0 00:00:05,693 --> 00:00:20,200 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى جماعة الفن السـابع بالاسكندرية {\0c&H002580&\3c&H0CC000&} تشرفني زيارتكم لمدونتي على الرابط التالي http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com مع تحياتـى 1 00:00:26,693 --> 00:00:30,364 ...أنت تقتل فيلمك مرات عديدة 2 00:00:30,364 --> 00:00:33,242 غالبًا عندما تتحدث عنه 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,411 ...الفيلم عبارة عن حلم 4 00:00:36,411 --> 00:00:40,415 تقتله أثناء كتابته، تقتله بالكاميرا 5 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 ...ربما يبعث فيلمك إلى الحياة للحظة أو اثنتين 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,086 عندما يعيد ممثلوك إليه نبض الحياة من جديد 7 00:00:44,628 --> 00:00:48,549 ،لكن سرعان ما يموت مرة أخرى مدفونًا في علب الأفلام 8 00:00:49,132 --> 00:00:53,679 ...في جو غامض أحيانًا، في غرفة المونتاج 9 00:00:54,596 --> 00:00:57,558 ...تحدث المعجزة عندما تضع صورة بجانب أخرى 10 00:00:57,558 --> 00:01:01,353 ...لأجل أن يجلس الجمهور في الظلام في نهاية الأمر 11 00:01:01,353 --> 00:01:04,857 ...إن كنتَ محظوظًا، محظوظًا للغاية 12 00:01:05,858 --> 00:01:09,194 ...وأحيانًا كنتُ محظوظًا 13 00:01:09,403 --> 00:01:12,614 يخرج الحلم مرة ثانية إلى النور 14 00:01:15,117 --> 00:01:17,786 لهذا السبب أنا كتوم 15 00:01:18,328 --> 00:01:22,249 إذن ما هي الباستا المفضلة لديك؟ 16 00:01:22,624 --> 00:01:24,877 أخيرًا سؤال جَـدي 17 00:01:24,960 --> 00:01:30,591 ---<< تسعة >>--- 18 00:01:31,592 --> 00:01:34,469 ((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد geniux & sankary 19 00:01:34,469 --> 00:01:40,350 ((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد geniux & sankary 20 00:01:40,350 --> 00:01:44,521 "أستديوهات شينشينتا للأفلام" روما" عام 1965" 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 حظًا سعيدًا يا مايسترو 22 00:02:18,639 --> 00:02:22,059 ...مايسترو.. مايسترو.. مايسترو 23 00:02:22,851 --> 00:02:25,729 (مايسترو (كونتيني 24 00:02:26,355 --> 00:02:28,857 كيف ستبدأ؟ 25 00:02:29,233 --> 00:02:32,027 كيف ستبدأ هذا الشيء؟ 26 00:02:32,819 --> 00:02:36,740 ...الصفحة الأولى.. الصفحة الأولى.. الصفحة الأولى 27 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 صفحة من عدم 28 00:06:12,956 --> 00:06:17,002 جويدو)، أنت هنا) - (صباح الخير يا (دانتي - 29 00:06:17,002 --> 00:06:18,879 لقد بحثت عنك في كل مكان 30 00:06:18,879 --> 00:06:20,380 المجموعة في طريقها للقدوم الآن، أليس كذلك؟ 31 00:06:20,380 --> 00:06:23,634 كيف حالك؟ - بخير، شكرًا لك، بخير - 32 00:06:23,634 --> 00:06:27,137 ،يا إلهي، تبدو في حالة رثة من الأفضل أن تذهب للمكياج 33 00:06:27,137 --> 00:06:29,473 أنسيت أن لديك مؤتمرًا صحفيًا؟ 34 00:06:29,473 --> 00:06:32,976 لا يرتدي ربطة عنق - أجل، مكياج، وحجرة الملابس - 35 00:06:32,976 --> 00:06:35,687 --(سيد (كونتيني)، أنا (فوستا - هو من يحسب التكاليف - 36 00:06:35,687 --> 00:06:36,980 البنك يريده هنا 37 00:06:36,980 --> 00:06:39,983 --(سيد (كونتيني - لا تتحدث إليه، أنا الذي أتحدث إليه - 38 00:06:39,983 --> 00:06:44,238 (حسنًا، لدي بعض الأسئلة للسيد (كونتيني 39 00:06:44,238 --> 00:06:45,739 (الجميع لديه أسئلة للسيد (كونتيني 40 00:06:45,739 --> 00:06:47,241 ...نعم، لكن من فضلك، أرجوك 41 00:06:47,241 --> 00:06:50,202 ...أعتقد أنه من المعتاد أن يتم التصديق على 42 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 سيناريو الفيلم وميزانيته قبل البدء في التصوير 43 00:06:52,663 --> 00:06:55,707 هل سيتبعنا؟ - ليس في نيتي أن أصعب الأمور يا مايسترو - 44 00:06:55,707 --> 00:06:58,335 ...(أنا معجب كبير بأفلام المايسترو (كونتيني 45 00:06:58,335 --> 00:07:00,712 أفلامك الأولى.. الجميع يحبها بلا استثناء 46 00:07:00,712 --> 00:07:03,257 ووجودي ها هنا أعتبره شرف عظيم 47 00:07:04,258 --> 00:07:06,969 ولكن على الرغم من ذلك أريد سيناريو الفيلم وميزانيته 48 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 أين تريد رسائلك؟ - على مكتبي - 49 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 لا يوجد مكان شاغر على مكتبك - تحت مكتبي، في القمامة، أي مكان - 50 00:07:11,640 --> 00:07:14,476 مرحبًا يا (بولا)، أحضرلي سيجارة - حسنًا - 51 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 لن نكون جاهزين للتصوير خلال عشرة أيام 52 00:07:17,396 --> 00:07:18,397 ...(جاكونيلي) 53 00:07:18,021 --> 00:07:19,565 ماذا؟ غير جاهزين؟ - انظر إليَّ - 54 00:07:19,565 --> 00:07:22,234 انتبه لما تقول، إنه جاسوس من البنك 55 00:07:22,234 --> 00:07:24,361 ليس من البنك بالضبط 56 00:07:24,361 --> 00:07:25,821 هناك ممثلون في انتظارك داخل مكتبك 57 00:07:25,821 --> 00:07:26,780 لديك اختبارات تمثيل طوال الصباح 58 00:07:26,780 --> 00:07:30,409 يجب أن ترى ما وجدته، عثرت على أختين 59 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 أحتاج إلى سيجارة 60 00:07:39,084 --> 00:07:42,671 (إنه يحتاج إلى قميص وربطة عنق يا (ليلي - في الحقيقة أحتاج إلى قهوة وسيجارة - 61 00:07:43,130 --> 00:07:45,174 أجب السؤال وسأحضر لك قهوة 62 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 أجب غيره وسأحضر لك سيجارة، وهكذا 63 00:07:48,093 --> 00:07:51,638 في الحقيقة أحتاج إلى قرص من الأسبرين - على رسلك - 64 00:07:51,638 --> 00:07:55,100 ،إخراج فيلم عمل مبالغ في تقديره كلنا نعلم هذا 65 00:07:55,642 --> 00:07:58,937 ،لابد أن تقول نعم أو لا فحسب أهناك شيء آخر؟ لا شيء 66 00:07:58,937 --> 00:08:01,481 مايسترو، هل نجعل هذا باللون الأحمر؟" نعم" أخضر؟" لا" 67 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 إضافات أكثر؟" نعم" أحمر شفاه أكثر؟" لا" 68 00:08:03,483 --> 00:08:05,569 نعم، لا.. نعم، لا.. نعم، لا 69 00:08:05,569 --> 00:08:09,114 هذا هو الإخراج - معك حق، هذا هو الإخراج - 70 00:08:09,573 --> 00:08:13,327 لا يبدو أن عدم قدرتي على التمييز سيجعلني أجد الإجابة الصحيحة 71 00:08:13,327 --> 00:08:17,247 لذا من فضلك يا (جويدو)، نعم أم لا؟ 72 00:08:17,247 --> 00:08:20,000 هل تريد أزياء في هذا الفيلم؟ 73 00:08:20,918 --> 00:08:23,420 نعم - أترى؟ الأمر بسيط - 74 00:08:24,713 --> 00:08:27,925 أيمكنني معرفة متى سنبدأ في الفيلم؟ - أجل، أجل - 75 00:08:29,176 --> 00:08:30,802 قريبًا 76 00:08:31,345 --> 00:08:35,224 تعلم أنني لا أسمح بتواجد المنتجين هنا - حسنًا، حسنًا - 77 00:08:36,266 --> 00:08:38,602 (دقيقتان يا (جويدو 78 00:08:40,103 --> 00:08:42,189 لقد خرج 79 00:08:43,482 --> 00:08:45,984 هل كتبت أي شيء من السيناريو؟ 80 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 لا 81 00:08:47,653 --> 00:08:49,530 هل أنت في حالة من الهلع؟ 82 00:08:51,657 --> 00:08:52,491 نعم 83 00:08:52,491 --> 00:08:54,409 هل (لويزا) ذاهبة معك إلى المؤتمر الصحفي؟ 84 00:08:54,409 --> 00:08:58,539 لا، لا أحد، (دانتي) وجاسوسه 85 00:08:58,539 --> 00:09:00,958 أنت في حاجة للحلاقة، تبدو في حالة مزرية 86 00:09:00,958 --> 00:09:03,418 لم لا يوجد سلم نجاة ها هنا؟ 87 00:09:03,418 --> 00:09:05,504 ماذا لو كان المرء في حاجة للهروب؟ 88 00:09:05,504 --> 00:09:08,465 ،لا يمكنني مواجهة أولئك الصحفيين ليس لدي شيء أقوله 89 00:09:08,465 --> 00:09:10,133 ستكون على ما يرام 90 00:09:10,467 --> 00:09:13,345 أنت كذاب على أعلى مستوى يا عزيزي 91 00:09:13,637 --> 00:09:16,014 "اخرج لهم واكذب من أجل "إيطاليا 92 00:09:16,557 --> 00:09:19,309 "اكذب لأجل "إيطاليا 93 00:09:29,069 --> 00:09:31,488 ماذا دهاني بحق الجحيم؟ 94 00:09:31,488 --> 00:09:34,741 ،لا يمكنني النزم، لا يمكنني التفكير لا يمكنني الكتابة 95 00:09:34,741 --> 00:09:37,744 لا أستطيع التنفس، قلبي سريع الخفقان 96 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 هل أنا في طريقي للموت يا أمي؟ 97 00:09:39,580 --> 00:09:41,707 أدين لكِ بأزهار، أعلم هذا 98 00:09:41,707 --> 00:09:44,459 سأذهب للمقبرة في نهاية الأسبوع 99 00:09:44,668 --> 00:09:47,546 ليتكِ تركتني دفنتكِ في "روما" يا أمي 100 00:09:47,546 --> 00:09:49,673 كنت تمكنت من زيارتكِ كل أسبوع 101 00:09:51,133 --> 00:09:53,552 لا تنظري إليَّ هكذا 102 00:09:53,552 --> 00:09:56,763 (جويدو).. (جويدو) 103 00:09:58,974 --> 00:10:01,435 (هذه "روما" الخاصة بك يا (جويدو 104 00:10:01,435 --> 00:10:04,897 العالم يرى "روما" كما صورتها أنت 105 00:10:05,105 --> 00:10:07,900 أفلامك هي التي فعلت ذلك 106 00:10:07,900 --> 00:10:10,986 كم أفتقدكِ - أنا أيضًا أفتقدك - 107 00:10:30,005 --> 00:10:34,301 نحن في انتظار وصول (كونتيني) في أي لحظة الآن 108 00:10:34,468 --> 00:10:37,429 هل هذا الفيلم سيعيد المايسترو إلى القمة من جديد؟ 109 00:10:37,429 --> 00:10:41,808 !وها هو ذا 110 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 شكرًا على حضورك 111 00:10:48,482 --> 00:10:51,318 سكوت من فضلكم، شكرًا لكم، شكرًا لكم 112 00:10:51,318 --> 00:10:53,820 المنتج الدائم لـ(جويدو كونتيني) سيلقي كلمة 113 00:10:53,820 --> 00:10:56,532 أريد أن أعبر عما في قلبي ببضع كلمات فحسب 114 00:10:56,532 --> 00:10:59,785 ...بكل تواضع وسرور أعلن عن إنتاجي 115 00:10:59,785 --> 00:11:02,037 :لفيلم (جويدو كونتيني) القادم 116 00:11:02,037 --> 00:11:03,831 "إيطاليا" 117 00:11:03,831 --> 00:11:08,418 ،والذي ستكون بطلته مرة أخرى ...(الإلهام الدائم لـ(كونتيني 118 00:11:08,418 --> 00:11:12,881 (نجمة السينما العالمية (كلوديا جينسين 119 00:11:14,466 --> 00:11:17,511 "سنبدأ التصوير خلال عشرة أيام في "شينشينتا 120 00:11:17,511 --> 00:11:19,304 وهذا يجعله أسبوعًا واحدًا بدءًا من الاثنين 121 00:11:19,304 --> 00:11:21,890 شكرًا لكم مايسترو، شكرًا جزيلاً لك 122 00:11:21,890 --> 00:11:25,435 ..هذا هو فيلمنا التاسع سويًا (جويدو كونتيني) 123 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 شكرًا لحضوركم جميعًا 124 00:11:30,899 --> 00:11:34,653 (مايسترو (كونتيني - أجل؟ - 125 00:11:34,653 --> 00:11:40,659 شكرًا، فيلمك الجديد يدعى "إيطاليا"، عنوان ضخم 126 00:11:40,659 --> 00:11:42,578 في الواقع هذا هو العنوان المبدئي للفيلم ليس إلا 127 00:11:42,578 --> 00:11:46,665 لكنه ليس بسيطًا إلى هذه الدرجة - الأفلام ليست بسيطة - 128 00:11:46,665 --> 00:11:48,917 ،إنها تتكلف كثيرًا جدًا ...وتستغرق في عملها الكثير من الوقت 129 00:11:48,917 --> 00:11:51,461 وتتضمن الكثير من الأشخاص 130 00:11:51,879 --> 00:11:54,464 لابد وأن تحمل عنواينًا ضخمة 131 00:11:54,464 --> 00:11:58,135 هلا أخبرت الصحافة عما يدور الفيلم؟ 132 00:11:58,135 --> 00:12:00,179 لماذا؟ 133 00:12:03,473 --> 00:12:05,350 لا زلت أجهل عن ماذا كان يدور فيلمي الأخير 134 00:12:05,392 --> 00:12:09,062 تلك كانت المشكلة، لا أحد آخر يعلم 135 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 بالطبع يمكنني أن أخبرك عن أي شيء يدور فيلمي 136 00:12:12,691 --> 00:12:15,694 ...أستطيع أن أخبرك القصة، أستطيع أن أخبرك 137 00:12:15,694 --> 00:12:17,821 من سأختار للتمثيل، نوع الموسيقى التي سأستخدمها 138 00:12:17,821 --> 00:12:21,950 يمكنني أن أخبرك بكل شيء، لكنني لن أفعل 139 00:12:22,201 --> 00:12:25,787 أخشى أن ما سأقوله ربما يتسرب إلى الصحافة 140 00:12:26,330 --> 00:12:29,500 فيلمنا القادم سيكون كما يبدو من عنوانه بالضبط 141 00:12:29,500 --> 00:12:30,834 "إيطاليا" 142 00:12:30,834 --> 00:12:35,464 ،إنه روح "إيطاليا" ذاتها، "إيطاليا" الأسطورة ...إيطاليا" المرأة" 143 00:12:35,464 --> 00:12:36,965 إيطاليا" الحلم" 144 00:12:36,965 --> 00:12:41,303 هل هذا صحيح؟ - يبدو رائعًا، لا أطيق صبرًا لمشاهدته - 145 00:12:41,303 --> 00:12:43,805 هل تعتبر الإباحية فنًا؟ 146 00:12:44,932 --> 00:12:47,684 (سيد (كونتيني - (ستيفاني) - 147 00:12:47,684 --> 00:12:49,728 ...أيمكنك أن تخبر سيدات الموضة في أمريكا 148 00:12:49,728 --> 00:12:52,147 عن مصممك المفضل هذا العام؟ 149 00:12:52,189 --> 00:12:56,151 لا أهتم كثيرًا بالغلاف بعكس اهتمامي بما في داخله 150 00:12:56,818 --> 00:12:59,613 سيد (كونتيني)، أنت أشهر رجل في العالم، وكيف لا؟ 151 00:12:59,613 --> 00:13:02,449 "تعلمت في "بريطانيا"، بيتك في "بياريتز 152 00:13:02,449 --> 00:13:06,745 مع "إطاليا"، أمن العدل أن نقول - أنك عدت لديارك لأجل الأفضل؟ - لأجل الأفضل 153 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 لقد مر وقت طويل منذ أن قدمت فيلمًا مع زوجتك 154 00:13:09,748 --> 00:13:12,376 هل تخطط لضمها ضمن طاقم هذا الفيلم الجديد؟ 155 00:13:12,417 --> 00:13:14,795 ...لقد أخبرت (لويزا) عندما تزوجنا أنني لن 156 00:13:14,795 --> 00:13:15,796 أمارس الحب مع بطلة فيلمي مجددًا أبدًا 157 00:13:16,672 --> 00:13:20,050 لكنها لم تعمل مطلقًا منذ أن كانت تمثل معك 158 00:13:20,050 --> 00:13:23,887 لكن لم أنت كتوم للغاية بخصوص هذا الفيلم؟ 159 00:13:23,887 --> 00:13:27,808 إنه سؤال جدي، ما الأمر بالضبط؟ 160 00:13:29,601 --> 00:13:32,104 أود أن أكون هنا 161 00:13:32,980 --> 00:13:36,149 تريدني أن أتحدث بجدية في مؤتمر صحفي؟ 162 00:13:36,149 --> 00:13:38,694 أود أن أكون هناك 163 00:13:38,944 --> 00:13:42,656 ظننت أنني المهرج في هذا السيرك 164 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 أود أن أكون في كل مكان في ذات الوقت 165 00:13:46,201 --> 00:13:49,163 أعلم أن هذا مخالف للقواعد 166 00:13:50,080 --> 00:13:53,041 سيد (كونتيني)، الفنانون يقومون بأفضل أعمالهم قبل أن يصبحوا مشهورين 167 00:13:53,041 --> 00:13:54,877 الآن أنت مشهور 168 00:13:54,918 --> 00:14:00,757 ،على أمل ألا أكون سلبيًا --لكن آخر فيلمين لك لم يكونا.. كانا 169 00:14:00,757 --> 00:14:01,383 هابطين؟ 170 00:14:01,425 --> 00:14:02,843 كلمتك، هابطين 171 00:14:02,843 --> 00:14:06,638 ...وإنها لمشكلة خاصة عندما 172 00:14:06,638 --> 00:14:10,851 ،يكون جسدي يقترب من الخمسين ...على الرغم من أن عقلي يقترب من 173 00:14:10,851 --> 00:14:11,685 العشرة 174 00:14:11,685 --> 00:14:15,898 أتساءل فقط عما إن كنت عصبيًا، تبدو عصبيًا 175 00:14:15,898 --> 00:14:18,775 معذرة؟ - ...ما أريد قوله يا مايسترو هو - 176 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 هل هناك ما تتهرب من قوله؟ 177 00:14:22,779 --> 00:14:27,034 بالكاد يمكنني الوقوف، ولا أستطيع النوم 178 00:14:27,075 --> 00:14:29,786 ...ولا أريد الاستيقاظ صباح الغد 179 00:14:29,786 --> 00:14:31,747 في قاع كومة ما 180 00:14:31,747 --> 00:14:35,000 لكن لم نأخذ الأمور بجدية؟ 181 00:14:35,292 --> 00:14:39,546 في النهاية لا شيء مهدد بالضياع هنا سواي 182 00:14:39,880 --> 00:14:44,259 أود أن أكون شابًا، أود أن أكون عجوزًا 183 00:14:44,301 --> 00:14:47,137 ...أود أن أكون حكيمًا مبكرًا، وبرغم ذلك 184 00:14:47,137 --> 00:14:48,639 أكون أحمقًا وصفيقًا وجريئًا 185 00:14:48,639 --> 00:14:51,600 :أود أن يركع الكون كله على ركبتيه ويقول 186 00:14:51,600 --> 00:14:53,268 ...جويدو)، مهما كان ما ترجوه)" 187 00:14:53,268 --> 00:14:58,232 "سيتم حتى ولو كان مستحيلاً، سنيسره لك 188 00:15:01,151 --> 00:15:02,819 هذا هو كل ما أريده 189 00:15:03,028 --> 00:15:05,155 ...كنت أتساءل عما إن كنت تعتقد أن هناك سقف لما 190 00:15:05,155 --> 00:15:06,782 يمكنك أن تقدمه في فيلم؟ 191 00:15:06,782 --> 00:15:08,617 ...ماذا تريدين أن تشاهدي 192 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 ولم أريكِ إياه بالفعل؟ 193 00:15:11,787 --> 00:15:16,291 أتعطش للمزيد 194 00:15:16,291 --> 00:15:18,585 أيجب أن أقبل بالقليل؟ 195 00:15:18,585 --> 00:15:21,338 ...أنا أسألك: ما الجدوى إذا لم يكن هناك 196 00:15:21,338 --> 00:15:22,840 طريق إلى تعدي الحدود؟ 197 00:15:22,840 --> 00:15:26,260 حد واحد، آسف للغاية 198 00:15:26,260 --> 00:15:31,139 هناك نسخة واحدة فقط مني قد قابلتها 199 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 ...إذا كان لديكم أي أسئلة عن 200 00:15:38,230 --> 00:15:44,027 أود أن أحظى بنسخة أخرى مني كي أسافر بصحبة نفسي 201 00:15:44,695 --> 00:15:50,701 أود حتى أن أكون قادرًا على الغناء بالاشتراك مع نفسي 202 00:15:51,743 --> 00:15:54,788 أود أن أكون هنا أغني بالاشتراك مع نفسي في أغنية 203 00:15:54,788 --> 00:15:56,707 أن أكون هناك سائرًا في ممر في الأسفل الآن 204 00:15:56,707 --> 00:15:58,500 في كل مكان، في كل مكان، في كل مكان 205 00:15:58,500 --> 00:16:00,419 هذا مخالف للقواعد 206 00:16:00,419 --> 00:16:02,004 ...أود أن أكون هنا، معي عداد هنا 207 00:16:02,004 --> 00:16:06,175 موسيقى تعزف هنا في أول الصباح (من أجلك يا (جويدو 208 00:16:06,175 --> 00:16:10,095 !(جويدو)! (جويدو) 209 00:16:10,095 --> 00:16:14,683 ...(جويدو)، أنا، أنا، أنا، أود أن أصبح (بروست) 210 00:16:14,683 --> 00:16:16,727 (أو (الماركيز دو ساد 211 00:16:16,727 --> 00:16:19,229 (أود ان أصبح (المسيح) أو (محمد) أو (بوذا 212 00:16:19,229 --> 00:16:21,773 ...لكن لا يجب أن أؤمن بالإله، وكما تعلمون 213 00:16:21,773 --> 00:16:24,902 أعنيها بكل جوارحي 214 00:16:24,902 --> 00:16:29,489 إنها النهاية لو لم يبدأ شيئًا مهمًا 215 00:16:29,489 --> 00:16:33,702 أود أن أكون شابًا، لكن لابد وأن أكون عجوزًا 216 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 ...ما أريده هو حكاية مفعمة بالصوت والغضب 217 00:16:36,413 --> 00:16:38,290 عن أحمق ما ذهب وقال 218 00:16:38,290 --> 00:16:41,293 :أود أن يركع الكون كله على ركبتيه ويقول 219 00:16:41,293 --> 00:16:45,088 جويدو)، مهما كان ما ترجوه سيتم)" "...حتى ولو كان سخيفًا 220 00:16:45,088 --> 00:16:47,674 "سنيسره لك" 221 00:16:54,515 --> 00:16:58,393 إذن فلتيسروه 222 00:16:58,977 --> 00:17:03,190 يسروه 223 00:17:04,233 --> 00:17:06,860 هذا هو كل ما أريده 224 00:17:15,410 --> 00:17:21,208 !(جويدو)، (جويدو)، (جويدو) 225 00:17:22,876 --> 00:17:28,882 !(جويدو)، (جويدو)، (جويدو) 226 00:17:35,138 --> 00:17:39,768 !(كونتيني)، (كونتيني)، (كونتيني) 227 00:17:40,185 --> 00:17:43,564 !(جويدو) 228 00:17:43,856 --> 00:17:47,943 "فندق "منتجع بيلافيستا "أنزيو". "إيطاليا" 229 00:17:50,904 --> 00:17:52,823 أريد غرفة - بالطبع - 230 00:17:52,823 --> 00:17:54,533 جناح - أجل - 231 00:17:54,533 --> 00:17:59,538 يطل على البحر، به شرفة، مفعم بالهواء 232 00:18:00,164 --> 00:18:03,208 كل أجنحتنا مفعمة بالهواء 233 00:18:03,458 --> 00:18:06,545 دعني أبحث لك فحسب - "أنا قادم من "ميلانو - 234 00:18:06,712 --> 00:18:10,174 فهمت - في عمل، أنا رجل أعمال - 235 00:18:10,174 --> 00:18:12,551 مشغول، مشغول، مشغول 236 00:18:12,593 --> 00:18:16,763 هل يود المايسترو (كونتيني) التسجيل تحت اسم مستعار؟ 237 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 رجاء 238 00:18:19,433 --> 00:18:23,353 السيد (ميلانو)؟ - ولم لا؟ - 239 00:18:23,395 --> 00:18:26,148 لا حاجة لقول أنني أعشق أفلامك 240 00:18:26,148 --> 00:18:29,776 بسرور يخلطه شعور بالذنب، أفلامك الأولى 241 00:18:29,776 --> 00:18:31,153 وليست الهابطة 242 00:18:33,530 --> 00:18:37,117 أحتاج لرؤية طبيب، أتعرف واحدًا يمتاز بالرصانة؟ 243 00:18:37,117 --> 00:18:41,121 أود أن أراه اليوم في حجرتي، الآن لو أمكن 244 00:18:41,121 --> 00:18:45,292 اعتبر هذا الأمر منتهيًا تفضل 245 00:18:45,292 --> 00:18:48,545 وأود أن أجري مكالمة إلى زوجتي 246 00:18:49,171 --> 00:18:51,006 تفضل 247 00:18:51,006 --> 00:18:56,595 يمكنك أن تتلقى المكالمة في هاتف البهو هناك 248 00:18:56,595 --> 00:18:58,263 لويزا)؟ حبيبتي) - ها أنت ذا - 249 00:19:00,265 --> 00:19:02,226 هل الجميع غاضب مني؟ 250 00:19:02,226 --> 00:19:05,395 حسنًا، أنا غاضبة منك، أين أنت؟ 251 00:19:05,395 --> 00:19:07,856 اضطررت أن أهرب من المؤتمر الصحفي 252 00:19:07,856 --> 00:19:10,108 سمعت، مثير 253 00:19:10,108 --> 00:19:12,694 (لا تضايقيني، أنا مريض يا (لويزا 254 00:19:12,694 --> 00:19:16,823 ،أنت تخرج فيلمًا عندما تخرج فيلمًا.. تصبح مريضًا 255 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 هذا أمر طبيعي 256 00:19:17,824 --> 00:19:22,496 ،كلا، هذه المرة أنا مريض بحق لا أستطيع التنفس 257 00:19:22,704 --> 00:19:24,540 هل أنت وحدك؟ 258 00:19:24,540 --> 00:19:26,625 أجل بالطبع، وحدي 259 00:19:26,625 --> 00:19:30,295 إذن هل آتي؟ - نعم، لهذا أنا أتصل - 260 00:19:30,295 --> 00:19:33,173 تعالي أرجوكِ بأقصى سرعة، سيكون هذا رائعًا 261 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 حسنًا 262 00:19:36,343 --> 00:19:38,387 عظيم.. رائع 263 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 لا أدري أين أنت 264 00:19:41,139 --> 00:19:45,644 ،لا أعرف، منتجع ما أمر مريع، لقد قدت إلى هنا فحسب 265 00:19:45,644 --> 00:19:48,689 لا أستطيع القدوم إلا إذا عرفت أين أنت 266 00:19:48,689 --> 00:19:52,818 الأمر لا يستحق في الواقع، سأعود خلال يوم أو اثنين 267 00:19:53,402 --> 00:19:54,862 ...نعم 268 00:19:56,196 --> 00:19:58,907 نعم، الأمر لا يستحق 269 00:19:59,157 --> 00:20:01,702 كم أتمنى لو كنتِ هنا 270 00:20:01,994 --> 00:20:06,331 انعم ببعض الراحة، تمتع بالمياه 271 00:20:06,331 --> 00:20:10,794 احصل على قسط من النوم ثم عد أدراجك واصنع فيلمًا جيدًا 272 00:20:11,003 --> 00:20:12,713 أحبكِ 273 00:20:12,713 --> 00:20:15,424 تحسن 274 00:20:27,102 --> 00:20:30,772 طبيبك في طريقه إلى هنا 275 00:20:30,772 --> 00:20:34,651 ...هذا الرقم، لو أن امرأة أجابت حوله 276 00:20:34,651 --> 00:20:35,611 إلى غرفتي 277 00:20:35,652 --> 00:20:39,198 ...ما عدا ذلك - رقم خاطئ - 278 00:20:46,371 --> 00:20:48,540 ماذا؟ 279 00:20:49,541 --> 00:20:51,376 دكتور؟ - نعم - 280 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 بماذا تهمس؟ أبخصوص ضغط دمي؟ 281 00:20:56,715 --> 00:21:00,677 هل الأمر خطير؟ هل أحتضر؟ - ...إجهاد، إعياء - 282 00:21:00,677 --> 00:21:03,680 ...كبدك، قلبك، كليتاك 283 00:21:03,680 --> 00:21:06,600 جميعًا في حالة سيئة يا سيدي 284 00:21:06,808 --> 00:21:09,895 افتحه على مصرعيه 285 00:21:09,895 --> 00:21:12,147 لكنك جئت إلى المكان الصحيح 286 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 هناك عشرات الينابيع المعدنية في جميع أنحاء المدينة 287 00:21:15,025 --> 00:21:18,904 أباطرة الرومان جاؤوا إلى هنا من أجل المياه 288 00:21:18,904 --> 00:21:22,783 مرحبًا - سيد (كونتيني)، السيدة معك - 289 00:21:22,783 --> 00:21:26,912 ...كنت أسترخي في غرفة نومي عندما اتصلت 290 00:21:26,912 --> 00:21:30,624 ...وخطرت ببالي فكرة ظننت أنك قد 291 00:21:31,208 --> 00:21:34,753 تتساءل عنها 292 00:21:35,629 --> 00:21:37,256 (جويدو) 293 00:21:37,256 --> 00:21:40,008 إنها مكالمة هامة للغاية يا دكتور، لابد أن أستلمها 294 00:21:40,008 --> 00:21:42,386 مكالمة خاصة - كما تريد - 295 00:21:42,386 --> 00:21:47,266 من الذي لا يرتدي أي ملابس؟ 296 00:21:47,266 --> 00:21:52,437 أنا لا أفعل يا عزيزي 297 00:21:52,437 --> 00:21:57,192 من يخشى أن يقبل أصابع قدمك؟ 298 00:21:57,192 --> 00:22:00,988 أنا لا أفعل 299 00:22:01,071 --> 00:22:04,825 ...أمك الغالية 300 00:22:04,825 --> 00:22:09,746 ...تنفخ في أذنيك 301 00:22:09,955 --> 00:22:14,751 لذا لابد وأن تستوعب الأمر جيدًا وواضحًا 302 00:22:15,127 --> 00:22:19,131 ...أريدك أن تعتصرني 303 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 ...هنا 304 00:22:21,175 --> 00:22:25,137 ...وهنا 305 00:22:25,554 --> 00:22:29,183 ...وهنا 306 00:22:29,183 --> 00:22:32,603 دكتور، نبضه يتسارع 307 00:22:32,603 --> 00:22:35,105 أهناك شيء ما ليس على ما يرام؟ - ماذا؟ - 308 00:22:35,480 --> 00:22:40,027 نعم، نعم، إنه بخصوص فيلمي، إنه من الفاتيكان 309 00:22:40,027 --> 00:22:44,865 تابع يا سيدي نعم، نعم، بالطبع أسمعك 310 00:22:49,745 --> 00:22:55,000 ...لديَّ خطة لأجل 311 00:22:55,000 --> 00:22:59,713 ما سافعله لك 312 00:23:00,005 --> 00:23:03,342 مثير جدًا 313 00:23:03,342 --> 00:23:06,970 ...سوف تتبخر 314 00:23:06,970 --> 00:23:10,140 ...وتصرخ 315 00:23:10,140 --> 00:23:13,101 ...وتهتز مثل 316 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 وتر أنقر عليه 317 00:23:16,063 --> 00:23:21,026 ...سأقبل جبينك الصغير المحموم 318 00:23:21,026 --> 00:23:25,197 وأعض خدودك حتى تتأوه 319 00:23:25,197 --> 00:23:27,825 ...ولا يسعني الانتظار أكثر 320 00:23:27,825 --> 00:23:31,453 ...لأريك كيفية ذلك 321 00:23:31,453 --> 00:23:34,206 !(جويدو) 322 00:23:34,206 --> 00:23:40,420 من الذي لن يبالي إذا أتيت إليَّ متعبًا ومجهدًا؟ 323 00:23:40,587 --> 00:23:44,007 لن أفعل يا صغيري 324 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 ...من يعرف العلاج 325 00:23:46,510 --> 00:23:49,179 المقاوم لما ستناله مني؟ 326 00:23:49,179 --> 00:23:54,643 !أنا لا أدري 327 00:23:56,728 --> 00:24:02,150 ...لكن هذا لابد وأن 328 00:24:02,150 --> 00:24:07,739 يكون كافيًا حتى هذه اللحظة 329 00:24:10,909 --> 00:24:16,498 !(جويدو) 330 00:24:21,712 --> 00:24:24,256 !مرحبًا 331 00:24:36,727 --> 00:24:40,772 (أحبك يا (جويدو 332 00:24:49,489 --> 00:24:51,200 !(جويدو) 333 00:24:51,617 --> 00:24:55,662 !مرحبًا - (كارلا) - 334 00:24:56,038 --> 00:24:58,790 (كارلا) - !سعيدة جدًا للقائك - 335 00:24:58,790 --> 00:25:01,502 افتقدتك كثيرًا جدًا 336 00:25:01,877 --> 00:25:04,171 هل أنت سعيد بوجودي؟ - بلا شك - 337 00:25:04,171 --> 00:25:06,256 لكن سعيد جدًا أم سعيد فحسب؟ 338 00:25:06,298 --> 00:25:07,257 !سعيد جدًا 339 00:25:07,966 --> 00:25:10,427 !ما الخطب؟ تبدو مرهقًا للغاية 340 00:25:10,427 --> 00:25:12,930 كارلا)، كل تلك الحقائب لأجل عطلة أسبوعية واحدة؟) 341 00:25:12,930 --> 00:25:16,016 أجل، (بيلافيستا) مدينة عصرية جدًا 342 00:25:16,016 --> 00:25:19,102 تعلم أنني مكثت هناك مع أبواي أثناء الحرب 343 00:25:19,102 --> 00:25:21,647 --كانت مليئة بالألمان - كارلا)، هناك شيء يجب أن أخبرك به، انظري) - 344 00:25:21,647 --> 00:25:24,191 لقد اكتشفوا شخصيتي في الفندق 345 00:25:24,191 --> 00:25:27,653 رباه - نعم، أمر شنيع - 346 00:25:27,653 --> 00:25:29,530 بالطبع لا نريد أن يلاحقنا الصحفيون 347 00:25:29,530 --> 00:25:32,366 ...عثرت لكِ على أروع نُـزل ممكن 348 00:25:32,366 --> 00:25:34,243 هنا في هذا المكان، إنه فتان 349 00:25:34,535 --> 00:25:36,745 هنا في المحطة؟ 350 00:25:48,173 --> 00:25:52,010 أغلقي الستائر، ثمة الكثير من الضوء ها هنا 351 00:25:53,470 --> 00:25:56,849 مثالي، اذهبي إلى الممر - ماذا؟ - 352 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 ...أجل، عدي إلى عشرة، عودي أدراجك 353 00:25:59,393 --> 00:26:00,936 ...تظاهري وكأنكِ في غرفة خاطئة 354 00:26:00,936 --> 00:26:03,772 وأنا غريب تمامًا عنكِ 355 00:26:03,772 --> 00:26:06,275 كم أحب ألعابك 356 00:26:07,943 --> 00:26:10,070 أنا هنا للعمل - حسنًا - 357 00:26:10,070 --> 00:26:12,322 انتظري، انتظري، وجهكِ - ماذا به؟ - 358 00:26:12,322 --> 00:26:14,116 أحضري أدوات التجميل 359 00:26:18,829 --> 00:26:21,498 رأيت كابوسًا ليلة أمس 360 00:26:21,498 --> 00:26:24,960 ذهبنا إلى ذلك الحليف الصغير "خلف ميدان "بياتزا نافونا 361 00:26:24,960 --> 00:26:27,462 حيث اشتريت لك ذلك الوشاح، أتذكر؟ 362 00:26:27,462 --> 00:26:30,090 نفس الذي اشترته زوجتك - (لا تتحركي يا (كارلا - 363 00:26:30,090 --> 00:26:33,468 عندما ترتديه لا يمكنني معرفة إن كان وشاحي أم وشاحها 364 00:26:33,468 --> 00:26:38,098 وكنا هناك على الأرض عاريين ونقبل بعضنا البعض 365 00:26:38,098 --> 00:26:39,766 لم نكن نبالي بأي شيء 366 00:26:39,766 --> 00:26:42,728 وبعد ذلك أتى زوجي وقتلنا نحن الاثنين 367 00:26:42,728 --> 00:26:44,479 بمجرفة 368 00:26:45,105 --> 00:26:47,941 لويجي) المسكين، لا يمكنه فعل ذلك على الإطلاق) 369 00:26:47,941 --> 00:26:49,067 إنه عذب للغاية 370 00:26:49,067 --> 00:26:52,321 يتحدث اللاتينة، ويعرف كل أباطرة الرومان 371 00:26:52,321 --> 00:26:53,947 هنيئًا له 372 00:26:53,947 --> 00:26:57,910 ربما يكون هناك عمل مناسب له في الفيلم 373 00:26:57,910 --> 00:26:59,536 ولم لا؟ 374 00:26:59,536 --> 00:27:02,456 يمكنكما العمل سويًا بشكل جيد 375 00:27:02,998 --> 00:27:04,750 جميل 376 00:27:04,750 --> 00:27:09,713 عندما تدخلين أريدكِ أن تكوني وحشي الصغير 377 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 نعم - اذهبي، اذهبي - 378 00:27:11,715 --> 00:27:14,760 أتحسب أنني واحدة من ممثلاتك؟ - (أسرعي أرجوكِ يا (كارلا - 379 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 !(مادونا) 380 00:27:21,600 --> 00:27:22,601 سوف أتظاهر بالنوم 381 00:27:25,062 --> 00:27:27,731 ماذا لو أنني دخلت غرفة خاطئة بحق؟ 382 00:27:27,731 --> 00:27:28,941 هل ستغار؟ 383 00:27:28,941 --> 00:27:31,318 هل ستفعلين شيئًا كهذا؟ 384 00:27:31,318 --> 00:27:32,819 من يعرف؟ 385 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 ماذا حدث؟ 386 00:27:47,626 --> 00:27:50,420 كانت تلك المرأة من الفندق 387 00:27:50,420 --> 00:27:52,756 أرادت أن تعطيني مناشف 388 00:27:53,966 --> 00:27:56,301 تعالي هنا - حسنًا - 389 00:27:56,677 --> 00:27:58,428 ماذا؟ - المفترض أنك غريب - 390 00:27:58,428 --> 00:28:02,182 وأنا لا أعرف - كارلا)، تعالي هنا فحسب) - 391 00:28:02,432 --> 00:28:04,810 تعاملي بوحشية 392 00:28:06,812 --> 00:28:09,356 أريني 393 00:28:11,233 --> 00:28:13,777 معذرة 394 00:28:14,444 --> 00:28:17,281 لقد دخلت الغرفة الخطأ 395 00:28:17,781 --> 00:28:20,075 نعم فعلتِ 396 00:28:20,659 --> 00:28:24,246 وليس لديَّ أي فكرة عمن تكونين 397 00:28:41,555 --> 00:28:43,557 الصفحة الأولى 398 00:28:43,557 --> 00:28:46,393 الصفحة الأولى، الصفحة الأولى، الصفحة الأولى 399 00:28:46,602 --> 00:28:51,356 تنبثق صورة ما من أعماق الظلام كالآلهة 400 00:28:51,356 --> 00:28:54,610 إنها (كلوديا)، ملهمته 401 00:28:54,610 --> 00:28:58,447 تحتضن وجه الرجل بين يديها وتقبله 402 00:28:58,447 --> 00:29:03,368 ...وبتلك البادرة، فجأة جاءه الإلهام كي يكتب 403 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 شيئًا.. عميقًا 404 00:29:10,209 --> 00:29:13,629 أعطني إشارة بحق الرب 405 00:29:35,234 --> 00:29:37,653 معذرة يا أبتِ - مرحبًا - 406 00:29:37,653 --> 00:29:40,197 --معالي الكاردينال - (السيد (كونتيني - 407 00:29:40,197 --> 00:29:41,490 !أنا معجب كبير 408 00:29:41,490 --> 00:29:43,659 أرغب بشدة أن أتحدث مع الكاردينال 409 00:29:43,659 --> 00:29:46,703 هل (كلوديا جينسين) معك؟ 410 00:29:47,371 --> 00:29:49,039 كلا - ياللأسف - 411 00:29:49,039 --> 00:29:52,000 (معاليه معجب كبير بالسيدة (جينسين 412 00:29:52,000 --> 00:29:54,878 --أحتاج لبعض التوجيه، وبعض المؤشرات 413 00:29:54,878 --> 00:29:59,132 أتعتقد أنه في إمكانك العثور على صورة موقعة للسيدة (جينسين)؟ 414 00:29:59,424 --> 00:30:01,885 لمعاليه؟ - أجل - 415 00:30:02,469 --> 00:30:06,390 مؤكد أن هذا ممكن - حقًا؟ ياللسرور 416 00:30:06,390 --> 00:30:09,726 مع السلامة يا مايسترو 417 00:30:10,686 --> 00:30:14,857 !(جويدو)! (جويدو) 418 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 لن أسألك كيف وجدتني 419 00:30:17,192 --> 00:30:20,487 ،بربك، إنه جزء من عملي ...المنتج يجب أن يكون على علم بمكان 420 00:30:20,487 --> 00:30:22,698 مخرجه طوال الوقت 421 00:30:22,698 --> 00:30:25,534 ويجب عليه أيضًا أن يعرف النُـزل التي تمكث فيه عشيقته 422 00:30:25,534 --> 00:30:27,953 يا إلهي - (أنا أعذرك يا (جويدو - 423 00:30:27,953 --> 00:30:31,582 روما" لا تطاق أبدًا، الضغط" 424 00:30:31,582 --> 00:30:33,542 هذا ليس صحيًا - أتعذرني بحق؟ - 425 00:30:33,542 --> 00:30:35,919 بالطبع أعذرك، بالتأكيد 426 00:30:35,919 --> 00:30:38,589 لن تعيدني إلى هناك؟ 427 00:30:38,589 --> 00:30:41,675 أنت عبقري، والعبقري يجب أن تتم خدمته 428 00:30:41,675 --> 00:30:44,845 ،شكرًا لك يا صديقي العزيز إلى أين نحن ذاهبون؟ 429 00:30:44,845 --> 00:30:47,431 لا يمكنك الذهاب إلى "روما"؟ حسنًا 430 00:30:47,639 --> 00:30:50,309 روما" سوف تأتي إليك" 431 00:30:51,435 --> 00:30:54,563 إنه مكان رائع من أجلك للتركيز 432 00:30:54,563 --> 00:30:57,482 الجميع هنا لأجل الفيلم 433 00:30:57,482 --> 00:31:00,652 (الجميع هنا لأنهم يحبوك يا (جويدو 434 00:31:01,945 --> 00:31:03,530 ...انظر، بصحبة الزهرة والعشب 435 00:31:03,530 --> 00:31:07,117 وبصحبة أقواس الإمبراطورية، الإمبراطورية الرومانية 436 00:31:09,119 --> 00:31:10,245 أتتذكر (دوناتيلا)؟ 437 00:31:10,287 --> 00:31:11,914 مرحبًا - مرحبًا - 438 00:31:11,914 --> 00:31:15,125 دوناتيلا)، التي اختبرتها بنفسك) - كنت متوترة جدًا - 439 00:31:15,125 --> 00:31:19,129 يحتمل ألا يتذكرني، كنتُ متوترة تمامًا 440 00:31:19,129 --> 00:31:24,760 ..كلا، أتذكركِ، كنتِ تمتعنا بكِ جميعًا، أكمل حديثك 441 00:31:24,760 --> 00:31:26,929 !مايسترو 442 00:31:26,929 --> 00:31:29,139 (وكيل أعمال (كلوديا 443 00:31:29,681 --> 00:31:32,184 هل أعجبها السيناريو؟ 444 00:31:32,351 --> 00:31:35,395 لا، لا، لا، لا، مستحيل 445 00:31:35,395 --> 00:31:37,481 أتحاول أن تقنعني أن السيناريو لم يصلها بعد؟ 446 00:31:37,481 --> 00:31:41,068 !بيرباولو)! (كلوديا) لم يصلها السيناريو) 447 00:31:41,068 --> 00:31:43,195 ،أرسل لها نسخة أخرى بحق المسيح !أرسل لها نسختين 448 00:31:43,195 --> 00:31:44,822 حسنًا، آسف - !غبي - 449 00:31:44,822 --> 00:31:46,365 حالاً 450 00:31:46,824 --> 00:31:48,242 أجل، هذا هو ما أقوله 451 00:31:48,242 --> 00:31:50,869 الناس لا يدركون تمامًا أنها ممثلة بقدر ما هي نجمة 452 00:31:50,869 --> 00:31:55,249 أعرف، (دانتي) يريد أن يتحدث إليك بشدة، سلام 453 00:31:55,541 --> 00:31:56,834 (لومباردو) 454 00:32:04,842 --> 00:32:06,677 ماذا نفعل ها هنا؟ 455 00:32:07,094 --> 00:32:09,972 أنا سعيدة، لقد أحضرت بدلة سباحتي 456 00:32:11,390 --> 00:32:13,517 عيد ميلاد (لويزا) كان بالأمس 457 00:32:13,517 --> 00:32:17,938 !ماذا؟ لا أرجوك يا إلهي، لا 458 00:32:17,938 --> 00:32:21,400 لقد تحدثت معها بالأمس وحتى لم تشر إليه 459 00:32:21,650 --> 00:32:25,154 أعطيني سيجارة - وما تلك؟ - 460 00:32:28,115 --> 00:32:30,534 ما هذا؟ - (صنعته لـ(كلوديا - 461 00:32:30,534 --> 00:32:31,618 لأي مشهد؟ 462 00:32:31,618 --> 00:32:34,204 لا أدري أي مشهد إلى أن أقرأ السيناريو 463 00:32:34,204 --> 00:32:35,664 ...لكنها دائمًا ما تحب الأشياء المشابهة لهذا 464 00:32:35,664 --> 00:32:36,290 وأنت أيضَا 465 00:32:36,290 --> 00:32:39,251 ،(يبدو من طراز قاعة الموسيقى (فولي بيرجيغ غير مناسب، سيدات "إيطاليا" لا يرتدون هذه الأشياء 466 00:32:39,251 --> 00:32:41,044 (لا تتطرق إلى ذكر قاعة (فولي بيرجيغ 467 00:32:41,044 --> 00:32:43,422 ...إنها تعيد إلى ذهني ذكريات سعيدة، فهناك 468 00:32:43,422 --> 00:32:48,468 تعلمت فني، كل هذا الترتر، كل هذا الريش 469 00:32:48,719 --> 00:32:50,929 وأنت مخطئ 470 00:32:50,929 --> 00:32:52,347 ...لقد جعلت (كلوديا) ترتدي واحدة كهذه في 471 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 "مشهد الملهى الليلي في فيلم "لا يزال في الحياة بقية 472 00:32:55,601 --> 00:32:57,769 لماذا يحب الناس هذا الفيلم؟ 473 00:32:57,769 --> 00:33:01,273 جويدو)، لا تفعل، في هذا نهايتك) 474 00:33:01,273 --> 00:33:02,941 كل مرة يجب أن نبدأ من جديد 475 00:33:02,941 --> 00:33:04,359 أحاول إيجاد حل 476 00:33:04,359 --> 00:33:05,527 ...لن تجد شيئًا ورأسك معلقة 477 00:33:05,527 --> 00:33:07,446 في نصف الطريق أعلى مؤخرتك 478 00:33:08,197 --> 00:33:10,532 منفضة السجائر، شكرُا 479 00:33:10,532 --> 00:33:13,410 كنتِ تقولين أن رأسي معلقة أعلى مؤخرتي 480 00:33:13,410 --> 00:33:14,703 في منتصف الطريق 481 00:33:14,703 --> 00:33:18,540 لا أدري، لم لا تخرج لنا بشيء ممتع؟ 482 00:33:18,540 --> 00:33:21,627 مُطعّم بالموسيقى، بالرقص 483 00:33:21,919 --> 00:33:25,255 يعلم الرب أنه قد يمكننا الاقتباس قليلاً "من فيلم "متعة الحياة 484 00:33:27,174 --> 00:33:31,220 السينما اليوم في أزمة 485 00:33:31,220 --> 00:33:35,307 المخرجون شديدو الوجودية 486 00:33:35,641 --> 00:33:39,895 ...الأفلام لا جدوى من البدء فيها 487 00:33:40,187 --> 00:33:44,191 إذا لم يشدُ أحد أغنية عن الحب عندما يُـقبل 488 00:33:44,691 --> 00:33:50,656 الحب لا يمكن أن يكون حبًا دون الغناء 489 00:33:50,864 --> 00:33:55,619 وتر، مزمار، ساكسفون 490 00:33:55,869 --> 00:34:00,332 ...تعلم درسًا من تلك القاعة الباريسية العتيقة و 491 00:34:00,749 --> 00:34:06,713 :وأرفع ترفيه عرفته "باريس" على الإطلاق 492 00:34:09,132 --> 00:34:14,930 (فولي بيرجيغ) 493 00:34:15,973 --> 00:34:20,727 يا له من عرض للألوان والأزياء والرقص 494 00:34:20,936 --> 00:34:25,148 ...ليس هناك لحظة في الحياة أكثر نشوة 495 00:34:25,732 --> 00:34:30,821 (من أمسية تقضيها في (فولي بيرجيغ 496 00:34:31,113 --> 00:34:35,367 (فولي بيرجيغ) 497 00:34:35,367 --> 00:34:39,788 ...لا يمكن لروح أن تكون في حالة يأس 498 00:34:40,164 --> 00:34:44,710 ...وهي تحدق 499 00:34:44,960 --> 00:34:49,840 (في المسرح الخلاب لـ(فولي بيرجيغ 500 00:34:50,132 --> 00:34:56,013 (فولي بيرجيغ) 501 00:34:56,763 --> 00:35:01,143 !الموسيقى، الرقص، الصوت، الضوء 502 00:35:01,476 --> 00:35:05,772 النهود الصغيرة الرائعة للجميلات اليانعات 503 00:35:06,023 --> 00:35:10,569 ...(بشأن الوادي الجميل لـ(فولي بيرجيغ 504 00:35:10,861 --> 00:35:14,865 ثمة سر غامض 505 00:35:14,865 --> 00:35:19,203 ...وهذا العرض واقعي وحقيقي 506 00:35:19,411 --> 00:35:23,207 "وليس مكلفًا أبدًا" 507 00:35:23,916 --> 00:35:28,212 (تعال معي هذا المساء إلى (فولي بيرجيغ 508 00:35:28,504 --> 00:35:31,924 طاب مساؤكم، طاب مساؤكم، طاب مساؤكم 509 00:35:31,924 --> 00:35:35,886 (أنا نجمة (فولي بيرجيغ 510 00:35:36,720 --> 00:35:39,556 "نجمة".. تعني "نجمة" 511 00:35:40,098 --> 00:35:41,475 دعوني أخبركم 512 00:35:41,475 --> 00:35:44,770 ...ليلة أمس نظرت إلى الأسفل نحو تلك الطاولة 513 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 ...مكان تلك المقاعد التي تجلسون عليها الآن 514 00:35:45,979 --> 00:35:47,940 وماذا أرى يا ترى؟ 515 00:35:47,940 --> 00:35:50,984 قس! وبجانبه؟ 516 00:35:53,403 --> 00:35:57,533 يا إلهي! (جويدو)؟ (جويدو كونتيني)؟ 517 00:35:57,533 --> 00:36:00,369 ماذا تفعل هنا في الـ(فولي بيرجيغ)؟ 518 00:36:00,369 --> 00:36:03,872 ،يا لك من ولد شقي لا زلت في التاسعة من عمرك فحسب 519 00:36:03,872 --> 00:36:05,541 لكنني سعيدة بمجيئك 520 00:36:06,333 --> 00:36:08,293 أترغب في الانضمام لي على خشبة المسرح؟ 521 00:36:08,293 --> 00:36:11,630 !أجل، تعال !تعال، تعال، تعال، تعال 522 00:36:12,756 --> 00:36:14,716 أتشعر بتحسن؟ 523 00:36:14,716 --> 00:36:16,218 ...لا مكان لليأس ها هنا 524 00:36:16,218 --> 00:36:17,594 أليس كذلك يا (جويدو)؟ 525 00:36:17,594 --> 00:36:20,764 (يجب أن نشرح شيئًا لصغيرنا (جويدو 526 00:36:21,014 --> 00:36:23,851 !ماذا نريد؟ الضحك 527 00:36:24,226 --> 00:36:26,937 !ماذا نريد؟ الحب 528 00:36:27,312 --> 00:36:30,899 !ماذا نريد؟ الأحلام 529 00:36:31,817 --> 00:36:34,111 ...دعنا لا ننسى يا (جويدو) يا عزيزي 530 00:36:34,111 --> 00:36:37,489 !هذا هو ما نملكه لأجل الاستمتاع 531 00:36:37,531 --> 00:36:40,117 (فولي بيرجيغ) 532 00:36:40,117 --> 00:36:43,537 الموسيقى والأضواء والضحك 533 00:36:43,537 --> 00:36:46,874 الجواب لكل ما هو آت 534 00:36:46,874 --> 00:36:50,794 (كل ليلة في الـ(فولي بيرجيغ 535 00:36:51,044 --> 00:36:53,505 (فولي بيرجيغ) 536 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 ..بالسماوات العلى سوف تقسم 537 00:36:57,759 --> 00:37:01,138 ...أنه لا يوجد ما هو أندر 538 00:37:01,138 --> 00:37:07,019 (من (فولي بيرجيغ 539 00:37:08,812 --> 00:37:14,443 (فولي بيرجيغ) 540 00:37:14,735 --> 00:37:18,030 ...المسرح يفيض ويعطي 541 00:37:18,030 --> 00:37:21,325 ...سبب موسيقي للحياة 542 00:37:21,325 --> 00:37:25,120 (في كل ليلة من ليالي الـ(فولي بيرجيغ 543 00:37:25,454 --> 00:37:28,040 (فولي بيرجيغ) 544 00:37:28,040 --> 00:37:32,002 ...بشأن أفكارك العصرية فهي تعتبر بمقام 545 00:37:32,377 --> 00:37:35,756 ...مؤخرة واحدة 546 00:37:35,756 --> 00:37:40,427 (في (فولي بيرجيغ 547 00:37:40,427 --> 00:37:43,847 الجواب لكل ما هو آت 548 00:37:43,847 --> 00:37:47,768 ...الموسيقى والأضواء والضحك 549 00:37:48,310 --> 00:37:54,274 !(الخاص بالـ(فولي بيرجيغ 550 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 الكاردينال من هنا مباشرة 551 00:39:04,261 --> 00:39:08,223 سموك، السيد (كونتيني) هنا 552 00:39:19,318 --> 00:39:22,738 (أحب (شارلي شابلن 553 00:39:23,405 --> 00:39:25,073 أنا أيضًا 554 00:39:25,073 --> 00:39:26,700 عبقري 555 00:39:28,160 --> 00:39:30,537 كيف يمكنني مساعدتك؟ 556 00:39:32,372 --> 00:39:35,375 هل تؤمن بالرب؟ - سيد (كونتيني)، من فضلك - 557 00:39:35,375 --> 00:39:38,504 لا، لا، هذا سؤال صادق 558 00:39:38,504 --> 00:39:42,716 أجل، أؤمن بالرب - وكذلك أنا - 559 00:39:42,716 --> 00:39:44,551 هل أنت كاثوليكي؟ 560 00:39:45,511 --> 00:39:49,765 نعم، وبشدة، ليس بالقدر الذي أريد أن أكونه 561 00:39:49,765 --> 00:39:51,975 ...وليس بالقدر الذي تود أن أكونه بالتأكيد 562 00:39:51,975 --> 00:39:55,354 لكن بكل تأكيد نعم، أنا أحاول 563 00:39:55,354 --> 00:40:00,025 حاول أكثر - نعم، سأفعل - 564 00:40:00,025 --> 00:40:03,487 ...سموك 565 00:40:04,696 --> 00:40:06,907 ...لست سعيدًا 566 00:40:06,907 --> 00:40:09,326 ...أبحث عن شيء ما 567 00:40:09,326 --> 00:40:11,578 --أشعر ببعض البؤس، ببعض اليأس 568 00:40:11,578 --> 00:40:17,084 ،شاهدت أفلامك، غير الهابطة الأخرى، الأفلام الجيدة 569 00:40:17,084 --> 00:40:20,921 لكنك تعتقد أن الناس يودون مشاهدة الكثير من الجنس؟ 570 00:40:20,921 --> 00:40:22,673 هذا ليس ضروريًا 571 00:40:22,965 --> 00:40:26,260 يمكننا جميعًا أن نتخيل 572 00:40:26,677 --> 00:40:30,722 معذرة، أفلامي هي ما أتخيله 573 00:40:30,722 --> 00:40:34,893 إذن خيالك لم يتلقَ تدريبًا أخلاقيًا 574 00:40:34,893 --> 00:40:36,979 كيف يمكنك تدريب الخيال؟ 575 00:40:36,979 --> 00:40:41,191 الخيال حديقة الرب 576 00:40:41,191 --> 00:40:44,027 لا تترك الشيطان يلعب بها 577 00:40:44,027 --> 00:40:49,199 علم نساء "إيطاليا" أن يكن زوجات لا عاهرات 578 00:40:49,199 --> 00:40:52,870 لا تدعنا نشاهد الفسق والفجور 579 00:40:52,870 --> 00:40:56,790 اجعلنا فخورين بكوننا إيطاليين 580 00:41:04,298 --> 00:41:08,177 "بيزارو" إيطاليا" عام 1926" 581 00:41:09,303 --> 00:41:12,431 !(جويدو) 582 00:41:14,057 --> 00:41:15,601 المال، المال 583 00:41:20,063 --> 00:41:22,608 هيا بنا - (اذهب يا (جويدو - 584 00:41:23,817 --> 00:41:25,402 (ساراجينا) 585 00:41:25,402 --> 00:41:30,616 (ساراجينا) 586 00:42:34,638 --> 00:42:38,141 ...إذن أيها الشياطين الإيطاليون الصغار 587 00:42:38,600 --> 00:42:42,479 تريدون معرفة ما هو الحب؟ 588 00:42:42,688 --> 00:42:45,566 ساراجينا) ستخبركم) 589 00:42:45,816 --> 00:42:49,069 ...إذا كنت تريد أن تجعل امرأة سعيدة 590 00:42:49,278 --> 00:42:52,781 ...اعتمد على ما ولدت به 591 00:42:52,990 --> 00:42:56,827 لأنه يجري في دمك 592 00:42:57,995 --> 00:43:02,666 كن إيطاليًا 593 00:43:03,083 --> 00:43:06,128 كن إيطاليًا 594 00:43:06,503 --> 00:43:12,050 اقتنص فرصة وحاول أن تسرق قبلة حارة 595 00:43:13,302 --> 00:43:16,513 كن إيطاليًا 596 00:43:17,014 --> 00:43:19,933 كن إيطاليًا 597 00:43:20,225 --> 00:43:23,729 ...عندما تضمني، لا تضمني فحسب 598 00:43:23,729 --> 00:43:27,149 !لكن ضم هذه 599 00:43:32,529 --> 00:43:37,242 ...رجاءًا كن لطيفًا 600 00:43:37,618 --> 00:43:40,746 ...عاطفيًا 601 00:43:41,205 --> 00:43:46,835 امضِ وحاول أن تربت على مؤخرتي 602 00:43:47,836 --> 00:43:51,381 ...لكن كن جريئًا 603 00:43:51,381 --> 00:43:54,927 ولا مباليًا 604 00:43:54,927 --> 00:43:58,430 ...عندما تعضني، حاول أن تعضني 605 00:43:58,430 --> 00:43:59,723 !في مكان ممتلئ 606 00:44:02,601 --> 00:44:05,312 ...كن مغنيًا 607 00:44:05,312 --> 00:44:08,524 كن حبيبًا 608 00:44:08,816 --> 00:44:14,822 اقطف الزهرة الآن قبل أن يفوت الأوان 609 00:44:15,239 --> 00:44:18,492 كن إيطاليًا 610 00:44:18,742 --> 00:44:21,703 كن إيطاليًا 611 00:44:21,995 --> 00:44:27,876 !عش اليوم كما لو أنه سيكون آخر يوم لك 612 00:46:06,850 --> 00:46:11,855 كن مغنيًا 613 00:46:13,857 --> 00:46:17,528 كن حبيبًا 614 00:46:17,528 --> 00:46:23,534 اقطف الزهرة الآن قبل أن يفوت الأوان 615 00:46:24,701 --> 00:46:27,704 كن إيطاليًا 616 00:46:28,497 --> 00:46:31,416 كن إيطاليًا 617 00:46:31,625 --> 00:46:34,962 ...عش اليوم كما لو أنه 618 00:46:34,962 --> 00:46:37,214 ...سيكون 619 00:46:37,214 --> 00:46:43,220 آخر يوم لك 620 00:46:49,726 --> 00:46:53,438 (جويدو) 621 00:47:24,636 --> 00:47:26,555 (عار عليك يا (جويدو 622 00:47:26,555 --> 00:47:28,807 أماه، ماذا فعلت؟ 623 00:47:28,807 --> 00:47:30,726 أحضريه إلى هنا 624 00:47:31,101 --> 00:47:35,355 هذا الوحش هو الشيطان 625 00:47:35,355 --> 00:47:39,401 الرب سيعاقبك على خطاياك الآن وللأبد 626 00:47:54,249 --> 00:47:56,168 ماذا؟ 627 00:47:58,170 --> 00:48:01,340 ما الخطب؟ - لا أستطيع التنفس - 628 00:48:03,800 --> 00:48:06,386 جويدو)، لا تمت على صدري، أيمكنك تخيل ذلك) 629 00:48:06,678 --> 00:48:09,431 لويجي) المسكين! هذا سيقتله) 630 00:48:09,681 --> 00:48:12,226 لو مت، هذا سيقتل زوجك؟ 631 00:48:12,559 --> 00:48:16,855 كلا، ليس هذا ما كنت أقصده يا (جويدو)، لا 632 00:48:17,397 --> 00:48:19,274 إلى أين أنت ذاهب؟ - لابد أن أذهب إلى العمل - 633 00:48:19,274 --> 00:48:20,567 !كارلا)، لا أستطيع التنفس) 634 00:48:21,151 --> 00:48:23,195 دعني آتي معك - مستحيل - 635 00:48:23,195 --> 00:48:25,030 لماذا؟ - !لأنه مستحيل - 636 00:48:25,030 --> 00:48:27,199 أرجوكِ - لماذا مستحيل؟ - 637 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 انظر إلى منتجك 638 00:48:28,951 --> 00:48:31,036 ...متزوج ويجلب معه صديقته إلى العمل 639 00:48:31,036 --> 00:48:32,830 ولا أحد يبالي 640 00:48:32,830 --> 00:48:34,498 جويدو)، الجميع يعلم بأمري) 641 00:48:34,498 --> 00:48:35,916 لماذا، لماذا لا تسمح لي أن أكون بجانبك؟ 642 00:48:35,916 --> 00:48:37,626 ...نفس السبب الذي لا تريدين من أجله 643 00:48:37,626 --> 00:48:39,461 ...أن أموت على صدرك، ليس عدلاً لزوجكِ 644 00:48:39,461 --> 00:48:40,629 !ليس عدلاً لزوجتي - أنت تتلاعب بي - 645 00:48:41,713 --> 00:48:44,216 تجادل في كل شيء 646 00:48:44,550 --> 00:48:47,261 أرجوك دعني آتي معك - لا - 647 00:48:49,388 --> 00:48:53,225 سأكون هنا بانتظارك مفتوحة الأرجل 648 00:49:08,657 --> 00:49:12,703 ...دعنا نفترض أن هناك عشرة مشاهد متسلسلة 649 00:49:12,703 --> 00:49:15,038 ...كل واحد في وقت مختلف 650 00:49:15,038 --> 00:49:20,169 لكن يقوم به نفس طاقم الممثلين 651 00:49:20,502 --> 00:49:22,713 ...شيء مضيء ومحموم 652 00:49:22,713 --> 00:49:25,132 ...(مثل (موزارت)، مثل (فيجارو 653 00:49:25,132 --> 00:49:27,301 مثل السيرك - كلوديا) سوف تذهل) - 654 00:49:27,301 --> 00:49:30,971 يبدو كأنه تحفة فنية - أرأيت يا (دانتي)، لم يكتب ولو كلمة واحدة - 655 00:49:30,971 --> 00:49:35,350 السيناريو يبدأ أولاً بخريطة، هذه خريطة 656 00:49:35,350 --> 00:49:38,395 دعونا نحاول استخراج شيء مختلف 657 00:49:38,395 --> 00:49:42,149 ربما يكون هناك جماعة من الناس يحفرون في الصحراء 658 00:49:49,072 --> 00:49:50,991 لويزا)؟) 659 00:49:54,578 --> 00:49:56,371 هل هذه زوجته؟ 660 00:49:56,622 --> 00:49:58,624 لا أصدق أنكِ جئتِ 661 00:49:58,624 --> 00:50:01,627 طبول الغابة قالت أن الأمر طارئ 662 00:50:01,627 --> 00:50:05,130 طبول الغابة بالغت قليلاً جدًا 663 00:50:05,130 --> 00:50:07,549 ليس كليًا 664 00:50:07,758 --> 00:50:10,177 أنت لم تذق طعم النوم 665 00:50:10,928 --> 00:50:14,348 كنت أحتضر إلى الآن 666 00:50:14,348 --> 00:50:15,682 تعالي 667 00:50:20,521 --> 00:50:22,397 لا تحسبي أنني نسيت عيد ميلادك 668 00:50:22,397 --> 00:50:26,360 عندما تعودين إلى البيت سيكون المنزل مليئًا بالأزهار 669 00:50:26,568 --> 00:50:29,822 هل سأعود للمنزل الآن؟ - أتمنى ألا تفعلي - 670 00:50:30,364 --> 00:50:33,033 عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي 671 00:50:38,789 --> 00:50:42,125 وأخيرًا جاءت - مساء الخير - 672 00:50:42,125 --> 00:50:44,628 رائعة 673 00:50:44,920 --> 00:50:47,756 تعرفين (دوناتيلا)؟ - الآن أعرفها - 674 00:50:52,135 --> 00:50:55,472 شكرًا لكِ على اتصالك - أنتِ منقذة الفيلم - 675 00:50:55,848 --> 00:50:58,141 اقترحي عليه فكرة جيدة أرجوكِ 676 00:50:58,141 --> 00:51:00,644 (فلنشرب نخب عيد ميلاد (لويزا 677 00:51:00,644 --> 00:51:03,856 !عيد ميلاد سعيد - لقد كان يوم الاثنين - 678 00:51:04,565 --> 00:51:07,067 !عيد ميلاد سعيد - شكرًا لك - 679 00:51:07,067 --> 00:51:09,236 عيد ميلاد سعيد 680 00:51:11,113 --> 00:51:14,158 مايسترو - (دون (ماريو - 681 00:51:14,158 --> 00:51:16,368 (معذرة يا عزيزتي، هذا هو دون (ماريو 682 00:51:16,368 --> 00:51:17,786 (هذه زوجتي (لويزا 683 00:51:17,786 --> 00:51:21,081 تشرفنا يا سيدتي - هلا جلست من فضلك؟ - 684 00:51:21,081 --> 00:51:24,626 رجاء، رجاء - شكرًا، مساء الخير - 685 00:51:26,545 --> 00:51:29,840 كنت أخبر زوجك عن مدى إعجابي بأفلامه 686 00:51:29,840 --> 00:51:33,468 علنًا، الكنيسة تدينهم، لابد أن نفعل 687 00:51:33,468 --> 00:51:35,387 لكن جميعنا يحبها 688 00:51:35,387 --> 00:51:38,432 العام الماضي صنعنا إصدارنا الخاص ..."من فيلمك "الزقاق 689 00:51:38,432 --> 00:51:39,433 في حفلة عيد الميلاد 690 00:51:39,433 --> 00:51:42,853 أدفع أي شيء لمشاهدة ذلك - لويزا) كانت في ذلك الفيلم) - 691 00:51:42,853 --> 00:51:44,855 كانت أفضل شيء في الفيلم 692 00:51:44,855 --> 00:51:47,232 هذا صحيح، كان هذا أول أدوارك 693 00:51:48,066 --> 00:51:51,320 !بالطبع، أنتِ (لويزا أكاري)، يا إلهي 694 00:51:51,320 --> 00:51:52,613 كنت 695 00:51:53,197 --> 00:51:55,240 لا يمكنكِ التوقف عن كونك شخص ما 696 00:51:55,574 --> 00:51:57,284 ألا يمكنك؟ 697 00:51:57,284 --> 00:52:00,746 (حسنًا، لديك زوجة كاثوليكية صالحة يا (جويدو 698 00:52:00,746 --> 00:52:04,458 :هذا هو ما يفعلن التضحية 699 00:52:04,458 --> 00:52:06,418 ...(لا تزال يا سيد (كونتيني 700 00:52:06,418 --> 00:52:09,254 هناك حياة مثيرة للغاية في انتظارك 701 00:52:10,064 --> 00:52:15,025 زوجي يصنع أفلاماً 702 00:52:15,559 --> 00:52:19,764 ولكي يصنعها، يعيش ما يشبه الحُلُم 703 00:52:20,395 --> 00:52:25,059 حيث تختلف أفعاله عمّا تبدو عليه 704 00:52:25,779 --> 00:52:30,572 قد ينجذب لفكرة رومانسية فريدة 705 00:52:32,222 --> 00:52:36,680 بعض الرجال يديرون البنوك بعضهم يحكمون العالم 706 00:52:37,293 --> 00:52:41,324 بعضهم يكسبون رزقهم من بيع الخبز 707 00:52:42,212 --> 00:52:46,819 زوجي يصاب بالجنون قليلاً 708 00:52:47,405 --> 00:52:53,204 ليصنع أفلاماً بدلاً من ذلك 709 00:52:53,700 --> 00:52:58,162 زوجي ينسج الخيالات 710 00:52:58,920 --> 00:53:03,123 يعيشها ثم يقدمها لكم جميعاً 711 00:53:04,064 --> 00:53:08,532 مثل (مايكل أنجلو) الذي صنع قبّته الخاصة 712 00:53:09,369 --> 00:53:14,771 لكنه لا يستطيع التفرقة بين عمله ومنزله 713 00:53:16,167 --> 00:53:20,875 بعض الرجال يبيعون الأسهُم بعضهم يصلحون الساعات 714 00:53:21,745 --> 00:53:25,762 بعضهم يثبون فوق ما يخافه الكثير 715 00:53:26,598 --> 00:53:31,229 زوجي بصفته كاتبٌ ومخرج 716 00:53:31,953 --> 00:53:37,256 ينسج قصصاً من وحي خياله 717 00:53:54,682 --> 00:53:58,487 (جويدو كونتيني)، (لويسا كونتيني) 718 00:53:58,785 --> 00:54:02,445 العبقريّ الأول، والمعجبة الأولى 719 00:54:03,019 --> 00:54:06,536 (جويدو كونتيني)، (لويسا كونتيني) 720 00:54:06,904 --> 00:54:10,709 امرأة عاطفية مغرمة بهذا الرجل 721 00:54:10,710 --> 00:54:14,484 ...منذ زمن طويل 722 00:54:16,034 --> 00:54:19,252 ...منذ سنوات طويلة 723 00:54:19,817 --> 00:54:22,550 عندما كنّا نحن الاثنين 724 00:54:22,551 --> 00:54:26,237 جويدو كونتيني)، و (لويسا) عشيقته) 725 00:54:26,462 --> 00:54:30,091 مُمثّلة حالمة وحياة خاصة بها 726 00:54:30,530 --> 00:54:34,482 عندها لم نجد صعوبة في اكتشافه 727 00:54:34,483 --> 00:54:38,354 كنا نغني طوال الليل على الهاتف 728 00:54:38,355 --> 00:54:41,723 ...منذ زمن طويل 729 00:54:42,715 --> 00:54:46,462 ...في زمن شخص آخر 730 00:54:48,067 --> 00:54:50,842 سيدة (أكاري)، من فضلك 731 00:54:52,203 --> 00:54:55,762 تجربة الأداء رقم واحد (لويسا أكاري) 732 00:54:56,022 --> 00:54:58,233 اسمك إيطالي 733 00:54:58,233 --> 00:55:01,654 أبي إيطالي، وأمي فرنسية 734 00:55:02,199 --> 00:55:04,157 ماذا كنت تفعلين قبل ذلك؟ 735 00:55:04,158 --> 00:55:05,733 عملت كنادلة 736 00:55:05,734 --> 00:55:08,649 كنت تنتظرين هذا؟ 737 00:55:10,420 --> 00:55:13,066 عملتُ نادلة في مطعم 738 00:55:13,356 --> 00:55:17,590 "وبالطبع درست المسرح والإيماء في "باريس 739 00:55:18,351 --> 00:55:22,052 ولكن معظم الوقت، عملت نادلة 740 00:55:39,974 --> 00:55:43,322 شكراً لكِ - على ماذا؟ - 741 00:55:43,535 --> 00:55:45,777 شكراً لكِ على ما أنظر إليه 742 00:55:47,554 --> 00:55:48,866 استمر بالتصوير 743 00:55:51,589 --> 00:55:56,785 ...منذ زمن طويل 744 00:55:56,786 --> 00:56:01,075 ...في زمن شخص آخر 745 00:56:01,076 --> 00:56:05,226 كم هو بحاجة إليّ 746 00:56:05,227 --> 00:56:13,170 وسيكون آخر من يعلم 747 00:56:13,851 --> 00:56:18,940 زوجي يصنع أفلاماً 748 00:56:18,941 --> 00:56:23,744 ولكي يصنعها تنتابه الهواجس 749 00:56:23,745 --> 00:56:29,131 يعمل لأسابيع تلو الأخرى بدون راحة 750 00:56:29,132 --> 00:56:34,514 ليست هناك طريقة أخرى ليحقق ما حققه 751 00:56:35,561 --> 00:56:40,246 بعض الرجال يقرأون الكتب بعضهم يلمعون الأحذية 752 00:56:40,247 --> 00:56:45,279 بعضهم يتقاعدون مبكراً بعضهم يحلمون ويتأملون 753 00:56:45,280 --> 00:56:49,754 زوجي نادراً ما يذهب للفراش 754 00:56:52,030 --> 00:56:58,736 ولكنه يصنع أفلاماً عوضاً عن ذلك 755 00:57:04,156 --> 00:57:07,763 زوجي 756 00:57:07,764 --> 00:57:11,377 يصنع أفلاماً 757 00:57:26,881 --> 00:57:30,903 معذرة، لقد شعرت بتعب مفاجئ 758 00:57:33,910 --> 00:57:35,441 ماذا حدث؟ 759 00:57:38,866 --> 00:57:40,193 لويزا)؟) 760 00:57:41,616 --> 00:57:45,472 أنا مندهشة لغبائي، أوشك على التقيؤ 761 00:57:45,473 --> 00:57:48,951 لويزا)، أرجوكِ أخبريني ماذا حدث؟) 762 00:57:48,952 --> 00:57:51,421 كلما فتحت فمكَ خرجت كذِبَة 763 00:57:51,422 --> 00:57:52,722 أية كذِبَة؟ 764 00:57:53,144 --> 00:57:55,591 لماذا أنا مندهشة؟ 765 00:57:55,592 --> 00:57:58,088 إنه مثل التنفس عندك 766 00:58:11,244 --> 00:58:12,544 (جويدو) 767 00:58:16,486 --> 00:58:19,041 كنت جائعة لقد سأمت من الأكل بمفردي 768 00:58:19,042 --> 00:58:21,052 هناك العديد من المطاعم 769 00:58:21,288 --> 00:58:22,740 أردتُ رؤية الفندق 770 00:58:22,741 --> 00:58:25,493 أخبرتك أني كنت آتي هنا مع والديّ عندما كنت صغيرة 771 00:58:25,494 --> 00:58:27,008 لم آتي كي أزعجك 772 00:58:27,009 --> 00:58:28,572 لقد تمكنت من ذلك بالفعل 773 00:58:28,573 --> 00:58:30,683 لماذا لم تخبرني أن (لويزا) ستكون هنا؟ 774 00:58:30,684 --> 00:58:33,660 لم أعلم أنها ستكون هنا لقد ظهرت فجأة 775 00:58:33,661 --> 00:58:35,208 كان من الممكن أن تخطرك 776 00:58:35,209 --> 00:58:38,014 الامتياز الوحيد لدى زوجتي هذه الأيام 777 00:58:38,015 --> 00:58:40,005 هو عدم حاجتها لإخطاري 778 00:58:41,402 --> 00:58:42,982 تاكسي من فضلك، للسيدة 779 00:58:42,983 --> 00:58:44,259 في الحال 780 00:58:45,112 --> 00:58:47,225 كارلا)، عليكِ أن تنتظري في الخارج) 781 00:58:48,124 --> 00:58:49,521 هل ستنتظر معي؟ 782 00:58:49,522 --> 00:58:51,222 أنا في منتصف عشاء عمل 783 00:58:51,223 --> 00:58:52,946 مع زملائي 784 00:58:52,947 --> 00:58:55,726 فلماذا عليّ أن أنتظر في الخارج؟ 785 00:58:57,388 --> 00:58:59,985 سأجد من يرافقك للمنزل 786 00:59:08,897 --> 00:59:10,376 سيدتي 787 00:59:10,377 --> 00:59:12,551 هل تودين الانتظار بالداخل؟ 788 00:59:15,160 --> 00:59:19,019 سوف أتمشّى، من فضلك أخبر صديقي أنني اضطررت للرحيل 789 00:59:53,210 --> 00:59:57,202 يبدو أنها تقيم في فندق عائلي غريب 790 00:59:57,203 --> 00:59:59,167 بجوار المحطة 791 01:00:00,987 --> 01:00:02,387 لويزا)؟) 792 01:00:04,022 --> 01:00:06,746 لو كنت دعوتها، لكانت ستقيم بالفندق 793 01:00:06,747 --> 01:00:09,559 أليس كذلك؟ فكري بالأمر 794 01:00:09,560 --> 01:00:11,964 لم أكن أعرف حتى أنك قادمة 795 01:00:11,965 --> 01:00:14,987 مقنع للغاية - لأنه حقيقي - 796 01:00:21,199 --> 01:00:23,201 أخبرتَني أن علاقتكما انتهت 797 01:00:23,202 --> 01:00:26,394 إنها كذلك، كانت قلقة بشأني وجاءت لترى إن كنتُ بخير 798 01:00:26,535 --> 01:00:29,294 وهو غباء، ولكنها ليست جريمة 799 01:00:29,295 --> 01:00:31,271 أو خطيئة مميتة 800 01:00:32,604 --> 01:00:34,902 ماذا؟ ما الذي يضحكك؟ 801 01:00:36,255 --> 01:00:37,877 لا شئ 802 01:00:38,959 --> 01:00:41,590 لو تستطيع رؤية نفسك 803 01:00:42,975 --> 01:00:45,236 ...لم أكن لأتحملها 804 01:00:45,237 --> 01:00:48,900 السخافة في كونك ما أنت عليه 805 01:00:48,901 --> 01:00:54,311 المجهود الذي تبذله للاختباء والكذب والخداع 806 01:00:54,312 --> 01:00:56,455 إنه مرهق 807 01:00:57,871 --> 01:00:59,738 ليس غريباً ألا يكون لديك سيناريو 808 01:00:59,739 --> 01:01:02,744 أنت مشغول للغاية بصنع حياتك الخاصة 809 01:01:02,743 --> 01:01:04,828 لقد انتهت 810 01:01:05,329 --> 01:01:06,629 لقد انتهت 811 01:01:08,266 --> 01:01:09,652 لم تنتهِ من قبل، لكنها الآن 812 01:01:40,641 --> 01:01:43,518 فودكا - سآخذ واحد من هؤلاء - 813 01:01:43,519 --> 01:01:44,819 اثنين 814 01:01:45,293 --> 01:01:47,956 (مرحباً، (جويدو كونتيني (أنا (ستيفاني) من مجلة (فوج 815 01:01:47,957 --> 01:01:51,291 هل تتذكرني؟ - أجل، أتذكر جيداً - 816 01:01:51,292 --> 01:01:53,680 (ستيفانينا) من مجلة (فوج) 817 01:01:54,034 --> 01:01:57,038 إنها صدفة بوجودك هنا ووجودي معك 818 01:01:57,039 --> 01:01:59,835 مذهل، هلا أخذت سيجارة؟ 819 01:01:59,836 --> 01:02:02,583 كان عرضاً رائعاً في المؤتمر الصحفي 820 01:02:02,584 --> 01:02:04,929 مرحلة الاختفاء 821 01:02:06,784 --> 01:02:09,025 لا، من فضلك إنه على حسابي 822 01:02:09,026 --> 01:02:10,326 من فضلك 823 01:02:10,741 --> 01:02:12,862 شكراً - العفو - 824 01:02:15,567 --> 01:02:18,556 لقد شاهدت جميع أفلامك - حقاً؟ - 825 01:02:22,424 --> 01:02:24,579 مليون مرة 826 01:02:25,925 --> 01:02:28,515 إنها الأفلام الوحيدة التي تقول الحقيقة عن العالم الحديث 827 01:02:28,516 --> 01:02:30,654 أية حقيقة؟ 828 01:02:30,655 --> 01:02:34,446 موت الدين، والثورة الجنسية 829 01:02:35,372 --> 01:02:37,948 لا أعتقد أن الدين قد مات 830 01:02:37,949 --> 01:02:40,900 وما هي الثورة الجنسية بالضبط؟ 831 01:02:41,958 --> 01:02:43,878 يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً 832 01:02:45,255 --> 01:02:47,238 لديك أسلوب فريد 833 01:02:47,703 --> 01:02:49,287 أفكر في هذا دائماً 834 01:02:49,288 --> 01:02:51,423 إنه الشئ الآخر الذي أحبه في أفلامك 835 01:02:51,424 --> 01:02:53,010 الأسلوب 836 01:02:53,011 --> 01:02:55,469 كل صورة كبطاقة تذكارية 837 01:02:55,470 --> 01:02:58,111 حسناً - إنه مذهل - 838 01:02:58,112 --> 01:03:01,166 تهتم بالبدلة كالشخص الذي يرتديها 839 01:03:01,167 --> 01:03:05,802 إنه الرجل الإيطالي بداخلك الذي يدفع ثمن الشراب 840 01:03:05,803 --> 01:03:08,399 يُعرّيك بعينيه 841 01:03:08,400 --> 01:03:10,424 أكره ذلك الرجل - !لا - 842 01:03:10,425 --> 01:03:13,382 الأسلوب عاد هو المحتوى الجديد إنه ما يحبه قرائي 843 01:03:13,383 --> 01:03:16,033 (يودون أن يرتدون مثل (كلوديا جينسين 844 01:03:16,034 --> 01:03:17,385 (وينزعون ملابسهم مثل (كلوديا جينسين 845 01:03:17,386 --> 01:03:20,995 "يودون ركوب فيسبا على الطريق إلى "فيا فانيتو 846 01:03:20,996 --> 01:03:23,165 يودون العيش في فيلم إيطالي 847 01:03:25,745 --> 01:03:27,814 أحب الأبيض والأسود 848 01:03:27,815 --> 01:03:29,884 أحب تلاعب الأضواء 849 01:03:29,885 --> 01:03:33,859 الطريقة التي يرسم بها (كونتيني) صوره 850 01:03:33,860 --> 01:03:36,030 أشعر بجسمي يقشعرّ 851 01:03:36,031 --> 01:03:37,812 يعطيني إثارة خاصة 852 01:03:37,813 --> 01:03:41,924 كل مرة أرى فيها واقعية (جويدو) الجديدة 853 01:03:41,925 --> 01:03:44,366 أحب الرجال السمر الوسيمين وربطات عنقهم الصغيرة 854 01:03:44,367 --> 01:03:46,362 يرتدون على الموضة يقفون بمنأى عن الأنظار 855 01:03:46,363 --> 01:03:48,270 أحب رؤيتهم يتجولون بأحذيتهم الجلدية المدببة 856 01:03:48,271 --> 01:03:50,468 يرتدون النظارات في منتصف الليل 857 01:03:50,469 --> 01:03:52,110 أي شئ يفعله (جويدو) يجعلني أبتسم 858 01:03:52,111 --> 01:03:54,377 إنه روح السينما الإيطالية 859 01:03:54,378 --> 01:03:57,955 (أحب العالم اللاتيني الساحر الذي يصوره (جويدو 860 01:03:57,956 --> 01:04:01,908 سينما (كونتيني) الإيطالية 861 01:04:01,909 --> 01:04:05,885 أحب سينماه الإيطالية 862 01:04:05,886 --> 01:04:08,239 يجعلني أشعر بالسينما الإيطالية 863 01:04:08,240 --> 01:04:10,475 حياتي حقيقية بالسينما الإيطالية 864 01:04:10,476 --> 01:04:13,115 إنه ملك السينما الإيطالية 865 01:04:22,010 --> 01:04:24,023 تلك المشاهد التي أعشق رؤيتها 866 01:04:24,024 --> 01:04:25,932 (من وجهة نظر (جويدو 867 01:04:25,933 --> 01:04:29,667 ليس هناك شخص آخر بنظرته الإخراجية الفريدة 868 01:04:29,668 --> 01:04:31,809 زواياه عريضه وضيقة 869 01:04:31,810 --> 01:04:34,035 كل لحظة تبدو ملائمة 870 01:04:34,036 --> 01:04:37,970 يحدد الأسلوب الإيطالي بقراره فحسب 871 01:04:37,971 --> 01:04:39,467 أحب السيارات الصغيرة المسرعة 872 01:04:39,468 --> 01:04:40,608 حانات القهوة الرائعة 873 01:04:40,609 --> 01:04:43,807 "السيدات الأنيقات في "بوستيانو 874 01:04:43,808 --> 01:04:48,845 جويدو) هو الرجل الروماني المُطلَق) 875 01:04:50,134 --> 01:04:53,839 لأنها السينما الإيطالية 876 01:04:53,840 --> 01:04:57,809 أعشق سينماه الإيطالية 877 01:04:57,810 --> 01:04:59,877 ! (جويدو) (جويدو) (جويدو) 878 01:05:24,945 --> 01:05:26,666 الرجال السمر الوسيمون وربطات أعناقهم الصغيرة 879 01:05:26,667 --> 01:05:28,717 يرتدون النظارات في منتصف الليل 880 01:05:28,718 --> 01:05:31,122 السيارات الصغيرة المسرعة حانات القهوة الرائعة 881 01:05:31,123 --> 01:05:35,697 "السيدات الأنيقات في "بوستيانو 882 01:05:38,043 --> 01:05:41,640 ها هو ملك السينما الإيطالية 883 01:05:42,141 --> 01:05:45,706 هذا هو ملك السينما الإيطالية 884 01:05:46,207 --> 01:05:47,507 داخل روحي 885 01:05:48,133 --> 01:05:49,433 داخل روحي 886 01:05:50,298 --> 01:05:51,598 داخل روحي 887 01:05:52,076 --> 01:05:53,376 السينما الإيطالية 888 01:05:54,113 --> 01:05:55,413 أبيض، أسود 889 01:05:56,062 --> 01:05:57,362 أبيض، أسود 890 01:05:57,980 --> 01:05:59,329 أبيض، أسود 891 01:05:59,641 --> 01:06:00,302 أسود 892 01:06:00,302 --> 01:06:01,486 أسود 893 01:06:10,371 --> 01:06:11,671 داخل روحي 894 01:06:12,090 --> 01:06:13,390 السينما الإيطالية 895 01:06:14,177 --> 01:06:15,477 داخل روحي 896 01:06:16,030 --> 01:06:17,330 السينما الإيطالية 897 01:06:18,096 --> 01:06:22,686 (سينما (كونتيني 898 01:06:24,295 --> 01:06:25,995 الإيطالية 899 01:07:20,562 --> 01:07:22,896 (أحبك، (لويزا 900 01:07:33,304 --> 01:07:36,473 هل يمكننا التقرب من بعضنا مرة أخرى من فضلك؟ 901 01:07:53,191 --> 01:07:54,131 مرحباً 902 01:08:06,188 --> 01:08:07,329 هل ما زال الطبيب معها؟ 903 01:08:07,330 --> 01:08:09,966 أجل، إنه بالداخل، وهو ينتظرك 904 01:08:09,967 --> 01:08:11,275 من هنا 905 01:08:22,744 --> 01:08:25,441 لقد أتيت - أنا هنا - 906 01:08:27,080 --> 01:08:28,871 (سيد (كونتيني 907 01:08:34,590 --> 01:08:35,934 عد إلى هنا 908 01:08:43,259 --> 01:08:44,851 لقد تناولت خمسة أو ستة حبوب 909 01:08:44,852 --> 01:08:47,538 كافية لجعلها مريضة للغاية 910 01:08:48,031 --> 01:08:50,430 أتفهم كونها عشيقتك 911 01:08:51,375 --> 01:08:55,463 إنه عمل دنيء يا أصحاب الأفلام 912 01:08:55,874 --> 01:08:59,819 أعتقد أنك لا تعتبر نفسك مقيداً بالأخلاقيات 913 01:09:15,966 --> 01:09:18,589 جويدو)؟ أين أنت؟) 914 01:09:18,590 --> 01:09:20,828 إلى أين تجري؟ 915 01:09:28,406 --> 01:09:29,768 شكراً لكِ 916 01:09:30,945 --> 01:09:32,485 سوف أبقى معها الآن 917 01:09:32,486 --> 01:09:34,731 لو احتجتنا لأي شيء، اتصل فحسب 918 01:09:34,732 --> 01:09:36,648 فرانشيسكا)، تعالي) 919 01:09:39,340 --> 01:09:40,449 شكراً 920 01:09:49,699 --> 01:09:55,222 يجب أن أتصل بزوجك - لا، سوف يأخذني للمنزل - 921 01:09:55,786 --> 01:09:57,469 ما الذي فعلته بنفسك؟ 922 01:09:58,919 --> 01:10:03,122 (أنا لا أستحق الموت من أجلي (كارلا - لا تغضب منّي - 923 01:10:04,681 --> 01:10:08,213 كل ما أفعله، أحاول أن أجعلك تحبّني 924 01:10:10,357 --> 01:10:14,526 عندما لا تكون هنا معي، أظل أنا هنا 925 01:10:14,527 --> 01:10:16,862 عندما تكون في حياتك، تصنع أفلامك 926 01:10:16,863 --> 01:10:20,063 وترقص مع زوجتك، أظل أنا هنا 927 01:10:24,012 --> 01:10:25,933 يجب أن تستريحي 928 01:10:27,727 --> 01:10:30,409 سوف نناقش كل شئ في الصباح 929 01:10:43,013 --> 01:10:46,936 لا تتركني 930 01:10:46,937 --> 01:10:50,281 استريحي، استريحي، عزيزتي 931 01:10:50,282 --> 01:10:54,108 عزيزي، عزيزي أنا 932 01:10:55,825 --> 01:11:00,462 انظر إلى القمر الساطع في الأعلى 933 01:11:00,463 --> 01:11:05,197 كيف يتلألأ القمر، عندما يبتسم إليك 934 01:11:05,198 --> 01:11:10,885 عندما تحلم في سعادة 935 01:11:10,886 --> 01:11:16,793 تحلم، وتطير حراً 936 01:11:19,542 --> 01:11:22,129 زوجي يعتقد أنني ذكية 937 01:11:22,840 --> 01:11:25,840 شئ غريب، لأنني لست كذلك 938 01:11:26,827 --> 01:11:29,024 حسناً، أنت تعرف ذلك 939 01:11:29,025 --> 01:11:31,787 أقضي وقتاً طويلاً داخل عقلي الصغير 940 01:11:31,788 --> 01:11:34,290 أفكر فيك 941 01:11:35,259 --> 01:11:38,056 أين أنت؟ ماذا تفعل؟ 942 01:11:38,057 --> 01:11:40,283 ما الذي تحلم به؟ 943 01:11:40,679 --> 01:11:45,910 أحلم بشبابك، وأنا ما زلت بجانبك 944 01:11:45,911 --> 01:11:50,479 أحلم برجولتك، وأدعو أن أبقى لأرشدك 945 01:11:50,480 --> 01:11:55,695 وعندما تكبر، سيظل حبّي ساطعاً 946 01:11:55,696 --> 01:12:02,703 تذكر يا بُنيّ أنك ستكون دائماً ملكي 947 01:12:02,704 --> 01:12:05,436 أجل، ملكي 948 01:12:05,437 --> 01:12:09,866 جويدو)، أنا أحبك) 949 01:12:09,867 --> 01:12:14,878 بُنيّ 950 01:12:14,879 --> 01:12:19,930 ...جويدو)، هل تعتقد أن الكثيرين) 951 01:12:19,931 --> 01:12:25,290 سيحبوك كما أحبُّك أنا 952 01:12:31,072 --> 01:12:36,112 انظر إلى القمر المتعلق في الفضاء 953 01:12:36,113 --> 01:12:41,249 ...تُشع بنعمتها لكي تسعدك، وأنا أعلم 954 01:12:41,250 --> 01:12:52,340 ...أن قبلة نهاية ليلة واحدة ستُبقي حياتك 955 01:12:54,050 --> 01:12:59,570 كاملة هكذا 956 01:13:02,844 --> 01:13:08,794 ضُمّيني إليك يا أمّي لا تدعيني أستيقظ من هذا 957 01:13:24,601 --> 01:13:26,034 معذرة 958 01:13:36,945 --> 01:13:41,726 هل هي بخير؟ - أجل - 959 01:13:42,773 --> 01:13:45,959 أود أخذها للمنزل - بالطبع - 960 01:13:47,891 --> 01:13:49,734 أنا آسف 961 01:13:52,086 --> 01:13:55,497 إنها تحبك أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟ 962 01:13:55,498 --> 01:13:57,654 إنها زوجتي 963 01:14:27,331 --> 01:14:28,631 عزيزي 964 01:14:31,396 --> 01:14:34,457 "سوف نعود إلى "روما - أين (لويزا)؟ - 965 01:14:34,457 --> 01:14:37,201 رحلت، لقد سأمت منك 966 01:14:37,202 --> 01:14:39,623 وبصراحة، سأمت أنا كذلك 967 01:14:39,624 --> 01:14:43,169 أحضرت الطاقم بأكمله هنا واختفيت 968 01:14:43,170 --> 01:14:46,087 لا أستطيع حمايتك بعد الآن "كلوديا) في "روما) 969 01:14:46,088 --> 01:14:48,352 اختبارات المكياج ستبدأ اليوم، هل تتذكر؟ 970 01:14:48,353 --> 01:14:52,251 لا أستطيع - عليك أن تفعل، لا تجلس - 971 01:14:52,252 --> 01:14:54,334 أحتاج مساعدة - لقد حظيت بالمساعدة - 972 01:14:54,335 --> 01:14:56,302 لقد رأيت الأطباء، رأيت الرهبان 973 01:14:56,303 --> 01:14:59,096 تناولت العلاج - لم أُشفَ بعد - 974 01:14:59,745 --> 01:15:01,089 هذا يكفي 975 01:15:01,090 --> 01:15:04,151 الفيلم يناديك نجمتك قد وصلت 976 01:15:04,152 --> 01:15:07,019 فاوستو)، خذ حاجياته من فضلك) 977 01:15:07,020 --> 01:15:08,889 !جويدو)، هيا بنا) 978 01:15:09,240 --> 01:15:11,384 أحتاج وقت أكثر - انس أمر السيناريو - 979 01:15:11,385 --> 01:15:14,490 كلوديا) هنا الآن) سوف تُلهمك لكي تفعل ما تجيد فعله 980 01:15:14,852 --> 01:15:15,953 اكتُب بكاميراتك 981 01:15:21,770 --> 01:15:24,988 مايسترو، اختبارات الممثلين وصلت من المعمل 982 01:15:24,989 --> 01:15:26,737 هل ستراهم الآن؟ - الليلة - 983 01:15:26,738 --> 01:15:29,690 سنشاهد كل شئ الليلة وسنتخذ بعض القرارات 984 01:15:29,691 --> 01:15:31,026 اجتماع التصميم الفنّي اجتماع الإنتاج 985 01:15:31,027 --> 01:15:32,327 الليلة 986 01:15:34,033 --> 01:15:38,529 كلوديا تتساءل، أين أنت؟ إنها في أفضل هيئة، ممتلئة بالطاقة 987 01:15:39,260 --> 01:15:42,307 طلبت أن تقرأ السيناريو خاصتي حيث أنها لا تملك واحداً 988 01:15:42,308 --> 01:15:44,399 أخبرتها أنّي لا أملك واحداً أيضاً 989 01:16:00,903 --> 01:16:03,304 مرحباً - لويزا)، هذا أنا) - 990 01:16:03,305 --> 01:16:05,681 لا تغلقي السماعة أرجوك 991 01:16:06,728 --> 01:16:10,270 أريدك ان تكوني معي في غرفة العرض الليلة 992 01:16:10,271 --> 01:16:14,905 أود محادثتك بخصوص توزيع الأدوار والسيناريو 993 01:16:14,906 --> 01:16:16,206 كل شيء 994 01:16:18,758 --> 01:16:23,341 وإلا لن أكون قادراً على البدء 995 01:16:23,908 --> 01:16:26,650 لن أعرف ما أفكر به 996 01:16:28,646 --> 01:16:30,357 مايسترو 997 01:16:32,066 --> 01:16:34,978 هل أنتِ معي، (لويزا)؟ 998 01:16:36,867 --> 01:16:38,186 استمر 999 01:16:38,187 --> 01:16:41,707 أنا لا أطلب منكِ أن تتركيني أعود للمنزل 1000 01:16:42,193 --> 01:16:45,856 فقط أريدك أن تأتي لاختبار الممثلين الليلة 1001 01:16:45,857 --> 01:16:48,579 ليس من أجلي، ولكن من أجل الفيلم 1002 01:16:48,580 --> 01:16:54,081 لطالما فعلتِ، دائماً تحضرين 1003 01:17:16,436 --> 01:17:17,868 هدوء من فضلكم 1004 01:17:18,269 --> 01:17:21,898 الكاميرا تدور، وجاري العرض 1005 01:17:29,739 --> 01:17:32,580 هل بإمكانك الدوران إلى اليمين (كلوديا)؟ 1006 01:17:32,581 --> 01:17:35,926 أجل، يمكنني الدوران إلى يميني 1007 01:17:36,453 --> 01:17:39,686 وهل بإمكانك الدوران إلى اليسار؟ 1008 01:17:39,687 --> 01:17:42,640 أستطيع الدوران إلى اليسار 1009 01:17:45,785 --> 01:17:48,760 والآن، إلتفافة بطيئة من أجلنا 1010 01:17:51,977 --> 01:17:54,341 حسناً، إلتفافة بطيئة 1011 01:17:55,774 --> 01:17:59,219 جميل، أحسنتِ، أوقف التصوير 1012 01:17:59,220 --> 01:18:02,065 حصلنا عليه، الزي التالي من فضلكم 1013 01:18:02,066 --> 01:18:06,747 هل يملك أحدكم سيناريو؟ هناك سيناريو مفقود 1014 01:18:06,748 --> 01:18:11,511 مكافأة مجزية "سيناريو مفقود بعنوان "إيطاليا 1015 01:18:11,512 --> 01:18:13,599 لا يمكن صنع الفيلم بدونه 1016 01:18:13,600 --> 01:18:15,995 من الممتع تصميم الشعر والمكياج للشخصية 1017 01:18:15,996 --> 01:18:18,970 عندما لا تعرف شيئاً عن تلك الشخصية 1018 01:18:23,472 --> 01:18:25,608 سوف أعود إلى فندقي الآن 1019 01:18:25,609 --> 01:18:27,204 أرجوك، فقط عدة أزياء أخرى 1020 01:18:27,205 --> 01:18:29,981 سأعود إلى فندقي يا عزيزي 1021 01:18:29,982 --> 01:18:32,827 وعندما يوجد السيناريو، سأقرأه 1022 01:18:32,828 --> 01:18:35,360 وبعدها سنتولى الأمر من هناك 1023 01:18:35,552 --> 01:18:38,694 أعجبتني الأزياء يا (ليلي)، إنها جميلة 1024 01:18:38,695 --> 01:18:40,666 وداعاً عزيزي - هذا عادل - 1025 01:18:40,667 --> 01:18:42,692 !(كلوديا) - هذا عادل - 1026 01:18:42,693 --> 01:18:43,993 عادل؟ - سوف أعود - 1027 01:18:44,501 --> 01:18:46,574 (لدينا مراسلو صحف يا (جويدو - سأعود في الحال - 1028 01:18:46,575 --> 01:18:48,125 !لدينا اجتماعات 1029 01:19:11,365 --> 01:19:12,854 تبدين فاتنة 1030 01:19:13,977 --> 01:19:17,308 أنت لا تنظر إليّ (أنت تنظر إلى باروكة ومكياج (ليلي 1031 01:19:17,309 --> 01:19:19,612 أنا مختفية في مكان ما أسفلها 1032 01:19:46,458 --> 01:19:48,880 من الرائع رؤيتك 1033 01:19:50,556 --> 01:19:53,986 :أعتقد أن هذه طريقة لقول "لا يوجد سيناريو" 1034 01:19:56,142 --> 01:20:02,084 لماذا أصبح الجميع فجأة مهووسين بالسيناريو؟ 1035 01:20:03,415 --> 01:20:06,814 تحدثي إلى الناس الذين يحبونك في أفلامنا 1036 01:20:06,815 --> 01:20:09,841 إنهم لا يهتمون بالسيناريو خاصتي 1037 01:20:13,433 --> 01:20:15,456 إنهم يهتمون بالطريقة التي تديرين بها رأسك 1038 01:20:15,457 --> 01:20:17,523 الطريقة التي تنظر بها الكاميرا بعدك إلى القمر 1039 01:20:17,524 --> 01:20:20,132 الطريقة التي تبتسمين فيها قليلاً عندما تبكين 1040 01:20:20,133 --> 01:20:24,591 الطريقة التي تحمرّين فيها خجلاً أمام الكاميرا !كيف؟ 1041 01:20:25,847 --> 01:20:28,263 ...من عساه يدري، لكن 1042 01:20:29,182 --> 01:20:33,432 أياً كان، فهو ليس السيناريو خاصتي 1043 01:20:44,962 --> 01:20:49,018 تقول (ليلي) أني سألعب مليون دور مختلف 1044 01:20:50,172 --> 01:20:52,175 ليس مليوناً 1045 01:20:54,036 --> 01:20:56,702 أنت مصدر الإلهام، النساء المذهلات 1046 01:20:56,703 --> 01:20:58,490 اللاتي جعلن من إيطاليا ما هي عليه الآن 1047 01:20:59,686 --> 01:21:05,425 دولة يحكمها الرجال تحكمهم همُ النساء 1048 01:21:05,426 --> 01:21:07,930 سواء عرفوا ذلك أم لا 1049 01:21:08,182 --> 01:21:11,443 أنا النساء وراء الرجال العظماء إذاً 1050 01:21:11,444 --> 01:21:14,742 النساء العظيمات بطريقة ما، أجل 1051 01:21:16,355 --> 01:21:19,222 ...لديك ذلك الرجل في القصة، وهو 1052 01:21:22,418 --> 01:21:27,066 يريد التحكم بكل شيء ويفترسه 1053 01:21:27,876 --> 01:21:33,122 لا يستطيع التخلي عن أي شيء أو لا يريد فعل ذلك 1054 01:21:33,461 --> 01:21:36,314 ويغير طريقه كل يوم، لأنه تائه 1055 01:21:36,315 --> 01:21:41,459 إنه يحتضر، ينزف إلى الموت 1056 01:21:42,629 --> 01:21:45,482 وهؤلاء النساء، سيقعون في غرام الرجل؟ 1057 01:21:45,483 --> 01:21:46,783 تماماً 1058 01:21:47,943 --> 01:21:52,952 سيقعون في غرامه - أفضل أن أكون الرجل - 1059 01:21:52,953 --> 01:21:57,942 ماذا؟ - أفضل أن أكون الرجل - 1060 01:22:02,974 --> 01:22:07,218 بشكل استثنائي للغاية 1061 01:22:07,219 --> 01:22:11,775 احتجتك مرة واحدة 1062 01:22:13,035 --> 01:22:16,806 بشكل استثنائي للغاية 1063 01:22:16,807 --> 01:22:21,123 كنتَ صديقي 1064 01:22:23,205 --> 01:22:28,018 ربما استمرّ الأمر يوماً 1065 01:22:28,019 --> 01:22:32,860 ربما استمرّ ساعة 1066 01:22:32,861 --> 01:22:38,861 ولكن بطريقة ما لن ينتهي 1067 01:22:41,518 --> 01:22:45,797 هؤلاء النساء اللاتي قمن من قاعدة التمثال من أجل قبلة 1068 01:22:45,798 --> 01:22:49,014 إنهنّ خياليات فحسب - ...لا، أنت تستهينين بـ - 1069 01:22:49,015 --> 01:22:53,046 بشكل استثناشي للغاية 1070 01:22:53,047 --> 01:22:57,736 أعتقد أني وقعت في حبك 1071 01:22:58,738 --> 01:23:02,678 بشكل استثنائي للغاية 1072 01:23:02,679 --> 01:23:05,794 أريد أن أبكي 1073 01:23:08,424 --> 01:23:13,101 شئ ما بداخلي يرنو ضعيفاً 1074 01:23:13,102 --> 01:23:18,057 شئ ما بداخلي يستسلم 1075 01:23:18,058 --> 01:23:22,775 وأنت السبب في ذلك 1076 01:23:22,776 --> 01:23:28,751 أنت السبب في ذلك 1077 01:23:29,122 --> 01:23:33,482 أنت لا تعرف ماذا تسبب لي 1078 01:23:33,483 --> 01:23:37,474 ليست لديك فكرة 1079 01:23:38,136 --> 01:23:43,761 لا تعرف كيف أشعر بكوني أنا 1080 01:23:43,762 --> 01:23:46,581 أنظر إليك 1081 01:23:47,434 --> 01:23:54,025 الأمر يخيفني، فلا أستطيع حتى الكلام 1082 01:23:54,026 --> 01:23:55,801 إنها مصدر إلهامه 1083 01:23:57,162 --> 01:24:00,349 لا أستطيع لعب هذا الدور باستمرار 1084 01:24:00,350 --> 01:24:02,986 أقع في حبك كل مرة 1085 01:24:04,902 --> 01:24:07,574 عندما تتواجد كاميرا بيننا 1086 01:24:07,575 --> 01:24:09,355 كلا 1087 01:24:11,567 --> 01:24:14,848 (إنه ليس شخصاً حقيقياً يا (جويدو 1088 01:24:15,162 --> 01:24:21,422 وهذا الرجل الذي تصفه، لا يعرف كيف يُحبّ 1089 01:24:22,369 --> 01:24:25,879 بشكل استثنائي للغاية 1090 01:24:26,145 --> 01:24:29,377 أدين بما أنا عليه لك 1091 01:24:29,572 --> 01:24:32,879 أذكر ذات مرة كنّا في موقع التصوير 1092 01:24:32,880 --> 01:24:35,797 في فندق مُريع 1093 01:24:35,798 --> 01:24:39,051 كنتِ في الغرفة التي تعلوني مباشرة 1094 01:24:40,041 --> 01:24:42,961 كنت أسمعك تجولين بالغرفة 1095 01:24:42,962 --> 01:24:46,906 وطوال الليل، أردت الهرولة أعلى الدرج 1096 01:24:46,941 --> 01:24:49,582 وأطرق على بابك حتى تفتحي 1097 01:24:49,583 --> 01:24:52,000 ولماذا لم تفعل؟ 1098 01:24:52,001 --> 01:24:57,085 لا أدري 1099 01:24:57,086 --> 01:25:01,461 شئٌ مميز في حياتي 1100 01:25:01,462 --> 01:25:06,472 منذ أول يوم قابلتك به 1101 01:25:06,473 --> 01:25:09,875 كيف من الممكن أن أنساك؟ 1102 01:25:09,876 --> 01:25:15,568 طالما لامست روحي 1103 01:25:17,988 --> 01:25:23,950 بشكل استثنائي للغاية 1104 01:25:28,930 --> 01:25:38,726 جعلتني 1105 01:25:38,727 --> 01:25:43,615 مكتملة 1106 01:25:44,743 --> 01:25:46,810 ربما كان عليك أن تطرق 1107 01:25:49,600 --> 01:25:54,081 ربما كان عليك أن تنزعني من قاعدة التمثال 1108 01:25:54,450 --> 01:25:57,032 لا أستطيع الاستمرار بهذا بعد الآن 1109 01:26:01,860 --> 01:26:07,874 هذا أنا. وأنت لديك زوجة تُحبّك 1110 01:26:11,437 --> 01:26:13,694 سأفتقدك 1111 01:26:16,906 --> 01:26:19,157 الفتاة الخطأ 1112 01:26:38,991 --> 01:26:41,749 (عمل رائع يا (ليلي زي مدهش 1113 01:26:41,750 --> 01:26:43,050 أشكرك 1114 01:26:43,051 --> 01:26:45,911 والشعر والمكياج، مذهل 1115 01:26:45,946 --> 01:26:49,296 تملك إطلالة جانبية جميلة - إطلالتين جميلتين - 1116 01:26:49,297 --> 01:26:52,259 إنها إلهة - والظهر ليس سيئاً أيضاً - 1117 01:26:52,294 --> 01:26:55,487 "لقد جاءت مباشرة من "فينوس جميل 1118 01:26:55,488 --> 01:27:01,029 (أجل، رائع (جويدو جميل للغاية، من التالي؟ 1119 01:27:01,064 --> 01:27:04,811 الممثلات - دعونا نرى الممثلات - 1120 01:27:08,425 --> 01:27:11,246 إذا أعجبتنا، علينا أن نتحدث مع وكيل أعمالها في الحال 1121 01:27:11,247 --> 01:27:14,398 الجميع يريدها الآن - حسناً، يمكنهم أن يحتفظوا بها - 1122 01:27:17,507 --> 01:27:20,798 اذهبي للجلوس هناك - إنها ممثلة مضحكة للغاية - 1123 01:27:20,799 --> 01:27:22,807 إنها مميزة 1124 01:27:24,582 --> 01:27:27,201 لا تعجبك يا (جويدو)؟ 1125 01:27:28,519 --> 01:27:30,898 (اسمي (إيلاريا 1126 01:27:30,899 --> 01:27:33,814 إنها تعجبني - من سألك؟ 1127 01:27:33,815 --> 01:27:36,020 لا تتدخل 1128 01:27:39,476 --> 01:27:43,684 شكراً - شكراً، شكراً جزيلاً - 1129 01:27:45,283 --> 01:27:47,883 (دوناتيلا فالانتيني) - (فالانتيني) - 1130 01:27:47,884 --> 01:27:49,239 اذهبي وانظري إلى نفسك في المرآة 1131 01:27:49,240 --> 01:27:51,896 افعلي أي شئ يحلو لكِ 1132 01:27:52,714 --> 01:27:55,748 امشي على طبيعتك فحسب ليس عليك أن تقفزي 1133 01:27:55,783 --> 01:27:58,671 انسي أنني هنا ليس هناك أحد بالغرفة 1134 01:27:58,672 --> 01:27:59,972 إنها لطيفة 1135 01:28:01,156 --> 01:28:04,457 إلى الشخص الذي تحبين الاتصال به أكثر من أي شخص آخر 1136 01:28:06,051 --> 01:28:07,352 عزيزي 1137 01:28:07,353 --> 01:28:09,617 عليك أن تطلبي الأرقام عزيزتي 1138 01:28:12,935 --> 01:28:15,721 إنها على طبيعتها - بل أفضل - 1139 01:28:15,756 --> 01:28:18,499 إنها متوترة قليلاً هنا ما رأيك (جويدو)؟ 1140 01:28:18,500 --> 01:28:20,670 دوناتيلا) لطيفة، أليس كذلك؟) 1141 01:28:23,049 --> 01:28:25,970 من هذه؟ - (جيوفاني) - 1142 01:28:25,971 --> 01:28:29,067 هلا بدأتي بتعريف نفسك - قال أنه يريد الشقراء - 1143 01:28:29,068 --> 01:28:32,514 (مرحباً، أنا (أليسا - (جيوفاني) - 1144 01:28:32,514 --> 01:28:35,256 من الشمال - من أين تحديداً - 1145 01:28:35,257 --> 01:28:37,511 "بادولا" - "بادولا" - 1146 01:28:38,602 --> 01:28:41,693 إنها طويلة جداً - أجل، طويلة جداً - 1147 01:28:41,728 --> 01:28:43,965 إلى اللقاء 1148 01:28:45,610 --> 01:28:47,082 إنها جميلة للغاية 1149 01:28:47,083 --> 01:28:48,402 رائع جداً 1150 01:28:48,403 --> 01:28:51,228 هذا ليس مهماً - جويدو) يريد الشقراء) - 1151 01:28:51,229 --> 01:28:53,250 هذا ما يعجبني تحديداً 1152 01:28:59,317 --> 01:29:01,257 ائذني لي 1153 01:29:10,939 --> 01:29:12,923 شكراً لكِ 1154 01:29:14,399 --> 01:29:16,240 شكراً لكونك هكذا 1155 01:29:18,892 --> 01:29:20,529 كاملة 1156 01:29:20,530 --> 01:29:22,993 إنها جميلة للغاية - جميلة جداً - 1157 01:29:25,878 --> 01:29:28,009 (أعتقد أننا سعداء بـ(دوناتيلا 1158 01:29:28,753 --> 01:29:31,753 دوناتيلا) أفضل، أليس كذلك؟) - بالطبع - 1159 01:29:31,788 --> 01:29:35,023 حسناً، عظيم على أي حال، يوم رائع 1160 01:29:35,024 --> 01:29:36,338 ولكن علينا العودة للمنزل 1161 01:29:36,339 --> 01:29:39,231 لدينا يوم مشحون جداً غداً 1162 01:29:39,232 --> 01:29:41,454 شكراً جزيلاً لكم جميعاً شكراً لكم 1163 01:29:41,455 --> 01:29:42,945 أحسنتم فعلاً 1164 01:29:55,879 --> 01:29:59,240 كلنا سعداء جداً بحضورك 1165 01:30:00,092 --> 01:30:03,611 ما رأيك؟ هل أحببت أحداً؟ 1166 01:30:10,372 --> 01:30:11,619 لويزا)؟) 1167 01:30:25,777 --> 01:30:28,627 هل تريد حبّي؟ 1168 01:30:28,628 --> 01:30:30,455 خذه كله 1169 01:30:30,456 --> 01:30:33,718 تريد أن تراه كله يتهاوى؟ 1170 01:30:33,719 --> 01:30:35,570 خذه كله 1171 01:30:35,571 --> 01:30:40,737 ...تعالى الآن، أرني كيف 1172 01:30:40,738 --> 01:30:43,317 ستأخذه كله 1173 01:30:45,981 --> 01:30:48,773 شكراً لك - على ماذا؟ - 1174 01:30:48,774 --> 01:30:51,485 شكراً لك لتذكيري بأني لست مميزة 1175 01:30:52,991 --> 01:30:55,892 أنت لا تدري حتى ما فعلته؟ 1176 01:30:56,647 --> 01:31:01,301 ...حتى اللحظات التي ظننت أنها ملكنا 1177 01:31:01,302 --> 01:31:03,901 أنت تعمل لتحصل على ما تريد 1178 01:31:05,591 --> 01:31:10,755 تريد قفازي؟ هل أنت مفتون؟ 1179 01:31:10,790 --> 01:31:15,615 هل تود رؤيته ينزلق بعيداً ويسقط؟ 1180 01:31:15,616 --> 01:31:20,505 نحن نعلم، فهو عرضك 1181 01:31:20,506 --> 01:31:23,282 لذا خذه كله 1182 01:31:25,041 --> 01:31:29,109 ما الذي تتحدثين عنه؟ اختبار الممثلين؟ 1183 01:31:33,516 --> 01:31:36,070 عليك أن تفهمي، هذا لا شيء 1184 01:31:36,071 --> 01:31:38,551 هذا ما أفعله أنا أُخرِج، هذه وظيفتي 1185 01:31:38,552 --> 01:31:40,634 وهذه حياتنا 1186 01:31:41,928 --> 01:31:46,021 هل تعتقد أنه بصنعك شيئاً ستسامح نفسك على الملأ 1187 01:31:46,022 --> 01:31:47,962 ولكن لا تعتقد أنني سأسامحك في نفسي 1188 01:31:47,963 --> 01:31:49,762 لأنه لا يمكنني 1189 01:31:52,132 --> 01:31:53,670 أبداً 1190 01:31:53,671 --> 01:31:58,537 تقدم الآن، وخذه كلّه 1191 01:31:58,538 --> 01:32:03,717 هل تريد روحي؟ !خذها كلها 1192 01:32:03,718 --> 01:32:08,753 حان وقت الرحيل إن أردتُ العيش 1193 01:32:08,788 --> 01:32:14,715 لأنه ليس لديّ المزيد لم يتبقّ شئ لأعطيه 1194 01:32:41,514 --> 01:32:46,790 أراك تصعد، وأراك تسقط 1195 01:32:46,791 --> 01:32:52,180 بينما أقف أنا مستندة بظهري إلى الحائط 1196 01:32:52,181 --> 01:32:57,548 والآن حان دورك، لتتعلم أخيراً 1197 01:32:57,549 --> 01:33:00,263 ملكتَ العالم، أخذت دورك 1198 01:33:00,264 --> 01:33:03,055 طلبت أكثر من كل شيء 1199 01:33:03,056 --> 01:33:05,724 لقد تحققت أمنيتك لقد حصلت على جائزتك 1200 01:33:05,725 --> 01:33:08,240 والآن ضعها بين فخذيك 1201 01:33:08,241 --> 01:33:10,640 حاولت الحصول على كل شيء يا صديقي 1202 01:33:10,641 --> 01:33:13,448 ولكن ألا ترى أنه في النهاية 1203 01:33:13,449 --> 01:33:16,217 !لن يكون هناك شيء 1204 01:33:16,989 --> 01:33:20,102 أنت إنسان طماع 1205 01:33:20,103 --> 01:33:23,433 وإن حاولت التوقف عن الطمع، ستموت 1206 01:33:23,929 --> 01:33:29,369 أنت تأخذ كل شيء، وأنا خاوية 1207 01:33:40,944 --> 01:33:43,365 أتعلم؟ أنا سعيدة بمجيئي 1208 01:33:45,432 --> 01:33:48,473 أستطيع أن أرى الآن أنه لا أمل منك 1209 01:34:21,824 --> 01:34:24,006 ماذا فعلت؟ 1210 01:34:28,360 --> 01:34:31,053 ماذا فعلتُ (لويزا)؟ 1211 01:34:35,886 --> 01:34:38,455 لا أستطيع صنع ذلك الفيلم 1212 01:34:38,456 --> 01:34:41,153 لا توجد طريقة كي أبداه 1213 01:34:41,722 --> 01:34:45,080 لا أستطيع تحمل رؤية الكاميرا تدور 1214 01:34:45,562 --> 01:34:50,343 المشكلة هي الموضوع لا توجد طريقة ممتعة لمعالجته 1215 01:34:50,344 --> 01:34:54,525 المشكلة هي الكاتب الذي فقد السيطرة 1216 01:34:55,094 --> 01:34:59,172 كم تمنيت ألا ينتهي الأمر هكذا 1217 01:34:59,173 --> 01:35:02,658 ولكننا سنجمع الخسائر بدءاً من الآن 1218 01:35:03,052 --> 01:35:05,892 دمروا المسرح وأبقوه للعروض التافهه 1219 01:35:05,893 --> 01:35:11,200 أخبروا الممثلين والطاقم أن جميعهم سيذهبوا 1220 01:35:15,783 --> 01:35:19,230 اعثروا على عبقري آخر لا يمكنني أن أصبح واحداً 1221 01:35:19,231 --> 01:35:22,110 لا أعرف حتى من أين أبدأ 1222 01:35:22,571 --> 01:35:26,276 ساعديني (لويزا)، ساعديني أمّي ساعدوني أيّ أحد 1223 01:35:26,277 --> 01:35:29,591 هذا المكان لم أراه من قبل 1224 01:35:29,769 --> 01:35:33,358 جويدو) خرج إلى الفضاء على غير هدى) 1225 01:35:33,359 --> 01:35:36,995 جويدو) خسر الكثير، والقادم أكثر) 1226 01:35:36,996 --> 01:35:39,454 جويدو) بدون تدخل ممثلين) 1227 01:35:39,455 --> 01:35:41,898 جويدو) تحت رحمة المستهزئين) 1228 01:35:41,899 --> 01:35:45,304 ...جويدو) هنا بدون أي شخص آخر) 1229 01:35:50,512 --> 01:35:54,067 لا شئ يبقى مفهوماً لا شئ يبدو منطقياً الآن 1230 01:35:54,102 --> 01:35:57,596 من المستحيل إدراكه أو فهمه 1231 01:35:57,597 --> 01:36:01,164 كيف يمكنني الاستمرار بمشاهدة كلّ حياتي 1232 01:36:01,365 --> 01:36:04,451 تنتهي بعكس ما خططت تماماً 1233 01:36:04,452 --> 01:36:08,051 هل فقدت نفسي وكل ما تمنيته؟ 1234 01:36:08,052 --> 01:36:11,271 هل تحولت حياتي إلى لعبة غبية؟ 1235 01:36:11,272 --> 01:36:13,882 (جويدو) (لا يمكنني تحمل اسم (جويدو 1236 01:36:13,883 --> 01:36:16,286 (جويدو) بحق السماء، من هذا الـ(جويدو)؟ 1237 01:36:16,321 --> 01:36:21,574 (جويدو) هنا مع لا أحد سوى (جويدو) 1238 01:36:36,736 --> 01:36:39,476 لقد دمّرت كلّ شيء يا أمّي 1239 01:36:43,351 --> 01:36:48,035 لقد دمّرت كلّ شيء ...أنا فقط 1240 01:36:48,036 --> 01:36:50,856 ...تأخذ منعطفاً خاطئاً وحيداً، وبسببه 1241 01:36:50,857 --> 01:36:55,082 كل المنعطفات بعده صارت خاطئة 1242 01:36:55,663 --> 01:36:58,000 وتصبح بعيداً للغاية عما كنت تودّ الذهاب 1243 01:36:58,001 --> 01:37:00,199 وقد فقدت طريقك 1244 01:37:02,319 --> 01:37:04,474 وبعدها تفقد طريقك 1245 01:37:06,819 --> 01:37:09,969 لا يستطيع أحد مساعتك في إيجاد طريقك 1246 01:37:11,692 --> 01:37:14,001 (الأمر يتوقف عليك (جويدو 1247 01:37:14,002 --> 01:37:15,402 يتوقف عليك 1248 01:37:16,704 --> 01:37:19,005 لا أي شخص آخر 1249 01:37:38,896 --> 01:37:43,379 أصدقائي القدامى، عليّ أن أكون صريحاً معكم 1250 01:37:44,904 --> 01:37:47,003 لا يوجد فيلم 1251 01:37:48,279 --> 01:37:51,182 لا أستطيع التظاهر بعد الآن 1252 01:37:55,599 --> 01:37:57,725 علينا أن نتوقف 1253 01:38:00,388 --> 01:38:02,485 أنا آسف 1254 01:39:21,029 --> 01:39:25,604 "أنجويلارا - إيطاليا" بعد مرور عامين 1255 01:40:26,004 --> 01:40:30,218 أنا سعيدة بكونها تُمثّل من جديد لقد صنعت أزيائها في المسرحية 1256 01:40:30,219 --> 01:40:33,700 إنها مضحكة - تبدو سعيدة للغاية - 1257 01:40:33,701 --> 01:40:36,061 لم أرد التدخّل 1258 01:40:37,212 --> 01:40:39,603 هل هي على علاقة بأي شخص يا (ليلي)؟ 1259 01:40:39,604 --> 01:40:43,649 جويدو)، إنها صديقتي) أنا لست أمها 1260 01:40:43,650 --> 01:40:47,320 لا أدري، أتوقع ذلك لا أحد يحب أن يكون وحيداً 1261 01:40:48,864 --> 01:40:50,803 عدني أنك ستتركني أقصّ شعرك 1262 01:40:50,804 --> 01:40:53,876 وأتخلص من تلك اللحية المريعة 1263 01:40:53,929 --> 01:40:57,876 أحب أن أتجول بدون أن يشير إليّ الجميع 1264 01:40:58,985 --> 01:41:01,458 وإلى أين ينتهي بك التجوال؟ 1265 01:41:02,402 --> 01:41:04,693 ليس إلى أي مكان، هنا 1266 01:41:05,177 --> 01:41:08,163 أمشي كي أحافظ على قدرتي على المشي فحسب 1267 01:41:09,891 --> 01:41:11,441 هل تواعد أحداً؟ 1268 01:41:11,803 --> 01:41:16,752 لا، لا، لا أحد 1269 01:41:17,517 --> 01:41:21,094 يبدو الأمر ممتعاً أن تتجول وحيداً، ولا ترى أحداً 1270 01:41:21,095 --> 01:41:23,685 وربيت لحيتك قد آتي إلى هنا وأنضم إليك 1271 01:41:23,686 --> 01:41:26,377 (لا تغيظيني يا (ليلي ...قلبي 1272 01:41:26,378 --> 01:41:28,118 أنا أفتقدها فحسب 1273 01:41:28,119 --> 01:41:29,119 "كان عليّ أن أحصل على وشم "أحمق مرسوماً على جبهتي 1274 01:41:32,716 --> 01:41:34,867 لابد أن (لويزا) تعتقد هذا 1275 01:41:34,868 --> 01:41:38,031 حقاً؟ هل قالت ذلك فعلاً؟ 1276 01:41:38,032 --> 01:41:42,683 توقّف، لن أعمل كساعي بريد بينكما أنتما الاثنين 1277 01:41:44,196 --> 01:41:46,515 "عُد إلى "روما 1278 01:41:46,516 --> 01:41:48,858 اصنع فيلماً، عد للعمل 1279 01:41:48,859 --> 01:41:52,631 لا، أبداً 1280 01:41:52,632 --> 01:41:56,576 قضيت ذلك الوقت محاولاً تعلُّم شيئاً 1281 01:41:57,344 --> 01:42:02,113 ألا أصبح الشخص الذي ينسى أمر الجميع 1282 01:42:02,114 --> 01:42:04,365 الشخص الذي لا يكبر أبداً 1283 01:42:07,215 --> 01:42:09,091 أنت أحمق فحسب حقاً 1284 01:42:09,092 --> 01:42:11,125 صنع الأفلام لم يكن مشكلتك 1285 01:42:11,126 --> 01:42:13,010 أنت كنت المشكلة 1286 01:42:14,122 --> 01:42:17,643 لا تتوقف عن التصرف كطفل لن تتمكن أبداً من صنع فيلم آخر 1287 01:42:17,644 --> 01:42:20,594 لا أحد يريد ذلك (بالذات (لويزا 1288 01:42:22,526 --> 01:42:24,357 ...(جويدو) 1289 01:42:24,358 --> 01:42:27,285 في الغالب، ليس هناك ...شخص واحد يمر من هنا 1290 01:42:27,286 --> 01:42:31,566 لم يتأثر بطريقة ما بأحد أفلامك 1291 01:42:31,567 --> 01:42:34,140 هذه موهبتك، هذا هو ما أُعطيتَ 1292 01:42:35,291 --> 01:42:36,852 استخدمه 1293 01:42:37,174 --> 01:42:40,955 استخدمه ببعض الكياسة من أجل السماء 1294 01:42:45,555 --> 01:42:49,269 ...الفيلم الوحيد الذي أستطيع صنعه الآن 1295 01:42:49,885 --> 01:42:51,381 لا أدري 1296 01:42:53,748 --> 01:42:57,336 سيكون عن شخص يحاول الفوز بزوجته مرة أخرى 1297 01:42:59,215 --> 01:43:01,127 يبدو رائعاً 1298 01:43:01,917 --> 01:43:05,269 الأزياء لن تكون سيئة أيضاً 1299 01:43:23,735 --> 01:43:25,932 !نحن جاهزون للبدء 1300 01:44:22,836 --> 01:44:25,243 لا أتذكر كيف تصنعوا هؤلاء 1301 01:44:25,244 --> 01:44:27,459 سوف تتذكر 1302 01:44:28,430 --> 01:44:29,674 مايسترو 1303 01:44:29,675 --> 01:44:31,210 مرحباً 1304 01:44:32,551 --> 01:44:35,542 لا أود قول الكثير 1305 01:44:35,543 --> 01:44:39,597 الطريقة الأولى لقتل الفيلم هي بالتحدث عنه 1306 01:44:39,598 --> 01:44:43,614 ولكن هذا المشهد يعبر عن المصالحة 1307 01:44:43,615 --> 01:44:45,363 ...وفي هذا المشهد، أريدكما أن تحاولا 1308 01:44:45,364 --> 01:44:48,450 أن تجدا طريقاً لبدء تلك الرحلة 1309 01:44:48,451 --> 01:44:49,811 تجاه بعضكما البعض 1310 01:44:49,812 --> 01:44:52,182 !بسرعة! بسرعة !خذوا أماكنكم 1311 01:44:52,183 --> 01:44:54,005 !هيا! هيا 1312 01:44:55,956 --> 01:44:58,896 نبدأ من البداية كلّ مرة ...وأشعر اليوم 1313 01:44:58,897 --> 01:45:02,107 أنّي أبدأ من البداية 1314 01:45:03,873 --> 01:45:06,146 سوف نسأل بعضنا البعض أسئلة 1315 01:45:06,147 --> 01:45:09,211 ولا تنظروا إلىّ بحثاً عن إجابات 1316 01:45:09,701 --> 01:45:11,415 حسناً؟ - سنبذل ما بوسعنا - 1317 01:45:11,416 --> 01:45:13,235 مايسترو، هل أطلب النداء الأخير؟ 1318 01:45:13,236 --> 01:45:15,272 أجل، أجل من فضلك 1319 01:45:15,273 --> 01:45:16,273 هل بإمكانك أن ترجعي شعرك للوراء؟ 1320 01:45:17,170 --> 01:45:19,950 المكياج، من فضلكم !النداء الأخير 1321 01:46:51,262 --> 01:46:55,058 !صمتاً من فضلكم 1322 01:47:14,991 --> 01:47:16,865 العنوان الحركي "تسعة" 1323 01:47:43,393 --> 01:47:44,794 أكشن 1324 01:48:21،314 -> 01:48:23،400 أنا أحب الأسود والأبيض 1325 01:48:23،600 -> 01:48:25،485 أنا أحب لعبة الضوء 1326 01:48:25،485 -> 01:48:29،448 الطريقة كونتيني يضع له صورة من خلال موشور . 1327 01:48:29،448 -> 01:48:31،616 أشعر بلدي البرد الجسم 1328 01:48:31،616 -> 01:48:33،410 يعطيني التشويق خاصة 1329 01:48:33،410 -> 01:48:37،497 في كل مرة أرى أن غيدو الواقعية الجديدة . 1330 01:48:37،497 -> 01:48:39،958 أنا أحب الرجال الظلام و سيم مع علاقاتهما نحيل قليلا 1331 01:48:39،958 -> 01:48:41،960 خلع الملابس وزارة الدفاع ' تبحث بعيدا عن الأنظار 1332 01:48:41،960 -> 01:48:43،879 الحب لمشاهدة 'م لأنها كروز مع أحذيتهم الجلدية مدبب 1333 01:48:43،879 -> 01:48:46،048 ظلال wearin ' في منتصف الليل . 1334 01:48:46،048 -> 01:48:47،716 مهما يفعل غيدو انه يجعلني أبتسم 1335 01:48:47،716 -> 01:48:49،968 انه هو جوهر الطراز الإيطالي 1336 01:48:49،968 -> 01:48:53،555 أنا أحب العالم اللاتيني فتان أن فقط غيدو يمكن تصور ! 1337 01:48:53،555 -> 01:48:57،517 كونتيني في السينما الايطالية ! 1338 01:48:57،517 -> 01:49:01،480 أنا حبه السينما الايطالية ! 1339 01:49:01،480 -> 01:49:03،815 انه يجعلني أشعر مع السينما الايطالية 1340 01:49:03،815 -> 01:49:06،068 حياتي الحقيقية مع السينما الايطالية 1341 01:49:06،068 -> 01:49:08،695 وقال انه هو ملك السينما الايطالية 1342 01:49:17،579 -> 01:49:19،623 تلك المشاهد وأنا أحب أن أرى 1343 01:49:19،623 -> 01:49:21،541 من غيدو " بوف " 1344 01:49:21،541 -> 01:49:25،253 لا يوجد أحد آخر في حياته رؤية المدير الفريد . 1345 01:49:25،253 -> 01:49:27،381 زوايا واسعة له وضيق 1346 01:49:27،381 -> 01:49:29،633 كل لحظة يشعر الحق في ذلك 1347 01:49:29،633 -> 01:49:33،553 ويعرف الطراز الإيطالي من قبل فقط له قرار ! 1348 01:49:33،553 -> 01:49:35،055 أنا أحب السيارات الصغيرة السريعة 1349 01:49:35،055 -> 01:49:36،181 في المقاهي الورك 1350 01:49:36،181 -> 01:49:39،393 النساء أنيق في بوسيتانو 1351 01:49:39،393 -> 01:49:44،439 غيدو في نهاية المطاف " أومو رومانو " ! 1352 01:49:45،732 -> 01:49:49،444 سبب ذلك هو السينما الايطالية 1353 01:49:49،444 -> 01:49:53،407 أنا حبه السينما الايطالية 1354 01:49:53،407 -> 01:49:57،577 غيدو ! غيدو ! غيدو ! 1355 01:50:16،430 -> 01:50:18،140 الرجال الظلام و سيم العلاقات النحيل 1356 01:50:18،140 -> 01:50:20،225 ظلال في منتصف من الليل . 1357 01:50:20،225 -> 01:50:22،602 سيارات القليل العاجل ، المقاهي الورك 1358 01:50:22،602 -> 01:50:27،190 النساء أنيق في بوسيتانو ! 1359 01:50:29,526 --> 01:50:33,113HERE IS THE KING OF THE CINEMA الإيطالية 1360 01:50:33،613 -> 01:50:37،200 هذا أو AND CINEMA الإيطالية 1361 01:50:37،701 -> 01:50:38،994 في روحي 1362 01:50:39،619 -> 01:50:40،912 في روحي 1363 01:50:41،788 -> 01:50:43،081 في روحي 1364 01:50:43،582 -> 01:50:44،875 CINEMA الإيطالية 1365 01:50:45،584 -> 01:50:46،918 BLACK-WHITE 1366 01:50:47،544 -> 01:50:48،837 BLACK-WHITE 1367 01:50:49،463 -> 01:50:52،883 BLACK-WHITE أسود أسود 1368 01:50:54،176 -> 01:50:57،262 CINEEEMAAAAAAAAAAAAAA 1369 01:50:57،262 -> 01:51:01،850 ITALIAAAAAAAAAAAANOOO 1370 01:51:01،850 -> 01:51:03،143 في روحي 1371 01:51:03،560 -> 01:51:04،895 CINEMA الإيطالية 1372 01:51:05،645 -> 01:51:06،980 في روحي 1373 01:51:07،522 -> 01:51:08،815 CINEMA الإيطالية 1374 01:51:09،566 -> 01:51:14،196 كونتيني'S CINEMA 1375 01:51:15،781 -> 01:51:17،491 الإيطالية! 1376 01:51:18،909 -> 01:51:23،538 كن الإيطالية. 1377 01:51:23،997 -> 01:51:27،042 كن الإيطالية. 1378 01:51:27،417 -> 01:51:32،964 تأخذ فرصة ومحاولة لسرقة قبلة الناري. 1379 01:51:34،216 -> 01:51:37،427 كن الإيطالية. 1380 01:51:37،928 -> 01:51:40،847 كن الإيطالية. 1381 01:51:41،139 -> 01:51:44،643 عند عقد لي، لا مجرد عقد لي 1382 01:51:44،643 -> 01:51:48،063 ولكن عقد هذا! 1383 01:51:53،443 -> 01:51:58،156 يرجى أن يكون لطيف، 1384 01:51:58،532 -> 01:52:01،618 وجداني، 1385 01:52:02،119 -> 01:52:07،749 المضي قدما ومحاولة إعطاء خدي بات. 1386 01:52:08،750 -> 01:52:12،295 ولكن تكون جريئة 1387 01:52:12،295 -> 01:52:15،841 وغير مكترثة. 1388 01:52:15،841 -> 01:52:19،344 عند قرصة لي محاولة لقرصة لي 1389 01:52:19،344 -> 01:52:21،930 حيث هناك الدهون! 1390 01:52:23،515 -> 01:52:26،226 يكون مطربا، 1391 01:52:26،226 -> 01:52:29،438 أن يكون محبا. 1392 01:53:04,795 --> 01:53:12,795 ((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمدgeniux & sankary 1393 01:53:16,795 --> 01:53:32,795 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى جماعة الفن السـابع بالاسكندرية {\0c&H002580&\3c&H0CC000&} تشرفني زيارتكم لمدونتي على الرابط التالي http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com مع تحياتـى