[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Export Encoding: Unicode (UTF-8) YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 022-furigana,Arabic Typesetting,12,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.25,0,2,10,10,10,178 Style: Default-furigana,Arial,10,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 022,Arabic Typesetting,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,178 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.41,0:00:16.97,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}تـــرجمة و تعديل{\c}\N{\c&H008000&} || أنس الجنابيّ & الدكتور علي طلال ||{\c} Dialogue: 0,0:00:50.41,0:00:53.97,022,,0,0,0,,الذي تحول إلى موسّم سباق ...\N."الفورميلا 1" Dialogue: 0,0:00:56.45,0:00:58.95,022,,0,0,0,,،مع الظروف الجوية الغامضة للغاية ... Dialogue: 0,0:00:58.95,0:01:01.35,022,,0,0,0,,... يستعد المتاسبقون إلى Dialogue: 0,0:01:02.42,0:01:07.95,022,,0,0,0,,حلبة السّباق لا تزال زلقة بشكل خطير، لكن\N.بعد إجتماع مع المُتاسبقين، لقد أتُخّذ القرار Dialogue: 0,0:01:07.95,0:01:11.62,022,,0,0,0,,.أمامنّا ثلاثة دقائق على بدأ الإنطلاق\N.ليستعد الجميع الآن Dialogue: 0,0:01:13.12,0:01:15.05,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}|| الإندفـــاع ||{\c}\N{\c&HC08000&}* الفيلم مبنيّ على أحداث واقعية *{\c} Dialogue: 0,0:01:16.30,0:01:19.37,022,,0,0,0,,{\an1\c&H008000&}"سباق "غران بري"، "إلمانيا\N.نوربر غرينغ "، أغسطس 1976"{\c} Dialogue: 0,0:01:23.30,0:01:24.97,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.(نيكيّ لاودا){\c} Dialogue: 0,0:01:25.65,0:01:29.87,022,,0,0,0,,"كُل موسم سباق للـ "فورميلا 1\N،يشترك بها 25 مُتسابق Dialogue: 0,0:01:29.87,0:01:32.96,022,,0,0,0,,.و كُل عام، يموت إثنان منّا Dialogue: 0,0:01:33.72,0:01:37.12,022,,0,0,0,,أيّ نوع من الأشخاص\Nيقوم بعمل مثل هذا؟ Dialogue: 0,0:01:37.12,0:01:39.66,022,,0,0,0,,.إنهم ليسوا أشخاص طبيعيون بالفعل Dialogue: 0,0:01:39.66,0:01:40.80,022,,0,0,0,,،متمردون Dialogue: 0,0:01:40.80,0:01:42.16,022,,0,0,0,,،مجانيّن Dialogue: 0,0:01:42.16,0:01:43.83,022,,0,0,0,,.و حالمون Dialogue: 0,0:01:44.13,0:01:46.70,022,,0,0,0,,إنهم أشخاص يريدون بشدة أن\N،يتركوا علامة فارقة Dialogue: 0,0:01:46.70,0:01:49.00,022,,0,0,0,,.و على الإستعداد للموت عند محاولتهم Dialogue: 0,0:01:51.01,0:01:52.74,022,,0,0,0,,،)أدعى (نيكي لاودا Dialogue: 0,0:01:52.74,0:01:55.93,022,,0,0,0,,و مُحبيّ سّباق السيارت يعرفونيّ\N.بشيئين Dialogue: 0,0:01:55.94,0:01:59.11,022,,0,0,0,,: الشيء الأولى\N.تنافسيّ مع هذا المُتاسبق Dialogue: 0,0:02:02.94,0:02:04.11,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}هل تُريد تغير عجلاتك؟{\c} Dialogue: 0,0:02:07.22,0:02:09.72,022,,0,0,0,,ماذا عن (هانت)؟\Nهل غير عجلاته؟ Dialogue: 0,0:02:09.72,0:02:11.26,022,,0,0,0,,.كلا، سوف يتسابق على بعجلات زلقة Dialogue: 0,0:02:11.26,0:02:14.23,022,,0,0,0,,.لا أعلم لماذا أصبح الأمر مُهم للغاية Dialogue: 0,0:02:14.23,0:02:18.76,022,,0,0,0,,.فنحن مُجرد مُتسابقين نُنافس بعضناً البعض Dialogue: 0,0:02:18.77,0:02:23.20,022,,0,0,0,,،بالنسبة إنه أمر طبيعي تماماً\N،لكن الآخرون يرونه بشكل مُختلف Dialogue: 0,0:02:23.20,0:02:26.70,022,,0,0,0,,بحيث أنّ كُل ما بيننّا كان عميقاً\N.بالغاية التي يُريدها Dialogue: 0,0:02:28.20,0:02:30.70,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.إذاً، لنتسابق بعجلات زلقة، أيضاً{\c} Dialogue: 0,0:02:42.69,0:02:44.79,022,,0,0,0,,الشيء الآخر الذي يتم تذكيرينيّ\N،بهِ Dialogue: 0,0:02:44.79,0:02:48.46,022,,0,0,0,,هو ما حدث في الأول من أغسطس\N،عام 1976 Dialogue: 0,0:02:48.46,0:02:51.52,022,,0,0,0,,.عندما كنتُ أطارده كالمعتوه Dialogue: 0,0:03:11.46,0:03:14.52,022,,0,0,0,,{\an5\c&H008000&}.قبل سّتة أشهر{\c} Dialogue: 0,0:03:19.83,0:03:22.90,022,,0,0,0,,.أجل، ذلك الموجود على الرّف الثانيّ\N.شكراً لكِ Dialogue: 0,0:03:22.90,0:03:24.13,022,,0,0,0,,.أجلبِ نقالة الجرحى، لو سمحتِ Dialogue: 0,0:03:24.13,0:03:26.83,022,,0,0,0,,أظن مسؤوليّ مضمار السّباق أتصلوا\N.بكم لإعلامكم بقدوميّ إلى هُنا Dialogue: 0,0:03:26.83,0:03:28.67,022,,0,0,0,,.(بإسم (هانت)، (جيمس هانت Dialogue: 0,0:03:33.11,0:03:36.71,022,,0,0,0,,ما الخطب؟\Nألمَ يسبق لأحد أن يرى بقعة دم من قبل؟ Dialogue: 0,0:03:36.71,0:03:39.47,022,,0,0,0,,ـ أأنت بخير؟\Nـ بالتأكيد بخير Dialogue: 0,0:03:42.25,0:03:45.55,022,,0,0,0,,ـ حسبنّا جميعاً إنّك تعرضت لحادث\Nـ بالفعل ذلك Dialogue: 0,0:03:45.55,0:03:49.75,022,,0,0,0,,إذا كنتِ تحسبينه حادث بسبب\N.خلاف وديّ مع سائق آخر Dialogue: 0,0:03:54.86,0:03:58.86,022,,0,0,0,,ـ بماذا أختلفتم؟\Nـ هذا ليس من شأنكِ Dialogue: 0,0:03:59.83,0:04:00.86,022,,0,0,0,,.آسفة Dialogue: 0,0:04:01.50,0:04:02.73,022,,0,0,0,,.على زوجته Dialogue: 0,0:04:04.87,0:04:06.74,022,,0,0,0,,إنّك ستكون بحاجة لخياطة\N.الجرح بعدة غرز Dialogue: 0,0:04:06.74,0:04:11.14,022,,0,0,0,,ـ إنه جرح بالغ\Nـ لقد كانت إصابة قوية بواسطة مّخل حاد Dialogue: 0,0:04:11.58,0:04:14.78,022,,0,0,0,,ـ لماذا؟ ماذا فعلت؟\Nـ لا شيء Dialogue: 0,0:04:14.78,0:04:17.44,022,,0,0,0,,إنها فقط طلبت مني أن أفعل\N.ما أفعله دوماً Dialogue: 0,0:04:19.15,0:04:24.45,022,,0,0,0,,ـ ماذا طلبت ....؟\Nـ سأكون سعيداً أن أريه لكِ إذا شئتِ ذلك Dialogue: 0,0:04:28.86,0:04:29.86,022,,0,0,0,,.آسفة Dialogue: 0,0:04:29.86,0:04:33.67,022,,0,0,0,,لديّ نظرية حول إعجاب النساء\N.بسائقيّ السباقات Dialogue: 0,0:04:33.67,0:04:38.94,022,,0,0,0,,،إنه ليس بسبب يحترمون ما نقوم بهِ\N.من دوران حول حلبة مراراً و تكراراً Dialogue: 0,0:04:38.94,0:04:42.94,022,,0,0,0,,أغلبهن يظنن ثمة أمر مُثير للشفقة\N.حولنّا و على الأرجح إنهن مُحقات Dialogue: 0,0:04:42.94,0:04:45.43,022,,0,0,0,,.و هو إننا وشيكون من الموت Dialogue: 0,0:04:45.85,0:04:49.48,022,,0,0,0,,،فكلما أقتربت من الموت\N.تشعر إنّك على قيد الحياة أكثر Dialogue: 0,0:04:49.48,0:04:53.09,022,,0,0,0,,.و كُلما كنت تشعر بإنك حياً أكثر\N.فيكون بمقدورن رؤية ذلك فيك Dialogue: 0,0:04:53.09,0:04:55.08,022,,0,0,0,,.و يشعرن ذلك فيك Dialogue: 0,0:04:55.69,0:04:58.03,022,,0,0,0,,.(أدعى (جيمس هانت Dialogue: 0,0:04:58.03,0:05:00.16,022,,0,0,0,,،والدي سمسّار بورصة Dialogue: 0,0:05:00.16,0:05:02.26,022,,0,0,0,,،شقيقتي مُحامية Dialogue: 0,0:05:02.26,0:05:04.87,022,,0,0,0,,.و أخيّ مُحاميّ Dialogue: 0,0:05:04.87,0:05:08.95,022,,0,0,0,,.أما أنا، أعمل بهذا الشيء Dialogue: 0,0:05:09.94,0:05:14.71,022,,0,0,0,,.إنها طريقة رائعة لكسب لقمة العيش\N.و الطريقة الوحيدة لقيادة السيارات Dialogue: 0,0:05:14.71,0:05:17.51,022,,0,0,0,,.تشعر و كأن كُل يوم هو نهايتك Dialogue: 0,0:05:18.85,0:05:21.84,022,,0,0,0,,{\an3\c&H008000&}"حلبة سِباق "كريستال بالاس\N.لندن" 1970"{\c} Dialogue: 0,0:05:26.42,0:05:29.06,022,,0,0,0,,لم يسبق ليّ و أن حضرت مضمار\N.سباق "غراند بريّ" من قبل Dialogue: 0,0:05:29.06,0:05:30.72,022,,0,0,0,,.مازلتِ لم تحضيره حتى الآن Dialogue: 0,0:05:30.72,0:05:33.63,022,,0,0,0,,"ـ لأن هذه "فورميلا 3\Nـ ماذا يعني؟ Dialogue: 0,0:05:33.99,0:05:39.23,022,,0,0,0,,إنه أقل درجة، حيث يعبث به أغبياء مثليّ Dialogue: 0,0:05:39.23,0:05:42.60,022,,0,0,0,,لكيّ يجدهم كاشفيّ المواهب من أجل\N."الإنتقال إلى "فورميلا 1 Dialogue: 0,0:05:42.60,0:05:44.77,022,,0,0,0,,ـ تبدين يائسة الآن\Nـ كلا Dialogue: 0,0:05:44.77,0:05:47.94,022,,0,0,0,,إنّكِ فقط قمتِ علاقة معيّ لأنكِ\N.تُخاليننيّ شخصاً مشهور Dialogue: 0,0:05:47.94,0:05:49.64,022,,0,0,0,,!هذا ليس صحيحاً Dialogue: 0,0:05:49.98,0:05:52.45,022,,0,0,0,,لا تقلقين، يوماً ما سأكون\N.واحد مشهور Dialogue: 0,0:05:52.45,0:05:53.85,022,,0,0,0,,.صباح الخير جميعاً Dialogue: 0,0:05:53.85,0:05:55.82,022,,0,0,0,,ـ أعرفكم بالممرضة\N(ـ أدعى (جيما Dialogue: 0,0:05:56.08,0:05:59.12,022,,0,0,0,,(إيتّها الممرضة، أعرفكِ بـالجميل ( هورسّلي\N.مُدير الفريق Dialogue: 0,0:05:59.12,0:06:00.65,022,,0,0,0,,كيف الحال؟ Dialogue: 0,0:06:00.65,0:06:02.19,022,,0,0,0,,ـ الجميل؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:06:02.19,0:06:04.49,022,,0,0,0,,.المُعالج (بوسلثويت)، مصممنّا Dialogue: 0,0:06:04.49,0:06:05.86,022,,0,0,0,,كيف الحال؟ Dialogue: 0,0:06:05.86,0:06:09.49,022,,0,0,0,,،)و (ألكساندر)، قائد سّيارات (هيسكيث\N.مالك الفريق Dialogue: 0,0:06:10.50,0:06:14.23,022,,0,0,0,,ـ كيف الحال؟\Nـ بخير، شكراً Dialogue: 0,0:06:14.23,0:06:16.54,022,,0,0,0,,!أحسنت صُنعاً، أيّها النجم Dialogue: 0,0:06:16.54,0:06:20.24,022,,0,0,0,,ـ هل هذه هي السّيارة؟\N"ـ أجل، إنها "لوتوس ذات طراز 1959 Dialogue: 0,0:06:20.61,0:06:23.44,022,,0,0,0,,إنها ذات مُحرك " كوزوورث إم أيه إي " بقدرة\N.إستيعابية 1000 سم مكعب Dialogue: 0,0:06:23.44,0:06:26.64,022,,0,0,0,,صح إنها ليست جميلة لكنها\N.سريعة للغاية Dialogue: 0,0:06:32.85,0:06:35.09,022,,0,0,0,,.ليس هُناك شيء يدعو للقلق\N.إنه يفعل هذا قبل كُل سِباق Dialogue: 0,0:06:35.09,0:06:37.73,022,,0,0,0,,.إنها إشارة جيدة، بالواقع\N.تعنيّ إنه مُتحمس للغاية Dialogue: 0,0:06:37.73,0:06:41.83,022,,0,0,0,,"على جميع سيارات "الفورميلا 3\N.التوجه إلى منطقة التّجمع، الآن، رجاءً Dialogue: 0,0:06:52.74,0:06:55.97,022,,0,0,0,,الرجاء من الجميع المُتسابقين التوجه\N.إلى منطقة الكشف الآن Dialogue: 0,0:06:56.61,0:07:00.08,022,,0,0,0,,ـ أأنت بخير، يا نجم؟\Nـ لم أكن بخير أبداً، أيّها الكفيل Dialogue: 0,0:07:00.08,0:07:02.55,022,,0,0,0,,ـ بوسعك التغرغر بهذا\Nـ شكراً لك Dialogue: 0,0:07:04.62,0:07:06.59,022,,0,0,0,,.خذ نفخة سريعة بهذا الحشيش Dialogue: 0,0:07:06.59,0:07:09.89,022,,0,0,0,,،في مضمار "كريستال بالاس" اليوم\N،يكون (جيمس هانت) بالمقدمة Dialogue: 0,0:07:09.89,0:07:13.46,022,,0,0,0,,و الوافد النمسّاوي الجديد\N،نيكيّ لاودا) بجانبه) Dialogue: 0,0:07:13.46,0:07:16.20,022,,0,0,0,,.و (دايف ووكر) يَكَمل الصف الأول Dialogue: 0,0:07:16.20,0:07:19.13,022,,0,0,0,,في الصف الثانيّ يكون كُل من\N،)مايك بيوتلر)، (دايف مورغان) Dialogue: 0,0:07:19.13,0:07:20.90,022,,0,0,0,,.(مع (توني تريمير) و (جيري بيرل Dialogue: 0,0:07:20.90,0:07:23.09,022,,0,0,0,,ـ مّن هذا؟\Nـ إنها مُتسابق جديد Dialogue: 0,0:07:23.90,0:07:26.63,022,,0,0,0,,ـ إلمانيّ\Nـ نمسّاوي Dialogue: 0,0:07:26.94,0:07:29.91,022,,0,0,0,,إنه كان متواجد هُنا منذُ الساعة\N.الخامسة صباحاً. يتمشى بالحلبة Dialogue: 0,0:07:29.91,0:07:32.65,022,,0,0,0,,يتوجب عليك أن تُركز كثيراً\N.(اليوم يا (جيمس Dialogue: 0,0:07:32.65,0:07:34.38,022,,0,0,0,,.سوف تحتاجين لهذه سدادة الأذن Dialogue: 0,0:07:34.75,0:07:36.72,022,,0,0,0,,.حسناً، شغلها Dialogue: 0,0:07:37.12,0:07:39.73,022,,0,0,0,,!رباه! يا لها من موسيقى Dialogue: 0,0:07:39.82,0:07:41.76,022,,0,0,0,,،إنهم لم يتخيلوا هذا أبداً Dialogue: 0,0:07:41.76,0:07:48.73,022,,0,0,0,,بأن هؤلاء الرواد الذين أخترعوا هذه\N.السيارة، قد تُسيطر علينا بخيالنّا و أحلامنّا Dialogue: 0,0:07:48.73,0:07:55.79,022,,0,0,0,,أتعلمين شيئاً إيتها الممرضة، إن الرجال يحبون\N!النساء، لكن ليس بقدر حبُهم للسيارات Dialogue: 0,0:08:03.68,0:08:06.91,022,,0,0,0,,!(ـ هيّا، (جيمس\N!(ـ إنه (جيمس)! هيّا، (جيمس Dialogue: 0,0:08:07.85,0:08:09.15,022,,0,0,0,,!(هيّا، (جيمس Dialogue: 0,0:08:16.79,0:08:20.72,022,,0,0,0,,،مازال (هانت) في المقدمة\N!لكن (نيكيّ لاودا) وراءه مباشرةً Dialogue: 0,0:08:28.97,0:08:32.04,022,,0,0,0,,هانت) و (لاودا) يثبتان إنهما)\N.في فئة خاصة بهما Dialogue: 0,0:08:32.04,0:08:34.17,022,,0,0,0,,.تاركين الآخرين خلفهم Dialogue: 0,0:08:34.17,0:08:36.73,022,,0,0,0,,.و (هير ريد ديفلز) ينطلق وراءه تماماً Dialogue: 0,0:08:41.62,0:08:43.95,022,,0,0,0,,.... لاودا) يلقي نظرة إلى جهة الداخلية للحلبة) Dialogue: 0,0:08:45.12,0:08:47.71,022,,0,0,0,,!لقد قام بخداع خصمه .... Dialogue: 0,0:08:50.59,0:08:53.13,022,,0,0,0,,!لاودا) لقد تجاوزه)\N!إنه في المقدمة الآن Dialogue: 0,0:08:53.13,0:08:56.58,022,,0,0,0,,هانت) سوف يعزم على تعويض)\N.هذا الخطأ الذي وقع بهِ Dialogue: 0,0:09:02.47,0:09:06.77,022,,0,0,0,,.(هانت) ينطلق مباشرةً خلف (لاودا)\N.و (لاودا) لا يترك أيّ ثغرة له Dialogue: 0,0:09:11.51,0:09:15.41,022,,0,0,0,,هانت) يتجه بسيارته "لوتوس" نحو الجهة)\N.الداخلية، كحركة مُشاكسّة منه Dialogue: 0,0:09:19.79,0:09:21.38,022,,0,0,0,,!ثمة تصادم Dialogue: 0,0:09:27.93,0:09:31.77,022,,0,0,0,,!المتصدرين تعرضوا لوضع خارج عن السّيطرة\N!و سيارة (لاودا) في الإتجاه المُعاكس Dialogue: 0,0:09:31.77,0:09:34.03,022,,0,0,0,,!المُنافس بالخلف قد تمكن من تجاوزهما Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:38.47,022,,0,0,0,,(بوسعكم أن ترون لماذا زملاء (هانت\N."السائقين يلقبونه بـ "هانت المُناور Dialogue: 0,0:09:41.91,0:09:42.91,022,,0,0,0,,!أيها الاحمق Dialogue: 0,0:09:42.91,0:09:44.85,022,,0,0,0,,!(ـ هيّا، (جيمس\N!ـ أصبحت سيارة الإلماني خارج السباق Dialogue: 0,0:09:44.85,0:09:46.78,022,,0,0,0,,.أن (لاودا) غاضب بوضوح Dialogue: 0,0:09:46.78,0:09:49.98,022,,0,0,0,,هُناك كُل ما يدعو إلى توقع\N.كلام لاذع في الحلبة Dialogue: 0,0:09:49.98,0:09:52.22,022,,0,0,0,,.(سيكون النصر حليف (هانت Dialogue: 0,0:09:52.22,0:09:55.71,022,,0,0,0,,.(و سوف تكون هزيمة مُخزية لـ (نيكيّ لاودا Dialogue: 0,0:10:00.06,0:10:03.56,022,,0,0,0,,إذاً (جيمس هانت) يُحقق ثالث أكبر\N."فوز في "الفورميلا 3 Dialogue: 0,0:10:03.56,0:10:05.70,022,,0,0,0,,هُنا في هذا الموسّم من مضمار\N،"سِباق "كريستال بالاس Dialogue: 0,0:10:05.70,0:10:08.54,022,,0,0,0,,.(بعد معركة يائسة مع (نيكي لاودا Dialogue: 0,0:10:08.54,0:10:10.54,022,,0,0,0,,لاودا) كان عاجز على إعادة)\N،تشغيل سيارته Dialogue: 0,0:10:10.54,0:10:13.44,022,,0,0,0,,بعد حركة (هانت) المُشاكسة التي\N،تسببت بسيارتهما أن تخرجا عن السيطرة Dialogue: 0,0:10:13.44,0:10:15.74,022,,0,0,0,,.في آخر دورة من السِباق Dialogue: 0,0:10:15.74,0:10:17.58,022,,0,0,0,,.حظاً عاثر\N.أتمنى لك حظاً طيب في المرة القادمة Dialogue: 0,0:10:17.58,0:10:18.70,022,,0,0,0,,!أنت، أيّها الأحمق Dialogue: 0,0:10:20.51,0:10:22.88,022,,0,0,0,,.لقد كنتُ على وشك من الفوز\N.لقد كان ذلك الإنعطاف ليّ Dialogue: 0,0:10:22.88,0:10:26.49,022,,0,0,0,,هل تعنيّ الشخص الذي خرج سيارتك\Nعن السيطرة و جعلها بالإتجاه المُعاكسّ؟ Dialogue: 0,0:10:26.49,0:10:28.26,022,,0,0,0,,.أظن ذلك الإنعطاف قد تمكن منك Dialogue: 0,0:10:28.26,0:10:30.99,022,,0,0,0,,.تلك الحركة كانت إنتحارية تماماً\Nماذا لو لم أضغط على الكابح؟ Dialogue: 0,0:10:30.99,0:10:33.73,022,,0,0,0,,ـ لتحطمت سيارتُنا\Nـ لكننّا لم نفعل، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:10:33.73,0:10:36.96,022,,0,0,0,,.بفضل غريزتك للبقاء الخالية من العيب Dialogue: 0,0:10:38.00,0:10:40.23,022,,0,0,0,,!عليك اللعنة\Nما أسُمك؟ Dialogue: 0,0:10:41.50,0:10:43.90,022,,0,0,0,,.(جيمس سايمون واليس هانت) Dialogue: 0,0:10:44.27,0:10:46.54,022,,0,0,0,,تّذكر هذا الإسم، يا صديقيّ\N.الألماني الصغير Dialogue: 0,0:10:46.54,0:10:49.64,022,,0,0,0,,ـ أجل! تذكر هذا الإسم\Nـ إنه سّهل الحفظ Dialogue: 0,0:10:49.64,0:10:51.98,022,,0,0,0,,!"هانت)، يأتي مع إيقاع كلمة "كّانتّ = العاهرة) Dialogue: 0,0:10:51.98,0:10:55.24,022,,0,0,0,,.الكلمة التي تصفك تماماً Dialogue: 0,0:10:55.72,0:10:56.85,022,,0,0,0,,مَن كان هذا؟ Dialogue: 0,0:10:56.85,0:11:00.15,022,,0,0,0,,.لا أعرف\Nيبدو إنه يشبة "الجرذ"، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:11:01.72,0:11:05.53,022,,0,0,0,,في مسقط رأسيّ، عاصمة "فيينّا"، كانت\N: عائلتيّ تشتهر بشيء واحد Dialogue: 0,0:11:05.53,0:11:06.65,022,,0,0,0,,.الأعمال Dialogue: 0,0:11:06.86,0:11:11.22,022,,0,0,0,,،جديّ كان رجل أعمال\N.و والديّ كذلك Dialogue: 0,0:11:11.83,0:11:15.13,022,,0,0,0,,إذاً ،عندما سمعوا إنني كنتُ أريد\N،العمل في مجال سباق السيارات Dialogue: 0,0:11:15.13,0:11:17.00,022,,0,0,0,,كانا لديهما القليل من الكلام\N.ليخبرانيّ بهِ Dialogue: 0,0:11:17.22,0:11:18.30,022,,0,0,0,,{\an3\c&H008000&}!أبداً{\c} Dialogue: 0,0:11:19.12,0:11:21.96,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.قيادة سّيارات هي للأوغاد و هواة الفن{\c} Dialogue: 0,0:11:21.96,0:11:24.46,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}.و الهواة الطائشين عديميّ التفكير{\c} Dialogue: 0,0:11:24.86,0:11:29.29,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}أسم عائلة (لاودا) ينتمي إلى\N.رجال السياسة و الإقتصاد{\c} Dialogue: 0,0:11:30.36,0:11:32.26,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.على صفحات الأولى للصحف{\c} Dialogue: 0,0:11:32.67,0:11:34.66,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&} ماذا لو كان سباق السيارات ما أجيد عمله؟{\c} Dialogue: 0,0:11:34.97,0:11:36.56,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.إنّك بحاجة لماليّ أكثر من قبل{\c} Dialogue: 0,0:11:36.56,0:11:40.56,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}إذاً، كُل ما يمكن قوله هو إتبعني\N.في مواصلة أعمال العائلة{\c} Dialogue: 0,0:11:41.90,0:11:42.86,022,,0,0,0,,.جيد Dialogue: 0,0:11:46.78,0:11:48.56,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.أحتفظ بنقودك لك{\c} Dialogue: 0,0:11:48.56,0:11:50.56,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.و لا تنفقها عليّ{\c} Dialogue: 0,0:11:51.27,0:11:53.96,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}،لكن عندما أصبح بطل العالم{\c} Dialogue: 0,0:11:53.97,0:11:57.35,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}و يصبح إسميّ على صفحات\N.. الأولى للصحف أيضاً{\c} Dialogue: 0,0:11:57.43,0:11:59.55,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.سوف تندم على هذا{\c} Dialogue: 0,0:12:03.88,0:12:06.52,022,,0,0,0,,،إذاً، إن لم تكن عائلتي سوف تُساندنيّ Dialogue: 0,0:12:06.52,0:12:10.06,022,,0,0,0,,قررتُ أن أخاطر بكُل شيء\N.و أخذ قرض ماليّ بنفسيّ Dialogue: 0,0:12:10.06,0:12:12.99,022,,0,0,0,,علمتُ أن فريق "الفورميلا 1" يمتلك\N،سيارات جيدة Dialogue: 0,0:12:12.99,0:12:17.63,022,,0,0,0,,و مالكها الذي نفذت نقوده كان\N.على الإستعداد القبول بشروطيّ Dialogue: 0,0:12:17.63,0:12:21.47,022,,0,0,0,,،إذاً، أيتها السيدات و السّادة\N... يُسعدني أن أقول Dialogue: 0,0:12:21.47,0:12:26.44,022,,0,0,0,,أن المُتسابق الفائز على جائزة\Nنقابة كُتّاب السيارات" لهذا العام" Dialogue: 0,0:12:26.44,0:12:27.84,022,,0,0,0,,.(هو (جيمس هانت Dialogue: 0,0:12:31.08,0:12:32.57,022,,0,0,0,,!أخبار رائعة Dialogue: 0,0:12:33.51,0:12:35.61,022,,0,0,0,,(ـ أحسنت صُنعاً، (جيمس\N!ـ أيّها النجم Dialogue: 0,0:12:36.02,0:12:36.98,022,,0,0,0,,!رائع Dialogue: 0,0:12:39.85,0:12:41.52,022,,0,0,0,,ـ أحسنت صُنعاً\Nـ شكراً جزيلاً Dialogue: 0,0:12:41.52,0:12:42.66,022,,0,0,0,,!أجل Dialogue: 0,0:12:42.66,0:12:49.20,022,,0,0,0,,والديّ كانا دوماً يريدانيّ أن أكون طبيباً\N... أو سمساراً أو ماشابة. إنهما منحانيّ Dialogue: 0,0:12:49.20,0:12:54.90,022,,0,0,0,,تعليماً راقيّ، لكن هذا كله ذهب سُدى\N.و أنتهى بهِ المطاف معكم جميعاً Dialogue: 0,0:12:57.17,0:12:59.97,022,,0,0,0,,.شكراً لك\N.أنا بحاجة إليها أكثر منك Dialogue: 0,0:13:00.87,0:13:05.18,022,,0,0,0,,إنني شخص متهور و ليس ليّ\N... القدرة على تحمل الإنضباط Dialogue: 0,0:13:05.18,0:13:06.88,022,,0,0,0,,!ـ أجل\N!ـ هذا صحيح بالفعل Dialogue: 0,0:13:06.88,0:13:09.48,022,,0,0,0,,لقد كنتُ أتشاجر بالصف مع من\N.يجلس على يساري و يمينيّ Dialogue: 0,0:13:09.48,0:13:13.98,022,,0,0,0,,المخلوقات التي سبق و إن أحببتُها\N.و عاملتها بُلطف هي طيور الببّغاء Dialogue: 0,0:13:15.52,0:13:20.23,022,,0,0,0,,لذا، في أيّ مجال طبيعيّ من الحياة\N.كنت أو سأكون عائقاً Dialogue: 0,0:13:20.23,0:13:22.70,022,,0,0,0,,فالشيء الوحيد الذي يُمكن أن أجيده\N.هو قيادتيّ السريعة للسيارات Dialogue: 0,0:13:22.70,0:13:24.83,022,,0,0,0,,لذا، شكراً لكم على هذه الجائزة\N.و الإعتراف بذلك Dialogue: 0,0:13:24.83,0:13:28.17,022,,0,0,0,,سوف أقدم هذه الجائزة لوالديّ\Nو أخبره أنّ يضعها على رف الموقد Dialogue: 0,0:13:28.17,0:13:31.10,022,,0,0,0,,.و يتخيلها شهادة إمتياز بالطب Dialogue: 0,0:13:45.55,0:13:47.52,022,,0,0,0,,.حسناً، أحسنت صُنعاً، أيّها النجم Dialogue: 0,0:13:47.52,0:13:50.26,022,,0,0,0,,،إذا حظيت بموسم آخر رائع كهذا\N.سوف أنقلك إلى السِباق الكبير Dialogue: 0,0:13:50.26,0:13:52.03,022,,0,0,0,,بالله عليك، إلا تحسبنيّ مُستعد لتلك\Nاللحظة الآن؟ Dialogue: 0,0:13:52.03,0:13:53.26,022,,0,0,0,,.أنت مُستعد بالفعل Dialogue: 0,0:13:53.26,0:13:55.60,022,,0,0,0,,لكن أنا لستُ مُستعداً، يتوجب\N.عليّ أن أجد لك سّيارة جيدة أولاً Dialogue: 0,0:13:55.60,0:13:57.20,022,,0,0,0,,.حسناً، لتفعل هذا، ذا Dialogue: 0,0:13:57.20,0:13:58.90,022,,0,0,0,,.أفعلها الآن! لا تنتظر طويلاً Dialogue: 0,0:13:58.90,0:14:00.60,022,,0,0,0,,إنّك لا تريده أنّ يفعل ما\N.فعله (لاودا) للتو Dialogue: 0,0:14:00.60,0:14:03.54,022,,0,0,0,,ـ لماذا؟ ماذا فعل؟ ـ لقد حصل سّيارة لنفسه\N"مع فريق "بي آر إم = سِباق السّيارات البريطانية Dialogue: 0,0:14:03.54,0:14:05.64,022,,0,0,0,,كيف فعل هذا بحق الجحيم؟\N.إنه شخص نكرة Dialogue: 0,0:14:05.64,0:14:07.01,022,,0,0,0,,.إنه لم يفز بأي سباق أبداً Dialogue: 0,0:14:07.01,0:14:10.98,022,,0,0,0,,يبدو إنه حصل على قرض ماليّ و شّق\N.طريقه بملونين شلن نمساوي Dialogue: 0,0:14:10.98,0:14:12.14,022,,0,0,0,,.سُحقاً Dialogue: 0,0:14:31.50,0:14:35.16,022,,0,0,0,,أنا (نيكي لاودا)، إنني هُنا ما أجل\Nالإختبار التمهيدي. "بي آر إم"؟ Dialogue: 0,0:14:36.14,0:14:39.44,022,,0,0,0,,.وقع على إستمارة القبول\N.سأعلمهم بقدومك Dialogue: 0,0:14:50.75,0:14:52.52,022,,0,0,0,,(ـ سيد (ستانليّ\Nـ صباح الخير Dialogue: 0,0:14:52.52,0:14:54.45,022,,0,0,0,,ـ صباح الخير\N!(ـ (كلاي Dialogue: 0,0:14:55.16,0:14:58.12,022,,0,0,0,,.دعنيّ أعرفك بسائقنّا الأول Dialogue: 0,0:14:58.12,0:14:59.89,022,,0,0,0,,.(كلاي ريغازونيّ) Dialogue: 0,0:15:01.49,0:15:03.49,022,,0,0,0,,ـ كيف الحال؟\Nـ بخير Dialogue: 0,0:15:03.86,0:15:04.97,022,,0,0,0,,.سررتُ بمعرفتك Dialogue: 0,0:15:04.97,0:15:07.53,022,,0,0,0,,.هؤلاء الميكانكيون الخاصين بك Dialogue: 0,0:15:07.53,0:15:12.01,022,,0,0,0,,إنهم سيكونون بقربك بشكل خاص\N.وفقاً للعقد المُبرم بيننّا Dialogue: 0,0:15:12.01,0:15:13.11,022,,0,0,0,,.سررتُ بمعرفتك Dialogue: 0,0:15:13.11,0:15:15.54,022,,0,0,0,,ـ هل تود رؤية السّيارة؟\Nـ بالتأكيد Dialogue: 0,0:15:17.28,0:15:18.24,022,,0,0,0,,.مرحباً Dialogue: 0,0:15:23.78,0:15:26.08,022,,0,0,0,,."ها هي ذا، "بيّ 160 Dialogue: 0,0:15:26.92,0:15:30.38,022,,0,0,0,,ـ هل هي مثل سّيارة (ريغازوني)؟\Nـ مُتطابقتين بكُل شيء Dialogue: 0,0:15:30.69,0:15:32.49,022,,0,0,0,,كم يكون وزنها؟ Dialogue: 0,0:15:32.49,0:15:35.06,022,,0,0,0,,ـ 600 كيلو غرام\Nـ لكن هذا شيء جنونيّ Dialogue: 0,0:15:35.06,0:15:37.76,022,,0,0,0,,ـ لماذا ثقيلة للغاية؟\Nـ لأنها تملك مُحرك ذي 12 إسطوانة Dialogue: 0,0:15:37.76,0:15:40.83,022,,0,0,0,,.و هذه الكتلة لوحدها تزن 190 كيلو غرام Dialogue: 0,0:15:40.83,0:15:41.80,022,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:15:42.84,0:15:45.47,022,,0,0,0,,و ما القدرة الحصانية التي وضعتها\Nبها؟ هل هي 490؟ Dialogue: 0,0:15:45.47,0:15:48.07,022,,0,0,0,,ـ كلا، كلا، إنها 450\Nـ هذا ليست كافية Dialogue: 0,0:15:48.07,0:15:51.14,022,,0,0,0,,يجب أن تكون قدرتها الحصانية خمسمائة\N.و وزن المحرك أقل بـ 20 كيلو غرام Dialogue: 0,0:15:51.14,0:15:52.98,022,,0,0,0,,ـ لقد حاولنّا بالفعل\Nـ ماذا حاولتم؟ Dialogue: 0,0:15:52.98,0:15:55.48,022,,0,0,0,,حاولنّا بكُل شيء و لقد قمنّا بإستبدال\N.النظام العادم للبخار كله Dialogue: 0,0:15:55.48,0:15:59.08,022,,0,0,0,,ـ بالكاد تحصلنا على فرق\Nـ هل تستخدم قطع المغنسيوم؟ Dialogue: 0,0:16:11.93,0:16:16.17,022,,0,0,0,,الآن هذا هو المحرك، و عليك أيضاً\N.إزالة جميع رقائق التثبيت و موصلات Dialogue: 0,0:16:16.17,0:16:19.54,022,,0,0,0,,و بعد إنتهائكم من هذا، عليكم إلقاء نظرة\N،على نظام "الإيرودينامي" الهوائي Dialogue: 0,0:16:19.54,0:16:21.23,022,,0,0,0,,.للجناح الأمامي و الخلفيّ Dialogue: 0,0:16:38.43,0:16:40.79,022,,0,0,0,,.حسناً، شكراً لكم\N.طابت ليلتكم Dialogue: 0,0:17:00.81,0:17:05.69,022,,0,0,0,,ـ ماذا كان توقيت (ريغازونيّ)؟\Nـ دقيقة و 53 ثانية Dialogue: 0,0:17:05.69,0:17:08.99,022,,0,0,0,,حسناً، الآن أضعه في سيارتي\N.و سيكون أسرع بثانيتين Dialogue: 0,0:17:08.99,0:17:11.96,022,,0,0,0,,ـ هذا مُستحيل\Nـ مُحال Dialogue: 0,0:17:14.23,0:17:17.10,022,,0,0,0,,.لقد كُنا نعمل عليها طوال الليل Dialogue: 0,0:17:17.10,0:17:19.57,022,,0,0,0,,.ضع (ريغازوني) بالسيارة الآن\N.لنرى ماذا يحدث Dialogue: 0,0:17:19.57,0:17:21.03,022,,0,0,0,,.لم أفهم شيئاً\Nلماذا من المفترض عليّ فعل هذا؟ Dialogue: 0,0:17:21.03,0:17:24.53,022,,0,0,0,,.(لا أعلم، (كلاي\N.إنه يُريدك أن تقوم جولة بها Dialogue: 0,0:17:25.71,0:17:26.93,022,,0,0,0,,.أعطني القفازات، لو سمحت Dialogue: 0,0:18:12.69,0:18:15.52,022,,0,0,0,,... ـ كما قلتُ علينا دفعها\Nـ حسناً Dialogue: 0,0:18:15.52,0:18:17.79,022,,0,0,0,,ماذا فعلتم بالسّيارة؟ Dialogue: 0,0:18:17.79,0:18:21.59,022,,0,0,0,,إنه سّر سأخبرك بهِ تحت شروط\N.مُعينة فقط Dialogue: 0,0:18:21.59,0:18:22.62,022,,0,0,0,,.لتواصل كلامك Dialogue: 0,0:18:23.83,0:18:25.87,022,,0,0,0,,.أريد مكان ليّ مضمون في الفريق Dialogue: 0,0:18:25.87,0:18:29.87,022,,0,0,0,,و عقد مدفوع بنفس شروط\N.ريغازونيّ) لمدة عامين) Dialogue: 0,0:18:29.87,0:18:33.77,022,,0,0,0,,أأنت مجنون؟\N."كلاي) مُتسابق محترف بـ "فورميلا 1) Dialogue: 0,0:18:33.77,0:18:35.44,022,,0,0,0,,!و أنت مُجرد مُتسابق مُبتدئ Dialogue: 0,0:18:35.44,0:18:38.11,022,,0,0,0,,السبب الوحيد لقبولك في فريقنا\N.لأنك تمولنا بالمال Dialogue: 0,0:18:38.11,0:18:40.48,022,,0,0,0,,حسناً، من الآن فصاعداً، إن كنت\N،تود منيّ البقاء Dialogue: 0,0:18:40.48,0:18:42.98,022,,0,0,0,,نمزق العقد المبرم بيننا\N.ولا أدفع لك سنتاً واحد Dialogue: 0,0:18:42.98,0:18:44.82,022,,0,0,0,,!هذا شيء مخزي Dialogue: 0,0:18:44.82,0:18:48.01,022,,0,0,0,,هل كان توقيت (كلاي) أسرع في سيارتي؟ Dialogue: 0,0:18:48.02,0:18:49.08,022,,0,0,0,,كان أسرع، صحيح؟ Dialogue: 0,0:18:50.09,0:18:52.61,022,,0,0,0,,هل كان أسرع بثانيتين؟ Dialogue: 0,0:18:55.90,0:18:57.99,022,,0,0,0,,.بل كانت ثانيتين و ثلاثة أجزاء من الثانية Dialogue: 0,0:19:00.20,0:19:05.80,022,,0,0,0,,لذا، عليك التفكير و أعمل على\N.أولوياتك و رد ليّ الجواب Dialogue: 0,0:19:20.19,0:19:21.15,022,,0,0,0,,.(مهلاً، (نيكي Dialogue: 0,0:19:23.89,0:19:27.09,022,,0,0,0,,،أنا أعرف ماذا سوف تقوله\N.لكن هذا ليس من شأنيّ Dialogue: 0,0:19:27.09,0:19:28.06,022,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:19:29.43,0:19:32.83,022,,0,0,0,,أعني مواعدتك لمديرة الحلبة\N.الليلة Dialogue: 0,0:19:33.77,0:19:35.54,022,,0,0,0,,.إنه ليس من شأنك Dialogue: 0,0:19:35.54,0:19:39.57,022,,0,0,0,,،حسناً، لكن إن كنت تود نصيحتيّ\N.لتجاهلت هذا الشيء Dialogue: 0,0:19:40.47,0:19:43.70,022,,0,0,0,,.أنا لستُ أشكك في إختيارك\N... إنها فتاة رائعة، لكنها Dialogue: 0,0:19:45.75,0:19:52.49,022,,0,0,0,,آخر خليل لـ (أغنيس) هو المُتسابق البريطاني\N: الفورميلا 2"، الذي كان مشهور بشيئين" Dialogue: 0,0:19:52.49,0:19:55.05,022,,0,0,0,,إنه كان نوعاً ما متهوراً\N، في الحلبة Dialogue: 0,0:19:55.05,0:20:00.49,022,,0,0,0,,و كان طوال الليل و النهار و بعدها طوال\N،الليل مُجدداً يُعاشرها. لقد كان سائق بارع Dialogue: 0,0:20:00.49,0:20:02.86,022,,0,0,0,,.لكن يُمارس الجنس ببراعة، على ما يبدو Dialogue: 0,0:20:02.86,0:20:06.82,022,,0,0,0,,إنني لا أعرف مقدار قدرتك بذلك، لكن\N.هذا ليس الطريق الذي كنت أود إتباعه Dialogue: 0,0:20:08.94,0:20:11.60,022,,0,0,0,,... لكن، إن كان هذا لا يُضايقك Dialogue: 0,0:20:13.01,0:20:15.70,022,,0,0,0,,ماذا كان إسمه، السائق؟ Dialogue: 0,0:20:16.61,0:20:18.41,022,,0,0,0,,.(هانت)، (جيمس هانت) Dialogue: 0,0:20:21.98,0:20:26.48,022,,0,0,0,,،أترى، كلما تخبرني بمعلومات\N.سأخبرك أنا بمعلومات Dialogue: 0,0:20:26.79,0:20:29.12,022,,0,0,0,,.هذا ما يحتاجه زملاء الفريق Dialogue: 0,0:20:39.50,0:20:42.80,022,,0,0,0,,ـ إلى نحنُ ذاهبون بحق الجحيم؟\Nـ أعدك أنها مُفاجأة تستحق العناء Dialogue: 0,0:20:43.17,0:20:44.94,022,,0,0,0,,.فقط إبقى عينيك مُغلقتين Dialogue: 0,0:20:44.94,0:20:46.13,022,,0,0,0,,.تمهل Dialogue: 0,0:20:47.21,0:20:48.61,022,,0,0,0,,.تمهل Dialogue: 0,0:20:52.55,0:20:54.81,022,,0,0,0,,ها هي، ما رأيك؟ Dialogue: 0,0:20:55.11,0:20:59.22,022,,0,0,0,,"ـ إنها "فورميلا 1\Nـ أجل، بالفعل، أيّها النجم Dialogue: 0,0:20:59.22,0:21:02.16,022,,0,0,0,,.أنا و أخاك لقد قابلنا المُحاسب القلق Dialogue: 0,0:21:02.16,0:21:06.93,022,,0,0,0,,و منذُ إقتصاد "الفورميلا 1" لا يختلف\N،"تماماً عن إقتصاد "الفورميلا 2 Dialogue: 0,0:21:06.93,0:21:12.97,022,,0,0,0,,فلهذا فكرنّا إذا كُنا سوف نخسر المال، فيكون بوسعنّا\N."خسراته على طاولة "روليت" كُبرى "للفيورميلا 1 Dialogue: 0,0:21:12.97,0:21:16.23,022,,0,0,0,,.أيّها البدين ذات الجمال الفطريّ الصغير\N.تعال إلى هُنا Dialogue: 0,0:21:20.61,0:21:24.18,022,,0,0,0,,بالواقع، حيثُ أن هذه فكرة الإئتمان\N.(المُناسبة، أخذناها من (نيكي Dialogue: 0,0:21:24.18,0:21:25.78,022,,0,0,0,,ـ مَن؟\Nـ (لاودا)؟ Dialogue: 0,0:21:25.78,0:21:29.58,022,,0,0,0,,لقد شق طريقه إلى الأعلى بالمال بدلاً من أن\N: يتدرج من الفئات السّباق الأقل، لذا وجدتُ Dialogue: 0,0:21:29.58,0:21:30.88,022,,0,0,0,,."إنه مُحق بهذا الشيء تماماً" Dialogue: 0,0:21:30.88,0:21:32.79,022,,0,0,0,,.يعنيّ ليس راعي ماليّ، أيّها النجم Dialogue: 0,0:21:32.79,0:21:34.15,022,,0,0,0,,.أمل أن تُوافق Dialogue: 0,0:21:34.15,0:21:37.88,022,,0,0,0,,و كذلك ليس هُناك شعارات مُبتذلة\N.للسجائر أو الأوقية ذكريّة Dialogue: 0,0:21:38.63,0:21:40.69,022,,0,0,0,,فقط ستكون مُجرد سّيارة\N.بيضاء تحتوي على الأعلام Dialogue: 0,0:21:40.69,0:21:42.75,022,,0,0,0,,،و بدلة السِباق Dialogue: 0,0:21:43.76,0:21:44.89,022,,0,0,0,,: التي كُتبَ عليها Dialogue: 0,0:21:45.47,0:21:48.16,022,,0,0,0,,."الجنس، فطور الأبطال" Dialogue: 0,0:21:50.57,0:21:52.13,022,,0,0,0,,إذاً، متى نبدأ؟ Dialogue: 0,0:21:53.47,0:21:55.91,022,,0,0,0,,ـ حالماً تكون مُستعداً\Nـ مُستعداً؟ Dialogue: 0,0:21:55.91,0:21:58.57,022,,0,0,0,,.لقد أنتظرتُ هذه اللحظة طيلة حياتيّ Dialogue: 0,0:21:59.48,0:22:01.81,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}."قرية "وتكنز غلين{\c} Dialogue: 0,0:22:11.06,0:22:14.63,022,,0,0,0,,عندما كان يبدأ الموسم، الإناس تسائلوا إذا كان\Nقائد (هيسكيث) و فريقه ذي عُشاق الطبقة الراقية Dialogue: 0,0:22:14.63,0:22:18.83,022,,0,0,0,,يجلبون البهجة إلى مُحبين السباقات\N.أو إنها مُجرد مُلهاة Dialogue: 0,0:22:19.17,0:22:24.70,022,,0,0,0,,بالتأكيد إنها المرة الأولى لأحدكم أن يرى بها هُناك\N.خادماً يُقدم "المحار و الكافيار" في حلبة السباق Dialogue: 0,0:22:24.97,0:22:27.87,022,,0,0,0,,.لكنهم سببوا أثر كبير بالسباقات Dialogue: 0,0:22:27.87,0:22:31.48,022,,0,0,0,,حيثُ المركز السادس في "فرنسا" ،الرابع\N."في "بريطانيا" و الثالث في "هولندا Dialogue: 0,0:22:31.48,0:22:34.61,022,,0,0,0,,إلى جميع المُتسابقين في الحلبة\N.لقد ظهرت الرايات التحذيرية، Dialogue: 0,0:22:34.61,0:22:37.15,022,,0,0,0,,.ثمة تحطم كبير في المنعطفات Dialogue: 0,0:22:37.15,0:22:39.59,022,,0,0,0,,.ظهرت الراية الحمراء\N.ثمة سيارة أصبحت خارج الحلبة Dialogue: 0,0:22:39.59,0:22:43.82,022,,0,0,0,,و التقارير التي و صلتنيّ تُشير إلى وقوع\N.حادث خطير في التجارب التأهلية Dialogue: 0,0:22:43.82,0:22:46.03,022,,0,0,0,,،هوية السائق لم نتعرف عليها حتى الآن Dialogue: 0,0:22:46.03,0:22:49.90,022,,0,0,0,,لكن كُل ما يجب أن أخبركم بهِ\N،ما أراه الآن من هلع في الحلبة Dialogue: 0,0:22:49.90,0:22:52.63,022,,0,0,0,,.إنه يُشير إلى وقوع حادث خطير بالفعل Dialogue: 0,0:22:52.63,0:22:55.20,022,,0,0,0,,نحن بالطبع، سوف نوافيكم\N،بالمُستجدات متما نحصل عليها Dialogue: 0,0:22:55.20,0:22:58.66,022,,0,0,0,,لكن هذان المنظر و الصوت في\N.الفورميلا 1" لا يود لأحد رؤيتهما" Dialogue: 0,0:23:03.18,0:23:05.67,022,,0,0,0,,!ـ أبعد يداك عنيّ\N!ـ مهلاً، بالله عليك Dialogue: 0,0:23:15.02,0:23:18.56,022,,0,0,0,,قائمة السائقون البارعون الذين خسرناهم\N،في المواسم الأربعة الماضية Dialogue: 0,0:23:18.56,0:23:20.75,022,,0,0,0,,،)تضمن المُتسابق (بيرس كوراج Dialogue: 0,0:23:21.03,0:23:22.12,022,,0,0,0,,،)يوكن ريندت) Dialogue: 0,0:23:23.00,0:23:24.19,022,,0,0,0,,،)جو سيفرت) Dialogue: 0,0:23:25.13,0:23:27.90,022,,0,0,0,,روجر وليامسون) و اليوم خسرنا)\N.(واتكينز غلين) Dialogue: 0,0:23:28.74,0:23:31.64,022,,0,0,0,,إذاً، "الفورميلا 1" تعلن فقدان\N.سائق آخر Dialogue: 0,0:23:31.94,0:23:34.67,022,,0,0,0,,.الفريق (تيريل) قد أنسحب من السباق Dialogue: 0,0:23:34.67,0:23:36.98,022,,0,0,0,,أمكنته في موقف إنطلاق السيارات\N.سوف تتُرك فارغة Dialogue: 0,0:23:36.98,0:23:39.65,022,,0,0,0,,ـ شيء مُحزن\Nـ يجب عليهم إلغاء السّباق الآن Dialogue: 0,0:23:39.65,0:23:40.63,022,,0,0,0,,لماذا؟ Dialogue: 0,0:23:41.15,0:23:44.15,022,,0,0,0,,لكونه أرتكب خطأ جسيم\N.و أنعطف بسرعة كبيرة Dialogue: 0,0:23:44.15,0:23:45.52,022,,0,0,0,,.فهذا ذنبه Dialogue: 0,0:23:45.52,0:23:47.75,022,,0,0,0,,ـ هل هذا صحيح ما تقوله؟\Nـ إنه واضح Dialogue: 0,0:23:47.75,0:23:49.82,022,,0,0,0,,.أنظر إلى آثار العجلات Dialogue: 0,0:23:49.82,0:23:53.16,022,,0,0,0,,إذاً، هذا قول النكرة الذي\N.دفع ثمن سيارته بماله الخاص Dialogue: 0,0:23:53.16,0:23:56.19,022,,0,0,0,,ـ كيف سوف ينجح معك هذا الأمر، بأي حال؟\Nـ إنه جيد Dialogue: 0,0:23:56.66,0:24:01.10,022,,0,0,0,,ـ كيف تجري الأمور وراء الكواليس؟\Nـ إنني لا أخطط البقاء هُناك طويلاً Dialogue: 0,0:24:01.97,0:24:04.80,022,,0,0,0,,.أمامكم 10 دقائق حتى الدورة التسخينية\N.فقط عشرة دقائق Dialogue: 0,0:24:05.04,0:24:06.93,022,,0,0,0,,{\an3\c&H008000&}!أيّها الأحمق{\c} Dialogue: 0,0:24:08.04,0:24:09.23,022,,0,0,0,,.أيّها الأحمق Dialogue: 0,0:24:10.94,0:24:14.28,022,,0,0,0,,"التوجه إلى مُنعطف "غراند هوتيل\N.الحاد، بإستخدام الترس الثانيّ Dialogue: 0,0:24:14.28,0:24:18.94,022,,0,0,0,,ثم أنعطف بقوة باحثاً على المسّار\N.المُستقيم و حاول أن لا تصطدم Dialogue: 0,0:24:19.75,0:24:23.42,022,,0,0,0,,أتجه نحو "بورتريه"، بإستخدام الترس\N،الثاني و أخطو بُسرعة Dialogue: 0,0:24:23.42,0:24:27.06,022,,0,0,0,,مع قليل من الضغط على الكوابح و أنا في\N.الترس الثاني باحثاً عن منفذ مُناسب Dialogue: 0,0:24:27.06,0:24:31.96,022,,0,0,0,,التوجه خلال "النفق" مع إنعطاف نحو اليمين\N،قليلاً بإستخدام الترس الثالث، الرابع، الخامس Dialogue: 0,0:24:31.96,0:24:33.80,022,,0,0,0,,هل (ألكساندر) هُنا؟ Dialogue: 0,0:24:34.90,0:24:39.11,022,,0,0,0,,أجل، لقد كان هُنا، لكن قد عاد\N.إلى المنزل لأنه تلقى إتصال Dialogue: 0,0:24:39.11,0:24:40.81,022,,0,0,0,,.و سوف يعود بعد قليل Dialogue: 0,0:24:40.81,0:24:43.81,022,,0,0,0,,.إنه أراد أن يُريني فخره الكبير Dialogue: 0,0:24:43.81,0:24:46.51,022,,0,0,0,,إنها مُناسبة مع الصبيان، إذا\N.سألتنيّ Dialogue: 0,0:24:46.51,0:24:47.77,022,,0,0,0,,.لأنها تشبة الدمية Dialogue: 0,0:24:48.51,0:24:52.82,022,,0,0,0,,يا إلهي، إنها ردئية النوع جداً\N.بالنسبة لسيارة باهظة الثمن Dialogue: 0,0:24:52.82,0:24:56.52,022,,0,0,0,,لذا، ليس فيها هُناك مكان\N.للراحة، الحماية أو أي شيء Dialogue: 0,0:24:56.86,0:24:59.56,022,,0,0,0,,.كلا، إنها مُجرد تابوت صغير، بحق Dialogue: 0,0:24:59.56,0:25:02.46,022,,0,0,0,,.مُحاط بوقود "أوكتانية" عالية هُنا Dialogue: 0,0:25:02.76,0:25:05.46,022,,0,0,0,,إنها تُقاد بسرعة 170 ميل\N.لكل سّاعة Dialogue: 0,0:25:05.77,0:25:09.10,022,,0,0,0,,من الناحية العملية، فُهناك\N.قنبلة في العجلات Dialogue: 0,0:25:09.94,0:25:11.93,022,,0,0,0,,إنّك (جيمس)، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:25:13.27,0:25:14.24,022,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:25:15.68,0:25:17.61,022,,0,0,0,,.إنّك تنطبق على المواصفات Dialogue: 0,0:25:17.94,0:25:19.21,022,,0,0,0,,هل هذا صحيحاً؟ Dialogue: 0,0:25:20.25,0:25:22.52,022,,0,0,0,,.(سوزي)، صديقة (ألكس) Dialogue: 0,0:25:22.52,0:25:25.78,022,,0,0,0,,.أجل، أجل، أعرف ذلك تماماً Dialogue: 0,0:25:27.19,0:25:30.72,022,,0,0,0,,ـ ماذا كانت تلك المواصفات؟\Nـ إيجابية مُعظمها من حيث المظهر Dialogue: 0,0:25:30.72,0:25:32.93,022,,0,0,0,,.و سلبية فقط من حيث الشخصية Dialogue: 0,0:25:32.93,0:25:36.79,022,,0,0,0,,ـ لقد قالوا ليّ أن أتجنبك\Nـ مَن من؟ Dialogue: 0,0:25:37.43,0:25:38.70,022,,0,0,0,,.(ألكساندر) Dialogue: 0,0:25:38.70,0:25:40.73,022,,0,0,0,,.قال عنك شخص مُشاكس Dialogue: 0,0:25:40.73,0:25:42.84,022,,0,0,0,,.ألكساندر) لا يعرف عمّا يتحدثه) Dialogue: 0,0:25:42.84,0:25:44.90,022,,0,0,0,,.أنا كنتُ بالسابق هكذا\N.لكن لم أعد ذلك بعد الآن Dialogue: 0,0:25:44.90,0:25:48.71,022,,0,0,0,,.فالشخصيتي الجديدة الآن مُحترفة للغاية\N.فإنني أنام مُبكراً و أستيقظ باكراً Dialogue: 0,0:25:48.71,0:25:50.04,022,,0,0,0,,،إنها مملة للغاية Dialogue: 0,0:25:50.44,0:25:55.01,022,,0,0,0,,،لكن بحسب رأي الفريق\N."إنها الطريقة المُثلى للتغلب على ذلك الأحمق" Dialogue: 0,0:25:55.01,0:25:56.95,022,,0,0,0,,هل هذا ما كنتَ تفعله عندما\Nدخلتُ أنا إلى هُنا؟ Dialogue: 0,0:25:56.95,0:25:59.89,022,,0,0,0,,أجل، إنها تقنيات التخيل و حفظ مسارات\N،الحلبة Dialogue: 0,0:25:59.89,0:26:02.62,022,,0,0,0,,.بالنسبة لحلبة "موناكو"،ستكون التالية Dialogue: 0,0:26:07.49,0:26:11.86,022,,0,0,0,,شخصياً لقد كنتُ أؤمن دوماً أن أصل\N،إلى هُناك في يومٍ ما و أثبت نفسيّ بقوة Dialogue: 0,0:26:11.86,0:26:14.09,022,,0,0,0,,.و أسحق هؤلاء الأغبياء بكُل شيء Dialogue: 0,0:26:15.60,0:26:17.17,022,,0,0,0,,لكنهم لا يريدون منيّ فعل\N.هذا بعد الآن Dialogue: 0,0:26:17.17,0:26:20.80,022,,0,0,0,,إنهم يريدون جسديّ كالمعبد\N.و عقليّ كالراهب Dialogue: 0,0:26:21.64,0:26:26.54,022,,0,0,0,,ـ ماذا عن روحك، و قلبك؟\Nـ لديهم مُخططات حولهما، أيضاً Dialogue: 0,0:26:26.98,0:26:32.45,022,,0,0,0,,يريدون منيّ التوقف عن العبث بالجوار، أستقر\N.و أتزوج مع الفتاة الجميلة التالية التي أتعرف عليها Dialogue: 0,0:26:32.45,0:26:34.65,022,,0,0,0,,.يحسبون هذا جيداً بالنسبة ليّ Dialogue: 0,0:26:34.65,0:26:38.18,022,,0,0,0,,ـ ما رأيك أنت؟\Nـ يبدو إنها أفكار سيئة للغاية Dialogue: 0,0:26:40.66,0:26:43.20,022,,0,0,0,,لكن النظر إلى إنهم محقون\N،ببعض الأمور Dialogue: 0,0:26:43.20,0:26:45.66,022,,0,0,0,,فهم على الأرجح محقون\N.بهذا الشيء أيضاً Dialogue: 0,0:26:45.97,0:26:48.90,022,,0,0,0,,إنّك لا تحبذين فكرة الزواج\Nأيضاً، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:27:13.96,0:27:14.93,022,,0,0,0,,.(سوزي) Dialogue: 0,0:27:15.76,0:27:17.49,022,,0,0,0,,{\an3\c&HC08000&}"تزوجنّا للتو"{\c} Dialogue: 0,0:27:17.96,0:27:19.96,022,,0,0,0,,!أجل، أجل Dialogue: 0,0:27:23.40,0:27:25.71,022,,0,0,0,,ـ ما خطبه؟\Nـ لا شيء، لا شيء Dialogue: 0,0:27:25.71,0:27:27.71,022,,0,0,0,,.لا أريد إفساد يومك Dialogue: 0,0:27:27.71,0:27:28.83,022,,0,0,0,,... إنه Dialogue: 0,0:27:29.14,0:27:31.61,022,,0,0,0,,ـ إنه الألماني\Nـ ما خطبه؟ Dialogue: 0,0:27:32.68,0:27:36.68,022,,0,0,0,,"ـ لقد وقع للتو عقد مع فريق "فيراري\Nـ أأنت تمزح معيّ؟ Dialogue: 0,0:27:37.05,0:27:38.85,022,,0,0,0,,سُحقاً، كيف حدث هذا؟ Dialogue: 0,0:27:38.85,0:27:40.65,022,,0,0,0,,هل أشترى هذا بماله أيضاً؟ Dialogue: 0,0:27:40.65,0:27:45.73,022,,0,0,0,,(حسناً، العجوز قد أستعاد (ريغازوني\N.و إنه قد أصر على هذا من الواضح Dialogue: 0,0:27:45.73,0:27:48.92,022,,0,0,0,,يقول أنّ (نيكي) عبقري للغاية\N.في تحضير السّيارات Dialogue: 0,0:27:56.47,0:27:58.84,022,,0,0,0,,{\an4\c&H008000&}"حلبة تجارب "فيراري\N."فيرونا"، "إيطاليا"{\c} Dialogue: 0,0:28:07.21,0:28:09.68,022,,0,0,0,,.إنها مريعة\N.قيادتها سيئة للغاية Dialogue: 0,0:28:09.68,0:28:12.59,022,,0,0,0,,ـ لا يُمكنك قول هذا\Nـ لمَ لا؟ Dialogue: 0,0:28:12.59,0:28:15.09,022,,0,0,0,,!ـ لأنها سيارة "فيراري\N!ـ إنها مُجرد خردة Dialogue: 0,0:28:15.09,0:28:18.59,022,,0,0,0,,إستدارتها قوية للغاية و توزيع\N.الوزن فيها سيء للغاية Dialogue: 0,0:28:18.59,0:28:22.43,022,,0,0,0,,إنه شيء رائع! كُل هذه الوسائل التي\N.عندكم و أنتم تصنعون خردة مثل هذه Dialogue: 0,0:28:32.59,0:28:35.13,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}نحن سُعداء بالترحيب بالعائد\N،"إلى عائلة "فيراري{\c} Dialogue: 0,0:28:35.13,0:28:37.93,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.(صديقنّا الجيد (كلايّ ريغازونيّ{\c} Dialogue: 0,0:28:39.13,0:28:41.13,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}،)و نُقدم السائق (نيكيّ لاودا{\c} Dialogue: 0,0:28:41.13,0:28:43.13,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}."من "النمسّا{\c} Dialogue: 0,0:28:52.93,0:28:54.63,022,,0,0,0,,."عائلة فيراري" Dialogue: 0,0:28:54.63,0:28:56.43,022,,0,0,0,,".(صديقينا الجيد (كلاي ريغازونيّ" Dialogue: 0,0:28:56.43,0:29:00.10,022,,0,0,0,,إنّك ستكون قريب و صديق القائد\N.طالما أنت تُحقق الإنتصارات Dialogue: 0,0:29:00.10,0:29:03.20,022,,0,0,0,,.ـ لكن عندما لا تحقق ذلك، وداعاً\Nـ أعيّ ذلك تماماً Dialogue: 0,0:29:03.20,0:29:04.60,022,,0,0,0,,.إنه عمل Dialogue: 0,0:29:04.60,0:29:06.01,022,,0,0,0,,.أنا لفعلت هذا الأمر ذاته Dialogue: 0,0:29:06.01,0:29:08.21,022,,0,0,0,,لكنه لا يعتمد على العمل\Nوحسب، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:29:08.21,0:29:10.84,022,,0,0,0,,ما نقوم بهِ الآن يعتمد على\N.الشغف و الحب Dialogue: 0,0:29:10.84,0:29:13.81,022,,0,0,0,,لهذا نحن مُستعدون للمُخاطرة\N.بحياتنا من أجله Dialogue: 0,0:29:13.81,0:29:14.85,022,,0,0,0,,.هذا لا ينطبق عليّ Dialogue: 0,0:29:14.85,0:29:19.49,022,,0,0,0,,لو كنتُ أكثر موهبة و أتمكن من كسب\N.المال بعمل آخر، لفعلت ذلك Dialogue: 0,0:29:19.49,0:29:21.49,022,,0,0,0,,كيف تعلم إنّك سوف تجنيّ\Nالمال هُنا؟ Dialogue: 0,0:29:21.49,0:29:23.16,022,,0,0,0,,.إنّك لم تجنيه بعد Dialogue: 0,0:29:23.16,0:29:25.35,022,,0,0,0,,.ليس بالوقت الراهن، لكنني سأجنيه Dialogue: 0,0:29:25.93,0:29:28.52,022,,0,0,0,,إذا تمكنت من ذلك، سوف\N.أتمكن أنا Dialogue: 0,0:29:31.76,0:29:34.70,022,,0,0,0,,أتعلم، هل سبق و أن كنت\Nشخص غير داعر من قبل؟ Dialogue: 0,0:29:35.03,0:29:37.04,022,,0,0,0,,ـ لماذا أنا داعر؟\N... ـ حسناً Dialogue: 0,0:29:37.04,0:29:40.61,022,,0,0,0,,أنا الآن أسرع منك و أفضل\N.منك في تحضير السّيارة Dialogue: 0,0:29:40.61,0:29:42.88,022,,0,0,0,,،إذا كنت لا تود ذلك\N.فأنت الداعر Dialogue: 0,0:29:42.88,0:29:44.14,022,,0,0,0,,.عليك اللعنة Dialogue: 0,0:29:51.48,0:29:54.95,022,,0,0,0,,لقد أحضرتك اليوم معيّ لأنك\N.كنت تبدو كشخص يشعر بالوحدة Dialogue: 0,0:29:54.95,0:29:58.82,022,,0,0,0,,فكرتُ إذا عرفتك على بعض الأشخاص\N.اللطفاء، قد تكتسب هذه الصفة منهم Dialogue: 0,0:29:58.82,0:30:01.63,022,,0,0,0,,.أنسى هذا الأمر\N.أختر أصدقائك بنفسك Dialogue: 0,0:30:01.63,0:30:04.46,022,,0,0,0,,.(بالله عليك، (كلاي\N.أنا آسف Dialogue: 0,0:30:40.00,0:30:41.63,022,,0,0,0,,أأنتِ مُغادرة؟ Dialogue: 0,0:30:42.50,0:30:43.47,022,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:30:43.97,0:30:48.50,022,,0,0,0,,هل بوسعكِ إيصاليّ إلى أقرب بلدة\Nأو أي مكان فيه محطة قطار؟ Dialogue: 0,0:30:48.91,0:30:49.88,022,,0,0,0,,.بالتأكيد Dialogue: 0,0:30:50.51,0:30:52.81,022,,0,0,0,,محطة "ترنتو" تبعد نصف سّاعة\N.إذا ذهبنا بالسيارة Dialogue: 0,0:30:52.81,0:30:53.84,022,,0,0,0,,.هيّا أصعد Dialogue: 0,0:31:20.87,0:31:22.54,022,,0,0,0,,ماذا تفعل؟ Dialogue: 0,0:31:22.54,0:31:24.61,022,,0,0,0,,إنّك تسمعين هذه الضجيج\Nعندما تسرعين؟ Dialogue: 0,0:31:24.61,0:31:26.88,022,,0,0,0,,ـ كلا\Nـ حزام مروحة سيارتك رخو Dialogue: 0,0:31:26.88,0:31:28.11,022,,0,0,0,,ما هو؟ Dialogue: 0,0:31:28.58,0:31:32.99,022,,0,0,0,,عندما تضغطين على الكابح، قدمكِ تكون\N.بالخالي، ما يعني أن هُناك هواء بالكابح Dialogue: 0,0:31:32.99,0:31:35.15,022,,0,0,0,,ـ هل هُناك شيء آخر؟\Nـ كلا Dialogue: 0,0:31:36.12,0:31:38.82,022,,0,0,0,,و كذلك كوابح العجلات الخلفية\N،مُستنزفة تماماً Dialogue: 0,0:31:39.46,0:31:43.69,022,,0,0,0,,و عجلة الأمامية اليُمنى بحاجة لقليل\N.من هواء، لهذا يُفسر إنحراف سيارتك كثيراً Dialogue: 0,0:31:44.16,0:31:45.73,022,,0,0,0,,كيف عساك أن تعرف كُل هذا؟ Dialogue: 0,0:31:45.73,0:31:47.60,022,,0,0,0,,ـ مؤخرتي\Nـ معذرةً؟ Dialogue: 0,0:31:47.60,0:31:49.80,022,,0,0,0,,،لقدوهب ليّ الرب عقلاً جيد Dialogue: 0,0:31:49.80,0:31:52.84,022,,0,0,0,,لكن وهب ليّ أفضل منه إلا و هي مؤخرة\N.بارعة بوسعها الشعور بكُل شيء بالسيارة Dialogue: 0,0:31:52.84,0:31:56.94,022,,0,0,0,,إنّك لا تعلم عمّا تتحدث عنه. هذه السّيارة\N.بخير، لقد قمتُ بصيانتها منذُ أسبوع Dialogue: 0,0:31:56.94,0:31:58.01,022,,0,0,0,,.إنها ليست صيانة جيدة Dialogue: 0,0:31:58.01,0:32:00.88,022,,0,0,0,,بلى، إنها صيانة جيدة للغاية\N.و مُكلفة جداً Dialogue: 0,0:32:00.88,0:32:03.44,022,,0,0,0,,.إنها تبدو جيدة بقدر السيارة الجديدة\N.أسترخي و حسب Dialogue: 0,0:32:10.59,0:32:13.06,022,,0,0,0,,ـ إنّك لست في مُستعجلاً، أليس كذلك؟\Nـ كلا Dialogue: 0,0:32:13.06,0:32:15.89,022,,0,0,0,,لطالما أعود إلى "مارانيلو" صباح\N.يوم الأثنين Dialogue: 0,0:32:16.28,0:32:18.69,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}."يُمكننّا التكلم اللغة "الألمانية\Nإنّك من "فينّا"، أليس كذلك؟{\c} Dialogue: 0,0:32:18.79,0:32:20.17,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}أجل -\N(أنا (مارلين -{\c} Dialogue: 0,0:32:20.18,0:32:21.40,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}.(نيكيّ){\c} Dialogue: 0,0:32:35.28,0:32:37.40,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}كيف تعرف (كورد)؟{\c} Dialogue: 0,0:32:37.49,0:32:39.20,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}مَن هو (كورد)؟{\c} Dialogue: 0,0:32:39.39,0:32:41.39,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.كورد يورغينز) ،مُضيف الحفل){\c} Dialogue: 0,0:32:41.89,0:32:44.70,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.إنه، أو كان، خليليّ السابق{\c} Dialogue: 0,0:32:46.23,0:32:49.26,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}ثمة أشياء تجعل الواحد ينجذب\N.للغاية بالمُسن{\c} Dialogue: 0,0:32:49.40,0:32:52.19,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}... لكن عندما يتصرف مثل الطفل المذعور{\c} Dialogue: 0,0:32:52.46,0:32:54.11,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.لقد كنتُ مجنونة بالفعل{\c} Dialogue: 0,0:32:56.29,0:32:57.59,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.دعنيّ أفعل هذا بدلاً عنك{\c} Dialogue: 0,0:32:58.09,0:33:01.09,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.غير ذلك لن نتمكن من الرحيل من هُنا\N.فإننّا في "إيطاليــا، بعد كُل شيء{\c} Dialogue: 0,0:33:20.19,0:33:23.25,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}ليس مُحاولة فاشلة، صحيح؟ لقد تطلب\N!الأمر 3 ثوانٍ، أعترف، إنّك مبهور بهذه المحاولة{\c} Dialogue: 0,0:33:28.20,0:33:30.30,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}معذرةً، أأنت (نيكي لاودا)؟{\c} Dialogue: 0,0:33:31.54,0:33:32.50,022,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:33:40.68,0:33:42.25,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}هل إنتم بحاجة إلى توصيلة؟{\c} Dialogue: 0,0:33:42.45,0:33:45.25,022,,0,0,0,,ـ بالفعل، نريد ذلك، أجل\N(ـ تشرفتُ بمعرفتك، (نيكي Dialogue: 0,0:33:45.25,0:33:47.72,022,,0,0,0,,ـ شكراً لك\Nـ أعتبر سّيارتي سيارتك Dialogue: 0,0:33:47.72,0:33:49.66,022,,0,0,0,,.بشرط واحد، مع ذلك Dialogue: 0,0:33:49.66,0:33:51.69,022,,0,0,0,,.إنها سيارة خردة و سيئة Dialogue: 0,0:34:00.78,0:34:04.48,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}(لا أحد سوف يُصدق أن (نيكيّ لاودا\N.قد قادّ سيارتيّ{\c} Dialogue: 0,0:34:09.08,0:34:11.48,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}!(نيكيّ لاودا)، (نيكي لاودا){\c} Dialogue: 0,0:33:51.69,0:33:54.68,022,,0,0,0,,،لكن أن قدتها\N.(يكون لشرف ليّ، يا (نيكي Dialogue: 0,0:34:11.48,0:34:14.01,022,,0,0,0,,هلا يخبرنيّ أحد ما الذي\Nيجري هُنا؟ Dialogue: 0,0:34:14.01,0:34:16.95,022,,0,0,0,,ـ مَن أنت؟ هل عليّ أن أعرفك؟\Nـ ماذا، إنّكِ لا تعرفينه؟ Dialogue: 0,0:34:17.48,0:34:20.72,022,,0,0,0,,"إنه (نيكي لاودا)، سائق "الفورميلا 1\N."و قد وقع للتو مع شركة "فيراري Dialogue: 0,0:34:21.75,0:34:23.09,022,,0,0,0,,ـ هذا؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:34:23.09,0:34:25.09,022,,0,0,0,,ـ مُحال\Nـ لماذا؟ Dialogue: 0,0:34:25.09,0:34:29.80,022,,0,0,0,,"كما تعلمون، أن سائقوا "الفورميلا 1\N.. يمتازون بشعر طويل ، مُثيرون Dialogue: 0,0:34:29.80,0:34:31.73,022,,0,0,0,,.قمصانهم مفتوحة إلى هُنا Dialogue: 0,0:34:31.73,0:34:33.43,022,,0,0,0,,ـ شكراً لكِ\Nـ أجل Dialogue: 0,0:34:33.43,0:34:36.77,022,,0,0,0,,بأي حال، أنظروا إلى طريقته بالقيادة\N.إنها تبدو كقيادة رجل عجوز Dialogue: 0,0:34:41.07,0:34:45.61,022,,0,0,0,,.لا داعي للقيادة بُسرعة\N.لأنه يُزيد من نسبة الخطر Dialogue: 0,0:34:45.61,0:34:47.78,022,,0,0,0,,.نحن لسنا في عجلة من أمرنا\N.و لا أتقاضى أجراً Dialogue: 0,0:34:47.78,0:34:52.54,022,,0,0,0,,الآن، بدون حوافز أو مكافأت، لمَ\Nعسّاي أقود بُسرعة؟ Dialogue: 0,0:34:54.12,0:34:56.52,022,,0,0,0,,.لأنني أطلب منك فعل هذا Dialogue: 0,0:35:01.12,0:35:03.52,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}هل إنّكِ دوماً تحصلين على مُبتغاكِ؟{\c} Dialogue: 0,0:35:04.12,0:35:05.52,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}.عادةً{\c} Dialogue: 0,0:36:00.02,0:36:05.46,022,,0,0,0,,هذه معركة رائعة بين (نيكي لاودا) في\N،)سيارة "فيراري الحمراء و (جيمس هانت Dialogue: 0,0:36:05.46,0:36:07.43,022,,0,0,0,,.في سّيارة "هيسكيث" البيضاء Dialogue: 0,0:36:08.16,0:36:09.93,022,,0,0,0,,...( تحدي (نيكي لاودا... Dialogue: 0,0:36:09.93,0:36:12.97,022,,0,0,0,,.(لاودا) يُهجم على (هانت)\N.إنه سوف يتخطاه من الجهة الداخلية Dialogue: 0,0:36:12.97,0:36:14.77,022,,0,0,0,,.موسعاً طريقه نحو الجهة الخارجية Dialogue: 0,0:36:14.77,0:36:16.24,022,,0,0,0,,.هانت) تخطى (نيكي) مُجدداً) Dialogue: 0,0:36:16.24,0:36:19.51,022,,0,0,0,,مُجدداً، مُحاولات (لاودا) لتسلل\N.من الجهة الداخلية Dialogue: 0,0:36:19.51,0:36:22.88,022,,0,0,0,,إنهما تماماً يسيران جنباً إلى\N.جنب بمُحاذاة العجلة Dialogue: 0,0:36:22.88,0:36:24.84,022,,0,0,0,,.إنهما متساويان للغاية Dialogue: 0,0:36:24.84,0:36:27.71,022,,0,0,0,,إنها معركة مُذهلة بين هذين\N.السائقين الرائعين Dialogue: 0,0:36:27.71,0:36:29.94,022,,0,0,0,,.هانت) أصبح بالمقدمة مُجدداً) Dialogue: 0,0:36:31.08,0:36:33.09,022,,0,0,0,,.لكن (لاودا) يعود للمُنافسة مُجدداً Dialogue: 0,0:36:33.09,0:36:35.95,022,,0,0,0,,و مُجدداً يحاول التسلل من الجهة\N.الداخلية Dialogue: 0,0:36:35.95,0:36:38.96,022,,0,0,0,,.و مُجدداً يحاول توسع طريقه من الجهة الخارجية\N... "أيضاً، سيارة "هيسكيث Dialogue: 0,0:36:38.96,0:36:42.15,022,,0,0,0,,ـ (سوزي)، نحن مستعدون، هيّا\Nـ فقط لحظة واحدة Dialogue: 0,0:36:42.59,0:36:45.39,022,,0,0,0,,ـ هل يُمكننّا الذهاب؟\Nـ حسناً، أجل Dialogue: 0,0:36:45.83,0:36:48.97,022,,0,0,0,,لقد أقتربنا من إنتهاء جولات هذا\N."السباق في "واتكينز غلين Dialogue: 0,0:36:48.97,0:36:50.83,022,,0,0,0,,.إنهما ينزلان على التل Dialogue: 0,0:36:51.57,0:36:53.51,022,,0,0,0,,!و (هانت) تعرض إلى مُشكلة Dialogue: 0,0:36:53.51,0:36:55.97,022,,0,0,0,,!سيارة (هانت) تنحرف لليسار Dialogue: 0,0:36:55.97,0:36:58.81,022,,0,0,0,,.و (لاودا) ينطلق للإمام لوحده Dialogue: 0,0:36:59.88,0:37:02.81,022,,0,0,0,,.إنها نهاية حزينة لمعركة مُذهلة Dialogue: 0,0:37:02.81,0:37:05.51,022,,0,0,0,,.هانت) يقوم بدفع مُشير الحلبة) Dialogue: 0,0:37:13.93,0:37:18.06,022,,0,0,0,,!"راية المربعات تنتظر (لاودا) و "فيراري Dialogue: 0,0:37:19.50,0:37:27.10,022,,0,0,0,,،)اللقب يذهب إلى (نيكي لاودا\N.الذي كسب السباق و فاز ببطولة العالم Dialogue: 0,0:37:39.62,0:37:42.94,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}هل أبدو الآن كسائق سباق؟{\c} Dialogue: 0,0:38:07.88,0:38:10.68,022,,0,0,0,,ـ تهانينا\Nـ شكراً لك Dialogue: 0,0:38:11.75,0:38:12.88,022,,0,0,0,,.(مارلين) Dialogue: 0,0:38:14.45,0:38:18.69,022,,0,0,0,,مع إمتلاك سيارة كهذه، فنحن البقية\Nلم نحظى بفرصة عادلة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:38:18.69,0:38:21.69,022,,0,0,0,,ربما السّيارة جيدة للغاية\N.لها شيء مُتعلق بي Dialogue: 0,0:38:21.69,0:38:24.73,022,,0,0,0,,بالله عليك، (نيكي)، إنّك تقود\N."سيارة "فيراري" و أنا "هيسكيث Dialogue: 0,0:38:24.73,0:38:26.57,022,,0,0,0,,لو كانت الفرص متساوية كما\N،"كانت في "الفورميلا 3 Dialogue: 0,0:38:26.57,0:38:28.93,022,,0,0,0,,ـ لتمكنت من هزيمتك و أنت تعرف ذلك\Nـ قطعاً Dialogue: 0,0:38:28.93,0:38:32.54,022,,0,0,0,,،ربما كنت تفوز بسباق واحد أو أثنين\N.لأنك شخص متهور Dialogue: 0,0:38:32.54,0:38:35.61,022,,0,0,0,,لكن على المدى الطويل و خلال موسم\N.شاق، لا فرصة لك بالفوز أبداً Dialogue: 0,0:38:35.61,0:38:36.88,022,,0,0,0,,صحيح، لماذا؟ Dialogue: 0,0:38:36.88,0:38:39.85,022,,0,0,0,,لأنه لكيّ تكون بطلاً، يتطلب\N.الأمر أكثر من القيادة بسرعة Dialogue: 0,0:38:39.85,0:38:41.48,022,,0,0,0,,.إنها الحقائق الكاملة للأمر Dialogue: 0,0:38:41.48,0:38:43.75,022,,0,0,0,,إنّك مُجرد مُتسابق متهور\N.و محب للحفلات Dialogue: 0,0:38:43.75,0:38:45.45,022,,0,0,0,,.لهذا السبب يحبك الجميع Dialogue: 0,0:38:45.45,0:38:48.39,022,,0,0,0,,حاول قول هذا و أخبرنيّ\N.إنّك لست غيوراً Dialogue: 0,0:38:48.59,0:38:51.46,022,,0,0,0,,لماذا عساي أن أكون غيوراً؟\N.فكر بالأمر جيداً Dialogue: 0,0:38:51.46,0:38:55.73,022,,0,0,0,,جميع هذا صخب و الإبتسامات\N.إشارة على قلة الإحترام Dialogue: 0,0:38:55.73,0:38:58.46,022,,0,0,0,,.إنهم لا يخافون عليك\N.في حين المقارنة بالنسبة ليّ Dialogue: 0,0:38:58.46,0:39:00.87,022,,0,0,0,,أجل، بالمقارنة بك، أنه ليس\N.هُناك أحد يحبك Dialogue: 0,0:39:00.87,0:39:02.70,022,,0,0,0,,ـ صحيح\Nـ و كذلك حتى زملائك بالفريق Dialogue: 0,0:39:02.70,0:39:05.54,022,,0,0,0,,.صحيح، لأنني رجل جديّ Dialogue: 0,0:39:05.54,0:39:08.21,022,,0,0,0,,أنام مُبكراً، أعتني بنفسيّ\N.و بسيارتي Dialogue: 0,0:39:08.21,0:39:11.21,022,,0,0,0,,ـ أجل، كنت تتصرف بشكل جيد\Nـ أذهب إلى العمل و أهزم الجميع Dialogue: 0,0:39:11.21,0:39:14.45,022,,0,0,0,,و ثم بعد السٍباق، أعود إلى المنزل\N،بدلاً من الذهاب إلى الحانات Dialogue: 0,0:39:14.45,0:39:17.22,022,,0,0,0,,و تبادل كُل هذا الكلام الهُراء\N.مع جميع هؤلاء الأغبياء Dialogue: 0,0:39:17.22,0:39:18.61,022,,0,0,0,,أغبياء؟ Dialogue: 0,0:39:18.95,0:39:21.48,022,,0,0,0,,يتوجب عليك العودة إلى المنزل\N.بعض الأحيان، أيضاً Dialogue: 0,0:39:24.76,0:39:29.48,022,,0,0,0,,.ـ سمعتُ إنّك تّزوجت\Nـ أجل، بالفعل Dialogue: 0,0:39:30.76,0:39:33.93,022,,0,0,0,,إذاً، أين هي تلك الزوجة الغامضة؟ Dialogue: 0,0:39:34.67,0:39:36.43,022,,0,0,0,,."إنها بالعمل في "نيويورك Dialogue: 0,0:39:38.04,0:39:40.54,022,,0,0,0,,أتعلم، لم يسبق ليّ و أنّ رأيتها\N.معك قط Dialogue: 0,0:39:40.54,0:39:41.73,022,,0,0,0,,حقاً؟ Dialogue: 0,0:39:43.71,0:39:46.71,022,,0,0,0,,ربما يعود السبب إنك مُلزم\N.البيت دوماً Dialogue: 0,0:39:46.71,0:39:50.87,022,,0,0,0,,بمفردك، تعتني بنفسك و تتصرف\N.كفتى صغير مُطيع Dialogue: 0,0:39:54.82,0:39:57.02,022,,0,0,0,,.(أخذ شراب على حسابيّ، (جيمس Dialogue: 0,0:39:57.99,0:40:00.89,022,,0,0,0,,.(شكراً لك، (نيكي\N.لقد شربتُ كأسين للتو Dialogue: 0,0:40:11.74,0:40:15.84,022,,0,0,0,,حسناً، أيّها الجميل، أياً كان يتطلبه\N،الأمر لهزيمة ذلك الداعر العام القادم Dialogue: 0,0:40:15.84,0:40:18.88,022,,0,0,0,,.قله فحسب، فإنني أنفذ ما تملئ عليه Dialogue: 0,0:40:18.88,0:40:21.18,022,,0,0,0,,.ليس هُناك حد الذي سوف أتوقف عنده Dialogue: 0,0:40:21.18,0:40:22.81,022,,0,0,0,,.و أنا أعني بذلك Dialogue: 0,0:40:24.62,0:40:26.78,022,,0,0,0,,ما الذي يجري هُنا بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,0:40:28.65,0:40:30.52,022,,0,0,0,,أين الجميع؟ Dialogue: 0,0:40:30.52,0:40:32.05,022,,0,0,0,,ما الخطب؟ Dialogue: 0,0:40:36.73,0:40:42.00,022,,0,0,0,,ـ هل تعرف ما هو تأريخ اليوم؟\Nـ أجل، إنه الـ 14 من نوفمبر، لماذا؟ Dialogue: 0,0:40:42.00,0:40:45.87,022,,0,0,0,,هل لديك أدنى فكرة أهمية\Nهذا التأريخ؟ Dialogue: 0,0:40:47.67,0:40:51.07,022,,0,0,0,,.لا أعلم\Nإنه وقت قتل طيور " الدرّاج"؟ Dialogue: 0,0:40:53.11,0:40:58.95,022,,0,0,0,,بالواقع، إنه الموعد الأخير لتأمين رعاية\N.موسم "الفورميلا 1" القادم Dialogue: 0,0:40:58.95,0:40:59.95,022,,0,0,0,,حقاً؟ Dialogue: 0,0:40:59.95,0:41:04.49,022,,0,0,0,,ـ و الذي أنقضى مُنتصف الليل البارحة\Nو لم نحظى بأيّ راعي ـ و إن يكن؟ Dialogue: 0,0:41:04.49,0:41:06.79,022,,0,0,0,,.نحن لا نبحث عن رعاية مالية Dialogue: 0,0:41:06.79,0:41:10.63,022,,0,0,0,,كما أشرت مُسبقاً، الأوقية الذكرية\Nوالسجائر مُجرد دعاية بذئية، صحيح؟ Dialogue: 0,0:41:10.96,0:41:11.93,022,,0,0,0,,.صحيح Dialogue: 0,0:41:13.83,0:41:16.13,022,,0,0,0,,إلا إننا نبحث عن رعاية مالية\N.أو كُنا نبحث Dialogue: 0,0:41:18.94,0:41:22.13,022,,0,0,0,,.لقد أسئت الحساب قليلاً Dialogue: 0,0:41:22.54,0:41:25.67,022,,0,0,0,,"فيما يخص الإقتصاد، إستثمار "الفورميلا 1\N."يكون أكثر واقعية من "الفورميلا 2 Dialogue: 0,0:41:27.08,0:41:30.71,022,,0,0,0,,أتضح إنها ليست كإستثمار الفئات\N.الأقل من السباق مطلقاً Dialogue: 0,0:41:32.75,0:41:34.55,022,,0,0,0,,ماذا تقصد بقولك؟ Dialogue: 0,0:41:36.52,0:41:39.15,022,,0,0,0,,.أقول لقد إنتهى الأمر، أيّها النجم Dialogue: 0,0:41:39.86,0:41:43.79,022,,0,0,0,,المصاريف قد تدخلت و قامت بإقالة\N.جميع الموظفين Dialogue: 0,0:41:45.00,0:41:47.56,022,,0,0,0,,.ربما يجدر عليّ بيع هذا المنزل Dialogue: 0,0:41:48.53,0:41:49.80,022,,0,0,0,,.سُحقاً Dialogue: 0,0:42:30.78,0:42:34.77,022,,0,0,0,,.(بحاجة إلى سّيارة، (بيت\N.أريد منك أن تعثر ليّ على سّيارة Dialogue: 0,0:42:34.98,0:42:37.14,022,,0,0,0,,أعني، ماذا عن سيارة "لوتوس"؟ Dialogue: 0,0:42:37.68,0:42:39.45,022,,0,0,0,,.أنت لا تريد معرف هذا الشي Dialogue: 0,0:42:39.45,0:42:41.61,022,,0,0,0,,ـ بالفعل، أريد\Nـ حسناً Dialogue: 0,0:42:44.19,0:42:48.73,022,,0,0,0,,ـ إنهم شعروا أنّ سمعتك تسبقك\Nـ ماذا يعني ذلك؟ Dialogue: 0,0:42:49.86,0:42:53.19,022,,0,0,0,,.إنه إتصال من خطيّ الآخر\N.إسمع، سأعاود الإتصال بك Dialogue: 0,0:42:55.53,0:42:56.64,022,,0,0,0,,.(بيتر هانت) Dialogue: 0,0:42:56.64,0:42:57.60,022,,0,0,0,,!تباً Dialogue: 0,0:43:08.81,0:43:11.71,022,,0,0,0,,.لا تقلق\N.سوف يتغير كُل شيء Dialogue: 0,0:43:18.92,0:43:21.69,022,,0,0,0,,أظن أنّ هذا قد يُساعدك\N.في هذه الإثناء Dialogue: 0,0:43:24.00,0:43:26.67,022,,0,0,0,,لمَ لا نذهب بعيداً في عطلة\Nنهاية الأسبوع؟ Dialogue: 0,0:43:26.67,0:43:27.79,022,,0,0,0,,.نذهب لتزلج Dialogue: 0,0:43:28.43,0:43:30.63,022,,0,0,0,,."قبل عودتيّ إلى "نيويورك Dialogue: 0,0:43:33.51,0:43:36.61,022,,0,0,0,,.(تكلم معيّ، (جيمس\N.لا تعاملنيّ كشخص غريب Dialogue: 0,0:43:36.61,0:43:44.51,022,,0,0,0,,أتعلمين، (سوزي)، الشخص الغريب فقط قد\N!يدعوني للتزلج بينما يعرف ليس لديّ سيارة Dialogue: 0,0:43:50.09,0:43:51.78,022,,0,0,0,,.لا يسعني مُشاهدة هذا Dialogue: 0,0:43:52.49,0:43:55.16,022,,0,0,0,,بماذا كنتِ تتأملين بأي حال؟ Dialogue: 0,0:43:55.16,0:43:57.76,022,,0,0,0,,فارس مُنتظم بدرع لامع؟ Dialogue: 0,0:43:57.76,0:43:59.49,022,,0,0,0,,.أن هذا بالتأكيد لن يحدث Dialogue: 0,0:43:59.80,0:44:02.00,022,,0,0,0,,ـ دعيني أخبركِ بنصيحة\Nـ أنا منصته Dialogue: 0,0:44:02.00,0:44:06.27,022,,0,0,0,,لا تعاشرين رجال مُستعدين لقتل أنفسهم\N.يقودن سيارة في الحلبة باحثتاً عن حياة طبيعية Dialogue: 0,0:44:06.27,0:44:07.94,022,,0,0,0,,.لم أتوقع حياة طبيعية معك أبداً Dialogue: 0,0:44:07.94,0:44:09.98,022,,0,0,0,,لقد وافقت على مُعاشرتك و أنا\N.مدركة ذلك جيداً Dialogue: 0,0:44:09.98,0:44:14.71,022,,0,0,0,,كنتُ أمل أن أكون متزوجة من شخص الذي\N!يكون مُثير للأعجاب بداخله بنصف مقدار خارجه Dialogue: 0,0:44:14.71,0:44:16.75,022,,0,0,0,,على الأقل لديّ شيء خلف\N.هذه المظهر الزائف Dialogue: 0,0:44:16.75,0:44:19.82,022,,0,0,0,,(ـ بالله عليك، (جيمس\Nـ أذهبِ إلى "نيويورك"، يا عزيزتيّ Dialogue: 0,0:44:19.82,0:44:25.06,022,,0,0,0,,لابُد هُناك مُستحضر تجميل أو كحل عين\N.في مكانِ بحاجة إليه وجهك التافه للأعلان له Dialogue: 0,0:45:00.63,0:45:02.23,022,,0,0,0,,ـ مرحباً؟\N(ـ مرحباً، (جيمس Dialogue: 0,0:45:02.23,0:45:05.42,022,,0,0,0,,.(أنا (بيتر\N."هُناك شيئاً ما في فريق "ماكلارين Dialogue: 0,0:45:05.90,0:45:08.47,022,,0,0,0,,ـ ماذا سمعت؟\Nـ لا شيء، لماذا؟ Dialogue: 0,0:45:08.47,0:45:11.47,022,,0,0,0,,لقد سمعتُ (إيمرسون) قد تركهم\N.و وضعهم في موقف لا يُحسد عليه Dialogue: 0,0:45:11.47,0:45:13.61,022,,0,0,0,,.(سُحقاً، أقحمنيّ إلى هذا الفريق، يا (بيت Dialogue: 0,0:45:13.61,0:45:15.90,022,,0,0,0,,قل أيّ شيء، لكن حاول إقحاميّ\N.معهم Dialogue: 0,0:45:17.98,0:45:19.95,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}."فريق "ماكلارين{\c} Dialogue: 0,0:45:20.78,0:45:22.95,022,,0,0,0,,.سأدخل بالموضوع مُباشرةً Dialogue: 0,0:45:22.95,0:45:25.98,022,,0,0,0,,... ـ سائقنا الموقر\Nـ تعني (فيتي بالدي) الداعر Dialogue: 0,0:45:25.98,0:45:28.62,022,,0,0,0,,لقد تركنّا من أجل فريق آخر\N.في اللحظات الأخيرة Dialogue: 0,0:45:28.62,0:45:30.89,022,,0,0,0,,ـ (كوبر سوكر) الداعر\Nـ نحن بحاجة إلى بديل Dialogue: 0,0:45:30.89,0:45:32.95,022,,0,0,0,,.بأسرع وقت ممُكن Dialogue: 0,0:45:33.73,0:45:37.80,022,,0,0,0,,لحسّن الحظ، لقد تقدم بضعة أشخاص\N.جيدون للعمل معنّا Dialogue: 0,0:45:37.80,0:45:40.73,022,,0,0,0,,(ـ مثلاً (جاكي يكس\N(ـ أنا أسّرع من (جاكي Dialogue: 0,0:45:40.97,0:45:43.87,022,,0,0,0,,.لكن أداءه ثابت، و يُمكن الإعتماد عليه Dialogue: 0,0:45:43.87,0:45:45.14,022,,0,0,0,,.إنه ناضج Dialogue: 0,0:45:45.14,0:45:48.61,022,,0,0,0,,حسناً، هل سوف يحل هذه\Nالثغرة عندما لا أحد يحل ذلك؟ Dialogue: 0,0:45:48.61,0:45:51.44,022,,0,0,0,,هل سوف يُخاطر في حياته في\Nاليوم المنشود فعلاً؟ Dialogue: 0,0:45:51.44,0:45:53.01,022,,0,0,0,,.الرعاة يحبونه Dialogue: 0,0:45:53.01,0:45:55.11,022,,0,0,0,,ماذا تريدون، سائق أم بائع فرش تنظيف؟ Dialogue: 0,0:45:55.11,0:45:57.18,022,,0,0,0,,ـ إننّا نُريد تحقيق النجاح\Nـ أجل، و أنا كذلك Dialogue: 0,0:45:57.18,0:46:00.52,022,,0,0,0,,(لكن هذا يعني التغلب على (نيكي لاودا\N.و ليس لفت إنتباه الرعاة Dialogue: 0,0:46:00.52,0:46:03.65,022,,0,0,0,,(ـ لقد سمعتُ عن مشكلتك مع (نيكي\Nـ الجميع يعرف Dialogue: 0,0:46:04.12,0:46:07.03,022,,0,0,0,,ـ هل تظن حقاً بوسعك هزيمته؟\N"ـ سأهزمه بسيارة "ماكلارين Dialogue: 0,0:46:07.03,0:46:09.96,022,,0,0,0,,إنها السّيارة الوحيدة التي تُضاهي\N."سيارة "فيراري Dialogue: 0,0:46:10.23,0:46:14.20,022,,0,0,0,,.لهذا السبب أنا هُنا، أتوسل إليكم\N.سأفعل ما تملؤنه عليّ Dialogue: 0,0:46:14.20,0:46:18.47,022,,0,0,0,,سأرتدي ربطة عنق و أبتسم للرعاة\N.و أقول أشياء ناضجة Dialogue: 0,0:46:18.47,0:46:20.90,022,,0,0,0,,.بوسعي التغلب على هذا الرجل، ثقوا بيّ Dialogue: 0,0:46:21.61,0:46:23.91,022,,0,0,0,,.فقط أعطونيّ سيارة Dialogue: 0,0:46:23.91,0:46:26.14,022,,0,0,0,,.أجل، يمكنه أن يكون متهور Dialogue: 0,0:46:26.14,0:46:28.55,022,,0,0,0,,و, أجل, ذلك سيدفعكم إلى الجنون Dialogue: 0,0:46:28.55,0:46:33.95,022,,0,0,0,,لكن ما يخص الموهبة والمقومات المُلائمة\Nليس هُناك سائق أفضل منهُ في العالم Dialogue: 0,0:46:33.95,0:46:36.19,022,,0,0,0,,(إنهُ سائق حقيقيّ, يا (تيديّ Dialogue: 0,0:46:36.19,0:46:38.79,022,,0,0,0,,سيحقق كُل ما تمنيناهُ في هذا المجال لإجلهُ Dialogue: 0,0:46:38.79,0:46:41.09,022,,0,0,0,,سيكون الأمر مُحبطاً طوال تسعة أيام من عشرة Dialogue: 0,0:46:41.09,0:46:44.16,022,,0,0,0,,لكن في اليوم العاشر\N(لايمكن مُنافسة (جيمس Dialogue: 0,0:46:44.16,0:46:46.76,022,,0,0,0,,ذلك اليوم الذي ستتمنى فيه\Nلو كان في سيارتك Dialogue: 0,0:46:46.76,0:46:49.60,022,,0,0,0,,لنّ تفوز بالبطولة أبداً\N(مع (جاكي إكس Dialogue: 0,0:46:49.60,0:46:52.40,022,,0,0,0,,(قد تفوز بها مع (جيمس Dialogue: 0,0:46:59.54,0:47:01.91,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}"غران بري", "البرازيل"\Nإنترلاغوس", يناير 1976"{\c} Dialogue: 0,0:47:02.91,0:47:04.11,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}يناير 1976{\c} Dialogue: 0,0:47:13.79,0:47:17.00,022,,0,0,0,,"مرحباً بكم في "ساو باولو", "البرازيل\N"في مضمار "أنترلاغوس Dialogue: 0,0:47:17.00,0:47:20.27,022,,0,0,0,,للسباق المُوسم الأول في عام 1976\N"للـ"فورمولا-1 Dialogue: 0,0:47:20.27,0:47:23.60,022,,0,0,0,,(حيثُ تصدر الخبر الرئيسيّ أن (جيمس هانت\Nتأهـل بأسرع وقتّ Dialogue: 0,0:47:23.60,0:47:26.07,022,,0,0,0,,(متغلباً بالـ"فيراري" من قبل (نيكي لاودا\Nليحتل المركز الأول في السباق Dialogue: 0,0:47:26.07,0:47:28.80,022,,0,0,0,,بفارق 200 جزء من الثانية فقط Dialogue: 0,0:47:30.14,0:47:31.47,022,,0,0,0,,سيارة جديدة Dialogue: 0,0:47:31.88,0:47:34.04,022,,0,0,0,,ـ لاحظتُ ذلك\Nـ نالت المركز الأول في السباقّ Dialogue: 0,0:47:34.68,0:47:36.15,022,,0,0,0,,لقد لاحظتُ ذلك أيضاً Dialogue: 0,0:47:36.15,0:47:38.92,022,,0,0,0,,لعبة تنافسنا متساوية الأن\Nيا صديقي المُتحضر الصغير Dialogue: 0,0:47:38.92,0:47:39.92,022,,0,0,0,,أجـل Dialogue: 0,0:47:39.92,0:47:44.92,022,,0,0,0,,لنرى وضعنا بعد أول جولة, و دعنا\Nنرى وضعنا بعد خمسة سباقات Dialogue: 0,0:47:45.76,0:47:48.13,022,,0,0,0,,هانت) يتصدر الخطوط الأولى للأنطلاق) Dialogue: 0,0:47:48.13,0:47:51.93,022,,0,0,0,,التيّ ستمنحهُ أفضل فرصة, لإجتياز\N"لاودا) بسيارتهُ "الفيراري) Dialogue: 0,0:47:51.93,0:47:53.77,022,,0,0,0,,لو كانّ هُـناك أدنى شّك حيـّال Dialogue: 0,0:47:53.77,0:47:56.83,022,,0,0,0,,فيما إذا كان (لاودا) جـّاد حقاً\Nأن يخوض منافسة هذا الموسّم Dialogue: 0,0:47:56.83,0:48:00.13,022,,0,0,0,,"فـ(هانت) وسيارتهُ "الماكلارين\Nقـّد أعطتنا الجوابّ اليقينّ Dialogue: 0,0:48:09.11,0:48:12.87,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}البرازيل", (لاودا) يحصد الفوز"\Nهانت) يتعرض لعطلّ في المُحرك){\c} Dialogue: 0,0:48:14.59,0:48:16.59,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}"سباق الجائزة الكبرى "غراند بريّ\Nفي "جنوب أفريقيا" 1976{\c} Dialogue: 0,0:48:16.59,0:48:19.09,022,,0,0,0,,"هنا من "جنوب أفريقيا\Nجيمس هانت) مُصمم) Dialogue: 0,0:48:19.09,0:48:22.62,022,,0,0,0,,على أن يضع الأمر ّنصابهُ بعد ذلك\N"الأنسحاب الكارثي في "البرازيل Dialogue: 0,0:48:23.73,0:48:27.40,022,,0,0,0,,لكنّ (لاودا) هو الذيّ سينالّ\N"راية الفوز هنا في "كيالاميّ Dialogue: 0,0:48:27.40,0:48:29.43,022,,0,0,0,,جيمس هانت) يـّحتلّ المرتبة الثانية) Dialogue: 0,0:48:29.43,0:48:31.87,022,,0,0,0,,ليُعزز بطولتهُ بالتحديّ الأخيـر Dialogue: 0,0:48:31.87,0:48:34.90,022,,0,0,0,,ليُحرز أولى نقاطهُ في هذا المُوسـم Dialogue: 0,0:48:33.37,0:48:36.00,022,,0,0,0,,{\an9\c&HC08000&}"جنوب أفريقيا"\N(1ـ (نيكي لاودا\N(2ـ (جيمس هانت\N(3ـ (يوكن ماس{\c} Dialogue: 0,0:48:35.57,0:48:39.48,022,,0,0,0,,تلك الرياح التي تشعر بها\Nهي أنفاسي تدنوا من رقبتك Dialogue: 0,0:48:39.48,0:48:41.50,022,,0,0,0,,في المرة القادمة سأهزمك Dialogue: 0,0:48:42.58,0:48:44.38,022,,0,0,0,,"سنرى ذلك في "أسبانيا Dialogue: 0,0:48:44.07,0:48:47.86,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}"سِباق "غران بري\Nإسبانيا"، مايو، عام 1976"{\c} Dialogue: 0,0:49:01.07,0:49:03.86,022,,0,0,0,,{\an6\c&HC08000&}أسبانيا", "هانت" يُحقق الفوز "\Nلاودا" المركز الثاني"{\c} Dialogue: 0,0:49:04.57,0:49:08.07,022,,0,0,0,,جيمس هانت), أخيراً يحقق أولى)\Nأنتصاراتهُ في هذا الموسم Dialogue: 0,0:49:08.07,0:49:13.47,022,,0,0,0,,ـ هنا في "أسبانيا" بعد أداء رائع\Nـ كانت مسألة وقت وحسب Dialogue: 0,0:49:29.83,0:49:32.70,022,,0,0,0,,ـ إنها عريضة جداً\Nـ لقد تمّ نفيها من السباقّ Dialogue: 0,0:49:32.70,0:49:35.17,022,,0,0,0,,ـ ماذا؟\Nـ أنت مطرود من السباقّ Dialogue: 0,0:49:35.17,0:49:37.07,022,,0,0,0,,كيف يُمكن نفينا من السباق؟ Dialogue: 0,0:49:37.07,0:49:39.40,022,,0,0,0,,ـ 1,5 سنتمر\N! ـ إنها نفس السيارة Dialogue: 0,0:49:46.58,0:49:50.01,022,,0,0,0,,فريق "مكلارين - إم23" أثـار\Nجدلاً كبيراً هنا Dialogue: 0,0:49:51.15,0:49:53.55,022,,0,0,0,,أجعلوها أضيق وحسب, لا أكترث كيف ذلك Dialogue: 0,0:49:53.55,0:49:55.59,022,,0,0,0,,أريد دعائم خلفية جديدة\Nو أجنحة فرعية جديدة Dialogue: 0,0:49:55.59,0:49:58.46,022,,0,0,0,,أريد التأكيد على أن يكون هذا الشيء قانونيّ، بدون شكوك Dialogue: 0,0:49:58.46,0:50:01.19,022,,0,0,0,,"لذلك علينا تحريك "مبردات الزيت\Nبشكل مثاليّ إلى الوضع السابقّ Dialogue: 0,0:50:01.19,0:50:03.73,022,,0,0,0,,.. ـ دعائم الجناح بحاجة\N! ـ تباً Dialogue: 0,0:50:03.73,0:50:06.39,022,,0,0,0,,تباً, ما الذيّ تخالنا سنفعلهُ؟ Dialogue: 0,0:50:09.80,0:50:11.70,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}"غران بري"\Nمضمار "موناكو" 1976{\c} Dialogue: 0,0:50:15.71,0:50:18.71,022,,0,0,0,,"و بعد تجريد (هانت) من الفوز في "أسبانيا Dialogue: 0,0:50:18.71,0:50:21.55,022,,0,0,0,,قد أصبحتّ بطولتهُ هنا غير ناجحة Dialogue: 0,0:50:21.55,0:50:24.02,022,,0,0,0,,والأن أصاب بحالة أنتكاس كلياً\N"هنا في "موناكو Dialogue: 0,0:50:24.02,0:50:25.92,022,,0,0,0,,! مُحركهُ ينفثّ الدخانّ Dialogue: 0,0:50:27.95,0:50:30.92,022,,0,0,0,,الدخانّ يخرج من المُحرك بقوة\N! "من تلك "المكلارين Dialogue: 0,0:50:30.92,0:50:32.26,022,,0,0,0,,و (جيمس هانت) قدّ خرج من المضمار Dialogue: 0,0:50:32.26,0:50:34.05,022,,0,0,0,,هل يُمكنك أن تُخبرنا ما حدث؟ Dialogue: 0,0:50:34.05,0:50:35.96,022,,0,0,0,,،بالطبع. إنهُ السّحر\Nلإننا أتخذنا سيارة عظيمة Dialogue: 0,0:50:35.96,0:50:37.86,022,,0,0,0,,وقطعة هندسية عظيمة\Nوأنقلبتّ بنا بعد ليلة وضحاها Dialogue: 0,0:50:37.86,0:50:40.46,022,,0,0,0,,إلى شيء مهولّ، كتلة من الخردة Dialogue: 0,0:50:41.20,0:50:43.43,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}بلجيكا", مايو 1976"{\c} Dialogue: 0,0:50:52.64,0:50:53.61,022,,0,0,0,,! سُحقاً Dialogue: 0,0:50:57.55,0:51:01.25,022,,0,0,0,,! ماذا فعلتم بحق الجحيم؟ سعيـّر السيارات\N! إنها ملعونة لايمكن قيادتها Dialogue: 0,0:51:01.25,0:51:03.82,022,,0,0,0,,إذا كان هُناك مشكلة\Nبالسيارة، سنقوم بإصلاحه Dialogue: 0,0:51:03.82,0:51:05.89,022,,0,0,0,,أن السيارة قطعة من الخردة\Nيجب أن تتحققون من ذلك Dialogue: 0,0:51:05.89,0:51:07.73,022,,0,0,0,,ـ سنتحقق من ذلك\Nـ ستكون إبناً لها في الخارج Dialogue: 0,0:51:07.73,0:51:10.19,022,,0,0,0,,! ـ إنهم يقتلونها هناك في السباق\Nـ أذهب لقضاء وقت ممتع بحمام بخاريّ Dialogue: 0,0:51:10.19,0:51:12.16,022,,0,0,0,,!ـ أنت شخص مدمن للإستمناء\N! ـ تباً لك Dialogue: 0,0:51:12.16,0:51:14.13,022,,0,0,0,,! أنت شخص مُدمنّ لعين Dialogue: 0,0:51:14.13,0:51:16.23,022,,0,0,0,,لكنهُ كان سباقاً جيداً\Nبالنسبة لك، كـّلا، يا (نيكي)؟ Dialogue: 0,0:51:16.23,0:51:19.54,022,,0,0,0,,إنهُ جيـّد للجميع, حدث الأمر صدفة\Nأن السيارة الأسرع كانت قانونية Dialogue: 0,0:51:19.54,0:51:22.44,022,,0,0,0,,جيمس)، لقد تراجعتّ 50 نقطة عنّ)\Nلاودا) في البطولة) Dialogue: 0,0:51:22.44,0:51:25.74,022,,0,0,0,,لقد أنسحبتّ مرة أخرى هذا\Nاليوم, ما الذيّ دهـاكّ؟ Dialogue: 0,0:51:25.74,0:51:29.65,022,,0,0,0,,إنها السياسة القذرة والحيـّل\Nالقذرة, هذا ما دهانيّ بالأمر Dialogue: 0,0:51:29.65,0:51:33.92,022,,0,0,0,,بينما الموسّم أقترب على منتصف\Nسباقّ "الفورميلا 1" لهذا العام Dialogue: 0,0:51:33.92,0:51:37.19,022,,0,0,0,,(يبدو واضحاً أن "فيراري" و (نيكي لاودا\Nيتصدران القمةّ Dialogue: 0,0:51:37.19,0:51:40.53,022,,0,0,0,,"و (جيمس هانت) و "مكلارين\Nلازالا يُكافحان Dialogue: 0,0:51:40.53,0:51:43.86,022,,0,0,0,,إذاً, لقد أنقضتّ خمس سباقات\Nكيف تسيـّر الأمور حتى الآن؟ Dialogue: 0,0:51:44.20,0:51:47.80,022,,0,0,0,,لا بأس بها, فقط لاقيّت القليل\N"من المشاكل مع ذلك الجـرذّ "النمساوي Dialogue: 0,0:51:47.80,0:51:50.87,022,,0,0,0,,"وفريقهُ من المُحتاليـّن "الإيطاليين\Nالذين حطـموا سيارتيّ Dialogue: 0,0:51:50.87,0:51:54.01,022,,0,0,0,,ـ ما الذي تتحدثّ عنهُ؟\N"ـ إنهُ بشأن السباق الذي فزتُ بهِ في "أسبانيا Dialogue: 0,0:51:54.01,0:51:55.87,022,,0,0,0,,أجل, بتلك السيارة غير القانونية Dialogue: 0,0:51:55.87,0:51:57.61,022,,0,0,0,,خمس إلى ثمانية أنجّ عن العرض المسموح بهِ Dialogue: 0,0:51:57.61,0:51:59.91,022,,0,0,0,,أنت تعلم أن ذلك ليس لهُ\Nأدنى تأثير على السرعة Dialogue: 0,0:51:59.91,0:52:01.61,022,,0,0,0,,لكن أنت وفريقك المُـحامين تذمرتم Dialogue: 0,0:52:01.61,0:52:04.58,022,,0,0,0,,،للضغط على السلطاتّ\Nالآن لقد أضطررنا لإعادة تصنيع السيارة Dialogue: 0,0:52:04.58,0:52:07.19,022,,0,0,0,,ـ وها قـّد أصبحت هائلة\Nـ على الأقـل إنها هائلة تحت سياق القانونّ Dialogue: 0,0:52:07.19,0:52:08.99,022,,0,0,0,,لقد لجأتّ إلى الأحتيـال Dialogue: 0,0:52:08.99,0:52:12.26,022,,0,0,0,,أنت تقودّ سيارة غير قانونية\Nوتنعتنيّ بالمُحتال؟ هذا مُثير للشفقة Dialogue: 0,0:52:12.26,0:52:15.93,022,,0,0,0,,ـ القوانين هي القوانينّ\Nـ أجـل, والجرذ هو الجُـرذ Dialogue: 0,0:52:15.93,0:52:17.86,022,,0,0,0,,شكراً لك, شكراً لك Dialogue: 0,0:52:20.13,0:52:22.73,022,,0,0,0,,هل تعتقد حقاً أن\Nذلك يُزعجني، يا (جيمس)؟ Dialogue: 0,0:52:22.73,0:52:27.07,022,,0,0,0,,تدعوننيّ "بالجـرذ" لأننيّ أشبهُ؟\Nلا أباليّ لذلك Dialogue: 0,0:52:27.61,0:52:33.44,022,,0,0,0,,الجرذان قبيحة طبعاً, ولا تُحبها أحد\Nلكنها ذكية جداً, ولديها غريزة قوة للبقاء Dialogue: 0,0:52:33.44,0:52:35.41,022,,0,0,0,,ـ رائع\N{\c&HC08000&}ـ (مارلين) تعالي إلى هُنا{\c} Dialogue: 0,0:52:35.41,0:52:36.81,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.أتركِ هذا الغبي لمفرده{\c} Dialogue: 0,0:52:36.88,0:52:38.94,022,,0,0,0,,لا عجب إنها تركته Dialogue: 0,0:52:55.93,0:52:57.87,022,,0,0,0,,هل رأى أحد (سوزي)؟ Dialogue: 0,0:52:59.24,0:53:01.74,022,,0,0,0,,من المُفترض ان تكون هنا هذا اليوم Dialogue: 0,0:53:01.74,0:53:06.84,022,,0,0,0,,ـ لم نرغب بإخبارك قبل السباقّ\Nـ تُخبرنيّ بماذا؟ Dialogue: 0,0:53:07.65,0:53:09.91,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}"سوزي) تنضم إلى عرض "بورتن){\c} Dialogue: 0,0:53:09.91,0:53:12.82,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}زوجة (هانت) تواعد ممثلاً\Nحينما سافرت (ليز) إلى أمها{\c} Dialogue: 0,0:53:12.82,0:53:13.88,022,,0,0,0,,! يا للـهول Dialogue: 0,0:53:15.55,0:53:16.89,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}(عارضة الأزياء الشقراء (سوزي هانت{\c} Dialogue: 0,0:53:16.89,0:53:21.68,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}دخلت بعلاقة مضطربة مع (إليزابث تايلور) و ..\Nريتشارد بورنت) بقصة عشق رومانسية حديثاً){\c} Dialogue: 0,0:53:39.08,0:53:41.91,022,,0,0,0,,ـ هل ذلك منهُ؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:53:48.75,0:53:50.85,022,,0,0,0,,إذاً, متى بدأ كُـل ذلك؟ Dialogue: 0,0:53:52.12,0:53:54.42,022,,0,0,0,,في نهاية هذا الأسبوع عندما ذهبت للتزلج Dialogue: 0,0:53:57.23,0:53:59.63,022,,0,0,0,,ما الذيّ أتى بك إلى هُنا, يا (جيمس)؟ Dialogue: 0,0:54:00.16,0:54:02.13,022,,0,0,0,,لأتمكن من أستعادتكِ Dialogue: 0,0:54:02.87,0:54:06.84,022,,0,0,0,,أنت لا تُريد أستعادتيّ مرة أخرى\Nفأنت لا ترغبّ بالزواج مُطلقاً Dialogue: 0,0:54:06.84,0:54:09.51,022,,0,0,0,,ـ أجل, لقد رغبتُ بذلك\N! (ـ بحقك, يا (جيمس Dialogue: 0,0:54:09.51,0:54:12.14,022,,0,0,0,,لقد رغبتّ بذلك لإنك كنت تأمل\Nبإنهُ سوف يغيرك Dialogue: 0,0:54:12.14,0:54:14.25,022,,0,0,0,,يجعلك تستقر\Nويُساعدك بشأن السباقّ Dialogue: 0,0:54:14.25,0:54:15.78,022,,0,0,0,,كّـلا، لم أكن Dialogue: 0,0:54:15.78,0:54:18.18,022,,0,0,0,,ومن يعلم، لو كان\Nالأمر يُعنى بشأن الخمـر Dialogue: 0,0:54:18.18,0:54:21.17,022,,0,0,0,,أو المخدرات، أو الخيانة\Nأو تعكر المزاجّ Dialogue: 0,0:54:21.72,0:54:23.72,022,,0,0,0,,لنجح الأمر لفعل ذلك على الأقل Dialogue: 0,0:54:23.72,0:54:25.72,022,,0,0,0,,.. ـ لكن عندما تجتمع كل هذه الأشياء\Nـ أجل, أعلم, أنني فـظيع Dialogue: 0,0:54:25.72,0:54:27.71,022,,0,0,0,,كلا, لست فظيعاً Dialogue: 0,0:54:28.43,0:54:31.95,022,,0,0,0,,أنت للتو تبدو على سجيتك\Nفي هذا الطـور من حياتك Dialogue: 0,0:54:33.76,0:54:36.20,022,,0,0,0,,ليكن الربّ بعون من يُطلبُ المزيد Dialogue: 0,0:54:38.17,0:54:42.43,022,,0,0,0,,(و(ريتشارد بورتن\Nهل بمقدورهُ أن يمنحكِ المزيد؟ Dialogue: 0,0:54:42.81,0:54:46.44,022,,0,0,0,,أتعلمين, أنهُ فتى مشهور بسمعتهُ السيئة أيضاً Dialogue: 0,0:54:46.44,0:54:52.17,022,,0,0,0,,ما يُهم هو شعورهُ نحويّ\Nوأشعر بإنهُ يعشقنيّ Dialogue: 0,0:54:58.12,0:54:59.09,022,,0,0,0,,! (جيمس) Dialogue: 0,0:54:59.79,0:55:02.23,022,,0,0,0,,هل ستعودان أنت و (سوزي) معاً؟ Dialogue: 0,0:55:02.23,0:55:04.50,022,,0,0,0,,كل شيء كان وديّ للغاية Dialogue: 0,0:55:04.50,0:55:06.96,022,,0,0,0,,وزوجتي وجدت شخصاً جديد يدعمها Dialogue: 0,0:55:06.96,0:55:09.73,022,,0,0,0,,أعني، محبوب\Nوهذا ما سيجعلها سعيدة Dialogue: 0,0:55:09.73,0:55:13.70,022,,0,0,0,,والسيد (بورتن) وجد طريقة ليحضى بنشوة\Nالشباب مرة أخرى وهذا ما سيجعلهُ سعيداً Dialogue: 0,0:55:13.70,0:55:16.67,022,,0,0,0,,نأمل بأن تكون جعبتهُ ممتلئة\Nوهذا ما نرغب أن تكون عليك Dialogue: 0,0:55:16.67,0:55:21.15,022,,0,0,0,,و بالنسبة ليّ لقد وجدتُ طريقة لأكون عازباً و\Nلديّ زوجة سابقة, دون أن يكلفني ذلك بنساً واحداً Dialogue: 0,0:55:21.15,0:55:23.91,022,,0,0,0,,وهذا يُعتبر أكبر إنجاز\Nفي حياتي المهنية Dialogue: 0,0:55:24.45,0:55:26.47,022,,0,0,0,,لديّ طائرة عليّ اللحاق بها Dialogue: 0,0:55:59.88,0:56:02.51,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}سوزي هانت) تتسابق)\N(مع (ريتشارد بورتن{\c} Dialogue: 0,0:56:48.77,0:56:51.17,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}مضمار (بول ريكارد)62 "غران بري" الفرنسيّ\Nفورميلا 1" لبطولة العالم"{\c} Dialogue: 0,0:56:53.60,0:56:58.08,022,,0,0,0,,لم نرى هذا القدر من الشدة من قبل\Nجيمس هانت) طوال هذا الموسم) Dialogue: 0,0:56:58.08,0:57:00.88,022,,0,0,0,,كانت تردنا التقارير\Nمن مُخيم (ماكلارين) طوال الأسبوع Dialogue: 0,0:57:00.88,0:57:04.47,022,,0,0,0,,وفحواها أن سيارتهم أصبحت قانونية بالكامل\Nوالأسرع على الأطلاقّ Dialogue: 0,0:57:07.95,0:57:09.98,022,,0,0,0,,{\an4\c&HC08000&}فرنسا", (هانت) يفوز\Nو (لاودا) ينسحب{\c} Dialogue: 0,0:57:14.09,0:57:16.76,022,,0,0,0,,دعك من الأطارات الخاصة بالأرضيات الرطبة\Nلازلنا سريعين Dialogue: 0,0:57:16.76,0:57:18.53,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}غران بري" البريطاني{\c} Dialogue: 0,0:57:18.53,0:57:20.20,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}"براندز هاتش"\Nالأحد في 18 يوليو 1976{\c} Dialogue: 0,0:57:20.20,0:57:22.50,022,,0,0,0,,هانت) قلص الفارق بشكل مذهل)\N(بينهُ وبين (لاودا Dialogue: 0,0:57:22.50,0:57:24.47,022,,0,0,0,,"وها هم يتوجهون نحو منعطف "درويدز Dialogue: 0,0:57:25.70,0:57:28.71,022,,0,0,0,,نيكي لاودا) يتعرض لضغط)\N(شديد و حقيقي من قبل (جيمس هانت Dialogue: 0,0:57:28.71,0:57:31.37,022,,0,0,0,,بينما يتقدمان بأتجاه المرتفع\N"صوبّ منعطف "درويدز Dialogue: 0,0:57:36.78,0:57:39.38,022,,0,0,0,,(ها هو (هانت) يجتاز (لاودا Dialogue: 0,0:57:46.59,0:57:48.89,022,,0,0,0,,(لذلك نرى (جيمس هانت\Nيـّنال الهتافات وأستحسان الجمهور Dialogue: 0,0:57:48.89,0:57:51.46,022,,0,0,0,,"أول "بريطاني\N"غران بري" , "البرطانيّ" Dialogue: 0,0:57:48.89,0:57:50.06,022,,0,0,0,,{\an4\c&HC08000&}"سباق الجائزة الكبرى "البرطاني\Nهانت) يفوز, (لاودا) في المركز الثاني){\c} Dialogue: 0,0:57:51.46,0:57:54.92,022,,0,0,0,,"في "براندز هاتش\Nمنذ فوز (جيم كلارك) عام 1964 Dialogue: 0,0:57:57.47,0:58:00.44,022,,0,0,0,,جيمس)، في الوقت الراهن حضى)\Nبتقدم مميز ورائع على البقية Dialogue: 0,0:58:00.44,0:58:02.71,022,,0,0,0,,كيف تمكنت من تحقيق هذا التقدم؟ Dialogue: 0,0:58:02.71,0:58:03.87,022,,0,0,0,,بخصيتي الكبيرتين Dialogue: 0,0:58:05.81,0:58:11.72,022,,0,0,0,,وبعد التحقيق في قضية إقصاء السائق (جيمس\N"هانت), من سباق الجائزة الكبرى "الأسبانية Dialogue: 0,0:58:11.72,0:58:18.55,022,,0,0,0,,فقد تقرر التراجع عن هذا القرار\Nوإعادة الفوز لهُ مع النقاط Dialogue: 0,0:58:24.53,0:58:25.66,022,,0,0,0,,! (جيمس) Dialogue: 0,0:58:25.66,0:58:28.63,022,,0,0,0,,قبل بضعة أسابيع كنت\Nخارج المُنافسة على لقب الموسم Dialogue: 0,0:58:28.63,0:58:31.50,022,,0,0,0,,والأن ها قدّ عدتّ للمنافسة وبقوة\Nما الذي تغير؟ Dialogue: 0,0:58:31.50,0:58:35.94,022,,0,0,0,,انها مجموعة من العوامل ولستُ\Nمستعداً لمناقشتها كلها هنا Dialogue: 0,0:58:35.94,0:58:39.04,022,,0,0,0,,"لكن العدالة قد تراجعت عن إقصائي في سباق "أسبانيا Dialogue: 0,0:58:39.04,0:58:42.10,022,,0,0,0,,وهذا ساعدني وكذلك عودة سيارتي\Nإلى تقديم أفضل أداء مرة أخرى Dialogue: 0,0:58:42.10,0:58:46.80,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}نظرياً من المُمكن أن يلحق\Nبك (جيمس هانت)، هل تشعر بالقلق؟{\c} Dialogue: 0,0:58:46.90,0:58:50.81,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}كلا, ليس تماماً، لكي يلحق\Nبي عليه الفوز بسباقات كثيرة{\c} Dialogue: 0,0:58:50.81,0:58:53.81,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}و على الخنازير أن تطير{\c} Dialogue: 0,0:58:54.81,0:58:57.91,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}والآن أعذرونيّ، فلدي\Nأمور عائلية عليّ تسويتها{\c} Dialogue: 0,0:59:10.62,0:59:13.52,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}علي أن أحذركِ، لن أكون\Nبارعاً بذلك قطّ{\c} Dialogue: 0,0:59:13.61,0:59:16.34,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}إحضار الورود ومسك الأياديّ{\c} Dialogue: 0,0:59:16.91,0:59:19.93,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}من المتوقع أننيّ سأنسى عيد مِيلادك{\c} Dialogue: 0,0:59:20.83,0:59:23.53,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}لكن لو كنتُ سأفعل\Nذلك مع أي إمرأة{\c} Dialogue: 0,0:59:24.73,0:59:27.63,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}فإنني أفضل أن تكونيّ أنتِ بالتأكيد{\c} Dialogue: 0,0:59:29.22,0:59:31.91,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}!يا إلهيّ !، أنت شاعريّ{\c} Dialogue: 0,0:59:58.00,1:00:01.02,022,,0,0,0,,{\an5\c&H008000&}"مُنتجع "إبازا", "أسبانيا{\c} Dialogue: 0,0:58:44.76,0:58:46.74,022,,0,0,0,,هل أنت قلق ؟ Dialogue: 0,1:00:43.23,1:00:45.80,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}ما الخطبّ؟{\c} Dialogue: 0,1:00:51.19,1:00:53.90,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}السعادة هي عدويّ{\c} Dialogue: 0,1:00:55.09,1:00:56.13,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}وكذلك تضعفكِ{\c} Dialogue: 0,1:00:58.83,1:01:01.43,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}وتضع الشكوك في ذهنيّ{\c} Dialogue: 0,1:01:03.76,1:01:06.90,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}فجأةٌ, يكون لديك ما تخسرينهُ{\c} Dialogue: 0,1:01:13.60,1:01:16.00,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}حينما تُسميّ السعادة عدواً{\c} Dialogue: 0,1:01:17.43,1:01:20.56,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}فهذا يعني أن الأوان قد فاتّ{\c} Dialogue: 0,1:01:21.83,1:01:24.37,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}وبذلك تكون قد خسرت حقاً{\c} Dialogue: 0,1:01:30.45,1:01:33.02,022,,0,0,0,,مرحباً بكم بمضمار "توربر غرينغ" الأسطوريّ Dialogue: 0,1:01:33.02,1:01:35.72,022,,0,0,0,,يبلغ طول مسار المضمار 14،2 ميل Dialogue: 0,1:01:35.72,1:01:39.16,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}غران بري "الألمانية", التجارب الحرة{\c}\Nعدد منعطفاتها ومنحنياتها 185 بالكامل Dialogue: 0,1:02:14.32,1:02:16.77,022,,0,0,0,,ـ (نيكي)، أيمكنني أن أحضى بتوقيعك؟\Nـ أجل Dialogue: 0,1:02:21.71,1:02:25.30,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}ـ بالتاريخ من فضلك\Nـ التاريخ؟ لماذا؟{\c} Dialogue: 0,1:02:25.31,1:02:27.89,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}لا أحد يعلم، قد\Nيكون آخر يوم لك{\c} Dialogue: 0,1:02:37.78,1:02:39.82,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}يوم السباق, الأول من أغسطس 1976{\c}\N"مرحباً بكم في "نوربر غرينغ Dialogue: 0,1:02:39.82,1:02:42.69,022,,0,0,0,,وتعتبر المضمار الأخطر في قوائم هذا الموسم Dialogue: 0,1:02:42.69,1:02:45.79,022,,0,0,0,,"وتعرف في عالم "الفورميلا1\N"بأسم "المقبرة Dialogue: 0,1:02:45.79,1:02:47.66,022,,0,0,0,,حيث تكون الأنواء الجوية\Nأبعد من أن تكون مثالية Dialogue: 0,1:02:47.66,1:02:51.12,022,,0,0,0,,وأحدث التقارير تشير إلى\Nأن الأمطار لن تتوقف حسب ما أقرّ Dialogue: 0,1:02:55.47,1:02:56.52,022,,0,0,0,,أيها السادة Dialogue: 0,1:02:57.73,1:03:01.84,022,,0,0,0,,حسناً، أيها السادة أرجوا\Nمنكم الهدوء ،شكراً لكم Dialogue: 0,1:03:01.84,1:03:03.70,022,,0,0,0,,(ـ تفضل (نيكي لاودا\Nـ شكراً لك Dialogue: 0,1:03:05.21,1:03:08.65,022,,0,0,0,,لقد دعوت لهذا الاجتماع\Nكما تعرفون جميعاً أيها السائقون Dialogue: 0,1:03:08.65,1:03:11.18,022,,0,0,0,,بأن مضمار "توربر غرينغ" الاكثر\Nغباءاً، وهمجية، والأقدم Dialogue: 0,1:03:11.18,1:03:12.98,022,,0,0,0,,والأخطر من حيث المسارات في العالم Dialogue: 0,1:03:12.98,1:03:15.15,022,,0,0,0,,لقد رئيتم جميعكم الأمطار\Nالتي أنهمرتّ اليوم Dialogue: 0,1:03:15.15,1:03:17.19,022,,0,0,0,,من منكم ذوي الخبرة\Nيعرف بأمور المضمار Dialogue: 0,1:03:17.19,1:03:21.66,022,,0,0,0,,تحتاج إلى ظروف مثالية لتكون\Nمقبولة حتى بالنسبة للمخاطر Dialogue: 0,1:03:21.66,1:03:23.96,022,,0,0,0,,واليوم مع هطول المطر\Nأصبحت الأجواء أبعد ما يكون عن المثالية Dialogue: 0,1:03:23.96,1:03:27.00,022,,0,0,0,,لذلك قدّ دعوت إلى هذا الاجتماع\Nللتصويت على إلغاء هذا السباقّ Dialogue: 0,1:03:27.00,1:03:28.69,022,,0,0,0,,إلغاء السباق؟ Dialogue: 0,1:03:29.17,1:03:33.07,022,,0,0,0,,لن يكون هناك أي تغيير حيال الوضع\Nبقدر ما تشعر بالقلق بشأن النقاط Dialogue: 0,1:03:33.07,1:03:34.67,022,,0,0,0,,سيلغى السباق ببساطة Dialogue: 0,1:03:34.67,1:03:35.74,022,,0,0,0,,! هذا هُـراء Dialogue: 0,1:03:35.74,1:03:37.88,022,,0,0,0,,لو تمّ إلغاء السباق\Nفلنّ يحصل أي منا على رسوم السباقّ Dialogue: 0,1:03:37.88,1:03:40.21,022,,0,0,0,,هذا صحيح, ستغادرون\Nبدون الحصول على رسوم السباق Dialogue: 0,1:03:40.21,1:03:42.48,022,,0,0,0,,لكنكم ستغادرون وأنتم موقنون بضمان حياتكم Dialogue: 0,1:03:42.48,1:03:46.45,022,,0,0,0,,وهذا يعني أيضاً أنك ستفوز\Nبالسباق بشكل فعليّ في البطولة Dialogue: 0,1:03:46.82,1:03:49.65,022,,0,0,0,,حتى إنهُ يمكنني ان أرى لمَ\Nيناسبك هذا الأطراء Dialogue: 0,1:03:49.65,1:03:52.62,022,,0,0,0,,لماذا؟ لنّ أحوز أي نقاط أيضاً Dialogue: 0,1:03:52.62,1:03:56.16,022,,0,0,0,,كلا، ولكن سيكون هُناك سباق واحد على الأقل\Nعندما اكون انا أو أيّ شخص من السائقةن هنا Dialogue: 0,1:03:56.16,1:04:00.53,022,,0,0,0,,ـ اللحاق بكّ\Nـ (جيمس) مُحقّ, هذه مجرد مخططات مسبقة Dialogue: 0,1:04:00.53,1:04:03.13,022,,0,0,0,,ربما يكون خائفاً وحسبّ Dialogue: 0,1:04:03.80,1:04:06.00,022,,0,0,0,,أي أحمق قال هذا الكلام؟ Dialogue: 0,1:04:11.11,1:04:14.91,022,,0,0,0,,أجل، بالطبع، أنا خائف\Nوكذلك بالنسبة لكم Dialogue: 0,1:04:16.51,1:04:18.55,022,,0,0,0,,كل مرة أركب بها سيارتي أتقبل Dialogue: 0,1:04:18.55,1:04:21.79,022,,0,0,0,,%واقع بأن فرصة موتيّ هي 20\Nوبأستطاعتي التعايش مع هذه الفكرة Dialogue: 0,1:04:21.79,1:04:23.89,022,,0,0,0,,لكنني لا أقبل مقدار 1% زيادة إلى ذلك Dialogue: 0,1:04:23.89,1:04:26.66,022,,0,0,0,,واليوم, مع هطول الأمطار\Nأزدادت نسبة الخطر Dialogue: 0,1:04:26.66,1:04:29.76,022,,0,0,0,,أعتقد أن كل ذلك يعتمد\Nعلى مهارتك بالقيادة تحت المطر Dialogue: 0,1:04:29.76,1:04:31.70,022,,0,0,0,,لديّ سّجل حافل هنا على هذا المضمار Dialogue: 0,1:04:31.70,1:04:34.63,022,,0,0,0,,أنا الشخص الوحيد في التاريخ\Nالذي أجتاز هذا المضمار في أقل من 7 دقائق Dialogue: 0,1:04:34.63,1:04:38.16,022,,0,0,0,,لذا، في الواقع، إنهُ من\Nمصلحتي التسابق هنا اليوم Dialogue: 0,1:04:38.67,1:04:41.10,022,,0,0,0,,لأنني أسرع منكم جميعاً Dialogue: 0,1:04:42.64,1:04:45.84,022,,0,0,0,,ـ بحقك\Nـ رائع, إذاً لنتسابقّ Dialogue: 0,1:04:45.84,1:04:46.83,022,,0,0,0,,! أجل Dialogue: 0,1:04:47.61,1:04:49.91,022,,0,0,0,,ـ (نيكي), لنتسابق\Nـ أيها السادة, من فضلكم Dialogue: 0,1:04:49.91,1:04:52.18,022,,0,0,0,,لمَ نحن هنا، يا (نيكي)؟\Nبحقك Dialogue: 0,1:04:56.65,1:05:00.15,022,,0,0,0,,حسنا، ليصوت كل من يؤيد\Nإلغاء السباق Dialogue: 0,1:05:10.23,1:05:12.76,022,,0,0,0,,ليصوت كل من يؤيد أجراء السباق Dialogue: 0,1:05:18.71,1:05:20.80,022,,0,0,0,,أيها السادة, السباق لازال قائماً Dialogue: 0,1:05:26.95,1:05:29.85,022,,0,0,0,,ـ إنهُ أمر مثير للسخرية\Nـ إنها مضيعة للوقت Dialogue: 0,1:05:30.49,1:05:34.71,022,,0,0,0,,أتعلم, يا (نيكي) عليك بين الحين\Nوالأخر مساعدتهم حتى يحبونك الناس Dialogue: 0,1:05:43.30,1:05:45.37,022,,0,0,0,,{\an1\c&H008000&}"سباق "غران بري"، "إلمانيا\N.نوربر غرينغ "، أغسطس 1976"{\c} Dialogue: 0,1:05:49.81,1:05:52.18,022,,0,0,0,,في بعض الأماكن لازال\Nالمضمار رطبّ بشكل خطر Dialogue: 0,1:05:52.18,1:05:54.84,022,,0,0,0,,لكن عقبّ إجتماع السائقين\Nقدّ تمّ إتخاذ القرار أخيراً Dialogue: 0,1:05:54.84,1:05:57.89,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}لقد أتخذ القرار وسيقام السباق{\c} Dialogue: 0,1:06:03.12,1:06:04.99,022,,0,0,0,,دقيقة واحدة على بدأ السباق Dialogue: 0,1:06:14.50,1:06:17.70,022,,0,0,0,,يوغن) سوف يستخدم عجلات للمضمار الجاف)\Nها تُريد أستبدال عجلاتك؟ Dialogue: 0,1:06:18.14,1:06:20.50,022,,0,0,0,,ـ هل (نيكي) سيغير عجلاتهُ؟\Nـ كـلا Dialogue: 0,1:06:20.50,1:06:22.84,022,,0,0,0,,إذاً سنبقى على عجلات المضمار الزلقة أيضاً Dialogue: 0,1:06:30.21,1:06:32.94,022,,0,0,0,,ـ (نيكي), أأنت على ما يُرام؟\Nـ أنا بخير Dialogue: 0,1:06:34.15,1:06:36.38,022,,0,0,0,,حسناً, شغلها الأن Dialogue: 0,1:06:50.57,1:06:53.77,022,,0,0,0,,صراع هذا الموسم على بطولة\N"العالم للـ"فورميلا 1 Dialogue: 0,1:06:53.77,1:06:56.81,022,,0,0,0,,كانت تدور فحوى القصة حتى الأن عن رجلين Dialogue: 0,1:06:56.81,1:07:00.64,022,,0,0,0,,حتى الأن الأمور تسير بالطريقة\N(التي يرغبها (نيكي لاودا Dialogue: 0,1:07:00.64,1:07:03.21,022,,0,0,0,,لكن (جيمس هانت) كان الأسرع\Nبالتأهل إلى هنا Dialogue: 0,1:07:03.21,1:07:05.85,022,,0,0,0,,وهو الأن يحتل المركز الأول\N"في سباق "غران بري" الألماني Dialogue: 0,1:07:05.85,1:07:09.11,022,,0,0,0,,و(نيكي لاودا) الذي إلى جانبه\Nصاحب الفيراري الحمراء Dialogue: 0,1:07:11.15,1:07:14.69,022,,0,0,0,,إنهُ سباق طويل, لو\Nبدأ المضمار بالجفاف Dialogue: 0,1:07:14.69,1:07:18.22,022,,0,0,0,,فإلاطارت الخاصة بالمضمار الرطب\Nستكون أقل سرعة Dialogue: 0,1:07:38.75,1:07:42.72,022,,0,0,0,,نيكي لاودا), و (جيمس هانت) جنباً)\Nإلى جنب على مقدمة الخطوط الأولى Dialogue: 0,1:07:42.72,1:07:45.12,022,,0,0,0,,سينطلق إحداهما بالتأكيد Dialogue: 0,1:07:59.17,1:08:01.24,022,,0,0,0,,لاودا) عدائي جداً مع (هانت) في السباق) Dialogue: 0,1:08:01.24,1:08:03.87,022,,0,0,0,,مما تضطر الـ"مكلارين" على الأقتراب من العشب Dialogue: 0,1:08:07.64,1:08:11.25,022,,0,0,0,,لاودا) يتصدر السباق حالياً)\N! إنهُ يُحاول إجتياز المنعطف الأول Dialogue: 0,1:08:11.25,1:08:13.44,022,,0,0,0,,! و (هانت) في المركز الثاني Dialogue: 0,1:08:18.22,1:08:20.59,022,,0,0,0,,ماس) يجتاز (هانت) بسرعة كبيرة) Dialogue: 0,1:08:20.59,1:08:24.05,022,,0,0,0,,لقد أتخذ الخيار المناسب عند إختيارهُ\Nعجلات الطقس الجاف Dialogue: 0,1:08:24.83,1:08:26.93,022,,0,0,0,,ماس) يجتاز (لاودا) الأن) Dialogue: 0,1:08:26.93,1:08:30.97,022,,0,0,0,,يوغن ماس) على "الماكلارين" رقم 12)\Nيتصدر السباقّ Dialogue: 0,1:08:30.97,1:08:33.70,022,,0,0,0,,يوغن ماس) متصدر السباق بلا منازع) Dialogue: 0,1:08:33.70,1:08:37.61,022,,0,0,0,,والجميع أتخذوا قرار تغيير العجلات\Nبعد دورة واحدة من السباق Dialogue: 0,1:08:37.61,1:08:39.47,022,,0,0,0,,! هيا, لننطلق Dialogue: 0,1:08:47.62,1:08:51.59,022,,0,0,0,,أترى؟ لقد أخبرتك بتركيب عجلات الطقس الجاف\Nكان عليك أن تأخذ بنصيحتيّ Dialogue: 0,1:08:51.59,1:08:53.82,022,,0,0,0,,تنحى عنيّ, أين (نيكي)؟ Dialogue: 0,1:08:53.82,1:08:56.95,022,,0,0,0,,إنهُ خلفك\Nلقد وقعتما بنفس الخطأ Dialogue: 0,1:09:08.81,1:09:09.79,022,,0,0,0,,! هيا Dialogue: 0,1:09:13.24,1:09:15.87,022,,0,0,0,,هيا ! ما الذي يحدث؟ Dialogue: 0,1:09:16.18,1:09:19.98,022,,0,0,0,,نوبة الهيجان في تغيير الإطارت\Nسببتّ زحمة وتراكم بالأمور بالكامل Dialogue: 0,1:09:19.98,1:09:22.82,022,,0,0,0,,ـ (يوغن ماس) لازال في الصدارة الأن\N! ـ أتفهمنيّ, أنطلق Dialogue: 0,1:09:25.66,1:09:27.85,022,,0,0,0,,لاودا) يحثّ الميكانيكين لديه)\Nعلى الأسراع Dialogue: 0,1:09:30.69,1:09:33.46,022,,0,0,0,,! إنها كارثة!, هيا Dialogue: 0,1:09:44.41,1:09:46.07,022,,0,0,0,,ماذا يحدث، أيها الحمقى؟ Dialogue: 0,1:10:09.53,1:10:12.20,022,,0,0,0,,هذا السباق كان لغير مصلحتهُ حتى الأن Dialogue: 0,1:10:12.20,1:10:16.16,022,,0,0,0,,( صاحب البطولة بالمنافسة ( جيمس هانت\Nيتقدم عليه بفارق شوط كبير Dialogue: 0,1:10:26.52,1:10:28.85,022,,0,0,0,,لاودا) يجتاز السيارات واحدة تلو الأخرى) Dialogue: 0,1:10:28.85,1:10:31.12,022,,0,0,0,,إنهُ يعبر (ماريو أندريتي) صاحب سيارة "لوتوس" الأن Dialogue: 0,1:11:18.07,1:11:19.04,022,,0,0,0,,! (نيكي) Dialogue: 0,1:11:24.84,1:11:26.17,022,,0,0,0,,! أخرجني Dialogue: 0,1:11:26.44,1:11:27.41,022,,0,0,0,,! ساعدنيّ Dialogue: 0,1:11:30.11,1:11:32.02,022,,0,0,0,,عدة سيارت أصطدمت ببعضها Dialogue: 0,1:11:32.02,1:11:34.42,022,,0,0,0,,"و يبدوا أن أحداها "الفيراري Dialogue: 0,1:11:41.56,1:11:43.89,022,,0,0,0,,! ـ تعالوا من هذا الجانبّ\N! ـ هيّا, هيّا Dialogue: 0,1:11:56.17,1:11:57.57,022,,0,0,0,,حاول أن تبقى Dialogue: 0,1:12:04.75,1:12:06.88,022,,0,0,0,,ـ تعال من هذا الجانب\Nـ حسناً Dialogue: 0,1:12:58.23,1:13:03.54,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}الخطورة ليستّ في الحروق\Nالتيّ أصابت وجههُ{\c} Dialogue: 0,1:13:03.55,1:13:05.84,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}لكن الحروق التي أصابت رئتيهُ{\c} Dialogue: 0,1:13:07.93,1:13:13.94,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}في قسم العناية المركزة، يوجد 6\Nأطباء و34 ممرضة يقومون بمعالجتهُ{\c} Dialogue: 0,1:13:14.70,1:13:18.99,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}ولكن حالتهُ أسوأ بكثير\Nمما نخشاهُ بالأصل{\c} Dialogue: 0,1:13:44.85,1:13:47.72,022,,0,0,0,,الفيضانات الكبيرة التي أجتاحت "بيغ طومبسون\N"كانيون" في ولاية "كولورادوا Dialogue: 0,1:13:47.72,1:13:50.15,022,,0,0,0,,كان الأسوء منذ بدء تسجيل التاريخ Dialogue: 0,1:13:50.15,1:13:52.92,022,,0,0,0,,في "الفورميلا 1" اليوم\Nأضمرتّ بهجة الأحتفال بالفوز Dialogue: 0,1:13:52.92,1:13:56.83,022,,0,0,0,,بعد حادثّ مروع أصابّ\N(بطل العالم (نيكي لاودا Dialogue: 0,1:13:56.83,1:13:58.86,022,,0,0,0,,بسبب المخاوف التي تتعلق بالسلامة\Nقبل بدأ السباق Dialogue: 0,1:13:58.86,1:14:01.16,022,,0,0,0,,لقد قال "النمساوي" إنهُ لنّ يُشارك Dialogue: 0,1:14:01.16,1:14:03.13,022,,0,0,0,,لكنهُ في النهاية شارك وفعلها Dialogue: 0,1:14:03.93,1:14:06.54,022,,0,0,0,,كان يُحاول تعويض الوقت الضائع\Nعندما خرج عن مسارهُ Dialogue: 0,1:14:06.54,1:14:08.87,022,,0,0,0,,"ثم ثُقب خزان الوقود للـ"فيراريّ Dialogue: 0,1:14:08.87,1:14:11.84,022,,0,0,0,,بريت لانغر) لم يكنّ قادراً)\Nعلى تجنب الحطام المُلتهب Dialogue: 0,1:14:11.84,1:14:14.78,022,,0,0,0,,لكنهُ لم يُصاب بأذى وأنضم\N(إلى السائقين الأخرين لإنقاذ حياة (لاودا Dialogue: 0,1:14:14.78,1:14:17.81,022,,0,0,0,,"الذي نُقل إلى مستشفى "منهاتم\Nبعد إصابتهُ بحروق خطيرة Dialogue: 0,1:14:17.81,1:14:21.45,022,,0,0,0,,هذه الحادثة تُذكرنا مرة أخرى\N"بمخاطر "الفورمولا 1 Dialogue: 0,1:14:21.45,1:14:23.55,022,,0,0,0,,أحتجز (نيكي لاودا) مدة دقيقة واحدة تقريباً Dialogue: 0,1:14:23.55,1:14:26.61,022,,0,0,0,,بجحيم مُلتهب بدرجة حرارة 800+ درجة مئوية Dialogue: 0,1:14:38.01,1:14:42.19,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}سيدة (لاودا)، لقد أفاق وتحدث للتو{\c} Dialogue: 0,1:14:43.70,1:14:47.22,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}قال "أطلبوا من الكاهن\N"! أن يرحل، لازلتُ على قيد الحياة{\c} Dialogue: 0,1:14:47.29,1:14:48.90,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}يمكنكِ الدخول إليه{\c} Dialogue: 0,1:15:29.19,1:15:30.90,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}بعد 14 يوم{\c} Dialogue: 0,1:15:33.99,1:15:35.30,022,,0,0,0,,{\an1\c&H008000&}"سباق "غران بري"، "النمسا\N. الـ 15 من أغسطس 1976{\c} Dialogue: 0,1:16:10.73,1:16:15.66,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}(يفوز (جيمس هانت\N(بعد غياب (نيكي لاودا{\c} Dialogue: 0,1:16:18.87,1:16:21.77,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}اليوم الـ 28 في المشفى\Nالـ 29 من أغسطس 1976{\c} Dialogue: 0,1:16:21.93,1:16:26.11,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}نحنُ بحاجة لتنظيف الرئتين من السوائل{\c} Dialogue: 0,1:16:26.11,1:16:28.11,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}عليّ أن أحذرك فلنّ يكون ذلك\N.بالأمر السّهل{\c} Dialogue: 0,1:17:34.32,1:17:36.14,022,,0,0,0,,هذا يكفي لهذا اليوم Dialogue: 0,1:17:37.09,1:17:38.50,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}إفعلها مُجدداً{\c} Dialogue: 0,1:17:38.61,1:17:42.43,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}هل أنت مُتأكد؟ ستكون\Nالرئتان قد أصيبتا بالكدماتّ{\c} Dialogue: 0,1:18:14.15,1:18:16.12,022,,0,0,0,,(توقف, يا (نيكي Dialogue: 0,1:18:24.23,1:18:26.64,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}أرجوك, توقف{\c} Dialogue: 0,1:18:27.42,1:18:33.42,022,,0,0,0,,{\an6} {\c&H008000&}أعرف ما تفكرين بهِ لكن أرجوكِ{\c} Dialogue: 0,1:18:33.42,1:18:35.75,022,,0,0,0,,{\an6} {\c&H008000&}لو كنتِ تُحبينني، لا تقولي أي كلمة{\c} Dialogue: 0,1:19:06.12,1:19:09.43,022,,0,0,0,,{\an4\c&H008000&}غران بري", ميدان التجارب الحرة"\Nإيطاليا "، سبتمبر عام 1976"{\c} Dialogue: 0,1:19:12.88,1:19:15.24,022,,0,0,0,,ـ صباح الخير, شباب\Nـ ها هو بطلنا Dialogue: 0,1:19:15.24,1:19:16.58,022,,0,0,0,,تبدو بحالة جيدة Dialogue: 0,1:19:20.15,1:19:22.72,022,,0,0,0,,ـ ما الذي يحدث؟\N! (ـ يا للهول, إنهٌ (نيكي Dialogue: 0,1:19:22.72,1:19:24.92,022,,0,0,0,,ـ ما بهِ؟\Nـ إنهُ هُنا Dialogue: 0,1:19:24.92,1:19:26.84,022,,0,0,0,,ـ ماذا؟\Nـ إنهُ سينضم للسباق Dialogue: 0,1:19:42.04,1:19:43.01,022,,0,0,0,,(نيكي) Dialogue: 0,1:19:50.08,1:19:51.71,022,,0,0,0,,أبدوا بحالة مُريعة, أليس كذلك؟ Dialogue: 0,1:19:52.78,1:19:53.75,022,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,1:19:55.08,1:19:58.62,022,,0,0,0,,في المستشفى، سألتهم\Nبصراحة، من دون هراء Dialogue: 0,1:19:58.62,1:20:01.46,022,,0,0,0,,ما مدى سوء مظهريّ Dialogue: 0,1:20:01.46,1:20:04.43,022,,0,0,0,,قالوا إنهُ سيتحسن مع مرور الوقتّ Dialogue: 0,1:20:04.46,1:20:05.79,022,,0,0,0,,لكن ذلك لن يحدث Dialogue: 0,1:20:06.90,1:20:09.92,022,,0,0,0,,ويمكنني ان أخبرك بذلك\Nمن خلال رؤيتي لرد فعلك Dialogue: 0,1:20:10.83,1:20:15.54,022,,0,0,0,,سوف أقضي بقية حياتي بوجه\Nيُثير الرعب لدى الناس Dialogue: 0,1:20:17.87,1:20:22.73,022,,0,0,0,,أتعلم، يا(نيكي)، لقد حاولت أن أكتب\Nلك رسالة في ذلك الوقت لكي أعتذر Dialogue: 0,1:20:23.48,1:20:26.15,022,,0,0,0,,"وعنّ إجتماع السائقين في "ألمانيا\Nقبل السباق Dialogue: 0,1:20:26.15,1:20:29.02,022,,0,0,0,,ـ أقنعتُ من بالقاعة\Nـ أجل , لقد فعلتّ Dialogue: 0,1:20:29.02,1:20:31.79,022,,0,0,0,,ما كان لهذا السباق\Nأن يجريّ أبداً Dialogue: 0,1:20:31.79,1:20:33.58,022,,0,0,0,,كلا، لم يكن ليحصل Dialogue: 0,1:20:33.69,1:20:37.59,022,,0,0,0,,حتى لو كنت تشعر بأي ناحية من النواحيّ\N.. بإننيّ المسؤول عما حدثّ Dialogue: 0,1:20:37.59,1:20:38.86,022,,0,0,0,,لقد كنتّ Dialogue: 0,1:20:40.66,1:20:41.89,022,,0,0,0,,لكن ثق بيّ Dialogue: 0,1:20:43.50,1:20:48.23,022,,0,0,0,,بمشاهدتك تفوز في تلك السباقات بينما\Nكنتُ أصارع الموت لإجل حياتيّ Dialogue: 0,1:20:49.81,1:20:53.47,022,,0,0,0,,كنت مسؤولاً بنفس المقدار\Nلإعـادتي إلى سباق السيارات Dialogue: 0,1:21:20.84,1:21:23.46,022,,0,0,0,,ـ كيف حالك, يا (نيكي)؟\Nـ جيد Dialogue: 0,1:21:23.97,1:21:24.97,022,,0,0,0,,(نيكي) Dialogue: 0,1:21:24.97,1:21:30.55,022,,0,0,0,,هل يُمكنك أن تُؤكد لنا بالضبط العمليات\Nالتي أجريت لك والتوقاعات لشفائك؟ Dialogue: 0,1:21:30.55,1:21:31.54,022,,0,0,0,,بالطبع Dialogue: 0,1:21:31.85,1:21:33.85,022,,0,0,0,,لقد خضعت لعملية زراعة جلد Dialogue: 0,1:21:33.85,1:21:36.75,022,,0,0,0,,حيث وضعوا نصف جلد فخذيّ الأيمن على وجهيّ Dialogue: 0,1:21:38.16,1:21:40.35,022,,0,0,0,,الآن، لا أبدوا بالمظهر الائق جداً Dialogue: 0,1:21:40.66,1:21:42.93,022,,0,0,0,,لكن الشيء المفيد غير المتوقع Dialogue: 0,1:21:42.93,1:21:45.09,022,,0,0,0,,هي إنهُ مُستحيل التعرق\Nعبر الجلد الذي تم زراعتهُ Dialogue: 0,1:21:45.09,1:21:49.86,022,,0,0,0,,وبهذا لنّ يدخل العرق عيني\Nمرة أخرى, وهذا جيد للسائق Dialogue: 0,1:21:50.93,1:21:55.61,022,,0,0,0,,عندما سمعوا أعضاء "فيراري" حيال\Nحالتك قاموا فوراً بوضع سائق بديل Dialogue: 0,1:21:55.61,1:21:56.87,022,,0,0,0,,(كارلوس رويتمان) Dialogue: 0,1:21:56.91,1:22:00.47,022,,0,0,0,,أجل, حتى قبل وصوليّ المشفى Dialogue: 0,1:22:00.94,1:22:04.21,022,,0,0,0,,ـ هل (رويتمان), سيقود اليوم أيضاً؟\Nـ أجل Dialogue: 0,1:22:04.68,1:22:06.75,022,,0,0,0,,وهو حريص على خلق إنطباع جيد Dialogue: 0,1:22:06.75,1:22:08.75,022,,0,0,0,,(لذا سنرى أي مركز سينالهُ السيد (رويتمان Dialogue: 0,1:22:08.75,1:22:11.08,022,,0,0,0,,لحين أنتهاء هذا اليوم Dialogue: 0,1:22:11.72,1:22:15.69,022,,0,0,0,,"جيمس هانت) و الـ"ماكلارين)\Nقاما بالكثير من الإنجازات أثناء غيابك Dialogue: 0,1:22:15.69,1:22:16.66,022,,0,0,0,,أجل Dialogue: 0,1:22:17.23,1:22:19.03,022,,0,0,0,,هل من سؤال الأن Dialogue: 0,1:22:19.03,1:22:21.96,022,,0,0,0,,أم تُحاول أثارة غضبي وحسب؟ Dialogue: 0,1:22:23.60,1:22:26.00,022,,0,0,0,,ألازلت تعتقد أنك قادر على الفوز ؟ Dialogue: 0,1:22:26.00,1:22:27.70,022,,0,0,0,,أجل, بالطبع Dialogue: 0,1:22:27.70,1:22:29.19,022,,0,0,0,,لدي أفضل سيارة Dialogue: 0,1:22:29.74,1:22:32.54,022,,0,0,0,,وربما أفضل سائق حتى منهُ Dialogue: 0,1:22:32.54,1:22:35.11,022,,0,0,0,,لكنهُ رجل ذكي\Nوينظم وقتهُ بشكل جيد Dialogue: 0,1:22:35.11,1:22:37.78,022,,0,0,0,,بينما كنتُ مضطجع نصف\Nميت في المستشفى Dialogue: 0,1:22:37.78,1:22:39.61,022,,0,0,0,,ليكسب بعض النقاط Dialogue: 0,1:22:40.85,1:22:44.41,022,,0,0,0,,و ماذا قالتّ زوجتك\Nعندما رأت وجهك؟ Dialogue: 0,1:22:49.73,1:22:54.92,022,,0,0,0,,قالت: " حبيبتي أنت لستّ بحاجة لوجه\N"لكي تقود لكنك بحاجة لقدم يُمنى Dialogue: 0,1:22:56.50,1:22:57.90,022,,0,0,0,,هل أنت جـادّ؟ Dialogue: 0,1:22:58.50,1:23:03.73,022,,0,0,0,,هل تعتقد حقاً أن زواجك يمكنهُ\Nالبقاء بهذا السبيل الذي تحبهُ الأن؟ Dialogue: 0,1:23:05.57,1:23:07.63,022,,0,0,0,,وأنا أتكلم بجدية جداً Dialogue: 0,1:23:08.28,1:23:09.51,022,,0,0,0,,تباً لك Dialogue: 0,1:23:10.15,1:23:12.08,022,,0,0,0,,المؤتمر الصحفي أنتهى Dialogue: 0,1:23:16.85,1:23:20.12,022,,0,0,0,,ـ كان ذلك مثير حقاً\Nـ أنت تُجيد لفت الأنتباه Dialogue: 0,1:23:20.12,1:23:21.92,022,,0,0,0,,أعتقد ان الأمور سارت على نحو جيد, صراحةً Dialogue: 0,1:23:21.92,1:23:23.89,022,,0,0,0,,إنهم لا يُحبون الأمر عندما لا يمتّ لهم بخدمة Dialogue: 0,1:23:23.89,1:23:25.53,022,,0,0,0,,ـ صحيح\Nـ إنها لُعبة Dialogue: 0,1:23:25.53,1:23:27.66,022,,0,0,0,,ـ أراك فيما بعد\Nـ أراك لاحقاً Dialogue: 0,1:23:27.66,1:23:29.87,022,,0,0,0,,ـ (جيمس), أأنت بخير؟\Nـ جيد, أجل Dialogue: 0,1:23:29.87,1:23:32.57,022,,0,0,0,,أعتقد أن لديّ جواباً حولّ سؤالك الذي طرحتهُ Dialogue: 0,1:23:32.57,1:23:34.77,022,,0,0,0,,(ـ عن (نيكي\Nـ هل سمعت بذلك؟ Dialogue: 0,1:23:36.77,1:23:37.74,022,,0,0,0,,جيمس)؟) Dialogue: 0,1:23:46.18,1:23:47.91,022,,0,0,0,,.. (أرجوك, يا (جيمس Dialogue: 0,1:23:48.18,1:23:51.85,022,,0,0,0,,الآن عُـد إلى المنزل إلى زوجتك\Nو أسألها كيف يبدو مظهرك Dialogue: 0,1:23:54.26,1:23:55.22,022,,0,0,0,,! سافل Dialogue: 0,1:24:12.04,1:24:14.58,022,,0,0,0,,إذاً, (نيكي لاودا), بعد مضيّ 42 يوماً فقط Dialogue: 0,1:24:14.58,1:24:17.18,022,,0,0,0,,بعد حادثه أصابتهُ شبه قاتلة\N"في "نوبر لانغ Dialogue: 0,1:24:17.18,1:24:18.85,022,,0,0,0,,سيشارك في هذا السباق\N"اليوم في مضمار "مونزا Dialogue: 0,1:24:18.85,1:24:22.68,022,,0,0,0,,ضّد كل النصائح الطبية\Nوبلا شك مع ألم لا يُصدقّ Dialogue: 0,1:24:27.42,1:24:30.73,022,,0,0,0,,أيها المصورون, أرجوكم أخلوا الساحة Dialogue: 0,1:25:08.13,1:25:10.35,022,,0,0,0,,نيكي)، قد حان الوقت) Dialogue: 0,1:25:11.77,1:25:13.02,022,,0,0,0,,مُستعد؟ Dialogue: 0,1:25:19.88,1:25:21.81,022,,0,0,0,,"الرجاء, إخلاء ساحة السباق "المضمار Dialogue: 0,1:25:23.98,1:25:25.95,022,,0,0,0,,الأنطلاق بعد دقيقة Dialogue: 0,1:26:03.98,1:26:06.95,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}،)إنها بداية سيئة لـ (لاودا\N.إنه ينطلق ببطئ{\c} Dialogue: 0,1:26:12.16,1:26:17.96,022,,0,0,0,,،بعد عودة (نيكي لاودا) للسباق يبدو مرتبكاً\Nتجتازهُ السيارات واحدة تلو الأخرى Dialogue: 0,1:26:20.10,1:26:22.53,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}"بداية مُريعة "للنمساوي{\c} Dialogue: 0,1:26:22.53,1:26:24.53,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}ربما لايزال مُبكراً عودتهُ إلى السباقّ{\c} Dialogue: 0,1:26:27.11,1:26:30.41,022,,0,0,0,,يخرجُ (لاودا) عن المسار\Nنحو العشب بمسافة Dialogue: 0,1:26:35.42,1:26:39.78,022,,0,0,0,,ويُكافح بصعوبة للرجوع للمسار السباق, لكن\N(تلك اللحظة كانت سيئة بالنسبة لـ (نيكي Dialogue: 0,1:26:43.75,1:26:46.17,022,,0,0,0,,نيكي لاودا) حامل لقب بطولة العالم) Dialogue: 0,1:26:46.20,1:26:52.49,022,,0,0,0,,لكن في الوقت الراهن هو في خطر مُحتم\Nعلى نفسهُ وعلى بقية السائقين Dialogue: 0,1:26:53.97,1:26:58.07,022,,0,0,0,,إصطدام (ستاك) مع سيارة\N"ماريو أندريتي) الـ"لوتوس) Dialogue: 0,1:26:58.07,1:27:01.04,022,,0,0,0,,و (نيكي) مُحاصر ولا يمكنهُ النفاذّ Dialogue: 0,1:27:15.79,1:27:20.12,022,,0,0,0,,،نيكي لاودا) في الواقع يتحرك قدماً)\Nإنهُ خلف (برامبيلا) مباشرةً Dialogue: 0,1:27:22.63,1:27:25.77,022,,0,0,0,,يبتعد عن المسار الهوائي لسيارتهُ ليجتازهُ Dialogue: 0,1:27:25.77,1:27:30.80,022,,0,0,0,,بدأ (لاودا) يستعيد أداءهُ حيثُ أعتقدنا\Nإنهُ في بداية السباق قد فقدهُ Dialogue: 0,1:27:36.85,1:27:42.26,022,,0,0,0,,(لاودا) ينعطف الأن أسرع من (رويتمان)\Nليغطيّ الثغرة التي أمامهُ Dialogue: 0,1:27:44.82,1:27:51.12,022,,0,0,0,,يقترب (لاودا) من (كارلوس رويتمان), الرجل\N"الذي حلّ محلهُ في السباق من فريق "فيراري Dialogue: 0,1:27:59.68,1:28:01.84,022,,0,0,0,,"وها هو (جيمس هانت) بسيارتهُ "المكلارين Dialogue: 0,1:28:01.84,1:28:05.14,022,,0,0,0,,ينبعث منها الدخان وهي بجانب الطريق Dialogue: 0,1:28:07.54,1:28:10.84,022,,0,0,0,,(وهذه أنباء مُخيبة للأمال بالنسبة لـ (هانت\Nفي إحراز لقب البطولة Dialogue: 0,1:28:15.52,1:28:16.99,022,,0,0,0,,(ها هو (روني بيترسون Dialogue: 0,1:28:16.99,1:28:19.36,022,,0,0,0,,"الذي سيعود لوطنهُ حاصداً الفوز في "مونزو Dialogue: 0,1:28:19.37,1:28:22.55,022,,0,0,0,,لكن الأنظار مسلطة على الشخص\N! الذيّ يحتل المركز الرابع الرائع Dialogue: 0,1:28:23.06,1:28:24.53,022,,0,0,0,,! (نيكي لاودا) Dialogue: 0,1:29:06.00,1:29:08.54,022,,0,0,0,,يا لهُ من سباق, ويا لهُ من رجل\Nويالهُ من مُوسم حافـل Dialogue: 0,1:29:08.54,1:29:10.71,022,,0,0,0,,مع إنتهائهُ بإحراز 4 نقاط ثقيله لاتقدر بثمن Dialogue: 0,1:29:10.71,1:29:15.61,022,,0,0,0,,نيكي لاودا) يتقدم خطوة كبيرة)\Nلإحتفاظهُ بلقب بطولة العالم Dialogue: 0,1:29:32.24,1:29:36.01,022,,0,0,0,,{\an4\c&HC08000&}"غران بري", "اليابان"\Nالسباق النهائي في عام 1976{\c} Dialogue: 0,1:30:13.24,1:30:17.01,022,,0,0,0,,إذاً الموسم الطويل والشاق\Nوالمُثير للغاية Dialogue: 0,1:30:17.01,1:30:22.47,022,,0,0,0,,يصل إلى نهايتهُ في سباق\N"اليابان" في ظل حبل "فوجي" Dialogue: 0,1:30:22.78,1:30:25.91,022,,0,0,0,,نيكي لاودا) يشارك في)\N"هذا السباق الحاسم في جبل "فوجي Dialogue: 0,1:30:25.51,1:30:28.52,022,,0,0,0,,{\an6\c&HC08000&}بطولة سباقات العالم, الجولة النهائية\N1ـ (نيكي لاودا) 68 نقطة\N2ـ (جيمس هانت) 65 نقطة\N3ـ (جاغن سكيتشر) 49 نقطة\N4ـ (بيت دوبيلر) 33 نقطة\N5ـ (كارلوس ريغازونا) 29 نقطة{\c} Dialogue: 0,1:30:25.91,1:30:28.22,022,,0,0,0,,(حيثُ يتقد بثلاث نقاط على (جيمس هانت Dialogue: 0,1:30:28.22,1:30:33.27,022,,0,0,0,,"هانت) يعلم إنهُ عليه أن يهزم "النمساوي)\Nبشكل عادل لينال الفوز بلقب البطولة Dialogue: 0,1:30:33.96,1:30:37.56,022,,0,0,0,,جيمس), هل تعتقد إنهُ بإمكانك)\Nالتلائم مع هذا الضغط؟ Dialogue: 0,1:30:37.56,1:30:39.93,022,,0,0,0,,حسناً، أبداً لم أفهم ماذا يعني ذلك بالفعل Dialogue: 0,1:30:39.93,1:30:43.06,022,,0,0,0,,أحب عمليّ, أحب التنافس, أحب السباقّ Dialogue: 0,1:30:44.03,1:30:47.90,022,,0,0,0,,(ربما عليك أن تسأل (نيكي\Nإنهُ بطل العالم, فقد خسر كل شيء Dialogue: 0,1:30:47.90,1:30:52.51,022,,0,0,0,,ـ سيد (لاودا) هل تشعر بالضغط؟\Nـ هل أبدو كشخص يشعر بالضغط؟ Dialogue: 0,1:30:54.58,1:30:59.05,022,,0,0,0,,أنا بطل العالم و على وشك\Nأن أصبح بطل العالم ثانيةً Dialogue: 0,1:30:59.05,1:31:03.25,022,,0,0,0,,هانت) أتيحتّ لهُ الفرصة الأن لينال الفوز)\Nلكن ليس من السهل للمرء أن يصبح بطلاً Dialogue: 0,1:31:03.25,1:31:05.98,022,,0,0,0,,يجب ان تؤمن بذلك حقاً\Nلكيّ تجعلهُ ممكناً Dialogue: 0,1:31:06.29,1:31:08.72,022,,0,0,0,,جيمس)، هل هناك أي شيء)\Nترغب بأن إضافة؟ Dialogue: 0,1:31:08.72,1:31:13.51,022,,0,0,0,,إذا كان (نيكي) يتصرف بمكرّ ويشعر\Nبالمتعة لممارستهُ الألعاب الذهنية Dialogue: 0,1:31:13.56,1:31:15.23,022,,0,0,0,,فلا بأس, فذلك يُشعرني بالبهجة والسعادة Dialogue: 0,1:31:15.23,1:31:18.63,022,,0,0,0,,في الواقع, بما ان الزخم واقع على كاهليّ\Nفأنني لم أشعر بحالّ أفضل من اليوم Dialogue: 0,1:31:19.00,1:31:23.10,022,,0,0,0,,وأنا على يقينّ تـّام إنهُ في المؤتمر الصحفي\N"القدم ستكون إلى جانبي بصفتي "بطل العالم Dialogue: 0,1:31:27.71,1:31:33.12,022,,0,0,0,,يتوقع هـطول الأمطار بغزارة هنا\Nفي جبل "فوجي" مع هبوبّ رياح عالية Dialogue: 0,1:31:33.12,1:31:36.95,022,,0,0,0,,إضافة إلى الضباب المتقطع\Nالقادم من الجبل Dialogue: 0,1:31:38.72,1:31:43.69,022,,0,0,0,,"وها قـد حان اليوم سباق "غران بري\Nاليابان" و (لاودا) متقدم بثلاث نقاط" Dialogue: 0,1:31:43.69,1:31:46.96,022,,0,0,0,,وهذا منحى رائع لإنهاء المُوسم\Nبين (هانت) أو (لاودا)؟ Dialogue: 0,1:31:46.96,1:31:50.54,022,,0,0,0,,الجولة الأخيرة ستكشف لكم ذلك\Nعندما سنقوم بتغطية واسعة لهذا السباق Dialogue: 0,1:31:50.54,1:31:53.27,022,,0,0,0,,عليهم ان يلغوا السباق\Nلأن الوضع قاتلّ هناك Dialogue: 0,1:31:53.27,1:31:57.67,022,,0,0,0,,سيبقى السباق قائماً وحقوق البث التلفزيوني\Nقـدّ بيعتّ في جميع أنحاء العالم Dialogue: 0,1:31:57.67,1:32:00.64,022,,0,0,0,,المنافسة بينك وبين (نيكي), هي\Nكل ما يُريد أن يراهُ الجميع Dialogue: 0,1:32:00.64,1:32:03.75,022,,0,0,0,,مع أستمرار هطول الأمطار\N"الغزير هنا في جبل "فوجي Dialogue: 0,1:32:03.75,1:32:06.01,022,,0,0,0,,أخيراً تم أتخاذ القرار Dialogue: 0,1:32:06.01,1:32:09.86,022,,0,0,0,,"غران بري", "اليابان"\Nلعام 1976 ستبقى قائماً Dialogue: 0,1:32:10.59,1:32:13.18,022,,0,0,0,,إلى كل السائقين التوجه صوبّ سياراتهم, من فضلهم Dialogue: 0,1:32:37.61,1:32:39.55,022,,0,0,0,,خمس دقائق على بدأ السباق Dialogue: 0,1:33:21.92,1:33:23.66,022,,0,0,0,,ـ هل كل شيء على ما يُرام؟\Nـ حسناً Dialogue: 0,1:33:23.66,1:33:26.06,022,,0,0,0,,ـ أصمدّ\Nـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,1:33:26.06,1:33:27.73,022,,0,0,0,,هذا لسماح للهواء المُكثف بالخروج Dialogue: 0,1:33:27.73,1:33:30.60,022,,0,0,0,,ـ لكنهُ أيضاً سيسمح بدخول الماء\Nـ ليس وأنت في المُقدمة Dialogue: 0,1:33:30.60,1:33:33.83,022,,0,0,0,,ثق بيّ, الشيء المهم في هذا السباق هو بدايتهُ Dialogue: 0,1:33:34.47,1:33:37.10,022,,0,0,0,,ـ هل انت بحاجة للمساعدة هنا؟\N(ـ أجل, أمسك بذلك, يا (تيدي Dialogue: 0,1:33:51.82,1:33:53.95,022,,0,0,0,,حسناً, أبدأ بتشغيل المُحرك Dialogue: 0,1:33:56.16,1:33:57.72,022,,0,0,0,,حظاً طيباً, يا فتى Dialogue: 0,1:34:00.00,1:34:01.62,022,,0,0,0,,! (حظاً طيباً, يا (جيمس Dialogue: 0,1:34:39.94,1:34:41.90,022,,0,0,0,,تبقت 30 ثانية على الأنطلاق Dialogue: 0,1:35:01.82,1:35:06.50,022,,0,0,0,,"ثمة توتر كهربائي هنا في "فوجي\Nحوالي 80 ألف مُتفرج في السباق Dialogue: 0,1:35:06.50,1:35:09.63,022,,0,0,0,,أتوا لمشاهدة أعظم\Nسباق في هذا العقد Dialogue: 0,1:35:09.63,1:35:13.93,022,,0,0,0,,وهذا (ماريو أندرتي) في الخط الأول\N(إلى جوارهُ يقف (جيمس هانت Dialogue: 0,1:35:15.10,1:35:18.81,022,,0,0,0,,عند الخط الثاني للمضمار\N(نرى (نيكي لاودا Dialogue: 0,1:35:18.81,1:35:23.11,022,,0,0,0,,"ويليه في الخط الثالث, من "جنوب أفريقيا\Nجودي شاكتر), بسيارة الـ"تيرال" بست عجلات) Dialogue: 0,1:35:23.11,1:35:26.14,022,,0,0,0,,ومن خلفهم, باقي السيارات\Nالـ25 المشاركة بالسباق Dialogue: 0,1:35:43.13,1:35:47.50,022,,0,0,0,,و ها هي الراية أخيراً\N"ها قـدّ بدأ "غران بري", "اليابان Dialogue: 0,1:35:59.85,1:36:05.15,022,,0,0,0,,في مثل هذه الظروف قد يكون من\Nالمستحيل قيادة سيارة بقوة 450 حصاناً Dialogue: 0,1:36:32.05,1:36:35.65,022,,0,0,0,,إن (أندرتي) يتصدر المُقدمة\Nلكن (هانت) يُهاجمهُ Dialogue: 0,1:36:35.65,1:36:37.89,022,,0,0,0,,هانت) ينطلق من جهة (أندرتي) الخارجية) Dialogue: 0,1:36:37.89,1:36:39.75,022,,0,0,0,,نيكي لاودا) يلحق بهما) Dialogue: 0,1:36:39.75,1:36:42.72,022,,0,0,0,,هانت) يتقدم عند المنعطف الاول الأيمن) Dialogue: 0,1:37:25.40,1:37:28.57,022,,0,0,0,,يتقدم (هانت) ليُكمل دورتهُ الأولى في المضمار Dialogue: 0,1:37:28.57,1:37:30.74,022,,0,0,0,,على الأقل هو يرى بوضوح ما يوجد أمامهُ Dialogue: 0,1:37:30.74,1:37:33.67,022,,0,0,0,,نيكي لاودا) خلفه يتلقى رذاذ قطرات الماء)\N(المتطايرة من سيارة (هانت Dialogue: 0,1:37:52.79,1:37:54.20,022,,0,0,0,,! لاودا) يتباطئ) Dialogue: 0,1:37:54.20,1:37:58.06,022,,0,0,0,,نيكي لاودا) يحضر "الفيراري" إلى محطة الصيانة رقم 1) Dialogue: 0,1:37:58.73,1:38:03.50,022,,0,0,0,,لمشكلة من نوع ما. لا يمكن أن نتخيل لا يمكننا\Nذلك السباق عند بدايتهُ Dialogue: 0,1:38:08.21,1:38:12.15,022,,0,0,0,,ما مُشكلة السيارة؟ Dialogue: 0,1:38:12.78,1:38:14.92,022,,0,0,0,,نيكي) ! ما المشكلة في السيارة؟) Dialogue: 0,1:38:14.92,1:38:17.15,022,,0,0,0,,لا شيء, السيارة بحالة مثالية Dialogue: 0,1:38:21.49,1:38:24.13,022,,0,0,0,,ـ ماذا تفعل؟\Nـ سأتوقف Dialogue: 0,1:38:24.13,1:38:26.19,022,,0,0,0,,و الميكانيكي خاصتهُ يسألهُ عن المشكلة Dialogue: 0,1:38:26.19,1:38:30.53,022,,0,0,0,,(لكن مهلاً !, أن (نيكي لاودا\Nيخرج من سيارتهُ, هذا أمر مُريب Dialogue: 0,1:38:30.53,1:38:34.47,022,,0,0,0,,(حامل لقبّ بطل العالم (نيكيّ لاودا\Nينسحب من هذا السباق Dialogue: 0,1:38:34.47,1:38:35.94,022,,0,0,0,,إنهُ أمر خطير جداً Dialogue: 0,1:38:36.14,1:38:40.41,022,,0,0,0,,نيكي)، أتُريدني أن أخبر وسائل)\Nالإعلام, إن هناك خطب ما في السيارة؟ Dialogue: 0,1:38:40.41,1:38:41.38,022,,0,0,0,,كّـلا Dialogue: 0,1:38:42.51,1:38:43.94,022,,0,0,0,,أخبرهم بالحقيقة Dialogue: 0,1:38:44.61,1:38:46.51,022,,0,0,0,,والأن, ماذا يجريّ؟ Dialogue: 0,1:38:46.51,1:38:50.92,022,,0,0,0,,إنهم يتحدثون إلى مُدير\Nالفريق, (لاودا) يشرح شيئاً ما Dialogue: 0,1:39:05.60,1:39:08.77,022,,0,0,0,,بعد إنسحاب (لاودا) من السباق\Nباتّ يعرف (جيمس هانت) إنهٌ عليه Dialogue: 0,1:39:08.77,1:39:12.81,022,,0,0,0,,الحصول على المركز الثالث\Nأو أعلى من ذلك ليصبح بطل العالم Dialogue: 0,1:39:12.81,1:39:15.78,022,,0,0,0,,لكن هذه الُهمة لم تُنفذ بعد\N(من قبل (جيمس هانت Dialogue: 0,1:39:15.78,1:39:20.10,022,,0,0,0,,في ظل هذه الظروف المُروعة\Nلازال عليه أن يبذل قصارى جهدهُ Dialogue: 0,1:39:21.42,1:39:23.65,022,,0,0,0,,"تبقتّ 25 دورة هنا بمضمار "فوجي Dialogue: 0,1:39:23.65,1:39:28.76,022,,0,0,0,,(أكان (جيمس هانت) أم (نيكي لاودا\Nهذا المُوسم الأستثنائي لم ينتهِ بعد Dialogue: 0,1:39:28.76,1:39:32.09,022,,0,0,0,,هل في هذه الجولة الأخيرة الغادرة\Nيُمكن لـ (جيمس هانت) الصمود؟ Dialogue: 0,1:39:32.83,1:39:36.06,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}الدورة 58, ولازال (هانت) مُستمراً بالتقدم{\c} Dialogue: 0,1:39:36.06,1:39:37.86,022,,0,0,0,,هانت) في الصدارة) Dialogue: 0,1:39:39.17,1:39:41.76,022,,0,0,0,,يا إلهيّ, إطارتهُ بدأت بالتلفّ Dialogue: 0,1:39:42.67,1:39:46.61,022,,0,0,0,,برمبيلا) خلفهُ مباشراً ويقترب)\Nمنهُ طوال الوقت Dialogue: 0,1:39:46.61,1:39:49.94,022,,0,0,0,,و يحاول أجتياز (جيمس هانت) من الجهة الداخلية Dialogue: 0,1:39:49.94,1:39:52.91,022,,0,0,0,,يلامس (هانت) أنفّ سيارة (مارش) البرتقالية Dialogue: 0,1:39:52.91,1:39:54.95,022,,0,0,0,,هانت) لم يعجبهُ ذلك أبداً)\Nإنهُ يدور حول نفسه بمكانهُ Dialogue: 0,1:39:54.95,1:39:58.72,022,,0,0,0,,لم يصطدم بـ (هانت) لكنهُ كّـاد\Nأن يُخرج (جيمس هانت) من السباق Dialogue: 0,1:39:58.72,1:40:00.76,022,,0,0,0,,و يحرمهُ من بطولة العالم Dialogue: 0,1:40:00.76,1:40:04.12,022,,0,0,0,,الأن نرى (ماريو أندرتي) يقترب\N(من (جيمس هانت Dialogue: 0,1:40:08.56,1:40:10.73,022,,0,0,0,,ماريو اندرتي) تجاوز (هانت) و) Dialogue: 0,1:40:10.73,1:40:13.86,022,,0,0,0,,هانت) يخفف سرعتهُ, يبدو أنهُ)\Nيعاني من مشكلة ما Dialogue: 0,1:40:19.11,1:40:23.37,022,,0,0,0,,على الرغم من رطوبة الأجواء, إلا ان\Nالأطارات المُخصصة للطقس الرطب تتلفُ بسرعة Dialogue: 0,1:40:23.37,1:40:25.50,022,,0,0,0,,إطارات (هانت) قد تُلفتّ Dialogue: 0,1:40:25.53,1:40:28.91,022,,0,0,0,,يعود (هانت) بسيارتهُ إلى مركز الصيانة Dialogue: 0,1:40:30.89,1:40:33.86,022,,0,0,0,,(هذه الملاحظ غابت عن (هانت Dialogue: 0,1:40:33.86,1:40:36.22,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}الدورة الـ70\Nتبقت 4 دورات{\c} Dialogue: 0,1:40:45.03,1:40:48.50,022,,0,0,0,,أنظروا إلى العجلات الامامية، أعني\Nالعجلة الأمامية اليمنى ,أسف Dialogue: 0,1:40:48.50,1:40:51.77,022,,0,0,0,,لم يعد عليها أي نتوئات من المطاط\Nوالأخرى أصبحت مُسطحة Dialogue: 0,1:40:51.77,1:40:53.24,022,,0,0,0,,! هيا بنا !, هيا بنا Dialogue: 0,1:40:58.18,1:41:00.85,022,,0,0,0,,حسنا؟ متى كسر\Nمقبض علبة ناقل الحركة؟ Dialogue: 0,1:41:00.85,1:41:02.65,022,,0,0,0,,قبل تسعة أو عشر دورات Dialogue: 0,1:41:02.65,1:41:05.02,022,,0,0,0,,! ـ أيها الفنيّ,علينا رفعها\N! ـ هيـّا Dialogue: 0,1:41:05.02,1:41:06.76,022,,0,0,0,,! ـ المقدمة\N! ـ هـيّا Dialogue: 0,1:41:06.76,1:41:11.59,022,,0,0,0,,الفيراري" لـ (ريغازوني) و"\Nجاك لافيت) في سيارة "الليجيه" قد سبقاه) Dialogue: 0,1:41:11.59,1:41:12.99,022,,0,0,0,,! هيـّا !, أسرعوا Dialogue: 0,1:41:13.53,1:41:16.66,022,,0,0,0,,يُمكنك فعلها, لتصبح\Nبطل العالم Dialogue: 0,1:41:17.17,1:41:18.19,022,,0,0,0,,ليس بعد Dialogue: 0,1:41:18.19,1:41:21.77,022,,0,0,0,,(قبل عدة دورات, كان (جيمس هانت\Nالبطل المُنتخب Dialogue: 0,1:41:21.77,1:41:24.67,022,,0,0,0,,أم الأن وكان كل شيء سار بشكل خاطيء معهُ Dialogue: 0,1:41:26.07,1:41:27.51,022,,0,0,0,,(ـ (جيمس\N! ـ هيـّا Dialogue: 0,1:41:27.51,1:41:28.64,022,,0,0,0,,ـ أنصتّ\Nـ ما الأمر؟ Dialogue: 0,1:41:28.64,1:41:31.01,022,,0,0,0,,خـذ الأمور بسهولة هناك Dialogue: 0,1:41:31.01,1:41:37.15,022,,0,0,0,,ـ ماذا تقول ؟\Nـ قلتّ, أعتنِّ بنفسك, نريدك أن تعود سالماً Dialogue: 0,1:41:37.15,1:41:40.52,022,,0,0,0,,أصبحت بعيد جداً تراجعت, هناك أيضاً\Nالعديد من السائقين أمامك Dialogue: 0,1:41:40.52,1:41:43.92,022,,0,0,0,,ـ هناك دائماً سنة مُقبلة\N!ـ هذا كُل شيء؟ انتهى الأمر؟ Dialogue: 0,1:41:44.93,1:41:45.89,022,,0,0,0,,! تنحى Dialogue: 0,1:41:46.49,1:41:47.46,022,,0,0,0,,! (جيمس) Dialogue: 0,1:41:49.10,1:41:51.09,022,,0,0,0,,! ـ أبتعد\N! ـ تباً لك Dialogue: 0,1:41:55.47,1:41:58.27,022,,0,0,0,,جيمس هانت) عـادّ إلى السباق)\Nليحتل المرتبة السادسة Dialogue: 0,1:41:58.27,1:42:02.51,022,,0,0,0,,تبقت أربع دورات على النهاية\Nبالتأكيد لا توجد فرصة لعودة البريطانيّ Dialogue: 0,1:42:22.10,1:42:23.80,022,,0,0,0,,حاول أن تُركز، أيها النجم الخارق Dialogue: 0,1:42:23.80,1:42:25.80,022,,0,0,0,,ها قـدّ أستعاد السيطرة على الأمور\N{\c&HC08000&}الدور 71, تبقت 3 دورات{\c} Dialogue: 0,1:42:25.80,1:42:28.77,022,,0,0,0,,إنهُ يجعل "المكلارين" تنزلق عند الحافة هناك Dialogue: 0,1:42:30.67,1:42:33.54,022,,0,0,0,,"سيارة (هانت) "أم-23\Nتتقدم وهذا بمثابة ضغط Dialogue: 0,1:42:33.54,1:42:34.91,022,,0,0,0,,كـاد أن يفقد السيطرة عليها Dialogue: 0,1:42:34.91,1:42:38.07,022,,0,0,0,,(هانت) خلف (جاك لافيت)\Nبسيارتهُ "الليجيه" الزرقاء Dialogue: 0,1:42:45.69,1:42:47.45,022,,0,0,0,,(لا تفعل ذلك، يا (جيمس Dialogue: 0,1:42:49.96,1:42:51.73,022,,0,0,0,,إنهُ يبعد مسافة إنشات\Nعن جدار محطة الصيانة Dialogue: 0,1:42:51.73,1:42:53.85,022,,0,0,0,,"وعلى بعد عدة أنشات عن "الليجيه Dialogue: 0,1:43:02.80,1:43:08.17,022,,0,0,0,,حصد (جيمس هانت) نجاحاً آخر لكن هذا\Nلا يكفيّ حيث وصلّ السباق إلى نهايتهُ Dialogue: 0,1:43:05.90,1:43:08.20,022,,0,0,0,,{\an4\c&HC08000&}الدورة 72, آخر دورتين{\c} Dialogue: 0,1:43:16.62,1:43:19.55,022,,0,0,0,,فقد (واتسون) السيطرة على سيارتهُ\Nفقد السيطرة على سيارتهُ Dialogue: 0,1:43:22.89,1:43:28.20,022,,0,0,0,,تمكن (هانت) من الأجتياز ما\N(بين العلامة وبين (بانسكي Dialogue: 0,1:43:28.20,1:43:30.83,022,,0,0,0,,لقد أقتحم "الريغازوني",لكن بهذه الظروف الدورة\N{\c&HC08000&}الدورة 73, والأخيـّرة{\c} Dialogue: 0,1:43:30.83,1:43:34.46,022,,0,0,0,,لحاقهُ بخصمهُ شيء وأجتيازهُ شيء آخر Dialogue: 0,1:43:37.61,1:43:42.11,022,,0,0,0,,(إنهُ بجوار (كلاي ريغازوني\N! قد تكون هذه بطولة الـعالم Dialogue: 0,1:43:49.78,1:43:51.51,022,,0,0,0,,! لقد تغلبّ عليه Dialogue: 0,1:43:53.94,1:43:55.80,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&} لازالت لوحة النتائج تشير\N.(المركز الخامس لـ (هانت{\c} Dialogue: 0,1:44:06.94,1:44:08.80,022,,0,0,0,,عبرّ (هانت) خط النهاية Dialogue: 0,1:44:08.80,1:44:13.51,022,,0,0,0,,الأن عليه ان يحتل المرتبة الثالثة ليسجل\Nما يكفي من النقاط ليفوز ببطولة العالم Dialogue: 0,1:44:13.51,1:44:17.58,022,,0,0,0,,وبسبب الفوضى العارمة هنا قيل\Nلنا إنهُ فاز بالمرتبة الخامسة Dialogue: 0,1:44:17.58,1:44:18.71,022,,0,0,0,,هل أحتل المركز الخامس؟ Dialogue: 0,1:44:19.95,1:44:22.55,022,,0,0,0,,البيانات المعروضة على لوحة المضمار تفيد\Nبأن (هانت) أحتل المركز الثالث Dialogue: 0,1:44:22.55,1:44:27.06,022,,0,0,0,,حسناً, لكن لو كان اللوح الرقمي صائب\Nبالنتائج فهذا يعني أنهُ لم يفزّ بالبطولة Dialogue: 0,1:44:27.06,1:44:30.68,022,,0,0,0,,وستعد هزيمة نكراء لـ (هانت) بعد\Nقيادتهُ البطولة Dialogue: 0,1:44:34.66,1:44:39.20,022,,0,0,0,,يُمكنني أن أرى الحكام يتداولون\Nو يدرسون بيانات الدورات العامة Dialogue: 0,1:44:39.20,1:44:42.43,022,,0,0,0,,فقط علينا الأنتظار للحصول على قرارهم النهائي هنا Dialogue: 0,1:44:59.09,1:45:00.56,022,,0,0,0,,لنخرج من هنا, يا صّـاح Dialogue: 0,1:45:00.56,1:45:02.82,022,,0,0,0,,أنا آسف،يا (تيدي), ظننت\Nأنني أستطيع التعويض Dialogue: 0,1:45:02.82,1:45:04.93,022,,0,0,0,,سوني)؟ ما الذي تتحدث عنه ؟)\Nلقد فعلتها Dialogue: 0,1:45:04.93,1:45:07.83,022,,0,0,0,,ـ ما الذيّ فعلتهُ؟\Nـ ربـاه !, أنت وغد مجنون Dialogue: 0,1:45:07.83,1:45:12.10,022,,0,0,0,,لقد نلتّ المركز الثالث بالنقاط\N! أنت بطل العالم Dialogue: 0,1:45:12.10,1:45:17.74,022,,0,0,0,,تمّ التأكيد رسمياً أن (جيمس هانت), قد\N"أحتل المركز الثالث هنا في "اليابان Dialogue: 0,1:45:17.74,1:45:21.00,022,,0,0,0,,وهذا يعنيّ إنهُ بطل العالمّ Dialogue: 0,1:45:22.71,1:45:27.94,022,,0,0,0,,أصبح (جيمس هانت) بطل العالم\Nالجديد بفارق نقطة واحدة فقط Dialogue: 0,1:45:33.76,1:45:35.66,022,,0,0,0,,! هل فزنا حقاً؟ Dialogue: 0,1:45:38.73,1:45:40.89,022,,0,0,0,,! بطل العالم المُدمِر Dialogue: 0,1:45:49.67,1:45:53.54,022,,0,0,0,,ـ ماذا ستفعل الآن؟\Nـ عليّ أن أثمل الأن Dialogue: 0,1:45:54.51,1:45:56.98,022,,0,0,0,,إنهُ أمر رائع, وحلم مُطلق Dialogue: 0,1:46:11.01,1:46:12.28,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}أأنت بخير؟{\c} Dialogue: 0,1:46:14.01,1:46:15.28,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.بخير{\c} Dialogue: 0,1:46:17.01,1:46:18.28,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.لا داعي للندم{\c} Dialogue: 0,1:46:22.01,1:46:23.28,022,,0,0,0,,{\an6\c&H008000&}.أبداً{\c} Dialogue: 0,1:46:43.49,1:46:47.13,022,,0,0,0,,(و ضيفنا المُميز بطل "الفورمولا 1" (جيمس هانت Dialogue: 0,1:46:47.13,1:46:49.79,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}جيمس هانت) بطل العالم){\c} Dialogue: 0,1:46:59.71,1:47:01.73,022,,0,0,0,,{\c&H008000&}(جيمس هانت)\Nضد كل الإحتمالات{\c} Dialogue: 0,1:47:11.59,1:47:13.61,022,,0,0,0,,أنتظروا, هيـّا Dialogue: 0,1:47:16.16,1:47:19.52,022,,0,0,0,,ليس هناك زيت مُحرك\N"أفضل من زيت "هافولاين Dialogue: 0,1:47:30.40,1:47:33.71,022,,0,0,0,,ـ أجل, أنا أيضاً, إلى أين سنذهب؟\Nـ إلى أيّ مكان أرغب بالذهاب إليه Dialogue: 0,1:47:33.71,1:47:38.45,022,,0,0,0,,لست مضطر لسرقتها أيضاً\Nطالما يمكنني دفع ثمنها Dialogue: 0,1:47:38.45,1:47:40.88,022,,0,0,0,,أنني جائعة\Nدعونا نُحضر بعض الطعام Dialogue: 0,1:47:46.95,1:47:48.95,022,,0,0,0,,{\an6\c&HC08000&}"بولونيا"، "إيطاليا"{\c} Dialogue: 0,1:47:51.56,1:47:55.43,022,,0,0,0,,ـ إلى أين أنت ذاهب ؟\Nـ أذهبنّ وسألحق بكنّ بعد لحظاتّ Dialogue: 0,1:47:56.96,1:47:57.93,022,,0,0,0,,! (نيكي) Dialogue: 0,1:48:00.94,1:48:02.43,022,,0,0,0,,! سررتُ برؤيتك مُجدداً Dialogue: 0,1:48:06.74,1:48:08.71,022,,0,0,0,,سمعت أنك تقضيّ\Nالمزيد و المزيد من الوقت Dialogue: 0,1:48:08.71,1:48:10.95,022,,0,0,0,,ـ في واحدة كهذه\Nـ هل تُجيد الطيران؟ Dialogue: 0,1:48:10.95,1:48:11.95,022,,0,0,0,,كـّلا Dialogue: 0,1:48:11.95,1:48:14.68,022,,0,0,0,,ـ لا أعتقد إنهم يقبلون بإعطاءِ عقد تأمين\Nـ عليك أن تُحاول Dialogue: 0,1:48:14.68,1:48:15.92,022,,0,0,0,,إنهُا جيدة للإنضباط Dialogue: 0,1:48:15.92,1:48:19.19,022,,0,0,0,,تُساعدك للألتزام بالقواعد و التمسك\Nبالأنظمة وهذا سيكبتّ غرورك Dialogue: 0,1:48:19.19,1:48:21.12,022,,0,0,0,,وكذلك تُساعدك بخوض السباقاتّ Dialogue: 0,1:48:21.12,1:48:23.86,022,,0,0,0,,هناك كنتُ أعتقد أنك ستتحدث Dialogue: 0,1:48:23.86,1:48:27.42,022,,0,0,0,,ـ عن رومانسية الطيران\Nـ كلا, كُل هذا هُراء Dialogue: 0,1:48:28.90,1:48:32.53,022,,0,0,0,,ـ إذاً, ما الذي أتى بك إلى هُنا؟\Nـ حفل زفاف صديقيّ Dialogue: 0,1:48:32.53,1:48:35.10,022,,0,0,0,,على الأقل ظننت إنهُ كان حفل زفاف\Nقد يكون عيـّد ميلاده أو شيء من ذلك Dialogue: 0,1:48:35.10,1:48:36.77,022,,0,0,0,,الأمر مشوش قليلاً Dialogue: 0,1:48:36.77,1:48:39.67,022,,0,0,0,,ـ وماذا عنك, هل ذهبت إلى "فيرونا"؟\Nـ إنهُ من أجل أختبار المُوسم Dialogue: 0,1:48:39.67,1:48:41.64,022,,0,0,0,,ـ انت لا تهدأ أبداً\Nـ شكراً لك Dialogue: 0,1:48:41.64,1:48:43.58,022,,0,0,0,,لستُ متأكد من أن هذه مُجاملة Dialogue: 0,1:48:43.58,1:48:46.45,022,,0,0,0,,متى تبدأ الاختبارات؟\Nالأسبوع القادم؟ Dialogue: 0,1:48:46.45,1:48:48.15,022,,0,0,0,,كلا، هل فقدتّ عقلك؟ Dialogue: 0,1:48:48.15,1:48:52.09,022,,0,0,0,,لم أفزّ بأكبر شيء في حياتيّ\Nلأعود مباشراً إلى العمل Dialogue: 0,1:48:52.49,1:48:57.12,022,,0,0,0,,لماذا؟ ليثبت لجميع الناس Dialogue: 0,1:48:57.12,1:48:58.96,022,,0,0,0,,الذين سيقولون دائماً\N.. إنهُ فازّ عليه بسبب Dialogue: 0,1:48:58.96,1:49:02.40,022,,0,0,0,,بسبب ماذا؟\Nبسبب حادثتك؟ Dialogue: 0,1:49:03.53,1:49:06.47,022,,0,0,0,,نيكي)، هل الناس الأخرين)\Nأم انت من يقول ذلك؟ Dialogue: 0,1:49:06.47,1:49:07.87,022,,0,0,0,,لقد فزتّ, حسناً؟ Dialogue: 0,1:49:07.87,1:49:09.67,022,,0,0,0,,في اليوم الحاسم بالنسبة للجميع و أنسحب من هذا Dialogue: 0,1:49:09.67,1:49:12.61,022,,0,0,0,,لقد تنافسنا بشكل عادلّ\Nوكنا على متنّ سيارتين مُتعادلتين بالقوة Dialogue: 0,1:49:12.61,1:49:14.84,022,,0,0,0,,و خاطرتُ بحياتي لأنال الفوز Dialogue: 0,1:49:14.84,1:49:16.88,022,,0,0,0,,ـ وأنت تدعوا ذلك فوزاً؟\Nـ أجل Dialogue: 0,1:49:16.88,1:49:19.51,022,,0,0,0,,لم تكن المُخاطرة مقبولة مُطلقاً Dialogue: 0,1:49:19.51,1:49:23.72,022,,0,0,0,,ـ كنت مُستعداً للموت, لأجل هذه الخسارة\Nـ أجل, لقد كنت, أعترف بذلك Dialogue: 0,1:49:23.72,1:49:26.55,022,,0,0,0,,كنتُ مُستعداً للموتّ لأهزمك بذلك اليوم Dialogue: 0,1:49:26.55,1:49:31.62,022,,0,0,0,,وهذا هو تأثيرك عليّ, كنت تدفعني\Nبعيداً وجعلتني أشعر بأحساس عظيم Dialogue: 0,1:49:32.13,1:49:37.56,022,,0,0,0,,أعني، ياللجحيم على ما نقوم بهِ؟\Nلنتحدى الموتّ ونحتال عليه؟ Dialogue: 0,1:49:38.47,1:49:42.47,022,,0,0,0,,بحقك, هناك ثمة نُبـل\Nفي ذلك, نحنُ كالفرسان Dialogue: 0,1:49:42.77,1:49:48.68,022,,0,0,0,,أنتم الأنكليز, فعلاً مغفلون\Nأنت تعرف موقفي، هُناك 20% مُخاطرة Dialogue: 0,1:49:48.68,1:49:52.91,022,,0,0,0,,كلا، يا (نيكي)، لا تدخل النسب\Nالمئوية في ذلك، لا تكن مُحترفاً Dialogue: 0,1:49:52.91,1:49:55.65,022,,0,0,0,,في اللحظة التي تفعل فيها ذلك\Nتقتل ما هو جيـّد حيال الموضوع Dialogue: 0,1:49:55.65,1:49:57.41,022,,0,0,0,,أنك تقتل تلك الرياضة Dialogue: 0,1:50:00.45,1:50:01.42,022,,0,0,0,,! (جيمس) Dialogue: 0,1:50:02.42,1:50:03.41,022,,0,0,0,,! (جيمس) Dialogue: 0,1:50:07.09,1:50:08.62,022,,0,0,0,,عليّ الذهاب Dialogue: 0,1:50:10.10,1:50:12.16,022,,0,0,0,,توخّ الحذر عند قيادة هذا الشيء Dialogue: 0,1:50:13.13,1:50:14.19,022,,0,0,0,,.. (جيمس) Dialogue: 0,1:50:19.81,1:50:25.95,022,,0,0,0,,عندما كنتُ في المستشفى، أصعب جزء في\Nعلاجي، هو إمتصاص السوائل من رئتيّ Dialogue: 0,1:50:25.95,1:50:27.47,022,,0,0,0,,كان ذلك مُروع جداً Dialogue: 0,1:50:27.92,1:50:30.52,022,,0,0,0,,حينما كانوا يفعلون ذلك\Nكنتُ أشاهد التلفاز Dialogue: 0,1:50:30.52,1:50:33.45,022,,0,0,0,,ـ كنتّ تحصد كلّ نقاطيّ\Nـ نقاطك؟ Dialogue: 0,1:50:33.45,1:50:36.46,022,,0,0,0,,ذلك الوغد (هانت), فقلت\N"أنا أكره ذلك الرجل" Dialogue: 0,1:50:36.46,1:50:40.86,022,,0,0,0,,:وبعد يّوم أتى الطبيب وقال\Nسيد (لاودا), دعني أقدم لك نصيحة؟ Dialogue: 0,1:50:40.86,1:50:44.70,022,,0,0,0,,توقف عن التفكير بذلك كاللعنة\Nلقد حصلت على حياة عدوك Dialogue: 0,1:50:44.70,1:50:46.70,022,,0,0,0,,من المُمكن أن يكون ذلك نعمة أيضاً Dialogue: 0,1:50:46.70,1:50:50.17,022,,0,0,0,,{\c&H80FFFF&}الرجل الحكيم الذي يحضى بأكبر عدد من أعدائهُ"\N"أكثر مما يحضى بهِ الأحمق من أصدقاء{\c} Dialogue: 0,1:50:50.17,1:50:52.94,022,,0,0,0,,و أتعلم لماذا؟ كان مُحقاً Dialogue: 0,1:50:54.84,1:50:58.88,022,,0,0,0,,أنظر إلينا, كنا لانزال صغيرين\Nعندما تعارفنا على بعضنا Dialogue: 0,1:50:58.88,1:51:01.15,022,,0,0,0,,"كنا نخوض بحماسة سباقات "الفورمولا 3 Dialogue: 0,1:51:01.15,1:51:04.24,022,,0,0,0,,قد تخلتّ عنا عائلاتنا\Nحينها لم نكن متجهين صوبّ أيّ مكان Dialogue: 0,1:51:04.92,1:51:09.48,022,,0,0,0,,والأن كُل منا أصبح بطل العالم\Nهذا ليس بالأمر السيء Dialogue: 0,1:51:09.86,1:51:14.06,022,,0,0,0,,ـ كّـلا، إنهُ ليس بالأمر السيء\Nـ إذاً, لاتخذلني الأن Dialogue: 0,1:51:14.06,1:51:15.96,022,,0,0,0,,إنني بحاجة منك أن تثير غضبيّ Dialogue: 0,1:51:15.96,1:51:18.96,022,,0,0,0,,ـ لكيّ اتمكن من الرجوع للعمل\Nـ سأفعل ذلك, يا (نيكي), سأفعل Dialogue: 0,1:51:19.50,1:51:21.87,022,,0,0,0,,لكننيّ أنويّ أن أستمتع بنفسي أولاً Dialogue: 0,1:51:21.87,1:51:24.44,022,,0,0,0,,بعض أمور الحياة بحاجة لأن نستمتع بها Dialogue: 0,1:51:24.44,1:51:27.64,022,,0,0,0,,ما هي الفائدة من وجود\Nمليون كأس و الميداليات والطائرات Dialogue: 0,1:51:27.64,1:51:32.84,022,,0,0,0,,إذا, لم تحصل على أي متعة؟\Nوما رأيك بهذا الفوز؟ Dialogue: 0,1:51:33.78,1:51:36.65,022,,0,0,0,,! (ـ (جيمس\N! ـ سنغادر من دونك Dialogue: 0,1:51:36.65,1:51:37.64,022,,0,0,0,,! (جيمس) Dialogue: 0,1:51:41.79,1:51:43.95,022,,0,0,0,,سأراك في يوم السباق، أيها البطل Dialogue: 0,1:51:44.99,1:51:47.56,022,,0,0,0,,سوف تراني, أيها البطل Dialogue: 0,1:51:49.76,1:51:51.97,022,,0,0,0,,(تبدو بحالة جيدة, يا (نيكي Dialogue: 0,1:51:51.97,1:51:55.83,022,,0,0,0,,أنت الرجل الوحيد الذي يعتبر\Nإحتراق وجههُ بمثابة تحسنّ Dialogue: 0,1:52:01.74,1:52:04.44,022,,0,0,0,,{\c&H00FF80&}بالطبع هو لم يسمع كلاميّ{\c} Dialogue: 0,1:52:04.71,1:52:07.95,022,,0,0,0,,فوز (جيمس) ببطولة العالم\Nلمرة واحدة كان كافياً Dialogue: 0,1:52:07.95,1:52:10.94,022,,0,0,0,,لقد أثبت للجميع ما كان يُريد أن يثبتهُ عنهُ Dialogue: 0,1:52:11.22,1:52:14.78,022,,0,0,0,,لنفسهُ ولكل من يشك بهِ Dialogue: 0,1:52:15.69,1:52:18.56,022,,0,0,0,,وبعد عامين تقاعد Dialogue: 0,1:52:18.56,1:52:21.76,022,,0,0,0,,وعندما شاهدتهُ ثانيةً\N.. في "لندن" بعد مضيّ 7 سنوات Dialogue: 0,1:52:22.10,1:52:25.93,022,,0,0,0,,لقد أصبحتُ بطلاً مرة أخرى\Nهو كان مُعلقاً رياضياً Dialogue: 0,1:52:25.93,1:52:29.84,022,,0,0,0,,كان حافي القدمين على دراجة هوائية بإطار مثقوبّ Dialogue: 0,1:52:30.44,1:52:33.57,022,,0,0,0,,كان لايزال يعيش يومهُ\Nكأنهُ أخر يوم في حياتهُ Dialogue: 0,1:52:34.74,1:52:40.85,022,,0,0,0,,عندما سمعتُ إنهُ توفى بسنّ\Nالـ45 بنوبة قلبية, لم أتفاجأ Dialogue: 0,1:52:41.45,1:52:43.47,022,,0,0,0,,لكننيّ حزنتُ وحسبّ Dialogue: 0,1:52:43.98,1:52:46.95,022,,0,0,0,,ينظر الناس إلينا دائماً\Nعلى إننا خصمين Dialogue: 0,1:52:47.49,1:52:50.69,022,,0,0,0,,لكنهُ كان من بين القلائل\Nالذين كنتُ أحبهم Dialogue: 0,1:52:51.53,1:52:54.43,022,,0,0,0,,و من بين القلائل الذين أحترمهم Dialogue: 0,1:52:57.60,1:53:00.69,022,,0,0,0,,لازال الأنسان الوحيد الذيّ حسدتهُ Dialogue: 0,1:53:04.41,1:53:21.97,022,,0,0,0,,{\c&HC08000&}تـــرجمة و تعديل{\c}\N{\c&H008000&} || أنس الجنابيّ & الدكتور علي طلال ||{\c}