرقوا قلعة من قلاعي
وقتلوا اللورد النبيل

286
01:00:37,781 --> 01:00:41,326
سمعت بهذا
هذا المدعو والاس ليس إلا شخص خارج عن القانون

287
01:00:42,577 --> 01:00:44,830
وكيف تتعامل مع هذا الخارج عن القانون؟

288
01:00:45,289 --> 01:00:49,459
مثل أي لص عادي, سأجعل الحاكم المحلي
يقبض عليه ثم يعاقبه

289
01:00:53,171 --> 01:00:54,006
اتركونا

290
01:01:05,475 --> 01:01:10,230
لقد قتل والاس الحاكم المحلي
و أحكم قبضته على المدينة كلها

291
01:01:11,315 --> 01:01:14,067
قف، قف

292
01:01:15,319 --> 01:01:24,036
غدا سوف أذهب إلى فرنسا لكي أطالب بحقوقنا هناك
وسأتركك هنا لكي تقوم بقمع هذا التمرد

293
01:01:24,703 --> 01:01:26,121
هل فهمت؟

294
01:01:26,371 --> 01:01:27,623
نعم

295
01:01:30,751 --> 01:01:36,590
في يوم من الأيام ستكون ملك
على الأقل حاول أن تتظاهر بأنك ملك

296
01:01:41,136 --> 01:01:42,429
ابتعدي عني

297
01:01:43,430 --> 01:01:45,098
اجمعوا مجلسي العسكري

298
01:01:55,984 --> 01:02:04,076
أتمنى أن يذهب زوجك إلى اسكتلندا
ويقابل "والاس"، وسوف تصبحين أرملة

299
01:02:26,807 --> 01:02:28,267
هناك

300
01:02:59,590 --> 01:03:02,259
لا داع للمقاومة
أنتم محاصرون وعددكم قليل

301
01:03:02,884 --> 01:03:07,472
أين بقيتكم؟
أين "والاس"؟

302
01:03:18,358 --> 01:03:18,984
أبي

303
01:03:18,984 --> 01:03:20,861
تفضل ، تفضل

304
01:03:22,321 --> 01:03:23,113
لقد بدأ التمرد

305
01:03:31,288 --> 01:03:32,080
بقيادة من؟

306
01:03:32,331 --> 01:03:35,208
"رجل من العامة يدعى "ويليام والاس

307
01:03:46,470 --> 01:03:59,650
سوف تدعم هذا التمرد من أراضينا في الشمال وأنا سوف
أكسب ود الانجليز بإدانة هذا التمرد من أراضينا في الجنوب

308
01:04:01,526 --> 01:04:03,820
اجلس ، اجلس

309
01:04:11,745 --> 01:04:20,045
والاس" هذا لا يحمل أي لقب"
و لكنه يقاتل بشراسة ويلهم المقاتلين-

310
01:04:21,088 --> 01:04:24,216
وأنت تريد أن تشارك معه في هذا القتال، أليس كذلك؟

311
01:04:25,300 --> 01:04:26,510
وكذلك أنا أيضا

312
01:04:27,386 --> 01:04:28,595
ربما قد حان الوقت

313
01:04:28,595 --> 01:04:31,932
لقد حان الوقت لكي نحيا

314
01:04:32,557 --> 01:04:41,149
أنت "روبرت بروس" السابع عشر، الـ 16 الذين كانوا قبلك
ورثوك أراضي وألقاب لأنهم لم يشتركوا في أي قتال

315
01:04:43,193 --> 01:04:46,113
ـ وما هو رأي نبلائنا؟
ـ إنهم لا يفعلون شيئا سوى الكلام

316
01:04:46,780 --> 01:04:51,368
لأنهم أغنياء بأراضيهم وألقابهم الانجليزية والاسكتلندية
و كذلك نحن

317
01:04:51,952 --> 01:04:59,501
أنت معجب بوالاس هذا والرجل الذي لا يريد الحل الوسط
من السهل أن تعجب به

318
01:05:00,711 --> 01:05:05,549
ولكن قدرتنا نحن على التوصل إلى حلول وسط
هي التي تجعل منا رجالا نبلاء

319
01:05:06,550 --> 01:05:12,431
افهم هذا جيدا
ذو الساقان الطويلتان هو أقسى ملك حكم انجلترا

320
01:05:14,057 --> 01:05:21,398
وإذا لم نكن قساة القلب فلن يتبقى
منا ولا من اسكتلندا شيء

321
01:05:21,815 --> 01:05:29,531
ومعرفة ما يدور في عقول نبلائنا
هو مفتاح العرش في اسكتلندا

322
01:05:45,964 --> 01:05:50,385
انتظر، هذا لأعلى وهذا إلى اليسار

323
01:05:51,595 --> 01:05:54,097
استمر ، استمر

324
01:05:59,353 --> 01:06:02,898
عندما يعود الملك من فرنسا
سوف يدفنهما في هذه الملابس

325
01:06:03,523 --> 01:06:08,070
اسكتلندا تعمها الفوضى
وسيبعث زوجك بجيش سري إلى الشمال

326
01:06:08,946 --> 01:06:09,571
كيف عرفت هذا؟

327
01:06:10,989 --> 01:06:14,368
ليلة أمس كنت نائمة مع عضو في مجلس الحرب

328
01:06:14,785 --> 01:06:17,037
كان ينبغي عليه ألا يخبرك بمثل هذه الأخبار

329
01:06:17,120 --> 01:06:21,458
نعم لكن الرجال الانجليز لا يعرفون أين يستخدم اللسان

330
01:06:26,004 --> 01:06:27,589
"هذا المتمرد الاسكتلندي "والاس

331
01:06:28,090 --> 01:06:29,549
هل يقاتل للانتقام من أجل امرأة؟

332
01:06:29,549 --> 01:06:30,550
كدت أن أنسى

333
01:06:31,593 --> 01:06:34,221
أراد الحاكم أن يقبض عليه

334
01:06:34,221 --> 01:06:35,973
فقد عرف أن له زوجة في السر

335
01:06:40,686 --> 01:06:42,020
فذبح الفتاة

336
01:06:42,020 --> 01:06:43,730
كي يدفع "والاس" إلى القتال

337
01:06:44,231 --> 01:06:45,524
"فقاتل "والاس

338
01:06:47,276 --> 01:06:49,695
و عندما علموا بمدى حزنه على حبيبته

339
01:06:49,695 --> 01:06:53,198
"خططوا لكي يقبضوا على "والاس

340
01:06:53,282 --> 01:07:00,455
فقاموا بتدنيس قبر أبيه وأخيه
و وضعوا له كمينا عند قبر زوجته

341
01:07:03,375 --> 01:07:06,878
فشق طريقه نحو قبر زوجته مقاتلا

342
01:07:08,005 --> 01:07:10,716
وحمل جثتها إلى مكان سري

343
01:07:16,471 --> 01:07:18,807
أليس هذا هو الحب؟

344
01:07:19,474 --> 01:07:20,475
الحب؟

345
01:07:23,812 --> 01:07:25,689
لا أعرف

346
01:07:37,117 --> 01:07:41,538
أتعلم ذو الساقان الطويلتان
سيرسل جيشه الشمالي كله ضدنا

347
01:07:41,747 --> 01:07:45,500
خيالة مدرعة، تهز الأرض من تحتها

348
01:07:47,377 --> 01:07:49,004
إذن فسوف يدهسوننا بهذه الخيول

349
01:07:49,463 --> 01:07:54,217
حدثني عمي "آرجايل" دوما عن هذه الخيول المدرعة
وقال أنه لا يوجد جيش يستطيع أن يتصدى لها

350
01:07:55,052 --> 01:07:55,886
وماذا سنفعل؟

351
01:07:55,886 --> 01:07:58,597
نضرب, نجري، نختبئ، على طريقة
سكان المرتفعات

352
01:08:06,980 --> 01:08:10,734
سنصنع الرماح، المئات منها

353
01:08:11,360 --> 01:08:13,195
رماح طويلة، ضعف طول الرجل

354
01:08:14,237 --> 01:08:15,072
بهذا الطول؟

355
01:08:15,072 --> 01:08:15,739
نعم

356
01:08:17,824 --> 01:08:19,284
بعض الرجال أطول من غيرهم

357
01:08:19,701 --> 01:08:22,621
لقد بدأت أمك تحكي لك قصصا
عني مرة أخرى

358
01:08:24,873 --> 01:08:26,124
متطوعون قادمون

359
01:08:29,878 --> 01:08:32,798
ويليام والاس لقد جئنا لكي نقاتل ونموت من أجلك

360
01:08:33,840 --> 01:08:35,550
قف يا رجل أنا لست البابا

361
01:08:36,760 --> 01:08:39,054
اسمي فوردرن، وسيفي ملك أمرك

362
01:08:39,471 --> 01:08:40,389
لقد أحضرت لك هذا

363
01:08:40,764 --> 01:08:41,598
لقد قمنا بتفتيشهم

364
01:08:45,978 --> 01:08:48,480
لقد صنعته زوجتي من أجلك

365
01:08:53,694 --> 01:08:58,031
"هو، لا يمكن أن يكون "ويليام والاس
فأنا أكثر وسامة من هذا الرجل

366
01:09:01,827 --> 01:09:03,704
حسنا يا أبتاه فسوف أسأله

367
01:09:08,041 --> 01:09:12,212
إذا خاطرت برقبتي من أجلك، فهل سأحصل
على فرصة لقتل رجل انجليزي؟

368
01:09:12,212 --> 01:09:15,591
هل أبوك شبح؟
أم أنك تتحدث إلى الله العزيز

369
01:09:15,966 --> 01:09:19,511
الرجل الأيرلندي مضطر لأن يتحدث إلى الله العزيز
حتى يجد من يستطيع فهمه

370
01:09:19,511 --> 01:09:24,141
نعم أبتاه، لا تغيروا الموضوع
فقط أجيبوا على السؤال الحقير

371
01:09:24,141 --> 01:09:26,226
ـ احفظ لسانك
ـ أيرلندي معتوه

372
01:09:30,814 --> 01:09:34,985
ذكي بما يكفي لكي أخفي خنجر
من حراسك يا أيها الرجل العجوز

373
01:09:35,402 --> 01:09:41,450
إنه صديقي أيها الأيرلندي، وإجابة سؤالك هي نعم
أن تقاتل معي وسوف تقتل الانجليز

374
01:09:42,242 --> 01:09:51,835
ممتاز، "ستيفين" اسمي وأنا أكثر رجل مطلوب القبض عليه
على جزيرتي رغم أنني لست عليها الآن

375
01:09:53,545 --> 01:09:55,422
جزيرتك، هل تعنى أيرلندا؟

376
01:09:55,797 --> 01:09:57,049
نعم، إنها ملكي

377
01:10:01,887 --> 01:10:02,721
أنت رجل مجنون

378
01:10:10,437 --> 01:10:15,192
نعم، لقد جئت إلى المكان الصحيح الآن

379
01:11:33,437 --> 01:11:36,773
ألا تعتقد بأن الله قد أرسلني
لكي أحمى ظهرك؟

380
01:11:38,442 --> 01:11:40,319
أنا لم أحبه على أيه حال

381
01:11:42,821 --> 01:11:46,116
إنه كان على الفكر الخطأ

382
01:11:58,462 --> 01:12:03,008
ويليام، إنهم الكشافة

383
01:12:12,434 --> 01:12:15,771
الانجليز يجهزون جيشا ذاهبا إلى ستيرلنج

384
01:12:16,396 --> 01:12:17,022
هل النبلاء قادمون؟

385
01:12:17,022 --> 01:12:27,658
روبرت بروس" ومعظم الآخرون لن يشتركوا في المعركة"
ولكن الخبر قد انتشر وسكان الشمال بالمئات سيشتركون معنا

386
01:12:28,033 --> 01:12:29,743
هل أنتم مستعدون للقتال؟

387
01:12:29,743 --> 01:12:31,453
نعم

388
01:12:32,621 --> 01:12:35,082
ستيرلنج

389
01:12:45,300 --> 01:12:46,551
والآن، ما الأخبار؟

390
01:12:46,551 --> 01:12:48,178
يفوقوننا عددا
على الأقل 3 أضعافنا

391
01:12:48,178 --> 01:12:49,221
كم عدد خيولهم؟

392
01:12:49,221 --> 01:12:50,931
ثلاثمائة حصان و ربما أكثر

393
01:12:50,931 --> 01:12:52,391
ثلاثمائة حصان مدرع

394
01:12:52,391 --> 01:12:54,059
لابد أن نحاول التفاوض

395
01:12:54,059 --> 01:12:58,939
ومن هو قائدهم، هل يرتدي شارة قرمزية؟-
نعم بالفعل-

396
01:13:00,107 --> 01:13:02,359
مازال أمامنا فرصة للتفاوض

397
01:13:06,113 --> 01:13:10,367
ماذا يقولون؟
لا أسمعهم جيدا

398
01:13:11,451 --> 01:13:12,911
النبلاء سيتفاوضون

399
01:13:13,662 --> 01:13:18,959
ثم يعقدون صفقة، ثم نذهب إلى ديارنا
و إذا لم يفعلوا , سنحثهم

400
01:13:18,959 --> 01:13:21,837
ثلاثمائة حصان مدرع
ليس لنا أي فرصة للنصر

401
01:14:21,521 --> 01:14:22,481
عددهم كبير جدا

402
01:14:28,153 --> 01:14:31,949
لن أقاتل لكي يحصلون على أراضي
أكثر ثم أضطر لكي أعمل عندهم

403
01:14:33,408 --> 01:14:41,083
ولا أنا, حسنا يا رفاق، لن نموت من أجل
هؤلاء الأوغاد، لنذهب إلى ديارنا

404
01:14:59,685 --> 01:15:06,358
توقفوا يا رجال، لا تغادروا أرض المعركة
حتى نقوم بالمفاوضات

405
01:15:59,077 --> 01:16:00,579
"ويليام والاس"

406
01:16:00,787 --> 01:16:02,831
لا يمكن فليس طويل بما يكفي

407
01:16:23,518 --> 01:16:27,898
لابد من أنها معركة على الموضة
فقد أتى إليها أرقى الناس

408
01:16:28,106 --> 01:16:28,941
أين تحيتك العسكرية

409
01:16:29,775 --> 01:16:33,320
لكي أقدم نفسي في ميدان المعركة
أقدم لكم الشكر

410
01:16:33,528 --> 01:16:36,448
هذا جيشنا
ولكي تنضم إليه لابد أن تعلن ولائك

411
01:16:36,657 --> 01:16:38,325
أنا أعلن ولائي لاسكتلندا

412
01:16:39,952 --> 01:16:44,122
وطالما أن هذا هو جيشكم
فلماذا ينسحبون؟

413
01:16:44,790 --> 01:16:46,667
لم نأت إلى هنا لكي نقاتل من أجلهم

414
01:16:51,046 --> 01:16:53,382
إلى البيت فالانجليز كثيرون جدا

415
01:17:02,724 --> 01:17:06,478
"يا أبناء اسكتلندا أنا "ويليام والاس

416
01:17:07,104 --> 01:17:08,981
لا، "ويليام والاس" طوله 7 أقدام

417
01:17:09,398 --> 01:17:12,943
نعم قد سمعت بهذا
يقتل الرجال بالمئات

418
01:17:13,986 --> 01:17:20,659
وإذا كان هنا الآن، لسحق الانجليز بكرات النيران
من عينه وبالصواعق من مؤخرته

419
01:17:23,912 --> 01:17:25,539
"أنا "ويليام والاس

420
01:17:27,666 --> 01:17:34,840
و إني أرى جيشا كاملا من أبناء وطني
هنا يحاربون ضد الظلم والطغيان

421
01:17:38,176 --> 01:17:44,433
لقد جئتم لكي تحاربوا كرجال أحرار
وأنتم بالفعل رجالا أحرارا

422
01:17:47,769 --> 01:17:50,897
ماذا تفعلون من دون الحرية؟

423
01:17:52,357 --> 01:17:54,860
هل ستقاتلون؟

424
01:17:56,987 --> 01:18:02,367
!!!نحارب , ضد هؤلاء؟
لا, سوف نهرب وسوف نعيش

425
01:18:03,035 --> 01:18:08,040
نعم قاتلوا و من الممكن أن تموتوا
أو اهربوا وسوف تعيشون

426
01:18:09,124 --> 01:18:09,917
لكن قليلا

427
01:18:14,171 --> 01:18:17,925
ثم تموتون على أفرشتكم
بعد عدة سنين من الآن

428
01:18:19,051 --> 01:18:25,098
فهل أنتم مستعدون كي تبدلوا كل هذه الأيام
من الآن حتى ذلك الحين، من أجل فرصة واحدة

429
01:18:25,515 --> 01:18:30,395
فقط فرصة واحدة لكي تعودوا
إلى المعركة وتقولوا لأعدائكم

430
01:18:30,395 --> 01:18:37,069
بأنهم قد يأخذون أرواحنا ولكنهم
لا يستطيعون أبدا أن يأخذوا حريتنا

431
01:19:04,096 --> 01:19:07,015
يبدو عليهم التفاؤل، ربما يريدون القتال

432
01:19:07,432 --> 01:19:14,314
نتيجة القتال محسومة، ولكن أعتقد أن علينا
أن نناقش شروط الهدنة التي حددها الملك

433
01:19:14,523 --> 01:19:17,442
شروط الملك؟
لن نلتزم بها أبدا

434
01:19:18,068 --> 01:19:19,319
سيدي أعتقد...؟

435
01:19:19,736 --> 01:19:21,822
حسنا، أعرض عليهم الشروط

436
01:19:25,576 --> 01:19:27,452
يتوجب علينا لقائهم

437
01:19:27,869 --> 01:19:28,870
دعني أنا أتحدث

438
01:19:35,794 --> 01:19:37,671
خطاب مؤثر

439
01:19:38,547 --> 01:19:39,590
والآن ماذا سنفعل؟

440
01:19:41,466 --> 01:19:42,884
فقط كونوا على طبيعتكم

441
01:19:44,136 --> 01:19:45,429
إلى أين أنت ذاهب؟

442
01:19:45,804 --> 01:19:46,847
سأذهب لكي أختار المعركة

443
01:19:54,563 --> 01:19:58,108
حسنا، لم نستعد للاشيء

444
01:20:00,402 --> 01:20:08,744
مورناي"، "لوكلان"، "كريج"، ها هي شروط الملك"

445
01:20:09,786 --> 01:20:12,748
قودوا هذا الجيش بعيدا عن الميدان

446
01:20:17,085 --> 01:20:28,138
وسوف تمنحون مقاطعات في يورك
وألقاب توّرث، والتي منها ستدفعوا جزية سنوية

447
01:20:28,138 --> 01:20:29,181
أنا عندي عرض لك

448
01:20:29,806 --> 01:20:32,100
"شيلثام"، هذا هو "ويليام والاس"

449
01:20:33,977 --> 01:20:36,229
والتي منها ستدفعوا جزية سنوية ...؟

450
01:20:36,229 --> 01:20:37,940
لقد قلت أن عندي عرض لك

451
01:20:37,940 --> 01:20:39,191
ألا تحترم شروط الهدنة؟

452
01:20:39,191 --> 01:20:41,485
من ملك انجلترا، بالتأكيد

453
01:20:42,736 --> 01:20:44,404
ها هي شروط اسكتلندا

454
01:20:45,155 --> 01:20:45,989
اخفضوا أعلامكم

455
01:20:46,823 --> 01:20:48,492
وعودوا أدراجكم إلى انجلترا

456
01:20:48,492 --> 01:20:53,914
وتوقفوا عند كل بيت تمرون به طالبين العفو
على 100 عام من القتل، السرقة والاغتصاب

457
01:20:55,290 --> 01:20:57,376
افعلوا هذا، وسوف يعيش رجالكم

458
01:20:57,960 --> 01:21:01,088
إن لم تفعلوا، فستموتون كلكم اليوم

459
01:21:08,178 --> 01:21:14,643
أنتم أقل منا عددا ولا تمتلكون خيول مدرعة
ومنذ 200 سنة، لم ينتصر جيش بدون ....؟

460
01:21:14,643 --> 01:21:15,477
لم أنتهي من كلامي بعد

461
01:21:18,397 --> 01:21:20,065
فقبل أن نترككم ترحلون

462
01:21:20,691 --> 01:21:25,279
فلابد أن يعبر قائدكم هذا الميدان
و يقدم نفسه لهذا الجيش

463
01:21:25,279 --> 01:21:29,157
ثم يضع رأسه بين قدميه ويقبّل مؤخرته

464
01:21:40,711 --> 01:21:43,213
ألم ترى أن هذه الطريقة في الحديث
هي أقل احترام مما تعودوا عليه

465
01:21:43,213 --> 01:21:44,881
كونوا مستعدين عندما أشير إليكم

466
01:21:45,716 --> 01:21:49,678
وعند الإشارة، قودوا خيولكم
وراء قواتنا، ثم قوموا بتطويقهم

467
01:21:49,886 --> 01:21:51,138
يجب ألا نقسم قواتنا

468
01:21:51,138 --> 01:21:53,849
افعلوا هذا، واجعلوا الانجليز يرونه

469
01:21:55,350 --> 01:21:57,185
سيعتقدون أننا قد هربنا

470
01:21:57,811 --> 01:22:00,522
سأقابلكم في وسط المعركة

471
01:22:26,798 --> 01:22:31,178
سافل، حقير, أريد قلب والاس هذا
على طبق

472
01:22:31,595 --> 01:22:32,846
رماة السهام

473
01:22:33,472 --> 01:22:36,600
رماة السهام

474
01:24:39,014 --> 01:24:44,853
أنا واثق من أني سوف أنجوا من هذه المعركة
ولكنكم سوف تنهزمون

475
01:25:30,732 --> 01:25:34,486
أترى، كل اسكتلندي على حصان قد هرب

476
01:25:36,822 --> 01:25:39,741
أرسل الخيالة، هجوم كامل

477
01:26:54,566 --> 01:26:55,817
استعدوا

478
01:26:57,486 --> 01:26:58,779
اثبتوا

479
01:27:01,031 --> 01:27:01,907
اثبتوا

480
01:27:07,079 --> 01:27:07,913
اثبتوا

481
01:27:26,056 --> 01:27:28,558
الآن

482
01:28:14,438 --> 01:28:16,315
أرسل المشاة

483
01:28:16,315 --> 01:28:16,732
سيدي

484
01:28:16,732 --> 01:28:18,150
أنت سوف تقودهم

485
01:30:37,748 --> 01:30:38,582
انسحبوا

486
01:31:13,617 --> 01:31:15,911
أيها السافل

487
01:31:59,037 --> 01:32:00,080
حسنا

488
01:32:29,943 --> 01:32:35,365
"والاس" ، "والاس"

489
01:33:13,070 --> 01:33:17,282
أمنح السيد "ويليام والاس" لقب فارس

490
01:33:20,994 --> 01:33:28,919
أيها السير "ويليام"، لقد عيناك حاميا على اسكتلندا
وضباطك هم ضباط معاونين

491
01:33:29,962 --> 01:33:33,924
قف، ليتم الاعتراف بك

492
01:33:44,351 --> 01:33:45,644
ألا أحد يعرف اتجاهاته السياسية؟

493
01:33:46,061 --> 01:33:52,943
لا ولكن سنعرف، فعشيرة (باليوا) تتملقه
و لابد أن نفعل نحن كذلك

494
01:34:01,034 --> 01:34:02,536
"سيد "ويليام

495
01:34:06,873 --> 01:34:08,750
"سيد "ويليام

496
01:34:09,167 --> 01:34:14,590
أنت وضباطك من منطقة معروف عنها
منذ زمن طويل تأييدها لعشيرة باليوا

497
01:34:15,841 --> 01:34:21,305
ونحن ندعوك لأن يستمر هذا التأييد
وتبايعوننا على عرش اسكتلندا

498
01:34:21,680 --> 01:34:23,140
سحقا لعشيرة باليوا

499
01:34:23,140 --> 01:34:25,058
إنهم رجال ذو الساقان الطويلتان

500
01:34:26,727 --> 01:34:27,978
أيها السادة

501
01:34:29,855 --> 01:34:30,689
أيها السادة

502
01:34:30,689 --> 01:34:32,357
لقد حان الوقت لكي نعلن ملكا للبلاد

503
01:34:32,983 --> 01:34:36,320
لابد أن تعترفوا بأحقيتنا نحن في العرش

504
01:34:36,528 --> 01:34:38,614
بل لابد أن تعترفوا أنتم بأحقيتنا نحن في العرش

505
01:34:38,822 --> 01:34:41,742
هذا كذب فهذه الوثائق تؤكد
أحقيتنا نحن في العرش

506
01:34:43,410 --> 01:34:47,372
تبا لهذه الوثائق الكاذبة

507
01:34:54,004 --> 01:34:55,672
أيها السيد ويليام
أين أنت ذاهب؟

508
01:34:58,175 --> 01:35:04,848
لقد هزمنا الانجليز، ولكنهم سيعودون
لأنكم لا تريدون أن تقفوا مع بعضكم البعض

509
01:35:05,724 --> 01:35:06,975
وماذا أنت فاعل؟

510
01:35:06,975 --> 01:35:10,312
سأغزو انجلترا
واهزم الانجليز على أرضهم

511
01:35:13,190 --> 01:35:15,943
غزوا ...؟
هذا مستحيل

512
01:35:16,109 --> 01:35:18,862
لماذا ...؟
لماذا هذا مستحيل

513
01:35:19,905 --> 01:35:24,034
أنتم مهتمون بالسعي وراء فتات
مائدة ذو الساقان الطويلتان

514
01:35:24,409 --> 01:35:27,788
و تنسون حقا أعطاه الله لكم في شيء أفضل

515
01:35:29,039 --> 01:35:30,540
هناك فرق بيننا

516
01:35:31,375 --> 01:35:34,670
أنتم تعتقون أن الشعب في هذا البلد
قد وجد لكي يمدكم بالمناصب

517
01:35:35,921 --> 01:35:39,049
ولكنى أعتقد بأن مناصبكم قد وجدت
لكي تمد هذا الشعب بالحرية

518
01:35:41,385 --> 01:35:47,849
وأنا ذاهب لكي أتأكد
من أنهم سيحصلون عليها

519
01:35:56,733 --> 01:35:57,859
انتظر

520
01:36:01,947 --> 01:36:03,073
أنا أحترم ما قلته

521
01:36:03,073 --> 01:36:06,702
و لكن تذكر أن أولئك الرجال
لديهم أراضي وقلاع

522
01:36:07,494 --> 01:36:08,620
وهذه مخاطرة كبيرة

523
01:36:08,620 --> 01:36:13,875
وهل الرجل البسيط الذي ينزف
في المعركة مخاطرته أقل ...؟

524
01:36:17,629 --> 01:36:22,009
لا.. ولكن عندما تنظر إلى هذا البلد
تجد أن ليس لديها شعور بالوحدة

525
01:36:22,634 --> 01:36:27,472
إنهم النبلاء يدينون بالولاء لانجلترا
والعشائر تتقاتل مع بعضها البعض

526
01:36:30,392 --> 01:36:34,146
وإذا أصبح لك أعداء على كلتا الطرفين
من المعركة فسوف تنتهي بك إلى الموت

527
01:36:34,771 --> 01:36:37,482
كلنا سنموت ولكن السؤال هو كيف؟
و لماذا ؟

528
01:36:37,482 --> 01:36:41,028
أنا لست جبانا
فأنا أريد ما تريده و لكننا نحتاج إلى النبلاء

529
01:36:41,445 --> 01:36:42,487
نحتاج إليهم ..؟

530
01:36:42,487 --> 01:36:42,696
نعم

531
01:36:45,616 --> 01:36:47,701
والآن أخبرني ما هو معنى أن تكون نبيلا؟

532
01:36:48,535 --> 01:36:50,704
ألقابكم تعطيكم الحق في أن تطالبوا
بعرش بلادنا

533
01:36:50,704 --> 01:36:55,167
ولكن الرجال لا تتبع الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة

534
01:36:55,334 --> 01:36:58,670
الناس عامة والنبلاء، يعرفونك جيدا ويحترموك

535
01:36:59,171 --> 01:37:02,799
و إذا قدتهم أنت إلى الحرية

536
01:37:04,927 --> 01:37:06,803
فسوف يتبعونك

537
01:37:08,847 --> 01:37:10,140
و كذلك أنا

538
01:37:32,537 --> 01:37:39,169
سحقا، ابن عمي يقول أن كل مدينة
في الشمال تتوسل وتطلب المساعدة

539
01:37:42,089 --> 01:37:42,714
لقد وصلوا

540
01:37:42,714 --> 01:37:43,590
إلى أين ..؟

541
01:37:43,590 --> 01:37:45,217
إلى هنا يا مولاي

542
01:37:46,260 --> 01:37:51,723
اجلبوا الطعام والمؤن إلى الداخل
أغلقوا الأبواب وضاعفوا الحراسة

543
01:38:23,797 --> 01:38:25,882
سيدي، يمكنك أن تغادر المكان الآن

544
01:38:26,091 --> 01:38:30,721
لن أهرب، ثم أخبر عمي أني قد فقدت
أهم مدينة في شمال انجلترا

545
01:39:11,595 --> 01:39:12,220
هيا

546
01:39:47,839 --> 01:39:49,925
لقد عاد الملك

547
01:39:58,725 --> 01:39:59,768
إنها ليست غلطتك

548
01:40:01,436 --> 01:40:02,688
يجب أن تتصدى له ولا تخشاه

549
01:40:02,688 --> 01:40:04,565
سوف أتصدى له وأكثر

550
01:40:43,145 --> 01:40:44,187
ما الأخبار في شمال البلاد؟

551
01:40:46,690 --> 01:40:50,193
لاشيء جديد جلالتك
لقد بعثنا بالكشافين ليأتوا بالأخبار

552
01:40:50,861 --> 01:40:55,699
سمعت كلاماً وأنا أحارب في فرنسا
كي أزيد مملكتك المستقبلية

553
01:40:56,116 --> 01:41:02,080
أن جيشنا الشمالي قد أبيد بكامله
وأنت لم تفعل شيء

554
01:41:06,877 --> 01:41:10,464
لقد أمرت التعبئة العامة في البلاد
وهم جاهزون للرحيل

555
01:41:13,425 --> 01:41:16,511
معذرة يا مولاي
ولكن رسالة هامة من يورك

556
01:41:16,511 --> 01:41:17,137
تعال

557
01:41:26,104 --> 01:41:26,939
اتركنا

558
01:41:26,939 --> 01:41:27,564
أمرك يا مولاي

559
01:41:31,735 --> 01:41:33,612
لقد احتل "والاس" يورك

560
01:41:33,820 --> 01:41:34,446
ماذا؟

561
01:41:34,446 --> 01:41:35,697
لقد اجتاح "والاس" يورك

562
01:41:52,381 --> 01:41:55,550
سيدي إنه ابن أخيك

563
01:41:56,134 --> 01:41:58,220
أي متوحش قد يفعل هذا؟

564
01:42:00,514 --> 01:42:06,770
إذا كان قد احتل يورك
إذن يمكنه أن يحتل انجلترا بأكملها

565
01:42:07,187 --> 01:42:08,438
لكننا سوف نوقفه

566
01:42:11,567 --> 01:42:15,946
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو كنت محتاج إلى نصيحته؟

567
01:42:18,198 --> 01:42:20,325
لقد عينت فيليب
مستشاري الأعلى

568
01:42:20,742 --> 01:42:21,952
أهو مؤهل إلى ذلك؟

569
01:42:21,952 --> 01:42:26,123
أنا ماهر في التكتيكات العسكرية
وفنون الحرب, سيدي

570
01:42:27,624 --> 01:42:29,876
حقا؟

571
01:42:30,335 --> 01:42:38,510
الآن أخبرني، ما هي النصيحة التي
تقدمها في مثل هذا الموقف الراهن؟

572
01:43:08,040 --> 01:43:13,337
لابد أن أعرض عليه الهدنة
وأرشوه بالمال

573
01:43:15,088 --> 01:43:16,590
ولكن من الذي سيذهب إليه؟

574
01:43:17,007 --> 01:43:18,133
ليست أنا

575
01:43:19,426 --> 01:43:25,432
فلو وقعت تحت سيفه فمن الممكن
أن يضع رأسي في سلة

576
01:43:26,433 --> 01:43:29,686
و ليس ابني المحترم

577
01:43:29,686 --> 01:43:34,316
فبمجرد النظر إليه سوف يشجعه
هذا على أن يغزو البلاد بأكملها

578
01:43:38,320 --> 01:43:40,989
من الذي سوف أرسله؟

579
01:43:44,952 --> 01:43:47,037
من الذي سوف أرسله؟

580
01:45:09,494 --> 01:45:10,537
أنا أحلم

581
01:45:11,788 --> 01:45:15,751
نعم أنت تحلم
و لابد أن تستيقظ

582
01:45:25,719 --> 01:45:31,141
لا أريد أن أستيقظ
أريد أن أبقى هنا معك

583
01:45:32,601 --> 01:45:36,980
وأنا أيضا
ولكن لابد أن تستيقظ الآن

584
01:45:40,359 --> 01:45:42,027
"استيقظ يا "ويليام

585
01:45:46,406 --> 01:45:48,700
"استيقظ يا "ويليام

586
01:45:48,700 --> 01:45:53,914
ويليام، شعار الملكي بالهدنة يتجه نحونا

587
01:45:53,914 --> 01:45:56,250
ويرفع شارة ذو الساقان الطويلتان نفسه

588
01:46:40,794 --> 01:46:45,424
أنا أميرة ويلز
جئت كخادمة للملك وتحت إمرته

589
01:46:46,842 --> 01:46:48,093
لكي تفعلي ماذا؟

590
01:46:49,386 --> 01:46:51,221
لكي أناقش مقترحات الملك

591
01:46:53,515 --> 01:46:55,809
هل ستتحدث إلى امرأة؟

592
01:47:16,246 --> 01:47:18,957
أنا  أعرف أنك قد حصلت
مؤخرا على لقب فارس

593
01:47:19,416 --> 01:47:23,378
لم أحصل على شيء
الله يجعل الرجال كما يشاء

594
01:47:24,630 --> 01:47:31,053
وهل جعلك الله غازيا للمدن الآمنة
وقاتلا لابن أخو الملك و ابن عم زوجي

595
01:47:32,346 --> 01:47:35,849
يورك كانت بمثابة نقطة انطلاق
لكل غزو على بلادي

596
01:47:37,351 --> 01:47:41,730
وابن عم زوجك هذا قد قتل النساء والأطفال
الاسكتلنديين وعلق رؤوسهم على الأبواب

597
01:47:45,484 --> 01:47:48,612
وقد فعل ذو الساقان الطويلتان أكثر من هذا
في آخر مرة غزا فيها مدينة اسكتلندية

598
01:47:50,489 --> 01:47:52,783
إنه شخص دموي متوحش

599
01:47:52,783 --> 01:47:55,327
و يقول الكذب

600
01:47:55,327 --> 01:47:57,621
أنا لا أقول الكذب أبدا

601
01:48:00,082 --> 01:48:02,417
ولكنني شخص دموي متوحش؟

602
01:48:05,295 --> 01:48:07,589
وبالفرنسية أيضا لو تفضلون؟

603
01:48:09,466 --> 01:48:12,135
اسألي ملكك، في وجهه؟
اسأليه؟

604
01:48:15,472 --> 01:48:18,183
وشاهدي أن كانت عيناه
سوف تقنعك بالحقيقة أم لا؟

605
01:48:26,775 --> 01:48:29,278
"هامليتون"
أتركنا بمفردنا

606
01:48:30,946 --> 01:48:31,363
سيدتي؟

607
01:48:31,363 --> 01:48:33,657
اتركنا، الآن

608
01:48:45,085 --> 01:48:46,336
دعنا نتحدث بصراحة

609
01:48:47,045 --> 01:48:48,630
أنت تغزو انجلترا

610
01:48:49,631 --> 01:48:53,552
و لكنك لا تستطيع أن تكمل غزوك
بعيدا عن مؤنك وإمداداتك

611
01:48:55,345 --> 01:48:56,555
الملك يرغب في السلام

612
01:48:58,223 --> 01:48:59,683
ذو الساقان الطويلتان
!!يريد السلام؟

613
01:48:59,892 --> 01:49:01,810
لقد صرح لي بها أقسم على هذا

614
01:49:02,436 --> 01:49:04,229
إنه يعرض عليك أن تسحب هجومك

615
01:49:04,897 --> 01:49:10,903
و في المقابل، يعطيك ألقاب ومقاطعات
و صندوق ذهب سأعطيه لك شخصيا الآن

616
01:49:12,195 --> 01:49:16,158
ألقاب، ذهب
لكي أصبح يهوذا؟

617
01:49:16,992 --> 01:49:18,035
السلام يصنع بهذه الطريقة

618
01:49:18,493 --> 01:49:21,997
بل العبودية تصنع بهذه الطريقة؟

619
01:49:23,707 --> 01:49:26,793
آخر مرة تحدث فيها ذو الساقان الطويلتان
عن السلام كنت صغيرا

620
01:49:27,461 --> 01:49:30,756
وكل النبلاء الاسكتلنديين الذين
رفضوا أن يكونوا عبيدا له

621
01:49:30,964 --> 01:49:35,969
أقنعهم بأنه يريد السلام وجمعهم في حظيرة
حيث قام بشنقهم جميعا

622
01:49:37,220 --> 01:49:41,850
كنت صغيرا جدا، ولكنني أتذكر جيدا فكرة
ذو الساقان الطويلتان عن السلام

623
01:49:46,021 --> 01:49:51,860
أنا أعلم أنك قد عانيت كثيرا
أنا أعلم عن عشيقتك

624
01:50:03,747 --> 01:50:05,040
لقد كانت زوجتي

625
01:50:08,126 --> 01:50:11,421
تزوجتها سرا
حتى لا يشاركني فيها لورد انجليزي

626
01:50:13,924 --> 01:50:17,678
لقد قتلوها لكي يقبضوا علي؟

627
01:50:22,349 --> 01:50:23,725
لم أتحدث عنها أبدا

628
01:50:25,727 --> 01:50:28,230
و لا أعلم لماذا أحدثك عنها الآن؟
ماعدا

629
01:50:31,817 --> 01:50:33,777
أنني أرى فيك قوتها

630
01:50:39,825 --> 01:50:42,244
ذات يوم سوف تصبحين ملكة

631
01:50:44,913 --> 01:50:46,665
و لابد أن تفتحي عينيك

632
01:50:54,172 --> 01:50:55,340
أخبري ملكك

633
01:50:56,466 --> 01:51:04,391
أن "ويليام والاس" لن يخضع لكم
و لا أي اسكتلندي ما حييت

634
01:51:35,881 --> 01:51:40,260
لقد عادت زوجة ابني الوفية
ولم يقتلها الكافر

635
01:51:40,510 --> 01:51:41,720
هل قبل بعرضنا؟

636
01:51:41,720 --> 01:51:43,430
لا، لم يقبل

637
01:51:45,515 --> 01:51:47,392
إذن لماذا ينتظر ولا يتحرك؟

638
01:51:47,392 --> 01:51:50,312
كشّافونا أخبروني أنه مازال
في مكانه ولا يتقدم

639
01:51:50,520 --> 01:51:51,688
إنه ينتظرك في "يورك" ويقول

640
01:51:52,648 --> 01:51:58,070
قال أنه لن يهاجم مدن أخرى إلى أن تكون
عندك الشجاعة الكافية لتواجهه

641
01:51:58,445 --> 01:51:59,696
هل قال هذا؟

642
01:52:00,948 --> 01:52:09,289
الجنود من "ويلز"، لن يكشف أمرهم
سيصلون حول أرضه

643
01:52:09,498 --> 01:52:14,878
"القوة الأساسية لقواتنا، قادمة من "فرنسا
"ستنزل هنا في شمال "أدنبرة

644
01:52:15,921 --> 01:52:21,385
ومجنّدون من أيرلندا سوف يأتون
من الجنوب الغربي إلى هنا

645
01:52:21,385 --> 01:52:25,180
"جنود من "ويلز"، قوات من "فرنسا
"مجنّدون من "أيرلندا

646
01:52:25,180 --> 01:52:28,267
حتى لو أرسلت في طلبهم الآن
سيأخذون أسابيع لكي يصلوا

647
01:52:28,892 --> 01:52:33,897
لقد أرسلت لهم
قبل أن أرسل زوجتك

648
01:52:37,025 --> 01:52:40,112
إذن فقد نجحت خدعتنا الصغيرة

649
01:52:40,112 --> 01:52:41,154
شكرا لك

650
01:52:42,030 --> 01:52:44,783
وبينما ينتظر هذا المبتدئ وصولنا إلى يورك

651
01:52:45,826 --> 01:52:49,663
سنصل إلى أدنبرة
من خلفه

652
01:52:51,164 --> 01:52:57,629
"لقد تحدثت مع "والاس
على انفراد

653
01:52:58,130 --> 01:52:59,214
أخبريني

654
01:53:01,633 --> 01:53:03,010
فأي نوع من الرجال هو؟

655
01:53:04,761 --> 01:53:09,975
رجل بربري لا عقل له
ليس ملك مثلك يا مولاي

656
01:53:12,269 --> 01:53:15,188
يمكنك أن تعودي إلى أعمال التطريز الآن

657
01:53:15,397 --> 01:53:16,648
بكل تواضع يا مولاي

658
01:53:17,691 --> 01:53:19,568
لقد أحضرت النقود معك بالطبع؟

659
01:53:23,739 --> 01:53:28,076
لا, لقد أعطيتها لكل الأطفال
الذين عانوا في هذه الحرب

660
01:53:30,829 --> 01:53:33,332
هذا ما يحدث عندما ترسل النساء

661
01:53:35,167 --> 01:53:42,674
سامحني يا سيدي، أعتقد أن كرمك سوف يظهر
عظمتك أمام هؤلاء الذين تريد أن تحكمهم

662
01:53:46,053 --> 01:53:55,854
عظمتي ستظهر على أكمل وجه عندما
يعود والاس إلى بلده اسكتلندا فيجدها رماد

663
01:53:59,816 --> 01:54:03,111
ويليام" هناك راكب يقترب"

664
01:54:10,661 --> 01:54:13,372
الوصيفة الشخصية للأميرة

665
01:54:13,580 --> 01:54:14,414
نعم

666
01:54:16,041 --> 01:54:17,084
لابد أنك تركت انطباعا لديها

667
01:54:18,961 --> 01:54:20,003
نعم

668
01:54:20,212 --> 01:54:22,547
لا أعتقد أنك مكثت معها
طويلا في الخيمة

669
01:54:27,135 --> 01:54:27,970
آنستي

670
01:54:29,638 --> 01:54:31,515
رسالة من مولاتي

671
01:54:32,766 --> 01:54:33,600
شكرا

672
01:54:58,417 --> 01:55:02,754
أنها حقيقة فالسفن الانجليزية وصلت من الجنوب
و لا أعلم بأمر الجنود الويلزيين حتى الآن

673
01:55:02,963 --> 01:55:07,175
وقد وصل الجنود الأيرلنديين أيضا
ولم أصدق هذا حتى رأيتهم بعيني

674
01:55:07,801 --> 01:55:10,095
لماذا يحارب الأيرلنديين إلى جانب الانجليز؟

675
01:55:10,095 --> 01:55:15,726
لا تقلق بشأنهم
ألم أقل لك من قبل أنها جزيرتي

676
01:55:16,351 --> 01:55:20,522
هيمش
اذهب إلى أدنبرة، وأمر بعقد اجتماع

677
01:55:26,361 --> 01:55:27,154
جزيرتك؟

678
01:55:27,154 --> 01:55:28,655
جزيرتي

679
01:55:30,741 --> 01:55:32,993
لابد أن نتفاوض

680
01:55:36,121 --> 01:55:41,585
في هذا الوقت، خيارنا الوحيد هو التفاوض
حتى لا تهلك هذه البلد

681
01:55:49,343 --> 01:55:55,974
لقد خاض جيشي أياما أكثر من أن أتذكرها
ومازال أمامنا تجهيزات، لذا فسوف أقولها لكم ببساطة

682
01:55:57,851 --> 01:56:04,733
نحتاج إلى كل جندي لديكم، حراسكم الشخصيين
حتى أنتم أنفسكم، نحتاجهم الآن

683
01:56:07,027 --> 01:56:10,113
بكل هذه القوات التي اجتمعت ضدنا
لابد أن نناقش خيارات أخرى

684
01:56:10,364 --> 01:56:11,406
خيارات أخرى؟

685
01:56:13,492 --> 01:56:21,166
هل تريد أن تقود رجالا إلى أرض المعركة
فقط لكي تقوم بعقد اتفاقا أفضل مع الانجليز، ثم تهرب

686
01:56:21,625 --> 01:56:22,209
أيها السيد ويليام

687
01:56:22,209 --> 01:56:23,710
لا نستطيع أن نهزم هذا الجيش

688
01:56:23,710 --> 01:56:24,336
نستطيع

689
01:56:24,336 --> 01:56:24,920
"سيد "ويليام

690
01:56:24,920 --> 01:56:26,171
وسنفعل

691
01:56:29,132 --> 01:56:35,430
لقد انتصرنا في ستيرلنج، وأنتم مازلتم تزحفون
وراء الفتات، وانتصرنا في يورك ولم تساعدوننا

692
01:56:37,307 --> 01:56:40,185
وإذا لم تقفوا إلى جانبنا الآن فسوف أقول أنكم جبناء

693
01:56:46,650 --> 01:56:51,655
وإذا أنتم رجال اسكتلنديين
فأنا أشعر بالعار أنني اسكتلندي

694
01:56:51,655 --> 01:56:57,286
أرجوك يا سيد "ويليام" تحدث معي على انفراد
أتوسل إليك

695
01:57:01,456 --> 01:57:03,917
لقد حققت أكثر مما يحلم به أي شخص

696
01:57:04,585 --> 01:57:07,337
ولكن القتال الآن يبدو تهورا
وليس شجاعة

697
01:57:07,504 --> 01:57:17,514
إنه أكثر من هذا، ساعدوني
باسم المسيح ساعدوا أنفسكم

698
01:57:18,140 --> 01:57:25,981
الآن هي فرصتنا, إذا توحدنا فمن الممكن أن نفوز
وإن فزنا سنحقق ما لم يحققه أحد من قبل

699
01:57:27,649 --> 01:57:29,026
وطن خاص بنا

700
01:57:31,069 --> 01:57:35,449
أنت القائد الشرعي
وفيك قوة أراها بداخلك

701
01:57:41,288 --> 01:57:48,170
وحدنا
وحد العشائر

702
01:57:55,510 --> 01:57:58,430
حسنا ، حسنا

703
01:58:03,393 --> 01:58:05,062
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة

704
01:58:05,687 --> 01:58:10,484
"لقد قلت بنفسك أن النبلاء لن يساعدوا "والاس

705
01:58:12,110 --> 01:58:16,073
فكيف تريدنا أن ننضم إلى الجانب المهزوم

706
01:58:17,115 --> 01:58:19,201
لقد أعطيته وعد

707
01:58:27,584 --> 01:58:31,964
أعلم أنه من الصعب ، كونك قائد

708
01:58:33,215 --> 01:58:48,438
بني، يا بني، انظر إلي
أنا لا أستطيع أن أكون ملك

709
01:58:48,647 --> 01:58:51,567
أنت وأنت وحدك هو الذي
يستطيع أن يكون ملك

710
01:58:52,401 --> 01:58:58,657
وما سأخبرك به لابد أن تفعله، ليس من أجلي
و لا من أجل نفسك، ولكن من أجل بلادك

711
01:59:25,767 --> 01:59:29,104
أفسحوا الطريق يا رفاق

712
01:59:32,649 --> 01:59:34,109
"بروس" لن يأتي يا "ويليام"

713
01:59:35,569 --> 01:59:43,285
"سيأتي. "مورناي" و "لوكلان
"قد أتوا وكذلك سوف يفعل "بروس

714
01:59:47,664 --> 01:59:51,001
يا له من جمع جميل

715
01:59:52,502 --> 01:59:54,379
هل توافقني في هذا؟

716
01:59:57,674 --> 01:59:59,384
رماة السهام جاهزون يا مولاي

717
01:59:59,384 --> 02:00:03,931
ليس السهام، فرماة السهام عندهم على
بعد أميال ولا يمثلون أي خطورة علينا

718
02:00:04,389 --> 02:00:08,101
السهام تكلف أموال، استخدم الأيرلنديين
فالأموات لا يكلفون شيء

719
02:00:08,936 --> 02:00:11,021
أرسل معهم الخيالة

720
02:00:12,231 --> 02:00:17,277
الأيرلنديين .... الخيالة

721
02:01:53,206 --> 02:01:55,083
الأيرلنديين؟

722
02:01:55,542 --> 02:01:57,794
يسعدنا أن تكونوا معنا، راقبوا هذا

723
02:04:09,176 --> 02:04:10,844
مورناي"؟"
لوكلان"؟"

724
02:04:11,053 --> 02:04:15,224
لقد أعطيت "مورناي" ضعف أراضيه في اسكتلندا
وكذلك مقاطعتان في انجلترا

725
02:04:16,058 --> 02:04:20,020
أما "لوكلان" فقد قبل بأقل من هذا بكثير

726
02:04:20,646 --> 02:04:21,480
رماة السهام

727
02:04:22,105 --> 02:04:24,399
عفوا يا مولاي، ولكننا سنصيب قواتنا؟

728
02:04:27,319 --> 02:04:32,532
نعم، وسنصيب قواتهم أيضا
ولدينا احتياطي في القوات

729
02:04:34,201 --> 02:04:35,285
هجوم

730
02:04:36,912 --> 02:04:40,707
السهام ... السهام

731
02:05:16,118 --> 02:05:18,662
أرسل بتعزيزات

732
02:05:19,037 --> 02:05:20,539
أرسل البقية

733
02:05:30,924 --> 02:05:36,972
احضروا لي "والاس" حيا أو ميتا، كلاهما جيد

734
02:05:38,223 --> 02:05:42,185
ابعثوا بأخبار انتصاراتنا، هيا بنا

735
02:07:07,062 --> 02:07:08,730
احم الملك

736
02:09:12,396 --> 02:09:21,405
انهض، انهض، انهض
خذه بعيدا من هنا

737
02:09:21,613 --> 02:09:23,031
يا إلهي

738
02:09:27,452 --> 02:09:28,495
اذهب

739
02:10:29,556 --> 02:10:36,647
إني أموت
دعني أموت

740
02:10:42,110 --> 02:10:46,031
لا، ستعيش

741
02:10:48,367 --> 02:11:02,714
لقد عشت كثيرا لكي أعيش حرا، فخورا بأن
أراك على ما أنت عليه الآن، أنا رجل سعيد

742
02:12:52,866 --> 02:12:59,539
أنا الذي أتعفن، وأعتقد أن وجهك
يبدو أكثر مني حزن

743
02:13:03,877 --> 02:13:22,062
يا بني، لابد أن نتحالف مع الانجليز حتى نسود هنا
وأنت قد حققت هذا وأنقذت عائلتك وزدت من أراضيك

744
02:13:22,688 --> 02:13:26,858
ومع الوقت سيكون لك كل القوة في اسكتلندا

745
02:13:27,484 --> 02:13:33,073
أراضي، ألقاب، رجال، قوة، لا تعني إلي شيء

746
02:13:33,532 --> 02:13:34,366
لا شيء؟

747
02:13:34,783 --> 02:13:35,993
ليس لها أي معنى

748
02:13:37,703 --> 02:13:43,750
الرجال يقاتلون من أجلي، لأنهم إذا لم يفعلوا
فسأطردهم من أرضي، ويجوع أطفالهم وزوجاتهم

749
02:13:45,627 --> 02:13:50,465
أما هؤلاء الرجال الذين خضبوا الأرض
بدمائهم في فالكرك

750
02:13:52,259 --> 02:13:57,723
قاتلوا من أجل والاس وهو أيضا قاتل
من أجل شيء لم أمتلكه من قبل

751
02:14:00,183 --> 02:14:07,733
ولقد أخذته منه عندما خنته، ورأيته في
وجهه في ميدان المعركة، وهذا يمزقني إربا

752
02:14:09,151 --> 02:14:12,070
كل الرجال يخونون، كلهم تضعف عزائمهم

753
02:14:12,070 --> 02:14:23,790
لا أريد أن أكون ضعيف العزيمة
أريد أن أؤمن بالقضية كما يؤمن هو بها

754
02:14:29,630 --> 02:14:33,967
أبدا لن أكون على الجانب الخاطئ مرة أخرى

755
02:16:21,158 --> 02:16:23,285
لورد "كريج"، أصحيح ما حدث لمورناي

756
02:16:24,077 --> 02:16:28,498
نعم، لقد دخل عليه والاس حجرته وقتله

757
02:16:29,541 --> 02:16:31,418
لقد أصبحت خطورته أكثر من أي وقت مضى

758
02:16:32,461 --> 02:16:34,087
ولا أحد يعلم من سيكون التالي

759
02:16:37,216 --> 02:16:49,561
ربما أنت , ربما أنا
لا يهم

760
02:16:51,855 --> 02:16:52,689
"أنا جاد يا "روبرت

761
02:16:53,315 --> 02:16:54,983
وكذلك أنا

762
02:17:10,415 --> 02:17:12,876
فتشوا المكان

763
02:17:15,629 --> 02:17:17,297
لوكلان

764
02:17:23,345 --> 02:17:27,349
ويليام والاس قتل50 رجلا 50

765
02:17:28,976 --> 02:17:31,687
مائة رجلا
بسيفه فقط

766
02:17:33,564 --> 02:17:36,066
أبحر حتى وصل إلى البحر الأحمر؟

767
02:18:09,641 --> 02:18:13,186
أسطورته تتزايد
وستكون أسوأ مما كانت عليه

768
02:18:13,604 --> 02:18:16,940
يجمع متطوعين جدد من كل مدينة اسكتلندية

769
02:18:19,026 --> 02:18:26,742
الأغنام تظل أغنام
يسهل تفريقهم عندما تضرب الراعي

770
02:18:27,951 --> 02:18:33,999
حسنا، اختر مجموعة من أمهر القتلة
وأعقد معه اجتماع

771
02:18:34,833 --> 02:18:38,420
يا مولاي، معروف عن والاس قدرته
على كشف الأفخاخ

772
02:18:42,382 --> 02:18:50,098
إذا كان ما يقوله اللورد هاميلتون صحيح
فهو يعرف مدى ثقتنا بأميرة المستقبل

773
02:18:52,184 --> 02:18:55,938
لذا فسوف نرسلها له كأنها
آتية لكي تتحدث عن الهدنة

774
02:18:56,146 --> 02:19:00,317
من الممكن أن تؤخذ الأميرة رهينة
يا مولاي، وتتعرض حياتها للخطر

775
02:19:00,943 --> 02:19:16,124
ابني سيحزن إذا حدث ذلك، ولكن إذا قتلت سيكون
ملك فرنسا حليفا لنا في هذه الحرب ضد اسكتلندا

776
02:19:16,375 --> 02:19:23,215
أترى، كملك لابد أن تجد النافع في كل المواقف

777
02:19:50,367 --> 02:19:56,623
إنه "ويليام والاس" أكيد
لقد ترك سيفه، كونوا مستعدين

778
02:21:36,723 --> 02:21:38,392
سيدتي

779
02:21:41,937 --> 02:21:43,397
لقد تلقيت رسالتك

780
02:21:56,743 --> 02:22:03,792
هذه هي المرة الثانية
التي تحذرينني فيها من الخطر، لماذا؟

781
02:22:05,502 --> 02:22:10,716
ستأتي سفينة المؤن من الشمال
محملة بأسلحة وطعام

782
02:22:10,924 --> 02:22:16,138
لا تكملين ... لماذا تساعدينني

783
02:22:22,603 --> 02:22:24,897
لماذا تساعدينني

784
02:22:25,731 --> 02:22:29,484
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن

785
02:24:21,305 --> 02:24:26,894
بعد أن فقدنا كل الأمل
قد وصل نبلائنا المنقذون

786
02:24:29,813 --> 02:24:31,690
ارفعوا أغطية الرأس

787
02:24:36,069 --> 02:24:38,989
أيها السيد ويليام لقد جئنا
لندعوك لعقد اجتماع

788
02:24:39,406 --> 02:24:43,785
وما الفائدة؟
لقد أقسمتم الولاء لذو الساقان الطويلتان

789
02:24:44,620 --> 02:24:46,872
القسم للكاذب ليس بقسم على الإطلاق

790
02:24:47,331 --> 02:24:49,416
كل رجل منا مستعد أن يقسم لك بالولاء أيضا

791
02:24:49,791 --> 02:24:52,127
إذن نجعل النبلاء يقسمون على الملأ

792
02:24:52,586 --> 02:24:59,009
لا نستطيع، فالبعض يعتقد أنك كاذب
وسوف تفعل بهم مثلما فعلت بمورناي

793
02:24:59,468 --> 02:25:05,474
لذا نريدك أن تأتي إلى أدنبرة وتقابلنا بعد يومين من الآن
تقسم بالولاء ومن بعدك نحن، وقتها ستصبح اسكتلندا واحدة

794
02:25:05,682 --> 02:25:08,185
واحدة , أنت تعني أنتم ونحن

795
02:25:08,602 --> 02:25:11,730
لا, أعني هذا

796
02:25:15,067 --> 02:25:17,569
"مع تحيات، "روبرت بروس

797
02:25:27,120 --> 02:25:29,206
ألا تعلم، إنه فخ، أخبره

798
02:25:29,831 --> 02:25:32,793
أعتقد أن "بروس" لو أراد قتلك
لفعلها في فالكيرك

799
02:25:32,793 --> 02:25:33,835
نعم

800
02:25:34,503 --> 02:25:35,921
أنا أعلم، لقد رأيته

801
02:25:36,129 --> 02:25:43,220
دع "بروس" جانبا، ماذا عن الآخرين
إنهم أوغاد لا يستطيعون أن يتفقوا على شيء واحد

802
02:25:43,470 --> 02:25:44,680
إنه فخ، هل أنت أعمى؟

803
02:25:45,097 --> 02:25:50,519
انظر إلينا، لابد أن نحاول هذه المرة
لا نستطيع أن نكون وحدنا

804
02:25:51,979 --> 02:25:54,231
انضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا

805
02:25:54,690 --> 02:25:56,358
هل تعرف ماذا سيحدث إذا لم نحاول هذه المرة؟

806
02:25:56,358 --> 02:25:56,984
ماذا؟

807
02:25:57,818 --> 02:25:59,278
لا شيء

808
02:26:01,363 --> 02:26:02,990
لا أريد أن أكون شهيدا

809
02:26:03,657 --> 02:26:09,705
ولا أنا، أريد أن أعيش، أريد منزل وأطفال وسلام

810
02:26:09,871 --> 02:26:10,747
هل تريدهم حقا؟

811
02:26:10,747 --> 02:26:11,582
نعم أريدهم

812
02:26:11,582 --> 02:26:16,795
لقد سألت الله أن يعطيني هذه الأشياء
ولكنني رأيت أن ليس لها قيمة بدون الحرية

813
02:26:16,795 --> 02:26:17,838
"إنه مجرد حلم يا "ويليام

814
02:26:18,255 --> 02:26:26,805
حلم...إذن ماذا كنا نفعل طوال هذه السنوات؟
لقد عشنا هذا الحلم

815
02:26:27,014 --> 02:26:33,478
"حلمك ليس الحرب من أجل الحرية، إنما الحرب من أجل "مارون
تريد أن تصبح بطلا لأنك تظن أنها تراك

816
02:26:33,896 --> 02:26:35,981
لا أظن أنها تراني، أنا أعلم أنها تراني

817
02:26:37,441 --> 02:26:39,526
وأعلم أن أباك يراك أيضا

818
02:26:49,912 --> 02:26:51,163
يا إلهي

819
02:26:58,712 --> 02:26:59,963
إذن، هل آتي معك؟

820
02:27:01,840 --> 02:27:04,551
لا، سوف أذهب بمفردي

821
02:27:06,220 --> 02:27:08,096
إذن، أراك بعد الاجتماع

822
02:27:09,389 --> 02:27:09,765
حسنا

823
02:27:14,561 --> 02:27:16,230
عاجلا وليس آجلا، أتمنى هذا

824
02:27:23,320 --> 02:27:24,112
لن يأتي

825
02:27:24,112 --> 02:27:27,491
سيأتي، أنا أعلم أنه سيأتي

826
02:27:42,714 --> 02:27:44,174
مولاي، إنه يقترب

827
02:28:28,427 --> 02:28:28,802
لا

828
02:28:35,309 --> 02:28:36,935
"ابق بعيدا يا "روبرت

829
02:28:39,021 --> 02:28:41,106
ابتعدوا ، ابتعدوا

830
02:28:43,400 --> 02:28:46,945
لا تؤذوا "بروس"، هكذا كان الاتفاق

831
02:28:55,329 --> 02:28:57,164
أبتاه

832
02:29:02,794 --> 02:29:08,467
أيها السافل المتعفن، لماذا ، لماذا؟

833
02:29:12,804 --> 02:29:21,355
لقد أراد ذو الساقان الطويلتان والاس
وكذلك نبلائنا، هذا هو ثمن عرشك

834
02:29:21,772 --> 02:29:25,734
مت، أريدك أن تموت

835
02:29:26,568 --> 02:29:30,739
قريبا سأموت، وأنت ستصبح ملك

836
02:29:30,739 --> 02:29:31,990
لا أريد شيء منك

837
02:29:33,659 --> 02:29:37,454
أنت لست رجلا، ولست أبي

838
02:29:43,293 --> 02:29:46,630
أنت ابني ودائما تعرف ما في نيتي

839
02:29:49,091 --> 02:29:50,551
لقد خدعتني

840
02:29:50,759 --> 02:29:52,469
أنت قد تركت نفسك تخدع

841
02:29:53,303 --> 02:29:56,390
وفي داخلك كنت تعرف ما سوف يحدث هنا

842
02:30:00,143 --> 02:30:03,272
أخيرا عرفت كيف تكره

843
02:30:08,068 --> 02:30:10,988
الآن فأنت جاهز لكي تكون ملك

844
02:30:12,197 --> 02:30:17,035
كراهيتي سوف تموت بموتك

845
02:30:21,832 --> 02:30:25,627
ويليام والاس" أنت متهم بتهمة الخيانة العظمى"

846
02:30:27,296 --> 02:30:28,088
ضد من؟

847
02:30:28,547 --> 02:30:33,093
ضد ملكك، هل لديك شيء تريد أن تقوله؟

848
02:30:34,761 --> 02:30:40,601
أبدا في حياتي لم أقسم له بالولاء

849
02:30:42,060 --> 02:30:44,980
هذا لا يهم، إنه ملكك

850
02:30:47,900 --> 02:30:55,449
اعترف وستتلقى ميتة سريعة
أنكر وسيتم تعذيبك، هل تعترف؟

851
02:30:58,118 --> 02:31:02,539
هل تعترف؟

852
02:31:07,336 --> 02:31:10,631
غدا في الصباح سيتم تطهيرك

853
02:31:22,935 --> 02:31:23,769
مولاتي

854
02:31:23,769 --> 02:31:24,603
أريد أن أرى السجين؟

855
02:31:24,603 --> 02:31:26,230
هناك تعليمات من الملك بألا يسمح
لأحد بمقابلة المسجون

856
02:31:26,230 --> 02:31:30,025
الملك سيموت في خلال شهر، ولا يوجد إلا ابنه الضعيف
فمن برأيك سيحكم هذه المملكة؟

857
02:31:31,068 --> 02:31:32,110
الآن افتح الباب

858
02:31:35,030 --> 02:31:35,864
أمر جلالتك

859
02:31:42,955 --> 02:31:45,040
قم أيها القذر

860
02:31:45,290 --> 02:31:45,874
توقف

861
02:31:47,376 --> 02:31:48,418
اتركني

862
02:31:49,670 --> 02:31:51,713
لقد قلت اتركني

863
02:32:04,434 --> 02:32:05,686
سيدتي

864
02:32:06,728 --> 02:32:17,406
سيدي، جئت لكي أتوسل إليك أن تعترف بالخيانة
ثم تقسم لهم بالولاء، وقتها من الممكن أن يرحمك

865
02:32:18,657 --> 02:32:21,118
وهل سيرحم بلادي أيضا؟

866
02:32:21,785 --> 02:32:27,624
الرحمة هي أن تموت بدون تعذيب، وربما العيش سجينا
ومع الوقت من يعلم ماذا سيحدث؟

867
02:32:30,544 --> 02:32:32,629
لو فقط يمكنك أن تعيش؟

868
02:32:37,175 --> 02:32:43,015
إذا أقسمت لهم بالولاء
فإن كل ما أمثله سيموت

869
02:32:52,399 --> 02:32:54,902
موتك سيكون شيء مريع وقاسي

870
02:32:55,319 --> 02:33:05,787
كل الرجال تموت
ولكن ليس كل رجل يبقى حيا

871
02:33:08,040 --> 02:33:12,669
اشرب هذا فسوف يخفف من آلامك

872
02:33:13,295 --> 02:33:17,007
لا فسوف يبلد أحاسيسي
ولابد أن أمتلكها كلها

873
02:33:18,508 --> 02:33:23,055
لأني لو فقدتها أو تألمت
سيكون ذو الساقان الطويلتان قد انتصر علي

874
02:33:23,889 --> 02:33:25,974
لا أستطيع أن أتحمل فكرة أنك ستعذّب

875
02:33:27,643 --> 02:33:29,519
اشرب هذا

876
02:33:33,899 --> 02:33:34,942
حسنا

877
02:34:22,531 --> 02:34:27,327
لقد جئت لكي أتوسل
من أجل الحياة لويليام والاس

878
02:34:29,413 --> 02:34:31,290
قلبك معلق به
أليس كذلك؟

879
02:34:32,332 --> 02:34:33,125
أنا أحترمه

880
02:34:35,836 --> 02:34:42,092
على الأقل كان عدوا جديرا بالاحترام
ارحمه أيها الملك العظيم، واكسب احترام شعبك لك

881
02:34:52,102 --> 02:34:57,316
حتى الآن .. أنت غير قادر على الرحمة

882
02:35:03,614 --> 02:35:12,581
وأنت، بالنسبة إليك هذه الكلمة غير مألوفة مثل كلمة الحب

883
02:35:13,415 --> 02:35:19,630
قبل أن يفقد القدرة على الكلام، قال أن عزائه
الوحيد لكي يعيش، هو قتل والاس

884
02:35:39,024 --> 02:35:59,044
أترى، الموت يأتي إلينا جميعا
ولكن قبل أن يأتي إليك، اعلم هذا

885
02:35:59,878 --> 02:36:07,803
دمك سيموت معك
هناك طفل ليس من دمك ينمو في أحشائي

886
02:36:11,139 --> 02:36:16,144
فلن تجلسوا طويلا على العرش، أقسم بذلك

887
02:36:52,848 --> 02:36:55,350
أنا خائف جدا

888
02:37:02,482 --> 02:37:06,445
أعطني القوة لكي أموت بشكل لائق

889
02:37:31,470 --> 02:37:32,471
إنه قادم

890
02:39:01,518 --> 02:39:05,731
والآن الثمن الغالي للخيانة

891
02:39:11,361 --> 02:39:29,671
أو اركع على ركبتيك، وأعلن ولائك للملك وتوسل لرحمته
وسوف تحصل عليها

892
02:39:42,184 --> 02:39:43,477
الحبل

893
02:40:05,374 --> 02:40:12,464
هكذا، شدوه

894
02:40:49,960 --> 02:40:52,880
تجربة جميلة، أليس كذلك؟

895
02:40:54,965 --> 02:41:02,681
قم على ركبتيك، وقبل الشعار الملكي على عباءتي
ولن تشعر بشيء بعد الآن

896
02:41:43,388 --> 02:41:45,307
اجذبوا أطرافه

897
02:42:39,278 --> 02:42:41,989
هل هذا يكفي؟

898
02:43:33,707 --> 02:43:48,722
من الممكن أن ينتهي كل هذا الآن
السلام، فقط قلها، اصرخ بها، الرحمة

899
02:43:58,523 --> 02:44:00,400
الرحمة

900
02:44:01,193 --> 02:44:02,069
الرحمة

901
02:44:07,908 --> 02:44:20,420
اصرخ بها عاليا، فقط قلها، الرحمة

902
02:44:42,734 --> 02:44:45,654
الرحمة يا "ويليام"، الرحمة

903
02:44:46,029 --> 02:44:47,531
بحق السماء، قلها

904
02:44:53,120 --> 02:44:57,082
السجين يريد أن يقول كلمة

905
02:45:16,310 --> 02:45:30,699
الحرية

906
02:47:12,050 --> 02:47:17,890
"بعد قطع رأس "ويليام والاس
تم تقطيع جسده إلى قطع صغيرة

907
02:47:20,601 --> 02:47:31,653
وضعت رأسه معلقة على جسر لندن
وأرجله وأيديه في أرجاء بريطانيا الأربعة، كتحذير

908
02:47:33,071 --> 02:47:36,867
ولكنها لم تأت بالنتائج التي كان
يخطط لها ذو الساقان الطويلتان

909
02:47:38,535 --> 02:47:50,005
وأنا "روبرت بروس"، خرجت لكي أستقبل جيوش الملك الانجليزي
وأقبل تنصيبه لي ملكا على اسكتلندا

910
02:47:50,839 --> 02:47:55,469
أتمنى أن تكون قد غسلت مؤخرتك يا مولاي
فإن ملك سيقوم بتقبيلها الآن

911
02:48:25,666 --> 02:48:28,752
هيا بنا، لننتهي من هذا كله

912
02:48:40,264 --> 02:48:41,348
توقف

913
02:48:59,449 --> 02:49:10,502
لقد نزفت دماؤكم مع والاس
والآن لتنزف دماؤكم معي

914
02:49:50,751 --> 02:49:58,258
"والاس" ... "والاس" ... "والاس" ... "والاس"

915
02:50:16,818 --> 02:50:26,828
وفى عام 1314 ، هاجم المناضلون الاسكتلنديون
وهم جوعا وعددهم قليل، ميدان بانوكبرن

916
02:50:28,247 --> 02:50:33,335
فحاربوا كالمحاربين الأسطوريين
كرجال اسكتلنديين أبطال

917
02:50:34,378 --> 02:50:36,338
ونالوا حريتهم