1
00:01:25,260 --> 00:01:32,100
* الـمـنـتـجـان *

2
00:01:37,812 --> 00:01:39,292
الفتى الطريف"
"نسخة غنائية من هاملت

3
00:01:39,356 --> 00:01:41,796
ليلة الإفتتاح

4
00:01:42,068 --> 00:01:45,468
إنها ليلة الإفتتاح

5
00:01:48,199 --> 00:01:51,479
(إنها أحدث مسرحيات (ماكس بيالستوك

6
00:01:51,787 --> 00:01:54,507
هل ستفشل أم ستنجح؟

7
00:01:54,788 --> 00:01:57,668
طاقم العمل على أهبة الإستعداد

8
00:01:57,958 --> 00:02:00,678
وها قد آتى الجمهور

9
00:02:00,962 --> 00:02:03,562
الأبواب مفتوحة
وهم في الطريق

10
00:02:03,797 --> 00:02:08,037
لنستمع لما سيقولون

11
00:02:09,971 --> 00:02:13,131
!لقد فعلها مجدداً
!لقد فعلها مجدداً

12
00:02:13,431 --> 00:02:16,151
!ماكس بيالستوك) فعلها مجدداً)

13
00:02:16,435 --> 00:02:19,275
لا نصدق

14
00:02:19,521 --> 00:02:22,361
لن تعقلونها

15
00:02:22,608 --> 00:02:25,128
كيف حقق ذلك؟

16
00:02:25,403 --> 00:02:28,723
إنها أسوأ مسرحية في البلدة

17
00:02:29,031 --> 00:02:31,711
كنا جالسين نتحسر

18
00:02:31,991 --> 00:02:34,791
ونأن ونبكي

19
00:02:35,078 --> 00:02:37,438
... لا يمكن أن ننكر

20
00:02:37,705 --> 00:02:40,705
أنها أسوأ مسرحية في البلدة

21
00:02:41,001 --> 00:02:43,921
لقد أردنا إظهار إزدراءنا

22
00:02:44,255 --> 00:02:48,855
لقد شاهدنا الكثير من الهراءات
لكن لا شييء كهذه

23
00:02:49,508 --> 00:02:52,388
ماكس بيالستوك) فعلها مجدداً)

24
00:02:55,639 --> 00:02:58,559
الأغنيات كانت عفنة
والحوار كان نتن

25
00:02:58,851 --> 00:03:02,091
(لقد فعل بـ(شكسبير
(ما فعله (بوث) بـ(لينكولن

26
00:03:02,396 --> 00:03:05,236
لقد إبتكرنا هذا خصيصاً
(لأجل (ماكس بيالستوك

27
00:03:05,359 --> 00:03:07,359
"ليلة الإغلاق"

28
00:03:08,029 --> 00:03:12,069
كنا متلهفين للمغادرة

29
00:03:14,534 --> 00:03:17,534
!يا لها من كارثة

30
00:03:17,786 --> 00:03:20,506
ما زلنا تحت تأثير الصدمة

31
00:03:20,789 --> 00:03:23,229
من أنتج هذا الهراء؟

32
00:03:23,501 --> 00:03:28,341
(إنه التافه الأبله (ماكس بيالستوك

33
00:03:29,214 --> 00:03:30,734
!يا له من أبله

34
00:03:30,799 --> 00:03:33,439
(ماكس بيالستوك)
منتج مسرحي

35
00:03:42,104 --> 00:03:43,744
أهلاً

36
00:03:46,063 --> 00:03:48,263
سيد (بيالستوك)؟

37
00:03:56,366 --> 00:03:58,526
هل من أحد هنا؟

38
00:03:59,411 --> 00:04:00,651
سيد (بيالستوك)؟

39
00:04:02,581 --> 00:04:05,061
من أنت؟
وماذا تفعل هنا؟

40
00:04:05,333 --> 00:04:07,413
ماذا تريد؟

41
00:04:07,667 --> 00:04:09,987
،تكلم معي أيها الأبله
!تكلم

42
00:04:10,712 --> 00:04:12,712
لمَ لا تتكلم؟

43
00:04:13,007 --> 00:04:15,087
إني خائف، لا أستطيع التكلم

44
00:04:17,136 --> 00:04:18,616
حسناً، إني متأسف

45
00:04:18,847 --> 00:04:21,607
متأسف، إهدأ، تمالك نفسك
تعال معي

46
00:04:21,892 --> 00:04:24,492
هيا، هيا

47
00:04:24,768 --> 00:04:27,808
هيا، من هنا
إنتبه لخطاك

48
00:04:29,106 --> 00:04:31,066
... ،حسناً

49
00:04:31,317 --> 00:04:33,557
خذ نفس عميق

50
00:04:33,819 --> 00:04:35,859
وأخرجه ببطء

51
00:04:39,534 --> 00:04:41,814
من أنت؟ -
(أنا (ليبولد بلوم -

52
00:04:42,076 --> 00:04:44,436
،إني محاسب
... "من "وايتهول آند ماركس

53
00:04:44,746 --> 00:04:47,906
وأتيت لأجري حساباتك -
... !حقاً؟ حسناً، أنصت -

54
00:04:48,208 --> 00:04:51,128
من الطارق؟ -
!عانقني! إلمسني -

55
00:04:51,420 --> 00:04:54,340
"!عانقني! إلمسني"
إحدى رعاتي

56
00:04:54,632 --> 00:04:57,552
أنصت! أمامي إجتماع مع مستثمرة هامة

57
00:04:57,842 --> 00:05:00,042
أسد لي صنيعاً
وأذهب إلى الحمام

58
00:05:00,304 --> 00:05:04,984
لكن لا يلزمني الحمام -
"حاول، فكر في شلالات "نياجرا -

59
00:05:07,184 --> 00:05:10,704
مهلاً لدقيقة يا عزيزتي

60
00:05:13,943 --> 00:05:17,463
"!عانقني! إلمسني"
أين "عانقني! إلمسني!"؟

61
00:05:17,738 --> 00:05:19,378
... !قبلني! تحسسني! أقرصني

62
00:05:19,614 --> 00:05:20,814
... !إلعقني! عضني

63
00:05:21,032 --> 00:05:22,872
"!ها هي، "عانقني! إلمسني

64
00:05:23,116 --> 00:05:25,996
أتعرف، لقد فلحت
... "حالما تخيلت شلالات "نياجرا

65
00:05:26,286 --> 00:05:30,886
تيسرت كل الأمور -
عد، ولا تصدر أي صوت -

66
00:05:34,337 --> 00:05:37,217
!قادم! قادم

67
00:05:56,025 --> 00:05:58,505
مرحباً يا فاتنتي

68
00:05:58,776 --> 00:06:02,976
!عانقني! إلمسني -
حالما أغلق الباب -

69
00:06:07,870 --> 00:06:09,470
هل أحضرتِ الشيك؟

70
00:06:09,705 --> 00:06:13,505
بيالي) لا يمكنه إنتاج المسرحيات)
بدون الشيكات

71
00:06:13,834 --> 00:06:16,074
تفضل

72
00:06:18,212 --> 00:06:21,372
لكن أولاً
هل لنا أن نمارس لعبة؟

73
00:06:21,715 --> 00:06:24,475
لعبة قذرة واحدة

74
00:06:24,803 --> 00:06:28,883
حسناً يا هرتي الصغيرة

75
00:06:29,224 --> 00:06:30,864
ماذا سنلعب؟

76
00:06:31,101 --> 00:06:33,021
المراهقة والبنّاء؟

77
00:06:33,270 --> 00:06:34,990
كلا -
كلا -

78
00:06:35,229 --> 00:06:37,589
ماذا عن الحاخام والبهلوان؟

79
00:06:37,856 --> 00:06:40,776
تحبينها يا أمي
تشعرِك بالرشاقة

80
00:06:41,110 --> 00:06:42,310
أعرف

81
00:06:42,528 --> 00:06:47,688
"دعنا نلعب "الحلابة العذراء والفحل

82
00:06:51,079 --> 00:06:53,199
لا أظنني أتمتع بالقوة

83
00:06:53,497 --> 00:06:57,577
لا تقلق، سأكون لطيفة -
حسناً -

84
00:07:00,880 --> 00:07:02,960
... !ويحي

85
00:07:03,173 --> 00:07:09,293
هذا الحليب ثقيل للغاية
لن أصمد إلى البيت

86
00:07:09,764 --> 00:07:13,284
يا أنت! أيها الفحل القوي

87
00:07:14,434 --> 00:07:18,034
هلا تفضلت بمساعدتي؟

88
00:07:20,607 --> 00:07:23,287
بالطبع أيتها الحلابة الملكة

89
00:07:23,569 --> 00:07:27,049
أولاً سآخد حليبِك

90
00:07:27,363 --> 00:07:30,563
ومن ثم سآخد بكارتِك

91
00:07:31,158 --> 00:07:34,638
!كلا! كلا! أبداً! أبداً

92
00:07:34,954 --> 00:07:37,714
!أجل! أجل

93
00:07:37,999 --> 00:07:40,519
لك هذا أيها الفحل
لك هذا

94
00:07:40,794 --> 00:07:43,394
!مهلاً يا عزيزتي
لم أتناول قهوتي حتى

95
00:07:43,672 --> 00:07:46,272
إهدأي، إهدأي -
يا إلهي -

96
00:07:46,592 --> 00:07:50,472
أرسلني إلى القمر أيها الوحش
أرسلني إلى القمر

97
00:07:50,803 --> 00:07:54,963
حسناً يا عزيزتي
الخميس، عودي يوم الخميس

98
00:07:55,265 --> 00:07:59,425
سأرسلك إلى القمر يوم الخميس
حتى أني قد ألتحق بكى

99
00:07:59,812 --> 00:08:01,892
لكن أولاً: الشيك

100
00:08:02,148 --> 00:08:05,908
أين الشيك؟
هيا، هيا، جدي الشيك

101
00:08:06,945 --> 00:08:09,465
تفضل

102
00:08:10,989 --> 00:08:16,189
لقد حررته، كما أخبرتني
... إلى عنوان المسرحية

103
00:08:16,579 --> 00:08:18,019
"النقد" -
أجل -

104
00:08:18,288 --> 00:08:21,008
إنه عنوان غريب لمسرحية
"النقد"

105
00:08:21,292 --> 00:08:23,972
"وأيضاً: "لقد جاء رجل الثلج

106
00:08:24,295 --> 00:08:25,935
لقائنا يوم الخميس

107
00:08:28,256 --> 00:08:30,176
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

108
00:08:30,467 --> 00:08:33,347
نعم، نعم، نعم

109
00:08:38,642 --> 00:08:41,322
أيتها الشمطاء المسنة

110
00:08:42,103 --> 00:08:44,663
هل لي الخروج من الحمام الآن
يا سيد (بيالستوك)؟

111
00:08:45,897 --> 00:08:47,577
أجل، طبعاً -
... آسف أني أزعجتك وأنت -

112
00:08:47,858 --> 00:08:51,498
تتحسس السيدة المسنة -
!أتحسس السيدة المسنة -

113
00:08:51,862 --> 00:08:53,822
شكراً أيها المتحاذق

114
00:08:54,073 --> 00:08:57,073
أتسمح لي بمعطفك؟ -
شكراً -

115
00:08:57,369 --> 00:08:59,209
إذاً، أنت محاسب، ايه؟

116
00:08:59,496 --> 00:09:01,776
أجل، هذا صحيح يا سيدي -
إذاً لتحاسب نفسك -

117
00:09:02,041 --> 00:09:05,001
لماذا تنظر لملابس السيدات المسنات
أيها المنحرف؟

118
00:09:05,334 --> 00:09:06,934
أعرف فيم تفكر

119
00:09:07,168 --> 00:09:09,768
كيف لك أن تدينني
بدون معرفة كلّ الحقائق

120
00:09:10,046 --> 00:09:12,366
... سيد (بيالستوك)، لم أدين -
أصمت -

121
00:09:12,633 --> 00:09:15,073
إني ألقي حديث بلاغي

122
00:09:15,385 --> 00:09:19,385
أتعرف من كنت أنا؟ -
... (أجل، أنت السيد (ماكس بيالستوك -

123
00:09:19,682 --> 00:09:23,922
... ملك برودواي -
كلا! أنا (ماكس بيال) .. هذا صحيح -

124
00:09:24,269 --> 00:09:27,189
هذا صحيح -
... (ولو تسمح لي بالقول يا سيد (بيالستوك -

125
00:09:27,481 --> 00:09:29,921
وأرجوك لا تسيء فهمي

126
00:09:30,151 --> 00:09:32,751
لكنك لست مجرد عجوز قذر -
شكراً لك -

127
00:09:33,027 --> 00:09:36,067
أنت أيضاً منتج عظيم ببرودواي

128
00:09:36,323 --> 00:09:39,123
وثمة شيئاً عني عليك معرفته

129
00:09:39,410 --> 00:09:40,890
... في صباي

130
00:09:41,120 --> 00:09:44,960
حالفني الحظ في حضور مسرحية
"بيلي هوس ذو الـ 42 ربيعاً"

131
00:09:45,290 --> 00:09:47,250
"بيلي هوس" -
أجل -

132
00:09:47,501 --> 00:09:50,301
وما زلت محتفظاً بالتذكرة

133
00:09:50,587 --> 00:09:52,467
يا للعجب -
بلى -

134
00:09:52,715 --> 00:09:55,715
... ومنذاك، وأنا لدي رغبة دفينة

135
00:09:56,010 --> 00:09:58,810
بأن أكون منتجاً ببرودواي

136
00:09:59,096 --> 00:10:01,456
رغبة دفينة؟

137
00:10:01,722 --> 00:10:04,962
أيها الفتى، أتقبل بنصيحتي؟ -
أجل سيدي -

138
00:10:05,267 --> 00:10:07,627
،إبقها دفينة
قم بالحسابات من فضلك

139
00:10:07,895 --> 00:10:09,935
الدرج الأعلى، إلى اليسار

140
00:10:17,531 --> 00:10:19,131
يا إلهي

141
00:10:19,865 --> 00:10:21,185
!أنظر إلى هذا

142
00:10:21,409 --> 00:10:26,249
أحسنتِ يا عزيزتي
بينما لديكِ، تباهي بها،تباهي بها

143
00:10:27,957 --> 00:10:30,757
!(سيد (بيالستوك
هلا أعطيتني دقيقة من وقتك؟

144
00:10:31,460 --> 00:10:32,940
دقيقة؟ -
أجل -

145
00:10:33,171 --> 00:10:34,411
دقيقة واحدة فقط؟ -
أجل -

146
00:10:34,631 --> 00:10:36,631
حسناً -
... من خلال التصفح السريع لسجلاتك -

147
00:10:36,842 --> 00:10:40,122
... لاحظت أن -
هيا، أمامك 58 ثانية، لقد أهدرت ثانيتين -

148
00:10:40,427 --> 00:10:42,667
هل ستحسب الوقت؟ -
الوقت كالذهب -

149
00:10:42,930 --> 00:10:46,010
لقد نظرت في السجلات، بقائمة الأموال المستلمة -
ثمانية وأربعون ثانية -

150
00:10:46,309 --> 00:10:49,189
والحسابات غير صحيحة -
!ثمان وأربعون ثانية، أسرع! أسرع -

151
00:10:49,478 --> 00:10:52,958
ثمة مشكلة في حساباتك -
ثمانية وعشرون، إن وقتك ينفذ -

152
00:10:53,274 --> 00:10:55,554
"تيك توك"، "تيك توك" -
... لا أستطيع -

153
00:10:55,818 --> 00:10:57,818
خمس عشرة ثانية -
لا أستطيع ... لا أستطيع العمل -

154
00:10:58,069 --> 00:11:01,229
لا أستطيع العمل في هذه الظروف -
1 .. 2 .. 3 .. 4 .. 5 -

155
00:11:01,573 --> 00:11:04,773
أنت توترني جداً

156
00:11:05,869 --> 00:11:07,429
ما هذا؟ منديل؟

157
00:11:07,705 --> 00:11:10,425
ماذا؟ كلا، إنه لا شييء
لا شييء

158
00:11:10,750 --> 00:11:14,830
حسناً، إن كان لا شييء
فلمَ لا يسعني رؤيته؟

159
00:11:15,627 --> 00:11:19,467
!بطانيتي! بطانيتي الزرقاء

160
00:11:19,799 --> 00:11:22,279
!أعد لي بطانيتي الزرقاء

161
00:11:23,094 --> 00:11:28,214
!أعطني بطانيتي! أعطيها لى
!أعطيها لى! أعطني البطانية

162
00:11:30,352 --> 00:11:32,272
!أعطيها لى! أعطيها لى

163
00:11:32,521 --> 00:11:34,561
خذ، خذ

164
00:11:34,814 --> 00:11:38,014
إهدأ، إهدأ

165
00:11:38,316 --> 00:11:40,276
... أنا

166
00:11:40,485 --> 00:11:41,685
أنا متأسف

167
00:11:41,904 --> 00:11:44,664
كل ما هنالك إني لا أحب أن يلمس أحداً
بطانيتي الزرقاء

168
00:11:44,949 --> 00:11:48,069
ليس بأمر هام
إنها عادة بسيطة

169
00:11:48,369 --> 00:11:50,169
بوسعي التخلص منها إن أردت

170
00:11:50,413 --> 00:11:54,933
لكنها لدي منذ طفولتي
وإنها تريحني كثيراً

171
00:11:57,002 --> 00:11:59,642
يلزمني الإسترخاء لدقيقة الآن

172
00:12:04,175 --> 00:12:06,415
إنهم يأتون إلى هنا
كلهم يأتون إلى هنا

173
00:12:06,679 --> 00:12:10,079
كيف يجدونني؟

174
00:12:10,599 --> 00:12:13,079
!يا فتى
!أيها الفتى

175
00:12:14,686 --> 00:12:17,166
ما هذا؟

176
00:12:17,439 --> 00:12:18,839
كيف أساعدك؟

177
00:12:19,023 --> 00:12:21,423
ما الخطب؟ -
ستقفز علي -

178
00:12:21,693 --> 00:12:23,453
ماذا؟ -
ستقفز علي -

179
00:12:23,696 --> 00:12:27,416
أعرف إنك ستقفز علي
وتسحقني كالحشرة

180
00:12:27,740 --> 00:12:29,620
يا إلهي -
!أرجوك لا تقفز علي -

181
00:12:29,866 --> 00:12:32,426
!لن أقفز عليك
!لن أقفز عليك

182
00:12:32,703 --> 00:12:35,263
هدئ من روعك
!توقف! توقف

183
00:12:35,581 --> 00:12:37,541
!توقف! إهدأ

184
00:12:37,750 --> 00:12:39,870
!لا تلمسني! لا تلمسني

185
00:12:40,128 --> 00:12:43,168
ما الخطب الآن؟ -
أنا في حالة هستيرية، تنتابني حالة هستيرية -

186
00:12:43,464 --> 00:12:47,664
لا يسعني التوقف وأنا في هذه الحالة
أنا في حالة هستيرية

187
00:12:48,304 --> 00:12:51,424
يمكنني أن أرى ذلك
حسناً، حسناً، إهدأ

188
00:12:51,721 --> 00:12:54,081
!إني قادم! إني قادم
على رسلك

189
00:13:04,277 --> 00:13:05,637
!إني مبتل

190
00:13:05,862 --> 00:13:08,502
!إني مبتل
إني في حالة هستيرية ومبتل

191
00:13:11,283 --> 00:13:13,043
!إني أتألم

192
00:13:13,285 --> 00:13:15,205
... !إني أتألم! إني مبتل

193
00:13:15,413 --> 00:13:17,933
وما زلت في حالة هستيرية

194
00:13:18,915 --> 00:13:22,555
حسناً، حسناً، ماذا عساي فاعلاً؟
أنت تصيبني بالهستيريا

195
00:13:22,878 --> 00:13:24,078
إبتعد، أنت تخيفني

196
00:13:24,297 --> 00:13:25,617
أنت قريب جداً -
أنا أخيفك؟ -

197
00:13:25,798 --> 00:13:29,318
أجل، إذهب إلى هناك وإجلس
لا تلمسني، إلى هناك! وإجلس

198
00:13:29,675 --> 00:13:31,875
إني جالس، إني جالس

199
00:13:32,095 --> 00:13:33,695
ما زلت تبدو عابساً

200
00:13:33,930 --> 00:13:36,730
آسف، ما رأيك في هذا؟

201
00:13:42,271 --> 00:13:44,911
من محاسبي الصغير؟

202
00:13:45,607 --> 00:13:48,167
من محاسبي الصغير؟

203
00:13:48,444 --> 00:13:52,164
هل أنت محاسبي الصغير؟
هل أنت محاسبي الصغير؟

204
00:13:52,490 --> 00:13:54,250
هل أنت محاسبي الصغير؟ -
أجل -

205
00:13:54,492 --> 00:13:56,452
هذا صحيح

206
00:13:57,955 --> 00:14:01,195
شكراً على الإبتسام
لقد ساعد كثيراً

207
00:14:01,500 --> 00:14:03,020
أتعرف ماذا يُقال؟

208
00:14:03,210 --> 00:14:06,290
"إبتسم، تبتسم لك الحياة"

209
00:14:07,086 --> 00:14:09,726
هذا الرجل عليه أن يرتدي
سترة المجانين

210
00:14:10,006 --> 00:14:12,726
أتشعر بتحسن؟ -
أجل، أنا بخير الآن، شكراً لك -

211
00:14:13,010 --> 00:14:15,410
جيد -
هل لي بالحديث معك؟ -

212
00:14:15,721 --> 00:14:17,841
(أجل يا أمير (ميشكين
بم يمكننا مساعدتك؟

213
00:14:18,099 --> 00:14:21,379
(حان وقت الجد يا سيد (بيالستوك

214
00:14:21,728 --> 00:14:23,568
... لقد إكتشفت خطئاً جسيماً

215
00:14:23,853 --> 00:14:26,453
في حسابات مسرحيتك الأخيرة
"الولد الطريف"

216
00:14:26,773 --> 00:14:29,413
ماذا؟ أين؟ -
... حسناً، طبقاً لقائمة الرعاة -

217
00:14:29,693 --> 00:14:34,733
لقد جمعت 100 ألف دولار
لكن مسرحيتك كُلفت 98 ألف فقط

218
00:14:35,115 --> 00:14:36,795
هناك ألفين غير محسوبين

219
00:14:37,076 --> 00:14:39,476
لقد أخذت حماماً تركياً
من يبالي؟

220
00:14:39,704 --> 00:14:41,904
،(المسرحية حققت فشلا ذريعاً (بلوم
أسدى لي صنيعاً

221
00:14:42,204 --> 00:14:45,604
تجاوز بضعة فواصل عشرية
يمكنك أن تفعل ذلك، فأنت محاسب

222
00:14:45,917 --> 00:14:49,717
أنت جزء من عمل نبيل
كلمة "كونت" جزءاً من إسمك

223
00:14:50,046 --> 00:14:52,766
هذا غش -
ليس غشاً -

224
00:14:53,050 --> 00:14:54,690
إنها صدقة

225
00:14:54,927 --> 00:14:56,927
... (بلوم)

226
00:14:57,178 --> 00:14:58,658
أترى هذا المشبك؟

227
00:14:58,888 --> 00:15:01,248
كان به لؤلؤة بحجم عينك

228
00:15:01,556 --> 00:15:06,636
كنت أرتدي أحذية إيطالية مصنوعة يدوياً
وبذلات بقيمة 500 دولار

229
00:15:06,979 --> 00:15:08,019
وأنظر إلى حالي الآن

230
00:15:08,230 --> 00:15:12,430
!أنظر إلى حالي الآن
أرتدي حزاماً كرتونياً

231
00:15:17,282 --> 00:15:19,962
بلوم) عليك أن تنقذني)

232
00:15:20,201 --> 00:15:21,401
إني أمد يدي إليك

233
00:15:21,617 --> 00:15:24,297
لا تزُج بى إلى السجن

234
00:15:24,537 --> 00:15:28,137
ساعدني

235
00:15:32,713 --> 00:15:35,513
حسناً، حسناً، سأفعلها

236
00:15:35,800 --> 00:15:37,200
حقاً؟ -
أجل، سأفعلها -

237
00:15:37,425 --> 00:15:40,065
ألفي دولاراً ليس بمبلغ كبير

238
00:15:40,345 --> 00:15:42,185
أنا واثق بأني سأتمكن من تداركه

239
00:15:42,472 --> 00:15:45,872
الأمر الأهم أن مصلحة الضرائب
لا تدقق في المسرحيات الفاشلة

240
00:15:46,185 --> 00:15:48,185
صحيح، تفكير صائب

241
00:15:48,436 --> 00:15:51,956
رتب أنت الأمور
وأنا سآخذ قيلولة

242
00:15:52,733 --> 00:15:54,013
الآن لنرى

243
00:15:54,235 --> 00:15:57,395
لنرى إذا جمعنا هذه الخصومات
... نحصل على

244
00:15:57,736 --> 00:16:00,176
... نحذف الثلاثة، ونقسم على أربعة

245
00:16:02,200 --> 00:16:04,680
!مدهش

246
00:16:04,994 --> 00:16:07,354
... هذا مدهش جداً لكن

247
00:16:07,623 --> 00:16:09,143
... تحت الظروف المناسبة

248
00:16:09,417 --> 00:16:11,857
المنتج قد يحقق ربحاً
... من مسرحياته الفاشلة

249
00:16:12,126 --> 00:16:14,126
أكثر مما قد يحققه
من الناجحة

250
00:16:14,377 --> 00:16:17,697
،أجل، هذا ممكناً
... لو كان متيقناً أن المسرحية ستفشل

251
00:16:18,007 --> 00:16:20,367
قد يحقق ثروة

252
00:16:20,634 --> 00:16:22,474
حقاً؟ -
حقاً ماذا؟ -

253
00:16:22,720 --> 00:16:25,440
ما كنت تقوله، واصل كلامك -
ماذا كنت أقول؟ -

254
00:16:25,723 --> 00:16:27,163
كنت تقول أنه في ظل
... الظروف المناسبة

255
00:16:27,434 --> 00:16:29,714
قد يحقق المنتج ربحاً بمسرحياته الفاشلة
أكثر من الناجحة

256
00:16:29,978 --> 00:16:31,578
أجل، هذا ممكن

257
00:16:31,813 --> 00:16:33,933
أنت تردد ذلك
لكنك لم تقل كيف

258
00:16:34,189 --> 00:16:37,949
حسناً، إنها مجرد تلاعب
في الحسابات

259
00:16:38,276 --> 00:16:41,676
لنفترض للحظة أنك رجل غشاش

260
00:16:41,989 --> 00:16:43,189
إفترض ما شئت

261
00:16:43,407 --> 00:16:46,687
حسناً، حين أنتجت مسرحيتك الأخيرة
... "الفتى الطريف"

262
00:16:46,952 --> 00:16:49,672
جمعت ألفي دولار إضافية

263
00:16:49,956 --> 00:16:51,676
لكن كان بوسعك أن تجمع مليوناً

264
00:16:51,956 --> 00:16:54,556
ستضيع الـ 100 ألف دولار
وستحتفظ بالبقية

265
00:16:54,876 --> 00:16:57,716
لكن ماذا لو نجحت المسرحية؟ -
حينها ستدخل السجن -

266
00:16:58,046 --> 00:17:00,086
... أترى؟ بدلاً من 100% من المسرحية

267
00:17:00,341 --> 00:17:02,461
%ستحقق أكثر من 1000

268
00:17:02,675 --> 00:17:06,155
لذا لو نجحت المسرحية
لا مجال لتدفع للرعاه

269
00:17:06,471 --> 00:17:07,911
أفهمت؟ -
فهمت -

270
00:17:08,182 --> 00:17:11,302
لذا لكي نحقق خطتنا
يجب أن نتأكد من تحقيق الفشل الذريع

271
00:17:11,600 --> 00:17:13,360
خطتنا؟
أي خطة؟

272
00:17:14,186 --> 00:17:15,506
أي خطة؟

273
00:17:15,730 --> 00:17:18,530
خطتك أيها العبقري الصغير

274
00:17:18,816 --> 00:17:22,216
لم أقصد خطة
لقد ذكرت مجرد نظرية محاسبية أكاديمية بسيطة

275
00:17:22,529 --> 00:17:24,609
كانت مجرد فكرة -
... (بلوم) -

276
00:17:24,865 --> 00:17:27,905
العالم تكون بمثل هذه الأفكار

277
00:17:28,201 --> 00:17:31,641
ألا ترى يا (بلوم)؟
بلوم) العزيز، (بلوم) العبقري)

278
00:17:31,954 --> 00:17:33,154
أمر بسيط للغاية

279
00:17:33,372 --> 00:17:35,692
:الخطوة الأولى
نجد أسوأ مسرحية كُتبت على الإطلاق

280
00:17:35,957 --> 00:17:37,997
:الخطوة الثانية
نعين أسوأ مخرج بالبلدة

281
00:17:38,377 --> 00:17:41,017
الخطوة الثالثة، أجمع مليونا دولار -
إثنان؟ -

282
00:17:41,256 --> 00:17:44,576
،أجل، واحداً لي وواحداً لك
هناك الكثير من السيدات المسنات

283
00:17:44,926 --> 00:17:48,126
الخطوة الرابعة: نستأجر أسوأ ممثليي نيويورك
ونفتح في برودواي

284
00:17:48,387 --> 00:17:50,947
وقبل أن نفكر في الخطوة الخامسة
... نغلق في برودواي

285
00:17:51,221 --> 00:17:54,021
"ونأخذ المليونين ونذهب إلى "ريو

286
00:17:54,309 --> 00:17:56,749
ريو"؟"
هذا غير ممكن

287
00:17:57,020 --> 00:17:59,420
بلى ببعض من الإيمان

288
00:18:01,233 --> 00:18:04,793
(ماذا قال (لويس) لـ(كلارك
حين بدت كل الأمور سيئة؟

289
00:18:05,113 --> 00:18:06,793
... (ماذا قال السير (إدموند) لـ(تينزينج

290
00:18:07,030 --> 00:18:09,790
حين كانا يتسلقان قمة أفيريست؟

291
00:18:10,074 --> 00:18:11,834
... ماذا قال (واشنطن) إلى قوّاته

292
00:18:12,077 --> 00:18:14,037
حين عبروا "ديلوار"؟

293
00:18:14,288 --> 00:18:17,888
لا بد أنك تعرف جيداً

294
00:18:18,207 --> 00:18:19,927
ماذا قالوا؟

295
00:18:20,168 --> 00:18:22,888
يمكننا أن نفعلها

296
00:18:23,172 --> 00:18:24,972
يمكننا أن نفعلها

297
00:18:25,215 --> 00:18:29,175
يمكننا أن نفعلها
أنا وأنت

298
00:18:29,510 --> 00:18:31,150
يمكننا أن نفعلها

299
00:18:31,346 --> 00:18:33,226
يمكننا أن نفعلها

300
00:18:33,431 --> 00:18:36,551
بمكننا أن نحقق أحلامنا

301
00:18:36,852 --> 00:18:39,612
... كل ما تمنيته

302
00:18:39,897 --> 00:18:43,137
ينتظرك لتحصل عليه

303
00:18:43,441 --> 00:18:46,681
فتيات جميلات لا يرتدين
إلا اللؤلؤ

304
00:18:46,985 --> 00:18:49,745
يداعبنك، وينزعن ملابسك
ويفقدنك صوابك

305
00:18:49,988 --> 00:18:51,668
كلا

306
00:18:52,616 --> 00:18:54,896
بلوم)! (بلوم)! مهلاً)

307
00:18:55,161 --> 00:18:58,641
أنصت لكلامي
فقط فكر في الأمر

308
00:19:10,342 --> 00:19:11,982
!توقف

309
00:19:12,261 --> 00:19:14,901
يمكننا أن نفعلها
يمكننا أن نفعلها

310
00:19:15,138 --> 00:19:18,218
هذا ليس وقت الهروب

311
00:19:18,517 --> 00:19:21,357
يمكننا أن نفعلها
لن تفسد الأمر

312
00:19:21,644 --> 00:19:24,644
قل وداعاً للموظف التعيس

313
00:19:24,981 --> 00:19:27,981
ورحب بالمنتج
بلى، منتج

314
00:19:28,235 --> 00:19:31,515
أجل أنت يا سيدي
عش حياتك

315
00:19:31,779 --> 00:19:34,819
يمكننا أن نفعلها
يمكننا أن نفعلها

316
00:19:35,116 --> 00:19:39,316
وأعرف أننا سننجح

317
00:19:39,663 --> 00:19:41,703
ما رأيك (بلوم)؟

318
00:19:41,955 --> 00:19:43,435
ما رأيي؟

319
00:19:43,666 --> 00:19:47,146
أخيراً الفرصة لأن أصبح
منتجاً ببرودواي

320
00:19:47,420 --> 00:19:48,660
ما رأيي؟

321
00:19:48,880 --> 00:19:52,040
أخيراً الفرصة لأن أحقق
كل أحلامي

322
00:19:52,342 --> 00:19:55,142
ما رأيي؟
ما رأيي؟

323
00:19:55,429 --> 00:19:59,189
إليك رأيي يا سيدي

324
00:20:00,432 --> 00:20:03,752
لا يمكنني فعلها
لا يمكنني فعلها

325
00:20:04,019 --> 00:20:07,339
لا يمكنني فعلها
هذا ليس أنا

326
00:20:07,648 --> 00:20:10,568
إني فاشل
إني جبان

327
00:20:10,860 --> 00:20:13,940
إني خواف
ألا ترى؟

328
00:20:14,238 --> 00:20:17,038
عندما يتعلق الأمر بالنساء

329
00:20:17,326 --> 00:20:20,566
هناك بعض الأمور التي أفتقر إليها

330
00:20:20,868 --> 00:20:23,988
فتيات جميلات
لا يرتدين إلا اللؤلؤ

331
00:20:24,330 --> 00:20:27,410
يطاردنني، يعانقنني
سأتعرض للهجوم

332
00:20:27,709 --> 00:20:31,029
لماذا أنت بائس وجبان
وتعيس؟

333
00:20:34,217 --> 00:20:35,977
ألم ترد يوماً أن تصبح فراشة؟

334
00:20:36,219 --> 00:20:40,019
ألم ترد يوماً أن تفرد جناحيك
وتبدأ طريقك إلى المجد؟

335
00:20:40,346 --> 00:20:41,626
!كلا

336
00:20:46,352 --> 00:20:47,832
إلى أين؟ -
المنتزه المركزي -

337
00:20:48,062 --> 00:20:50,742
يجب أن أتنفس
يجب أن أتنفس

338
00:20:57,446 --> 00:20:59,806
يمكننا أن نفعلها -
... سيد (بيالستوك)، أرجوك كف عن هذه الأعنية -

339
00:21:00,116 --> 00:21:02,076
لقد أسئت فهمي
ووداعاً

340
00:21:02,327 --> 00:21:04,127
لست قوياً كما تحسبني -
يمكننا أن نفعلها -

341
00:21:04,370 --> 00:21:06,610
سيد (بيالستوك)، أنظر إلى وحسب
... لست محتالاً

342
00:21:06,873 --> 00:21:09,993
إشرب الشمبانيا، لا بيرة-
إني مجرد أبله -

343
00:21:10,336 --> 00:21:12,936
هيا (ليو)، ألا ترى؟ -
لا يمكنني فعلها -

344
00:21:13,254 --> 00:21:16,774
أنت ترى "ريو" وأنا أرى السجن

345
00:21:17,049 --> 00:21:19,289
!توقف أيها السائق

346
00:21:21,845 --> 00:21:23,325
تفضل

347
00:21:29,395 --> 00:21:32,395
يمكننا أن نفعلها -
لا يمكنني أن أفعلها -

348
00:21:32,689 --> 00:21:35,569
يمكننا أن نفعلها -
لا يمكنني أن أفعلها -

349
00:21:35,816 --> 00:21:37,136
يمكننا أن نفعلها -
لا يمكنني أن أفعلها -

350
00:21:37,359 --> 00:21:38,919
يمكننا أن نفعلها -
لا يمكنني أن أفعلها -

351
00:21:39,153 --> 00:21:41,913
يمكننا أن نفعلها -
لا! لا! لا يمكنني أن أفعلها -

352
00:21:42,199 --> 00:21:47,399
لأني أعرف أننا سنخفق

353
00:21:48,789 --> 00:21:51,829
نخفق؟ كيف نخفق؟
كل ما تحتاج هو بعض الشجاعة

354
00:21:52,167 --> 00:21:54,607
بلوم) أتعرف ما أنت؟)
... أنت بمثابة

355
00:21:54,877 --> 00:21:56,597
... بمثابة

356
00:21:56,880 --> 00:22:00,880
بمثابة نافورة تنتظر
!الإنفجار والإنطلاق إلى السماء

357
00:22:01,258 --> 00:22:03,698
أنا نافورة؟ -
أجل، أنت نافورة -

358
00:22:03,928 --> 00:22:08,568
ألا تدرك؟
هناك الكثير لتحصل عليه

359
00:22:08,933 --> 00:22:12,773
سيد (بيالستوك)، أخشى أنك وقعت في
خطأ جسيم في الحكم

360
00:22:13,103 --> 00:22:15,343
لقد إختلط عليك الأمر بيني وأحد الشجعان

361
00:22:15,648 --> 00:22:18,248
إني عائد إلى "وايتهول آند ماركس" الآن

362
00:22:18,484 --> 00:22:21,764
وداعاً إلى الأبد -
(بلوم)! (بلوم)! مهلاً يا (بلوم) -

363
00:22:22,072 --> 00:22:27,232
فكر في الأمر، لن تجد سيارة أجرة
!(في هذه الساعة، (بلوم

364
00:22:31,955 --> 00:22:35,075
... !يا ربي! يا إلهي

365
00:22:36,042 --> 00:22:39,082
!أريد ذلك المال

366
00:23:01,234 --> 00:23:04,234
تعساء
تعساء

367
00:23:04,572 --> 00:23:07,692
تعساء جداً

368
00:23:07,990 --> 00:23:10,790
تعساء
تعساء

369
00:23:11,077 --> 00:23:16,117
تعساء جداً جداً جداً جداً

370
00:23:18,042 --> 00:23:19,402
!(بلوم)

371
00:23:24,840 --> 00:23:26,320
أين كنت بحق الجحيم؟

372
00:23:26,550 --> 00:23:29,230
أنت متأخر لـ 6 دقائق
... هذه شركة للمحاسبة

373
00:23:29,470 --> 00:23:32,390
لا نادي ريفي
لا يمكنك الذهاب والمجيء على هواك

374
00:23:32,640 --> 00:23:36,640
(حاضر سيد (مارك -
لا تنس أنك لا أحد -

375
00:23:36,978 --> 00:23:40,698
م. ع." محاسب عامّ"

376
00:23:40,981 --> 00:23:46,141
".وأنا "م. ع. م
محاسب عامّ مجاز

377
00:23:47,571 --> 00:23:51,611
رتبة مثلك، دودة بائسة مثلك
لا تآمل تحقيق أي شيء

378
00:23:51,950 --> 00:23:54,390
(حاضر سيد (ماركس
شكراً على التوضيح

379
00:23:54,704 --> 00:23:56,184
على الرحب

380
00:23:56,414 --> 00:23:58,174
فيم تحدقون؟

381
00:23:58,416 --> 00:24:00,576
ألم تروا أحداً يُذًّل من قبل؟

382
00:24:00,877 --> 00:24:04,717
الآن واصلوا العمل
!جميعكم

383
00:24:05,005 --> 00:24:07,845
تعساء
تعساء

384
00:24:08,090 --> 00:24:13,010
تعساء جداً جداً جداً جداً

385
00:24:21,562 --> 00:24:24,202
لقد قضيت عمري في المحاسبة

386
00:24:24,482 --> 00:24:27,762
الأرقام وما أشبه -
تعساء -

387
00:24:28,069 --> 00:24:30,789
وكم حققت في حياتي؟

388
00:24:31,071 --> 00:24:34,511
تقريباً لا شيء -
تعساء -

389
00:24:34,826 --> 00:24:40,946
عندي رغبة دفينة
... أخفيها بداخل روحي

390
00:24:41,331 --> 00:24:44,491
... تبقي قلبي مشتعلاً

391
00:24:44,794 --> 00:24:49,794
لأن أراني في هذا الدور

392
00:24:58,889 --> 00:25:01,729
أريد أن أصبح منتجاً

393
00:25:02,060 --> 00:25:05,540
لمسرحية ناجحة في برودواي

394
00:25:05,855 --> 00:25:12,055
أريد أن أصبح منتجاً
أتناول الغداء في "ساردي" كل يوم

395
00:25:12,821 --> 00:25:15,541
أريد أن أصبح منتجاً

396
00:25:15,742 --> 00:25:19,342
أرتدي القبعة وأمسك بالعصا

397
00:25:19,661 --> 00:25:25,821
أريد أن أصبح منتجاً
وأفقد أولئك الفتيات صوابهن

398
00:25:45,435 --> 00:25:48,155
أريد أن أصبح منتجاً

399
00:25:48,439 --> 00:25:52,079
وأنام حتى الثانية ونصف

400
00:25:52,361 --> 00:25:58,041
:أريد أن أصبح منتجاً وأقول
... "أنتى وأنتى وأنتى و"

401
00:25:58,741 --> 00:26:02,621
ليس أنتى

402
00:26:02,995 --> 00:26:05,675
أريد أن أصبح منتجاً

403
00:26:05,957 --> 00:26:10,357
وأرتدي السترة السوداء ليلة الإفتتاح

404
00:26:15,048 --> 00:26:17,608
أريد أن أصبح منتجاً

405
00:26:17,884 --> 00:26:20,244
(وأرى إسمي (ليو بلوم
مضيئاً

406
00:27:26,619 --> 00:27:29,459
يريد أن يصبح منتجاً

407
00:27:29,745 --> 00:27:33,465
ذو شهرة واسعة في برودواي

408
00:27:33,791 --> 00:27:36,591
يريد أن يصبح منتجاً

409
00:27:36,878 --> 00:27:40,758
لتمتلئ كل جيوبه بالنقود

410
00:27:41,092 --> 00:27:43,852
يريد أن يصبح منتجاً

411
00:27:44,136 --> 00:27:46,736
ليقرصنا حتى نبكى

412
00:27:48,515 --> 00:27:49,795
أجل

413
00:27:50,015 --> 00:27:56,135
يريد أن يصبح منتجاً
ليستلق على أريكة كبيرة جداً

414
00:28:34,477 --> 00:28:35,917
أريد أن أصبح -
يريد أن يصبح -

415
00:28:36,145 --> 00:28:37,585
أريد أن أصبح -
يريد أن يصبح -

416
00:28:37,814 --> 00:28:39,454
... أريد أن أصبح أعظم وأشهر

417
00:28:39,691 --> 00:28:45,331
وأروع منتج بالعالم

418
00:28:45,778 --> 00:28:48,578
يريد أن يتناول العشاء
مع الدوقة والدوق

419
00:28:50,200 --> 00:28:52,920
يجب أن أكون منتجاً

420
00:28:53,203 --> 00:28:55,363
أتناول الشمبانيا حتى أتقيأ

421
00:28:55,623 --> 00:28:59,623
يتناول الشمبانيا حتى يتقيأ -
أريد أن أكون منتجاً -

422
00:28:59,961 --> 00:29:03,241
لأري العالم ما لدي

423
00:29:03,546 --> 00:29:07,266
سأنتج مسرحيات تسحرهم

424
00:29:07,591 --> 00:29:10,271
وأقرأ إسمي في عمود كامل بصحيفة وينشل

425
00:29:10,887 --> 00:29:14,287
أريد أن أكون منتجاً

426
00:29:25,318 --> 00:29:31,478
لأنه كل ما أفتقر إليه -
تعساء -

427
00:29:31,907 --> 00:29:33,227
تعساء

428
00:29:33,409 --> 00:29:38,929
أريد أن أكون منتجاً -
تعساء جداً جداً -

429
00:29:39,330 --> 00:29:43,130
تعساء -
... أريد أن أكون منتجاً -

430
00:29:43,460 --> 00:29:46,700
!مهلاً! مهلاً
!توقفوا

431
00:29:47,047 --> 00:29:48,647
!توقفوا

432
00:29:48,883 --> 00:29:52,443
ماذا أفعل هنا؟
السيد (بيالستوك) كان محقاً

433
00:29:52,762 --> 00:29:55,762
هناك الكثير لأحصل عليه

434
00:29:56,056 --> 00:30:00,256
!أوقفوا العالم! أريد أن أتقدم

435
00:30:02,270 --> 00:30:04,390
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

436
00:30:04,605 --> 00:30:09,525
هل أشتم الرائحة النتنة الكريهة
للكرامة؟

437
00:30:09,862 --> 00:30:12,662
!(بلوم)
أين تخالك ذاهباً؟

438
00:30:12,948 --> 00:30:16,268
لقد قضيت إستراحتك للذهاب إلى الحمام

439
00:30:16,619 --> 00:30:20,619
لست ذاهباً إلى الحمام
بل سأذهب إلى عالم الفن

440
00:30:21,747 --> 00:30:24,987
(ويا سيد (ماركس
!عندي أنباء لك، إني مستقيل

441
00:30:25,293 --> 00:30:27,773
وأنت كنت محقاً في شيئ وحيد
".أنت "م. ع. م

442
00:30:28,046 --> 00:30:31,206
محاسب عام مغفل -
!أحسنت -

443
00:30:31,508 --> 00:30:32,748
... ها هي متعلقاتي

444
00:30:33,010 --> 00:30:36,170
... وقلمي الرصاص

445
00:30:36,469 --> 00:30:38,749
!ونهايتي

446
00:30:39,014 --> 00:30:42,014
سوف أكون منتجاً

447
00:30:42,310 --> 00:30:44,630
سوف يكون منتجاً

448
00:30:44,895 --> 00:30:47,815
إحذري يا برودواي

449
00:30:48,107 --> 00:30:54,187
لأنني قادم

450
00:31:08,587 --> 00:31:11,067
!(سيد (بيالستوك
!(سيد (بيالستوك

451
00:31:11,296 --> 00:31:15,456
!لقد عدت! لقد عدت
وغيرت رأيي

452
00:31:15,842 --> 00:31:18,082
يا للهول! إنك عظيم

453
00:31:18,636 --> 00:31:22,436
مع من تتكلم؟ -
لا تبالي، مع صديق قديم -

454
00:31:23,183 --> 00:31:24,903
ماذا حدث؟ -
... فقط -

455
00:31:25,144 --> 00:31:28,664
فقط حين قلت أنني أخشى
... الذهاب إلى السجن

456
00:31:28,981 --> 00:31:32,701
لم أدرك أنني بالفعل
في السجن

457
00:31:33,026 --> 00:31:35,746
لقد قضيت عمري أحصي
أموال الآخرين

458
00:31:36,027 --> 00:31:38,227
... أناس أنا أذكى منهم

459
00:31:38,447 --> 00:31:40,127
... أفضل منهم

460
00:31:40,408 --> 00:31:43,168
(متى سيحصل (ليوبولد بلوم
على نصيبه؟

461
00:31:43,494 --> 00:31:48,134
متى سيحين يوم (بلوم)؟
... إني أريد .. أريد

462
00:31:50,543 --> 00:31:55,103
أريد كل ما رأيته في الأفلام

463
00:31:56,299 --> 00:31:59,099
... ليو) ستحظى بذلك لأنه)

464
00:31:59,344 --> 00:32:03,704
يمكننا أن نفعلها، يمكننا أن نفعلها -
سأكون منتجاً -

465
00:32:04,056 --> 00:32:06,976
قل وداعاً للبؤس والغمّ

466
00:32:07,269 --> 00:32:10,429
... بذكاءك ومرونتي -
سأكون منتجاً -

467
00:32:10,728 --> 00:32:13,608
معاً إلى الأعلى سنرتفع -
معاً إلى الأعلى سنرتفع -

468
00:32:13,857 --> 00:32:16,857
يمكننا أن نفعلها -
يمكننا أن نفعلها -

469
00:32:17,152 --> 00:32:20,192
كل مسرحيه ألمسها ستفشل

470
00:32:20,489 --> 00:32:22,009
لقد قُدّر لنا -
لقد قُدّر لنا -

471
00:32:22,242 --> 00:32:23,762
أن نتقابل -
أن نتقابل -

472
00:32:23,994 --> 00:32:30,194
(نحن (بيالستوك) و(بلوم -
(نحن (بيالستوك) و(بلوم -

473
00:32:45,932 --> 00:32:47,372
... (ماكس)

474
00:32:47,599 --> 00:32:50,639
ماكس) إني مستسلم)
لا يمكنني المزيد من القراءة

475
00:32:50,934 --> 00:32:54,334
كم مسرحية يمكن للمرء أن يقرأ؟ -
كفى تذمر -

476
00:32:54,605 --> 00:32:56,645
يجب أن نجد أسوأ مسرحية كُتبت
على الإطلاق

477
00:32:56,941 --> 00:32:58,781
إني أقرأ طوال الليل -
من يبالي؟ -

478
00:32:59,068 --> 00:33:02,188
تريد أن تكون منتجاً، فإقرأ
إقرأ، واصل القراءة

479
00:33:04,617 --> 00:33:06,017
ها هي واحدة

480
00:33:06,241 --> 00:33:08,041
... الفصل الأول، المشهد الأول

481
00:33:08,285 --> 00:33:10,765
جريجور سامسا) إستيقظ ذات صباح)"
... ليكتشف أنه

482
00:33:11,038 --> 00:33:15,278
"تحول إلى صرصور عملاق

483
00:33:16,710 --> 00:33:18,830
كلا! جيدة للغاية

484
00:33:22,050 --> 00:33:25,770
لكن كيف لك أن تراني؟"
"لقد كان الزجاج مُجّمد

485
00:33:26,094 --> 00:33:29,854
!مهلاً! مهلاً
لقد قرأت هذه سابقاً

486
00:33:30,140 --> 00:33:34,140
،أظنني قرأت هذه سابقاً
ما عنوانها؟

487
00:33:34,478 --> 00:33:36,078
"الزجاج المُجّمد"

488
00:33:36,272 --> 00:33:38,872
ماكس) إني أقرأ المسرحيات)
(التي قرأتها البارحة يا (ماكس

489
00:33:39,151 --> 00:33:41,071
لا يمكنني المواصلة
هذا يفوق الحد

490
00:33:41,318 --> 00:33:44,838
لنواجه الأمر، لن نجدها أبداً

491
00:33:53,247 --> 00:33:56,167
!لن نجدهاً أبداً
!لن نجدهاً أبداً

492
00:33:56,458 --> 00:33:59,378
!لن نجدهاً أبداً
!لن نجدهاً أبداً

493
00:33:59,670 --> 00:34:02,870
ليو)! أتراها؟)
إشتمّها

494
00:34:03,173 --> 00:34:05,813
إلمسها، قبلّها
قبلّها

495
00:34:06,091 --> 00:34:07,411
إنها فاتحة الخير

496
00:34:07,593 --> 00:34:09,593
ما الأمر؟ هل وجدت الفاشلة؟ -
!الفاشلة -

497
00:34:09,845 --> 00:34:11,605
هذه ما نحتاج إليه

498
00:34:11,806 --> 00:34:13,526
هذه كارثة

499
00:34:13,766 --> 00:34:18,046
كارثة موثوق إهانتها للناس
بشتى أجناسهم ومذاهبهم وأديانهم

500
00:34:18,397 --> 00:34:21,557
مضمون غلقها في ليلة واحدة جميلة

501
00:34:21,815 --> 00:34:24,455
حسناً، دعني أراها -
تفضل -

502
00:34:27,530 --> 00:34:29,530
... "ربيع هتلر"

503
00:34:29,823 --> 00:34:33,503
(لعبة منحرفة مع (إيفا) و(أدولف"
"في بيركتسجادين

504
00:34:36,122 --> 00:34:38,282
يا إلهي

505
00:34:38,873 --> 00:34:40,153
يا إلهي" هذا صحيح"

506
00:34:40,374 --> 00:34:43,294
(إنها فعلاً رسالة غرامية إلى (هتلر

507
00:34:43,587 --> 00:34:47,067
ماكس) هذه لن يستمر عرضها لمدة أسبوع) -
أسبوع؟ أتمزح؟ -

508
00:34:47,382 --> 00:34:50,742
هذه المسرحية سيتم غلقها
عند الصفحة الرابعة

509
00:34:51,053 --> 00:34:52,413
ما إسم الكاتب ثانيةً؟

510
00:34:52,639 --> 00:34:56,879
فرانز ليبكيند)، 61 شارع جين)
نيويورك، نيويورك

511
00:34:57,226 --> 00:35:00,226
فرانز ليبكيند)، 61 شارع جين)

512
00:35:00,561 --> 00:35:04,881
هيا بنا لنحصل على حقوق برودواي
... "لـ"ربيع هتلر

513
00:35:05,233 --> 00:35:07,273
حتى لو تطلب الأمر أن ندفع له

514
00:35:08,403 --> 00:35:10,963
هيا -
(هذه قبعة آخرى (ماكس -

515
00:35:11,197 --> 00:35:12,677
هل لي أن أرتديها؟

516
00:35:12,908 --> 00:35:14,908
كلا، ليس لك هذا -
لمَ لا؟ -

517
00:35:15,161 --> 00:35:19,281
لأنها قبعة منتج ببرودواي

518
00:35:19,579 --> 00:35:21,979
ولا يجب أن ترتدي قبعة منتج ببرودواي
... يا بني

519
00:35:22,249 --> 00:35:24,489
حتى تصبح منتجاً ببرودواي

520
00:35:24,710 --> 00:35:26,510
... ولن تصبح منتج ببرودواي حتى

521
00:35:26,754 --> 00:35:30,034
أعرف، أعرف
حتى أنتج مسرحية ببرودواي

522
00:35:30,341 --> 00:35:33,901
... لكني سأرتدي هذه القبعة عما قريب

523
00:35:34,263 --> 00:35:37,183
... لأننا سنصبح منتجين

524
00:35:37,472 --> 00:35:41,432
لمسريحة فاشلة ببرودواي

525
00:35:50,945 --> 00:35:54,385
! طيورى الأثيره

526
00:35:55,198 --> 00:35:57,038
دعيني أضعكى هنا

527
00:35:57,283 --> 00:35:59,323
أمامنا عمل نقوم به

528
00:35:59,578 --> 00:36:03,618
هيلدا) يا عزيزتي)
... لقد كتبت رسالة هامة

529
00:36:03,957 --> 00:36:07,757
ويجب أن تصل إلى
(إرنست شلنجدورف)

530
00:36:08,088 --> 00:36:12,048
... غرب سانتياجو، بالجادة 29

531
00:36:12,381 --> 00:36:14,661
بوينس آيرس، الأرجنتين

532
00:36:14,925 --> 00:36:16,805
".ب. م. ي"

533
00:36:17,095 --> 00:36:18,695
بأسرع ما يمكن

534
00:36:19,931 --> 00:36:21,851
جيد

535
00:36:22,058 --> 00:36:25,498
!طيري (هيلدا)! طيري

536
00:36:26,229 --> 00:36:28,229
هيلدا)! إلى أين أنتى ذاهبة؟)

537
00:36:28,482 --> 00:36:30,882
!الأرجنتين من هنا

538
00:36:31,901 --> 00:36:33,661
!حسناً، وقت الطعام

539
00:36:34,152 --> 00:36:36,992
غير مسموح لأحد"
"على السطح

540
00:36:39,784 --> 00:36:42,224
!لذيذ! لذيذ
سيذهب مباشرةً إلى معدتكم

541
00:36:42,494 --> 00:36:45,374
إنه مجرد أبله
لكنى أراهن إنه رجلنا

542
00:36:45,707 --> 00:36:49,947
ماكس)، إنه يرتدي خوذة ألمانية)
وبنطال قصير

543
00:36:50,252 --> 00:36:53,012
أجل، أعرف، تجاهل ذلك
تجاهل كل شييء

544
00:36:53,296 --> 00:36:57,016
أنظر مباشرةً للأمام
وتذكر أننا نحتاج لتلك المسرحية

545
00:36:58,428 --> 00:37:00,548
فرانز ليبكيند)؟)

546
00:37:00,804 --> 00:37:03,884
لم أكن يوماً عضواً
بالحزب النازي

547
00:37:04,183 --> 00:37:05,663
كنت أنفذ الأوامر فقط

548
00:37:05,852 --> 00:37:08,212
لم يكن لي علاقة بالحرب

549
00:37:08,477 --> 00:37:10,437
لم أعرف حتى أن هناك حرباً جارية

550
00:37:11,356 --> 00:37:12,996
... لقد أقمنا في الخلف

551
00:37:13,233 --> 00:37:14,833
قرابة سويسرا

552
00:37:15,069 --> 00:37:17,309
لم نسمع إلا الغناء فقط

553
00:37:24,536 --> 00:37:26,496
من أنتما؟ -
إهدأ -

554
00:37:26,705 --> 00:37:28,785
سيد (ليبكيند)، لسنا من الحكومة

555
00:37:29,039 --> 00:37:31,279
نحن منتجين
... (بيالستوك) و(بلوم)

556
00:37:31,542 --> 00:37:34,222
جئنا لنتكلم معك بشأن مسرحيتك؟ -
مسرحيتي؟ -

557
00:37:34,503 --> 00:37:37,103
... أتقصد "ربيع

558
00:37:37,716 --> 00:37:39,836
أتعرف من؟ -
هذه هي -

559
00:37:40,052 --> 00:37:43,092
ماذا بها؟ -
أعجبتنا، ألم تعجبنا؟ -

560
00:37:43,347 --> 00:37:46,627
نعتقد أنها تحفة -
نريد أن نعرضها ببرودواي -

561
00:37:46,974 --> 00:37:50,414
!برودواي! يا للفرح

562
00:37:50,685 --> 00:37:53,125
هذا حلمي، لست أصدق

563
00:37:53,397 --> 00:37:55,757
لا بد أن أخبر طيوري -
أخبر طيورك -

564
00:37:56,025 --> 00:37:59,585
(أوتو)، (بيرثا)، (هاينز)
... (هيدي)، (ولفجانج)

565
00:37:59,904 --> 00:38:02,024
... (أدولف)

566
00:38:02,282 --> 00:38:03,722
هل تسمع؟

567
00:38:03,951 --> 00:38:07,271
أخيراً سيظهر إسم الزعيم

568
00:38:09,121 --> 00:38:10,761
!برودواي

569
00:38:11,916 --> 00:38:14,436
... أتعرف، لا يعرف ذلك الكثيرون

570
00:38:14,667 --> 00:38:18,267
لكن الزعيم كان راقصاً ماهراً -
حقاً؟ -

571
00:38:18,631 --> 00:38:22,311
لم نعرف ذلك، صحيح (ليو)؟ -
بالطبع لم نعرف -

572
00:38:22,676 --> 00:38:26,236
".هذا لأنكم لا تعرفون سوى الـ"ب. ب. س

573
00:38:26,554 --> 00:38:29,554
أكاذيب بريطانية قذرة

574
00:38:29,850 --> 00:38:34,250
هل قالوا يوماً كلمة سيئه
في حق (وينستن تشرشل)؟

575
00:38:34,563 --> 00:38:36,843
!(تشرشل)

576
00:38:37,692 --> 00:38:42,212
بسيجاراته، بشراب البراندي خاصته
وصوره العفنة

577
00:38:42,569 --> 00:38:44,049
!عفنة

578
00:38:44,280 --> 00:38:45,560
(هتلر)

579
00:38:45,781 --> 00:38:47,421
لقد كان رساماً

580
00:38:47,658 --> 00:38:50,498
كان بوسعه أن يدهن شقة كاملة
في مساء وحيد

581
00:38:50,787 --> 00:38:52,667
بعلبتين من الدهان

582
00:38:52,914 --> 00:38:55,154
أجل، أجل

583
00:38:55,417 --> 00:38:57,657
(أجل، طبعاً يا سيد (ليبكيند

584
00:38:57,919 --> 00:39:00,639
لذلك بالتحديد نريد أن ننتج مسرحيتك

585
00:39:00,921 --> 00:39:04,001
لنري العالم (هتلر) الحقيقي
... هتلر) الذي أحببت)

586
00:39:04,298 --> 00:39:07,818
هتلر) الذي عرفته)
هتلر) ذو الأغنية في قلبه)

587
00:39:08,137 --> 00:39:11,097
(هنا يا سيد (ليبكيند
... وقّع هنا

588
00:39:11,391 --> 00:39:13,551
وحقق حلمك

589
00:39:14,852 --> 00:39:16,852
!كلا -
لقد فهمت -

590
00:39:17,105 --> 00:39:20,905
أولاً عليكما أن تثبتا لي
... أنكما تؤمنان مثلي

591
00:39:21,232 --> 00:39:25,592
بالإنضمام لي والغناء والرقص
:على لحن الزعيم المفضّل

592
00:39:25,988 --> 00:39:27,868
"قفزة الجندي الألماني"

593
00:39:28,783 --> 00:39:30,263
أعرف

594
00:39:30,492 --> 00:39:32,732
قفزة الجندي الألماني"؟" -
"قفزة الجندي الألماني" -

595
00:39:32,953 --> 00:39:34,913
... كلا! لا يمكن أن أغني أغنية الزعيم

596
00:39:35,206 --> 00:39:36,366
بكل سرور، بكل سرور

597
00:39:36,583 --> 00:39:39,143
أصمت، يكاد يوقع الورقة

598
00:39:39,416 --> 00:39:42,696
حسناً، أولاً سترفعون بنطاليكما

599
00:39:45,757 --> 00:39:47,597
أرفع؟ -
إرفع -

600
00:39:47,843 --> 00:39:50,043
كفاكما بخلاً، أظهرا ساقيكما -
حسناً -

601
00:39:50,304 --> 00:39:51,584
جيد -
جيد -

602
00:39:51,764 --> 00:39:53,644
المفتاح "ي"؟ -
أهناك غيره؟ -

603
00:39:54,891 --> 00:39:57,251
1..2..3

604
00:39:58,018 --> 00:40:01,378
<i>Guten Tag hop hop
Guten Tag clop clop</i>

605
00:40:01,689 --> 00:40:05,169
<i>Ach, du lieber
Und oh, boy</i>

606
00:40:05,485 --> 00:40:09,045
<i>Guten Tag clap clap
Guten Tag slap slap</i>

607
00:40:09,364 --> 00:40:11,884
<i>Ach, du lieber
What a joy</i>

608
00:40:12,159 --> 00:40:16,439
<i>Oh, wir essen und fressen
Und tanzen und trink en</i>

609
00:40:16,787 --> 00:40:20,227
<i>Tanzen und trink en
Until we get stinkin'</i>

610
00:40:20,540 --> 00:40:23,140
<i>!الجميع
- Guten Tag hop hop</i>

611
00:40:23,419 --> 00:40:24,859
<i>Guten Tag clop clop</i>

612
00:40:25,379 --> 00:40:28,779
<i>Guten Tag
Mein lieber Schatz</i>

613
00:40:29,091 --> 00:40:32,491
<i>So we hop our hops
Und we clop our clops</i>

614
00:40:32,804 --> 00:40:37,044
<i>Und we drink our Schnaps
Till we platz</i>

615
00:40:37,390 --> 00:40:39,910
أستتمايلان؟

616
00:40:40,895 --> 00:40:43,695
سنتمايل

617
00:40:51,155 --> 00:40:52,875
إتبعاني

618
00:40:53,113 --> 00:40:54,913
جيد جداً

619
00:41:11,633 --> 00:41:13,673
كما تشاء

620
00:41:14,385 --> 00:41:17,305
هذه حركة مخادعة

621
00:41:32,278 --> 00:41:35,958
!"قفزة الجندي الألماني"
!لقد إشتقت لها كثيراً

622
00:41:40,953 --> 00:41:43,313
أشبه بحفلة نازية

623
00:41:50,920 --> 00:41:53,640
سيداي، يمكنكما أن تنتجا مسرحيتي

624
00:41:55,092 --> 00:41:56,532
!رائع! رائع

625
00:41:56,719 --> 00:41:58,959
هيا، هيا

626
00:41:59,804 --> 00:42:02,924
"لكن فقط لو تلوتما قسم "سيجفريد

627
00:42:03,267 --> 00:42:05,027
قسم "سيجفريد"؟
ما هذا؟

628
00:42:05,311 --> 00:42:08,631
عهد الولاء الأبدي لمحبوبنا الزعيم

629
00:42:08,937 --> 00:42:10,217
... أبداً

630
00:42:10,439 --> 00:42:12,479
لم أتل هذا القسم من قبل

631
00:42:12,734 --> 00:42:16,054
واحدة لي، واحدة لك
وواحدة لك

632
00:42:16,362 --> 00:42:19,602
أبداً ... لم ارتدي أيٍ من هذه من قبل
شكراً جزيلاً

633
00:42:19,908 --> 00:42:22,148
على الرحب -
ألوان زاهية -

634
00:42:22,412 --> 00:42:24,092
أنظر! لم تتغير

635
00:42:24,329 --> 00:42:26,769
أجل أنت محق -
(ماكس) -

636
00:42:26,997 --> 00:42:29,477
ماكس) ما كان علينا أن نبدأ ذلك)

637
00:42:29,750 --> 00:42:31,870
أظننا نتعمق كثيراً

638
00:42:32,127 --> 00:42:34,087
نتعمق كثيراً؟
هذا لا شييء

639
00:42:34,296 --> 00:42:36,936
سأخبرك حين نتعمق كثيراً

640
00:42:37,217 --> 00:42:38,617
حسناً

641
00:42:38,844 --> 00:42:41,324
... أولاً إرفعا سبابتيكما

642
00:42:41,554 --> 00:42:43,554
... ورددا كلامي

643
00:42:43,807 --> 00:42:46,167
... أقسم بإخلاص

644
00:42:46,433 --> 00:42:49,913
... أقسم بإخلاص -
... أقسم بإخلاص -

645
00:42:50,270 --> 00:42:53,230
... بأن أطيع قسم "سيجفريد" المقدّس

646
00:42:53,524 --> 00:42:57,364
... بأن أطيع قسم "سيجفريد" المقدّس -
... بأن أطيع قسم "سيجفريد" المقدّس -

647
00:42:57,694 --> 00:42:59,454
... و -
... و -

648
00:42:59,697 --> 00:43:00,897
... و -

649
00:43:01,115 --> 00:43:03,275
... أبداً، أبداً، أبداً

650
00:43:03,535 --> 00:43:07,015
... أبداً، أبداً، أبداً -
... أبداً، أبداً، أبداً -

651
00:43:08,914 --> 00:43:14,394
(لن أخذل روح وذاكرة (أدولف إليزابيث هتلر

652
00:43:14,836 --> 00:43:17,916
... لن أخذل روح و -
... لن أخذل روح و -

653
00:43:18,173 --> 00:43:19,493
إليزابيث)؟)
إليزابيث)؟)

654
00:43:19,717 --> 00:43:23,517
أجل، هذا هو إسمه الأوسط

655
00:43:23,844 --> 00:43:25,484
لا يعرف ذلك الكثيرون

656
00:43:25,721 --> 00:43:31,761
لكن الزعيم كان منحدراً
من سلالة طويلة من الملكات الإنكليزيات

657
00:43:36,525 --> 00:43:38,525
حقاً؟

658
00:43:39,819 --> 00:43:41,339
أجل

659
00:43:41,945 --> 00:43:44,625
(أدولف إليزابيث هتلر) -
(أدولف إليزابيث هتلر) -

660
00:43:44,907 --> 00:43:48,147
جيد، الآن سأوقع عقدكما -
!رائع! رائع -

661
00:43:48,494 --> 00:43:51,494
أخيراً يا سيدي
هنا تماماً عند الخط المنقط

662
00:43:52,415 --> 00:43:54,175
أحسنت
لن تندم على ذلك

663
00:43:54,418 --> 00:43:57,298
(شكراً لك يا سيد (ليبكيند
لا بأس إذاً

664
00:43:57,629 --> 00:43:59,429
شكراً لك

665
00:44:02,591 --> 00:44:04,591
تجاهله، تجاهله

666
00:44:04,884 --> 00:44:06,444
!توقفا

667
00:44:06,678 --> 00:44:08,078
نسيت أن أخبركما

668
00:44:10,266 --> 00:44:13,626
... "عقوبة مخالفة قسم "سيجفريد

669
00:44:13,978 --> 00:44:16,058
الموث

670
00:44:16,314 --> 00:44:18,034
الموث"؟"

671
00:44:18,275 --> 00:44:19,915
هل تقصد الـ"موت"؟

672
00:44:20,191 --> 00:44:22,551
أجل

673
00:44:24,237 --> 00:44:25,837
نأسف لسماع ذلك
... لا تقلق

674
00:44:26,073 --> 00:44:29,073
لن نتناول تلك التفاصيل الشائكة

675
00:44:29,409 --> 00:44:31,489
هيا بنا

676
00:44:35,249 --> 00:44:38,169
!إننا محاصران! محاصران

677
00:44:38,834 --> 00:44:40,234
فتحته

678
00:44:40,419 --> 00:44:42,219
لنتناول الغداء

679
00:44:45,550 --> 00:44:47,830
!ما ألطفهما

680
00:44:48,094 --> 00:44:49,494
برودواي

681
00:44:49,763 --> 00:44:53,763
لم أشعر بمثل هذه السعادة
منذ أن سحقنا بولندا

682
00:44:57,352 --> 00:45:00,072
أهلاً بك في غرفة جلوس
... المخرج المسرحي الشهير

683
00:45:00,314 --> 00:45:03,074
(روجر ديبري)
... بالبيت العلوى بالجانب الشرقي

684
00:45:03,358 --> 00:45:06,598
في مساء يوم ثلاثاء مشمس
بشهر يونيو

685
00:45:06,904 --> 00:45:09,344
من المتكلم؟

686
00:45:10,032 --> 00:45:11,992
إسمعي أيتها الملكة المسنة المفلسة

687
00:45:12,285 --> 00:45:14,485
لقد كان ثملاً، ومنتعشاً
وحالفك الحظ

688
00:45:14,747 --> 00:45:16,827
إياكى أن تتصلي هنا ثانيةً -
من كان ذلك؟ -

689
00:45:17,081 --> 00:45:19,081
رقم خاطئ

690
00:45:28,717 --> 00:45:30,877
نعم؟

691
00:45:56,536 --> 00:45:58,576
حسناً، أهلاً بك

692
00:45:58,830 --> 00:46:02,150
(أنا (ماكس بيالستوك
(وهذا مساعدي السيد (بلوم

693
00:46:02,459 --> 00:46:05,059
لدينا موعداً
... مع المخرج المسرحي الشهير

694
00:46:05,379 --> 00:46:07,899
(روجر ديبري) -
أجل، تفضلا بالدخول -

695
00:46:08,172 --> 00:46:10,852
من فضلكما -
شكراً -

696
00:46:21,185 --> 00:46:23,585
... (أنا (كارمين جيا

697
00:46:23,813 --> 00:46:27,053
... (المستشار القانوني للسيد (ديبري

698
00:46:27,359 --> 00:46:29,479
كنا في إنتظاركما

699
00:46:35,531 --> 00:46:40,371
هل لي بقبعتيكما، ومعطفيكما
وشارتيكما؟

700
00:46:41,163 --> 00:46:44,163
... هذه، لقد .. لقد

701
00:46:44,458 --> 00:46:48,018
لقد أتينا من إجتماع هام
والجميع كان يرتديها

702
00:46:49,671 --> 00:46:52,271
لمَ لم تخبرني أننا ما زلنا نرتديها؟ -
لم ألحظها -

703
00:46:52,549 --> 00:46:57,989
أخبرتني أن أنظر أمامي، أنسيت؟ -
حسناً، دعنا لا نتشاجر، حسناً؟ -

704
00:47:02,142 --> 00:47:04,502
(روجر)

705
00:47:04,770 --> 00:47:07,650
لسنا بمفردنا

706
00:47:18,283 --> 00:47:22,283
(ها هو (روجر

707
00:47:27,248 --> 00:47:31,088
ماكس) إنه يرتدي فستانا) -
هذا صحيح -

708
00:47:31,419 --> 00:47:33,339
روجير) تسرني رؤيتك مجدداً)

709
00:47:33,547 --> 00:47:36,547
(السيدين (بيالستوك) و(بلوم
حسبما أعتقد؟

710
00:47:36,843 --> 00:47:38,683
أعذرني على التورية

711
00:47:40,805 --> 00:47:42,845
أي تورية؟ -
أصمت، يظن نفسه ظريفاً -

712
00:47:43,099 --> 00:47:47,619
روجر)، هل لي أن أقول بأنّك تبدو رائعاً)
رائعاً بمعنى الكلمة

713
00:47:49,186 --> 00:47:51,906
(بالمناسبة يا عزيزي (ماكس
لقد أعجبتنا "الفتى الطريف"، أليس كذلك؟

714
00:47:52,190 --> 00:47:53,270
لقد عشقناها

715
00:47:53,442 --> 00:47:55,722
تكون أو لا تكون"
"إنك تعني لي الكثير

716
00:47:55,986 --> 00:47:58,186
!مبهرة -
!مذهلة -

717
00:47:59,156 --> 00:48:02,156
(ويحي! السيد (بلوم
يحدّق في ردائي

718
00:48:03,078 --> 00:48:04,918
... حسناً، لقد -
سأوضح الأمر -

719
00:48:05,161 --> 00:48:08,841
نحن ذاهبون إلى حفلة للرقص
وهناك جائزة لأفضل زي

720
00:48:09,166 --> 00:48:13,006
دائماً نفوز بها -
لست واثقاً بشأن هذا العام -

721
00:48:13,294 --> 00:48:16,254
يجب أن أكون
... (الدوقة الكبيرة (أناستازيا

722
00:48:16,548 --> 00:48:19,708
"لكن أظنني أشبه بناية "كرايسلر

723
00:48:21,178 --> 00:48:24,858
حسناً، في رأيي أنك بدون الباروكة
تكون نصف عارياً

724
00:48:25,222 --> 00:48:28,342
حسناً، لمَ لا تذهب أنت
وتنال الجائزة؟

725
00:48:28,643 --> 00:48:32,043
!يا ساحرة الغرب الشرّيرة

726
00:48:35,025 --> 00:48:36,665
... لو كانت نواياك

727
00:48:36,902 --> 00:48:41,502
... أن ترمي بسهم في قلبي

728
00:48:43,031 --> 00:48:45,071
فلقد أصبت

729
00:48:49,037 --> 00:48:52,437
روجر) لنواجه الأمر)
أنت تلك البناية

730
00:48:52,792 --> 00:48:55,432
أنصت! أعرف أننا أرسلناها لك
... هذا الصباح

731
00:48:55,711 --> 00:48:57,791
لكن هل قرأت "ربيع هتلر"؟

732
00:48:58,006 --> 00:49:00,206
قرأتها؟ بل إلتهمتها

733
00:49:00,465 --> 00:49:02,745
،وفي رأيي أنها رائعة
!رائعة

734
00:49:03,050 --> 00:49:06,810
،أشعر أنه عمل بالغ الأهمية
مفعم بأحداث تاريخية

735
00:49:07,180 --> 00:49:10,300
... للمرة الأولى أدرك أن الرايخ الثالث

736
00:49:10,559 --> 00:49:12,559
تعني ألمانيا

737
00:49:12,811 --> 00:49:15,171
أجل، ما رأيك، إذاً؟
أموافق؟

738
00:49:15,398 --> 00:49:19,438
موافق؟ طبعاً كلا
إنها ليس من نوعية أعمالي، أعني (ماكس) من فضلك

739
00:49:19,775 --> 00:49:23,775
الحرب العالمية الثانية؟
معتم جداً، كئيب جداً

740
00:49:24,072 --> 00:49:26,872
المسارح مهوسة بالمسرحيات المكتئبة

741
00:49:27,159 --> 00:49:30,079
يصعب أن تبيع تذكرة ببرودواي

742
00:49:30,328 --> 00:49:33,728
المسرحيات يجب أن تكون أكثر جمالاً
المسرحيات يجب أن تكون أكثر مرحاً

743
00:49:34,041 --> 00:49:35,601
... المسرحيات يجب أن تكون أكثر

744
00:49:35,835 --> 00:49:38,035
ما هي الكلمة؟

745
00:49:38,293 --> 00:49:41,093
إنحراف؟ -
بالضبط -

746
00:49:41,380 --> 00:49:45,060
مهما فعلت على المسرح

747
00:49:45,384 --> 00:49:48,584
أبقها لامعه، إبقها ساطعة
أبقها منحرفة

748
00:49:48,930 --> 00:49:52,530
سواء بالجريمة أو
الفوضى أو الغضب

749
00:49:52,850 --> 00:49:56,970
لا تتذمر من الألم
أبقها منحرفة

750
00:49:57,312 --> 00:50:00,472
الناس يريدون الضحك
عندما يحضرون مسرحية

751
00:50:00,774 --> 00:50:03,974
آخر ما يريدونه هو الحزن

752
00:50:04,319 --> 00:50:07,919
النهاية السعيدة ستحلي المسرحية

753
00:50:08,241 --> 00:50:09,881
... مسرحية "أوديب" لم تكن لتفشل

754
00:50:10,117 --> 00:50:11,757
لو إنتهى به الحال مع أمه

755
00:50:11,995 --> 00:50:13,635
أبقها منحرفة -
أبقها منحرفة -

756
00:50:13,872 --> 00:50:16,032
أبقها منحرفة -
أبقها منحرفة -

757
00:50:16,248 --> 00:50:17,568
متفقون

758
00:50:17,790 --> 00:50:19,350
... (ولديك موافقتنا (روجر

759
00:50:19,625 --> 00:50:23,465
"بأن تخرج "ربيع هتلر
بإي إنحراف قد يتصوره أحد

760
00:50:23,797 --> 00:50:25,237
هيا إذاً، أخرجها لنا

761
00:50:25,466 --> 00:50:28,466
(إني متأسف (ماكس
ليست نوعيتي المفضلة

762
00:50:28,761 --> 00:50:31,281
... لكن للحق

763
00:50:31,556 --> 00:50:33,876
يجب أن أتشاور مع طاقم عملي
لأعرف رأيهم

764
00:50:34,140 --> 00:50:35,620
،طاقم عملك
من هم؟

765
00:50:35,891 --> 00:50:37,931
سترى، جميعهم يقيمون هنا

766
00:50:38,144 --> 00:50:41,344
رفاق! تعالوا لتلقوا التحية
(على (بيالستوك) و(بلوم

767
00:50:41,649 --> 00:50:43,969
(هذا المصمم (براين

768
00:50:44,233 --> 00:50:45,233
أهلاً

769
00:50:45,401 --> 00:50:48,481
،إبقها مجنونة، إبقها مبهجة
أبقها منحرفة

770
00:50:48,780 --> 00:50:52,540
(هذا مصمم أزيائي (كيفين -
أهلاً -

771
00:50:52,824 --> 00:50:56,424
،إبقها سعيدة، أبقها خفيفة
أبقها منحرفة

772
00:50:56,746 --> 00:51:00,186
إننا أذكياء ومبدعون
... وعملنا أن نرى

773
00:51:00,541 --> 00:51:03,941
أن كل أمور السيد (ديبري) مثالية

774
00:51:04,212 --> 00:51:06,332
سكوت) مدير الرقص)

775
00:51:06,632 --> 00:51:08,232
أهلاً بكما

776
00:51:24,523 --> 00:51:27,283
... وأخيراً وليس آخراً

777
00:51:27,569 --> 00:51:31,369
(مصممة الإضاءة (شيرلي ماركويتز

778
00:51:32,988 --> 00:51:35,788
،أبقها منحرفة
أبقها منحرفة

779
00:51:36,075 --> 00:51:38,995
أبقها منحرفة

780
00:51:43,417 --> 00:51:46,577
"جميعهم قرأوا "ربيع هتلر
ما رأيكم أيها الرفاق؟

781
00:51:46,879 --> 00:51:48,799
يلزمها السحر -
والسرور -

782
00:51:49,005 --> 00:51:52,205
يلزمها المرح -
والنهود -

783
00:51:52,550 --> 00:51:55,910
ليو)! (ليو)! أظننا نخسرهم)

784
00:51:56,221 --> 00:51:59,141
(قل شيئاً لطيفاً إلى (روجر
أظنه معجب بك

785
00:51:59,390 --> 00:52:03,390
... (لكن (ماكس -
هيا، هكذا عالم الفن -

786
00:52:08,857 --> 00:52:11,777
!(سيد (ديبري)! (روجر

787
00:52:12,028 --> 00:52:15,428
،روجر)، في الحقيقة)
أرى أن ردائك مبهر للغاية

788
00:52:15,740 --> 00:52:17,420
(شكراً يا سيد (بلوم

789
00:52:17,659 --> 00:52:19,499
(ليو)

790
00:52:20,871 --> 00:52:23,311
ما هذا العطر الرائع الذي تضعه؟

791
00:52:23,581 --> 00:52:25,221
أنا؟ لست أضع أية عطور؟

792
00:52:25,458 --> 00:52:28,738
أتعني أن هذه رائحتك الطبيعية؟

793
00:52:29,044 --> 00:52:31,124
رباه

794
00:52:31,421 --> 00:52:37,381
لو أستطيع تعبئتك
وأضع منك تحت إبطي كل يوم

795
00:52:47,104 --> 00:52:49,184
!(ماكس)
ماكس)! لم يكن علينا أن نبدأ ذلك)

796
00:52:49,438 --> 00:52:53,438
أظننا نتعمق كثيراً -
نتعمق كثيراً؟ هذا لا شييء -

797
00:52:53,777 --> 00:52:56,017
سأخبرك حين نتعمق كثيراً

798
00:52:56,529 --> 00:52:58,529
... وإليكم القواعد

799
00:52:58,782 --> 00:53:00,862
للقيام بمسرحية

800
00:53:01,118 --> 00:53:02,918
لنجعلها مضحكة
لنجعلها مبهجة

801
00:53:03,119 --> 00:53:05,159
لنجعلها منحرفة

802
00:53:05,412 --> 00:53:09,332
ماذا علينا أن نفعل؟ -
إهدأ وشاهد -

803
00:53:09,668 --> 00:53:11,868
... روجر)! أنا .. أنا)

804
00:53:12,171 --> 00:53:16,771
"أعتقد أن "ربيع هتلر
بمثابة فرصة رائعة لك

805
00:53:17,133 --> 00:53:20,013
... أعني أنك لطالما شاركت

806
00:53:20,346 --> 00:53:22,226
كيف أقولها؟
المسرحيات الموسيقية الطائشة

807
00:53:22,512 --> 00:53:24,392
،أنت محق
... لطالما شعرت

808
00:53:24,640 --> 00:53:27,360
إني أهدر عمري
على الأعمال السخيفة

809
00:53:27,643 --> 00:53:30,203
فتيات الإستعراض الغبيات
بملابسهن السخيفة

810
00:53:30,479 --> 00:53:33,039
،إثنان، ثلاثة، ركلة، دوران، دوران
ركلة، دوران

811
00:53:33,274 --> 00:53:35,034
(روجر) -
ما يكفي لتضيق ذرعاً -

812
00:53:35,277 --> 00:53:38,477
مع ذلك، أنا آسف (ماكس)، أنا فقط
"لا أستطيع أن أقوم بـ"ربيع هتلر

813
00:53:38,821 --> 00:53:40,541
لمَ لا؟ فكر في الإحترام -
كلا -

814
00:53:40,821 --> 00:53:42,421
فكر في السمعة -
كلا، كلا، كلا -

815
00:53:42,615 --> 00:53:44,095
!فكر في المرح

816
00:53:45,202 --> 00:53:48,842
!المرح! المرح! المرح

817
00:53:49,164 --> 00:53:50,804
ما الخطب؟ -
أهو بخير؟ -

818
00:53:51,041 --> 00:53:52,241
... إنه يتعرض لنوبة -
ماذا؟ -

819
00:53:52,460 --> 00:53:54,580
!من العبقرية -
رأيت ذلك أخيراً -

820
00:53:54,837 --> 00:53:56,877
الفرصة لأقدم شيئاً هاماً

821
00:53:57,173 --> 00:54:00,173
روجر ديبري) يقدم التاريخ)

822
00:54:00,425 --> 00:54:02,425
بالطبع المشهد الثاني
يلزمه إعادة كتابة

823
00:54:02,676 --> 00:54:05,916
أيخسرون الحرب؟
معذرةً، هذا تشاؤم رهيب

824
00:54:06,264 --> 00:54:09,464
روجر ديبري) يقدم التاريخ)

825
00:54:09,768 --> 00:54:11,368
... لكن ربما

826
00:54:12,270 --> 00:54:15,590
إنها فكرة متهورة
لكن قد تفلح

827
00:54:15,900 --> 00:54:17,540
... إني

828
00:54:17,777 --> 00:54:19,577
... أرى

829
00:54:19,818 --> 00:54:23,538
... صفاً

830
00:54:23,865 --> 00:54:26,225
من الفتيات الجميلات

831
00:54:26,452 --> 00:54:29,252
يرتدين كأفراد الصاعقة
كل منهن ترتدي الحلي

832
00:54:29,537 --> 00:54:32,537
مع أحذية جلدية
وسياط على وروكهن

833
00:54:32,791 --> 00:54:36,231
إنها فاضحة لأبعد الحدود -
تعجبنا -

834
00:54:36,544 --> 00:54:38,864
أرى الجنود الألمان
يرقصون عند فرنسا

835
00:54:39,129 --> 00:54:41,769
وفتيان الجوقة يرتدون بنطالات ضيقة

836
00:54:42,091 --> 00:54:43,571
ومهلاً! هناك المزيد

837
00:54:43,801 --> 00:54:45,041
سيربحون الحرب

838
00:54:45,219 --> 00:54:48,499
ورقصهم سيكون جريء ومبتكر

839
00:54:48,807 --> 00:54:51,247
،دوران، ركلة، دوران
واحد، إثنان، ثلاثة، ركلة، دوران

840
00:54:51,477 --> 00:54:53,997
،لنجعلها وقحة، لنجعلها جريئة
... لنجعلها

841
00:54:54,312 --> 00:54:56,352
!هذا رائع! رائع! رائع

842
00:54:56,604 --> 00:54:58,844
... (أتكلم بإسمي والسيد (بلوم) يا (روجر

843
00:54:59,107 --> 00:55:01,227
حينما أقول بأنك الرجل الوحيد
... في العالم

844
00:55:01,526 --> 00:55:04,006
"الذي يمكنه أن ينصف "ربيع هتلر

845
00:55:04,279 --> 00:55:05,999
هل ستقوم بها، من فضلك؟ -
أرجوك -

846
00:55:06,240 --> 00:55:08,360
!مهلاً لدقيقة
هذا قرار صعب للغاية

847
00:55:08,660 --> 00:55:10,380
قد يؤثر على حياتي بأكملها

848
00:55:10,661 --> 00:55:12,821
،ينبغي أن أفكر ملياً في الأمر
سأقوم بها

849
00:55:13,331 --> 00:55:15,771
سأقوم بها

850
00:55:16,667 --> 00:55:18,107
!الشراب! الشمبانيا

851
00:55:19,168 --> 00:55:22,288
لو أردت أن تسمع الهتافات
عند النهاية

852
00:55:22,589 --> 00:55:25,389
،إجعلها منحرفة، إجعلها منحرفة
إجعلها منحرفة

853
00:55:25,675 --> 00:55:28,635
"سواء كانت "هاملت" أو "عطيل
... "أو "لير

854
00:55:28,929 --> 00:55:32,209
،إجعلها منحرفة، إجعلها منحرفة
إجعلها منحرفة

855
00:55:32,517 --> 00:55:35,357
كوميديا سعيدة
وبهجة دائمة

856
00:55:35,643 --> 00:55:37,883
الدراما تزعجنا
وتفسد ليالينا

857
00:55:38,187 --> 00:55:41,347
لذا إبق الدراما والحزن بعيداً

858
00:55:41,608 --> 00:55:43,488
سأوقّع -
وقّع -

859
00:55:43,692 --> 00:55:44,892
وقّع -
وقّع -

860
00:55:45,111 --> 00:55:46,351
وقّع -
وقّع -

861
00:55:46,571 --> 00:55:48,091
!وقّع

862
00:55:48,323 --> 00:55:50,443
(روجر إليزابيث ديبري)

863
00:55:50,700 --> 00:55:57,460
إجعلها منحرفة

864
00:55:59,541 --> 00:56:02,181
!رقصة الكونغا -
!الجميع -

865
00:56:07,674 --> 00:56:09,594
... وإليكم القواعد

866
00:56:09,886 --> 00:56:12,646
،للقيام بمسرحية
إجعلها منحرفة

867
00:56:12,929 --> 00:56:14,489
إجعلها منحرفة

868
00:56:14,723 --> 00:56:15,723
توقف

869
00:56:15,890 --> 00:56:18,090
إجعلها منحرفة

870
00:56:24,316 --> 00:56:26,916
معنا حقوق برودواي
... لعرض أسوأ مسرحية كُتبت في التاريخ

871
00:56:27,236 --> 00:56:30,676
وعقد موقّع من قِبل
أسوأ مخرج على الإطلاق

872
00:56:30,989 --> 00:56:33,429
لدينا عمل

873
00:56:34,575 --> 00:56:36,215
!ويا له من عمل

874
00:56:36,494 --> 00:56:38,814
في نفس اليوم
... "الذي أتلو فيه قسم "سيغفريد

875
00:56:39,081 --> 00:56:42,161
... أرقص الكونغا مع شرطي وبحار

876
00:56:42,459 --> 00:56:45,259
وصديق هندي شيروكي

877
00:56:45,588 --> 00:56:47,868
أجل، حسناً

878
00:56:48,130 --> 00:56:50,490
ليس سهلاً أن تكون منتجاً ببرودواي

879
00:56:50,799 --> 00:56:53,959
لكن معاً سننجح
... شريكين (ليو)، شريكين طوال الطريق

880
00:56:54,262 --> 00:56:56,462
ولا شيء ولا أحد سيحيل بيننا أبداً

881
00:56:56,682 --> 00:56:59,082
(ولا شيء ولا أحد (ماكس

882
00:56:59,350 --> 00:57:01,230
أدخل -
أدخل -

883
00:57:02,812 --> 00:57:04,572
بيالشتوك) و(بلوم)؟)

884
00:57:08,859 --> 00:57:12,019
ماذا؟ -
أعذراني -

885
00:57:14,865 --> 00:57:16,185
سويدية

886
00:57:16,409 --> 00:57:17,929
هل الاختيار اليوم؟

887
00:57:18,161 --> 00:57:21,641
الاختيار؟ الاختيار؟ -
الاختيار؟ -

888
00:57:21,955 --> 00:57:23,155
الاختيار -
الاختيار -

889
00:57:23,415 --> 00:57:25,935
كلا، كلا يا سيدتي
لم نختار بعد

890
00:57:26,208 --> 00:57:28,648
نحن لا نعرف حتى
... متى ستبدأ التدريبات

891
00:57:28,920 --> 00:57:31,920
أجل، لقد بدأنا الإختيار اليوم

892
00:57:32,215 --> 00:57:35,535
هل سنختار؟ -
أجل، أجل، سنختار -

893
00:57:35,844 --> 00:57:38,164
،لو لا تمانع
... فقط لمرة واحدة في حياتي

894
00:57:38,431 --> 00:57:42,911
أود أن أرى على هذه الأريكة
إمرأة تحت سن الـ85

895
00:57:47,521 --> 00:57:48,641
ما إسمك يا عزيزتي؟

896
00:57:48,897 --> 00:57:50,257
... إسمي (أولا إنجا

897
00:57:50,483 --> 00:57:53,923
هانسن بينسن يونسن تالين ...
(هالين سفادين سفانسن

898
00:57:54,237 --> 00:57:56,437
مهلاً! ما هو إسمك الأول؟

899
00:57:56,698 --> 00:57:58,298
هذا هو إسمي الأول

900
00:57:58,533 --> 00:58:00,093
أتود سماع البقية؟

901
00:58:00,286 --> 00:58:04,246
ليس لدينا الوقت
(سنناديكِ بـ(أولا

902
00:58:04,580 --> 00:58:06,860
حسناً؟ ماذا تعملين (أولا)؟

903
00:58:07,124 --> 00:58:09,404
أولا) تغني وترقص) -
حقاً؟ -

904
00:58:09,627 --> 00:58:12,507
أتريد أن تختبر (أولا)؟ -
كلا يا سيدتي -

905
00:58:12,754 --> 00:58:14,874
... هذا لن يكون ضرور -
"بل إنه "ضرور -

906
00:58:15,132 --> 00:58:16,332
ضرور" للغاية"

907
00:58:16,592 --> 00:58:20,752
أرجوكِ إجري إختباراً
بجميع أنحاء المكتب

908
00:58:22,347 --> 00:58:24,667
ماذا ستغنين؟ -
حسناً -

909
00:58:24,933 --> 00:58:30,533
بالأمس عند خروجي من السيارة الليموزين
... الكبيرة البيضاء

910
00:58:30,940 --> 00:58:33,900
رجل مجنون كان يصيح بشييء ما
... من الشرفة

911
00:58:34,194 --> 00:58:36,634
مما ألهمني بكتابة هذه الأغنية

912
00:58:43,076 --> 00:58:45,516
... بينما لديكِ

913
00:58:45,786 --> 00:58:47,626
تباهي بها

914
00:58:47,872 --> 00:58:51,152
إنهضي وتباهي بنفسك

915
00:58:52,503 --> 00:58:55,463
يخبرونِك أن التواضع فضيلة

916
00:58:56,841 --> 00:59:00,601
لكن في المسرح
التواضع سيضرِّك

917
00:59:00,927 --> 00:59:02,207
بينما لديكى

918
00:59:03,554 --> 00:59:05,594
تباهي بها

919
00:59:05,848 --> 00:59:09,768
أظهري ممتلكاتك
دعيهم يعرفون إنكى فخورة

920
00:59:10,062 --> 00:59:11,702
يجب أن تدفعي بمفاتنك

921
00:59:11,938 --> 00:59:14,058
أظهري صدرِك
وهزّي أردافك

922
00:59:14,274 --> 00:59:18,434
بينما لديكِ
صيحي بها عالياً

923
00:59:18,985 --> 00:59:20,825
الآن (أولا) سترقص

924
00:59:36,085 --> 00:59:38,125
بينما لديكى

925
00:59:38,380 --> 00:59:40,220
أظهريها

926
00:59:40,465 --> 00:59:44,105
إعرضي كنوزِك المختبئة

927
00:59:44,469 --> 00:59:47,829
عازفوا الكمان يحبون الموسيقى

928
00:59:48,141 --> 00:59:51,581
لكن الجمهور يحب الرقص

929
00:59:51,852 --> 00:59:53,812
بينما لديكى

930
00:59:54,063 --> 00:59:55,663
صيحي بها

931
00:59:55,896 --> 00:59:59,736
دعي العالم أجمع يسمعك

932
01:00:00,067 --> 01:00:03,067
الملابس قد تلزم الرجال
لكن كلّ ما يلزم الفتاة هو السمرة

933
01:00:03,572 --> 01:00:07,612
بينما لديكى
أخرجيها

934
01:00:07,952 --> 01:00:09,872
أتذكران حين رقصت (أولا)؟ -
أجل -

935
01:00:10,120 --> 01:00:11,320
أولا) سترقص ثانيةً)

936
01:00:12,039 --> 01:00:15,079
!أولا) سترقص ثانيةً)

937
01:00:31,434 --> 01:00:35,154
حين كنت صبية في السويد

938
01:00:35,519 --> 01:00:39,239
أمي الحبيبة أخبرتني بنصيحة

939
01:00:39,607 --> 01:00:43,247
إن باركتك الطبيعة
من الأعلى إلى الأسفل

940
01:00:43,610 --> 01:00:46,370
أظهري من الأعلى إلى الأسفل
لا تفكري مرتين

941
01:00:46,698 --> 01:00:48,778
الآن (أولا) ستنطلق

942
01:00:49,034 --> 01:00:52,754
!لا تفكري مرتين

943
01:00:53,077 --> 01:00:55,237
بينما لديكى

944
01:00:55,497 --> 01:00:57,137
تقاسميها

945
01:00:57,374 --> 01:01:01,134
دعي الجمهور يستمتع بسحرِك

946
01:01:01,462 --> 01:01:05,022
يقولون أن التزمت نعمة

947
01:01:05,342 --> 01:01:08,542
لكن كل فتاة إستعراض
تعرف أن التزمت سيوقفها

948
01:01:08,844 --> 01:01:11,124
بينما لديكى

949
01:01:11,387 --> 01:01:13,107
إمنحيها

950
01:01:13,348 --> 01:01:18,148
لا تكوني أنانية
أمنحيها كلها

951
01:01:23,109 --> 01:01:24,709
لا تخجلي
بل كوني جريئة ولطيفة

952
01:01:24,943 --> 01:01:26,703
أري الفتيان هدايا عيد الميلاد

953
01:01:26,946 --> 01:01:29,986
بينما لديكى

954
01:01:30,907 --> 01:01:33,947
لو لديكى

955
01:01:34,910 --> 01:01:37,910
طالما لديكى

956
01:01:38,164 --> 01:01:40,324
صيحي بها

957
01:01:42,877 --> 01:01:46,877
!رباه

958
01:01:54,305 --> 01:01:55,785
حسناً

959
01:01:56,057 --> 01:01:57,257
هل أعجبتكما؟

960
01:01:57,474 --> 01:01:59,714
أعجبتنا ... أعجبتنا؟

961
01:01:59,977 --> 01:02:03,417
أريدِك أن تعرفي يا عزيزتي
... برغم أننا جالسين

962
01:02:03,732 --> 01:02:07,652
فنحن نعطيكى ترحيب الواقفين

963
01:02:12,573 --> 01:02:15,213
لقد نجحت في الإختبار

964
01:02:15,534 --> 01:02:20,294
مهلا (ماكس)، لا نعرف حتى
إن كان هناك دوراً لها في المسرحية

965
01:02:20,707 --> 01:02:23,587
معذرة يا عزيزتي

966
01:02:23,876 --> 01:02:25,636
(هراء يا (بلوم

967
01:02:25,876 --> 01:02:27,796
بلوم) أينبغي علي أن أعلمّك)
كل شييء؟

968
01:02:28,046 --> 01:02:30,326
دائماً هناك دور لصديقة المنتج

969
01:02:30,589 --> 01:02:33,229
لكننا لا نعرف حتى
متى سنبدأ التدريبات

970
01:02:33,468 --> 01:02:37,348
وماذا إذاً؟ وماذا إذاً؟
نحن منتجان، أليس كذلك؟

971
01:02:37,682 --> 01:02:40,522
لذا حتى يحين وقت المسرحية
يمكنها أن تعمل معنا هنا

972
01:02:40,809 --> 01:02:45,489
!لأننا نحتاج .. كلا
... بل نستحق أن نحظى بـ

973
01:02:46,980 --> 01:02:50,900
بل نستحق أن نحظى بسكرتيرة
وموظفة إستقبال سويدية فاتنة

974
01:02:51,277 --> 01:02:55,037
لكن (ماكس) سكرتيرة لا تجيد الإنكليزية؟
ماذا سيظن الناس؟

975
01:02:55,364 --> 01:02:57,124
:سيقولون

976
01:02:59,286 --> 01:03:01,846
إعرض عليها العمل من فضلك؟

977
01:03:02,913 --> 01:03:04,273
دقيقة واحدة يا سيدتي

978
01:03:05,874 --> 01:03:07,474
ربما لدينا وظيفة لكِ

979
01:03:07,710 --> 01:03:11,550
في واقع الأمر، ربما لدينا
عدة وظائف لكِ

980
01:03:11,880 --> 01:03:13,320
... إلى حين بدء المسرحية

981
01:03:13,549 --> 01:03:17,909
يمكننا أن نعرض عليكى وظيفة
سكرتيرة وموظفة إستقبال هنا

982
01:03:18,221 --> 01:03:21,461
سكرتيرة وموظفة إستقبال؟

983
01:03:21,764 --> 01:03:24,284
!حسناً

984
01:03:24,518 --> 01:03:25,718
يمكنني أن افعل ذلك

985
01:03:27,813 --> 01:03:30,173
... حين أجيب الهاتف

986
01:03:30,441 --> 01:03:32,401
(بيالشتوك) و(بلوم)

987
01:03:32,652 --> 01:03:34,252
(بيالشتوك) و(بلوم)

988
01:03:34,487 --> 01:03:35,727
حادّة الذكاء

989
01:03:35,906 --> 01:03:37,986
إبدأي العمل

990
01:03:42,994 --> 01:03:46,594
حسناً، لو كان الأمر كذلك
... فأنا ليس

991
01:03:49,000 --> 01:03:51,200
سكرتيرة وموظفة إستقبال

992
01:03:51,503 --> 01:03:53,823
وربما يمكنِك أن ترتّبي المكان أيضاً

993
01:03:54,089 --> 01:03:55,929
أرتّب؟ أرتّب

994
01:03:56,175 --> 01:03:58,495
يا لها من كلمة غريبة
ما معنى "أرتّب"؟

995
01:03:58,759 --> 01:04:01,319
تعرفين، تنظفين -
تنسقي المكان -

996
01:04:01,594 --> 01:04:04,994
بلى، (أولا) يمكنها أن ترتّب -
جيد جداً -

997
01:04:05,266 --> 01:04:07,346
بأي وقت في الصباح
يمكنكى المجيء إلى هنا؟

998
01:04:07,602 --> 01:04:10,762
حسناً، (أولا) تصحو كل يوم في
الخامسة صباحاً

999
01:04:11,063 --> 01:04:13,423
من الخامسة إلى السابعة
أولا) تمارس الرياضة)

1000
01:04:13,692 --> 01:04:16,732
من السابعة إلى الثامنة
أولا) تأخذ حماماً طويلاً)

1001
01:04:17,069 --> 01:04:20,989
من الثامنة إلى التاسعة
أولا) تتناول فطور سويدي دسم)

1002
01:04:21,323 --> 01:04:23,203
العديد من أنواع الرنجة

1003
01:04:23,451 --> 01:04:27,131
من التاسعة إلى الحادية عشر
أولا) تتدرب على الغناء والرقص)

1004
01:04:27,454 --> 01:04:30,934
وفي الحادية عشر
أولا) تمارس الجنس)

1005
01:04:31,208 --> 01:04:33,528
بأي وقت أجيء إلى هنا؟

1006
01:04:33,795 --> 01:04:34,915
الحادية عشر -
الحادية عشر -

1007
01:04:35,129 --> 01:04:37,769
جيد، (أولا) ستأتي في الحادية عشر

1008
01:04:38,047 --> 01:04:40,767
أولا) ستأتي في الحادية عشر)

1009
01:04:49,978 --> 01:04:52,538
!بارك الله في أمريكا

1010
01:04:55,063 --> 01:04:57,703
بارك الله في السويد

1011
01:04:58,151 --> 01:05:01,471
!(ماكس)
ماكس) إنها مذهلة)

1012
01:05:01,779 --> 01:05:04,339
أجمل فتاة رأيتها في حياتي

1013
01:05:04,574 --> 01:05:06,174
لم يراودني هذا الشعور من قبل

1014
01:05:06,410 --> 01:05:09,450
وكأن بركاناً ينفجر بداخلي

1015
01:05:09,746 --> 01:05:14,626
... وكأن حمم حارّة تغلي وتثور

1016
01:05:14,959 --> 01:05:16,879
ما هذا (ماكس)؟

1017
01:05:17,085 --> 01:05:19,205
ما هو؟

1018
01:05:21,006 --> 01:05:24,566
هذا يدعى إنتصاباً
إما هذا أو الملاريا

1019
01:05:25,511 --> 01:05:27,751
لكن لا تقلق
لديهم أمصال لكل شييء الآن

1020
01:05:27,972 --> 01:05:29,252
تعال، أريد أن أريك شيئاً

1021
01:05:31,725 --> 01:05:33,445
ماذا ترى؟ -
لا شييء -

1022
01:05:33,727 --> 01:05:36,967
بالضبط، لكن الآن بعد أن تأكدنا
... من الفشل الذريع

1023
01:05:37,273 --> 01:05:40,473
ستكون مهمتنا أن نملأ
هذه الخزينة بمليوني دولار

1024
01:05:40,819 --> 01:05:44,459
مليونين؟
رباه! كم سندفع في العمل؟

1025
01:05:55,040 --> 01:05:58,640
... كم
كم سندفع؟

1026
01:05:58,960 --> 01:06:00,680
... (بلوم)

1027
01:06:00,879 --> 01:06:04,199
القاعدتان الأساسيتان
... لتكون منتجاً ببرودواي

1028
01:06:04,509 --> 01:06:07,749
الأولى: ألا تنفق من مالك الخاص
في المسرحيات

1029
01:06:08,053 --> 01:06:09,253
والثانية؟

1030
01:06:09,469 --> 01:06:14,909
لا تنفق من مالك الخاص
!في المسرحيات

1031
01:06:16,727 --> 01:06:18,087
أفهمت؟ -
فهمت -

1032
01:06:18,313 --> 01:06:20,273
جيد -
إذاً، كيف سنجمع المال؟ -

1033
01:06:20,566 --> 01:06:23,126
كيف؟ سأخبرك كيف؟

1034
01:06:24,486 --> 01:06:25,846
من مستثمراتي

1035
01:06:26,071 --> 01:06:27,911
... المئات من السيدات المسنّات

1036
01:06:28,114 --> 01:06:33,034
يتطلعن إلى لقاء واحد مثير
مع (ماكس بيالستوك) قبل وصولهن إلى المقبرة

1037
01:06:33,410 --> 01:06:37,170
(لذا مع مرور الأيام يا (بلوم
عليك أن تراقبني جيداً

1038
01:06:37,457 --> 01:06:39,697
أما الآن
أريد أن أعتني بك جيداً

1039
01:06:40,000 --> 01:06:41,960
أنصرف حتى أستعد

1040
01:06:42,211 --> 01:06:45,931
(ماكس بيالستوك)
... على وشك أن يتناول الغداء

1041
01:06:46,258 --> 01:06:48,618
في أرض سيدة مسنة

1042
01:06:50,052 --> 01:06:52,972
لقد حان الوقت

1043
01:06:53,306 --> 01:06:57,546
لأكون عاشقاً أرجنتينياً

1044
01:06:57,893 --> 01:07:02,253
وأن أصبغ شعري

1045
01:07:02,607 --> 01:07:08,847
وأغرغر فمي بمعطر الفم

1046
01:07:15,202 --> 01:07:18,282
(حان الوقت لـ(ماكس

1047
01:07:18,581 --> 01:07:23,341
بأن يعيد إليه رعاته

1048
01:07:23,710 --> 01:07:28,910
وأن يثيرهن بأفعاله المدهشة

1049
01:07:29,298 --> 01:07:31,938
أولئك النساء المصابات بالشيخوخة

1050
01:07:41,854 --> 01:07:45,294
لقد كنّ عاجزات
وكنّ يائسات

1051
01:07:45,607 --> 01:07:48,967
ثم جاء (بيالي) بعد طول غياب

1052
01:07:49,276 --> 01:07:52,796
كنّ حزانى
كنّ وحيدات

1053
01:07:53,114 --> 01:07:56,434
ثم جاء (بيالي) بعد طول غياب

1054
01:07:56,742 --> 01:08:00,262
إنهن ملائكتي
وأنا شيطانهن

1055
01:08:00,581 --> 01:08:04,141
وإني أبقي مشاعرهن متوهجة

1056
01:08:04,457 --> 01:08:07,897
حين أتلاعب بهن
لا بد أن ينصاعن

1057
01:08:08,212 --> 01:08:10,252
حيث ألقي سحري
ويبدأن الصياح

1058
01:08:10,507 --> 01:08:11,827
!وتشتعل النار

1059
01:08:12,048 --> 01:08:15,448
،شاعري للغاية
لقد كنّ مسحورات

1060
01:08:15,761 --> 01:08:19,441
ودعواتهن قد أُستجيبت

1061
01:08:19,765 --> 01:08:21,405
... وأرسلت لهن

1062
01:08:21,640 --> 01:08:23,280
(بيالي)

1063
01:08:23,518 --> 01:08:29,958
إنني إحتفال الحبّ

1064
01:08:37,574 --> 01:08:40,374
من أنت؟ من أنت؟

1065
01:08:40,659 --> 01:08:42,419
(أنا (ماكس بيالستوك

1066
01:08:46,624 --> 01:08:48,464
(ماكسي)

1067
01:10:06,245 --> 01:10:07,525
!إشتعلت النار

1068
01:10:07,745 --> 01:10:10,385
كنا تائهات
كنا غارقات

1069
01:10:10,666 --> 01:10:13,946
ثم جاء (بيالي) بعد طول غياب

1070
01:10:14,252 --> 01:10:17,252
كنا يائسات
كنا ثملات

1071
01:10:17,545 --> 01:10:20,785
ثم جاء (بيالي) بعد طول غياب -
من أبوكى؟ -

1072
01:10:21,091 --> 01:10:24,131
،رومانسي للغاية
لقد كنا مسحورات

1073
01:10:24,428 --> 01:10:27,708
ودعواتنا قد أُستجيبت

1074
01:10:28,016 --> 01:10:29,336
(إنه (بيالي

1075
01:10:29,559 --> 01:10:30,999
(أهلاً (بيالي

1076
01:10:31,226 --> 01:10:33,106
إنه الذروة

1077
01:10:33,353 --> 01:10:34,833
الخلاص

1078
01:10:35,063 --> 01:10:36,543
الإنجاز

1079
01:10:36,774 --> 01:10:38,014
الدغدغة

1080
01:10:38,234 --> 01:10:39,634
القذف

1081
01:10:39,861 --> 01:10:44,461
إنه الإحتفال بالحب

1082
01:11:01,632 --> 01:11:03,632
شكراً

1083
01:11:14,685 --> 01:11:16,725
!(بلوم)! (بلوم)

1084
01:11:16,979 --> 01:11:19,019
ماذا (ماكس)؟ ماذا؟

1085
01:11:19,274 --> 01:11:21,874
لقد فعلتها
وجمعت المليونين

1086
01:11:22,111 --> 01:11:24,911
الآن لم يتبق لنا إلا عرض أفشل
مسرحية في التاريخ

1087
01:11:25,239 --> 01:11:27,399
!هذ رائع

1088
01:11:37,834 --> 01:11:39,034
!لا يمكن أن نخسر

1089
01:11:42,088 --> 01:11:49,408
بيالستوك) و(بلوم) يقدمان)
"مسرحية غنائيه نازية جديدة: "ربيع هتلر

1090
01:12:00,606 --> 01:12:03,326
سأدفع للمسرح بحلول الساعة الثالثة
... وإلا

1091
01:12:03,610 --> 01:12:04,850
متأسف، لقد أخطئنا العنوان

1092
01:12:05,067 --> 01:12:06,947
!(بيالشتوك)! (بلوم)

1093
01:12:08,154 --> 01:12:09,554
!(ماكس)! (ليو)

1094
01:12:25,045 --> 01:12:27,245
أولا)؟) -
أولا)؟) -

1095
01:12:27,840 --> 01:12:29,280
ماذا حل بالمكتب؟

1096
01:12:29,550 --> 01:12:32,430
"كما أخبرتما (أولا): "رتّبي

1097
01:12:32,720 --> 01:12:34,960
رتّبي"؟"

1098
01:12:35,223 --> 01:12:37,143
كيف وجدتِ وقتاً لتفعلي كل ذلك؟

1099
01:12:37,392 --> 01:12:40,712
ألغيت الغداء -
بالطبع -

1100
01:12:41,021 --> 01:12:43,661
رائع جداً -
لقد ألغت الغداء -

1101
01:12:43,939 --> 01:12:45,659
أقتربت الساعة الثالثة
وقت الدفع

1102
01:12:45,898 --> 01:12:47,378
سأحضر النقد من الخزينة

1103
01:12:47,609 --> 01:12:49,609
تأكد أن كلّ العقود موقّعة

1104
01:12:49,903 --> 01:12:51,183
(حاضر (ماكس

1105
01:12:52,990 --> 01:12:55,190
لقد طلت الأرقام

1106
01:13:09,215 --> 01:13:11,215
مرحباً أحبائي

1107
01:13:13,385 --> 01:13:16,105
لا أحد يعرف ما فعلت
لأحصل عليكم

1108
01:13:16,388 --> 01:13:17,828
أولا) تعرف)

1109
01:13:18,057 --> 01:13:22,097
لقد توددت إلى كل سيدة مسنة
في نيويورك

1110
01:13:24,270 --> 01:13:26,510
هذا صحيح، هذا صحيح

1111
01:13:27,356 --> 01:13:30,276
وما زلت محتفظاً بقضمات أطقم الأسنان كدليل

1112
01:13:31,862 --> 01:13:35,302
!عمل! عمل! عمل

1113
01:13:36,950 --> 01:13:41,750
(إذاً يا سيد (بلوم

1114
01:13:42,121 --> 01:13:44,361
نحن بمفردنا

1115
01:13:44,998 --> 01:13:47,438
أجل، صحيح، أليس كذلك؟

1116
01:13:53,299 --> 01:13:56,619
لماذا يبتعد (بلوم) كثيراً؟

1117
01:13:57,636 --> 01:14:00,236
ألا يحب (بلوم) (أولا)؟

1118
01:14:00,554 --> 01:14:03,034
(أولا) تحب (بلوم)

1119
01:14:03,516 --> 01:14:05,676
بلوم) يحب (أولا) حسناً؟)

1120
01:14:05,936 --> 01:14:08,856
ربما أكثر من اللازم -
جيد -

1121
01:14:09,106 --> 01:14:11,186
إني سعيدة

1122
01:14:13,152 --> 01:14:15,192
ما حاجة (بلوم) لبطانية زرقاء؟

1123
01:14:15,447 --> 01:14:17,087
هذا ليس بأمر هام

1124
01:14:17,321 --> 01:14:19,281
إنها مجرد عادة بسيطة
... لدي

1125
01:14:19,532 --> 01:14:22,252
... لدي منذ طفولتي و

1126
01:14:22,536 --> 01:14:25,376
أنتِ قريبة للغاية

1127
01:14:26,915 --> 01:14:31,315
الرغبة قد تجردنا من أحاسيسنا

1128
01:14:31,670 --> 01:14:36,190
الحاجة للتزاوج
قد تجعل من الرجل وحشاً

1129
01:14:36,548 --> 01:14:40,828
علينا أن نتأهّب بدفاعاتنا

1130
01:14:41,179 --> 01:14:44,379
لكلّ تنورة نقابلها

1131
01:14:46,310 --> 01:14:49,390
هرمون التيستوستيرون

1132
01:14:49,689 --> 01:14:53,369
... أعلن أني قطعت كل الإتصالات

1133
01:14:53,690 --> 01:14:56,970
بأي مخلوق يرتدي الحرير

1134
01:14:57,278 --> 01:15:01,518
كنت سالكاً الإتجاه الصحيح

1135
01:15:01,866 --> 01:15:05,946
... حتى تعثرت فجاة

1136
01:15:06,288 --> 01:15:09,568
بذلك الوجه

1137
01:15:11,293 --> 01:15:13,413
ذلك الوجه
ذلك الوجه

1138
01:15:13,669 --> 01:15:15,709
ذلك الوجه الخطير

1139
01:15:15,962 --> 01:15:20,042
يجب أن أكون حكيماً

1140
01:15:20,384 --> 01:15:22,464
،تلك الشفاه
ذلك الأنف

1141
01:15:22,720 --> 01:15:24,800
تلك العيون

1142
01:15:25,055 --> 01:15:29,175
قد تقدني إلى فنائي

1143
01:15:29,519 --> 01:15:31,479
ذلك الوجه
ذلك الوجه

1144
01:15:31,727 --> 01:15:33,687
ذلك الوجه الرائع

1145
01:15:33,938 --> 01:15:38,058
لا يجب أن أبدأ

1146
01:15:38,402 --> 01:15:40,442
،تلك الخدود
تلك الرقبة

1147
01:15:40,695 --> 01:15:42,655
ذلك الذقن

1148
01:15:42,906 --> 01:15:47,066
بالتأكيد سيأثروا فيّ

1149
01:15:47,411 --> 01:15:49,491
يجب أن أتحلى بالذكاء
وأخفي قلبي

1150
01:15:49,745 --> 01:15:51,865
لو كانت بقرب ميل

1151
01:15:52,122 --> 01:15:54,842
لو لم أتجنبها
سأكون تعيساً

1152
01:15:55,126 --> 01:16:00,046
ستقتلني بإبتسامتها

1153
01:16:05,511 --> 01:16:07,511
ذلك الوجه
ذلك الوجه

1154
01:16:07,764 --> 01:16:09,684
ذلك الوجه الجميل

1155
01:16:09,931 --> 01:16:14,091
واضح أن علي توخ الحذر

1156
01:16:14,436 --> 01:16:16,396
... حتماً إن وقعت في الحب

1157
01:16:16,647 --> 01:16:18,527
سأضيع بدون أثر

1158
01:16:18,775 --> 01:16:20,055
لكن الأمر يستحق

1159
01:16:20,277 --> 01:16:23,437
من أجل ذلك الوجه

1160
01:16:24,865 --> 01:16:26,825
بلوم) ساعد (أولا) في النزول)

1161
01:16:27,282 --> 01:16:30,962
حسناً، (بلوم) سيساعد (أولا) في النزول

1162
01:18:57,804 --> 01:18:59,484
ذلك الوجه
ذلك الوجه

1163
01:18:59,722 --> 01:19:01,202
ذلك الوجه

1164
01:19:01,432 --> 01:19:06,992
ذلك الوجه البريء

1165
01:19:07,648 --> 01:19:14,728
يذوّب قلبي السويدي

1166
01:19:15,446 --> 01:19:19,366
... حتماً إن وقعت في الحب

1167
01:19:19,742 --> 01:19:25,142
سأضيع بدون أثر

1168
01:19:25,539 --> 01:19:28,939
لكن الأمر يستحق -
لكن الأمر يستحق -

1169
01:19:29,252 --> 01:19:34,372
من أجل ذلك الوجه -
من أجل ذلك الوجه -

1170
01:19:52,899 --> 01:19:56,339
،إختبارات الأداء لدور (أدولف هتلر) هذا المساء
لا ضرورة لشهادة خبرة

1171
01:19:56,737 --> 01:19:59,537
!"ثانيةً! "آرابيسك
!إستعدوا

1172
01:19:59,823 --> 01:20:01,703
... إرقصوا ودوروا

1173
01:20:01,951 --> 01:20:03,991
!خطوة الأوزّة! خطوة الأوزّة

1174
01:20:04,245 --> 01:20:06,165
دوروا وأعيدوا الكرّة

1175
01:20:06,413 --> 01:20:09,853
آرابيسك"! إستعدوا"
إرقصوا ودوّروا

1176
01:20:10,168 --> 01:20:14,288
!خطوة الأوزّة! خطوة الأوزّة
دوروا وأعيدوا الكرّة

1177
01:20:14,628 --> 01:20:17,308
آرابيسك"! إستعدوا"
إرقصوا

1178
01:20:17,590 --> 01:20:19,070
!توقّفوا -
توقّفوا -

1179
01:20:19,301 --> 01:20:22,221
!توقّفوا -
!توقّفوا -

1180
01:20:22,513 --> 01:20:24,793
!هذه مستشفى مجانين -
!مستشفى المجانين -

1181
01:20:27,894 --> 01:20:29,694
!أصمتوا

1182
01:20:30,937 --> 01:20:32,497
يلزمنا بعض النظام هنا

1183
01:20:32,730 --> 01:20:35,450
كل المؤديين دور (هتلر) الراقص
... ينتظروا في الجانب الأيمن للمسرح

1184
01:20:35,734 --> 01:20:39,174
وكل المؤديين دور (هتلر) المغني
... في الجانب الأيسر للمسرح

1185
01:20:39,945 --> 01:20:41,625
من هذا الطريق

1186
01:20:41,864 --> 01:20:44,744
!(كارمن)
نادى (هتلر) المغني من فضلك

1187
01:20:45,035 --> 01:20:47,435
(حاضر عزيزي (روجر

1188
01:20:56,211 --> 01:20:58,611
(جاكس لابيدوس)

1189
01:21:02,594 --> 01:21:05,074
(جاكس لابيدوس)

1190
01:21:08,389 --> 01:21:10,549
(جاك لابيدوس)

1191
01:21:11,059 --> 01:21:13,899
(حسناً (جاك
ماذا ستغني لنا؟

1192
01:21:14,187 --> 01:21:18,867
:أود أن أغني
"!يا لي من مطرب هائم"

1193
01:21:19,444 --> 01:21:21,284
تفضل

1194
01:21:25,742 --> 01:21:29,142
"!يا لي من مطرب هائم"

1195
01:21:29,451 --> 01:21:31,331
... للقصاصات و

1196
01:21:31,579 --> 01:21:32,739
شكراً لك -
كفى -

1197
01:21:32,955 --> 01:21:34,675
التالي من فضلك

1198
01:21:36,043 --> 01:21:38,363
(دولاند دينزمور)

1199
01:21:38,628 --> 01:21:40,828
... حسناً (دونالد) لو

1200
01:21:42,675 --> 01:21:43,875
... حسناً (دونالد)، أنا

1201
01:21:44,093 --> 01:21:46,173
أهلاً، كيف حالك؟ -
(لا بأس (دونالد -

1202
01:21:46,427 --> 01:21:47,627
أهلاً -
أهلاً، أجل -

1203
01:21:47,845 --> 01:21:49,965
الآن ماذا ستغني لنا يا صديقي؟

1204
01:21:50,223 --> 01:21:55,103
:أود أن أغني
"الولد الخشبي الصغير"

1205
01:21:56,854 --> 01:21:58,534
شكراً لك

1206
01:22:07,448 --> 01:22:09,328
!التالي

1207
01:22:10,952 --> 01:22:13,152
(جيسين جرين)

1208
01:22:15,290 --> 01:22:17,610
(حسناً (جيسين
لماذا أنت متأخر؟

1209
01:22:17,918 --> 01:22:21,918
في الـ16 سنة الماضية
"كنت في "كلا! كلا! نونونيتشي

1210
01:22:22,255 --> 01:22:24,535
ألعبت دور (نيتشي)؟ -
!كلا! كلا -

1211
01:22:24,798 --> 01:22:26,318
ماذا ستغني لنا؟

1212
01:22:26,550 --> 01:22:28,790
"أسمعت يوماً الفرقة الألمانية؟"

1213
01:22:29,052 --> 01:22:31,092
!كلا -
... هذا إسم الأغنية -

1214
01:22:31,346 --> 01:22:33,466
التي سأغنيها

1215
01:22:35,143 --> 01:22:36,543
الموسيقى من فضلكم

1216
01:22:40,440 --> 01:22:41,800
أسرَع

1217
01:22:56,872 --> 01:22:59,512
!كفى! كفى

1218
01:22:59,834 --> 01:23:02,554
!كفى! كلا! كلا

1219
01:23:02,877 --> 01:23:05,597
هذا الرجل لن يؤدي أبداً
(دور (أدولف هيتلر

1220
01:23:05,880 --> 01:23:08,560
الزعيم لم يكن فتى أمه المدلل

1221
01:23:08,801 --> 01:23:10,281
!الزعيم كان مهاباً

1222
01:23:10,509 --> 01:23:11,949
وليست هكذا الأغنية

1223
01:23:14,055 --> 01:23:16,575
هكذا الأغنية

1224
01:23:16,850 --> 01:23:18,730
!الأداء ب. المرة الثانية

1225
01:23:18,975 --> 01:23:21,095
الآن تعديل طبقة الصوت

1226
01:23:24,690 --> 01:23:28,210
<i>Haben Sie gehِrt
Das deutsche Band?</i>

1227
01:23:28,528 --> 01:23:30,448
<i>Mit a bang
Mit a boom</i>

1228
01:23:30,697 --> 01:23:32,537
<i>Mit a bing-bang bing-bang boom</i>

1229
01:23:32,783 --> 01:23:36,623
<i>Oh, haben Sie gehِrt
Das deutsche Band?</i>

1230
01:23:36,953 --> 01:23:38,793
<i>Mit a bang
Mit a boom</i>

1231
01:23:39,037 --> 01:23:41,357
<i>Mit a bing-bang bing-bang boom</i>

1232
01:23:41,623 --> 01:23:45,223
الأغاني الشعبية الروسية
... والفرنسية

1233
01:23:45,544 --> 01:23:48,784
لا تقارن بالأغاني الألمانية

1234
01:23:49,090 --> 01:23:50,090
كما نقول

1235
01:23:50,300 --> 01:23:53,380
<i>Haben Sie gehِrt
Das deutsche Band?</i>

1236
01:23:53,678 --> 01:23:55,518
<i>Mit a zetz
Mit a zap</i>

1237
01:23:55,764 --> 01:23:57,884
<i>Mit a zing</i>

1238
01:23:58,140 --> 01:24:01,740
رقصات البولكا البولندية
الغبية والنتنة

1239
01:24:02,059 --> 01:24:05,259
التي لا تحمل أي معنى

1240
01:24:05,564 --> 01:24:11,484
<i>Schweigen-reigen-schone-
Schutzen-schmutzen Sauerbraten</i>

1241
01:24:11,904 --> 01:24:13,824
تغيير المفتاح

1242
01:24:14,532 --> 01:24:18,052
كما نقول

1243
01:24:18,367 --> 01:24:23,447
<i>Haben Sie gehِrt
Das deutsche Band?</i>

1244
01:24:23,832 --> 01:24:25,592
<i>Mit a zetz
Mit a zap</i>

1245
01:24:25,833 --> 01:24:27,193
<i>Mit a zing</i>

1246
01:24:27,418 --> 01:24:29,218
... إنها النوع الوحيد من الموسيقى

1247
01:24:29,462 --> 01:24:33,582
التي نحب أن نغنيها

1248
01:24:34,549 --> 01:24:36,629
!(هذا هو (هتلر

1249
01:24:37,845 --> 01:12:40,165
مسرح شابيرت
بيالستوك) و(بلوم) يقدمان)
"مسرحية غنائيه نازية جديدة: "ربيع هتلر

1250
01:24:45,562 --> 01:24:49,042
إستعد وإقطع تذكرتك
إستعد وإقطع تذكرتك

1251
01:24:49,356 --> 01:24:51,796
هذا الطريق من فضلك
هذا الطريق من فضلك

1252
01:24:52,068 --> 01:24:54,228
إحجز مكانك

1253
01:24:58,281 --> 01:25:00,641
،مساء الخير يا سيدي
تسرني رؤيتك

1254
01:25:00,909 --> 01:25:03,349
مشاهدة ممتعة -
شكراً لك -

1255
01:25:09,627 --> 01:25:11,107
(سيد (بلوم

1256
01:25:11,336 --> 01:25:14,656
تبدو وسيماً للغاية -
شكراً لكِ -

1257
01:25:15,547 --> 01:25:17,027
!(ليو)

1258
01:25:19,093 --> 01:25:21,933
ليو)! من قال أنك)
جدير بإرتداء هذه القبعة؟

1259
01:25:22,181 --> 01:25:25,701
لا أحد (ماكس)، لكن ظننت أني الآن
... منتج مسرحية ببرودواي

1260
01:25:26,018 --> 01:25:27,578
هل رُفع الستار بعد؟ -
كلا -

1261
01:25:28,020 --> 01:25:29,700
هل أُسدل الستار بعد؟ -
كلا -

1262
01:25:29,937 --> 01:25:32,217
إذاً لست منتجاً بعد
أعطني هذه القبعة

1263
01:25:32,481 --> 01:25:34,961
(سيد (بلوم)! (ليو

1264
01:25:35,235 --> 01:25:37,755
ربطتك مائلة

1265
01:25:38,030 --> 01:25:40,310
(مائلة! شكراً لكِ (أولا

1266
01:25:40,572 --> 01:25:42,612
بالتوفيق

1267
01:25:49,456 --> 01:25:51,136
إفعليها بالممرات

1268
01:25:51,375 --> 01:25:52,655
حسناً

1269
01:25:52,918 --> 01:25:54,518
سأحاول

1270
01:25:54,754 --> 01:25:57,674
لكن هناك الكثير بالداخل

1271
01:26:01,052 --> 01:26:03,932
كنت أظن أننا شريكان
نتشارك كل شيء مناصفةً

1272
01:26:04,221 --> 01:26:07,381
الآن أنا وحيداً في البرد
وأنتما مشغولان بالإنحراف مع بعضكما البعض

1273
01:26:07,682 --> 01:26:09,122
بالإنحراف؟
(أبداً (ماكس

1274
01:26:09,350 --> 01:26:12,550
المعانقات والقبلات، نعم
لكن هذا هو آخر حدودي

1275
01:26:21,947 --> 01:26:25,427
جانتر)، ستقلني من هنا)
مباشرة بعد أن يُسدل الستار

1276
01:26:29,536 --> 01:26:31,616
يا إلهي، هل سيحبوننا؟
أم سيكرهوننا؟

1277
01:26:31,872 --> 01:26:33,032
إنّ الترقّب يقتلني

1278
01:26:33,249 --> 01:26:36,449
أعرف
أشعر أني سأخضع لعملية ولادة

1279
01:26:39,631 --> 01:26:44,111
(السيدان (بيالستوك) و(بلوم
!حسناً أيها السادة، تباً

1280
01:26:45,219 --> 01:26:48,179
أريد أن أتمنى التوفيق للجميع

1281
01:26:48,472 --> 01:26:51,432
ماذا؟ ماذا قلت؟ -
أصمت -

1282
01:26:51,726 --> 01:26:54,046
ما الأمر؟
!"لم أقل غير كلمة "التوفيق

1283
01:26:54,311 --> 01:26:57,431
لقد قالها مجدداً -
سيد (بلوم) ألم يخبرك أحد من قبل؟ -

1284
01:26:57,732 --> 01:27:00,292
"إنه فأل سييء أن تقول كلمة "التوفيق
في ليلة الإفتتاح

1285
01:27:00,569 --> 01:27:03,129
لو قلتها
... سأخبرك

1286
01:27:03,403 --> 01:27:05,563
أن فشلنا سيكون أمر مؤكد

1287
01:27:05,822 --> 01:27:06,822
بالتوفيق

1288
01:27:07,032 --> 01:27:09,192
"إنه فأل سييء أن تقول كلمة "التوفيق
في ليلة الإفتتاح

1289
01:27:09,452 --> 01:27:12,212
متى قلتها
سينتهي أمرك

1290
01:27:12,496 --> 01:27:14,696
سيكتب عنك أسوأ المقالات

1291
01:27:14,958 --> 01:27:15,958
بالتوفيق

1292
01:27:16,167 --> 01:27:18,007
حتى في الكوميديا الفرنسية

1293
01:27:18,295 --> 01:27:21,255
ينتابهم الخوف في ليلة الإفتتاح

1294
01:27:21,505 --> 01:27:24,145
"لا أحد يقول: "بالتوفيق يا صديقي

1295
01:27:24,424 --> 01:27:26,984
... الكلمة الوحيدة التي ستسمعها -
تباً -

1296
01:27:27,260 --> 01:27:28,620
بالتوفيق، بالتوفيق، بالتوفيق

1297
01:27:28,845 --> 01:27:31,445
إنه فأل سييء
أن تتمنّي التوفيق في ليلة الإفتتاح

1298
01:27:31,723 --> 01:27:34,363
إليك نصيحتي
ولا تفكر مرتين

1299
01:27:34,644 --> 01:27:37,364
وإلا فشلت مسرحيتك

1300
01:27:37,646 --> 01:27:40,486
... في المسارح الشهيرة بميلان

1301
01:27:40,773 --> 01:27:43,173
هناك قاعدة في ليلة الإفتتاح

1302
01:27:43,443 --> 01:27:46,123
"يقولون: "إلى الجحيم

1303
01:27:46,403 --> 01:27:47,803
... :ومن أجل الحظ يصرخون

1304
01:27:48,030 --> 01:27:49,550
"اللعنة" -
لقد فهمت -

1305
01:27:49,783 --> 01:27:52,463
الآن لن أقل "بالتوفيق" أبداً
في ليلة الإفتتاح

1306
01:27:52,744 --> 01:27:56,224
،هذه هي القاعدة
لست أحمق

1307
01:27:56,540 --> 01:27:59,100
ماذا أقول من فضلكم؟

1308
01:27:59,375 --> 01:28:03,975
"تقول: "لتكسر ساقك

1309
01:28:04,338 --> 01:28:05,778
لتكسر ساقك؟ -
أجل -

1310
01:28:06,007 --> 01:28:07,487
لتكسر ساقك -
لتكسر ساقك -

1311
01:28:07,718 --> 01:28:09,718
لو كنت ذكياً

1312
01:28:09,968 --> 01:28:11,088
بالتوفيق

1313
01:28:11,303 --> 01:28:13,223
... حاول

1314
01:28:13,973 --> 01:28:17,573
... ألا تقولها أبداً أبداً أبداً

1315
01:28:17,894 --> 01:28:20,494
في ليلة الإفتتاح

1316
01:28:20,770 --> 01:28:23,610
،باقي خمس دقائق على رفع الستار
رفع الستار بعد خمس دقائق

1317
01:28:24,317 --> 01:28:26,197
!إني متأخر! علي أن أركض

1318
01:28:26,652 --> 01:28:28,732
!لتكسر ساقك -
!لتكسر ساقك -

1319
01:28:45,420 --> 01:28:47,060
فرانز) ماذا حدث؟)

1320
01:28:47,297 --> 01:28:50,217
لقد كُسرت ساقي

1321
01:28:50,592 --> 01:28:54,272
الآن يجب أن نلغي المسرحية
ونعيد للرعاة أموالهم

1322
01:28:54,681 --> 01:28:56,121
نعيد أموالهم؟

1323
01:28:56,347 --> 01:28:57,507
نعيد أموالهم؟

1324
01:28:57,724 --> 01:28:58,924
نعيد أموالهم؟

1325
01:28:59,140 --> 01:29:01,060
،إياك أن تقول ذلك ثانيةً
!نعيد أموالهم

1326
01:29:01,268 --> 01:29:02,948
أبداً، يجب أن نفكر في حل آخر

1327
01:29:03,145 --> 01:29:06,545
(لكن (فرانز) كان سيلعب دور (هتلر) يا (ماكس
وليس هناك بديل له

1328
01:29:06,858 --> 01:29:09,578
أنت محق، ماذا سنفعل؟
لا بد أن هناك حل

1329
01:29:09,861 --> 01:29:12,461
ليتني أفكر في شيئ ما
... طريقة ما

1330
01:29:12,948 --> 01:29:15,748
مهلاً! وجدتها
(روجر)! أنت! أنت ستلعب دور (هتلر)

1331
01:29:16,033 --> 01:29:17,433
أنت تحفظ الحوار عن ظهر قلب

1332
01:29:17,660 --> 01:29:21,500
كنت أشاهدك في التدريبات
دائماً تحرك شفاهك مع الممثلين

1333
01:29:21,831 --> 01:29:24,471
إنها عادة محرجة
أحاول أن أتخلص منها

1334
01:29:24,708 --> 01:29:27,268
!لكن أنا ألعب دور (هتلر)؟ كلا
لا مجال لذلك

1335
01:29:27,545 --> 01:29:29,785
لست أتحلى بالقوة
لست أتحلى بالشجاعة

1336
01:29:30,048 --> 01:29:31,968
!لا أستطيع! لا أستطيع

1337
01:29:32,216 --> 01:29:34,136
يا للهول! هذا مؤلم -
(روجر) -

1338
01:29:34,384 --> 01:29:35,944
!أنصت إلي

1339
01:29:36,595 --> 01:29:37,795
يمكنك أن تفعلها

1340
01:29:38,013 --> 01:29:40,053
تعرف أنك تستطيع
وأنا أعرف أنك تستطيع

1341
01:29:40,307 --> 01:29:42,627
لقد إنتظرت طوال عمرك
لهذه الفرصة

1342
01:29:42,852 --> 01:29:45,452
ولن أدعك تهدرها

1343
01:29:46,731 --> 01:29:51,051
لقد خرجت من هناك ملكة سخيفة
مصابة بهستيريا

1344
01:29:51,402 --> 01:29:54,242
... لكنك ستعود

1345
01:29:54,529 --> 01:29:58,729
نجم كبير ببرودواي

1346
01:29:59,576 --> 01:30:01,336
حسناً، أنت محق

1347
01:30:01,578 --> 01:30:03,818
!سأفعلها! يا إلهي! سأفعلها

1348
01:30:04,081 --> 01:30:07,161
يجب أن أضع المكياج
(بسرعة، أحضر شارب (هتلر) من (فرانز

1349
01:30:07,501 --> 01:30:11,381
(وأحضر شامة (جلوريا سوانسن
الجالبة للحظ

1350
01:30:12,589 --> 01:30:14,069
لك هذا

1351
01:30:18,928 --> 01:30:20,648
ليو)! المقدمة)

1352
01:30:20,889 --> 01:30:22,729
هيا بنا

1353
01:30:36,613 --> 01:30:39,133
(ماكس) -
ماذا؟ -

1354
01:30:39,448 --> 01:30:41,288
!هذه هي اللحظة المنتظرة

1355
01:30:42,910 --> 01:30:46,190
(بالتوفيق (ليو -
(بالتوفيق (ماكس -

1356
01:30:59,260 --> 01:31:02,660
،ألمانيا كانت تمر بمشاكل
!يا لها من قصة حزينة

1357
01:31:02,973 --> 01:31:06,653
كانت تحتاج لزعيم جديد
لتستعيد سابق مجدها

1358
01:31:06,974 --> 01:31:09,894
أين كان هو؟

1359
01:31:10,186 --> 01:31:13,266
أين قد يكون ذلك الرجل؟

1360
01:31:13,564 --> 01:31:15,364
لقد نظرنا حولنا

1361
01:31:15,609 --> 01:31:17,409
ثم وجدنا

1362
01:31:17,653 --> 01:31:21,253
الرجل المناسب لكم ولنا

1363
01:31:35,003 --> 01:31:40,963
... والآن حان وقت

1364
01:31:41,385 --> 01:31:47,865
ربيع (هتلر) وألمانيا

1365
01:31:48,307 --> 01:31:54,667
ألمانيا سعيدة ومنحرفة

1366
01:31:55,105 --> 01:32:00,865
نحن نسير بخطى مسرعة

1367
01:32:01,821 --> 01:32:07,301
!إحذروا
ها قد أتى الزعيم

1368
01:32:08,494 --> 01:32:14,614
ربيع (هتلر) وألمانيا

1369
01:32:15,376 --> 01:32:21,616
رينلند عادت لمكانتها الرفيعة مجدداً

1370
01:32:22,047 --> 01:32:27,087
ربيع (هتلر) وألمانيا

1371
01:32:28,387 --> 01:32:29,947
إحذري يا أوروبا

1372
01:32:30,181 --> 01:32:35,181
سنقوم بجولة

1373
01:32:35,562 --> 01:32:40,522
ربيع (هتلر) وألمانيا

1374
01:32:40,983 --> 01:32:42,183
أنظروا! إنه الربيع

1375
01:32:42,402 --> 01:32:48,562
وشتاء بولندا وفرنسا

1376
01:32:49,033 --> 01:32:53,993
ربيع (هتلر) وألمانيا

1377
01:32:54,372 --> 01:32:55,812
الربيع
الربيع

1378
01:32:56,041 --> 01:32:57,521
الربيع
الربيع

1379
01:32:57,751 --> 01:32:58,951
الربيع
الربيع

1380
01:32:59,585 --> 01:33:01,385
الربيع

1381
01:33:02,254 --> 01:33:03,774
... هيا أيها الألمان

1382
01:33:04,006 --> 01:33:06,806
واصلوا رقصكم

1383
01:33:14,726 --> 01:33:18,686
لقد وُلدت في دسلدورف
(ولذلك يدعونني (رولف

1384
01:33:20,522 --> 01:33:24,402
لا تتحامق وكن ذكياً
وإنضم إلى الحزب النازي

1385
01:33:34,119 --> 01:33:37,239
!أبداً
لا تتكلم عن الذوق السييء

1386
01:33:42,209 --> 01:33:44,769
هيا نخرج من هنا
قبل أن يقتلونا

1387
01:34:04,816 --> 01:34:06,256
الزعيم قادم

1388
01:34:06,483 --> 01:34:08,123
الزعيم قادم

1389
01:34:08,361 --> 01:34:10,961
الزعيم قادم

1390
01:34:12,491 --> 01:34:15,531
(ليحيا (هتلر -
(ليحيا (هتلر -

1391
01:34:15,825 --> 01:34:17,985
(ليحيا (هتلر

1392
01:34:18,913 --> 01:34:28,473
ربيع (هتلر) وألمانيا

1393
01:34:30,675 --> 01:34:32,955
(ليحيا (هتلر

1394
01:34:39,225 --> 01:34:43,385
تحية لنفسي

1395
01:34:43,854 --> 01:34:47,294
حيوني

1396
01:34:47,609 --> 01:34:49,889
... أنا الألماني الذي تولى

1397
01:34:50,152 --> 01:34:52,432
تغيير تاريخنا

1398
01:34:52,695 --> 01:34:55,815
حيوني
أرفعوا ايديكم

1399
01:34:56,116 --> 01:34:59,676
لا دكتاتور أعظم مني
على وجه الأرض

1400
01:34:59,994 --> 01:35:02,914
كل ما أفعله، أفعله من أجلكم -
هذا صحيح -

1401
01:35:03,207 --> 01:35:05,807
لو كنتم تبحثون عن حرب
فإليكم الحرب العالمية الثانية

1402
01:35:06,084 --> 01:35:09,204
حيوني
أرفعوا نخبكم

1403
01:35:09,505 --> 01:35:11,945
كل نازي يقف ويهتف

1404
01:35:15,217 --> 01:35:17,857
حيوني

1405
01:35:18,554 --> 01:35:19,714
حيوني

1406
01:35:19,931 --> 01:35:22,411
... كل نازي

1407
01:35:22,683 --> 01:35:23,843
يقف ويهتف

1408
01:35:24,060 --> 01:35:28,380
إنه لطيف للغاية
لنحيه

1409
01:35:28,730 --> 01:35:31,130
حيوني

1410
01:35:37,115 --> 01:35:38,675
أحبكم

1411
01:35:48,833 --> 01:35:53,393
كنت مجرد لاصق أوراق الاعلانات

1412
01:35:53,756 --> 01:35:57,116
لا أحد أكثر غموضاً

1413
01:35:57,426 --> 01:35:59,786
... جائتني مكالمة من الجمعية التشريعية

1414
01:36:00,054 --> 01:36:02,974
أخبروني أني أصبحت الزعيم

1415
01:36:03,264 --> 01:36:04,864
ألمانيا كانت حزينة

1416
01:36:05,100 --> 01:36:08,460
ماذا أفعل؟

1417
01:36:08,811 --> 01:36:10,691
إرتديت بنطالي

1418
01:36:10,939 --> 01:36:13,139
وغزوت فرنسا

1419
01:36:13,399 --> 01:36:19,039
الآن ألمانيا سعيدة

1420
01:36:20,282 --> 01:36:22,962
... لا ألغاز

1421
01:36:23,244 --> 01:36:25,644
في السياسة أو التاريخ

1422
01:36:25,912 --> 01:36:28,752
الشيىء الذى يجب أن تعرفوه

1423
01:36:29,038 --> 01:36:33,118
أن كل الأشياء كعالم الفن

1424
01:36:34,587 --> 01:36:37,827
حيوني

1425
01:36:38,132 --> 01:36:40,012
شاهدوا مسرحيتي

1426
01:36:40,260 --> 01:36:43,500
إني الفتى الألماني المدلل
ألا تعرفون؟

1427
01:36:43,804 --> 01:36:45,364
نحن نعبر الحدود

1428
01:36:45,638 --> 01:36:50,038
إنّ النظام العالمي الجديد هنا

1429
01:36:50,394 --> 01:36:51,874
إبتسموا إبتسامة كبيرة

1430
01:36:52,105 --> 01:36:56,105
ليحييني الجميع

1431
01:36:56,442 --> 01:37:02,722
رائعٌ أنا

1432
01:37:03,155 --> 01:37:07,115
والآن حان وقت الربيع

1433
01:37:07,452 --> 01:37:12,932
الربيع لـ(هتلر) ولألمانيا

1434
01:37:13,918 --> 01:37:19,798
خطوة الأوزّة
هي الخطوة الجديدة اليوم

1435
01:37:21,506 --> 01:37:27,626
القنابل تسقط من السماء مجدداً

1436
01:37:29,015 --> 01:37:34,615
ألمانيا نهضت ثانيةً

1437
01:37:41,194 --> 01:37:46,754
الربيع لـ(هتلر) ولألمانيا

1438
01:37:48,784 --> 01:37:55,704
القوارب تبحر مجدداً

1439
01:37:56,209 --> 01:38:02,129
الربيع لـ(هتلر) ولألمانيا

1440
01:38:04,467 --> 01:38:06,627
... يعني أننا -
... قريباً سنذهب -

1441
01:38:06,928 --> 01:38:10,568
تراهنون إننا سنذهب -
تعرفون أننا سنذهب -

1442
01:38:10,889 --> 01:38:12,449
بالتأكيد سنذهب

1443
01:38:12,683 --> 01:38:16,163
... تعرفون أننا سنذهب

1444
01:38:16,478 --> 01:38:23,118
إلى الحرب

1445
01:38:37,664 --> 01:38:39,024
!(روجر)

1446
01:38:53,974 --> 01:39:05,414
"مبروك! لقد نجحت"

1447
01:39:28,799 --> 01:39:30,479
"تحفة هجائية"

1448
01:39:31,176 --> 01:39:32,376
لا مفر

1449
01:39:34,303 --> 01:39:35,943
"مفاجأة مدوية"

1450
01:39:36,181 --> 01:39:38,381
لا مفر

1451
01:39:38,642 --> 01:39:41,162
... كانت مصدمة ومهينة"

1452
01:39:41,436 --> 01:39:43,236
"وأحببت كل لحظة فيها

1453
01:39:43,480 --> 01:39:44,920
!لا مفر

1454
01:39:45,149 --> 01:39:46,989
كيف حدث ذلك؟

1455
01:39:47,235 --> 01:39:51,315
لقد إخترنا مسرحية سيئة
ومخرج سييء وممثلين سيئين

1456
01:39:51,653 --> 01:39:54,053
أين حدث الخطأ؟

1457
01:39:55,658 --> 01:39:58,138
"مبروك"

1458
01:40:08,380 --> 01:40:10,740
ماذا تفعل؟ -
... سآخذ الدفترين -

1459
01:40:11,007 --> 01:40:12,687
وسأغادر

1460
01:40:12,924 --> 01:40:15,524
لا تحاول أن تردعني
لقد إتخذت قراري

1461
01:40:15,802 --> 01:40:17,402
مهلاً! أين تخالك ذاهباً؟

1462
01:40:17,638 --> 01:40:19,638
سأسلم نفسي
هذا هو الطريق الوحيد

1463
01:40:19,891 --> 01:40:21,451
سألعب الكرة مع مصلحة الضرائب

1464
01:40:21,684 --> 01:40:23,524
سأتعاون مع السلطات

1465
01:40:23,769 --> 01:40:26,449
سيقللون مدة عقوبتي هناك
لحسن السلوك

1466
01:40:26,731 --> 01:40:28,571
وقد أحصل على وظيفة
بمكتبة السجن

1467
01:40:28,815 --> 01:40:31,495
،أرجوك إبق على إتصال
سررت بالعمل معك

1468
01:40:32,611 --> 01:40:36,491
(ليو)، (ليو)، (ليو)

1469
01:40:37,200 --> 01:40:39,120
ليو) الخائف، (ليو) العصبي، إهدأ)

1470
01:40:39,367 --> 01:40:40,927
هوّن عليك، حسناً؟

1471
01:40:41,161 --> 01:40:43,401
،أنت مجهد
لا تعي ما تفعل

1472
01:40:43,664 --> 01:40:44,944
تصرفك نابع من الخوف

1473
01:40:45,166 --> 01:40:47,486
!أعطني الدفترين اللعينين
!أعطني

1474
01:40:47,750 --> 01:40:51,670
!أعطني! أعطني! أعطني -
لم يكن علي أن أستمع إليك -

1475
01:40:52,047 --> 01:40:54,247
كنت رجلاً شريفاً
قبل أن اقابلك

1476
01:40:54,507 --> 01:40:57,427
رجلاً شريفاً؟
بل فأراً شريفاً

1477
01:40:57,719 --> 01:41:00,399
!أعطني! أعطني -
!كم أكرهك -

1478
01:41:00,681 --> 01:41:03,881
!أكرهك بالضعف

1479
01:41:13,359 --> 01:41:16,279
!سمين! سمين

1480
01:41:16,571 --> 01:41:18,091
لست سميناً إلى هذا الحد

1481
01:41:18,365 --> 01:41:19,805
!سمين

1482
01:41:22,286 --> 01:41:23,886
!سمين

1483
01:41:24,703 --> 01:41:26,343
!سمين

1484
01:41:26,873 --> 01:41:30,553
!سمين
أنت وغد سمين، سمين، سمين

1485
01:41:30,876 --> 01:41:32,196
!أعطني الدفترين السمينين

1486
01:41:32,419 --> 01:41:36,139
!أبداً! أبداً -
!سمين! سمين! سمين -

1487
01:41:36,632 --> 01:41:38,352
يا للمسيح -
أعطيهم لى -

1488
01:41:38,593 --> 01:41:39,753
!أعطني الدفترين

1489
01:41:39,969 --> 01:41:41,449
!مبروك -
!مبروك -

1490
01:41:41,680 --> 01:41:43,520
!أعطيهم لى! أعطيهم لى -
!كلا! كلا -

1491
01:41:43,805 --> 01:41:46,245
!أعطيهم لى! أعطيهم لى -
!كلا! كلا -

1492
01:41:46,516 --> 01:41:48,356
هكذا يكون الإحتفال

1493
01:41:49,979 --> 01:41:52,259
أيها المنحرف اللعين

1494
01:41:52,522 --> 01:41:55,322
لقد دمرتني -
!كم أنت جاحداً -

1495
01:41:55,609 --> 01:41:58,569
بعد أن تفوق على نفسه
!وأنقذ مسرحيتك، لا يمكن ... عقدي

1496
01:41:58,863 --> 01:42:01,823
دعه وشأنه -
!عقدي الإيطالي! عقدي -

1497
01:42:06,745 --> 01:42:08,465
"لقد خرقت قسم "سيجفريد

1498
01:42:08,705 --> 01:42:10,905
!لا بد أن تموت
!جميعكم لا بد أن يمون

1499
01:42:18,464 --> 01:42:21,224
ماذا تفعل أيها النازي الأحمق؟

1500
01:42:21,508 --> 01:42:23,828
لقد نجحت مسرحيتك -
من يبالي؟ -

1501
01:42:24,094 --> 01:42:25,814
(لقد سخرتم من (هتلر

1502
01:42:26,054 --> 01:42:28,214
لم يحتاج إلينا في ذلك -
لم يحتاج إلينا في ذلك -

1503
01:42:31,478 --> 01:42:34,518
إثبتوا! كيف سأصيبكم
لو واصلتم الحركة؟

1504
01:42:35,815 --> 01:42:37,255
عودوا إلى هنا

1505
01:42:37,484 --> 01:42:39,404
!تحت المكتب
!تحت المكتب

1506
01:42:40,319 --> 01:42:43,279
عزيزي، أسرع، عد إلى الدولاب -
حسناً -

1507
01:42:47,993 --> 01:42:49,673
هذا غير مُجدي

1508
01:42:49,912 --> 01:42:52,352
لن أقتل أحداً

1509
01:42:52,748 --> 01:42:55,468
يجب أن تتعاونوا

1510
01:42:57,836 --> 01:43:00,476
(حسناً، (بيالستوك) و(بلوم

1511
01:43:00,755 --> 01:43:02,275
الآن أمسكت بكما

1512
01:43:02,507 --> 01:43:04,027
!إتليا صلواتكما

1513
01:43:04,677 --> 01:43:06,597
أتذكر حين قلت
أني سأخبرك متى سنتعمق؟

1514
01:43:06,846 --> 01:43:08,606
أجل -
لقد تعمقنا -

1515
01:43:09,723 --> 01:43:12,083
فرانز)! توقف، ارجوك)
أتوسل إليك

1516
01:43:12,393 --> 01:43:14,913
!كلا! كلا

1517
01:43:17,145 --> 01:43:19,385
أيها الجبانين الباكيين

1518
01:43:19,690 --> 01:43:21,450
تتذللان تحت مكتب؟

1519
01:43:21,693 --> 01:43:25,653
تتذللان من أجل الحياة
مثل الفراشة الصعيرة

1520
01:43:25,989 --> 01:43:29,229
فرانز ليبكيند) سيريكما كيف تموتان)
!كالرجال

1521
01:43:37,165 --> 01:43:39,725
!مسدود
... رباه حين تسوء الأمور

1522
01:43:42,004 --> 01:43:45,004
لقد طفحنا الكيل
في المرة القادمة، لا مؤلفين

1523
01:43:47,385 --> 01:43:49,505
لماذا تضربنا بالنار
على أي حال؟

1524
01:43:49,762 --> 01:43:51,322
!أيها الأحمق الأبله

1525
01:43:52,891 --> 01:43:54,811
!مهلاً! مهلاً لدقيقة

1526
01:43:55,059 --> 01:43:56,499
واتتني فكرة

1527
01:43:56,727 --> 01:43:58,967
طريقة لنغلق بها المسرحية

1528
01:43:59,187 --> 01:44:01,667
... (فرانز)

1529
01:44:03,067 --> 01:44:07,667
هناك، هناك -
أين؟ أين؟ -

1530
01:44:08,364 --> 01:44:10,084
!فرانز) إسمعني جيداً)

1531
01:44:10,325 --> 01:44:12,605
لمَ لا تستخدم هذا
في شييء ذو نفع

1532
01:44:12,867 --> 01:44:15,387
لمَ لا تقتل الممثلين؟ -
الممثلين؟ -

1533
01:44:15,703 --> 01:44:17,143
أجل، الممثلين

1534
01:44:17,372 --> 01:44:20,332
،الجميع كان يضحك على محبوبك الزعيم
والسبب؟

1535
01:44:20,626 --> 01:44:23,386
،بسبب الممثلين
الممثلين قد سخروا منه

1536
01:44:23,628 --> 01:44:25,108
!أجل، أنت محق، الممثلين

1537
01:44:25,338 --> 01:44:28,138
هيا، إشتري الرصاصات

1538
01:44:28,425 --> 01:44:32,225
!أقتل! أقتل كل الممثلين -
يجب أن أقتل كل الممثلين -

1539
01:44:32,553 --> 01:44:34,993
!إنتظر

1540
01:44:35,640 --> 01:44:37,360
عم تتحدث؟

1541
01:44:37,601 --> 01:44:40,281
ماذا تعني بقتل الممثلين؟
لا يمكن قتل الممثلين

1542
01:44:40,562 --> 01:44:42,842
الممثلين ليسوا حيوانات
إنهم بشر

1543
01:44:43,106 --> 01:44:45,066
حقاً؟
هل أكلت يوماً مع أحدهم؟

1544
01:44:45,317 --> 01:44:47,837
... !هيا، أنصت -
إفتحوا! هذه الشرطة -

1545
01:44:48,069 --> 01:44:49,989
!الشرطة -
!الشرطة -

1546
01:44:51,488 --> 01:44:52,688
هيا بنا

1547
01:44:52,906 --> 01:44:55,306
لم أكن يوماً عضواً بالحزب النازي
... لم أكن على علاقة

1548
01:44:55,575 --> 01:44:57,375
أنت! أترك هذا المسدس

1549
01:44:58,788 --> 01:45:00,268
!الشرطة -
ماذا يجري هنا؟ -

1550
01:45:00,456 --> 01:45:01,896
!هذا الرجل مجنون

1551
01:45:02,125 --> 01:45:04,205
لقد إقتحم المكان
وحاول أن يقتلنا

1552
01:45:04,460 --> 01:45:07,580
!روجر)! يا للبلاغة) -
شكراً يا عزيزي -

1553
01:45:09,548 --> 01:45:11,788
حسناً، كلاكما يمكنه الذهاب

1554
01:45:12,049 --> 01:45:13,929
شكراً -
شكراً -

1555
01:45:14,969 --> 01:45:16,529
حاولت قتله، أيه؟

1556
01:45:18,223 --> 01:45:19,903
(الضابط (أورورك
إلق القبض على هذا الرجل

1557
01:45:20,142 --> 01:45:21,582
"إلى سجن "سينج سينج

1558
01:45:21,810 --> 01:45:26,530
سينج سينج"؟"
!لن تمسكوا بي حياً

1559
01:45:31,820 --> 01:45:36,060
ماذا حدث؟ -
لقد كُسرت قدمي الأخرى -

1560
01:45:42,039 --> 01:45:45,519
حسناً، من أنت؟
ولماذا كان يحاول قتلك؟

1561
01:45:45,834 --> 01:45:49,514
ليس لدي أدنى فكرة
(أيها النقيب (أوتول

1562
01:45:49,837 --> 01:45:52,877
(إسمي .. (بيالستوك

1563
01:45:53,175 --> 01:45:57,015
لقد كنت ماراً أثناء طريقي
... إلى مهرجان "أوبرين" السينيمائي

1564
01:45:57,304 --> 01:46:00,944
وقد جئت لأرى ماذا يجري
بحق الجحيم

1565
01:46:01,267 --> 01:46:05,987
والآن سأتابع طريقي
قبل أن يرتفع صوتي

1566
01:46:08,021 --> 01:46:11,061
"!كما يُقال في البلاد القديمة: "سيارة أجرة

1567
01:46:11,358 --> 01:46:12,598
!توقف

1568
01:46:12,860 --> 01:46:14,300
!يا نقيب! أنظر إلى هذا

1569
01:46:14,528 --> 01:46:16,648
ماذا؟ -
وجدت دفتري المحاسبة هذان -

1570
01:46:16,906 --> 01:46:22,106
"هذا مكتوب به: "أريه لمصلحة الضرائب -
وما المكتوب بالآخر؟ -

1571
01:46:22,496 --> 01:46:25,336
"إياك أن تريه لمصلحة الضرائب"

1572
01:46:25,623 --> 01:46:28,263
أعتقد أن ثلاثتكما
عليه المجيء معي

1573
01:46:28,541 --> 01:46:32,821
ثلاثتنا؟ -
أجل، أنت والدفترين -

1574
01:46:40,179 --> 01:46:42,699
سيد (بيالشتوك)؟

1575
01:46:43,223 --> 01:46:45,183
سيد (بلوم)؟

1576
01:46:45,433 --> 01:46:47,633
أين أنتما؟

1577
01:46:47,894 --> 01:46:51,574
الجميع في إنتظاركما
في حفل الإفتتاح

1578
01:46:51,897 --> 01:46:54,977
أولا)! ساعديني)

1579
01:47:00,574 --> 01:47:03,134
ماذا حل بك؟

1580
01:47:04,326 --> 01:47:05,726
أعرف

1581
01:47:05,953 --> 01:47:09,833
لقد علقت معطفك
وأنت مرتديه

1582
01:47:21,468 --> 01:47:24,068
شكراً لمساعدتك

1583
01:47:32,856 --> 01:47:34,416
ماذا كنت فاعلاً بالأعلى؟

1584
01:47:34,649 --> 01:47:35,889
مختبئاً

1585
01:47:36,067 --> 01:47:37,387
كنت مختبئاً

1586
01:47:37,611 --> 01:47:39,531
ممن؟ مماذا؟

1587
01:47:39,778 --> 01:47:40,938
من الشرطة

1588
01:47:41,155 --> 01:47:44,315
كانوا هنا تواً
(لقد قبضوا على (ماكس

1589
01:47:44,616 --> 01:47:46,856
هل وجدوا الدفترين؟ -
لا أعرف ماذا أفعل -

1590
01:47:47,119 --> 01:47:48,319
ماكس) المسكين)

1591
01:47:48,537 --> 01:47:51,177
ربما علي أن أسلم نفسي
وأدخل السجن معه

1592
01:47:51,456 --> 01:47:55,696
حسناً يا عزيزي
... (أعرف أن كلانا نحب (ماكس

1593
01:47:56,212 --> 01:48:00,292
لكن يبدو لي
... أن عليك الإختيار

1594
01:48:00,882 --> 01:48:04,962
الخيار الأول: يمكنك أن تدخل السجن
... (مع السيد (بيالستوك

1595
01:48:05,304 --> 01:48:09,384
لسنوات وسنوات وسنوات

1596
01:48:09,682 --> 01:48:12,282
... أو الإختيار الثاني

1597
01:48:12,561 --> 01:48:17,841
يمكنك أن تأخذ المليوني دولار
"و(أولا) وتذهب إلى "ريو

1598
01:48:18,232 --> 01:48:22,152
!يا إلهي! يا لها من معضلة

1599
01:48:22,570 --> 01:48:24,410
ماذا علي أن أفعل؟

1600
01:48:24,655 --> 01:48:28,535
هل أذهب إلى السجن أم إلى "ريو"؟

1601
01:48:31,247 --> 01:48:33,487
خطاب بريدي

1602
01:48:33,957 --> 01:48:36,917
أنت أيها السمين

1603
01:48:37,793 --> 01:48:39,873
!لست سميناً إلى هذا الحد

1604
01:48:40,128 --> 01:48:41,768
خطاب لك

1605
01:48:42,047 --> 01:48:44,087
لديك بطاقة بريدية

1606
01:48:44,467 --> 01:48:46,347
بطاقة بريدية؟ من أين؟

1607
01:48:46,845 --> 01:48:48,525
البرازيل

1608
01:48:49,514 --> 01:48:51,394
البرازيل

1609
01:48:51,933 --> 01:48:54,373
من أعرف بالبرازيل؟

1610
01:48:55,352 --> 01:48:57,752
لم أسألك؟

1611
01:49:02,818 --> 01:49:06,458
(عزيزي (ماكس"
"ريو" تماماً كما قلت بل وأكثر"

1612
01:49:08,198 --> 01:49:10,758
أنا و(أولا) نفكر فيك
كلما سنحت الفرصة

1613
01:49:15,371 --> 01:49:18,251
في الصباح، عندما
... نتناول الفطور بشرفتنا

1614
01:49:18,542 --> 01:49:20,102
... شتى أنواع الرنجة

1615
01:49:21,087 --> 01:49:25,207
وبعد الظهر، عندما ندهن جسدين
... أحدنا الآخر

1616
01:49:25,548 --> 01:49:31,468
بزيت جوز الهند ذو اللون الأبيض
المائل للصفرة، رقم 15

1617
01:49:33,055 --> 01:49:37,735
وبعد ذلك، في المساء، عندما
نرقص معاً السامبا تحت ضوء القمر

1618
01:49:38,103 --> 01:49:41,263
"ستجد سعادتك في ريو"

1619
01:49:41,564 --> 01:49:44,684
"الشواطئ هناك منثورة باللآلئ"

1620
01:49:44,985 --> 01:49:48,185
"والجو عليل دائماً هناك"

1621
01:49:48,446 --> 01:49:51,926
"ونسمع أن الفتيات هكذا أيضاً"

1622
01:49:52,407 --> 01:49:55,687
آسف، علي أن أسرع
أولا) منتظرة)

1623
01:49:56,077 --> 01:49:58,957
إقتربت الساعة الحادية عشر

1624
01:50:01,125 --> 01:50:03,005
ليتك كنت هنا

1625
01:50:03,252 --> 01:50:07,412
(صديقك (ليو

1626
01:50:08,924 --> 01:50:10,684
(تماما كـ(قابيل) و(هابيل

1627
01:50:10,926 --> 01:50:13,246
هاجمتني خلسة

1628
01:50:13,511 --> 01:50:15,991
ظننت أننا أخوين

1629
01:50:16,264 --> 01:50:19,704
ثم طعنتني في ظهري

1630
01:50:20,060 --> 01:50:23,860
خائن

1631
01:50:24,190 --> 01:50:27,550
ويحي! لقد خنتني

1632
01:50:28,567 --> 01:50:31,247
(مثل (شمشون) و(ديليلا
حبّك بدأ يتلاشى

1633
01:50:31,529 --> 01:50:34,089
إني أبكي في السجن
"وأنت متمدداً في "ريو

1634
01:50:34,366 --> 01:50:36,246
لقد خنتني

1635
01:50:36,533 --> 01:50:40,133
لنواجه الأمر، لقد خنتني

1636
01:50:40,622 --> 01:50:45,902
رباه! لقد كنت أحلم

1637
01:50:46,501 --> 01:50:50,301
ويحي! إني وحيد تماماً

1638
01:50:50,631 --> 01:50:52,111
كان علي أن أنتبه

1639
01:50:52,342 --> 01:50:53,862
كان علي أن أحذر

1640
01:50:54,093 --> 01:50:56,573
(أشعر مثل (عطيل
كلّ شيء ضاع

1641
01:50:56,846 --> 01:50:58,086
(ليو) هو (لاجو)

1642
01:50:58,306 --> 01:50:59,626
و(ماكس) قد تعرض لغدره

1643
01:50:59,850 --> 01:51:01,410
إني خائف للغاية

1644
01:51:01,642 --> 01:51:03,762
هل ذكرت أني تعرضت للخيانة؟

1645
01:51:03,978 --> 01:51:06,858
الآن أوشكت أن أدخل السجنّ
ولا أحد يدفع كفالتي

1646
01:51:07,147 --> 01:51:10,787
،ليس لي أحداً لأبكي إليه
لا أحد لأودعه

1647
01:51:11,693 --> 01:51:13,533
!إني أغرق

1648
01:51:13,779 --> 01:51:15,259
!إني أغرق

1649
01:51:15,489 --> 01:51:17,249
!إني أغرق هنا

1650
01:51:17,492 --> 01:51:21,012
إني أنهار للمرة الأخيرة

1651
01:51:21,788 --> 01:51:26,148
بوسعي أن أرى حياتي بأكملها
تمر أمام عيني

1652
01:51:26,623 --> 01:51:32,143
أرى بيتاً ريفياً قديماً
ذو سياج من الخشب الأبيض

1653
01:51:32,547 --> 01:51:36,867
وأنا أركض قرابة حقول
(البرسيم، مع صديقي (ريكس

1654
01:51:37,219 --> 01:51:40,019
كلا (ريكس)!، ليس عند البرسيم

1655
01:51:42,557 --> 01:51:44,277
وأرى أمي

1656
01:51:44,517 --> 01:51:48,037
وأرى أمي واقفةً
... عند العتبة الخلفية

1657
01:51:48,355 --> 01:51:51,155
مرتدية قطناً بالياً لكن نظيفاً

1658
01:51:51,440 --> 01:51:54,560
وأسمع أمي وهي تناديني

1659
01:51:54,861 --> 01:51:56,181
!(ألفين)

1660
01:51:56,404 --> 01:51:58,324
لا تنس عملك

1661
01:51:58,574 --> 01:52:01,414
الخشب يحتاج للتجميع
والأبقار تحتاج للحلب

1662
01:52:01,700 --> 01:52:04,420
!(ألفين)! (ألفين)

1663
01:52:06,038 --> 01:52:07,318
مهلاً

1664
01:52:07,540 --> 01:52:09,620
(إسمي ليس (ألفين

1665
01:52:10,001 --> 01:52:12,001
هذه ليست حياتي

1666
01:52:12,504 --> 01:52:15,944
حياة شخص أخر
تمر أمام عيني

1667
01:52:17,717 --> 01:52:20,877
ما هذا بحق الجحيم؟

1668
01:52:21,261 --> 01:52:24,261
ولست ريفياً
لقد نشأت في برونكس

1669
01:52:24,555 --> 01:52:28,395
ليو) أخذ كل شيئ)
حتى ماضيّ

1670
01:52:28,769 --> 01:52:34,409
ماضيّ إنتهى

1671
01:52:34,817 --> 01:52:39,177
... لكن مهلاً! الآن تذكرت

1672
01:52:39,529 --> 01:52:41,849
كيف بدأ الأمر
لقد أتى إلى مكتبي

1673
01:52:42,114 --> 01:52:43,674
بخطته الخبيثة

1674
01:52:43,908 --> 01:52:46,228
يمكنك أن تحقق ربحاً بمسرحياتك الفاشلة
أكثر من الناجحة

1675
01:52:46,494 --> 01:52:48,734
يمكننا أن نفعلها
يمكننا أن نفعلها

1676
01:52:48,997 --> 01:52:50,997
لا يمكنني أن أفعلها
يمكننا أن نفعلها

1677
01:52:51,249 --> 01:52:53,809
لا يمكنني أن أفعلها
(وداعاً (ماكس

1678
01:52:54,086 --> 01:52:56,486
!يا إلهي، أريد ذلك المال
(لقد عدت يا (ماكس

1679
01:52:56,754 --> 01:52:58,034
هيا (ليو)، يمكننا أن نفعلها

1680
01:52:58,255 --> 01:53:00,175
الخطوة الأولى: نجد المسرحية

1681
01:53:00,424 --> 01:53:03,304
!أنظر إليها! إشتمّها! إلمسها! قبّلها
(مرحباً سيد (ليبكيند

1682
01:53:05,097 --> 01:53:06,657
أدولف إليزابيث هتلر)؟)

1683
01:53:09,016 --> 01:53:11,936
الخطوة الثانية: تعيين المخرج
إجعلها منحرفة، إجعلها منحرفة

1684
01:53:12,229 --> 01:53:14,269
إثنان، ثلاثة، ركلة
دوران، دوران، ركلة

1685
01:53:14,522 --> 01:53:16,082
(أولا)

1686
01:53:16,815 --> 01:53:18,615
الخطوة الثالثة: تجميع المال

1687
01:53:18,984 --> 01:53:21,104
جاء (بيالي) بعد طول غياب

1688
01:53:21,362 --> 01:53:23,602
الخطوة الرابعة: تعيين كل الممثلين

1689
01:53:23,864 --> 01:53:26,064
"!يا لي من مطرب هائم"
... للقصاصات و

1690
01:53:26,326 --> 01:53:28,326
!التالي
الفتى الخشبي الصغير

1691
01:53:28,620 --> 01:53:30,420
!التالي
(هذا هو (هتلر

1692
01:53:31,040 --> 01:53:33,040
!لتكسر ساقك
لقد كسرت ساقي

1693
01:53:33,291 --> 01:53:35,291
الربيع لـ(هتلر) ولألمانيا

1694
01:53:35,583 --> 01:53:38,623
"مفاجأة مدوية"
الربيع لـ(هتلر) ولألمانيا

1695
01:53:38,921 --> 01:53:41,241
،ستعرض لسنوات
أين وقع الخطأ؟

1696
01:53:41,506 --> 01:53:43,186
أين وقع الخطأ؟

1697
01:53:43,467 --> 01:53:45,107
أعطني الدفترين
سمين، سمين، سمين

1698
01:53:45,344 --> 01:53:46,984
أعطني الدفترين
سمين، سمين، سمين

1699
01:53:47,222 --> 01:53:49,662
،الدفترين، سمين، الدفترين
سمين، الدفترين، سمين

1700
01:53:49,974 --> 01:53:51,414
أيها المنحرف اللعين
أقتل الممثلين

1701
01:53:51,643 --> 01:53:53,203
هل أكلت يوماً مع أحدهم؟

1702
01:53:53,435 --> 01:53:56,315
ثم هربت إلى "ريو" في آمان
ويصعب الوصول إليك

1703
01:53:56,603 --> 01:53:57,883
وأنا خلف هذه القضبان

1704
01:53:58,147 --> 01:54:02,787
أنت بصحبة (أولا) على الشاطئ

1705
01:54:03,236 --> 01:54:06,596
... (تماماً كما تعرض (يوليوس قيصر

1706
01:54:06,907 --> 01:54:09,027
(لخيانه (بروتوس

1707
01:54:09,368 --> 01:54:12,568
من كان يظن أن محاسباً
سيتحول ضدي إلى (يهوذا)؟

1708
01:54:12,869 --> 01:54:15,309
إني خائف للغاية

1709
01:54:15,581 --> 01:54:19,661
أهكذا يكون المقابل؟

1710
01:54:20,003 --> 01:54:21,923
إلى

1711
01:54:22,171 --> 01:54:29,331
خائن

1712
01:54:29,804 --> 01:54:31,884
خائن

1713
01:54:34,308 --> 01:54:37,668
أيها السادة المحلفين
هل توصلتم إلى القرار؟

1714
01:54:38,354 --> 01:54:41,394
أجل يا سيادة الرئيس
لقد قررنا

1715
01:54:41,816 --> 01:54:43,896
... لقد قررنا أن المتهم

1716
01:54:44,152 --> 01:54:46,272
مذنب جداً

1717
01:54:49,530 --> 01:54:51,730
!عانقني! إلمسني

1718
01:54:53,034 --> 01:54:55,194
إني منشغل قليلاً

1719
01:54:55,578 --> 01:54:59,658
هل لدى المتهم أي أقوال
ليدافع عن نفسه؟

1720
01:55:01,377 --> 01:55:03,657
أجل يا سيدي، لدي

1721
01:55:04,714 --> 01:55:09,314
أعترف أني في الـ20 سنة الماضية
... كنت كاذباً ومخادعاً

1722
01:55:09,676 --> 01:55:12,916
ومنافق وغدار ومحتال ووضيع

1723
01:55:13,220 --> 01:55:14,660
لكن لم يكن أمامي الخيار

1724
01:55:16,057 --> 01:55:18,937
كنت منتجاً ببرودواي

1725
01:55:19,894 --> 01:55:21,414
... رجل بلا ضمير

1726
01:55:21,688 --> 01:55:24,048
ولا أحد يكترث لأمره

1727
01:55:24,316 --> 01:55:27,036
وهذا يا سيادة القاضي
أكثر ما يؤلم

1728
01:55:27,609 --> 01:55:31,329
وظننت أني أخيراً وجدت
شريكاً مخلصاً

1729
01:55:32,115 --> 01:55:34,515
... رجل أهتم لأمره

1730
01:55:34,910 --> 01:55:36,830
وظننت أنه يهتم لأمري

1731
01:55:37,411 --> 01:55:38,771
... ما يفطر قلبي الآن

1732
01:55:38,996 --> 01:55:41,276
أنني حين أحتجت إليه
تخلى عني

1733
01:55:41,541 --> 01:55:43,981
ربما لن أراه أو أسمع منه
للابد

1734
01:55:44,252 --> 01:55:45,652
!هذا غير صحيح

1735
01:55:50,341 --> 01:55:51,701
!النظام
النظام في قاعة المحكمة

1736
01:55:52,302 --> 01:55:54,902
وأوقفوا هذه السامبا

1737
01:55:56,264 --> 01:55:59,304
من أنت؟ -
(إني (ليبولد بلوم -

1738
01:55:59,601 --> 01:56:02,361
(شريك (ماكس بيالستوك

1739
01:56:02,645 --> 01:56:04,845
ومن أنتى يا عزيزتي؟

1740
01:56:05,104 --> 01:56:08,544
... إسمي (أولا إنجا هانسن بينسن

1741
01:56:08,859 --> 01:56:13,859
يونسن تالين هالين
(سفادين سفانسن بلوم

1742
01:56:14,239 --> 01:56:15,759
بلوم)؟)

1743
01:56:15,992 --> 01:56:18,512
هل أنتى زوجته؟ -
أجل يا سيدي -

1744
01:56:18,786 --> 01:56:21,466
لم يفعلها إلا بعد الزواج

1745
01:56:22,747 --> 01:56:23,947
!يا له من مغفل

1746
01:56:26,166 --> 01:56:28,486
(الآن يا سيد (بلوم
... بحق السماء

1747
01:56:28,753 --> 01:56:31,033
لماذا أتيت إلى هنا
وسلمت نفسك؟

1748
01:56:31,297 --> 01:56:33,857
لماذا؟
لأدافع عنه

1749
01:56:34,884 --> 01:56:39,684
(جميعنا نعرف أن (ماكس بيالستوك
... كاذب ومخادع

1750
01:56:40,016 --> 01:56:44,376
... ومنافق وغدار ومحتال ووضيع

1751
01:56:44,727 --> 01:56:46,287
... أرجوك

1752
01:56:46,813 --> 01:56:48,213
لا تساعدني

1753
01:56:50,317 --> 01:56:53,197
سيدي .. سيدي
هل لي أن أخاطب المحكمة؟

1754
01:56:54,570 --> 01:56:59,930
القانون وُضع ليحمي الناس
من الظلم؟

1755
01:57:00,324 --> 01:57:04,004
ومن ظلم (ماكس بيالستوك)؟

1756
01:57:04,329 --> 01:57:07,289
حسناً، ليس هؤلاء السيدات -
كلا -

1757
01:57:07,582 --> 01:57:09,622
... وليس أنا، ليس

1758
01:57:10,169 --> 01:57:12,049
ليس أنا

1759
01:57:12,505 --> 01:57:14,585
لقد كنت لا أحد

1760
01:57:14,842 --> 01:57:18,042
لم ينادني أحد بـ(ليو) من قبل

1761
01:57:18,344 --> 01:57:21,344
أعني يا سيدي
... أعرف بأنّها ليست نقطة هامة قانونياً

1762
01:57:21,638 --> 01:57:25,678
لكن حتى عندما كنت في روضة الأطفال
(كانوا ينادونني بـ(بلوم

1763
01:57:26,309 --> 01:57:30,189
أحسب أن ما أحاول قوله
... "هو أني حتى حين كنت في "ريو

1764
01:57:30,523 --> 01:57:35,083
وكان لدي كل ما حلمت به

1765
01:57:38,530 --> 01:57:40,890
... فجأة أدركت أن

1766
01:57:41,156 --> 01:57:43,196
... أن هذا الرجل

1767
01:57:44,285 --> 01:57:45,925
... هذا الرجل

1768
01:57:46,788 --> 01:57:49,948
لم يجعلني أحد
... أشعر بقيمتي

1769
01:57:50,583 --> 01:57:52,503
حتى قابلته

1770
01:57:55,089 --> 01:57:58,529
الحياة كانت حقاً لا شييء
... إلا حزن وكآبة

1771
01:57:58,841 --> 01:58:02,121
حتى قابلته

1772
01:58:03,096 --> 01:58:06,736
... كنت يائساً

1773
01:58:07,307 --> 01:58:10,507
ودائماً متخوف
لم أحظ بالفرصة أبداً

1774
01:58:11,396 --> 01:58:13,316
ثم شعرت بسحره

1775
01:58:13,565 --> 01:58:18,005
وبدأ قلبي يرقص

1776
01:58:19,611 --> 01:58:23,051
... كنت دائماً خائفاً وقلقاً

1777
01:58:23,407 --> 01:58:25,607
حتى قابلته

1778
01:58:27,912 --> 01:58:31,272
كنت مندفعاً لا أعرف إلى أين

1779
01:58:31,582 --> 01:58:35,862
حتى قابلته

1780
01:58:36,336 --> 01:58:40,416
لقد ملأ حياتي الفارغة

1781
01:58:40,924 --> 01:58:45,924
ملأها إلى الحافة

1782
01:58:46,264 --> 01:58:52,184
... لا يمكن أن يكون هناك أحداً آخر

1783
01:58:54,229 --> 01:58:59,709
مثله

1784
01:59:03,405 --> 01:59:05,005
... (ليو)

1785
01:59:11,495 --> 01:59:12,975
... (ليو)

1786
01:59:13,205 --> 01:59:15,565
... لم أدرك يوماً

1787
01:59:17,001 --> 01:59:20,641
أنك مغني بارع -
شكراً -

1788
01:59:20,962 --> 01:59:25,122
كلا، أنت حقاً كالمحترفين -
(حسناً، لقد غنيتها لك يا (ماكس -

1789
01:59:25,468 --> 01:59:28,388
غنيتها لأني صديقك

1790
01:59:29,722 --> 01:59:31,282
حقاً؟

1791
01:59:32,390 --> 01:59:35,190
... كانت لدي العديد من العلاقات

1792
01:59:35,477 --> 01:59:37,477
"لكن لا أحد منهم يُقال عليه "صديق

1793
01:59:37,729 --> 01:59:39,689
... لكن في الحقيقة

1794
01:59:39,982 --> 01:59:43,222
لا أحد عرفني حقاً

1795
01:59:43,528 --> 01:59:46,848
إلا هو

1796
01:59:48,906 --> 01:59:52,626
الجميع كان دائماً يخذلني

1797
01:59:52,953 --> 01:59:56,833
إلا هو

1798
01:59:58,250 --> 02:00:02,410
لم أقابل أحداً أثق به

1799
02:00:02,838 --> 02:00:07,038
كنت دائماً أخاف من الجميع

1800
02:00:07,425 --> 02:00:09,705
الآن أصبحت راضياً

1801
02:00:09,970 --> 02:00:15,890
حيث حصلت على صديق أخيراً

1802
02:00:19,979 --> 02:00:21,939
لا تساعدنّي

1803
02:00:22,190 --> 02:00:26,350
... كنت وحيداً دائماً

1804
02:00:26,694 --> 02:00:29,414
حتى قابلته

1805
02:00:44,045 --> 02:00:48,365
لم أحظ يوماً بصديق
ليشاركني مشاكلي

1806
02:00:48,715 --> 02:00:53,235
حتى قابلته

1807
02:00:53,929 --> 02:00:58,369
لقد ملأ حياتي الفارغة

1808
02:00:59,144 --> 02:01:04,184
ملأها إلى الحافة -
ملأها إلى الحافة -

1809
02:01:04,772 --> 02:01:07,332
... لا يمكن أن يكون هناك

1810
02:01:07,609 --> 02:01:13,129
... أحداً آخر

1811
02:01:15,743 --> 02:01:25,223
مثله

1812
02:01:31,007 --> 02:01:32,967
... أيها السادة، إنه ليفطر قلبي

1813
02:01:33,218 --> 02:01:35,538
أن أفرق بين صداقة جملية
كهذه

1814
02:01:35,803 --> 02:01:37,483
لذلك لن أفعل

1815
02:01:37,723 --> 02:01:40,323
الحبس خمس سنوات في سجن إعادة التأهيل
"في "سينج سينج

1816
02:01:42,601 --> 02:01:45,721
يجب أن نغني

1817
02:01:46,105 --> 02:01:49,465
يجب أن نغني

1818
02:01:49,776 --> 02:01:51,576
... يمكنكم أن تحبسوننا

1819
02:01:51,818 --> 02:01:53,898
وتضيعوا المفتاح

1820
02:01:54,155 --> 02:01:55,675
... لكن القلوب العاشقة

1821
02:01:55,907 --> 02:01:57,227
دائماً حرة

1822
02:01:57,450 --> 02:01:58,450
هيا يا رجال

1823
02:01:58,659 --> 02:02:00,179
سجناء الحب

1824
02:02:00,409 --> 02:02:01,889
السماء الصافية فوقنا

1825
02:02:02,120 --> 02:02:05,360
لأننا لا نزال سجناء الحب

1826
02:02:05,666 --> 02:02:07,706
مبروك

1827
02:02:09,461 --> 02:02:12,541
... %الآن تمتلك 45

1828
02:02:14,843 --> 02:02:17,043
!من "سجناء الحب"، التالي

1829
02:02:17,302 --> 02:02:19,542
كم بعت حتى الآن؟ -
%600 -

1830
02:02:19,804 --> 02:02:23,244
أهذا كل شييء؟
واصل البيع، واصل البيع

1831
02:02:23,974 --> 02:02:27,934
!حسناً، إنفصلا
كفى، أعطني هذا

1832
02:02:28,271 --> 02:02:30,231
كم مرة يجب أن أخبركم؟

1833
02:02:30,482 --> 02:02:33,122
لا شجارات بالسكين في التدريبات

1834
02:02:35,821 --> 02:02:37,821
أهلاً، ما سبب ذلك؟
من قلة العمل؟

1835
02:02:38,072 --> 02:02:40,392
،أدخل الصف
!ليقف الجميع بالصف، حالاً

1836
02:02:40,657 --> 02:02:42,857
،حسناً أيها الحيوانات
جميعنا في آن واحد

1837
02:02:43,118 --> 02:02:45,838
!من البداية
(إبدأ يا (فرانز

1838
02:02:47,290 --> 02:02:49,050
سجناء الحب

1839
02:02:49,292 --> 02:02:51,012
السماء الصافية فوقنا

1840
02:02:51,252 --> 02:02:55,052
لن تبق قلوبنا في السجن -
!هيا، إيقاع أسرع -

1841
02:02:55,382 --> 02:02:56,862
سجناء الحب -
أحسنتم -

1842
02:02:57,090 --> 02:03:00,010
يماماتنا -
حسناً أيها القتلة -

1843
02:03:00,302 --> 02:03:01,862
!أنت! مهلاً

1844
02:03:02,096 --> 02:03:05,216
المدير يريد المشاركة في هذا الأمر

1845
02:03:08,060 --> 02:03:11,060
أخبر المدير أنه يمتلك الآن
"مئة بالمئة من "سجناء الحب

1846
02:03:11,356 --> 02:03:13,716
شكراً -
غنوا أيها المجرمين -

1847
02:03:13,983 --> 02:03:15,663
دعوهم يسمعونكم في
الزنزانات الإنفرادية

1848
02:03:15,900 --> 02:03:17,220
أعلى أيها الفتيان

1849
02:03:17,444 --> 02:03:21,324
!سنفتتح في ليفينورث ليلة السبت

1850
02:03:21,657 --> 02:03:25,337
(مرحباً (بيالستوك) و(بلوم) و(ليبكيند
!أخبار سارّة

1851
02:03:25,661 --> 02:03:27,141
جائت هذه الرسالة تواً من العمدة

1852
02:03:27,372 --> 02:03:29,572
أيها السادة"
... لقد منحناكم عفو كامل

1853
02:03:29,833 --> 02:03:32,833
للقيام بالحفلات الغنائية والراقصة
... التي أدخلت البهجة والضحك

1854
02:03:33,127 --> 02:03:36,887
في قلوب كل مجرم
"(ومغتصب ومعتوه بسجن (سينج سينج

1855
02:03:37,213 --> 02:03:39,533
!أنتم أحرار -
أحرار؟ -

1856
02:03:39,799 --> 02:03:42,439
"الخطوة القادمة: "سجناء الحب
!في برودواي

1857
02:03:42,719 --> 02:03:47,039
!برودواي -
أدولف) عليك أن تخبر الطيور الأخرى) -

1858
02:03:47,390 --> 02:03:52,950
القلوب العاشقة
دائماً حرة

1859
02:03:53,187 --> 02:03:57,707
بيالستوك) و(بلوم) يقدمان)
"سجناء الحب"

1860
02:03:58,317 --> 02:04:02,197
يجب أن نغني

1861
02:04:02,530 --> 02:04:06,050
نغني، نغني

1862
02:04:06,367 --> 02:04:09,527
،سجناء الحب
السماء الصافية فوقنا

1863
02:04:10,039 --> 02:04:13,439
لن تبق قلوبنا في السجن -
لن تبق قلوبنا في السجن -

1864
02:04:13,749 --> 02:04:15,349
سجناء الحب

1865
02:04:15,584 --> 02:04:19,264
يماماتنا -
قريباً ستأتي وبحوزتها الكفالة -

1866
02:04:19,589 --> 02:04:22,309
... يمكنكم أن تحبسوننا

1867
02:04:22,591 --> 02:04:24,511
وتضيعوا المفتاح

1868
02:04:24,760 --> 02:04:28,440
لكن القلوب العاشقة
دائماً حرة

1869
02:04:28,764 --> 02:04:30,324
سجناء الحب

1870
02:04:30,556 --> 02:04:31,956
السماء الصافية فوقنا

1871
02:04:32,183 --> 02:04:33,863
لأننا ما زلنا سجناء

1872
02:04:34,269 --> 02:04:35,629
ما زلنا سجناء

1873
02:04:36,146 --> 02:04:38,706
ما زلنا سجناء الحب

1874
02:04:38,982 --> 02:04:43,102
،الحب، الحب، الحب
الحب، الحب

1875
02:04:43,738 --> 02:04:45,498
الحب، الحب، الحب

1876
02:04:45,697 --> 02:04:52,537
الحب

1877
02:05:07,844 --> 02:05:09,644
(ليو) و(ماكس)

1878
02:05:09,886 --> 02:05:11,766
عدنا من جديد

1879
02:05:12,013 --> 02:05:15,653
عدنا إلى طريق المجد

1880
02:05:15,977 --> 02:05:17,897
(ليو) و(ماكس)

1881
02:05:18,104 --> 02:05:19,744
عدنا إلى مساراتنا

1882
02:05:19,981 --> 02:05:23,181
عدنا لنبق على القمة

1883
02:05:23,485 --> 02:05:27,525
عندما نأخذ مالك
لا تخف

1884
02:05:27,862 --> 02:05:31,502
سنباغت برودواي
بعمل مدهش

1885
02:05:31,826 --> 02:05:33,586
بطاقم ممثلين رائع
وسيناريو ممتاز

1886
02:05:33,828 --> 02:05:35,468
لكن يجب أن تعرفوا
... أيها السادة

1887
02:05:35,704 --> 02:05:37,304
أنه لا محال
... أن تكون المسرحيات

1888
02:05:37,539 --> 02:05:40,619
بدون المنتجين

1889
02:05:43,504 --> 02:05:46,184
لن نتوقف أبداً

1890
02:05:46,464 --> 02:05:47,784
نجاح بعد نجاح

1891
02:05:52,012 --> 02:05:56,972
(المنتجان: (ليو
(و(ماكس

1892
02:05:55,140 --> 02:05:58,100
ترام يدعى موراى

1893
02:05:58,686 --> 02:06:00,246
الصمت حتى التغلب على المصاعب

1894
02:06:00,770 --> 02:06:02,330
اليهود المتأنقين

1895
02:06:02,856 --> 02:06:04,416
الممر الجنوبى

1896
02:06:04,940 --> 02:06:06,500
كاتز

1897
02:06:07,026 --> 02:06:08,586
المشوه

1898
02:06:09,111 --> 02:06:10,671
مصرع بائع على الجليد

1899
02:06:12,240 --> 02:06:15,800
النهايه

