0 00:00:00,818 --> 00:00:43,450 ترجمة: جوري المملكة Bollywood World - شبكة الإقلاع BILS7922 - ضبط التوقيت 1 00:00:48,708 --> 00:00:50,266 .(أنا (راهول 2 00:00:50,446 --> 00:00:51,845 .عُمري 40 عاماً 3 00:00:51,975 --> 00:00:56,878 .عادةً في هذا العُمر تأخُذ الحياة مُنعطفاً آخراً 4 00:00:57,919 --> 00:00:59,944 .وأنا أيضاً اختبرت شيئاً كبيراً 5 00:01:00,318 --> 00:01:01,444 .أعني، كبيراً حقاً 6 00:01:02,056 --> 00:01:03,921 .الشيء الذي قدّ غير حياتي 7 00:01:05,979 --> 00:01:09,121 .قطار (شيناي) السريع 8 00:01:09,877 --> 00:01:12,277 .في الحقيقة دعونّا نبدأ مُنذّ البداية الفعلية 9 00:01:20,723 --> 00:01:23,590 مُنذّ أن كُنت طفلاً ...وأنا أعيش في هذا المنزل مع 10 00:01:23,781 --> 00:01:25,806 .جديّ، وجدتيّ، وأمي، وأبي 11 00:01:25,971 --> 00:01:29,168 .لقدّ توفي والدّاي عندما كُنت في الثامنة 12 00:01:29,378 --> 00:01:31,710 .قام جدّاي بالاعتناء بيّ 13 00:01:32,262 --> 00:01:34,787 عندما كُنت طفلاً .كان من الواضح بأنني لطيفٌ جداً 14 00:01:34,974 --> 00:01:37,306 لقدّ كان الناس يقومون بسحب وجنتيّ ...ويقولون 15 00:01:37,477 --> 00:01:39,672 !حُلوٌ جداً 16 00:01:39,840 --> 00:01:42,832 .وهذه الحلاوة كانت في متجر جدي 17 00:01:43,039 --> 00:01:44,802 .(ي. ي. (ميتايوالا ".بائع حلويات" 18 00:01:44,950 --> 00:01:47,976 في (مومباي)، تجاوزت مبيعات متجرنّا .المساحات الخضراء 19 00:01:48,183 --> 00:01:50,864 أخي، أرجو أن تجهز ليّ 6 عُلب من السمبوسة .ونصف كيلو من الحُلو المقلي 20 00:01:52,910 --> 00:01:54,207 !!أخي 21 00:01:54,336 --> 00:01:55,200 لماذا؟ 22 00:01:55,309 --> 00:01:56,606 !!(لماذا؟ (ميتايوالا 23 00:01:57,117 --> 00:01:59,881 وجدي قدّ يتدخل أيضاً في حياتي الشخصية 24 00:02:00,245 --> 00:02:01,712 في أيّ وقتٍ قدّ يتصل 25 00:02:01,844 --> 00:02:05,371 .وفي أيّ وقتٍ قدّ يأتي بنفسه 26 00:02:05,598 --> 00:02:07,225 .لم أحظى قطّ بالفرصة لأعيش الرومانسية 27 00:02:07,545 --> 00:02:09,536 .ومن الواضح أن موضوع زواجي خارج الحُسبان 28 00:02:11,125 --> 00:02:12,854 !!ستة، ستة 29 00:02:13,002 --> 00:02:15,835 راهول)، هل رأيت الطريقة التي) !!يلعب بها (ساشين)! يا للروعة 30 00:02:16,026 --> 00:02:19,257 على الرغم من أن جديّ كان من أشدّ المعجبين ...بـ (ساشين تيندولكار) حتى الموت ".ساشين تيندولكار) لاعب كريكت هندي مشهور)" 31 00:02:19,467 --> 00:02:22,265 .فهو لم يقمّ أبداً باستخدام كلمة 'الموت' في حياته 32 00:02:22,770 --> 00:02:25,364 .إن الوقت يمضي ولكن هو لم يفعل ذلك 33 00:02:25,655 --> 00:02:27,714 .جميع أقاربي استقروا في الخارج 34 00:02:27,880 --> 00:02:30,041 .حينها أتى عام 2013 35 00:02:30,209 --> 00:02:32,769 !عيد ميلاد جديّ المئة 36 00:02:32,955 --> 00:02:37,289 بالاضافة إلى جديّ فلديّ مأساتين ...اضافيتان في حياتي 37 00:02:37,543 --> 00:02:39,909 .(صديقايّ (بوبي) وَ (سليم 38 00:02:40,289 --> 00:02:40,889 .(مرحباً (راهول 39 00:02:40,915 --> 00:02:41,472 .مرحباً 40 00:02:41,575 --> 00:02:42,974 هل كُل شيءٍ جاهز من أجل (غوا)؟ 41 00:02:43,105 --> 00:02:43,628 غوا)؟) 42 00:02:43,730 --> 00:02:46,255 حالما تصلُ إلى هُناك !فلا تكنّ شقياً في الأربعين من العُمر 43 00:02:46,442 --> 00:02:48,569 !وكلاكما، اهتما بشؤونكما وحسب 44 00:02:48,736 --> 00:02:51,728 تانو)، هل يُمكنك فقط أن تُساعدني لدقيقة هُنا؟) 45 00:02:52,663 --> 00:02:54,504 ما القصة الجديدة التي تُدبرانها أنتما الاثنان؟ 46 00:02:54,576 --> 00:02:56,771 ،ليس نحنّ الاثنان فقط .إن هذا يشملنّا جميعاً 47 00:02:56,940 --> 00:03:00,341 راهول)، إنهُ عيد ميلاد جديّ) .ولكن الهدية من أجلك أنت 48 00:03:00,729 --> 00:03:02,253 !نساءٌ هنديات من الخارج 49 00:03:02,397 --> 00:03:03,557 .لقدّ تحدثت معهم مُسبقاً 50 00:03:03,857 --> 00:03:07,520 في (غوا) سوف نكون معهم .لمدة 6 أيام وسبعة ليالي، ذلك جاهز 51 00:03:07,750 --> 00:03:09,980 أيّ نوعٍ من الأصدقاء أنت؟ !أسبوعٌ واحد 52 00:03:10,148 --> 00:03:11,809 كيف سيتركني جديّ أذهب لمدة أسبوع؟ 53 00:03:13,243 --> 00:03:13,743 .دقيقةٌ فقط 54 00:03:13,833 --> 00:03:14,731 !إنهُ أحمق 55 00:03:14,841 --> 00:03:16,502 !ولكنك أحمقٌ كذلك - ...(راهول) - 56 00:03:16,648 --> 00:03:18,047 .تعال إلى هُنا 57 00:03:18,178 --> 00:03:19,406 .جديّ 58 00:03:20,542 --> 00:03:22,601 .سيدي، سوف تأتي معيّ 59 00:03:24,261 --> 00:03:25,193 .أجل، جديّ 60 00:03:25,965 --> 00:03:27,899 أجل، لقدّ أحضرت ليّ هدية، أليس كذلك؟ 61 00:03:29,232 --> 00:03:33,396 أنت لم تقمّ حتى بفتح الهدايا التي أحضرها ...فيمال)، وَ (رينو)، والآخرين) 62 00:03:33,647 --> 00:03:36,673 .'إنهم آخرين، ليسوا 'منّا 63 00:03:36,914 --> 00:03:38,779 .سوف يصبح عُمري مئة عام 64 00:03:38,929 --> 00:03:40,794 .سوف أقول أشياءً مُهمة 65 00:03:40,946 --> 00:03:44,404 .إنهم يستلطفونني فقط لأننّا أقارب 66 00:03:44,874 --> 00:03:49,072 !وأنت تُحبني ولذلك نحنّ قريبان 67 00:03:49,706 --> 00:03:54,837 إنني أتسائل ما الذي سوف .يحدث لك بمجرد أن أموت 68 00:03:55,198 --> 00:03:56,130 جديّ 69 00:03:56,241 --> 00:03:59,301 ها نحنّ! لقدّ بدأت أيضاً ...بالتحدث عن الرحيل 70 00:03:59,509 --> 00:04:01,568 من الصعب في عُمري ...التحدث عن الرحيل 71 00:04:02,532 --> 00:04:05,831 لماذا لا نتحدث عما سيحدث .من 20 إلى 25 عاماً قادماً 72 00:04:07,469 --> 00:04:09,494 .هيا، أعطني إياها 73 00:04:10,180 --> 00:04:11,112 .أجل 74 00:04:12,960 --> 00:04:14,222 !يا للروعة 75 00:04:15,289 --> 00:04:17,814 !(مضربٌ يحمل توقيع (ساشين 76 00:04:19,669 --> 00:04:22,467 !هيا، أضرب 77 00:04:23,424 --> 00:04:28,157 لقدّ كانت فكرة (راهول) أن نقوم .(بفتح فرعٍ لمتجرك في (غوا 78 00:04:28,429 --> 00:04:29,396 .أجل امضي قدماً وقمّ بافتتاحه 79 00:04:29,507 --> 00:04:30,667 لماذا تُضيع وقتك هُنا؟ 80 00:04:30,793 --> 00:04:33,557 جديّ، لقدّ رأينّا فعلياً قطعة .(أرضٍ رائعة في (بانجيم 81 00:04:33,748 --> 00:04:36,581 (سوف نذهب مع (راهول .كيّ نُنهي أمر قطعة الأرض 82 00:04:36,772 --> 00:04:38,740 .اذهبوا 83 00:04:38,892 --> 00:04:42,293 !هيا، (ساشين) قدّ ضربها إلى خارج الحدود 84 00:04:44,732 --> 00:04:48,190 .ستة! (ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون 85 00:04:48,416 --> 00:04:49,906 !!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون) 86 00:04:50,224 --> 00:04:52,522 !!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون) 87 00:05:06,804 --> 00:05:09,170 ماذا يا جدتيّ؟ .الكثير من الحماس من أجل قرن كامل 88 00:05:09,342 --> 00:05:11,037 .إنها مُجرد لعبة .سوف ينجو مُجدداً 89 00:05:18,275 --> 00:05:19,674 !جديّ 90 00:05:20,466 --> 00:05:23,958 كُلاً من جديّ وَ (ساشين) تمّ اخراجهما !عند التاسعة والتسعون 91 00:05:26,861 --> 00:05:28,726 .لقدّ كان شعوراً غريباً 92 00:05:29,573 --> 00:05:31,939 ولكن حينها قرأت في مكانٍ ما أن 93 00:05:32,249 --> 00:05:35,776 .موت الشخص مُقدرٌ مُسبقاً قبل ولادته 94 00:05:36,212 --> 00:05:38,476 لقدّ فكرت بأنهُ إذا كان 95 00:05:38,645 --> 00:05:41,136 ما يجبُ أن يحدث قدّ حدث مُسبقاً فما الفرق الذي قدّ يُشكله ذلك؟ 96 00:05:41,322 --> 00:05:44,485 رغم كُل شيء فإن جديّ كان على قيدّ الحياة ...(مُنذّ انتشار المذياع في (الهند 97 00:05:44,693 --> 00:05:45,921 .(وحتى مجيء (تويتر ".تويتر) موقع تواصل اجتماعي على شبكة الإنترنت)" 98 00:05:46,049 --> 00:05:47,880 .لقدّ عاش حياةَ جيدة 99 00:05:48,030 --> 00:05:48,792 !ذلك هو 100 00:05:48,899 --> 00:05:50,093 في تلك اللحظة بالتحديد 101 00:05:50,220 --> 00:05:51,915 .قُمت باتخاذ قرار 102 00:05:52,688 --> 00:05:54,747 !(الذهاب إلى (غوا 103 00:05:59,605 --> 00:06:02,233 جدتيّ، أريد أن أفعل الكثير .من الأشياء في الحياة 104 00:06:02,421 --> 00:06:04,514 أريد أن أفعل شيئاً .يُخبرني قلبي بأن أفعله 105 00:06:05,828 --> 00:06:08,763 لا أستطيع الاهتمام بمتجر .(ي. ي. (ميتايوالا 106 00:06:09,791 --> 00:06:13,887 .جدتيّ، أنا أيضاً لديّ بعض الأحلام .وحتى الآن سمحتُ فقط لعُمري بأن يسبقني 107 00:06:15,179 --> 00:06:17,739 .ولكني الآن أريد رؤية العالم وتعلم الأشياء 108 00:06:19,106 --> 00:06:22,303 جدتيّ، إنني أريد حقاً أن أعيش الحياة .وفقاً لشروطي الخاصة 109 00:06:23,173 --> 00:06:28,133 راهول)، مع الممتلكات التي لديك فلقدّ بدأت بالفعل) .بعيش الحياة وفقاً لشروطك الخاصة 110 00:06:28,492 --> 00:06:32,394 ،عشّ حياتك بالطريقة التي تُريدها أنت .لا أحد يُوقفك 111 00:06:34,366 --> 00:06:37,733 .ولكن يجبُ عليك أن تُسدي إليّ معروفاً 112 00:06:38,503 --> 00:06:39,697 .أجل أخبريني، جدتيّ 113 00:06:39,858 --> 00:06:41,951 لقدّ كانت أمنية جدك الأخيرة 114 00:06:42,883 --> 00:06:44,612 بعد أن يموت 115 00:06:44,760 --> 00:06:48,457 (أن يُنثر نصف رماده في نهر (الجانج 116 00:06:49,592 --> 00:06:52,459 .(والنصف الآخر في نهر (راميشوارام 117 00:06:52,998 --> 00:06:53,794 راميشوارام)؟) 118 00:06:54,075 --> 00:06:57,772 (أجل. سوف أذهب برفقة (أنشواند .(لنثر رماده في نهر (الجانج 119 00:06:58,351 --> 00:07:00,911 ولكن يجبُ عليك أن تذهب إلى ...(نهر (راميشوارام 120 00:07:01,097 --> 00:07:03,497 .لتنثر النصف الآخر من رماده 121 00:07:03,669 --> 00:07:04,897 جدتيّ، أنا؟ 122 00:07:05,234 --> 00:07:06,565 !أجل، أنت 123 00:07:06,693 --> 00:07:10,823 ،تلك كانت أمنية جدك الأخيرة .يجبُ عليك أن تُنفذها 124 00:07:14,828 --> 00:07:17,353 !(إن نهر (راميشوارام) هذا في آخر (الهند 125 00:07:17,643 --> 00:07:19,611 !(وفي الاتجاه المُعاكس أيضاً لـ (غوا 126 00:07:22,370 --> 00:07:23,394 !لحظةً واحدة يا رفاق 127 00:07:23,518 --> 00:07:24,576 .سليم)، أعطني هذا) 128 00:07:25,986 --> 00:07:29,945 لا بُدّ بأن مياه (غوا) تتدفق إلى نهر (راميشوارام)، صحيح؟ 129 00:07:30,852 --> 00:07:31,910 ماذا تعني؟ 130 00:07:32,033 --> 00:07:35,867 ما أعنيه هو إذا قُمنّا بنثر ...(رماد جديّ في مياه (غوا 131 00:07:36,101 --> 00:07:38,968 فسوف تطفو في نهاية المطاف .(وتصل إلى نهر (راميشوارام 132 00:07:39,160 --> 00:07:41,287 (أجل، ولكن (غوا) وَ (راميشوارام .يفصل بينهما الكثير من الأميال 133 00:07:41,489 --> 00:07:43,980 سوف نجعل الأمر يتطابق 134 00:07:44,478 --> 00:07:45,467 ماذا يعني ذلك؟ 135 00:07:45,660 --> 00:07:48,390 !(الذهاب إلى (غوا 136 00:07:48,858 --> 00:07:49,449 .(أجل، (راهول 137 00:07:49,553 --> 00:07:50,611 .بوبي)، تغييرٌ في الخطة) 138 00:07:50,735 --> 00:07:52,293 ماذا؟ ستذهب إلى (غوا)، أليس كذلك؟ 139 00:07:52,507 --> 00:07:53,496 .بالتأكيد، أنا ذاهب 140 00:07:53,620 --> 00:07:56,885 ولكن كيّ نخدع جدتيّ يجبُ .أن نبدأ رحلتنّا بالقطار 141 00:07:57,096 --> 00:07:58,028 ماذا؟ 142 00:07:58,139 --> 00:08:00,972 .جدتيّ سوف تأتي لرؤيتي وأنا أغادر 143 00:08:01,163 --> 00:08:02,323 ولذا في الساعتين القادمتين 144 00:08:02,449 --> 00:08:04,713 سوف أشتري تذكرةً... .(لأيّ قطارٍ مُتجه إلى جنوب (الهند 145 00:08:04,883 --> 00:08:07,477 ،سوف أصعد على متن القطار .(وأنزل في محطة (كاليان 146 00:08:07,663 --> 00:08:11,724 ،أنتم يا رفاق سوف تنتظرونني هُناك .وسوف نُسافر براً من هُناك 147 00:08:12,807 --> 00:08:16,470 !(وذلك يعني، الذهاب إلى (غوا 148 00:08:22,089 --> 00:08:23,283 .لنذهب، جديّ 149 00:08:34,255 --> 00:08:35,415 قطار (شيناي) السريع؟ 150 00:08:35,645 --> 00:08:37,510 .أجل، قطار (شيناي) السريع 151 00:08:38,601 --> 00:08:42,799 بقدر ما أعرفه، لا أظن بأن قطار (شيناي) السريع .(يذهب إلى (راميشوارام 152 00:08:44,474 --> 00:08:45,566 .أنتِ لا تفهمين 153 00:08:45,691 --> 00:08:49,525 ألم أخبركِ بأني أريد أن أُمضي مع جديّ المزيد من الوقت؟ 154 00:08:49,758 --> 00:08:53,125 لذلك سوف أخذ الطريق الطويل .وليس الطريق الخطأ 155 00:08:53,859 --> 00:08:57,454 (سوف أنزل من قطار (شيناي .(وأسافر براً إلى (راميشوارام 156 00:08:57,684 --> 00:08:58,514 (راهول) 157 00:08:59,491 --> 00:09:04,258 أتعلم لماذا سوف أخذ رماد جدك إلى نهر (الجانج)؟ 158 00:09:05,436 --> 00:09:08,303 .إنهُ بسبب أنني لا أثقّ بأيّ أحدٍ هُنا 159 00:09:08,772 --> 00:09:13,175 ولكن لديّ ثقةٌ تامة 160 00:09:13,987 --> 00:09:17,821 أنك سوف تنثر رماد جدك بمنتهى 161 00:09:18,401 --> 00:09:20,835 .(الاخلاص في مياه نهر (راميشوارام... 162 00:09:31,297 --> 00:09:34,994 .لا أحُب الكذب على جدتيّ مطلقاً 163 00:09:36,024 --> 00:09:38,151 ،ولكن في ذلك الوقت .كُنت قدّ فعلت ذلك مُسبقاً 164 00:09:50,415 --> 00:09:50,676 .مرحباً 165 00:09:50,763 --> 00:09:53,197 راهول)، أين أنت، يا رجل؟) .(لقدّ وصلنّا إلى (كاليان 166 00:09:53,370 --> 00:09:55,370 أجل، أنا في القطار بالفعل .بعد أن قُمت بتوديع جدتيّ 167 00:09:55,421 --> 00:09:56,581 .سوف أصل بعد فترة قصيرة 168 00:10:13,079 --> 00:10:14,603 .راهول) قدّ وصل) 169 00:10:15,825 --> 00:10:17,554 راهول)، أين كُنت؟) 170 00:10:17,702 --> 00:10:19,533 لقدّ أتيت، صحيح؟ 171 00:10:19,684 --> 00:10:20,446 !الآن سوف يكون الأمر مُمتعاً 172 00:10:20,553 --> 00:10:21,611 !!أجل 173 00:10:21,734 --> 00:10:22,860 !الرماد 174 00:10:22,986 --> 00:10:23,667 ما الذي حدث الآن؟ 175 00:10:23,681 --> 00:10:25,148 !الرماد 176 00:10:25,280 --> 00:10:26,110 !رماد جديّ 177 00:10:26,219 --> 00:10:27,584 .كلا (راهول)... كلا 178 00:10:27,713 --> 00:10:28,839 !راهول)، استمع إلينّا) 179 00:11:55,309 --> 00:11:56,207 .شكراً 180 00:11:56,387 --> 00:11:57,354 .كلا، الأمر على ما يرام 181 00:11:57,569 --> 00:11:58,831 .لقدّ قُمت بهذا من قبل 182 00:11:58,960 --> 00:12:01,656 .في الحقيقة لقدّ فعلت .آسف يجبُ أن أذهب 183 00:12:45,608 --> 00:12:47,838 ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين؟) 184 00:12:48,006 --> 00:12:49,940 أنهُ يُمكنكِ الهروب منّا؟ 185 00:12:50,092 --> 00:12:51,457 !إن ما تفعلونه خطأٌ كُلياً 186 00:12:51,587 --> 00:12:54,112 .لا تُحاولي وعظنّا 187 00:12:54,299 --> 00:12:54,958 .عُذراً 188 00:12:55,237 --> 00:12:56,677 ما الذي تتشاجرون بشأنه أيّها الرفاق؟ 189 00:12:56,697 --> 00:12:59,791 ،الناس يفوتون اللحاق بالقطارات .بسببكم فوّت محطتي 190 00:13:00,486 --> 00:13:00,986 !مرحباً 191 00:13:05,039 --> 00:13:05,937 .(ميناما) 192 00:13:08,828 --> 00:13:10,523 .كُل شيءٍ على ما يرام 193 00:13:19,743 --> 00:13:20,675 .مرحباً 194 00:13:23,636 --> 00:13:24,933 .هذا مقعدي 195 00:13:26,174 --> 00:13:27,607 .مقعدي 196 00:13:28,016 --> 00:13:29,005 أيُمكنني؟ 197 00:13:29,406 --> 00:13:30,668 .شكراً لك 198 00:13:35,037 --> 00:13:35,935 !آسف 199 00:13:36,219 --> 00:13:37,584 آسف، سيدي. لحظةً واحدة 200 00:13:37,714 --> 00:13:39,705 .قمّ بأخذه... هُراء 201 00:13:40,773 --> 00:13:42,263 .أنا آسف 202 00:13:42,824 --> 00:13:45,349 .أنا بدينٌ قليلاً 203 00:13:59,127 --> 00:14:00,321 .إنهُ ليّ 204 00:14:01,595 --> 00:14:02,254 .مرحباً 205 00:14:02,360 --> 00:14:03,622 راهول)، أين أنت؟) 206 00:14:03,749 --> 00:14:05,080 .أنا في القطار 207 00:14:05,210 --> 00:14:05,869 في القطار؟ 208 00:14:06,149 --> 00:14:07,741 .لم أحظى بالفرصة للنزول 209 00:14:08,581 --> 00:14:09,843 إذا، هذا ما سوف نفعله 210 00:14:10,493 --> 00:14:12,427 .(سوف نتقابل في محطة (كارجات 211 00:14:12,648 --> 00:14:13,774 وأسمع 212 00:14:14,213 --> 00:14:15,874 لا تقلق بشأني 213 00:14:16,577 --> 00:14:18,204 .لديّ رفقةٌ رائعة 214 00:14:18,662 --> 00:14:20,186 لقدّ وجدتها؟ 215 00:14:21,547 --> 00:14:23,447 .أجل، إنها تجلس أمامي 216 00:14:24,571 --> 00:14:25,595 !يا لهُ من شَعر 217 00:14:25,718 --> 00:14:26,912 !يا لها من عيون رائعة 218 00:14:27,039 --> 00:14:28,063 !يا لها من شفتان 219 00:14:28,290 --> 00:14:30,224 !أنت تذكر أجزاءً من جسدها أمامها 220 00:14:30,376 --> 00:14:31,809 ألا ترتدي خُفيها؟ 221 00:14:32,531 --> 00:14:33,964 .إنها لا تفهم الهندية 222 00:14:34,860 --> 00:14:37,328 .مهلاً انتظر، إنها تنظر إليّ 223 00:14:37,988 --> 00:14:39,853 .من المُحتمل أنها تنظر إليّ بحُب 224 00:14:40,005 --> 00:14:42,030 .تأكد بأن تتحقق من أنها ليست عمياء 225 00:14:42,195 --> 00:14:43,355 .أصمت يا رجل 226 00:14:43,654 --> 00:14:46,452 .ولكن من الممكن أن تُصاب بالعمى بحُبي 227 00:14:49,390 --> 00:14:51,950 حسناً اسمع، دعنّا نتقابل ...(في محطة (كارجات 228 00:14:52,449 --> 00:14:54,440 .وحتى ذلك الوقت سوف أُبقي نفسي مشغولاً 229 00:14:55,230 --> 00:14:57,664 .على أمل، أن أبقى بجانبها 230 00:15:05,275 --> 00:15:09,803 عندما رأيتكِ علمتُ يا عزيزتي 231 00:15:12,124 --> 00:15:16,220 أن الحُب مجنون يا عزيزتي 232 00:15:17,581 --> 00:15:18,673 الآن أين أذهب 233 00:15:18,798 --> 00:15:26,500 ما الذي جعلك تعتقد بأني لا أفهم الهندية؟ 234 00:15:28,809 --> 00:15:36,809 إن الشخص الذي ساعدته هُنا .تجرأ على اختطافي 235 00:15:37,394 --> 00:15:38,418 اختطاف؟ 236 00:15:40,245 --> 00:15:43,806 .أنا في ورطةٍ كبيرة 237 00:15:44,938 --> 00:15:48,567 إذاً هل سوف تُساعدني؟ 238 00:15:48,795 --> 00:15:53,357 حتى لا يشكوا بأيّ شيء 239 00:15:53,697 --> 00:15:58,100 .تحدث إليّ بواسطة الأغاني 240 00:16:01,449 --> 00:16:04,577 .اغفري ليّ لأني ظلمتكِ 241 00:16:04,786 --> 00:16:07,653 .لم تكنّ لديّ أيّ فكرة بأنكِ تعرفين الهندية 242 00:16:07,844 --> 00:16:11,143 .سوف أفعل ما تقولينه الآن 243 00:16:11,355 --> 00:16:14,722 ،بما أنني ارتكبت خطأَ .فيجبُ أن أدفع غرامة ذلك 244 00:16:14,936 --> 00:16:16,130 مرحباً 245 00:16:18,342 --> 00:16:21,277 !لا تقلق 246 00:16:21,471 --> 00:16:24,838 !أنا هُنا 247 00:16:28,492 --> 00:16:29,652 .(ميناما) 248 00:16:30,126 --> 00:16:31,457 .قُومي بالغناء 249 00:16:33,324 --> 00:16:38,421 .إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام 250 00:16:40,867 --> 00:16:45,497 .إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام 251 00:16:46,811 --> 00:16:47,937 الحمام 252 00:16:49,001 --> 00:16:53,461 ولكن لماذا تُرسليني إلى الحمام؟ 253 00:16:53,798 --> 00:16:58,167 ما الذي تنوين فعله، أخبريني؟ 254 00:16:59,012 --> 00:17:00,479 أنت 255 00:17:00,681 --> 00:17:03,809 .سوف أستخدم هاتفك كيّ أجري مكالمةً 256 00:17:04,018 --> 00:17:07,784 .سوف أُخبر أصدقائي 257 00:17:08,015 --> 00:17:16,015 .الحمام الحمام... اذهب إلى الحمام 258 00:17:16,566 --> 00:17:18,056 !الحمام 259 00:17:18,269 --> 00:17:20,737 .نداء! نداء الطبيعة 260 00:17:21,328 --> 00:17:23,762 مرحباً، أيّتها الطبيعة؟ أنا أنادي 261 00:17:23,935 --> 00:17:25,698 كيف حالك؟ 262 00:17:34,642 --> 00:17:35,666 (راهول) 263 00:17:37,075 --> 00:17:38,440 لا بُدّ بأنهُ لم يسبق لك .أن سمعت بالاسم من قبل 264 00:17:38,569 --> 00:17:39,558 .الهاتف 265 00:17:41,037 --> 00:17:42,902 .(نوكيا لوميا 920) 266 00:17:43,054 --> 00:17:44,453 .بتقنية العدسة العائمة المتطورة 267 00:17:44,583 --> 00:17:45,709 .(بالاضافة إلى وسادة إعادة الشحن من (فات بوي 268 00:17:45,834 --> 00:17:47,665 .الشحن اللاسلكي 269 00:17:47,816 --> 00:17:49,340 .صوت عالي الجودة في التصميم الخلفي 270 00:17:49,484 --> 00:17:52,578 .ثمنه 34.249 روبية 271 00:17:52,926 --> 00:17:54,553 أيُمكنني أن أجري مُكالمةً من هذا؟ 272 00:17:55,602 --> 00:17:56,967 .بالطبع، يُمكنك 273 00:18:03,110 --> 00:18:05,203 ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين) 274 00:18:05,370 --> 00:18:07,031 أنكِ سوف تتصلين ولن نُلاحظ ذلك؟ 275 00:18:11,349 --> 00:18:12,281 !ماذا؟ تباً 276 00:18:12,600 --> 00:18:13,396 .لقدّ كان ذلك هاتفي 277 00:18:13,504 --> 00:18:15,824 ،)إن أصدقائي ينتظرونني في محطة (كارجات كيف سوف أتواصل معهم؟ 278 00:18:15,868 --> 00:18:18,666 !هاتف ثمنه 35.000 روبية 279 00:18:19,587 --> 00:18:21,714 .حسناً... 34.249 280 00:18:21,881 --> 00:18:23,041 !سوف أقاضيك 281 00:18:23,167 --> 00:18:24,759 !لقدّ كان ذلك هاتفي، هاتفي 282 00:18:24,905 --> 00:18:26,463 ميناما)، ما الذي يقوله؟) 283 00:18:27,061 --> 00:18:28,892 .لقدّ كان هاتفه 284 00:18:29,042 --> 00:18:30,441 لو كُنت أعلم ذلك مُسبقاً 285 00:18:30,571 --> 00:18:32,402 .كُنت قدّ رميته مع الهاتف 286 00:18:32,831 --> 00:18:35,095 ماذا يفعل (باباي)؟ 287 00:18:35,263 --> 00:18:37,163 إنهُ يقول لو كان يعلم بأن الهاتف مُلكٌ لك 288 00:18:37,315 --> 00:18:38,612 .كان سوف يرميك مع الهاتف 289 00:18:38,740 --> 00:18:39,604 حقاً؟ 290 00:18:39,713 --> 00:18:41,908 هل هذه مملكة والدك؟ 291 00:18:42,077 --> 00:18:42,941 هل تحاول اخافتي؟ 292 00:18:43,050 --> 00:18:44,142 هل تهددني؟ 293 00:18:44,266 --> 00:18:45,665 !سوف أريك 294 00:18:47,917 --> 00:18:49,179 !(ميناما) 295 00:18:55,425 --> 00:18:57,689 .كفى! إن هذا كثيرٌ جداً 296 00:18:58,519 --> 00:19:02,751 .لقدّ جعلتني غاضباً جداً ولذا سوف أجلس 297 00:19:03,872 --> 00:19:06,807 إذا جلست فلا تظنّ بأني .لن أتمكن من الوقوف مُجدداً 298 00:19:07,000 --> 00:19:09,468 وإذا وقفت فلا تظنّ 299 00:19:09,642 --> 00:19:10,973 .بأني لن أتمكن من الجلوس مُجدداً 300 00:19:18,505 --> 00:19:19,938 .وأنا أسامحك بشأن الهاتف أيضاً 301 00:19:20,070 --> 00:19:21,790 .أستطيع أن أشتري شركة الهاتف كُلها إذا أردت 302 00:19:22,052 --> 00:19:25,715 .الجيل الرابع، الجيل الخامس، لديّ الكثير من المال 303 00:19:26,848 --> 00:19:27,974 .أناسٌ مساكين 304 00:19:29,942 --> 00:19:30,874 !حسناً 305 00:19:42,213 --> 00:19:43,180 .التذكرة 306 00:19:45,932 --> 00:19:47,058 .أخي، التذكرة 307 00:19:47,948 --> 00:19:48,676 .كلا 308 00:19:48,956 --> 00:19:50,423 ماذا؟ كلا؟ 309 00:19:50,556 --> 00:19:52,183 .لا توجد تذكرة 310 00:19:52,641 --> 00:19:55,474 إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها .يجبُ عليك أن تدفع غرامة 311 00:20:01,609 --> 00:20:03,201 .لديّ تذكرة 312 00:20:05,293 --> 00:20:07,056 .هذه تُسمى تذكرة 313 00:20:07,205 --> 00:20:08,900 إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها .يجبُ عليك أن تدفع غرامة 314 00:20:09,048 --> 00:20:09,946 من أين استقليت القطار؟ 315 00:20:10,055 --> 00:20:11,022 هل هؤلاء معك؟ 316 00:20:11,134 --> 00:20:13,568 استمع إليّ جيداً يا جامع التذاكر 317 00:20:13,740 --> 00:20:16,607 .لا تتساهل مع مُثيري الشغب هؤلاء 318 00:20:16,799 --> 00:20:19,290 .شيءٌ ما مُريبٌ جداً، جداً 319 00:20:19,476 --> 00:20:20,374 مُريب؟ 320 00:20:21,874 --> 00:20:27,540 .أُقسم بأن أربعتهم يحملون أسلحة معهم 321 00:20:29,140 --> 00:20:34,305 هؤلاء الأصدقاء الأربعة قاموا باختطاف .هذه الفتاة وأخذها بعيداً جداً 322 00:20:34,909 --> 00:20:36,399 .جيداً جداً 323 00:20:40,228 --> 00:20:41,559 .هيا، انهضوا 324 00:20:42,209 --> 00:20:43,608 .هيا، هيا 325 00:20:43,739 --> 00:20:44,535 .هيا 326 00:20:44,642 --> 00:20:47,008 مهلاً... أغنية؟ 327 00:20:48,083 --> 00:20:50,381 مهلاً...أغنية 328 00:20:50,725 --> 00:20:53,250 .الآن سوف تكون في ورطة 329 00:20:53,611 --> 00:20:56,136 !يُمكنك الذهاب إلى السجن ولعب كرة الطاولة 330 00:20:56,322 --> 00:20:58,984 أتظن بأنك الملك (كونج)؟ 331 00:20:59,381 --> 00:21:00,848 ماذا؟ 332 00:21:01,293 --> 00:21:04,922 .لا تُقلل من قوة الرجل العادي 333 00:21:06,229 --> 00:21:09,357 .وَ (ميناما) أنتِ في حمايتي الآن 334 00:21:09,704 --> 00:21:11,399 الآن جامع التذاكر في صفنّا 335 00:21:11,721 --> 00:21:13,712 .أترين كيف يجعلهم مُستقيمين 336 00:21:31,152 --> 00:21:32,244 !كفى 337 00:21:32,820 --> 00:21:33,878 .هذا كثيرٌ جداً 338 00:21:34,767 --> 00:21:39,704 أنتم جميعاً جعلتموني غاضباً جداً .ولذا يجبُ أن أجلس الآن 339 00:21:40,920 --> 00:21:43,047 .أنت تغني وترقص 340 00:21:43,214 --> 00:21:45,910 .أنت ذاهب على متن قطار (شيناي) السريع 341 00:21:46,203 --> 00:21:50,037 .أنت تضحك وتبكي .نحنّ ذاهبان على متن قطار (شيناي) السريع 342 00:21:52,599 --> 00:21:53,998 ميناما)؟) 343 00:21:54,163 --> 00:21:57,690 ،أيّاً كان ما حدث مع جامع التذاكر .فأنت الشاهد الوحيد على ذلك 344 00:21:58,544 --> 00:22:01,741 (ولهذا سوف تأتي معنّا إلى قرية (كومبان .على متن قطار (شيناي) السريع 345 00:22:01,950 --> 00:22:04,009 !على متن قطار (شيناي) السريع 346 00:22:26,595 --> 00:22:28,893 .جميع أمنيات قلبي تلاشت بعيداً مع هذا الرماد 347 00:22:29,063 --> 00:22:32,863 لقدّ أتيت إلى (غوا) لكيّ أنثر الرماد .ولكن بدلاً من ذلك أغرقت جامع التذاكر 348 00:22:33,095 --> 00:22:36,121 .أصدقائي حاولوا التواصل معيّ 349 00:22:36,328 --> 00:22:37,689 ولكن لا يُمكن لهم تعقب أثري لأن 350 00:22:37,892 --> 00:22:42,022 هاتفي الذي بقيمة 35.000 روبية ...مُلقى في مكانٍ ما على سكة الحديد 351 00:22:42,272 --> 00:22:46,208 !حسناً 34.249 352 00:23:20,578 --> 00:23:21,704 .أريد أن أنام 353 00:23:21,829 --> 00:23:22,887 .حسناً... قُومي بالنوم 354 00:23:23,324 --> 00:23:26,316 .بيريانا)، تحقق من المحطة التالية) 355 00:23:26,695 --> 00:23:27,491 .أنا جائعة 356 00:23:27,773 --> 00:23:28,467 .حسناً 357 00:23:34,761 --> 00:23:35,819 (ميناما) 358 00:23:37,715 --> 00:23:38,647 ماذا يحدث؟ 359 00:23:38,896 --> 00:23:40,420 .لا أستطيع أن أفهم شيئاً 360 00:23:40,565 --> 00:23:41,532 .أنتِ توبخين خاطفيكِ 361 00:23:41,643 --> 00:23:43,304 وهُم ينصتون إليكِ بهدوء؟ 362 00:23:43,832 --> 00:23:45,493 !أنا حائر 363 00:23:46,752 --> 00:23:49,243 .سوف أنهي حيرتك 364 00:23:49,429 --> 00:23:50,225 .شكراً لك 365 00:23:52,141 --> 00:23:54,006 .دعني أبدأ بتقديم نفسي 366 00:23:54,192 --> 00:23:56,524 .(اسمي (مينا لوشيني أزادها سوندارام 367 00:23:56,694 --> 00:23:57,661 .مرحباً 368 00:23:58,640 --> 00:24:01,040 .(ابنة (دورغيشوارا أزادها سوندارام 369 00:24:02,569 --> 00:24:05,629 أبي رجلٌ مُحترم ومُعروفٌ جداً .(في منطقة (كومبان 370 00:24:06,010 --> 00:24:06,874 جيد 371 00:24:07,365 --> 00:24:09,128 .(هو... أتعرف (بيرياثالاي 372 00:24:10,633 --> 00:24:12,100 بيرياثالاي)... المُعلم؟) 373 00:24:12,857 --> 00:24:13,846 .كلا 374 00:24:14,700 --> 00:24:17,421 !(دون) ".دون) اسم يطلق على المُجرمٍ ذو الشأن الكبير في عالم الجريمة)" 375 00:24:17,550 --> 00:24:20,815 هؤلا الأربعة يُنصتون إلى (بيشي) لأنه 376 00:24:21,027 --> 00:24:21,721 بيشي)؟) 377 00:24:22,312 --> 00:24:22,676 .حديث 378 00:24:22,764 --> 00:24:24,095 .(حديث... (بيشي 379 00:24:24,224 --> 00:24:28,354 .إذاً هُم يُنصتون إلى حديثي لأنهم أفراد عصابة أبي 380 00:24:28,605 --> 00:24:31,597 أفراد عصابة... أفراد عصابة؟ 381 00:24:31,802 --> 00:24:35,067 .أجل ولكن لا تقلق إنهم أقاربي الاخوة 382 00:24:35,661 --> 00:24:36,821 .آه! إن الأمر كذلك 383 00:24:38,685 --> 00:24:40,983 !إذاً يعني لا بأس .لا يُمكنك فعل هذا 384 00:24:41,535 --> 00:24:42,297 .آسف 385 00:24:43,655 --> 00:24:48,649 .(لقدّ طلب منهم أبي اختطافي وإعادتي إلى (كومبان 386 00:24:49,113 --> 00:24:49,841 !يا إلهي 387 00:24:50,608 --> 00:24:52,508 .ذلك يعني أن والدكِ هو عرابُ الجنوب 388 00:24:52,658 --> 00:24:53,420 .أجل 389 00:24:54,292 --> 00:24:56,283 .ويُريد أن يتمّ (كالايانام) الخاص بيّ ".(كالايانام) تعني مراسم الزواج في ولاية (كيرالا)" 390 00:24:56,447 --> 00:24:56,970 (كالـ) 391 00:24:57,212 --> 00:24:58,144 .تعرف الزواج 392 00:24:58,255 --> 00:24:58,880 .أجل، الزواج 393 00:24:59,159 --> 00:24:59,921 .(من (تانغابالي 394 00:25:00,097 --> 00:25:01,086 تانغابالي)؟ ما هو (تانغابالي)؟) 395 00:25:01,209 --> 00:25:04,042 !أجل، لذلك هربتُ بعيداً 396 00:25:04,233 --> 00:25:05,427 .لم أفهم 397 00:25:06,076 --> 00:25:09,045 .تانغابالي) هو ابن صديق أبي) 398 00:25:09,239 --> 00:25:10,069 .حسناً 399 00:25:10,178 --> 00:25:13,636 وإذا تزوجت منه فسوف .يمتلكُ أبي قرية صديقه أيضاً 400 00:25:13,862 --> 00:25:14,385 .حسناً 401 00:25:14,488 --> 00:25:16,718 .وحينها سوف يُصبح أبي ذو قوةٍ مُضاعفة 402 00:25:16,887 --> 00:25:17,819 .جيد 403 00:25:17,999 --> 00:25:20,263 .لذلك يُريد أبي أن يُزوجني 404 00:25:24,917 --> 00:25:27,215 .إنني لا أريد حتى أن أتزوج 405 00:25:27,662 --> 00:25:28,959 !إنهُ لا يفهم ذلك فقط 406 00:25:32,216 --> 00:25:34,776 والآن هل فهمت الوضع كُله؟ 407 00:25:36,456 --> 00:25:37,115 .كلا 408 00:25:38,577 --> 00:25:40,841 .كلا 409 00:25:41,496 --> 00:25:45,762 ،هذا والدكِ، وأفراد عصابتكِ وزواجكِ أنتي، ما هو خطأي؟ 410 00:25:46,850 --> 00:25:48,579 ،إنها مُشكلتك أنت أيضاً ...الخاطفين أيضاً مُشكلتك 411 00:25:48,727 --> 00:25:50,820 هؤلاء الماعز... القرويين أيضاً مُشكلتكِ 412 00:25:50,987 --> 00:25:52,187 إن رقبتي هي التي على المحك؟... 413 00:25:52,273 --> 00:25:54,764 ذلك لا يعني، أن ما تملكينه هو ليّ؟ 414 00:25:54,949 --> 00:25:56,814 .(كلا، (ميناما 415 00:25:56,966 --> 00:26:01,232 ،إن الناس يدعون الطائرات الورقية تُحلق في الهواء .وأفراد عصابتكِ يرمون الهواتف وجامعي التذاكر في الهواء 416 00:26:01,484 --> 00:26:03,782 .لقدّ كُنت ذاهبٌ إلى (غوا) بهدوءٍ وسعادة 417 00:26:04,648 --> 00:26:06,707 !الذهاب إلى (غوا)! لكن لا 418 00:26:08,505 --> 00:26:11,804 .خُذّ قطار (شيناي) السريع 419 00:26:12,747 --> 00:26:15,477 !الآن حياتي كُلها... كُلها مُدمرة 420 00:26:16,049 --> 00:26:17,141 !أنا مُدمر 421 00:26:50,670 --> 00:26:53,605 !عند حلول الليل فكرتُ بالهرب بعيداً 422 00:27:26,474 --> 00:27:28,704 عندما فتحت عيناي في الصباح 423 00:27:34,885 --> 00:27:35,783 هل تُريد (الإدلي)؟ ".(الإدلي) طبق افطار تقليدي في جنوب (الهند)" 424 00:27:35,894 --> 00:27:36,861 .كلا 425 00:27:44,514 --> 00:27:45,378 .فقط أحتاج أن أذهب 426 00:27:45,661 --> 00:27:46,252 هل سوف تأكل؟ 427 00:27:46,356 --> 00:27:47,653 .كلا، فقط أحتاج أن أذهب 428 00:27:50,493 --> 00:27:52,358 لماذا لا يأكل (الإدلي)؟ 429 00:27:59,844 --> 00:28:01,573 سيدي المُفتش 430 00:28:01,721 --> 00:28:03,154 استيقظ 431 00:28:03,285 --> 00:28:04,684 .سيدي المُفتش .لقدّ تمّ اختطافي 432 00:28:04,814 --> 00:28:05,906 أُختطفت من قبل الأقارب الأربعة إخوة 433 00:28:06,031 --> 00:28:07,259 .أرجوك تعال وأمسك بهم .إنهم مُجرمون 434 00:28:07,386 --> 00:28:08,546 .(بيريا) 435 00:28:11,697 --> 00:28:13,130 ماذا أيّها الشرطي 436 00:28:13,783 --> 00:28:16,547 هل سمعت صوت هذه الدجاجة؟ 437 00:28:18,301 --> 00:28:18,960 لقدّ قال 438 00:28:19,067 --> 00:28:21,365 هل سمعت أصوات الدجاج من قبل؟ 439 00:28:35,091 --> 00:28:36,285 ابحث، إذا كان هُنالك أيّ شيءٍ للأكل؟ 440 00:28:36,411 --> 00:28:37,435 .حسناً 441 00:28:38,810 --> 00:28:39,777 (ميناما) 442 00:28:40,652 --> 00:28:43,280 رجل الشرطة هذا بدلاً من ...أن يُساعدني، هو 443 00:28:43,850 --> 00:28:46,114 .إن نفوذ أبي يبدأ من هُنا 444 00:28:46,839 --> 00:28:49,000 .رجال الشرطة عاجزون 445 00:28:49,169 --> 00:28:50,568 ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 446 00:28:51,150 --> 00:28:54,711 إنهُ يعني بأن لا أحد يُمكنه .أن يفعل شيئاً لهؤلاء الأربعة 447 00:28:54,939 --> 00:28:57,203 إنهُ يعني ابتدأً من هُنا يُمكن أن يحدث ليّ أيّ شيء؟ 448 00:28:57,894 --> 00:28:58,451 .أجل 449 00:28:58,554 --> 00:29:00,545 ذلك يعني بأنهُ يُمكن حتى أن أفقد حياتي هُنا؟ 450 00:29:00,709 --> 00:29:01,209 .أجل 451 00:29:01,300 --> 00:29:03,234 !تقولين أجل على جميعاً 452 00:29:03,386 --> 00:29:05,854 أتعلمين يجبُ أن لا تُخبري شخصاً .على وشك الموت أنهُ سوف يموت 453 00:29:06,028 --> 00:29:09,794 على الأقل امنحيني أملاً كاذباً .بأنهُ يُمكنني أن أنجو 454 00:29:10,581 --> 00:29:11,639 .حسناً 455 00:29:11,937 --> 00:29:13,234 .يُمكن أن تنجو 456 00:29:14,857 --> 00:29:15,789 أتشعر بتحسن؟ 457 00:29:16,316 --> 00:29:17,010 !أشعر بتحسن 458 00:29:17,116 --> 00:29:19,050 الآن بالاضافة إلى رماد جديّ .فسوف يُنثر رمادي معه 459 00:29:19,202 --> 00:29:21,898 لا أعلم لمَ أعطيتكِ يديّ؟ 460 00:29:23,095 --> 00:29:24,392 أنا أعطيتك يديّ؟ 461 00:29:24,520 --> 00:29:27,512 .من أجل أن أُنقذ نفسي فقدّ كُنت هاربة لماذا ساعدت هؤلاء الأربعة؟ 462 00:29:27,753 --> 00:29:29,812 أكنتُ أعلم بأن إخوتكِ أفراد عصابة 463 00:29:29,978 --> 00:29:31,240 .كُنت سوف أركلهم بدلاً من مُساعدتهم 464 00:29:31,368 --> 00:29:32,808 .عموماً، أنتِ أساس هذه المشكلة كُلها 465 00:29:32,897 --> 00:29:35,365 !مُنذّ أن دخلتِ حياتي، وحياتي سيئة 466 00:29:36,026 --> 00:29:37,152 ماذا؟ - !سيئة - 467 00:29:37,729 --> 00:29:39,094 .شعورٌ مُتبادل - .حسناً - 468 00:29:44,125 --> 00:29:45,114 لماذا أتيتِ إليّ؟ 469 00:29:45,863 --> 00:29:47,558 .أنت أتيت إلى جانبي 470 00:29:47,706 --> 00:29:50,470 .(انسي أمر الجانب، (ميناما .أدخلي إلى صُلب الموضوع 471 00:29:51,251 --> 00:29:53,892 هل هُنالك أيّ طريقة لكلانّا كيّ !نخرج من هذا الأمر؟ أخبريني، أرجوكِ 472 00:29:54,936 --> 00:29:55,527 !أرجوكِ 473 00:29:55,631 --> 00:29:57,292 .أجل، يوجد 474 00:29:57,786 --> 00:29:59,014 ما هي؟ أرجوكِ أخبريني 475 00:30:00,254 --> 00:30:03,155 .لكن يجبُ أن تفعل ما أقوله 476 00:30:04,147 --> 00:30:06,342 وكأن كُل شيءٍ في حياتي يسير .وفق ما أريد حتى الآن 477 00:30:06,859 --> 00:30:08,827 ،سوف أفعلها أخبريني ماذا يجبُ أن أفعل؟ 478 00:30:10,508 --> 00:30:13,341 ،)عندما نصل إلى (كومبان ...وأمام أبي 479 00:30:13,532 --> 00:30:16,501 ،كُلما نظرت نحوك .عليك أن تُخفض رأسك وحسب 480 00:30:16,695 --> 00:30:17,320 .حسناً 481 00:30:17,426 --> 00:30:18,586 أُخفض ماذا؟ 482 00:30:19,789 --> 00:30:20,414 .رأسك 483 00:30:20,520 --> 00:30:21,714 ماذا؟ 484 00:30:21,841 --> 00:30:22,967 !رأسي - .حسناً - 485 00:30:23,092 --> 00:30:25,925 .أُخفض رأسي 486 00:30:26,116 --> 00:30:27,947 .أُخفض رأسي 487 00:30:28,098 --> 00:30:29,895 ،)سوف أتناول (الإدلي)، سوف أتناول (الدوسا .سوف أُخفض رأسي ".(الدوسا) طبق يُشبه الفطائر، شهير في جنوب (الهند)" 488 00:30:30,044 --> 00:30:31,443 (سوف أتناول (الدوسا 489 00:30:31,991 --> 00:30:34,221 أنا على ما يُرام 490 00:30:34,459 --> 00:30:37,019 .خُذّ قطار (شيناي) السريع 491 00:30:50,275 --> 00:30:51,264 (إن قطار (شيناي 492 00:30:51,630 --> 00:30:53,291 !لقدّ وصلنّا إلى قريتنّا... هيا 493 00:30:58,304 --> 00:30:59,498 .لنذهب 494 00:31:00,980 --> 00:31:03,642 ،)ميناما) لماذا قام بسحب السلسلة؟ 495 00:31:03,831 --> 00:31:07,323 .عندما نصل إلى قريتي نسحبُ السلسلة 496 00:31:08,454 --> 00:31:10,979 .لا تقلق، إنهُ أمرٌ شائعٌ جداً 497 00:31:11,756 --> 00:31:14,657 .إن المحطة تبدأ من حيث نحنّ واقفون 498 00:31:14,850 --> 00:31:15,874 !هيا 499 00:32:24,719 --> 00:32:26,550 !يا أنت... تحرك 500 00:33:24,715 --> 00:33:26,114 مَن يكون هذا؟ 501 00:33:27,426 --> 00:33:28,552 .أبي 502 00:34:04,968 --> 00:34:07,163 !كم مرةً سوف تحاولين الهرب 503 00:34:08,896 --> 00:34:11,865 لماذا تفعلين هذا؟ من أجل ماذا؟ 504 00:34:14,214 --> 00:34:15,010 (لا أُريد الزواج من (تانغابالي 505 00:34:15,117 --> 00:34:17,608 .مينا) حاولت أن تجعل والدها يفهم، عاطفياً) 506 00:34:18,524 --> 00:34:20,253 .والدها سمع ما أرادت (مينا) قوله 507 00:34:20,401 --> 00:34:21,493 .أنا واقعةٌ في حُب شخصٍ ما 508 00:34:22,417 --> 00:34:23,145 مَن يكون؟ 509 00:34:23,252 --> 00:34:23,775 وأنا كُنت 510 00:34:23,947 --> 00:34:24,538 .هو 511 00:34:24,642 --> 00:34:27,440 .ولم تكنّ لديّ أدنى فكرة مثلكم جميعاً 512 00:34:28,500 --> 00:34:30,434 .وهو يُحبني أيضاً 513 00:34:33,054 --> 00:34:34,078 ألستُ مُحقة؟ 514 00:34:35,105 --> 00:34:39,974 .إن الخُطة كانت أن أُخفض رأسي وحسب ...ولهذا 515 00:34:43,587 --> 00:34:47,148 بعد ردة فعلٍ كهذه .كان هُنالك شيءٌ واحد مؤكد 516 00:34:47,619 --> 00:34:49,382 في المُستقبل، لن أكون قادراً على خفض رأسي 517 00:34:49,530 --> 00:34:52,021 !لأنهُ سوف يكون مقطوعاً 518 00:34:53,910 --> 00:34:55,810 عزيزتي 519 00:34:58,429 --> 00:35:01,509 هل التاميلية لُغتك الأم؟ ".(التاميلية هي لغة جنوب (الهند) وشمال شرق (سيرلانكا" 520 00:35:03,469 --> 00:35:06,097 ماذا يسألني والدكِ عن أمي؟ 521 00:35:08,162 --> 00:35:10,630 إنهُ يسألك إذا كانت التاميلية لُغتك الأم؟ 522 00:35:13,307 --> 00:35:16,708 أبي، لقدّ استقر في الشمال 523 00:35:17,478 --> 00:35:20,140 .سوف أُعلمه التاميلية بعد زواجنّا 524 00:35:20,328 --> 00:35:23,923 .مينا) مُعجبة بهذا الشاب... أحضروه) 525 00:35:39,759 --> 00:35:43,160 ميناما)، لقدّ اعتقدت بأنهم سوف يقتلوني) 526 00:35:43,374 --> 00:35:45,569 .ولكن أفراد عصابة والدكِ حملوني فوق أكتافهم 527 00:35:45,738 --> 00:35:47,365 .يُمرروني بينهم .من كتفٍ إلى كتفٍ آخر 528 00:35:47,511 --> 00:35:48,637 ماذا قُلتِ لهم؟ 529 00:35:48,762 --> 00:35:50,161 .لقدّ أخبرتهم بثلاث كذباتٍ فقط 530 00:35:50,500 --> 00:35:51,057 أنتِ كذبتِ؟ 531 00:35:51,161 --> 00:35:52,992 على الأقل أخبريني ماذا قُلتِ؟ 532 00:35:53,142 --> 00:35:56,134 كذبتي الأولى هي أننّا واقعين .في حُب بعضنّا البعض كثيراً 533 00:35:56,340 --> 00:35:57,466 ماذا؟ 534 00:35:57,800 --> 00:36:00,462 كذبتي الثانية هي أننّا نُريد .الزواج من بعضنّا البعض 535 00:36:00,650 --> 00:36:01,981 !ماذا 536 00:36:02,389 --> 00:36:04,186 .وذلك حينما أخفضت رأسك 537 00:36:04,335 --> 00:36:06,565 أجل، لقدّ أخفضت رأسي. لكن ذلك 538 00:36:06,734 --> 00:36:08,463 إذاً جميعهم وافقوا على ذلك؟ 539 00:36:08,610 --> 00:36:09,577 .كلا 540 00:36:10,245 --> 00:36:12,975 .الخطة نجحت فقط عندما أخبرتهم بالكذبة الثالثة 541 00:36:13,164 --> 00:36:13,892 وماذا كانت؟ 542 00:36:14,068 --> 00:36:16,502 بأنك كُنت تعيش في الشمال مُنذّ أن كُنت طفلاً 543 00:36:16,676 --> 00:36:18,303 .ولهذا السبب لا تعرف التاميلية 544 00:36:18,622 --> 00:36:20,749 .لقدّ ظنّ أبي أن قصتي حقيقية 545 00:36:20,916 --> 00:36:24,181 .ولذلك ذهبوا إلى القرية ليقرروا بشأن مُستقبلنّا 546 00:36:24,392 --> 00:36:26,883 ليس ليقرروا بشأن المُستقبل .بلّ كيّ يدمروا مُستقبلي 547 00:36:27,068 --> 00:36:28,228 .لن أكون جزءً من هذا 548 00:36:28,355 --> 00:36:28,855 مهلاً أخي 549 00:36:29,050 --> 00:36:31,541 ،)فكر بالأمر (راهول .سوف أتزوج 550 00:36:31,726 --> 00:36:32,920 !ولكن هذه مُشكلتي 551 00:36:33,221 --> 00:36:33,744 .هيا أخي هيا 552 00:36:33,847 --> 00:36:36,281 في البداية كان هُنالك أربعةً منهم يُلاحقونك 553 00:36:36,454 --> 00:36:38,513 .الآن القرية كُلها سوف تُطارك 554 00:36:39,791 --> 00:36:42,157 لقدّ قُمت بكُل هذه الدراما .كيّ أكسب لنّا بعض الوقت 555 00:36:42,328 --> 00:36:44,762 سوف نهربُ بعيداً حالما نجدُ .الفرصة لذلك في الليل 556 00:36:44,936 --> 00:36:45,698 نهربُ بعيداً 557 00:36:46,291 --> 00:36:49,055 .لا تقلق، لديّ الكثير من الخبرة في الهرب بعيداً 558 00:37:22,964 --> 00:37:24,363 .عائلتي 559 00:37:33,530 --> 00:37:37,990 عائلة (مينا) الصغيرة ذّكرتني .(بالتعداد السكاني الموجود في (الصين 560 00:37:38,502 --> 00:37:41,232 بدأت (مينا) باخبارهم قصة .قطار (شيناي) السريع 561 00:37:41,421 --> 00:37:45,255 وكلما استمرت في القصة فإن الجميع يبدون .وكأنهم مُعجبين بيّ أكثر 562 00:37:45,488 --> 00:37:46,716 .ولكني كُنت مُحبطاً 563 00:37:46,844 --> 00:37:48,004 .عقلي كان متوتراً 564 00:37:48,130 --> 00:37:53,830 !المكان الذي وصلت إليه كان مكانً خطراً جداً 565 00:38:00,505 --> 00:38:03,338 .الجميع كانوا يعاملونني جيداً 566 00:38:03,529 --> 00:38:07,465 ولكن الخروف أيضاً تتمّ تغذيته جيداً !قبل أن يُضحى به 567 00:38:12,671 --> 00:38:14,901 98... 982136... 98213... 568 00:38:15,834 --> 00:38:17,914 لقدّ طلبت من (بوبي) أن يحصل ...على رقمٍ مُميزٍ كثيراً 569 00:38:18,025 --> 00:38:18,719 .ولكن كلا، إنهُ سوف يكون بخيلاً فقط 570 00:38:18,824 --> 00:38:22,419 حاولت تذكر أرقام مُزودي خدمة ...الهاتف المحمول 571 00:38:22,821 --> 00:38:25,551 في عقلي 572 00:38:26,332 --> 00:38:30,132 تقنية الهاتف هذه سوف تجعلنّا على تواصل ...مع أمهاتنّا وأخواتنّا بالتأكيد ولكنها 573 00:38:30,399 --> 00:38:33,300 .تلاعبت بعقولنّا أيضاً 574 00:38:33,771 --> 00:38:34,760 في القديم عندما لم يكنّ هنالك هواتف محمولة 575 00:38:34,882 --> 00:38:36,522 .حينها كُنّا سوف نتذكر جميع أرقام الهواتف 576 00:38:36,899 --> 00:38:39,800 والآن لأن بحوزتنّا هواتف محمولة !لا نتذكر أيّ أرقام 577 00:38:40,549 --> 00:38:41,743 (مينا) 578 00:38:42,356 --> 00:38:44,051 إذاً ما هي خُطة خروجنّا من هُنا؟ 579 00:38:48,439 --> 00:38:50,270 .مينا)، لا تتجاهليني هكذا أرجوكِ) 580 00:38:50,421 --> 00:38:52,946 ،هذه الدراما أستمرت وقتاً طويلاً .إن ذلك يكفي الآن 581 00:38:53,132 --> 00:38:54,258 .إنني أفقدُ صبري - .(راهول) - 582 00:38:55,948 --> 00:38:56,710 .مرحباً، سيدي 583 00:38:57,929 --> 00:39:00,898 القهوة... كُنت أطلب 584 00:39:01,162 --> 00:39:02,151 .القهوة 585 00:39:03,491 --> 00:39:04,515 .أحضر لهُ القهوة 586 00:39:04,638 --> 00:39:05,678 .شكراً لك، سيدي - .القهوة - 587 00:39:34,741 --> 00:39:37,335 .الطعام جاهز، قُومي بدعوة الجميع 588 00:39:47,533 --> 00:39:49,125 .مادهي)، تعال إلى هُنا) 589 00:40:15,306 --> 00:40:16,637 .(راهول) 590 00:40:18,295 --> 00:40:19,284 .(راهول) 591 00:40:46,451 --> 00:40:47,543 !آه كلا 592 00:40:59,243 --> 00:41:00,210 .مرحباً 593 00:41:01,572 --> 00:41:03,096 .مهلاً، أنت ذكيٌ جداً 594 00:41:03,240 --> 00:41:05,265 ما الذي تُثرثريه بالتاميلية؟ .تحدثي بالهندية 595 00:41:05,430 --> 00:41:07,523 .مهلاً، أنتِ جميلةٌ جداً 596 00:41:07,690 --> 00:41:11,387 يا للروعة، لقدّ تعلمت التاميلية في يوم واحد؟ .أنا أحُبك كثيراً 597 00:41:13,773 --> 00:41:16,139 مهلاً... أنا لستُ من هذا النوع !من الشباب... أرجوكِ 598 00:41:21,108 --> 00:41:21,369 .(مينا) 599 00:41:21,455 --> 00:41:21,955 .(راهول) 600 00:41:22,046 --> 00:41:22,546 .(مادهي) 601 00:41:22,603 --> 00:41:23,467 .(بوفي) 602 00:41:28,129 --> 00:41:29,323 .لقدّ أتيا هذان إلى هُنا 603 00:41:29,485 --> 00:41:32,682 .لقدّ تبعناهم فقط 604 00:41:32,926 --> 00:41:34,120 أجل 605 00:41:34,629 --> 00:41:35,618 .لنذهب 606 00:41:41,060 --> 00:41:44,393 أيّها الشقي 607 00:41:47,074 --> 00:41:50,441 لمَ العجلة؟ 608 00:41:50,653 --> 00:41:53,622 !أيّها الشقي 609 00:41:56,355 --> 00:41:58,949 ،مينا) أريد الخروج من هُنا) .أرجوكِ افعلي شيئاً 610 00:41:59,866 --> 00:42:03,199 !!أفعل؟ أيّها الشقي 611 00:42:03,585 --> 00:42:04,813 .ليس شقياً 612 00:42:13,353 --> 00:42:15,378 .(هل أنت بخير؟ (فاناكام 613 00:42:16,481 --> 00:42:17,311 القهوة؟ 614 00:42:17,872 --> 00:42:19,703 !يا رجل! إنني أمزح 615 00:42:21,938 --> 00:42:23,428 .(سينغ) 616 00:42:23,677 --> 00:42:25,278 .نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة 617 00:42:25,518 --> 00:42:27,281 البنجابي؟ هُنا؟ 618 00:42:27,604 --> 00:42:30,596 .نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة 619 00:42:31,150 --> 00:42:32,447 .لذا يجب أن نُفكر ونأخذ قراراً 620 00:42:32,575 --> 00:42:33,803 أنت مُحق 621 00:42:33,931 --> 00:42:36,024 لكن أخبر (مينا) أن 622 00:42:36,190 --> 00:42:37,623 .هذا الرجل البنجابي يتحدث التاميلية 623 00:42:38,032 --> 00:42:39,431 مع هذا الشاب يجبُ أن لا تكون 624 00:42:40,778 --> 00:42:41,870 امنحني لحظة 625 00:42:48,044 --> 00:42:49,568 .هذا رائعٌ وحسب أنت (راهول)، صحيح؟ 626 00:42:49,712 --> 00:42:51,077 أجل، كيف علمت؟ 627 00:42:51,207 --> 00:42:54,699 ،إن عمل رجال الشرطة .هو أن يتعرفوا على الجثة 628 00:42:55,100 --> 00:42:56,328 جثة؟ ولكني ما زلتُ 629 00:42:56,456 --> 00:42:58,424 .إذا لم يحدث بعد، فسوف يحدث حتماً 630 00:42:58,576 --> 00:43:02,034 (على أيّ حال، أنا المُفتش (سامشير .من البنجاب 631 00:43:02,261 --> 00:43:03,023 .حسناً، سيدي 632 00:43:03,130 --> 00:43:03,824 أيّ جزء؟ 633 00:43:04,103 --> 00:43:04,728 أيّ جزء؟ 634 00:43:04,833 --> 00:43:06,494 .الجسد كُله يا صديقي 635 00:43:06,640 --> 00:43:09,438 .أنا المسؤول عن هذه المنطقة 636 00:43:09,699 --> 00:43:12,532 .لديك الكثير من الشجاعة 637 00:43:12,723 --> 00:43:14,657 (الوقوع في الحُب مع (مينا 638 00:43:14,809 --> 00:43:16,889 وأنت تعلم بأنك سوف تكون... .في كتاب (تانغابالي) السيء 639 00:43:17,034 --> 00:43:19,730 .أوه كلا، مُطلقاً .الناس هُنا أساؤوا الفهم 640 00:43:19,989 --> 00:43:21,149 .في الحقيقة هؤلاء الرجال يُريدون توريطي 641 00:43:21,274 --> 00:43:23,799 سوف يتمّ تعليقك على الجدار 642 00:43:23,986 --> 00:43:25,954 .وسوف يوضع الإكليل على صورتك 643 00:43:26,106 --> 00:43:28,301 !الإكليل .كلا، سيدي. هذا مُخالفٌ للقانون 644 00:43:28,470 --> 00:43:32,338 ها أنت، كان يجبُ أن تُفكر في ذلك !قبل الوقوع في الحُب 645 00:43:36,604 --> 00:43:37,730 (تانغابالي) 646 00:44:18,421 --> 00:44:22,517 لقدّ سمعت بأن أحداً قدّ أتى .مع (مينا) هذه المرة 647 00:44:23,322 --> 00:44:24,880 أجل! ماذا يُمكننّا أن نفعل؟ 648 00:44:26,659 --> 00:44:27,557 ماذا يقول؟ 649 00:44:27,667 --> 00:44:28,998 .تانغابالي) يسأل عنك) 650 00:44:29,197 --> 00:44:30,061 ماذا يقول الأب؟ 651 00:44:30,170 --> 00:44:31,569 يقول الأب بأنك الشخص الذي بسببه 652 00:44:31,699 --> 00:44:33,219 .استمرت (مينا) بالهرب من المنزل مراراً 653 00:44:33,264 --> 00:44:33,923 !ليس أنا 654 00:44:34,028 --> 00:44:36,656 .لقدّ تمّ الاتفاق على الزواج من (مينا) مُسبقاً 655 00:44:37,539 --> 00:44:39,097 أنت مُحق يا عزيزي 656 00:44:40,042 --> 00:44:41,134 الآن ماذا يقول؟ 657 00:44:41,258 --> 00:44:42,819 (الأب يقول أن اختياره الأول لـ (مينا 658 00:44:42,996 --> 00:44:44,224 .هو (تانغابالي) ولكنه عاجز... 659 00:44:44,352 --> 00:44:46,650 ماذا يُمكنه أن يفعل إذا كُنت أنت اختيار (مينا) الأول؟ 660 00:44:46,820 --> 00:44:47,912 كلا، كلا... كلا - !أجل - 661 00:44:48,314 --> 00:44:51,647 أنا لست هُنا كيّ أقرر ...ما هو الصواب أو الخطأ 662 00:44:52,555 --> 00:44:54,182 .إنها مسألة احترام 663 00:44:54,989 --> 00:44:56,183 سيدي، ماذا يقول الآن؟ 664 00:44:56,310 --> 00:44:57,641 الأب يقول أنهُ 665 00:44:57,769 --> 00:44:59,930 كيّ يقوموا بحل هذه المسألة الأن سوف... .يجتمعون كُلهم ويتخذون قراراً 666 00:45:00,099 --> 00:45:01,464 ليس هو، ما الذي يقوله العملاق؟ 667 00:45:01,767 --> 00:45:03,792 إنهُ يقول 668 00:45:04,235 --> 00:45:06,203 الآن إنهُ ليس بشأن الصواب أو الخطأ 669 00:45:06,530 --> 00:45:07,724 .إنها مسألة تتعلق باحترامه 670 00:45:11,986 --> 00:45:13,613 إذا كانت مسألةٌ تتعلق باحترامه 671 00:45:14,002 --> 00:45:16,266 إذاً لماذا يحاول أن يأخذ ما هو ليّ؟ 672 00:45:16,436 --> 00:45:18,461 .سيدي، لا تقلق. يُمكنني الاهتمام بهذا 673 00:45:19,634 --> 00:45:20,692 .مرحباً 674 00:45:22,380 --> 00:45:24,712 هل أنت الشخص الذي تُريد (مينا) أن تتزوجه؟ 675 00:45:26,343 --> 00:45:27,367 .أجل 676 00:45:27,594 --> 00:45:29,221 على الأقل اسمع ما يقوله 677 00:45:31,035 --> 00:45:34,402 مَن تظنُّ نفسك؟ بطل؟ 678 00:45:35,485 --> 00:45:36,383 .أجل 679 00:45:36,597 --> 00:45:38,394 لا بأس، إنهُ يمزح معيّ 680 00:45:38,926 --> 00:45:41,952 !إذا كُنت رجلً حقيقياً، تقاتل معيّ 681 00:45:42,784 --> 00:45:45,150 طبيعي! هبة الله! مثلك 682 00:45:45,669 --> 00:45:47,193 سوف نتقاتل الليلة 683 00:45:47,408 --> 00:45:49,740 إذا ربحت، فإن (مينا) لك 684 00:45:50,328 --> 00:45:53,195 .وإذا ربحت فإن (مينا) ليّ 685 00:45:53,387 --> 00:45:55,287 ما هو رأيك؟ 686 00:45:55,576 --> 00:45:57,134 .حسناً، يا أخي 687 00:46:00,582 --> 00:46:01,776 إنهُ طويل جداً، صحيح؟ 688 00:46:01,903 --> 00:46:03,495 ما الثرثرة التي كان يقولها؟ 689 00:46:03,849 --> 00:46:05,476 .لا أستطيع أن أسمعك - .أرجوك ارفع صوتك. لا تكنّ خائفاً - 690 00:46:05,622 --> 00:46:07,556 .إنهُ يتحداك 691 00:46:07,708 --> 00:46:08,037 ماذا؟ 692 00:46:08,124 --> 00:46:09,614 .أنت وهو سوف تتقاتلان الليلة 693 00:46:09,759 --> 00:46:10,589 لماذا؟ 694 00:46:10,697 --> 00:46:11,897 .(ومن يفوز، سوف يحصل على (مينا 695 00:46:12,018 --> 00:46:12,518 لماذا؟ 696 00:46:12,678 --> 00:46:14,805 !يا صديقي لقدّ قَبلت التحدي للتو 697 00:46:14,973 --> 00:46:17,999 ،ولكني لا أفهم التاميلية حتى .لقدّ أخفضتُ رأسي فقط 698 00:46:19,422 --> 00:46:20,320 .لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة 699 00:46:20,430 --> 00:46:21,362 .حسناً 700 00:46:21,751 --> 00:46:23,150 .ولكنك لن تغادر من هُنا على قيدّ الحياة 701 00:46:23,280 --> 00:46:24,247 .أبداً، سيدي 702 00:46:24,463 --> 00:46:28,297 .سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك 703 00:46:39,861 --> 00:46:42,625 ،سيد (تينغو)، هذا هو ما أقوله .(السلام، الحُب، المودة، الصداقة، (غاندي ".غاندي) قاد (الهند) إلى الاستقلال وكان يُنادي بالتظاهر السلمي)" 704 00:46:43,129 --> 00:46:44,730 لماذا لم تُخبريني بما كان يقوله مُبكراً؟ 705 00:46:44,797 --> 00:46:46,788 !لقدّ كُنتِ تُدغدغيني بدلاً من ذلك 706 00:46:48,621 --> 00:46:49,280 .دعنّا نرى 707 00:46:49,386 --> 00:46:49,886 ماذا؟ 708 00:46:50,011 --> 00:46:50,511 .سوف نرى 709 00:46:51,366 --> 00:46:52,162 .سوف نرى 710 00:46:52,723 --> 00:46:55,317 .مَن هو الأقوى 711 00:46:55,886 --> 00:46:57,285 مَن هو الأقوى؟ 712 00:46:57,415 --> 00:46:58,712 ماذا تعني بمَن هو الأقوى، سيدي؟ 713 00:46:58,840 --> 00:47:01,434 .أنا لستُ قوياً على الاطلاق .اجعلهم يفهمون ذلك 714 00:47:08,191 --> 00:47:09,385 !(راهول) 715 00:47:11,424 --> 00:47:11,947 .اجلسي 716 00:47:12,050 --> 00:47:13,677 .أعلمُ بأن هُنالك مشكلة صغيرة 717 00:47:13,996 --> 00:47:15,122 مُشكلة صغيرة؟ 718 00:47:15,247 --> 00:47:17,579 .(لقدّ تم تحديد القتال الليلة مع بُرج التلفزيون (تينغو 719 00:47:17,750 --> 00:47:20,378 والدكِ يُريد أن يعرف أيضاً ...من هو الأقوى بيننّا نحنّ الاثنان 720 00:47:20,565 --> 00:47:21,065 الأقوى؟ 721 00:47:21,331 --> 00:47:22,298 أجل، الأقوى 722 00:47:22,408 --> 00:47:23,602 (أنظري (ميناما 723 00:47:23,729 --> 00:47:25,026 إذا غضبت 724 00:47:25,154 --> 00:47:26,275 حينها ماذا سوف تفعل (راهول)؟ 725 00:47:26,510 --> 00:47:27,772 .سوف أنتحر 726 00:47:27,900 --> 00:47:29,299 ،سوف أبتلع السُمّ ...سوف ألف حبل المشنقة حول عُنقي 727 00:47:29,430 --> 00:47:30,791 .سوف يدهسني قطار (شيناي) السريع... 728 00:47:30,820 --> 00:47:31,184 .كلا 729 00:47:31,271 --> 00:47:32,761 .إن القطار يُناديني 730 00:47:32,906 --> 00:47:33,804 !(راهول)... (راهول) 731 00:47:33,913 --> 00:47:35,141 .لا داعي للذعر - .ولكنه طويلٌ جداً - 732 00:47:35,304 --> 00:47:36,464 .سوف أجد خطةً كيّ نهرب الليلة 733 00:47:36,591 --> 00:47:38,058 .إنهُ كثيف الشعر ومُخيف 734 00:47:38,224 --> 00:47:39,521 .حتى ذلك الوقت تصرف بشكلٍ طبيعي 735 00:47:39,649 --> 00:47:40,445 .كلا، لا أستطيع التصرف بشكلٍ طبيعي 736 00:47:40,553 --> 00:47:42,885 .راهول) الطبيعي) 737 00:47:43,230 --> 00:47:44,595 !طبيعي - .حسناً - 738 00:47:47,019 --> 00:47:49,010 .أنا طبيعي 739 00:47:49,834 --> 00:47:52,462 لقدّ وضعتي قُنبلةً داخل الشخص وتطلبين منه !أن يتصرف بشكل طبيعي 740 00:47:52,650 --> 00:47:54,090 .حسناً، أنا طبيعي. مرحباً، أنا طبيعي 741 00:47:54,179 --> 00:47:55,540 .لا بُدّ أنك قدّ سمعت الاسم من قبل 742 00:48:00,228 --> 00:48:00,887 !(ميناما) .أجل - 743 00:48:00,992 --> 00:48:02,152 .الكثير من الناس 744 00:48:02,278 --> 00:48:04,269 .(إنهم يستعدون من أجل قتالك مع (تانغابالي 745 00:48:04,433 --> 00:48:07,095 أعلم... لكن كيف سوف نخرج من هُنا بوجود الكثير من الناس حولنا؟ 746 00:48:07,283 --> 00:48:07,942 .لا تقلق 747 00:48:08,222 --> 00:48:09,450 .خُطتي للهرب جاهزة 748 00:48:09,577 --> 00:48:10,737 هل هي جاهزة؟ ما هي؟ 749 00:48:10,864 --> 00:48:13,355 أنت اذهب للخارج وحسب .وتصرف بشكل طبيعي 750 00:48:13,540 --> 00:48:15,064 .أنا طبيعي - .طبيعي - 751 00:48:15,209 --> 00:48:17,268 .سوف أتي بعد قليل وأأشر لك 752 00:48:17,607 --> 00:48:18,107 .حسناً 753 00:48:18,129 --> 00:48:19,858 .حينها كلانا سوف نهربُ بعيداً 754 00:48:20,006 --> 00:48:22,975 .وحتى ذلك الوقت لا تقمّ بأيّ أخطاء 755 00:48:29,669 --> 00:48:31,534 .لا أخطاء 756 00:48:41,106 --> 00:48:42,664 .أنا طبيعي 757 00:48:44,999 --> 00:48:46,432 .لا أخطاء 758 00:49:09,157 --> 00:49:12,126 "يا صاح، إلى أين تذهب؟" 759 00:49:12,320 --> 00:49:15,016 ".أنت الشخص المُختار ليّ" 760 00:49:15,206 --> 00:49:17,936 ".تعال وعانقني" 761 00:49:18,126 --> 00:49:20,219 ".جسدي يتوق لك" 762 00:49:20,385 --> 00:49:23,445 .مهلاً، أنا لا أعرف التاميلية 763 00:49:23,895 --> 00:49:24,884 حسناً، أيجبُ أن نُغني بالهندية؟ 764 00:49:25,008 --> 00:49:26,066 لحظةً واحدة 765 00:49:31,577 --> 00:49:33,841 ".جمالي النادر" 766 00:49:34,011 --> 00:49:36,775 ".قدّ أخفيتهُ" 767 00:49:37,105 --> 00:49:42,202 "،وأحضرته لأجلك" ".مُخبأً عن العالم" 768 00:49:42,597 --> 00:49:45,498 ".أنا عالقٌ بين الشيطان والبحر العميق" 769 00:49:45,690 --> 00:49:48,318 "هل يُخبرني أحدكم ماذا أفعل؟" 770 00:49:48,506 --> 00:49:50,633 ".أتسائل من الذي أصابني بالنحس" 771 00:49:50,800 --> 00:49:53,735 "كيف نزلت هُنا في هذه المحطة؟" 772 00:49:53,929 --> 00:49:56,796 ".لا تقلق، كُنّ سعيداً" 773 00:49:56,987 --> 00:49:59,615 ".تعال وتعود على الايقاع" 774 00:49:59,803 --> 00:50:02,397 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 775 00:50:02,585 --> 00:50:05,145 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 776 00:50:05,330 --> 00:50:06,661 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 777 00:50:06,790 --> 00:50:08,155 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" ".دابن غوثيو) راقص تاميلي عُرف بالرقص الشعبي الصعب)" 778 00:50:08,285 --> 00:50:09,366 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 779 00:50:09,397 --> 00:50:10,694 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 780 00:50:10,822 --> 00:50:13,723 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 781 00:50:13,916 --> 00:50:16,476 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 782 00:50:16,662 --> 00:50:17,856 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 783 00:50:17,983 --> 00:50:19,541 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 784 00:50:19,687 --> 00:50:20,779 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 785 00:50:20,903 --> 00:50:22,097 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 786 00:50:22,224 --> 00:50:25,318 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 787 00:50:56,324 --> 00:51:01,626 ".يُمكنني أن أشعر بوجود المتاعب" 788 00:51:02,094 --> 00:51:06,827 ".يبدو بأن هُنالك حظٌ سيء كُتب في مستقبلي" 789 00:51:07,100 --> 00:51:12,629 ".مشيتي هي محور اهتمام الجميع" 790 00:51:12,940 --> 00:51:18,401 ".لا تُخفي نبضات قلبك المتسارعة عني" ".لا تتصرف وكأنك تقيّ" 791 00:51:18,710 --> 00:51:24,171 ".رنين أقراطكِ بمثابة جرس الإنذار ليّ" 792 00:51:24,515 --> 00:51:27,348 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 793 00:51:27,539 --> 00:51:28,733 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 794 00:51:28,860 --> 00:51:29,986 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 795 00:51:30,111 --> 00:51:31,237 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 796 00:51:31,537 --> 00:51:32,834 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 797 00:51:32,962 --> 00:51:35,760 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 798 00:51:35,951 --> 00:51:38,476 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 799 00:51:38,836 --> 00:51:40,064 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 800 00:51:40,192 --> 00:51:41,352 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 801 00:51:41,478 --> 00:51:42,911 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 802 00:51:43,042 --> 00:51:44,202 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 803 00:51:44,328 --> 00:51:47,092 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 804 00:52:03,551 --> 00:52:06,179 ".(لا يُهمني إذا كان اسمك (بوشباور) أو (شمكيلي" 805 00:52:06,366 --> 00:52:08,994 ".أُفضل أن أهرب لأجل حياتي على أن أعلق معكِ" 806 00:52:09,182 --> 00:52:14,484 "،أينما تذهب" ".سوف تسمع، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" 807 00:52:14,952 --> 00:52:18,046 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".استمع إليه بشدة" 808 00:52:18,255 --> 00:52:20,689 "،جميع الأبواب مغلقة يا صديقي" ".تحدث بشكلٍ أقل وأرقص أكثر" 809 00:52:20,861 --> 00:52:23,352 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 810 00:52:23,538 --> 00:52:24,835 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 811 00:52:24,963 --> 00:52:26,362 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 812 00:52:26,493 --> 00:52:27,653 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 813 00:52:27,779 --> 00:52:28,871 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 814 00:52:28,996 --> 00:52:31,829 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 815 00:52:32,020 --> 00:52:34,784 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 816 00:52:34,974 --> 00:52:36,066 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 817 00:52:36,191 --> 00:52:37,488 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 818 00:52:37,616 --> 00:52:39,243 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 819 00:52:39,389 --> 00:52:40,378 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 820 00:52:40,501 --> 00:52:43,470 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 821 00:52:47,662 --> 00:52:51,462 .(مينا لوشيني أزادها سوندارام) 822 00:52:52,841 --> 00:52:57,801 .(مينا لوشيني أزادها سوندارام) ما هذا الاسم؟ 823 00:52:58,229 --> 00:53:00,993 !العناوين أقصر من هذا الاسم 824 00:53:01,357 --> 00:53:04,588 ،لقدّ كُنت ذاهبٌ في اجازة !وأنتِ أخذتني في رحلة 825 00:53:05,772 --> 00:53:08,798 .كلا، لن أُخفض رأسي الآن 826 00:53:09,179 --> 00:53:09,838 !كلا 827 00:53:10,326 --> 00:53:11,918 !مهلاً يا ملك الوعاء 828 00:53:12,063 --> 00:53:14,861 لماذا تجلس على تلك الدراجة وتُحدق بيّ؟ 829 00:53:15,748 --> 00:53:19,582 ،لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لأحظى بالمرح ...وبسبب رمادك 830 00:53:19,815 --> 00:53:21,612 .وقعت في الكثير من المتاعب 831 00:53:22,318 --> 00:53:27,847 جديّ، لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لنثر ...رمادك في مياه (غوا) ولكنك 832 00:53:28,158 --> 00:53:30,456 !غيرت خُطتي بأكملها 833 00:53:30,626 --> 00:53:33,493 لماذا؟ ي. ي. (ميتايوالا)؟ 834 00:53:34,380 --> 00:53:36,575 مهلاً أخي 835 00:53:37,335 --> 00:53:38,859 !أمسكِ بهذا 836 00:53:41,262 --> 00:53:45,824 لقدّ كُنت تُخيفني بجعلي أرى مُسدسك، أليس كذلك؟ 837 00:53:46,302 --> 00:53:49,237 !والآن سوف أُريك شيئاً أيضاً. أنظر 838 00:53:53,185 --> 00:53:55,585 أترى هذا؟ أيُمكنك فعل هذا؟ 839 00:53:55,897 --> 00:53:57,728 لا، أليس كذلك؟ 840 00:53:58,191 --> 00:54:02,719 ذلك لأن اطاراتك الثلاثة .من (ميشلين) جاءت بينها ".ميشلين) شركة فرنسية لاطارات السيارات ولوازمها)" 841 00:54:04,865 --> 00:54:07,459 .أيّها البدين 842 00:54:08,341 --> 00:54:11,208 !(مهلاً (دون 843 00:54:12,338 --> 00:54:15,466 هل أنت تُهددني؟ 844 00:54:15,675 --> 00:54:16,699 .انتظر 845 00:54:23,566 --> 00:54:26,330 أيُمكنك أن تفعل هذا؟ 846 00:54:27,216 --> 00:54:29,116 لا، أليس كذلك؟ إذاً ماذا؟ 847 00:54:30,032 --> 00:54:32,660 !الرئيس 848 00:54:33,299 --> 00:54:36,700 .(السيد (دورغيشوارا أزادها سوندارام 849 00:54:36,914 --> 00:54:38,279 .التاميلية ليست لُغتي الأم 850 00:54:38,409 --> 00:54:40,343 إناما كاني)؟) 851 00:54:40,494 --> 00:54:42,325 لقدّ أصبحت الحكَم؟ 852 00:54:42,476 --> 00:54:45,172 .لقدّ جهزت مُباراةً بين (تينغو) وبيني 853 00:54:45,360 --> 00:54:47,794 أين (تينغو)، أين هو .(أحضر (تينغو 854 00:54:49,045 --> 00:54:51,605 .(تينغو) 855 00:54:56,901 --> 00:54:59,096 !ملابسك السوداء مُعلقةٌ على الشماعة 856 00:55:01,420 --> 00:55:03,615 هل سوف تتقاتل معيّ؟ لماذا؟ 857 00:55:04,653 --> 00:55:08,419 .أنت طويلٌ جداً وأنا ضئيل جداً 858 00:55:10,528 --> 00:55:12,655 حسناً يُمكنك أن تُقاتلني 859 00:55:12,822 --> 00:55:15,052 لكن قبل ذلك أُريدك أن تُريني إذا كان يُمكنك أن تفعل هذا؟ 860 00:55:18,210 --> 00:55:21,737 تينغو) أنظر... أيُمكنك أن تفعل هذا؟) 861 00:55:42,855 --> 00:55:44,220 .أمسكوا بهِ 862 00:56:01,104 --> 00:56:03,595 تانغابالي)، أيُمكنك أن تفعل هذا؟) 863 00:56:03,781 --> 00:56:05,248 !مهلاً، سيدي - .(راهول) - 864 00:56:05,379 --> 00:56:06,368 ماذا حدث؟ 865 00:56:06,492 --> 00:56:08,551 !أنا وأنت سوف نحصل على بعض اللبن 866 00:56:08,717 --> 00:56:10,810 !سوف تحصل على بعض اللبن، هيا انهض 867 00:56:11,011 --> 00:56:11,875 !هيا انهض 868 00:56:11,984 --> 00:56:12,609 .حسناً، سيدي 869 00:56:12,714 --> 00:56:14,909 .أنت ثملٌ كُلياً 870 00:56:15,252 --> 00:56:16,913 !احذر 871 00:56:17,720 --> 00:56:18,778 .هيا 872 00:56:19,874 --> 00:56:21,466 !يا أنت، لا تسقط مُجدداً 873 00:56:21,995 --> 00:56:23,963 !احذر 874 00:56:24,115 --> 00:56:25,582 .تعال واجلس هُنا 875 00:56:26,131 --> 00:56:27,359 اجلس، استمع 876 00:56:27,696 --> 00:56:29,357 .إن المحطة على الجانب الآخر 877 00:56:29,503 --> 00:56:31,835 صباح الغد عند 5:30 يجبُ أن .تغادر على أول قطار 878 00:56:32,006 --> 00:56:32,836 أتفهم؟ 879 00:56:32,944 --> 00:56:36,436 .ولا تُخبر أيّ أحد بأني قدّ ساعدتك 880 00:56:36,663 --> 00:56:37,186 .إنهُ سر 881 00:56:37,464 --> 00:56:38,795 .أجل ودعه يبقى سراً 882 00:56:38,923 --> 00:56:40,764 .وإلا، فإن القرية كُلها سوف يقطعونني إلى أجزاء 883 00:56:40,870 --> 00:56:41,598 حسناً؟ 884 00:56:41,705 --> 00:56:44,139 .بقية ذلك سوف يهتم به الإله .الآن، اذهب للنوم 885 00:56:59,432 --> 00:57:03,766 !يا إلهي! زلزال 886 00:57:04,751 --> 00:57:06,082 !سيدي 887 00:57:31,482 --> 00:57:33,763 حياة (باي)؟ ".حياة (باي) فيلم حائز على عدة جوائز للأوسكار" 888 00:57:36,696 --> 00:57:38,027 !مهلاً! انظروا 889 00:57:39,128 --> 00:57:40,993 كيف أتيت إلى هُنا؟ 890 00:57:41,145 --> 00:57:41,839 من أين أتيت؟ 891 00:57:42,257 --> 00:57:43,224 إلى أين سوف يذهب هذا المركب؟ 892 00:57:43,335 --> 00:57:43,926 .(سيرلانكا) 893 00:57:44,204 --> 00:57:45,728 سيرلانكا)! لماذا؟) 894 00:57:45,872 --> 00:57:47,066 .كيّ تُحضر الديزل 895 00:57:47,366 --> 00:57:49,857 هل جُننت؟ لماذا سوف تذهب إلى (سيرلانكا) كيّ تُحضر الديزل؟ 896 00:57:52,060 --> 00:57:54,722 .نحنّ ذاهبون إلى (سيرلانكا) لتهريب الديزل 897 00:57:55,049 --> 00:57:56,949 .تهريب! لكن هذا غير قانوني 898 00:57:57,100 --> 00:57:58,829 .كُل شيءٍ مُباح عندما يُريد الشخص النجاة 899 00:57:58,977 --> 00:58:00,501 ،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية السيرلانكية .فسوف ندخل السجن 900 00:58:00,645 --> 00:58:03,005 ،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية الهندية .فسوف ندخل السجن هُنا 901 00:58:03,044 --> 00:58:06,377 ،إذا لم يُمسكوا بنّا رجال الشرطة .سوف يكون كُل شيءٍ بخير 902 00:58:06,589 --> 00:58:08,750 !!الزيت جيد 903 00:58:15,244 --> 00:58:17,542 .ساعدوني، لقدّ صعدت إلى المركب الخاطئ 904 00:58:19,103 --> 00:58:22,231 .أخرج المسدس. أعطني المسدس 905 00:58:22,858 --> 00:58:23,517 !مسدس 906 00:58:23,622 --> 00:58:24,554 لماذا تُخرج المسدس؟ 907 00:58:24,665 --> 00:58:27,065 !هذا غير قانوني. لا تفعل هذا 908 00:58:54,871 --> 00:58:56,031 .جيدٌ جداً، سيدي. أحسنت، سيدي 909 00:58:56,296 --> 00:58:58,355 .أمسك بهم وأعتقلهم 910 00:58:58,591 --> 00:59:01,685 .أنت أول مُهرب يكون سعيداً جداً لأنهُ أعتقل 911 00:59:01,893 --> 00:59:02,825 .كلا، سيدي 912 00:59:02,936 --> 00:59:03,664 .أنا لستُ مُهرباً 913 00:59:03,770 --> 00:59:05,101 .التهريب وأنا؟ أنا لست معهم، سيدي 914 00:59:05,231 --> 00:59:06,163 .أنا هندي، سيدي 915 00:59:06,273 --> 00:59:08,434 !حسناً. إذاً دعني أرى جواز سفرك 916 00:59:09,158 --> 00:59:10,284 جواز سفري! لماذا، سيدي؟ 917 00:59:10,409 --> 00:59:12,934 .كيَ أتحقق إذا كُنت هندياً أو سيرلانكياً 918 00:59:13,121 --> 00:59:14,520 .هذه مياهٌ دولية 919 00:59:14,650 --> 00:59:15,639 !مياهٌ دولية 920 00:59:15,763 --> 00:59:17,230 .لكن، يا سيدي، أنا لستُ معهم 921 00:59:17,362 --> 00:59:19,421 !أنا أتحدثُ الهندية، سيدي، الهندية 922 00:59:19,586 --> 00:59:21,281 .نحنّ أيضاً يُمكننّا أن نتحدث الهندية 923 00:59:21,846 --> 00:59:24,076 !ونسمعُ الهندية 924 00:59:24,488 --> 00:59:25,420 ماذا؟ 925 00:59:25,531 --> 00:59:26,759 !جميعنا نتحدث الهندية 926 00:59:26,886 --> 00:59:28,114 .سيدي، إنهُ أحد رجالنّا 927 00:59:28,241 --> 00:59:29,299 !وأنت امرأتي 928 00:59:29,424 --> 00:59:30,152 ماذا؟ 929 00:59:30,258 --> 00:59:33,056 .أصمت 930 00:59:34,429 --> 00:59:36,192 .ما الذي تنظر إليه؟ اعتقله 931 00:59:36,341 --> 00:59:37,308 ماذا يعني ذلك؟ 932 00:59:39,852 --> 00:59:43,151 يقولون بأنك إذا أضفت كلمة سيد ...لأيّ كلمة أخرى 933 00:59:43,363 --> 00:59:44,557 .سوف تحظى بالاحترام 934 00:59:44,858 --> 00:59:46,792 .اللجوء... سيدي 935 00:59:46,943 --> 00:59:48,604 !لم أحظى بأيّ شيء 936 00:59:49,063 --> 00:59:52,794 مصيري هُنا كُتب بواسطة جديّ ...الذي في السماء 937 00:59:53,200 --> 00:59:56,761 .بينما مصير (مينا) قدّ كُتب بواسطة والدها 938 00:59:57,266 --> 01:00:00,929 .(لقدّ قرر أن يُزوجها من (تانغابالي 939 01:00:01,577 --> 01:00:04,307 .لم تكنّ (مينا) سعيدة بذلك ولم تكنّ رغبتها أيضاً 940 01:00:05,644 --> 01:00:08,477 (مَن كان يظنّ أن نصيحة من (الهند 941 01:00:08,668 --> 01:00:13,037 .قدّ تبدأ فصلاً جديداً في حياة (مينا) وحياتي 942 01:00:35,503 --> 01:00:38,904 أخي، ما الذي تنظر إليه بكُل هذا الخوف؟ 943 01:00:39,118 --> 01:00:39,914 أهذا مُلكٌ لك؟ 944 01:00:40,022 --> 01:00:40,613 .أجل 945 01:00:40,717 --> 01:00:42,309 .أنا مُتأكد بأنه يحتوي على المُتفجرات 946 01:00:42,629 --> 01:00:44,620 !إنهُ... كلا بلّ كان 947 01:00:44,785 --> 01:00:45,945 !أعني أنهُ كان كذلك 948 01:00:46,070 --> 01:00:47,094 جديّ في داخله 949 01:00:47,217 --> 01:00:48,809 أعني أن رماد جديّ بداخل هذا 950 01:00:48,956 --> 01:00:49,422 .اسمح ليّ أن أُريك 951 01:00:49,512 --> 01:00:51,571 .لا تتحرك 952 01:00:51,736 --> 01:00:53,135 حسناً، سيدي 953 01:00:53,266 --> 01:00:55,257 لقدّ أخبرتك بأنني لستُ مُهرباً، أليس كذلك؟ 954 01:00:55,421 --> 01:00:56,581 .أنا هندي 955 01:00:56,707 --> 01:00:59,267 اسمي (راهول) وأنا لستُ ارهابياً 956 01:01:02,895 --> 01:01:07,229 لقدّ أتيت من (مومباي) كيّ أنثر .رماد جديّ، هذا كُل شيء 957 01:01:08,073 --> 01:01:10,007 .لقدّ أخبرت الشرطة كُل شيء بكُل صدق 958 01:01:10,159 --> 01:01:12,127 .تاريخي. ومُخطط رحلتي 959 01:01:12,280 --> 01:01:14,805 .(وتوافقي مع سُكان (كومبان 960 01:01:14,991 --> 01:01:18,358 بعد سماع كُل هذا، جميع ضُباط البحرية قالوا 961 01:01:18,571 --> 01:01:20,903 إذاً، سُكان (كومبان) يعرفونك، صحيح؟ 962 01:02:04,699 --> 01:02:05,529 !مرحباً، سيدي 963 01:02:05,638 --> 01:02:06,627 .مرحباً، يا غبي 964 01:02:06,749 --> 01:02:07,909 من الجيد جداً رؤيتك 965 01:02:08,036 --> 01:02:09,731 .(إن إخوتك سوف يُقلونني من (مومباي 966 01:02:09,878 --> 01:02:10,867 !عانقني 967 01:02:11,547 --> 01:02:14,015 لقدّ تركتني، صحيح؟ 968 01:02:14,188 --> 01:02:16,383 بسبب بعض المُهربين .(ذهبتُ بعيداً إلى (سيرلانكا 969 01:02:16,552 --> 01:02:17,416 .لم تذهب بعيداً ...لقدّ عُدت 970 01:02:17,525 --> 01:02:18,583 .(إلى (كومبان 971 01:02:18,707 --> 01:02:20,197 كيف يُمكن أن يحدث هذا؟ 972 01:02:20,341 --> 01:02:21,774 أنظر 973 01:02:30,317 --> 01:02:32,182 أنظر إلى هُناك 974 01:02:32,751 --> 01:02:33,115 .حظاً موفقاً 975 01:02:33,202 --> 01:02:33,964 .أخي، أنا أيضاً 976 01:02:34,071 --> 01:02:35,299 .أمسكوا بهِ 977 01:02:35,461 --> 01:02:36,485 ما الذي تفعله، يا رجل؟ 978 01:02:36,608 --> 01:02:37,632 .أرجوك 979 01:02:38,347 --> 01:02:41,976 !سيدي، أرجوك أتركني بحق السماء 980 01:02:43,109 --> 01:02:43,837 .مرحباً، سيدي 981 01:02:44,464 --> 01:02:45,658 .مرحباً 982 01:02:46,690 --> 01:02:47,748 هل تعرفه؟ 983 01:02:48,601 --> 01:02:50,125 أعرفه؟ 984 01:02:50,443 --> 01:02:53,844 .نحنّ نعرفه 985 01:02:54,614 --> 01:02:55,114 .(بيريا) 986 01:02:55,205 --> 01:02:56,001 .أجل 987 01:02:56,109 --> 01:02:57,701 إنهُ فردٌ من عائلتنّا، أليس كذلك؟ 988 01:02:57,847 --> 01:03:00,907 .أجل، إنهُ واحدٌ منّا 989 01:03:01,115 --> 01:03:03,208 مهلاً، أين أختفيت؟ 990 01:03:03,617 --> 01:03:06,984 .لقدّ كان هُنالك الكثير من التوتر مُنذّ أن فُقدت 991 01:03:07,198 --> 01:03:09,393 !!عائلة .إذاً أنت هندي رُغم كُل شيء 992 01:03:09,562 --> 01:03:11,462 .سوف أطلق سراحك هُنا وأذهب 993 01:03:11,612 --> 01:03:13,705 .أيّها الضابط، لا يُمكنك أن تتركن هُنا وتذهب 994 01:03:13,872 --> 01:03:14,861 .أنا سيرلانكي 995 01:03:14,984 --> 01:03:17,745 .(أنا (سر... ديفي ".سرديفي) ممُثلة هندية تعتبر من عمالقة الفن الهندي)" 996 01:03:21,763 --> 01:03:23,390 (إناما كاني) 997 01:03:24,022 --> 01:03:24,989 الحكَم؟ 998 01:03:25,100 --> 01:03:27,000 كلا، سيدي. إنني أعني، (بيرياثالاي) سيدي 999 01:03:27,150 --> 01:03:29,209 ماذا... الشماعة؟ 1000 01:03:29,375 --> 01:03:30,501 .أعني قويٌ، سيدي 1001 01:03:30,626 --> 01:03:31,820 اطارات (ميشلين)؟ 1002 01:03:32,121 --> 01:03:32,678 .كلا، سيدي 1003 01:03:32,782 --> 01:03:33,874 أتمضغ علكةً؟ 1004 01:03:33,999 --> 01:03:35,796 .الحلويات، سيدي. أعني الحلويات 1005 01:03:39,768 --> 01:03:41,497 .لا تتقدم إلى الأمام .إنني أحذرك 1006 01:03:41,645 --> 01:03:42,942 .سوف أقطع جميع أواصر الصداقة 1007 01:03:43,939 --> 01:03:45,304 .أمسك هذا 1008 01:03:46,269 --> 01:03:48,066 .لا يتقدم أحدٌ منكم إلى الأمام 1009 01:03:48,216 --> 01:03:51,845 إذا تقدم أيٌّ منكم للأمام، سوف 1010 01:03:52,073 --> 01:03:54,007 .أقطع نفسي 1011 01:03:54,159 --> 01:03:55,148 .حسناً، اقطع نفسك 1012 01:03:56,593 --> 01:03:57,753 .اقطع نفسك 1013 01:03:58,226 --> 01:04:00,251 .(سوف أقطع (ميناما 1014 01:04:21,481 --> 01:04:22,470 .توقفوا 1015 01:04:24,818 --> 01:04:26,410 .(سوف أقطع (ميناما 1016 01:04:29,685 --> 01:04:31,983 .ميناما)، افتحي الباب) 1017 01:04:33,960 --> 01:04:35,052 !لا يتحرك أيٌ منكم 1018 01:04:40,287 --> 01:04:41,345 !تحركِ 1019 01:04:43,832 --> 01:04:45,390 ماذا أفعل؟ 1020 01:04:45,535 --> 01:04:50,734 .آسف، سيد (تينغو). آسف 1021 01:04:51,862 --> 01:04:53,193 .أمسكوا بهِ 1022 01:05:46,887 --> 01:05:48,115 .هيا، أخرجي 1023 01:05:48,244 --> 01:05:49,006 ماذا؟ 1024 01:05:49,703 --> 01:05:52,035 .في البداية تُصبح ثملاً وتهرب بعيداً وحدك 1025 01:05:52,205 --> 01:05:54,833 وبعد ذلك تقع في ورطة وتستخدمني كيّ 1026 01:05:55,021 --> 01:05:55,988 تُخرج نفسك منها والآن .تقول ليّ أخرجي من السيارة 1027 01:05:56,100 --> 01:05:57,421 .أجل ذلك هو ما أقوله .أخرجي أرجوكِ 1028 01:05:57,525 --> 01:05:58,389 .لن أخرج 1029 01:05:58,498 --> 01:05:59,487 .إن السيارة مُلك أبي 1030 01:05:59,610 --> 01:06:01,271 ،إذا لم تخرجي .فسوف أُعيدكِ إلى هُناك 1031 01:06:01,418 --> 01:06:02,646 .حينها بدلاً من كونكِ آنسة ستُصبحين سيدة 1032 01:06:02,773 --> 01:06:05,367 (قبل ذلك، من كونك (راهول .سوف تُصبح (راهول) الراحل 1033 01:06:05,936 --> 01:06:08,427 كلا! أعني، بأني لا أظنّ بأنه يوجد .موقفٌ للسيارة، لنذهب 1034 01:08:19,138 --> 01:08:21,106 ماذا حدث؟ هل تعطلت السيارة؟ 1035 01:08:22,162 --> 01:08:23,857 كلا، من أخبركِ بهذا؟ 1036 01:08:25,639 --> 01:08:26,440 ما هذا الدخان، إذاً؟ 1037 01:08:26,577 --> 01:08:27,339 دخان؟ 1038 01:08:27,446 --> 01:08:29,004 .السيارة تُدخن سيجارةً 1039 01:08:29,150 --> 01:08:30,378 وهل تعلمين لماذا خرجت؟ 1040 01:08:30,540 --> 01:08:31,336 لقدّ ظننت، بأنهُ 1041 01:08:31,444 --> 01:08:33,571 يُمكنني أن أنتظر وأسترخي هُنا... .ويُمكن أن يَمُر (تانغابالي) من هُنا 1042 01:08:33,738 --> 01:08:36,832 .وعندما يأتي، يُمكن لثلاثتنّا أن نلعب سوياً 1043 01:08:37,562 --> 01:08:38,586 ألا يُمكنكِ أن ترين؟ 1044 01:08:39,126 --> 01:08:41,287 .إن سيارة والدكِ أسوأ حتى من لغتكِ الهندية 1045 01:08:41,629 --> 01:08:42,755 !لقدّ حطمت السيارة 1046 01:08:42,880 --> 01:08:44,780 ،لا تُسمي هذه بالسيارة .سوف تكون خطئيةً لتسميتها بالسيارة 1047 01:08:44,930 --> 01:08:46,363 .هذه السيارة قدّ أنقذت حياتك 1048 01:08:46,495 --> 01:08:48,520 !إنها ليست سيارة، إنها حُطام 1049 01:08:50,597 --> 01:08:52,121 !سيارة أبي المفضلة 1050 01:08:53,586 --> 01:08:54,610 اذهب 1051 01:08:59,113 --> 01:09:01,513 (أمسكه، (راهول 1052 01:09:02,832 --> 01:09:04,959 .أمسكها، (راهول). ماذا تكون... أهرب 1053 01:09:05,231 --> 01:09:08,064 ،إنها سيارة أبي المُفضلة .راهول). أمسكها) 1054 01:09:17,258 --> 01:09:18,816 !أوه كلا 1055 01:09:32,066 --> 01:09:32,828 خُذي 1056 01:09:33,456 --> 01:09:35,481 .(خُذي، طفلكِ (ميناما 1057 01:09:35,820 --> 01:09:37,515 .سيارة والدكِ المُفضلة 1058 01:09:37,663 --> 01:09:40,097 ،إن المُشكلة لم تكنّ في والدكِ ...ولم تكنّ في سيارته المُحطمة 1059 01:09:40,269 --> 01:09:41,293 .المُشكلة هي أنتِ 1060 01:09:41,416 --> 01:09:44,385 أينما تذهبين، فأنتِ تحملين .حُزمة متاعب مجانية معكِ 1061 01:09:44,580 --> 01:09:44,909 !حظٌ سيء 1062 01:09:44,997 --> 01:09:46,259 .في الحقيقة أنتِ مثل القطة السوداء ".القطة السوداء تُمثل النحس والحظ السيء" 1063 01:09:47,395 --> 01:09:48,623 !أسوأ من القطة السوداء 1064 01:09:48,751 --> 01:09:51,914 ،إذا صادفتِ قطةً سوداء .فإن القطة السوداء سوف تُصاب بالنحس 1065 01:09:52,645 --> 01:09:53,634 إذاً لماذا أنت معيّ؟ 1066 01:09:53,756 --> 01:09:54,745 لماذا أنا معكِ؟ 1067 01:09:54,869 --> 01:09:56,200 لماذا أنت معيّ؟ 1068 01:09:56,329 --> 01:09:58,354 .أرجوكِ، (ميناما). توقفي عن مُلاحقتي 1069 01:09:58,519 --> 01:10:01,352 .مُنذّ الآن وصاعداً .سوف أذهب في طريقي، وأنتِ في طريقكِ 1070 01:10:01,543 --> 01:10:02,407 .حسناً 1071 01:10:02,516 --> 01:10:03,540 .لا بأس من ناحيتي 1072 01:10:03,663 --> 01:10:06,427 لكن بالمناسبة. لقدّ سرقت السيارة .وقُدتها في الاتجاه الخاطئ 1073 01:10:06,618 --> 01:10:08,518 .الآن يوجد لدينّا طريقٌ واحد للخروج 1074 01:10:08,669 --> 01:10:10,899 !(يجبُ أن تعبر (كومبان) مُجدداً! (كومبان 1075 01:10:11,067 --> 01:10:12,398 .(لا تُخيفيني بواسطة (كومبان 1076 01:10:12,527 --> 01:10:15,462 ،إذا لم تكونّي معي !فسوف أتدبر أمري، هكذا 1077 01:10:15,655 --> 01:10:16,019 .مُستحيل 1078 01:10:16,107 --> 01:10:19,076 .لا تُوجد كلمةٌ في قاموسي تُدعى مُستحيل 1079 01:10:19,271 --> 01:10:22,297 حقاً؟ من أيّ مكانٍ اشتريت مثل هذا القاموس السخيف؟ 1080 01:10:24,380 --> 01:10:27,008 .لا تُقللي من قوة الرجل العادي 1081 01:10:29,421 --> 01:10:30,353 .اغربي عن وجهي 1082 01:10:39,745 --> 01:10:43,511 لقدّ ظننت بأني لن أقابل (ميناما) مُجدداّ أبداً 1083 01:10:44,125 --> 01:10:46,787 .لكن القدر كان قدّ رسم شيئاً آخر تماماً 1084 01:10:47,315 --> 01:10:55,315 ترجمة: جوري المملكة Bollywood World - شبكة الإقلاع 1085 01:11:57,470 --> 01:11:58,869 .مرحباً، سيدي 1086 01:11:59,694 --> 01:12:02,026 .أحتاج أن أعثر على الطريق 1087 01:12:02,510 --> 01:12:06,207 أين... هو... الطريق السريع؟ 1088 01:12:07,863 --> 01:12:08,955 .حسناً 1089 01:12:14,293 --> 01:12:15,817 لماذا تفعل هذا؟ 1090 01:12:16,657 --> 01:12:19,353 .أُريد رؤية الطريق 1091 01:12:22,253 --> 01:12:24,187 أين الطريق السريع؟ 1092 01:12:24,791 --> 01:12:26,656 أين الطريق السريع؟ 1093 01:12:34,733 --> 01:12:35,757 .حسناً 1094 01:12:36,158 --> 01:12:37,625 .المعنى 1095 01:12:38,035 --> 01:12:39,093 !المعنى 1096 01:12:46,690 --> 01:12:49,158 .يا طفلي، اهدأ 1097 01:12:50,305 --> 01:12:52,432 .لا تُثير الكثير من المتاعب .سوف أشعر بالسوء حينها 1098 01:12:54,894 --> 01:12:56,725 .إن كلانا لديه نفس المُشكلة 1099 01:12:56,876 --> 01:12:58,901 .في مثل هذا العُمر لا حاجة للُغةٍ جديدة 1100 01:12:59,170 --> 01:13:01,138 .حسناً 1101 01:13:03,027 --> 01:13:04,756 .حسناً، إلى اللقاء 1102 01:13:29,690 --> 01:13:31,055 .عذراً، أخي 1103 01:13:34,173 --> 01:13:36,198 .أخي، توقف 1104 01:13:38,623 --> 01:13:40,557 .أخي، توقف 1105 01:13:40,708 --> 01:13:42,403 ما الذي تُريده؟ ما هو عملك هُنا؟ 1106 01:13:42,550 --> 01:13:44,347 .(أنا لستُ (أنجلينا جولي ".أنجلينا جولي) مُمثلة أمريكية مشهورة)" 1107 01:13:44,497 --> 01:13:46,829 !أنا شاب، (راهول). أحتاج توصيلة 1108 01:13:47,800 --> 01:13:49,392 أنت من (مومباي)، صحيح؟ 1109 01:13:49,537 --> 01:13:51,596 كيف تعرف الكثير عني؟ 1110 01:13:51,763 --> 01:13:53,731 .الجنوب كُله يعرفك 1111 01:13:53,883 --> 01:13:58,343 الشاب الجميل الوحيد الذي هرب مع ابنة .دورغيشوارا أزادها سوندارام) في سيارة) 1112 01:13:58,610 --> 01:14:01,170 !أوه كلا، ماذا فعلت 1113 01:14:01,356 --> 01:14:03,517 اليوم أنت في السيارة وغداً سوف تكون .العنوان الرئيسي في الصُحف 1114 01:14:03,685 --> 01:14:05,118 .كلا، استمع إليّ 1115 01:14:05,492 --> 01:14:08,620 !أنت لا تعلم، بأن سُكان القرية يطاردونك بالعصي 1116 01:14:08,830 --> 01:14:10,764 حينما يُمسكون بك 1117 01:14:10,916 --> 01:14:13,851 فسوف يفصلون رأسك عن جسدك... !ويضعونه كعنوانٍ رئيسي 1118 01:14:14,044 --> 01:14:16,478 دعّ الأمر... إنها مملكتهم؟ 1119 01:14:16,651 --> 01:14:20,087 ،إن الفتاة التي هربت معها !هذه هي مملكة والدها 1120 01:14:20,301 --> 01:14:21,461 .أخي، أرجوك ساعدني 1121 01:14:21,586 --> 01:14:23,383 .اذهب بعيداً 1122 01:14:25,271 --> 01:14:26,465 .أخي، ساعدني 1123 01:14:26,696 --> 01:14:28,357 !(أنا (أنجلينا جولي 1124 01:14:29,477 --> 01:14:30,501 !أخي 1125 01:14:33,788 --> 01:14:38,316 لقدّ أصبحت مشلولاً بعد سماعي لهذا 1126 01:14:39,140 --> 01:14:40,903 لقدّ كان يُمكنني رؤية الطريق أمامي 1127 01:14:41,818 --> 01:14:44,116 .ولكن لم يكنّ هُناك مخرج 1128 01:14:45,119 --> 01:14:47,246 .بإستثناء واحد 1129 01:14:47,657 --> 01:14:51,491 (ميناما) 1130 01:14:53,115 --> 01:14:55,106 (ميناما) 1131 01:14:55,269 --> 01:14:57,260 (ميناما) 1132 01:14:57,424 --> 01:14:58,948 (ميناما) 1133 01:15:02,917 --> 01:15:03,474 ما الأمر؟ 1134 01:15:03,577 --> 01:15:05,044 ماذا؟ 1135 01:15:05,593 --> 01:15:07,458 لقدّ عُدتِ إليّ بعد كُل شيء؟ 1136 01:15:08,617 --> 01:15:11,586 لقدّ اكتشفتِ الأمر، أليس كذلك؟ كيف هو الشعور بكونكِ وحيدة؟ 1137 01:15:11,781 --> 01:15:12,941 .أنظري إلى وجهكِ 1138 01:15:13,067 --> 01:15:16,059 .يبدو بأنكِ سوف تُصابين الحمى من شدة الذعر 1139 01:15:16,508 --> 01:15:18,601 .هيا الآن، لقدّ أتيتُ كيّ أخذكِ 1140 01:15:19,185 --> 01:15:21,551 !سوف نذهبُ سوياً. هيا! هيا 1141 01:15:23,634 --> 01:15:25,761 .لقدّ سلكت الطريق الخاطئ مُجدداً 1142 01:15:25,928 --> 01:15:28,396 ،هذا الطريق الأكثر أماناً .(في ذلك الاتجاه سوف تجد (تانغابالي 1143 01:15:28,570 --> 01:15:29,935 !هيا 1144 01:15:30,864 --> 01:15:33,128 .اسمعي، يُمكنني أن أنقذكِ 1145 01:15:33,298 --> 01:15:36,699 !لا تُقللي من قوة الرجل العادي 1146 01:16:19,598 --> 01:16:20,929 .(قرية (فيدامبا 1147 01:16:21,928 --> 01:16:23,054 .هيا 1148 01:16:37,292 --> 01:16:39,385 .إن حفل زفافٍ يجري هُنا 1149 01:16:39,551 --> 01:16:41,519 .سوف نتجول هُنا ونتحدث مع الناس 1150 01:16:41,950 --> 01:16:43,941 يُمكننّا أن نبقى هُنا لبضعة أيام 1151 01:16:44,382 --> 01:16:47,442 حتى ذلك الوقت فإن توتر أبي ...وَ (تانغابالي) سوف يقلُ قليلاً 1152 01:16:47,650 --> 01:16:50,084 ،إذاً لماذا أنتِ واقفة هُنا .تحدثي أيّتها السيدة المُترجمة 1153 01:16:50,257 --> 01:16:51,781 .اذهبي، اذهبي وتحدثي مع الناس 1154 01:16:53,421 --> 01:16:54,718 !!يا لهُ من أسلوب 1155 01:16:54,846 --> 01:16:56,040 لماذا لا تذهب أنت وتتحدث؟ 1156 01:16:56,167 --> 01:16:57,156 .أستطيع التحدث 1157 01:16:57,278 --> 01:16:58,973 هذه كُبيبة... ماذا؟ 1158 01:16:59,121 --> 01:17:01,146 .(أرضُ (أباديا) وَ (ساباديا 1159 01:17:02,076 --> 01:17:04,135 !جدك يُمكنه أن يتنزه 1160 01:17:04,683 --> 01:17:06,310 أنتِ تتحدثين المهاراتية أيضاً؟ ".(المهاراتية هي اللغة الرسمية في ولاية (ماهاراشترا) في (الهند" 1161 01:17:06,455 --> 01:17:09,356 ،لماذا؟ إذا كُنت تستطيع تحدث التاميلية فلماذا لا يُمكنني تحدث المهاراتية؟ 1162 01:17:09,549 --> 01:17:12,746 .(أمي! (ميناما .في الوقت الحالي اذهبي وتحدثي التاميلية فقط 1163 01:17:12,956 --> 01:17:15,049 !جاهزة للذهاب 1164 01:17:20,498 --> 01:17:28,498 .إنهُ يبدو لطيفاً جداً .وكأن لا شيء يُمكنه أن يصبح خاطئاً 1165 01:17:39,721 --> 01:17:42,349 لا يُلدغ المؤمن من جُحرٍ مرتين 1166 01:17:42,711 --> 01:17:46,272 لذلك السبب لم أُخفض رأسي هذه المرة !بالموافقة على أيّ شيء 1167 01:17:55,816 --> 01:18:00,412 في المرة الثانية التي نظر بها القرويين إليّ 1168 01:18:04,888 --> 01:18:06,321 الآن ماذا حدث؟ 1169 01:18:07,877 --> 01:18:10,402 ،مهلاً مهلاً ...لا تأتوا أمامي 1170 01:18:33,183 --> 01:18:35,708 .افتح النافذة ودعّ الهواء النقي يدخل 1171 01:18:36,416 --> 01:18:39,112 .هذه المنشفة وبعض الملابس 1172 01:18:39,301 --> 01:18:41,235 .نوماً جيداً 1173 01:18:41,387 --> 01:18:45,448 ،عند الصباح، وبعد استحمامكما .سوف نستعد للصلاة 1174 01:18:46,183 --> 01:18:49,949 .نوماً جيداً. اعتني بهِ. إلى اللقاء - .شكراً 1175 01:18:51,050 --> 01:18:53,484 .أتعلمين، يجبُ أن يصنعوا فيلماً عنيّ 1176 01:18:53,657 --> 01:18:55,124 .أنا أضحك في طريقي إلى الفوضى 1177 01:18:55,256 --> 01:18:56,917 وقتما يكون الناسُ مُستعدين لأن ...يحملونني بسرورٍ فوق أكتافهم 1178 01:18:57,063 --> 01:18:58,655 .أعلمُ بأني في ورطة... 1179 01:18:58,801 --> 01:19:00,029 (وأنتِ، يا (ميناما 1180 01:19:02,139 --> 01:19:03,779 ما هي الكذبات التي أخبرتهم بها هذه المرة؟ 1181 01:19:04,433 --> 01:19:07,129 .لقدّ أخبرتهم بأننّا قدّ تزوجنّا وهربنّا بعيداً 1182 01:19:07,318 --> 01:19:11,550 هل احتفطتِ بحقوق هذه القصة عن زواجنّا والهرب بعيداً؟ 1183 01:19:15,730 --> 01:19:16,662 حينها ماذا قُلتِ؟ 1184 01:19:18,824 --> 01:19:20,792 كذبتي الثانية هي أني أخبرتهم 1185 01:19:20,944 --> 01:19:24,072 بأنك جيدٌ جداً... .ولن تتركني وتذهب أبداً 1186 01:19:24,281 --> 01:19:25,043 !أبداً 1187 01:19:25,150 --> 01:19:29,553 .لقدّ قُلت فقط بأنك لن تتركني 1188 01:19:29,981 --> 01:19:31,005 .أجل 1189 01:19:31,128 --> 01:19:39,058 حينها قُلتُ بأنك قدّ تعبت جداً .من الرحلة وتشعر بالدوار 1190 01:19:39,471 --> 01:19:42,133 ولهذا 1191 01:19:44,094 --> 01:19:45,721 !!رأسي 1192 01:19:46,458 --> 01:19:48,153 .بسبب ذلك أحصل على هذه المُعاملة الخاصة 1193 01:19:48,300 --> 01:19:49,164 .كلا 1194 01:19:49,274 --> 01:19:50,969 إن المُعاملة الخاصة لأنني قُلت لهم 1195 01:19:51,116 --> 01:19:54,244 أن سبب هروبنّا هو أن أبي ...لديه مُشكلة كبيرة 1196 01:19:54,453 --> 01:19:57,183 .في كونك فقير وأنا غنية 1197 01:19:57,373 --> 01:19:58,203 .أجل 1198 01:19:58,311 --> 01:19:59,835 .أنا غنيةٌ جداً 1199 01:19:59,980 --> 01:20:00,844 .بالطبع 1200 01:20:00,953 --> 01:20:03,717 .وأنت بائع حلويات 1201 01:20:06,758 --> 01:20:09,591 كيف علمت بأني قدّ كُنت بائع حلويات؟ 1202 01:20:09,887 --> 01:20:10,683 ماذا؟ 1203 01:20:11,938 --> 01:20:14,771 أنت بائع حلويات؟ 1204 01:20:18,299 --> 01:20:19,197 .كلا 1205 01:20:19,794 --> 01:20:20,761 .قُل 1206 01:20:23,825 --> 01:20:24,723 .أجل 1207 01:20:25,737 --> 01:20:26,897 .أنا بائع حلويات 1208 01:20:28,657 --> 01:20:31,091 ما هو المُضحك جداً بشأن هذا؟ 1209 01:20:32,064 --> 01:20:33,588 .(بائع حلويات أفضل من كوني (دون 1210 01:20:33,733 --> 01:20:34,324 هل تفهمين؟ 1211 01:20:34,428 --> 01:20:35,759 .هدوء 1212 01:20:40,406 --> 01:20:41,395 حسناً 1213 01:20:41,519 --> 01:20:42,247 .مُضحكٌ جداً 1214 01:20:42,353 --> 01:20:44,685 ذلك يعني بأن كذبتي الثالثة .هي في الواقع الحقيقة 1215 01:20:45,482 --> 01:20:46,312 .مُضحكٌ جداً 1216 01:20:46,420 --> 01:20:47,444 هل تسخرين مني الآن؟ 1217 01:20:47,567 --> 01:20:49,364 .في السابق، خدعني والدكِ 1218 01:20:49,687 --> 01:20:51,314 .يا لها من تركيبةٍ رائعة بين الأب وابنته 1219 01:20:51,461 --> 01:20:53,929 .أتسائل كيف تتغاضى والدتكِ عنكما 1220 01:20:54,658 --> 01:20:56,785 هل تحتجُ أبداً أو أنها أيضاً 1221 01:21:00,046 --> 01:21:01,240 .ليس لديّ أم 1222 01:21:08,180 --> 01:21:09,408 .لقدّ ماتت 1223 01:21:22,849 --> 01:21:23,816 .أنا آسف 1224 01:21:26,220 --> 01:21:27,881 .لا تكنّ لديّ أيّ فكرة 1225 01:21:33,381 --> 01:21:34,678 .أنا آسفٌ كثيراً حقاً 1226 01:21:37,657 --> 01:21:41,320 .أعلم ما هو الشعور بعدم امتلاك أم 1227 01:21:43,601 --> 01:21:44,693 لماذا؟ 1228 01:21:45,999 --> 01:21:47,398 والدتك؟ 1229 01:21:49,545 --> 01:21:51,240 .لقدّ ماتا في حادث سيارة 1230 01:21:52,673 --> 01:21:53,833 .لقدّ كُنت حينها في الثامنة 1231 01:21:56,532 --> 01:21:59,592 ومُنذّ ذلك الوقت كُنت وحيداً؟ 1232 01:22:02,650 --> 01:22:03,446 .أنا آسفة 1233 01:22:03,657 --> 01:22:04,453 .كلا 1234 01:22:05,465 --> 01:22:06,523 !لا بأس 1235 01:22:08,559 --> 01:22:11,323 في الحقيقة لم أفتقد والدي أبداّ لأن 1236 01:22:12,904 --> 01:22:15,998 .جدايّ أخذا مكانهما. وخصوصاً جديّ 1237 01:22:17,458 --> 01:22:19,255 .لقدّ كان دائماً سعيداً عندما أكون سعيداً 1238 01:22:20,169 --> 01:22:22,034 .لم يتمكن من العيش من دوني 1239 01:22:22,185 --> 01:22:24,153 (راهول) هذا... (راهول) ذلك... (راهول) 1240 01:22:26,843 --> 01:22:28,470 !لقدّ كان دائماً متواجداً من أجلي 1241 01:22:29,172 --> 01:22:30,264 .جديّ 1242 01:22:35,220 --> 01:22:36,517 (ما زال يا (راهول 1243 01:22:37,688 --> 01:22:41,556 أن تمضي خمسون عاماً ...من حياتك بدون والديك 1244 01:22:42,242 --> 01:22:43,504 !إنهُ ليس أمراً سهلاً 1245 01:22:43,806 --> 01:22:47,003 أجل (ميناما)، إنهُ صعب، لكن 1246 01:22:49,437 --> 01:22:50,461 خمسون عاماً؟ 1247 01:22:51,593 --> 01:22:52,457 .أجل 1248 01:22:53,887 --> 01:22:55,548 هل أبدو وكأنني في الخمسون من عُمري؟ 1249 01:22:56,598 --> 01:22:58,623 لماذا؟ ألست كذلك؟ 1250 01:23:00,178 --> 01:23:02,203 لا تقلّ ليّ بأنك أكبر من ذلك؟ 1251 01:23:03,794 --> 01:23:05,728 .لقدّ فهمت 1252 01:23:06,783 --> 01:23:08,341 .مُثيرٌ للشفقة، نُكتةٌ سخيفة 1253 01:23:09,529 --> 01:23:11,156 !حس دُعابةٍ سيء 1254 01:23:11,302 --> 01:23:13,236 .لأنكِ لا تملكين أيّ رُقي .أنتِ رخيصة 1255 01:23:13,387 --> 01:23:14,581 !أنتِ رخيصة 1256 01:23:36,016 --> 01:23:38,951 ميناما)، هل سوف تنامين على الأرض؟) 1257 01:23:39,354 --> 01:23:41,481 .هذا ليس ليّ، إنهُ لك 1258 01:23:41,648 --> 01:23:45,709 لماذا؟ ألن تستطيعين السيطرة على نفسكِ إذا نُمت معكِ على السرير؟ 1259 01:23:45,957 --> 01:23:48,391 .أصمت، حسناً! إن لديّ مُشكلة 1260 01:23:48,565 --> 01:23:52,365 أجل بالضبط، لن تستطيعين .السيطرة على نفسكِ 1261 01:23:52,597 --> 01:23:53,928 .أوقفي هُرائك 1262 01:23:54,057 --> 01:23:54,955 ماذا يعني ذلك؟ 1263 01:23:55,065 --> 01:23:55,690 .إنهُ يعني أوقف هُرائك 1264 01:23:55,795 --> 01:23:56,727 حقاً؟ 1265 01:23:56,838 --> 01:24:00,865 !أوه أيّها الشقي ...عمتي! أتذكرين! فعلاً 1266 01:24:01,391 --> 01:24:03,882 سوف أنام على السرير لأنني زوجكِ 1267 01:24:04,068 --> 01:24:05,194 .زوجكِ 1268 01:24:05,320 --> 01:24:08,346 رفيقكِ. ألا يقولون بأنهُ لا يُوجد عملٌ .مثل عمل الاستعراض 1269 01:24:08,552 --> 01:24:12,079 .هيا (ميناما). دعينّا ننام 1270 01:24:12,446 --> 01:24:14,414 .حسناً، قُمّ بالنوم إذا أردت 1271 01:24:14,566 --> 01:24:16,830 .لا تقلّ ليّ بأني لم أُحذرك 1272 01:24:16,999 --> 01:24:19,559 .إنهُ وقتٌ مُتأخرٌ جداً من الليل .لا يُمكنني أن أمنحكِ أيّ ضمانات 1273 01:24:19,675 --> 01:24:22,667 راهول)، فكر بشأن نفسك) ...سوف تستغل الوضع 1274 01:24:22,874 --> 01:24:24,671 .الليلة لأن زوجتك لا تملكُ السيطرة 1275 01:24:24,820 --> 01:24:29,519 أصمت. - عزيزتي ليلة سعيدة - .ولا تدعي حشرات الفراش بلدغكِ 1276 01:24:39,072 --> 01:24:42,940 .تانغابالي)... لا تقترب أكثر) 1277 01:24:43,626 --> 01:24:46,857 .سوف أركلك 1278 01:24:47,762 --> 01:24:51,027 .تانغابالي)... لا تقترب أكثر) 1279 01:24:51,238 --> 01:24:54,571 .سوف أركلك 1280 01:25:12,963 --> 01:25:15,454 .لن أتركك 1281 01:25:15,883 --> 01:25:17,111 .أنا آسف ولكني لا أفهم لغتك 1282 01:25:17,239 --> 01:25:19,605 .لا تقترب أكثر 1283 01:25:23,565 --> 01:25:26,534 .لا تقترب أكثر... سوف أركلك 1284 01:25:30,066 --> 01:25:31,431 .ساعدوني 1285 01:25:31,560 --> 01:25:33,790 .مينا) قدّ أصبحت مجنونة) .إن (مينا) قدّ جُنتّ 1286 01:25:33,959 --> 01:25:35,688 !إن (مينا) قدّ جُنتّ 1287 01:25:41,259 --> 01:25:43,489 ألم أُخبرك بأن لا تنام بجانبي؟ 1288 01:25:43,657 --> 01:25:45,284 مشاكل الطفولة 1289 01:25:45,430 --> 01:25:48,126 .أنا أركل أثناء نومي 1290 01:25:48,315 --> 01:25:50,249 هل أنا دراجة والدكِ كيّ تركليها؟ 1291 01:25:50,887 --> 01:25:53,378 .(أنتِ لستِ ابنة (دون !أنتِ ابنة حمار 1292 01:25:53,563 --> 01:25:54,552 آسف 1293 01:25:55,094 --> 01:25:56,254 !هيا للنوم الآن 1294 01:25:56,553 --> 01:25:58,851 .أبداً... لن أنام بجانبكِ أبداً 1295 01:25:59,890 --> 01:26:01,380 !أنتِ مجنونة 1296 01:26:02,149 --> 01:26:02,877 .اغرب عن وجهي 1297 01:26:02,984 --> 01:26:03,882 .اغربي أنت عن وجهي 1298 01:27:12,609 --> 01:27:15,510 هل ارتديت ملابسكِ من أجل الركض في الصباح؟ 1299 01:27:15,911 --> 01:27:16,809 .كلا 1300 01:27:16,920 --> 01:27:19,115 .إنها طقوس القرية من أجل المتزوجين حديثاً 1301 01:27:19,283 --> 01:27:20,147 طقوس؟ 1302 01:27:21,055 --> 01:27:24,889 الزوج يحمل زوجته بين ذراعيه .ويصعد بها السلالم إلى المعبد 1303 01:27:25,123 --> 01:27:27,421 .إنهم يؤمنون بأن ذلك يقوي العلاقة الزوجية 1304 01:27:27,590 --> 01:27:28,454 .حسناً 1305 01:27:29,259 --> 01:27:32,353 هل أنت قوي؟ 1306 01:27:32,770 --> 01:27:34,670 ما الداعي للقوة كيّ أشاهد أحد الطقوس؟ 1307 01:27:34,820 --> 01:27:37,015 ،لا يجبُ علينّا أن نُشاهد .يجبُ أن نقوم بذلك 1308 01:27:37,949 --> 01:27:40,144 .نحنّ زوجٌ وزوجة أمامهم 1309 01:27:40,904 --> 01:27:43,168 .كلا، لن أُجبر على القيام بذلك 1310 01:27:43,337 --> 01:27:45,168 .كلا... إن الوضع هكذا 1311 01:27:45,318 --> 01:27:46,148 ماذا؟ 1312 01:27:47,404 --> 01:27:48,234 !التزام 1313 01:27:48,343 --> 01:27:49,367 أيّ التزام؟ 1314 01:27:50,046 --> 01:27:51,604 هل تُريد البقاء هُنا أم لا؟ 1315 01:27:51,749 --> 01:27:53,080 .أجل، أريد البقاء هُنا 1316 01:27:53,209 --> 01:27:55,609 .إذاً يجبُ عليك أن تحملني لن توقعني، صحيح؟ 1317 01:27:57,103 --> 01:27:59,799 .ميناما)، ربما قدّ نسيتي) 1318 01:27:59,988 --> 01:28:01,649 لا تُقللي من قوة 1319 01:28:01,795 --> 01:28:02,921 بائع الحلويات؟ 1320 01:28:04,819 --> 01:28:05,808 .الرجل العادي 1321 01:28:08,782 --> 01:28:11,250 أين هو المعبد؟ 1322 01:28:11,702 --> 01:28:13,067 أين هو المعبد؟ 1323 01:28:17,646 --> 01:28:20,274 ميناما)، أين هو المعبد؟) 1324 01:28:20,461 --> 01:28:22,520 سوف نصل إلى المعبد بعد .أن نصعد السلالم الـ 300 1325 01:28:22,686 --> 01:28:23,675 !300 1326 01:28:23,798 --> 01:28:25,561 .سوف أصل إلى السماء بعد أن أصعد مئة 1327 01:28:25,710 --> 01:28:26,768 ماذا حدث؟ 1328 01:28:26,892 --> 01:28:28,325 أين ذهبت قوة الرجل العادي؟ 1329 01:28:28,630 --> 01:28:29,858 !ميناما) أرجوكِ) 1330 01:28:29,985 --> 01:28:31,316 .أعلم بأنك سوف توقعني بعد خمسين 1331 01:28:31,446 --> 01:28:32,242 !أبداً 1332 01:28:32,349 --> 01:28:35,011 لا تُقللي من العادي قوة الرجل 1333 01:28:35,199 --> 01:28:37,030 .أعني قوة الرجل العادي 1334 01:30:58,205 --> 01:31:01,902 راهول)، لقدّ حملت زوجتك إلى المعبد) 1335 01:31:02,132 --> 01:31:03,224 .أحسنت 1336 01:31:03,349 --> 01:31:06,443 .مينا)، سوف يعتني بكِ طوال حياتكِ) 1337 01:31:09,154 --> 01:31:10,143 ما الذي يقوله؟ 1338 01:31:11,379 --> 01:31:14,678 إنهُ يقول بأنك قدّ أثبت أنك سوف .تعتني بيّ لبقية حياتنّا 1339 01:31:16,002 --> 01:31:16,627 .أجل 1340 01:31:16,732 --> 01:31:19,496 .راجا)، لتعيشا مئة عام) 1341 01:31:19,930 --> 01:31:23,832 .سوف تعيشان أنتما الاثنان معاً سبع حيوات 1342 01:31:25,005 --> 01:31:27,269 السيدة المُترجمة. ماذا؟ 1343 01:31:28,028 --> 01:31:31,122 إنهم يؤمنون بأن الأزواج الذين يتمكنون ...من اكمال الطقوس 1344 01:31:31,331 --> 01:31:33,697 سوف يُبقيهم الإله معاً .خلال حيواتهم السبع القادمة 1345 01:31:34,703 --> 01:31:39,163 لماذا لم تضعي السندور؟ 1346 01:31:39,709 --> 01:31:40,937 ماذا يقول؟ 1347 01:31:43,671 --> 01:31:46,037 .بدون السندور فإن الطقوس ليست مُكتملة 1348 01:31:46,869 --> 01:31:47,801 ماذا؟ 1349 01:31:48,190 --> 01:31:49,157 .كان يجبُ أن تذكري هذا مُبكراً 1350 01:31:49,267 --> 01:31:50,427 أيعني بأن كُل هذا أصبح هباءً؟ 1351 01:31:50,484 --> 01:31:52,213 !إن يداي ووركي يؤلمانني بشدة 1352 01:31:52,361 --> 01:31:54,022 .ضعّ هذا السندور يا بُني 1353 01:31:55,490 --> 01:31:56,957 .سوف أضعه 1354 01:31:57,575 --> 01:31:58,439 .شكراً لكِ، عمتي 1355 01:31:58,548 --> 01:31:59,515 .شكراً لكِ كثيراً 1356 01:32:00,878 --> 01:32:01,936 .(كلا، (راهول 1357 01:32:19,614 --> 01:32:20,376 ماذا حدث؟ 1358 01:32:22,116 --> 01:32:23,674 .إن هذا الطقس لن يكتمل بدون السندور 1359 01:32:23,820 --> 01:32:25,220 .هؤلاء الناس سوف يُخرجوننّا من هُنا 1360 01:32:25,279 --> 01:32:26,541 .هيا، اسمعي 1361 01:32:26,670 --> 01:32:27,170 .أسرعي 1362 01:32:27,365 --> 01:32:29,595 يجبُ أن ننزل السلالم الـ 300 .وهذه المرة سوف تساعدينني 1363 01:33:15,578 --> 01:33:23,578 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" 1364 01:33:33,444 --> 01:33:41,444 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" 1365 01:33:42,552 --> 01:33:49,890 ".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى" 1366 01:33:50,269 --> 01:33:56,003 ".لم أشعر أبداً بمثل شُعاع الضوء هذا" 1367 01:33:56,318 --> 01:34:02,848 ".يُقبل الظلام بعيداً" 1368 01:34:03,373 --> 01:34:11,373 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" ".بعيداً، بعيداً جداً" 1369 01:34:12,516 --> 01:34:18,045 "أيجبُ أن أقولها بالكلمات أو أكتبها في السماء؟" 1370 01:34:18,355 --> 01:34:19,171 ".الشُكر لك" 1371 01:34:25,481 --> 01:34:33,481 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" 1372 01:34:34,484 --> 01:34:42,484 ".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى" 1373 01:35:21,793 --> 01:35:25,820 "...عينيكِ العسليتين العميقة" 1374 01:35:26,068 --> 01:35:30,562 ".تُثيرني بنظرةٍ سريعة" 1375 01:35:30,831 --> 01:35:34,995 "...كلماتكِ المُهدئة يُمكنها" 1376 01:35:35,245 --> 01:35:39,272 ".أن تجعل الطيور في نشوةٍ أيضاً" 1377 01:35:39,521 --> 01:35:41,751 ".القليل غير مكتملٍ بدونك" 1378 01:35:42,475 --> 01:35:45,410 ".الآن أشعر بأني مُكتملة" 1379 01:35:45,604 --> 01:35:51,099 ".بساطتك قدّ اجتاحتني كُلياً حتى قدماي" 1380 01:35:51,583 --> 01:35:59,583 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" ".بعيداً، بعيداً جداً" 1381 01:36:00,551 --> 01:36:06,012 "أيجبُ أن أقولها بالكلمات أو أكتبها في السماء؟" 1382 01:36:06,321 --> 01:36:07,137 ".الشُكر لك" 1383 01:36:51,997 --> 01:36:52,895 ماذا حدث، (راهول)؟ 1384 01:36:53,909 --> 01:36:55,240 .ماذا؟ أنا أحزم أمتعتي 1385 01:36:56,029 --> 01:36:56,529 لماذا؟ 1386 01:36:59,123 --> 01:37:01,216 أتُريدين العيش في قرية (فيدامبا) هذه؟ 1387 01:37:01,382 --> 01:37:02,542 .أنظري (ميناما)، هذا يكفي 1388 01:37:02,668 --> 01:37:04,568 .سوف ننصرف بهدوء دون أن نُخبر أحداً 1389 01:37:04,719 --> 01:37:06,710 وإلا فإن هؤلاء الناس سوف يستمرون .بجعلنّا نقوم بطقوسٍ غريبة 1390 01:37:06,874 --> 01:37:07,636 .أنتِ أيضاً استعدي. لنذهب 1391 01:37:07,743 --> 01:37:08,971 .(كلا، (راهول 1392 01:37:09,099 --> 01:37:11,829 إذا هربنّا من هُنا فماذا سوف يعتقد القرويين؟ 1393 01:37:12,019 --> 01:37:13,680 .سوف يعتقدون بأننّا هربنّا بعيداً 1394 01:37:13,826 --> 01:37:15,123 .إنهُ ليس أمراً مُهماً. هيا 1395 01:37:15,251 --> 01:37:16,240 .أنتِ أيضاً استعدي 1396 01:37:17,823 --> 01:37:19,848 .إنهُ بشأن مشاعر القرويين 1397 01:37:20,361 --> 01:37:21,885 !سوف يشعرون بالأذى 1398 01:37:22,030 --> 01:37:24,624 وماذا إذا أكتشفوا بأننا قدّ كذبنّا عليهم بشأن كوننّا متزوجان؟ 1399 01:37:24,985 --> 01:37:27,180 هل سوف يقوموا بمساعدة أيّ أحدٍ في المرة المقبلة؟ 1400 01:37:27,348 --> 01:37:28,645 هل سوف يتمكن هؤلاء الناس من الوثوق بأيّ أحدٍ مُجدداً؟ 1401 01:37:28,774 --> 01:37:31,402 كما أنهُ 1402 01:37:33,501 --> 01:37:36,436 أتُريدين البقاء هُنا؟هل هذا هو الأمر؟ 1403 01:37:38,610 --> 01:37:41,101 لقدّ لاحظت بأنهُ مُنذّ أن بدأتِ بلعب دور زوجتي ...وأنتِ تحظين بوقتٍ ممتع 1404 01:37:41,287 --> 01:37:42,686 .لقدّ كُنتِ تحظين بمتعةٍ كبيرة 1405 01:37:43,269 --> 01:37:45,897 أنظري، ليس بسبب أنني قدّ وضعت ...السندور على رأسك 1406 01:37:46,084 --> 01:37:47,449 .لا يعني أن تبدأي بأخذ الأمر بجدية 1407 01:37:47,579 --> 01:37:48,419 .لقدّ طان طقساً غبياً 1408 01:37:48,517 --> 01:37:49,415 !(راهول) 1409 01:37:51,124 --> 01:37:53,285 !أنت فقط مَن يُمكنه التفكير بهذه الطريقة 1410 01:37:54,496 --> 01:37:56,794 هل فكرت بما سوف يشعر بهِ القرويين؟ 1411 01:37:57,416 --> 01:38:00,908 انسى أمر القرويين، هل فكرت بمشاعر جدتك؟ 1412 01:38:03,360 --> 01:38:07,160 .ألم تقلّ بأن جدك قدّ أخذ مكان والديك 1413 01:38:08,991 --> 01:38:10,015 وماذا فعلت أنت؟ 1414 01:38:10,138 --> 01:38:13,039 .لقدّ غيرت المكان الذي أراد أن يُنثر فيه رماده 1415 01:38:13,232 --> 01:38:14,358 !(من (راميشوارام) إلى (غوا 1416 01:38:14,483 --> 01:38:16,041 .أجل! لقدّ غيرت المكان 1417 01:38:16,187 --> 01:38:16,846 أتعلمين لماذا؟ 1418 01:38:17,125 --> 01:38:19,355 لأنني .لا أملك أيّ مشاعر 1419 01:38:19,524 --> 01:38:21,549 أنا سيء !في الواقع... أنا رجلٌ سيءٌ جداً 1420 01:38:21,713 --> 01:38:23,078 ،أنتِ فقط الجيدة جداً ...هؤلاء القرويين جيدون جداً 1421 01:38:23,382 --> 01:38:24,679 .جدتيّ كذلك. جديّ كذلك 1422 01:38:24,807 --> 01:38:26,927 والرجل السيء لا يملك الحق .في البقاء بين الناس الجيدين 1423 01:38:26,997 --> 01:38:29,830 .لذلك سوف أذهب وحسب .أتعلمين ماذا، أبقي هذا معكِ 1424 01:38:30,021 --> 01:38:31,682 .أنتِ جيدة، وهو كان جيد 1425 01:38:31,829 --> 01:38:33,990 جميعكم تشكلون رفقةً جيدة .من الناس الجيدين، عيشوا سوياً 1426 01:38:34,123 --> 01:38:35,988 .أنا لن أعيش في هذه القرية، حسناً 1427 01:38:39,267 --> 01:38:40,393 !اعفيني، أرجوكِ 1428 01:38:58,247 --> 01:39:02,843 ،بالرغم من أني كُنت غاضباً ...ولكن كان لديّ شعورٌ غارق 1429 01:39:04,365 --> 01:39:05,855 .بشأن ترك (ميناما) وحيدةً كُلياً 1430 01:39:35,128 --> 01:39:36,322 لقدّ أتيت؟ 1431 01:39:41,767 --> 01:39:43,598 راهول)! هذا) 1432 01:40:32,031 --> 01:40:33,362 !هذا كثيرٌ جداً 1433 01:40:41,590 --> 01:40:44,616 .دقيقة واحدة، أجل. دقيقة واحدة 1434 01:40:44,823 --> 01:40:46,586 .سوف أتي إلى هُنا 1435 01:40:47,291 --> 01:40:48,781 .(مرحباً سيد (تانغابالي 1436 01:40:48,994 --> 01:40:50,359 أنا وأنت 1437 01:40:51,080 --> 01:40:53,844 .لا توجد عداوةٌ شخصيةٌ هُنا، سيدي 1438 01:40:55,251 --> 01:40:57,845 لماذا تأخذني إلى قرية (كومبان) وتقتلني؟ 1439 01:40:58,031 --> 01:40:59,362 .لا فائدة، سيدي 1440 01:41:00,117 --> 01:41:02,312 لقدّ حصلت .لقدّ حصلت على سيدتك، سيدي 1441 01:41:03,732 --> 01:41:06,064 .أتركني 1442 01:41:06,478 --> 01:41:09,106 !أنا مُستعدٌ للذهاب، سيدي 1443 01:41:10,789 --> 01:41:11,551 !سيدي 1444 01:41:25,006 --> 01:41:25,938 ماذا؟ 1445 01:41:26,049 --> 01:41:26,947 .من قلبي، سيدي 1446 01:41:27,334 --> 01:41:29,029 .أنا أتحدث من قلبي، سيدي 1447 01:41:29,281 --> 01:41:32,114 .سامحني وقمّ بنسياني 1448 01:41:32,410 --> 01:41:33,399 .قُمّ برميه بعيداً، سيدي 1449 01:41:33,627 --> 01:41:35,527 .افعل كُل ما تُريده بسيدتك، سيدي 1450 01:41:35,677 --> 01:41:37,008 .قوما... قوما بالزواج 1451 01:41:37,310 --> 01:41:38,709 .افعل ما يحلو لك، سيدي 1452 01:41:38,841 --> 01:41:40,934 .فقط أتركني أذهب. شكراً لك 1453 01:41:41,482 --> 01:41:43,074 .سيدي، إنها فتاتك 1454 01:41:43,220 --> 01:41:45,745 .يُمكنك أن تُغني أيّ أغنية تُريدها معها 1455 01:41:45,931 --> 01:41:47,899 .الآن (مينا) مُلكٌ لك بأكملها، يا صديقي 1456 01:41:49,199 --> 01:41:50,063 !مهلاً أنت 1457 01:41:50,172 --> 01:41:52,606 !كم أنت غبي، وطُفيلي، وانتهازي 1458 01:41:52,953 --> 01:41:54,181 سوف تتركني وتهرب؟ 1459 01:41:54,309 --> 01:41:54,741 .حاولي أن تفهمي 1460 01:41:54,830 --> 01:41:55,694 أفهم ماذا؟ 1461 01:41:55,803 --> 01:41:56,303 ذلك 1462 01:41:56,359 --> 01:41:56,723 ما هو ذلك؟ 1463 01:41:56,811 --> 01:41:57,505 ذلك فقط 1464 01:41:57,611 --> 01:41:58,578 ما هو ذلك فقط؟ 1465 01:42:04,423 --> 01:42:05,981 لقدّ لعبتُ مثل هذه اللعبة 1466 01:42:06,127 --> 01:42:10,928 .أن أخدع الخصم وحينها تُصبح اللعبة في يدي 1467 01:42:13,044 --> 01:42:16,104 كيّ أنقذكِ 1468 01:42:17,355 --> 01:42:19,755 .قُمت بحيلة 1469 01:42:34,909 --> 01:42:37,810 إذاً كانت هذه هي استراتيجيتك؟ 1470 01:42:38,420 --> 01:42:44,882 ومُنذّ متى أصبحت شُجاعاً بما يكفي لتُدافع عني؟ 1471 01:42:45,233 --> 01:42:46,131 !(مينا) 1472 01:42:46,624 --> 01:42:48,057 !(مسحوق الغسيل، (مينا 1473 01:42:48,187 --> 01:42:48,687 ماذا؟ 1474 01:42:48,744 --> 01:42:51,577 .لا يهم كم أنا سيء، لكني بشرٌ رغم كُل شيء 1475 01:42:51,768 --> 01:42:54,635 .(لقدّ قُلت لنفسي بأني يجبُ أن أساعدكِ (مينا 1476 01:42:54,827 --> 01:42:57,762 الآن هل فهمتِ ما قُلته 1477 01:42:57,955 --> 01:42:58,887 !(مينا) 1478 01:43:01,188 --> 01:43:04,214 أمسك المنجل الذي 1479 01:43:06,297 --> 01:43:14,297 .(أمامك وبجانب (تانغابالي 1480 01:43:16,031 --> 01:43:19,728 .أجل! سوف أخذه 1481 01:43:29,483 --> 01:43:32,145 .لقدّ فهمت يا سيدتي الحبيبة 1482 01:43:33,341 --> 01:43:36,242 أنتما الاثنان تعتقدان بأني لا أفهم 1483 01:43:37,790 --> 01:43:40,418 .وأنهُ يُمكنكما أن تخدعاني 1484 01:43:41,649 --> 01:43:42,730 تانغابالي) يُغني بالهندية؟) 1485 01:43:42,796 --> 01:43:43,626 !أجل 1486 01:43:44,083 --> 01:43:47,382 !(بالي) (بالي) أنا (تانغابالي) 1487 01:43:47,593 --> 01:43:50,994 أعرف خطتك 1488 01:43:52,007 --> 01:43:54,407 .الآن أنت في ورطة 1489 01:43:54,579 --> 01:43:56,604 .لن تُغني لهُ بعد الآن 1490 01:43:56,943 --> 01:44:00,470 ،الآن سوف تودع العالم !بينما أنت ترقص الديسكو 1491 01:44:01,184 --> 01:44:01,944 !حسناً، إن هذا يكفي 1492 01:44:02,157 --> 01:44:03,920 (مهلاً (تينغو 1493 01:44:15,019 --> 01:44:16,316 (مهلاً (تينغو 1494 01:44:16,444 --> 01:44:19,845 ،المس وأنظر .سوف أُقطعك 1495 01:44:36,918 --> 01:44:39,284 أنتم لا تعلمون 1496 01:44:40,359 --> 01:44:41,849 .مَن الذي تتقاتلون معه 1497 01:44:41,993 --> 01:44:47,124 نحنّ جيدين مع الناس الجيدين ...وفي نفس الوقت سيئين 1498 01:44:47,416 --> 01:44:49,008 .مع الناس السيئين... أتفهم 1499 01:44:49,606 --> 01:44:54,202 .نحنّ في الجنوب، ولكننّا في وسط قلوب الناس 1500 01:44:54,750 --> 01:44:58,049 ،مَن يسخر من شرفنّا وثقافتنّا ...نُلقنه نفس هذا الدرس 1501 01:44:58,435 --> 01:45:00,164 .وسوف يبللون سراوليهم 1502 01:45:00,312 --> 01:45:01,244 !(راهول) 1503 01:45:04,240 --> 01:45:06,868 !ميناما)، استعدي للذهاب) 1504 01:45:46,092 --> 01:45:47,423 (مينا) 1505 01:45:47,795 --> 01:45:49,524 .لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء 1506 01:45:49,671 --> 01:45:51,332 !في وقتٍ كهذا، تقلق بشأن أغراضها 1507 01:46:10,041 --> 01:46:12,771 .حقاً، لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء 1508 01:46:32,497 --> 01:46:33,361 .هيا 1509 01:47:02,390 --> 01:47:04,324 .(خُذي، هذه تذكرتكِ إلى (مومباي 1510 01:47:05,901 --> 01:47:06,697 وأنت؟ 1511 01:47:07,674 --> 01:47:12,839 .(أنا ذاهبٌ لأنثر رماد جديّ في نهر (راميشوارام 1512 01:47:16,156 --> 01:47:19,182 أتعلمين (ميناما)، لقدّ أدركتُ للتو 1513 01:47:20,432 --> 01:47:24,425 بأن أفضل طريقة للهروب من مشاكلك .هي مواجهتها 1514 01:47:27,731 --> 01:47:31,667 ،لا يهم كم أنا سيء .(لكني بشرٌ رغم كُل شيء، (مينا 1515 01:47:37,846 --> 01:47:39,143 أنت مُحق بشأن كُل شيء 1516 01:47:40,454 --> 01:47:42,445 .ولكن هُنالك شيءٌ واحد خاطئ 1517 01:47:44,347 --> 01:47:46,406 .(سوف أذهب معك أنا أيضاً إلى (راميشوارام 1518 01:47:46,571 --> 01:47:48,163 ماذا؟ هل جُننتي؟ 1519 01:47:48,310 --> 01:47:49,334 .إن هذا خطأ 1520 01:47:49,769 --> 01:47:51,464 .إنني أفعل الأمر الصواب - الصواب، كيف؟ - 1521 01:47:51,820 --> 01:47:53,540 .لقدّ واتتكِ الفرصة كيّ تهربي بعيداً بصعوبة 1522 01:47:53,662 --> 01:47:56,688 كان يُمكن أن أهرب بعيداً بينما .أنت ثملٌ في القرية، إذا أردت 1523 01:47:56,999 --> 01:47:59,160 .لم أهرب بعيداً حينها فكيف سوف أفعلها الآن؟ 1524 01:48:00,197 --> 01:48:02,131 ،)هذا نهائي (راهول .سوف أذهبُ معك أيضاً 1525 01:48:02,283 --> 01:48:03,773 ميناما)، حاولي أن تفهمي) 1526 01:48:03,916 --> 01:48:06,350 لقدّ اتخذتُ قراراً، دعيني أُكمله على .طريقتي الخاصة، أرجوكِ 1527 01:48:06,524 --> 01:48:08,424 .وقدّ تكونين في خطرٍ هُناك 1528 01:48:08,575 --> 01:48:10,416 ماذا إذا وصل (تانغابالي) إلى هُناك؟ - .بالضبط - 1529 01:48:10,417 --> 01:48:12,510 .(سوف أُنقذك من (تانغابالي 1530 01:48:13,580 --> 01:48:15,309 !لهذا السبب يجبُ أن أذهب معك 1531 01:48:23,591 --> 01:48:24,558 حسناً؟ 1532 01:48:28,457 --> 01:48:29,321 .حسناً 1533 01:48:32,212 --> 01:48:32,769 .حسناً 1534 01:49:07,528 --> 01:49:11,692 ".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما" 1535 01:49:11,943 --> 01:49:16,277 ".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة" 1536 01:49:16,705 --> 01:49:20,664 "...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها" 1537 01:49:20,912 --> 01:49:24,848 ".تقلُ إلى نصفها إذا اقتسمناها مع شخصٍ لطيف" 1538 01:49:25,083 --> 01:49:29,713 ".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً" 1539 01:49:29,983 --> 01:49:33,942 ".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ" 1540 01:49:34,190 --> 01:49:38,718 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1541 01:49:38,986 --> 01:49:43,150 ".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً" 1542 01:49:43,401 --> 01:49:47,531 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1543 01:49:47,955 --> 01:49:53,416 ".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف" 1544 01:50:37,662 --> 01:50:39,527 ".بالرغم من قتالنّا" 1545 01:50:39,678 --> 01:50:41,703 ".فإن شراكتنّا بخير" 1546 01:50:41,869 --> 01:50:46,363 ".معك كُل شيءٍ يبدو بخير" 1547 01:50:46,943 --> 01:50:50,936 ".نحنّ شخصان مُختلفان بتوجهاتٍ مُختلفة" 1548 01:50:51,184 --> 01:50:54,881 ".نهيمُ في العالم بأسلوب" 1549 01:50:55,112 --> 01:50:59,412 ".أحياناً ننفصل ونعود" 1550 01:50:59,665 --> 01:51:04,068 ".نعيش حياتنّا بلحظتها" ".مزاجنّا يتغير مثل الفصول" 1551 01:51:04,323 --> 01:51:08,282 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1552 01:51:08,530 --> 01:51:12,864 ".الجنوب المُشاغب غَمز للشمال" 1553 01:51:13,118 --> 01:51:17,680 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1554 01:51:17,950 --> 01:51:22,148 ".سوف نكون سوياً، انسى أمر العالم كُله" 1555 01:51:22,399 --> 01:51:26,426 ".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما" 1556 01:51:26,674 --> 01:51:31,134 ".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة" 1557 01:51:31,402 --> 01:51:35,395 "...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها" 1558 01:51:35,643 --> 01:51:39,579 ".تقلُ إلى نصفها إذا اقتسمناها مع شخصٍ لطيف" 1559 01:51:39,814 --> 01:51:44,148 ".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً" 1560 01:51:44,402 --> 01:51:48,862 ".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ" 1561 01:51:49,130 --> 01:51:53,226 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1562 01:51:53,475 --> 01:51:57,639 ".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً" 1563 01:51:57,889 --> 01:52:02,417 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1564 01:52:02,686 --> 01:52:07,282 ".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف" 1565 01:52:35,883 --> 01:52:38,647 .غداً يُمكننّا أن نُكمل طقوس النثر 1566 01:52:38,837 --> 01:52:41,203 سوف يتعين علينّا أن نبقى .في نُزلِ لهذه الليلة 1567 01:53:50,757 --> 01:53:52,588 (الأمر كذلك، (مينا 1568 01:53:52,738 --> 01:53:55,138 جميعنا مشغولين بالركض في .هذه الحياة بخطىً سريعة 1569 01:53:56,805 --> 01:54:00,104 حياتنّا ليست أقل من سباق ماراثون 1570 01:54:00,316 --> 01:54:03,217 .جميعنا نركض لنكسب شيئاً في الحياة 1571 01:54:04,487 --> 01:54:10,448 .ثُم في يومٍ ما نترك كُل شيء ونذهب بعيداً 1572 01:54:16,793 --> 01:54:18,954 .كما سوف أتركك وأذهب غداً 1573 01:54:22,041 --> 01:54:24,441 .جميع مشاكلك سوف تنتهي 1574 01:54:27,360 --> 01:54:29,351 .(سوف أذهب بعيداً إلى الأبد، (راهول 1575 01:54:37,197 --> 01:54:39,631 لكن إلى أين سوف تذهبين؟ 1576 01:54:42,863 --> 01:54:43,955 (بونا) 1577 01:54:47,103 --> 01:54:49,037 .صديقة طفولتي تعيش هُناك 1578 01:54:49,189 --> 01:54:50,053 .(شيترا) 1579 01:54:58,748 --> 01:55:01,512 لقدّ كُنت أتسائل يا (ميناما) هل ...سوف تكونين في أمانٍ هُناك أم لا 1580 01:55:02,467 --> 01:55:04,992 أعني إذا وصل أفراد عصابة والدكِ أو أقاربكِ إلى هُناك؟ 1581 01:55:11,088 --> 01:55:12,180 (ميناما) تعالي معيّ إلى (مومباي) 1582 01:55:12,305 --> 01:55:13,636 منزلي هُناك ...جدتيّ هُناك 1583 01:55:13,938 --> 01:55:15,929 .يُمكنكِ أن تبقي هُناك بسلام 1584 01:55:16,442 --> 01:55:19,434 وبعد ذلك، يُمكنكِ أن تقرري بنفسكِ .ماذا تُريدين أن تفعلي 1585 01:55:20,613 --> 01:55:22,911 .يُمكنكِ أن تبدأي من جديد 1586 01:55:26,696 --> 01:55:28,527 وماذا إذا وصل رجال أبي إلى هُناك؟ 1587 01:55:29,234 --> 01:55:30,599 .هناك ليست مملكته 1588 01:55:30,729 --> 01:55:32,390 .(إنها ليست قرية (كومبان)، إنها (موباي 1589 01:55:32,987 --> 01:55:34,181 .لا يُمكن لأحدهم أن يفعل شيئاً كهذا هُناك 1590 01:55:34,308 --> 01:55:38,142 وإذا سألك أبي، ما الذي أفعله في منزلك 1591 01:55:40,496 --> 01:55:42,123 ماذا سوف تقول حينها؟ 1592 01:55:44,319 --> 01:55:46,947 حينها سوف أخبره ...أن كلانا، تعلمين 1593 01:55:47,865 --> 01:55:49,025 .أنا وأنتِ 1594 01:55:53,079 --> 01:55:54,546 .(لا بأس، (راهول 1595 01:55:57,946 --> 01:55:59,709 .بونا) جيدة لأجلي) 1596 01:56:04,237 --> 01:56:05,761 .في جميع الأحوال لقدّ عكرت صفوك كثيراً 1597 01:56:06,497 --> 01:56:12,299 ".ليس تعاطفكِ هو ما أسعى إليه، بلّ حُبك" 1598 01:56:17,655 --> 01:56:22,888 ".أنا أطلبُ حُبكِ مثلما أعلم بأنكِ تُحبينني أيضاً" 1599 01:56:23,182 --> 01:56:25,343 ".بسبب الخوف من العالم" 1600 01:56:26,136 --> 01:56:32,871 ".أعدكِ بأني لن أتخلى عنك، يا عزيزتي" 1601 01:56:34,723 --> 01:56:42,723 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" 1602 01:56:46,089 --> 01:56:50,458 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" 1603 01:56:51,650 --> 01:56:55,586 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" 1604 01:56:56,204 --> 01:56:58,866 "!إذا كان هذا ليس حُباً" 1605 01:56:59,923 --> 01:57:04,485 "حينها ما هو الحُب؟" 1606 01:57:04,755 --> 01:57:08,213 ".الآن وقدّ فُزت بحُبك" 1607 01:57:08,613 --> 01:57:12,845 ".فلا يُهمني إذا خسرت العالم" 1608 01:57:13,307 --> 01:57:18,370 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" ".لا تدعني أذهب أبداً" 1609 01:57:19,320 --> 01:57:24,656 ".لقدّ فقدت حياتي معناها" 1610 01:57:28,045 --> 01:57:32,948 ".مُنذّ أن كُنتِ لستِ بجانبي" 1611 01:57:36,249 --> 01:57:38,979 ".اسم الحُب مشهور" 1612 01:57:39,168 --> 01:57:41,636 ".مُنذّ أن مشيت على هذا الطريق" 1613 01:57:41,984 --> 01:57:46,478 ".فلن أتركه في منتصف الطريق" 1614 01:57:47,824 --> 01:57:52,921 ".عن طريق حُبكِ، لن أبتعد" 1615 01:57:53,872 --> 01:58:01,872 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" ".لن أدعك تذهب أبداً" 1616 01:58:26,825 --> 01:58:34,322 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" ".لن أدعك تذهب أبداً" 1617 01:59:25,292 --> 01:59:26,919 أين أصبحنّا، (راهول)... لا أعلم 1618 01:59:27,065 --> 01:59:28,666 .(لقدّ أتينّا إلى المكان الصحيح، (ميناما 1619 01:59:29,011 --> 01:59:30,239 سوف يقتلونك 1620 01:59:30,506 --> 01:59:32,067 بدون أن يفكروا مرتين - .(كلا، (مينا - 1621 01:59:33,356 --> 01:59:35,637 لقدّ توصلت إلى هذا القرار .بعد أن وضعت الكثير عين الاعتبار 1622 01:59:38,849 --> 01:59:39,816 .راهول)، لقدّ أُصبت بالجنون) 1623 01:59:39,926 --> 01:59:40,858 .يجبُ أن نهرب من هُنا 1624 01:59:40,969 --> 01:59:42,129 ولكن إلى متى سوف تهربين؟ 1625 01:59:42,707 --> 01:59:43,935 وإلى متى سوف نهربُ كلانا؟ 1626 01:59:44,201 --> 01:59:45,930 أليس لديكِ أيّ أحلام أو حياة تعيشها؟ 1627 02:00:01,721 --> 02:00:02,653 .مرحباً، سيدي 1628 02:00:03,354 --> 02:00:06,380 لا بُدّ أنك تتسائل كيف عُدت إلى هُنا من تلقاء نفسي؟ 1629 02:00:06,657 --> 02:00:08,056 أبي... إنهُ يعني أن يقول 1630 02:00:08,186 --> 02:00:09,210 .(كلا، (ميناما 1631 02:00:10,029 --> 02:00:13,055 .اليوم لن أحتاج أنا ووالدكِ لأيّ ترجمة 1632 02:00:13,714 --> 02:00:14,681 !لا ترجمة 1633 02:00:14,999 --> 02:00:16,193 .نحنّ في حالةٍ جيدة 1634 02:00:17,919 --> 02:00:22,947 .لأني سوف أتحدث اليوم وأنت سوف تستمع 1635 02:00:25,289 --> 02:00:27,223 (سيد (دورغيشوارا أزادها 1636 02:00:29,042 --> 02:00:29,940 !سيدي 1637 02:00:30,781 --> 02:00:33,181 .(أهمُ رجلٍ في قرية (كومبان 1638 02:00:33,527 --> 02:00:34,494 !(دون) 1639 02:00:35,056 --> 02:00:35,988 جيدٌ، سيدي 1640 02:00:36,099 --> 02:00:37,191 .من الجيد جداً أن تكون مُهماً، سيدي 1641 02:00:37,316 --> 02:00:39,910 .ولكن الأهم من ذلك أن تكون جيداً 1642 02:00:43,085 --> 02:00:44,985 لا بُدّ أنك تتسائل لماذا عُدت إلى هُنا؟ 1643 02:00:45,137 --> 02:00:46,627 مَن أكون؟ 1644 02:00:48,369 --> 02:00:49,495 هل أنا مجنون؟ 1645 02:00:49,620 --> 02:00:50,917 أو هل أنا ثمل؟ 1646 02:00:51,219 --> 02:00:52,413 .كلا سيدي، لستُ مجنوناً 1647 02:00:52,540 --> 02:00:53,063 .ولستُ ثملاً 1648 02:00:53,341 --> 02:00:54,535 .لستُ ثملاً 1649 02:00:55,148 --> 02:00:56,581 .واعيٌ جداً، سيدي 1650 02:00:57,512 --> 02:01:00,276 لقدّ أدركت للتو سبب .(قسوتك على (مينا 1651 02:01:00,640 --> 02:01:02,073 لماذا؟ 1652 02:01:03,212 --> 02:01:06,443 ألا تُحب ابنتك؟ 1653 02:01:07,036 --> 02:01:08,264 كلا؟ 1654 02:01:09,365 --> 02:01:11,993 .لأنك في الزفاف تُعطي يدّ ابنتك لتُزوجها 1655 02:01:12,250 --> 02:01:14,775 .ولكنك تُحاول أن تُضحي بحياتها 1656 02:01:15,830 --> 02:01:17,525 هل يفعل الأب مثل هذا الشيء؟ 1657 02:01:19,097 --> 02:01:23,397 .لا يجبُ أن يكون أيّ أبٍ هكذا 1658 02:01:25,111 --> 02:01:27,272 .لن يكون أيّ أبٍ مثلك 1659 02:01:27,440 --> 02:01:28,873 سيدي 1660 02:01:32,411 --> 02:01:34,106 .أنا آسف، سيدي 1661 02:01:34,671 --> 02:01:37,105 .أنا بائع حلويات. حلويات 1662 02:01:39,849 --> 02:01:41,874 .لكني سوف أقول شيئاً أفضل 1663 02:01:42,561 --> 02:01:44,893 ،يُمكنك أن تكون الأب لهذه القرية ...عراب هذه القرية 1664 02:01:45,063 --> 02:01:47,725 .لكن لا يُمكنك أن تكون أباً لابنتك .أبداً، سيدي 1665 02:01:49,965 --> 02:01:54,061 ،على تأثيرك وسلطتك .تأخذ علامةً كاملة، جيدٌ جداً، سيدي 1666 02:01:54,867 --> 02:01:57,461 لكن في موضوع واحد قدّ فشلت، صفر 1667 02:01:57,647 --> 02:01:59,012 .صفرٌ كامل، سيدي 1668 02:02:00,706 --> 02:02:01,673 .المشاعر، سيدي 1669 02:02:02,513 --> 02:02:03,946 أليس لديك أيّ قيمةٍ لمشاعر ابنتك 1670 02:02:04,252 --> 02:02:06,447 رغبتها، سعادتها؟ لا قيمة لها؟ 1671 02:02:07,763 --> 02:02:08,889 ليست مُهمة؟ 1672 02:02:09,779 --> 02:02:10,746 لماذا، سيدي؟ 1673 02:02:12,177 --> 02:02:13,235 .دعني أخبرك، سيدي 1674 02:02:14,714 --> 02:02:18,395 .نحنّ في السنة السادسة والستين للاستقلال ".استقلال الهند عن الاستعمار البريطاني تمّ عام 1947" 1675 02:02:18,434 --> 02:02:20,561 لكن (مينا) مثل هؤلاء الفتيات ...في هذه القرية 1676 02:02:20,902 --> 02:02:23,097 .ليس لديها أيّ حقٍ للاحتفال بذلك الاستقلال... 1677 02:02:23,613 --> 02:02:24,671 !لا حق 1678 02:02:25,143 --> 02:02:26,183 وأنتم أيّها الناس أيضاً 1679 02:02:26,706 --> 02:02:30,472 ،إذا لم تهتموا بمشاعر بناتكم ...حينها فإن القرية كُلها 1680 02:02:31,469 --> 02:02:33,130 !(هذه الوُحدة، (بيرياثالاي 1681 02:02:33,451 --> 02:02:35,214 .هذه القوة هي لا شيء، سيدي 1682 02:02:36,057 --> 02:02:37,581 !أقول بأنها لا شيء 1683 02:02:42,210 --> 02:02:43,472 .(وأنت يا سيد (تانغابالي 1684 02:02:43,983 --> 02:02:45,280 !أنت طويلٌ جداً، وضخمٌ جداً 1685 02:02:45,408 --> 02:02:48,104 .لكن ذو قلبٍ صغير 1686 02:02:48,815 --> 02:02:49,645 الآن ماذا نفعل؟ 1687 02:02:49,753 --> 02:02:51,448 هل نتقاتل؟ هيا 1688 02:02:51,595 --> 02:02:53,187 .هيا. دعنّا نتقاتل 1689 02:02:53,333 --> 02:02:54,561 .اضربني 1690 02:02:56,045 --> 02:02:58,878 .لن أُبادلك القتال لأني أُريد أن أفعل الأمر الصواب 1691 02:02:59,069 --> 02:02:59,899 .كلا 1692 02:03:00,633 --> 02:03:01,657 .إنهُ واضحٌ وبسيط 1693 02:03:01,780 --> 02:03:03,213 .أنا رجلٌ عادي. أُصبح غاضباً 1694 02:03:03,831 --> 02:03:06,231 .ولا تُقلل من قوة الرجل العادي 1695 02:03:07,342 --> 02:03:08,570 ما الذي كُنت قدّ قُلته؟ 1696 02:03:09,531 --> 02:03:12,329 لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة. ولكنك لن' تغادر من هُنا على قيدّ الحياة.' أليس كذلك؟ 1697 02:03:12,521 --> 02:03:15,388 '.سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك' 1698 02:03:15,580 --> 02:03:16,274 صحيح؟ 1699 02:03:16,588 --> 02:03:18,613 .سوف أُقاتل الآن .سوف أتقاتل معك 1700 02:03:19,507 --> 02:03:21,065 .سوف أتقاتل مع كُل رجلٌ من رجالك 1701 02:03:21,593 --> 02:03:22,958 !قاتلوا جميعاً 1702 02:03:23,228 --> 02:03:25,753 .سوف أُقاتل القرية كُلها إذا اضطررت .(من أجل (مينا 1703 02:03:27,121 --> 02:03:29,089 .لأني أُحبها 1704 02:03:32,161 --> 02:03:33,185 .أنا كذلك 1705 02:03:59,517 --> 02:04:00,848 !(راهول) 1706 02:04:30,801 --> 02:04:31,859 !أبي، أرجوك 1707 02:08:09,932 --> 02:08:11,559 !(راهول) 1708 02:08:19,665 --> 02:08:21,132 !(راهول) 1709 02:08:31,205 --> 02:08:33,696 !(راهول) 1710 02:11:25,703 --> 02:11:27,068 .هيا 1711 02:11:27,927 --> 02:11:28,985 .هيا 1712 02:11:30,187 --> 02:11:31,347 .قاتلوني 1713 02:11:33,837 --> 02:11:36,032 .هيا جميعاً 1714 02:11:46,698 --> 02:11:47,323 .كفى 1715 02:11:49,409 --> 02:11:51,400 .لا مزيد من القتال 1716 02:11:52,886 --> 02:12:00,886 لا شكّ بأني جسدي ضخمٌ جداً !لكن شجاعتك أكبر 1717 02:12:05,434 --> 02:12:07,425 .أكبرُ جداً 1718 02:12:34,737 --> 02:12:36,102 !أنت مثلنّا 1719 02:12:38,248 --> 02:12:39,306 !رجلٌ حقيقي 1720 02:12:41,238 --> 02:12:43,968 !أنت تفوز 1721 02:12:46,069 --> 02:12:46,728 !أنت تفوز 1722 02:12:49,128 --> 02:12:51,756 .اذهب، (مينا) لك 1723 02:12:52,917 --> 02:12:54,384 .مينا) لك) 1724 02:13:10,158 --> 02:13:14,254 .راهول) وَ (مينا) سوف يتزوجان) 1725 02:13:42,624 --> 02:13:43,784 '.سوف يعتني بكِ طوال حياته' 1726 02:13:43,911 --> 02:13:46,175 '.سوف يعتني بيّ طوال حياتنّا' 1727 02:13:48,152 --> 02:13:49,710 '.أنتما الاثنان سوف تعيشان معاً لسبع حيوات' 1728 02:13:49,855 --> 02:13:51,823 '...هؤلاء الذين أكملوا الطقوس' 1729 02:13:51,975 --> 02:13:54,000 ،يبقون سوياً بمشيئة الإله' '.للسبع الحيوات القادمة 1730 02:14:32,019 --> 02:14:33,543 أنت تُحبني كثيراً، أليس كذلك؟ 1731 02:14:41,091 --> 02:14:43,821 .(إذاً كان يجبُ أن نهرب فقط من (راميشوارام 1732 02:14:44,532 --> 02:14:46,557 لماذا خاطرت بالعودة إلى (كومبان)؟ 1733 02:14:46,722 --> 02:14:51,250 ميناما)، لا تُقللي من قوة) 1734 02:14:51,659 --> 02:14:52,717 بائع الحلويات؟ 1735 02:14:56,386 --> 02:14:57,580 .بائع الحلويات 1736 02:15:01,913 --> 02:15:05,974 الآن هل سوف تُخفضين رأسك لما أنا على وشك أن أطلبه؟ 1737 02:15:10,186 --> 02:15:15,055 هل تُحبينني بنفس مقدار حُبي لكِ؟ 1738 02:15:21,727 --> 02:15:23,354 (مينا لوشيني) 1739 02:15:25,759 --> 02:15:27,624 هل تتزوجين بيّ؟ 1740 02:15:34,067 --> 02:15:38,561 ،هل سوف تركُلينني في الليل ظنّاً منكِ بأني دراجة والدكِ؟ 1741 02:15:55,862 --> 02:16:00,822 .هُنالك 635 لغة يتمّ التحدث بها في بلادنّا 1742 02:16:01,284 --> 02:16:05,687 ولكني أدركت اليوم، أن اللغة الأكثر أهمية !هي الحُب 1743 02:16:06,776 --> 02:16:08,971 .حقاً، الحُب ليس لهُ لغة 1744 02:16:09,557 --> 02:16:10,888 وأُريد أن أعطي الفضل كُله 1745 02:16:11,017 --> 02:16:12,780 بشأن الرجل العادي الذي أصبح... ...(بطل قرية (كومبان 1746 02:16:12,929 --> 02:16:14,556 .إلى جديّ 1747 02:16:14,701 --> 02:16:15,929 !جديّ 1748 02:16:16,336 --> 02:16:18,236 لقدّ منحني يقظةً داخلية 1749 02:16:18,386 --> 02:16:21,150 عندما كُنت أنثر رماده في مياه .(نهر (راميشوارام 1750 02:16:22,106 --> 02:16:23,266 .كُل شيءٍ قدّ تمّ كما يجب 1751 02:16:23,391 --> 02:16:27,487 قطارٌ واحد بالخطأ. (شيناي) السريع .جعلني أرى الطريق الصحيح 1752 02:16:28,223 --> 02:16:31,215 واليوم (راهول) هذا بالتأكيد سوف ...(يُخبر (ميناما 1753 02:16:31,560 --> 02:16:34,461 بأن أولئك الذين يُحبون... .هُم من يحصلون على الفتاة 1754 02:16:35,560 --> 02:20:17,761 ترجمة: جوري المملكة Bollywood World - شبكة الإقلاع BILS7922 - ضبط التوقيت