0
00:00:00,818 --> 00:00:43,450
ترجمة: جوري المملكة
Bollywood World - شبكة الإقلاع
BILS7922 - ضبط التوقيت
1
00:00:48,708 --> 00:00:50,266
.(أنا (راهول
2
00:00:50,446 --> 00:00:51,845
.عُمري 40 عاماً
3
00:00:51,975 --> 00:00:56,878
.عادةً في هذا العُمر تأخُذ
الحياة مُنعطفاً آخراً
4
00:00:57,919 --> 00:00:59,944
.وأنا أيضاً اختبرت شيئاً كبيراً
5
00:01:00,318 --> 00:01:01,444
.أعني، كبيراً حقاً
6
00:01:02,056 --> 00:01:03,921
.الشيء الذي قدّ غير حياتي
7
00:01:05,979 --> 00:01:09,121
.قطار (شيناي) السريع
8
00:01:09,877 --> 00:01:12,277
.في الحقيقة دعونّا نبدأ
مُنذّ البداية الفعلية
9
00:01:20,723 --> 00:01:23,590
مُنذّ أن كُنت طفلاً
...وأنا أعيش في هذا المنزل مع
10
00:01:23,781 --> 00:01:25,806
.جديّ، وجدتيّ، وأمي، وأبي
11
00:01:25,971 --> 00:01:29,168
.لقدّ توفي والدّاي عندما كُنت في الثامنة
12
00:01:29,378 --> 00:01:31,710
.قام جدّاي بالاعتناء بيّ
13
00:01:32,262 --> 00:01:34,787
عندما كُنت طفلاً
.كان من الواضح بأنني لطيفٌ جداً
14
00:01:34,974 --> 00:01:37,306
لقدّ كان الناس يقومون بسحب وجنتيّ
...ويقولون
15
00:01:37,477 --> 00:01:39,672
!حُلوٌ جداً
16
00:01:39,840 --> 00:01:42,832
.وهذه الحلاوة كانت في متجر جدي
17
00:01:43,039 --> 00:01:44,802
.(ي. ي. (ميتايوالا
".بائع حلويات"
18
00:01:44,950 --> 00:01:47,976
في (مومباي)، تجاوزت مبيعات متجرنّا
.المساحات الخضراء
19
00:01:48,183 --> 00:01:50,864
أخي، أرجو أن تجهز ليّ 6 عُلب من السمبوسة
.ونصف كيلو من الحُلو المقلي
20
00:01:52,910 --> 00:01:54,207
!!أخي
21
00:01:54,336 --> 00:01:55,200
لماذا؟
22
00:01:55,309 --> 00:01:56,606
!!(لماذا؟ (ميتايوالا
23
00:01:57,117 --> 00:01:59,881
وجدي قدّ يتدخل أيضاً في حياتي الشخصية
24
00:02:00,245 --> 00:02:01,712
في أيّ وقتٍ قدّ يتصل
25
00:02:01,844 --> 00:02:05,371
.وفي أيّ وقتٍ قدّ يأتي بنفسه
26
00:02:05,598 --> 00:02:07,225
.لم أحظى قطّ بالفرصة لأعيش الرومانسية
27
00:02:07,545 --> 00:02:09,536
.ومن الواضح أن موضوع زواجي خارج الحُسبان
28
00:02:11,125 --> 00:02:12,854
!!ستة، ستة
29
00:02:13,002 --> 00:02:15,835
راهول)، هل رأيت الطريقة التي)
!!يلعب بها (ساشين)! يا للروعة
30
00:02:16,026 --> 00:02:19,257
على الرغم من أن جديّ كان من أشدّ المعجبين
...بـ (ساشين تيندولكار) حتى الموت
".ساشين تيندولكار) لاعب كريكت هندي مشهور)"
31
00:02:19,467 --> 00:02:22,265
.فهو لم يقمّ أبداً باستخدام
كلمة 'الموت' في حياته
32
00:02:22,770 --> 00:02:25,364
.إن الوقت يمضي ولكن هو لم يفعل ذلك
33
00:02:25,655 --> 00:02:27,714
.جميع أقاربي استقروا في الخارج
34
00:02:27,880 --> 00:02:30,041
.حينها أتى عام 2013
35
00:02:30,209 --> 00:02:32,769
!عيد ميلاد جديّ المئة
36
00:02:32,955 --> 00:02:37,289
بالاضافة إلى جديّ فلديّ مأساتين
...اضافيتان في حياتي
37
00:02:37,543 --> 00:02:39,909
.(صديقايّ (بوبي) وَ (سليم
38
00:02:40,289 --> 00:02:40,889
.(مرحباً (راهول
39
00:02:40,915 --> 00:02:41,472
.مرحباً
40
00:02:41,575 --> 00:02:42,974
هل كُل شيءٍ جاهز من أجل (غوا)؟
41
00:02:43,105 --> 00:02:43,628
غوا)؟)
42
00:02:43,730 --> 00:02:46,255
حالما تصلُ إلى هُناك
!فلا تكنّ شقياً في الأربعين من العُمر
43
00:02:46,442 --> 00:02:48,569
!وكلاكما، اهتما بشؤونكما وحسب
44
00:02:48,736 --> 00:02:51,728
تانو)، هل يُمكنك فقط أن
تُساعدني لدقيقة هُنا؟)
45
00:02:52,663 --> 00:02:54,504
ما القصة الجديدة التي
تُدبرانها أنتما الاثنان؟
46
00:02:54,576 --> 00:02:56,771
،ليس نحنّ الاثنان فقط
.إن هذا يشملنّا جميعاً
47
00:02:56,940 --> 00:03:00,341
راهول)، إنهُ عيد ميلاد جديّ)
.ولكن الهدية من أجلك أنت
48
00:03:00,729 --> 00:03:02,253
!نساءٌ هنديات من الخارج
49
00:03:02,397 --> 00:03:03,557
.لقدّ تحدثت معهم مُسبقاً
50
00:03:03,857 --> 00:03:07,520
في (غوا) سوف نكون معهم
.لمدة 6 أيام وسبعة ليالي، ذلك جاهز
51
00:03:07,750 --> 00:03:09,980
أيّ نوعٍ من الأصدقاء أنت؟
!أسبوعٌ واحد
52
00:03:10,148 --> 00:03:11,809
كيف سيتركني جديّ أذهب لمدة أسبوع؟
53
00:03:13,243 --> 00:03:13,743
.دقيقةٌ فقط
54
00:03:13,833 --> 00:03:14,731
!إنهُ أحمق
55
00:03:14,841 --> 00:03:16,502
!ولكنك أحمقٌ كذلك -
...(راهول) -
56
00:03:16,648 --> 00:03:18,047
.تعال إلى هُنا
57
00:03:18,178 --> 00:03:19,406
.جديّ
58
00:03:20,542 --> 00:03:22,601
.سيدي، سوف تأتي معيّ
59
00:03:24,261 --> 00:03:25,193
.أجل، جديّ
60
00:03:25,965 --> 00:03:27,899
أجل، لقدّ أحضرت ليّ هدية، أليس كذلك؟
61
00:03:29,232 --> 00:03:33,396
أنت لم تقمّ حتى بفتح الهدايا التي أحضرها
...فيمال)، وَ (رينو)، والآخرين)
62
00:03:33,647 --> 00:03:36,673
.'إنهم آخرين، ليسوا 'منّا
63
00:03:36,914 --> 00:03:38,779
.سوف يصبح عُمري مئة عام
64
00:03:38,929 --> 00:03:40,794
.سوف أقول أشياءً مُهمة
65
00:03:40,946 --> 00:03:44,404
.إنهم يستلطفونني فقط لأننّا أقارب
66
00:03:44,874 --> 00:03:49,072
!وأنت تُحبني ولذلك نحنّ قريبان
67
00:03:49,706 --> 00:03:54,837
إنني أتسائل ما الذي سوف
.يحدث لك بمجرد أن أموت
68
00:03:55,198 --> 00:03:56,130
جديّ
69
00:03:56,241 --> 00:03:59,301
ها نحنّ! لقدّ بدأت أيضاً
...بالتحدث عن الرحيل
70
00:03:59,509 --> 00:04:01,568
من الصعب في عُمري
...التحدث عن الرحيل
71
00:04:02,532 --> 00:04:05,831
لماذا لا نتحدث عما سيحدث
.من 20 إلى 25 عاماً قادماً
72
00:04:07,469 --> 00:04:09,494
.هيا، أعطني إياها
73
00:04:10,180 --> 00:04:11,112
.أجل
74
00:04:12,960 --> 00:04:14,222
!يا للروعة
75
00:04:15,289 --> 00:04:17,814
!(مضربٌ يحمل توقيع (ساشين
76
00:04:19,669 --> 00:04:22,467
!هيا، أضرب
77
00:04:23,424 --> 00:04:28,157
لقدّ كانت فكرة (راهول) أن نقوم
.(بفتح فرعٍ لمتجرك في (غوا
78
00:04:28,429 --> 00:04:29,396
.أجل امضي قدماً وقمّ بافتتاحه
79
00:04:29,507 --> 00:04:30,667
لماذا تُضيع وقتك هُنا؟
80
00:04:30,793 --> 00:04:33,557
جديّ، لقدّ رأينّا فعلياً قطعة
.(أرضٍ رائعة في (بانجيم
81
00:04:33,748 --> 00:04:36,581
(سوف نذهب مع (راهول
.كيّ نُنهي أمر قطعة الأرض
82
00:04:36,772 --> 00:04:38,740
.اذهبوا
83
00:04:38,892 --> 00:04:42,293
!هيا، (ساشين) قدّ ضربها إلى خارج الحدود
84
00:04:44,732 --> 00:04:48,190
.ستة! (ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون
85
00:04:48,416 --> 00:04:49,906
!!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون)
86
00:04:50,224 --> 00:04:52,522
!!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون)
87
00:05:06,804 --> 00:05:09,170
ماذا يا جدتيّ؟
.الكثير من الحماس من أجل قرن كامل
88
00:05:09,342 --> 00:05:11,037
.إنها مُجرد لعبة
.سوف ينجو مُجدداً
89
00:05:18,275 --> 00:05:19,674
!جديّ
90
00:05:20,466 --> 00:05:23,958
كُلاً من جديّ وَ (ساشين) تمّ اخراجهما
!عند التاسعة والتسعون
91
00:05:26,861 --> 00:05:28,726
.لقدّ كان شعوراً غريباً
92
00:05:29,573 --> 00:05:31,939
ولكن حينها قرأت في مكانٍ ما أن
93
00:05:32,249 --> 00:05:35,776
.موت الشخص مُقدرٌ مُسبقاً قبل ولادته
94
00:05:36,212 --> 00:05:38,476
لقدّ فكرت بأنهُ إذا كان
95
00:05:38,645 --> 00:05:41,136
ما يجبُ أن يحدث قدّ حدث مُسبقاً
فما الفرق الذي قدّ يُشكله ذلك؟
96
00:05:41,322 --> 00:05:44,485
رغم كُل شيء فإن جديّ كان على قيدّ الحياة
...(مُنذّ انتشار المذياع في (الهند
97
00:05:44,693 --> 00:05:45,921
.(وحتى مجيء (تويتر ".تويتر) موقع
تواصل اجتماعي على شبكة الإنترنت)"
98
00:05:46,049 --> 00:05:47,880
.لقدّ عاش حياةَ جيدة
99
00:05:48,030 --> 00:05:48,792
!ذلك هو
100
00:05:48,899 --> 00:05:50,093
في تلك اللحظة بالتحديد
101
00:05:50,220 --> 00:05:51,915
.قُمت باتخاذ قرار
102
00:05:52,688 --> 00:05:54,747
!(الذهاب إلى (غوا
103
00:05:59,605 --> 00:06:02,233
جدتيّ، أريد أن أفعل الكثير
.من الأشياء في الحياة
104
00:06:02,421 --> 00:06:04,514
أريد أن أفعل شيئاً
.يُخبرني قلبي بأن أفعله
105
00:06:05,828 --> 00:06:08,763
لا أستطيع الاهتمام بمتجر
.(ي. ي. (ميتايوالا
106
00:06:09,791 --> 00:06:13,887
.جدتيّ، أنا أيضاً لديّ بعض الأحلام
.وحتى الآن سمحتُ فقط لعُمري بأن يسبقني
107
00:06:15,179 --> 00:06:17,739
.ولكني الآن أريد رؤية العالم وتعلم الأشياء
108
00:06:19,106 --> 00:06:22,303
جدتيّ، إنني أريد حقاً أن أعيش الحياة
.وفقاً لشروطي الخاصة
109
00:06:23,173 --> 00:06:28,133
راهول)، مع الممتلكات التي لديك فلقدّ بدأت
بالفعل) .بعيش الحياة وفقاً لشروطك الخاصة
110
00:06:28,492 --> 00:06:32,394
،عشّ حياتك بالطريقة التي تُريدها أنت
.لا أحد يُوقفك
111
00:06:34,366 --> 00:06:37,733
.ولكن يجبُ عليك أن تُسدي إليّ معروفاً
112
00:06:38,503 --> 00:06:39,697
.أجل أخبريني، جدتيّ
113
00:06:39,858 --> 00:06:41,951
لقدّ كانت أمنية جدك الأخيرة
114
00:06:42,883 --> 00:06:44,612
بعد أن يموت
115
00:06:44,760 --> 00:06:48,457
(أن يُنثر نصف رماده في نهر (الجانج
116
00:06:49,592 --> 00:06:52,459
.(والنصف الآخر في نهر (راميشوارام
117
00:06:52,998 --> 00:06:53,794
راميشوارام)؟)
118
00:06:54,075 --> 00:06:57,772
(أجل. سوف أذهب برفقة (أنشواند
.(لنثر رماده في نهر (الجانج
119
00:06:58,351 --> 00:07:00,911
ولكن يجبُ عليك أن تذهب إلى
...(نهر (راميشوارام
120
00:07:01,097 --> 00:07:03,497
.لتنثر النصف الآخر من رماده
121
00:07:03,669 --> 00:07:04,897
جدتيّ، أنا؟
122
00:07:05,234 --> 00:07:06,565
!أجل، أنت
123
00:07:06,693 --> 00:07:10,823
،تلك كانت أمنية جدك الأخيرة
.يجبُ عليك أن تُنفذها
124
00:07:14,828 --> 00:07:17,353
!(إن نهر (راميشوارام) هذا في آخر (الهند
125
00:07:17,643 --> 00:07:19,611
!(وفي الاتجاه المُعاكس أيضاً لـ (غوا
126
00:07:22,370 --> 00:07:23,394
!لحظةً واحدة يا رفاق
127
00:07:23,518 --> 00:07:24,576
.سليم)، أعطني هذا)
128
00:07:25,986 --> 00:07:29,945
لا بُدّ بأن مياه (غوا) تتدفق إلى
نهر (راميشوارام)، صحيح؟
129
00:07:30,852 --> 00:07:31,910
ماذا تعني؟
130
00:07:32,033 --> 00:07:35,867
ما أعنيه هو إذا قُمنّا بنثر
...(رماد جديّ في مياه (غوا
131
00:07:36,101 --> 00:07:38,968
فسوف تطفو في نهاية المطاف
.(وتصل إلى نهر (راميشوارام
132
00:07:39,160 --> 00:07:41,287
(أجل، ولكن (غوا) وَ (راميشوارام
.يفصل بينهما الكثير من الأميال
133
00:07:41,489 --> 00:07:43,980
سوف نجعل الأمر يتطابق
134
00:07:44,478 --> 00:07:45,467
ماذا يعني ذلك؟
135
00:07:45,660 --> 00:07:48,390
!(الذهاب إلى (غوا
136
00:07:48,858 --> 00:07:49,449
.(أجل، (راهول
137
00:07:49,553 --> 00:07:50,611
.بوبي)، تغييرٌ في الخطة)
138
00:07:50,735 --> 00:07:52,293
ماذا؟ ستذهب إلى (غوا)، أليس كذلك؟
139
00:07:52,507 --> 00:07:53,496
.بالتأكيد، أنا ذاهب
140
00:07:53,620 --> 00:07:56,885
ولكن كيّ نخدع جدتيّ يجبُ
.أن نبدأ رحلتنّا بالقطار
141
00:07:57,096 --> 00:07:58,028
ماذا؟
142
00:07:58,139 --> 00:08:00,972
.جدتيّ سوف تأتي لرؤيتي وأنا أغادر
143
00:08:01,163 --> 00:08:02,323
ولذا في الساعتين القادمتين
144
00:08:02,449 --> 00:08:04,713
سوف أشتري تذكرةً...
.(لأيّ قطارٍ مُتجه إلى جنوب (الهند
145
00:08:04,883 --> 00:08:07,477
،سوف أصعد على متن القطار
.(وأنزل في محطة (كاليان
146
00:08:07,663 --> 00:08:11,724
،أنتم يا رفاق سوف تنتظرونني هُناك
.وسوف نُسافر براً من هُناك
147
00:08:12,807 --> 00:08:16,470
!(وذلك يعني، الذهاب إلى (غوا
148
00:08:22,089 --> 00:08:23,283
.لنذهب، جديّ
149
00:08:34,255 --> 00:08:35,415
قطار (شيناي) السريع؟
150
00:08:35,645 --> 00:08:37,510
.أجل، قطار (شيناي) السريع
151
00:08:38,601 --> 00:08:42,799
بقدر ما أعرفه، لا أظن بأن قطار (شيناي)
السريع .(يذهب إلى (راميشوارام
152
00:08:44,474 --> 00:08:45,566
.أنتِ لا تفهمين
153
00:08:45,691 --> 00:08:49,525
ألم أخبركِ بأني أريد أن أُمضي
مع جديّ المزيد من الوقت؟
154
00:08:49,758 --> 00:08:53,125
لذلك سوف أخذ الطريق الطويل
.وليس الطريق الخطأ
155
00:08:53,859 --> 00:08:57,454
(سوف أنزل من قطار (شيناي
.(وأسافر براً إلى (راميشوارام
156
00:08:57,684 --> 00:08:58,514
(راهول)
157
00:08:59,491 --> 00:09:04,258
أتعلم لماذا سوف أخذ رماد جدك
إلى نهر (الجانج)؟
158
00:09:05,436 --> 00:09:08,303
.إنهُ بسبب أنني لا أثقّ بأيّ أحدٍ هُنا
159
00:09:08,772 --> 00:09:13,175
ولكن لديّ ثقةٌ تامة
160
00:09:13,987 --> 00:09:17,821
أنك سوف تنثر رماد جدك بمنتهى
161
00:09:18,401 --> 00:09:20,835
.(الاخلاص في مياه نهر (راميشوارام...
162
00:09:31,297 --> 00:09:34,994
.لا أحُب الكذب على جدتيّ مطلقاً
163
00:09:36,024 --> 00:09:38,151
،ولكن في ذلك الوقت
.كُنت قدّ فعلت ذلك مُسبقاً
164
00:09:50,415 --> 00:09:50,676
.مرحباً
165
00:09:50,763 --> 00:09:53,197
راهول)، أين أنت، يا رجل؟)
.(لقدّ وصلنّا إلى (كاليان
166
00:09:53,370 --> 00:09:55,370
أجل، أنا في القطار بالفعل
.بعد أن قُمت بتوديع جدتيّ
167
00:09:55,421 --> 00:09:56,581
.سوف أصل بعد فترة قصيرة
168
00:10:13,079 --> 00:10:14,603
.راهول) قدّ وصل)
169
00:10:15,825 --> 00:10:17,554
راهول)، أين كُنت؟)
170
00:10:17,702 --> 00:10:19,533
لقدّ أتيت، صحيح؟
171
00:10:19,684 --> 00:10:20,446
!الآن سوف يكون الأمر مُمتعاً
172
00:10:20,553 --> 00:10:21,611
!!أجل
173
00:10:21,734 --> 00:10:22,860
!الرماد
174
00:10:22,986 --> 00:10:23,667
ما الذي حدث الآن؟
175
00:10:23,681 --> 00:10:25,148
!الرماد
176
00:10:25,280 --> 00:10:26,110
!رماد جديّ
177
00:10:26,219 --> 00:10:27,584
.كلا (راهول)... كلا
178
00:10:27,713 --> 00:10:28,839
!راهول)، استمع إلينّا)
179
00:11:55,309 --> 00:11:56,207
.شكراً
180
00:11:56,387 --> 00:11:57,354
.كلا، الأمر على ما يرام
181
00:11:57,569 --> 00:11:58,831
.لقدّ قُمت بهذا من قبل
182
00:11:58,960 --> 00:12:01,656
.في الحقيقة لقدّ فعلت
.آسف يجبُ أن أذهب
183
00:12:45,608 --> 00:12:47,838
ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين؟)
184
00:12:48,006 --> 00:12:49,940
أنهُ يُمكنكِ الهروب منّا؟
185
00:12:50,092 --> 00:12:51,457
!إن ما تفعلونه خطأٌ كُلياً
186
00:12:51,587 --> 00:12:54,112
.لا تُحاولي وعظنّا
187
00:12:54,299 --> 00:12:54,958
.عُذراً
188
00:12:55,237 --> 00:12:56,677
ما الذي تتشاجرون بشأنه أيّها الرفاق؟
189
00:12:56,697 --> 00:12:59,791
،الناس يفوتون اللحاق بالقطارات
.بسببكم فوّت محطتي
190
00:13:00,486 --> 00:13:00,986
!مرحباً
191
00:13:05,039 --> 00:13:05,937
.(ميناما)
192
00:13:08,828 --> 00:13:10,523
.كُل شيءٍ على ما يرام
193
00:13:19,743 --> 00:13:20,675
.مرحباً
194
00:13:23,636 --> 00:13:24,933
.هذا مقعدي
195
00:13:26,174 --> 00:13:27,607
.مقعدي
196
00:13:28,016 --> 00:13:29,005
أيُمكنني؟
197
00:13:29,406 --> 00:13:30,668
.شكراً لك
198
00:13:35,037 --> 00:13:35,935
!آسف
199
00:13:36,219 --> 00:13:37,584
آسف، سيدي. لحظةً واحدة
200
00:13:37,714 --> 00:13:39,705
.قمّ بأخذه... هُراء
201
00:13:40,773 --> 00:13:42,263
.أنا آسف
202
00:13:42,824 --> 00:13:45,349
.أنا بدينٌ قليلاً
203
00:13:59,127 --> 00:14:00,321
.إنهُ ليّ
204
00:14:01,595 --> 00:14:02,254
.مرحباً
205
00:14:02,360 --> 00:14:03,622
راهول)، أين أنت؟)
206
00:14:03,749 --> 00:14:05,080
.أنا في القطار
207
00:14:05,210 --> 00:14:05,869
في القطار؟
208
00:14:06,149 --> 00:14:07,741
.لم أحظى بالفرصة للنزول
209
00:14:08,581 --> 00:14:09,843
إذا، هذا ما سوف نفعله
210
00:14:10,493 --> 00:14:12,427
.(سوف نتقابل في محطة (كارجات
211
00:14:12,648 --> 00:14:13,774
وأسمع
212
00:14:14,213 --> 00:14:15,874
لا تقلق بشأني
213
00:14:16,577 --> 00:14:18,204
.لديّ رفقةٌ رائعة
214
00:14:18,662 --> 00:14:20,186
لقدّ وجدتها؟
215
00:14:21,547 --> 00:14:23,447
.أجل، إنها تجلس أمامي
216
00:14:24,571 --> 00:14:25,595
!يا لهُ من شَعر
217
00:14:25,718 --> 00:14:26,912
!يا لها من عيون رائعة
218
00:14:27,039 --> 00:14:28,063
!يا لها من شفتان
219
00:14:28,290 --> 00:14:30,224
!أنت تذكر أجزاءً من جسدها أمامها
220
00:14:30,376 --> 00:14:31,809
ألا ترتدي خُفيها؟
221
00:14:32,531 --> 00:14:33,964
.إنها لا تفهم الهندية
222
00:14:34,860 --> 00:14:37,328
.مهلاً انتظر، إنها تنظر إليّ
223
00:14:37,988 --> 00:14:39,853
.من المُحتمل أنها تنظر إليّ بحُب
224
00:14:40,005 --> 00:14:42,030
.تأكد بأن تتحقق من أنها ليست عمياء
225
00:14:42,195 --> 00:14:43,355
.أصمت يا رجل
226
00:14:43,654 --> 00:14:46,452
.ولكن من الممكن أن تُصاب بالعمى بحُبي
227
00:14:49,390 --> 00:14:51,950
حسناً اسمع، دعنّا نتقابل
...(في محطة (كارجات
228
00:14:52,449 --> 00:14:54,440
.وحتى ذلك الوقت سوف أُبقي نفسي مشغولاً
229
00:14:55,230 --> 00:14:57,664
.على أمل، أن أبقى بجانبها
230
00:15:05,275 --> 00:15:09,803
عندما رأيتكِ علمتُ يا عزيزتي
231
00:15:12,124 --> 00:15:16,220
أن الحُب مجنون يا عزيزتي
232
00:15:17,581 --> 00:15:18,673
الآن أين أذهب
233
00:15:18,798 --> 00:15:26,500
ما الذي جعلك تعتقد بأني لا أفهم الهندية؟
234
00:15:28,809 --> 00:15:36,809
إن الشخص الذي ساعدته هُنا
.تجرأ على اختطافي
235
00:15:37,394 --> 00:15:38,418
اختطاف؟
236
00:15:40,245 --> 00:15:43,806
.أنا في ورطةٍ كبيرة
237
00:15:44,938 --> 00:15:48,567
إذاً هل سوف تُساعدني؟
238
00:15:48,795 --> 00:15:53,357
حتى لا يشكوا بأيّ شيء
239
00:15:53,697 --> 00:15:58,100
.تحدث إليّ بواسطة الأغاني
240
00:16:01,449 --> 00:16:04,577
.اغفري ليّ لأني ظلمتكِ
241
00:16:04,786 --> 00:16:07,653
.لم تكنّ لديّ أيّ فكرة بأنكِ تعرفين الهندية
242
00:16:07,844 --> 00:16:11,143
.سوف أفعل ما تقولينه الآن
243
00:16:11,355 --> 00:16:14,722
،بما أنني ارتكبت خطأَ
.فيجبُ أن أدفع غرامة ذلك
244
00:16:14,936 --> 00:16:16,130
مرحباً
245
00:16:18,342 --> 00:16:21,277
!لا تقلق
246
00:16:21,471 --> 00:16:24,838
!أنا هُنا
247
00:16:28,492 --> 00:16:29,652
.(ميناما)
248
00:16:30,126 --> 00:16:31,457
.قُومي بالغناء
249
00:16:33,324 --> 00:16:38,421
.إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام
250
00:16:40,867 --> 00:16:45,497
.إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام
251
00:16:46,811 --> 00:16:47,937
الحمام
252
00:16:49,001 --> 00:16:53,461
ولكن لماذا تُرسليني إلى الحمام؟
253
00:16:53,798 --> 00:16:58,167
ما الذي تنوين فعله، أخبريني؟
254
00:16:59,012 --> 00:17:00,479
أنت
255
00:17:00,681 --> 00:17:03,809
.سوف أستخدم هاتفك كيّ أجري مكالمةً
256
00:17:04,018 --> 00:17:07,784
.سوف أُخبر أصدقائي
257
00:17:08,015 --> 00:17:16,015
.الحمام الحمام... اذهب إلى الحمام
258
00:17:16,566 --> 00:17:18,056
!الحمام
259
00:17:18,269 --> 00:17:20,737
.نداء! نداء الطبيعة
260
00:17:21,328 --> 00:17:23,762
مرحباً، أيّتها الطبيعة؟ أنا أنادي
261
00:17:23,935 --> 00:17:25,698
كيف حالك؟
262
00:17:34,642 --> 00:17:35,666
(راهول)
263
00:17:37,075 --> 00:17:38,440
لا بُدّ بأنهُ لم يسبق لك
.أن سمعت بالاسم من قبل
264
00:17:38,569 --> 00:17:39,558
.الهاتف
265
00:17:41,037 --> 00:17:42,902
.(نوكيا لوميا 920)
266
00:17:43,054 --> 00:17:44,453
.بتقنية العدسة العائمة المتطورة
267
00:17:44,583 --> 00:17:45,709
.(بالاضافة إلى وسادة
إعادة الشحن من (فات بوي
268
00:17:45,834 --> 00:17:47,665
.الشحن اللاسلكي
269
00:17:47,816 --> 00:17:49,340
.صوت عالي الجودة في التصميم الخلفي
270
00:17:49,484 --> 00:17:52,578
.ثمنه 34.249 روبية
271
00:17:52,926 --> 00:17:54,553
أيُمكنني أن أجري مُكالمةً من هذا؟
272
00:17:55,602 --> 00:17:56,967
.بالطبع، يُمكنك
273
00:18:03,110 --> 00:18:05,203
ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين)
274
00:18:05,370 --> 00:18:07,031
أنكِ سوف تتصلين ولن نُلاحظ ذلك؟
275
00:18:11,349 --> 00:18:12,281
!ماذا؟ تباً
276
00:18:12,600 --> 00:18:13,396
.لقدّ كان ذلك هاتفي
277
00:18:13,504 --> 00:18:15,824
،)إن أصدقائي ينتظرونني في محطة (كارجات
كيف سوف أتواصل معهم؟
278
00:18:15,868 --> 00:18:18,666
!هاتف ثمنه 35.000 روبية
279
00:18:19,587 --> 00:18:21,714
.حسناً... 34.249
280
00:18:21,881 --> 00:18:23,041
!سوف أقاضيك
281
00:18:23,167 --> 00:18:24,759
!لقدّ كان ذلك هاتفي، هاتفي
282
00:18:24,905 --> 00:18:26,463
ميناما)، ما الذي يقوله؟)
283
00:18:27,061 --> 00:18:28,892
.لقدّ كان هاتفه
284
00:18:29,042 --> 00:18:30,441
لو كُنت أعلم ذلك مُسبقاً
285
00:18:30,571 --> 00:18:32,402
.كُنت قدّ رميته مع الهاتف
286
00:18:32,831 --> 00:18:35,095
ماذا يفعل (باباي)؟
287
00:18:35,263 --> 00:18:37,163
إنهُ يقول لو كان يعلم
بأن الهاتف مُلكٌ لك
288
00:18:37,315 --> 00:18:38,612
.كان سوف يرميك مع الهاتف
289
00:18:38,740 --> 00:18:39,604
حقاً؟
290
00:18:39,713 --> 00:18:41,908
هل هذه مملكة والدك؟
291
00:18:42,077 --> 00:18:42,941
هل تحاول اخافتي؟
292
00:18:43,050 --> 00:18:44,142
هل تهددني؟
293
00:18:44,266 --> 00:18:45,665
!سوف أريك
294
00:18:47,917 --> 00:18:49,179
!(ميناما)
295
00:18:55,425 --> 00:18:57,689
.كفى! إن هذا كثيرٌ جداً
296
00:18:58,519 --> 00:19:02,751
.لقدّ جعلتني غاضباً جداً ولذا سوف أجلس
297
00:19:03,872 --> 00:19:06,807
إذا جلست فلا تظنّ بأني
.لن أتمكن من الوقوف مُجدداً
298
00:19:07,000 --> 00:19:09,468
وإذا وقفت فلا تظنّ
299
00:19:09,642 --> 00:19:10,973
.بأني لن أتمكن من الجلوس مُجدداً
300
00:19:18,505 --> 00:19:19,938
.وأنا أسامحك بشأن الهاتف أيضاً
301
00:19:20,070 --> 00:19:21,790
.أستطيع أن أشتري شركة الهاتف كُلها إذا أردت
302
00:19:22,052 --> 00:19:25,715
.الجيل الرابع، الجيل الخامس،
لديّ الكثير من المال
303
00:19:26,848 --> 00:19:27,974
.أناسٌ مساكين
304
00:19:29,942 --> 00:19:30,874
!حسناً
305
00:19:42,213 --> 00:19:43,180
.التذكرة
306
00:19:45,932 --> 00:19:47,058
.أخي، التذكرة
307
00:19:47,948 --> 00:19:48,676
.كلا
308
00:19:48,956 --> 00:19:50,423
ماذا؟ كلا؟
309
00:19:50,556 --> 00:19:52,183
.لا توجد تذكرة
310
00:19:52,641 --> 00:19:55,474
إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها
.يجبُ عليك أن تدفع غرامة
311
00:20:01,609 --> 00:20:03,201
.لديّ تذكرة
312
00:20:05,293 --> 00:20:07,056
.هذه تُسمى تذكرة
313
00:20:07,205 --> 00:20:08,900
إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها
.يجبُ عليك أن تدفع غرامة
314
00:20:09,048 --> 00:20:09,946
من أين استقليت القطار؟
315
00:20:10,055 --> 00:20:11,022
هل هؤلاء معك؟
316
00:20:11,134 --> 00:20:13,568
استمع إليّ جيداً يا جامع التذاكر
317
00:20:13,740 --> 00:20:16,607
.لا تتساهل مع مُثيري الشغب هؤلاء
318
00:20:16,799 --> 00:20:19,290
.شيءٌ ما مُريبٌ جداً، جداً
319
00:20:19,476 --> 00:20:20,374
مُريب؟
320
00:20:21,874 --> 00:20:27,540
.أُقسم بأن أربعتهم يحملون أسلحة معهم
321
00:20:29,140 --> 00:20:34,305
هؤلاء الأصدقاء الأربعة قاموا باختطاف
.هذه الفتاة وأخذها بعيداً جداً
322
00:20:34,909 --> 00:20:36,399
.جيداً جداً
323
00:20:40,228 --> 00:20:41,559
.هيا، انهضوا
324
00:20:42,209 --> 00:20:43,608
.هيا، هيا
325
00:20:43,739 --> 00:20:44,535
.هيا
326
00:20:44,642 --> 00:20:47,008
مهلاً... أغنية؟
327
00:20:48,083 --> 00:20:50,381
مهلاً...أغنية
328
00:20:50,725 --> 00:20:53,250
.الآن سوف تكون في ورطة
329
00:20:53,611 --> 00:20:56,136
!يُمكنك الذهاب إلى السجن ولعب كرة الطاولة
330
00:20:56,322 --> 00:20:58,984
أتظن بأنك الملك (كونج)؟
331
00:20:59,381 --> 00:21:00,848
ماذا؟
332
00:21:01,293 --> 00:21:04,922
.لا تُقلل من قوة الرجل العادي
333
00:21:06,229 --> 00:21:09,357
.وَ (ميناما) أنتِ في حمايتي الآن
334
00:21:09,704 --> 00:21:11,399
الآن جامع التذاكر في صفنّا
335
00:21:11,721 --> 00:21:13,712
.أترين كيف يجعلهم مُستقيمين
336
00:21:31,152 --> 00:21:32,244
!كفى
337
00:21:32,820 --> 00:21:33,878
.هذا كثيرٌ جداً
338
00:21:34,767 --> 00:21:39,704
أنتم جميعاً جعلتموني غاضباً جداً
.ولذا يجبُ أن أجلس الآن
339
00:21:40,920 --> 00:21:43,047
.أنت تغني وترقص
340
00:21:43,214 --> 00:21:45,910
.أنت ذاهب على متن قطار (شيناي) السريع
341
00:21:46,203 --> 00:21:50,037
.أنت تضحك وتبكي
.نحنّ ذاهبان على متن قطار (شيناي) السريع
342
00:21:52,599 --> 00:21:53,998
ميناما)؟)
343
00:21:54,163 --> 00:21:57,690
،أيّاً كان ما حدث مع جامع التذاكر
.فأنت الشاهد الوحيد على ذلك
344
00:21:58,544 --> 00:22:01,741
(ولهذا سوف تأتي معنّا إلى قرية (كومبان
.على متن قطار (شيناي) السريع
345
00:22:01,950 --> 00:22:04,009
!على متن قطار (شيناي) السريع
346
00:22:26,595 --> 00:22:28,893
.جميع أمنيات قلبي تلاشت
بعيداً مع هذا الرماد
347
00:22:29,063 --> 00:22:32,863
لقدّ أتيت إلى (غوا) لكيّ أنثر الرماد
.ولكن بدلاً من ذلك أغرقت جامع التذاكر
348
00:22:33,095 --> 00:22:36,121
.أصدقائي حاولوا التواصل معيّ
349
00:22:36,328 --> 00:22:37,689
ولكن لا يُمكن لهم تعقب أثري لأن
350
00:22:37,892 --> 00:22:42,022
هاتفي الذي بقيمة 35.000 روبية
...مُلقى في مكانٍ ما على سكة الحديد
351
00:22:42,272 --> 00:22:46,208
!حسناً 34.249
352
00:23:20,578 --> 00:23:21,704
.أريد أن أنام
353
00:23:21,829 --> 00:23:22,887
.حسناً... قُومي بالنوم
354
00:23:23,324 --> 00:23:26,316
.بيريانا)، تحقق من المحطة التالية)
355
00:23:26,695 --> 00:23:27,491
.أنا جائعة
356
00:23:27,773 --> 00:23:28,467
.حسناً
357
00:23:34,761 --> 00:23:35,819
(ميناما)
358
00:23:37,715 --> 00:23:38,647
ماذا يحدث؟
359
00:23:38,896 --> 00:23:40,420
.لا أستطيع أن أفهم شيئاً
360
00:23:40,565 --> 00:23:41,532
.أنتِ توبخين خاطفيكِ
361
00:23:41,643 --> 00:23:43,304
وهُم ينصتون إليكِ بهدوء؟
362
00:23:43,832 --> 00:23:45,493
!أنا حائر
363
00:23:46,752 --> 00:23:49,243
.سوف أنهي حيرتك
364
00:23:49,429 --> 00:23:50,225
.شكراً لك
365
00:23:52,141 --> 00:23:54,006
.دعني أبدأ بتقديم نفسي
366
00:23:54,192 --> 00:23:56,524
.(اسمي (مينا لوشيني أزادها سوندارام
367
00:23:56,694 --> 00:23:57,661
.مرحباً
368
00:23:58,640 --> 00:24:01,040
.(ابنة (دورغيشوارا أزادها سوندارام
369
00:24:02,569 --> 00:24:05,629
أبي رجلٌ مُحترم ومُعروفٌ جداً
.(في منطقة (كومبان
370
00:24:06,010 --> 00:24:06,874
جيد
371
00:24:07,365 --> 00:24:09,128
.(هو... أتعرف (بيرياثالاي
372
00:24:10,633 --> 00:24:12,100
بيرياثالاي)... المُعلم؟)
373
00:24:12,857 --> 00:24:13,846
.كلا
374
00:24:14,700 --> 00:24:17,421
!(دون) ".دون) اسم يطلق على المُجرمٍ
ذو الشأن الكبير في عالم الجريمة)"
375
00:24:17,550 --> 00:24:20,815
هؤلا الأربعة يُنصتون إلى (بيشي) لأنه
376
00:24:21,027 --> 00:24:21,721
بيشي)؟)
377
00:24:22,312 --> 00:24:22,676
.حديث
378
00:24:22,764 --> 00:24:24,095
.(حديث... (بيشي
379
00:24:24,224 --> 00:24:28,354
.إذاً هُم يُنصتون إلى حديثي
لأنهم أفراد عصابة أبي
380
00:24:28,605 --> 00:24:31,597
أفراد عصابة... أفراد عصابة؟
381
00:24:31,802 --> 00:24:35,067
.أجل ولكن لا تقلق إنهم أقاربي الاخوة
382
00:24:35,661 --> 00:24:36,821
.آه! إن الأمر كذلك
383
00:24:38,685 --> 00:24:40,983
!إذاً يعني لا بأس
.لا يُمكنك فعل هذا
384
00:24:41,535 --> 00:24:42,297
.آسف
385
00:24:43,655 --> 00:24:48,649
.(لقدّ طلب منهم أبي اختطافي
وإعادتي إلى (كومبان
386
00:24:49,113 --> 00:24:49,841
!يا إلهي
387
00:24:50,608 --> 00:24:52,508
.ذلك يعني أن والدكِ هو عرابُ الجنوب
388
00:24:52,658 --> 00:24:53,420
.أجل
389
00:24:54,292 --> 00:24:56,283
.ويُريد أن يتمّ (كالايانام) الخاص بيّ ".(كالايانام)
تعني مراسم الزواج في ولاية (كيرالا)"
390
00:24:56,447 --> 00:24:56,970
(كالـ)
391
00:24:57,212 --> 00:24:58,144
.تعرف الزواج
392
00:24:58,255 --> 00:24:58,880
.أجل، الزواج
393
00:24:59,159 --> 00:24:59,921
.(من (تانغابالي
394
00:25:00,097 --> 00:25:01,086
تانغابالي)؟ ما هو (تانغابالي)؟)
395
00:25:01,209 --> 00:25:04,042
!أجل، لذلك هربتُ بعيداً
396
00:25:04,233 --> 00:25:05,427
.لم أفهم
397
00:25:06,076 --> 00:25:09,045
.تانغابالي) هو ابن صديق أبي)
398
00:25:09,239 --> 00:25:10,069
.حسناً
399
00:25:10,178 --> 00:25:13,636
وإذا تزوجت منه فسوف
.يمتلكُ أبي قرية صديقه أيضاً
400
00:25:13,862 --> 00:25:14,385
.حسناً
401
00:25:14,488 --> 00:25:16,718
.وحينها سوف يُصبح أبي ذو قوةٍ مُضاعفة
402
00:25:16,887 --> 00:25:17,819
.جيد
403
00:25:17,999 --> 00:25:20,263
.لذلك يُريد أبي أن يُزوجني
404
00:25:24,917 --> 00:25:27,215
.إنني لا أريد حتى أن أتزوج
405
00:25:27,662 --> 00:25:28,959
!إنهُ لا يفهم ذلك فقط
406
00:25:32,216 --> 00:25:34,776
والآن هل فهمت الوضع كُله؟
407
00:25:36,456 --> 00:25:37,115
.كلا
408
00:25:38,577 --> 00:25:40,841
.كلا
409
00:25:41,496 --> 00:25:45,762
،هذا والدكِ، وأفراد عصابتكِ
وزواجكِ أنتي، ما هو خطأي؟
410
00:25:46,850 --> 00:25:48,579
،إنها مُشكلتك أنت أيضاً
...الخاطفين أيضاً مُشكلتك
411
00:25:48,727 --> 00:25:50,820
هؤلاء الماعز... القرويين أيضاً مُشكلتكِ
412
00:25:50,987 --> 00:25:52,187
إن رقبتي هي التي على المحك؟...
413
00:25:52,273 --> 00:25:54,764
ذلك لا يعني، أن ما تملكينه هو ليّ؟
414
00:25:54,949 --> 00:25:56,814
.(كلا، (ميناما
415
00:25:56,966 --> 00:26:01,232
،إن الناس يدعون الطائرات الورقية تُحلق في الهواء
.وأفراد عصابتكِ يرمون الهواتف وجامعي التذاكر في الهواء
416
00:26:01,484 --> 00:26:03,782
.لقدّ كُنت ذاهبٌ إلى (غوا) بهدوءٍ وسعادة
417
00:26:04,648 --> 00:26:06,707
!الذهاب إلى (غوا)! لكن لا
418
00:26:08,505 --> 00:26:11,804
.خُذّ قطار (شيناي) السريع
419
00:26:12,747 --> 00:26:15,477
!الآن حياتي كُلها... كُلها مُدمرة
420
00:26:16,049 --> 00:26:17,141
!أنا مُدمر
421
00:26:50,670 --> 00:26:53,605
!عند حلول الليل فكرتُ بالهرب بعيداً
422
00:27:26,474 --> 00:27:28,704
عندما فتحت عيناي في الصباح
423
00:27:34,885 --> 00:27:35,783
هل تُريد (الإدلي)؟ ".(الإدلي) طبق
افطار تقليدي في جنوب (الهند)"
424
00:27:35,894 --> 00:27:36,861
.كلا
425
00:27:44,514 --> 00:27:45,378
.فقط أحتاج أن أذهب
426
00:27:45,661 --> 00:27:46,252
هل سوف تأكل؟
427
00:27:46,356 --> 00:27:47,653
.كلا، فقط أحتاج أن أذهب
428
00:27:50,493 --> 00:27:52,358
لماذا لا يأكل (الإدلي)؟
429
00:27:59,844 --> 00:28:01,573
سيدي المُفتش
430
00:28:01,721 --> 00:28:03,154
استيقظ
431
00:28:03,285 --> 00:28:04,684
.سيدي المُفتش
.لقدّ تمّ اختطافي
432
00:28:04,814 --> 00:28:05,906
أُختطفت من قبل الأقارب الأربعة إخوة
433
00:28:06,031 --> 00:28:07,259
.أرجوك تعال وأمسك بهم
.إنهم مُجرمون
434
00:28:07,386 --> 00:28:08,546
.(بيريا)
435
00:28:11,697 --> 00:28:13,130
ماذا أيّها الشرطي
436
00:28:13,783 --> 00:28:16,547
هل سمعت صوت هذه الدجاجة؟
437
00:28:18,301 --> 00:28:18,960
لقدّ قال
438
00:28:19,067 --> 00:28:21,365
هل سمعت أصوات الدجاج من قبل؟
439
00:28:35,091 --> 00:28:36,285
ابحث، إذا كان هُنالك أيّ شيءٍ للأكل؟
440
00:28:36,411 --> 00:28:37,435
.حسناً
441
00:28:38,810 --> 00:28:39,777
(ميناما)
442
00:28:40,652 --> 00:28:43,280
رجل الشرطة هذا بدلاً من
...أن يُساعدني، هو
443
00:28:43,850 --> 00:28:46,114
.إن نفوذ أبي يبدأ من هُنا
444
00:28:46,839 --> 00:28:49,000
.رجال الشرطة عاجزون
445
00:28:49,169 --> 00:28:50,568
ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟
446
00:28:51,150 --> 00:28:54,711
إنهُ يعني بأن لا أحد يُمكنه
.أن يفعل شيئاً لهؤلاء الأربعة
447
00:28:54,939 --> 00:28:57,203
إنهُ يعني ابتدأً من هُنا
يُمكن أن يحدث ليّ أيّ شيء؟
448
00:28:57,894 --> 00:28:58,451
.أجل
449
00:28:58,554 --> 00:29:00,545
ذلك يعني بأنهُ يُمكن حتى
أن أفقد حياتي هُنا؟
450
00:29:00,709 --> 00:29:01,209
.أجل
451
00:29:01,300 --> 00:29:03,234
!تقولين أجل على جميعاً
452
00:29:03,386 --> 00:29:05,854
أتعلمين يجبُ أن لا تُخبري شخصاً
.على وشك الموت أنهُ سوف يموت
453
00:29:06,028 --> 00:29:09,794
على الأقل امنحيني أملاً كاذباً
.بأنهُ يُمكنني أن أنجو
454
00:29:10,581 --> 00:29:11,639
.حسناً
455
00:29:11,937 --> 00:29:13,234
.يُمكن أن تنجو
456
00:29:14,857 --> 00:29:15,789
أتشعر بتحسن؟
457
00:29:16,316 --> 00:29:17,010
!أشعر بتحسن
458
00:29:17,116 --> 00:29:19,050
الآن بالاضافة إلى رماد جديّ
.فسوف يُنثر رمادي معه
459
00:29:19,202 --> 00:29:21,898
لا أعلم لمَ أعطيتكِ يديّ؟
460
00:29:23,095 --> 00:29:24,392
أنا أعطيتك يديّ؟
461
00:29:24,520 --> 00:29:27,512
.من أجل أن أُنقذ نفسي فقدّ كُنت هاربة
لماذا ساعدت هؤلاء الأربعة؟
462
00:29:27,753 --> 00:29:29,812
أكنتُ أعلم بأن إخوتكِ أفراد عصابة
463
00:29:29,978 --> 00:29:31,240
.كُنت سوف أركلهم بدلاً من مُساعدتهم
464
00:29:31,368 --> 00:29:32,808
.عموماً، أنتِ أساس هذه المشكلة كُلها
465
00:29:32,897 --> 00:29:35,365
!مُنذّ أن دخلتِ حياتي، وحياتي سيئة
466
00:29:36,026 --> 00:29:37,152
ماذا؟ -
!سيئة -
467
00:29:37,729 --> 00:29:39,094
.شعورٌ مُتبادل -
.حسناً -
468
00:29:44,125 --> 00:29:45,114
لماذا أتيتِ إليّ؟
469
00:29:45,863 --> 00:29:47,558
.أنت أتيت إلى جانبي
470
00:29:47,706 --> 00:29:50,470
.(انسي أمر الجانب، (ميناما
.أدخلي إلى صُلب الموضوع
471
00:29:51,251 --> 00:29:53,892
هل هُنالك أيّ طريقة لكلانّا كيّ
!نخرج من هذا الأمر؟ أخبريني، أرجوكِ
472
00:29:54,936 --> 00:29:55,527
!أرجوكِ
473
00:29:55,631 --> 00:29:57,292
.أجل، يوجد
474
00:29:57,786 --> 00:29:59,014
ما هي؟ أرجوكِ أخبريني
475
00:30:00,254 --> 00:30:03,155
.لكن يجبُ أن تفعل ما أقوله
476
00:30:04,147 --> 00:30:06,342
وكأن كُل شيءٍ في حياتي يسير
.وفق ما أريد حتى الآن
477
00:30:06,859 --> 00:30:08,827
،سوف أفعلها
أخبريني ماذا يجبُ أن أفعل؟
478
00:30:10,508 --> 00:30:13,341
،)عندما نصل إلى (كومبان
...وأمام أبي
479
00:30:13,532 --> 00:30:16,501
،كُلما نظرت نحوك
.عليك أن تُخفض رأسك وحسب
480
00:30:16,695 --> 00:30:17,320
.حسناً
481
00:30:17,426 --> 00:30:18,586
أُخفض ماذا؟
482
00:30:19,789 --> 00:30:20,414
.رأسك
483
00:30:20,520 --> 00:30:21,714
ماذا؟
484
00:30:21,841 --> 00:30:22,967
!رأسي -
.حسناً -
485
00:30:23,092 --> 00:30:25,925
.أُخفض رأسي
486
00:30:26,116 --> 00:30:27,947
.أُخفض رأسي
487
00:30:28,098 --> 00:30:29,895
،)سوف أتناول (الإدلي)، سوف أتناول (الدوسا .سوف أُخفض
رأسي ".(الدوسا) طبق يُشبه الفطائر، شهير في جنوب (الهند)"
488
00:30:30,044 --> 00:30:31,443
(سوف أتناول (الدوسا
489
00:30:31,991 --> 00:30:34,221
أنا على ما يُرام
490
00:30:34,459 --> 00:30:37,019
.خُذّ قطار (شيناي) السريع
491
00:30:50,275 --> 00:30:51,264
(إن قطار (شيناي
492
00:30:51,630 --> 00:30:53,291
!لقدّ وصلنّا إلى قريتنّا... هيا
493
00:30:58,304 --> 00:30:59,498
.لنذهب
494
00:31:00,980 --> 00:31:03,642
،)ميناما)
لماذا قام بسحب السلسلة؟
495
00:31:03,831 --> 00:31:07,323
.عندما نصل إلى قريتي نسحبُ السلسلة
496
00:31:08,454 --> 00:31:10,979
.لا تقلق، إنهُ أمرٌ شائعٌ جداً
497
00:31:11,756 --> 00:31:14,657
.إن المحطة تبدأ من حيث نحنّ واقفون
498
00:31:14,850 --> 00:31:15,874
!هيا
499
00:32:24,719 --> 00:32:26,550
!يا أنت... تحرك
500
00:33:24,715 --> 00:33:26,114
مَن يكون هذا؟
501
00:33:27,426 --> 00:33:28,552
.أبي
502
00:34:04,968 --> 00:34:07,163
!كم مرةً سوف تحاولين الهرب
503
00:34:08,896 --> 00:34:11,865
لماذا تفعلين هذا؟ من أجل ماذا؟
504
00:34:14,214 --> 00:34:15,010
(لا أُريد الزواج من (تانغابالي
505
00:34:15,117 --> 00:34:17,608
.مينا) حاولت أن تجعل والدها يفهم، عاطفياً)
506
00:34:18,524 --> 00:34:20,253
.والدها سمع ما أرادت (مينا) قوله
507
00:34:20,401 --> 00:34:21,493
.أنا واقعةٌ في حُب شخصٍ ما
508
00:34:22,417 --> 00:34:23,145
مَن يكون؟
509
00:34:23,252 --> 00:34:23,775
وأنا كُنت
510
00:34:23,947 --> 00:34:24,538
.هو
511
00:34:24,642 --> 00:34:27,440
.ولم تكنّ لديّ أدنى فكرة مثلكم جميعاً
512
00:34:28,500 --> 00:34:30,434
.وهو يُحبني أيضاً
513
00:34:33,054 --> 00:34:34,078
ألستُ مُحقة؟
514
00:34:35,105 --> 00:34:39,974
.إن الخُطة كانت أن أُخفض رأسي وحسب
...ولهذا
515
00:34:43,587 --> 00:34:47,148
بعد ردة فعلٍ كهذه
.كان هُنالك شيءٌ واحد مؤكد
516
00:34:47,619 --> 00:34:49,382
في المُستقبل، لن أكون
قادراً على خفض رأسي
517
00:34:49,530 --> 00:34:52,021
!لأنهُ سوف يكون مقطوعاً
518
00:34:53,910 --> 00:34:55,810
عزيزتي
519
00:34:58,429 --> 00:35:01,509
هل التاميلية لُغتك الأم؟ ".(التاميلية هي
لغة جنوب (الهند) وشمال شرق (سيرلانكا"
520
00:35:03,469 --> 00:35:06,097
ماذا يسألني والدكِ عن أمي؟
521
00:35:08,162 --> 00:35:10,630
إنهُ يسألك إذا كانت التاميلية لُغتك الأم؟
522
00:35:13,307 --> 00:35:16,708
أبي، لقدّ استقر في الشمال
523
00:35:17,478 --> 00:35:20,140
.سوف أُعلمه التاميلية بعد زواجنّا
524
00:35:20,328 --> 00:35:23,923
.مينا) مُعجبة بهذا الشاب... أحضروه)
525
00:35:39,759 --> 00:35:43,160
ميناما)، لقدّ اعتقدت بأنهم سوف يقتلوني)
526
00:35:43,374 --> 00:35:45,569
.ولكن أفراد عصابة والدكِ حملوني فوق أكتافهم
527
00:35:45,738 --> 00:35:47,365
.يُمرروني بينهم
.من كتفٍ إلى كتفٍ آخر
528
00:35:47,511 --> 00:35:48,637
ماذا قُلتِ لهم؟
529
00:35:48,762 --> 00:35:50,161
.لقدّ أخبرتهم بثلاث كذباتٍ فقط
530
00:35:50,500 --> 00:35:51,057
أنتِ كذبتِ؟
531
00:35:51,161 --> 00:35:52,992
على الأقل أخبريني ماذا قُلتِ؟
532
00:35:53,142 --> 00:35:56,134
كذبتي الأولى هي أننّا واقعين
.في حُب بعضنّا البعض كثيراً
533
00:35:56,340 --> 00:35:57,466
ماذا؟
534
00:35:57,800 --> 00:36:00,462
كذبتي الثانية هي أننّا نُريد
.الزواج من بعضنّا البعض
535
00:36:00,650 --> 00:36:01,981
!ماذا
536
00:36:02,389 --> 00:36:04,186
.وذلك حينما أخفضت رأسك
537
00:36:04,335 --> 00:36:06,565
أجل، لقدّ أخفضت رأسي. لكن ذلك
538
00:36:06,734 --> 00:36:08,463
إذاً جميعهم وافقوا على ذلك؟
539
00:36:08,610 --> 00:36:09,577
.كلا
540
00:36:10,245 --> 00:36:12,975
.الخطة نجحت فقط عندما
أخبرتهم بالكذبة الثالثة
541
00:36:13,164 --> 00:36:13,892
وماذا كانت؟
542
00:36:14,068 --> 00:36:16,502
بأنك كُنت تعيش في
الشمال مُنذّ أن كُنت طفلاً
543
00:36:16,676 --> 00:36:18,303
.ولهذا السبب لا تعرف التاميلية
544
00:36:18,622 --> 00:36:20,749
.لقدّ ظنّ أبي أن قصتي حقيقية
545
00:36:20,916 --> 00:36:24,181
.ولذلك ذهبوا إلى القرية
ليقرروا بشأن مُستقبلنّا
546
00:36:24,392 --> 00:36:26,883
ليس ليقرروا بشأن المُستقبل
.بلّ كيّ يدمروا مُستقبلي
547
00:36:27,068 --> 00:36:28,228
.لن أكون جزءً من هذا
548
00:36:28,355 --> 00:36:28,855
مهلاً أخي
549
00:36:29,050 --> 00:36:31,541
،)فكر بالأمر (راهول
.سوف أتزوج
550
00:36:31,726 --> 00:36:32,920
!ولكن هذه مُشكلتي
551
00:36:33,221 --> 00:36:33,744
.هيا أخي هيا
552
00:36:33,847 --> 00:36:36,281
في البداية كان هُنالك
أربعةً منهم يُلاحقونك
553
00:36:36,454 --> 00:36:38,513
.الآن القرية كُلها سوف تُطارك
554
00:36:39,791 --> 00:36:42,157
لقدّ قُمت بكُل هذه الدراما
.كيّ أكسب لنّا بعض الوقت
555
00:36:42,328 --> 00:36:44,762
سوف نهربُ بعيداً حالما نجدُ
.الفرصة لذلك في الليل
556
00:36:44,936 --> 00:36:45,698
نهربُ بعيداً
557
00:36:46,291 --> 00:36:49,055
.لا تقلق، لديّ الكثير من
الخبرة في الهرب بعيداً
558
00:37:22,964 --> 00:37:24,363
.عائلتي
559
00:37:33,530 --> 00:37:37,990
عائلة (مينا) الصغيرة ذّكرتني
.(بالتعداد السكاني الموجود في (الصين
560
00:37:38,502 --> 00:37:41,232
بدأت (مينا) باخبارهم قصة
.قطار (شيناي) السريع
561
00:37:41,421 --> 00:37:45,255
وكلما استمرت في القصة فإن الجميع يبدون
.وكأنهم مُعجبين بيّ أكثر
562
00:37:45,488 --> 00:37:46,716
.ولكني كُنت مُحبطاً
563
00:37:46,844 --> 00:37:48,004
.عقلي كان متوتراً
564
00:37:48,130 --> 00:37:53,830
!المكان الذي وصلت إليه كان مكانً خطراً جداً
565
00:38:00,505 --> 00:38:03,338
.الجميع كانوا يعاملونني جيداً
566
00:38:03,529 --> 00:38:07,465
ولكن الخروف أيضاً تتمّ تغذيته جيداً
!قبل أن يُضحى به
567
00:38:12,671 --> 00:38:14,901
98... 982136... 98213...
568
00:38:15,834 --> 00:38:17,914
لقدّ طلبت من (بوبي) أن يحصل
...على رقمٍ مُميزٍ كثيراً
569
00:38:18,025 --> 00:38:18,719
.ولكن كلا، إنهُ سوف يكون بخيلاً فقط
570
00:38:18,824 --> 00:38:22,419
حاولت تذكر أرقام مُزودي خدمة
...الهاتف المحمول
571
00:38:22,821 --> 00:38:25,551
في عقلي
572
00:38:26,332 --> 00:38:30,132
تقنية الهاتف هذه سوف تجعلنّا على تواصل
...مع أمهاتنّا وأخواتنّا بالتأكيد ولكنها
573
00:38:30,399 --> 00:38:33,300
.تلاعبت بعقولنّا أيضاً
574
00:38:33,771 --> 00:38:34,760
في القديم عندما لم
يكنّ هنالك هواتف محمولة
575
00:38:34,882 --> 00:38:36,522
.حينها كُنّا سوف نتذكر جميع أرقام الهواتف
576
00:38:36,899 --> 00:38:39,800
والآن لأن بحوزتنّا هواتف محمولة
!لا نتذكر أيّ أرقام
577
00:38:40,549 --> 00:38:41,743
(مينا)
578
00:38:42,356 --> 00:38:44,051
إذاً ما هي خُطة خروجنّا من هُنا؟
579
00:38:48,439 --> 00:38:50,270
.مينا)، لا تتجاهليني هكذا أرجوكِ)
580
00:38:50,421 --> 00:38:52,946
،هذه الدراما أستمرت وقتاً طويلاً
.إن ذلك يكفي الآن
581
00:38:53,132 --> 00:38:54,258
.إنني أفقدُ صبري -
.(راهول) -
582
00:38:55,948 --> 00:38:56,710
.مرحباً، سيدي
583
00:38:57,929 --> 00:39:00,898
القهوة... كُنت أطلب
584
00:39:01,162 --> 00:39:02,151
.القهوة
585
00:39:03,491 --> 00:39:04,515
.أحضر لهُ القهوة
586
00:39:04,638 --> 00:39:05,678
.شكراً لك، سيدي -
.القهوة -
587
00:39:34,741 --> 00:39:37,335
.الطعام جاهز، قُومي بدعوة الجميع
588
00:39:47,533 --> 00:39:49,125
.مادهي)، تعال إلى هُنا)
589
00:40:15,306 --> 00:40:16,637
.(راهول)
590
00:40:18,295 --> 00:40:19,284
.(راهول)
591
00:40:46,451 --> 00:40:47,543
!آه كلا
592
00:40:59,243 --> 00:41:00,210
.مرحباً
593
00:41:01,572 --> 00:41:03,096
.مهلاً، أنت ذكيٌ جداً
594
00:41:03,240 --> 00:41:05,265
ما الذي تُثرثريه بالتاميلية؟
.تحدثي بالهندية
595
00:41:05,430 --> 00:41:07,523
.مهلاً، أنتِ جميلةٌ جداً
596
00:41:07,690 --> 00:41:11,387
يا للروعة، لقدّ تعلمت التاميلية
في يوم واحد؟ .أنا أحُبك كثيراً
597
00:41:13,773 --> 00:41:16,139
مهلاً... أنا لستُ من هذا النوع
!من الشباب... أرجوكِ
598
00:41:21,108 --> 00:41:21,369
.(مينا)
599
00:41:21,455 --> 00:41:21,955
.(راهول)
600
00:41:22,046 --> 00:41:22,546
.(مادهي)
601
00:41:22,603 --> 00:41:23,467
.(بوفي)
602
00:41:28,129 --> 00:41:29,323
.لقدّ أتيا هذان إلى هُنا
603
00:41:29,485 --> 00:41:32,682
.لقدّ تبعناهم فقط
604
00:41:32,926 --> 00:41:34,120
أجل
605
00:41:34,629 --> 00:41:35,618
.لنذهب
606
00:41:41,060 --> 00:41:44,393
أيّها الشقي
607
00:41:47,074 --> 00:41:50,441
لمَ العجلة؟
608
00:41:50,653 --> 00:41:53,622
!أيّها الشقي
609
00:41:56,355 --> 00:41:58,949
،مينا) أريد الخروج من هُنا)
.أرجوكِ افعلي شيئاً
610
00:41:59,866 --> 00:42:03,199
!!أفعل؟ أيّها الشقي
611
00:42:03,585 --> 00:42:04,813
.ليس شقياً
612
00:42:13,353 --> 00:42:15,378
.(هل أنت بخير؟ (فاناكام
613
00:42:16,481 --> 00:42:17,311
القهوة؟
614
00:42:17,872 --> 00:42:19,703
!يا رجل! إنني أمزح
615
00:42:21,938 --> 00:42:23,428
.(سينغ)
616
00:42:23,677 --> 00:42:25,278
.نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة
617
00:42:25,518 --> 00:42:27,281
البنجابي؟ هُنا؟
618
00:42:27,604 --> 00:42:30,596
.نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة
619
00:42:31,150 --> 00:42:32,447
.لذا يجب أن نُفكر ونأخذ قراراً
620
00:42:32,575 --> 00:42:33,803
أنت مُحق
621
00:42:33,931 --> 00:42:36,024
لكن أخبر (مينا) أن
622
00:42:36,190 --> 00:42:37,623
.هذا الرجل البنجابي يتحدث التاميلية
623
00:42:38,032 --> 00:42:39,431
مع هذا الشاب يجبُ أن لا تكون
624
00:42:40,778 --> 00:42:41,870
امنحني لحظة
625
00:42:48,044 --> 00:42:49,568
.هذا رائعٌ وحسب
أنت (راهول)، صحيح؟
626
00:42:49,712 --> 00:42:51,077
أجل، كيف علمت؟
627
00:42:51,207 --> 00:42:54,699
،إن عمل رجال الشرطة
.هو أن يتعرفوا على الجثة
628
00:42:55,100 --> 00:42:56,328
جثة؟ ولكني ما زلتُ
629
00:42:56,456 --> 00:42:58,424
.إذا لم يحدث بعد، فسوف يحدث حتماً
630
00:42:58,576 --> 00:43:02,034
(على أيّ حال، أنا المُفتش (سامشير
.من البنجاب
631
00:43:02,261 --> 00:43:03,023
.حسناً، سيدي
632
00:43:03,130 --> 00:43:03,824
أيّ جزء؟
633
00:43:04,103 --> 00:43:04,728
أيّ جزء؟
634
00:43:04,833 --> 00:43:06,494
.الجسد كُله يا صديقي
635
00:43:06,640 --> 00:43:09,438
.أنا المسؤول عن هذه المنطقة
636
00:43:09,699 --> 00:43:12,532
.لديك الكثير من الشجاعة
637
00:43:12,723 --> 00:43:14,657
(الوقوع في الحُب مع (مينا
638
00:43:14,809 --> 00:43:16,889
وأنت تعلم بأنك سوف تكون...
.في كتاب (تانغابالي) السيء
639
00:43:17,034 --> 00:43:19,730
.أوه كلا، مُطلقاً
.الناس هُنا أساؤوا الفهم
640
00:43:19,989 --> 00:43:21,149
.في الحقيقة هؤلاء الرجال يُريدون توريطي
641
00:43:21,274 --> 00:43:23,799
سوف يتمّ تعليقك على الجدار
642
00:43:23,986 --> 00:43:25,954
.وسوف يوضع الإكليل على صورتك
643
00:43:26,106 --> 00:43:28,301
!الإكليل
.كلا، سيدي. هذا مُخالفٌ للقانون
644
00:43:28,470 --> 00:43:32,338
ها أنت، كان يجبُ أن تُفكر في ذلك
!قبل الوقوع في الحُب
645
00:43:36,604 --> 00:43:37,730
(تانغابالي)
646
00:44:18,421 --> 00:44:22,517
لقدّ سمعت بأن أحداً قدّ أتى
.مع (مينا) هذه المرة
647
00:44:23,322 --> 00:44:24,880
أجل! ماذا يُمكننّا أن نفعل؟
648
00:44:26,659 --> 00:44:27,557
ماذا يقول؟
649
00:44:27,667 --> 00:44:28,998
.تانغابالي) يسأل عنك)
650
00:44:29,197 --> 00:44:30,061
ماذا يقول الأب؟
651
00:44:30,170 --> 00:44:31,569
يقول الأب بأنك الشخص الذي بسببه
652
00:44:31,699 --> 00:44:33,219
.استمرت (مينا) بالهرب من المنزل مراراً
653
00:44:33,264 --> 00:44:33,923
!ليس أنا
654
00:44:34,028 --> 00:44:36,656
.لقدّ تمّ الاتفاق على
الزواج من (مينا) مُسبقاً
655
00:44:37,539 --> 00:44:39,097
أنت مُحق يا عزيزي
656
00:44:40,042 --> 00:44:41,134
الآن ماذا يقول؟
657
00:44:41,258 --> 00:44:42,819
(الأب يقول أن اختياره الأول لـ (مينا
658
00:44:42,996 --> 00:44:44,224
.هو (تانغابالي) ولكنه عاجز...
659
00:44:44,352 --> 00:44:46,650
ماذا يُمكنه أن يفعل إذا كُنت أنت
اختيار (مينا) الأول؟
660
00:44:46,820 --> 00:44:47,912
كلا، كلا... كلا -
!أجل -
661
00:44:48,314 --> 00:44:51,647
أنا لست هُنا كيّ أقرر
...ما هو الصواب أو الخطأ
662
00:44:52,555 --> 00:44:54,182
.إنها مسألة احترام
663
00:44:54,989 --> 00:44:56,183
سيدي، ماذا يقول الآن؟
664
00:44:56,310 --> 00:44:57,641
الأب يقول أنهُ
665
00:44:57,769 --> 00:44:59,930
كيّ يقوموا بحل هذه المسألة الأن سوف...
.يجتمعون كُلهم ويتخذون قراراً
666
00:45:00,099 --> 00:45:01,464
ليس هو، ما الذي يقوله العملاق؟
667
00:45:01,767 --> 00:45:03,792
إنهُ يقول
668
00:45:04,235 --> 00:45:06,203
الآن إنهُ ليس بشأن الصواب أو الخطأ
669
00:45:06,530 --> 00:45:07,724
.إنها مسألة تتعلق باحترامه
670
00:45:11,986 --> 00:45:13,613
إذا كانت مسألةٌ تتعلق باحترامه
671
00:45:14,002 --> 00:45:16,266
إذاً لماذا يحاول أن يأخذ ما هو ليّ؟
672
00:45:16,436 --> 00:45:18,461
.سيدي، لا تقلق. يُمكنني الاهتمام بهذا
673
00:45:19,634 --> 00:45:20,692
.مرحباً
674
00:45:22,380 --> 00:45:24,712
هل أنت الشخص الذي
تُريد (مينا) أن تتزوجه؟
675
00:45:26,343 --> 00:45:27,367
.أجل
676
00:45:27,594 --> 00:45:29,221
على الأقل اسمع ما يقوله
677
00:45:31,035 --> 00:45:34,402
مَن تظنُّ نفسك؟ بطل؟
678
00:45:35,485 --> 00:45:36,383
.أجل
679
00:45:36,597 --> 00:45:38,394
لا بأس، إنهُ يمزح معيّ
680
00:45:38,926 --> 00:45:41,952
!إذا كُنت رجلً حقيقياً، تقاتل معيّ
681
00:45:42,784 --> 00:45:45,150
طبيعي! هبة الله! مثلك
682
00:45:45,669 --> 00:45:47,193
سوف نتقاتل الليلة
683
00:45:47,408 --> 00:45:49,740
إذا ربحت، فإن (مينا) لك
684
00:45:50,328 --> 00:45:53,195
.وإذا ربحت فإن (مينا) ليّ
685
00:45:53,387 --> 00:45:55,287
ما هو رأيك؟
686
00:45:55,576 --> 00:45:57,134
.حسناً، يا أخي
687
00:46:00,582 --> 00:46:01,776
إنهُ طويل جداً، صحيح؟
688
00:46:01,903 --> 00:46:03,495
ما الثرثرة التي كان يقولها؟
689
00:46:03,849 --> 00:46:05,476
.لا أستطيع أن أسمعك -
.أرجوك ارفع صوتك. لا تكنّ خائفاً -
690
00:46:05,622 --> 00:46:07,556
.إنهُ يتحداك
691
00:46:07,708 --> 00:46:08,037
ماذا؟
692
00:46:08,124 --> 00:46:09,614
.أنت وهو سوف تتقاتلان الليلة
693
00:46:09,759 --> 00:46:10,589
لماذا؟
694
00:46:10,697 --> 00:46:11,897
.(ومن يفوز، سوف يحصل على (مينا
695
00:46:12,018 --> 00:46:12,518
لماذا؟
696
00:46:12,678 --> 00:46:14,805
!يا صديقي لقدّ قَبلت التحدي للتو
697
00:46:14,973 --> 00:46:17,999
،ولكني لا أفهم التاميلية حتى
.لقدّ أخفضتُ رأسي فقط
698
00:46:19,422 --> 00:46:20,320
.لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة
699
00:46:20,430 --> 00:46:21,362
.حسناً
700
00:46:21,751 --> 00:46:23,150
.ولكنك لن تغادر من هُنا على قيدّ الحياة
701
00:46:23,280 --> 00:46:24,247
.أبداً، سيدي
702
00:46:24,463 --> 00:46:28,297
.سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك
703
00:46:39,861 --> 00:46:42,625
،سيد (تينغو)، هذا هو ما أقوله .(السلام، الحُب، المودة، الصداقة، (غاندي
".غاندي) قاد (الهند) إلى الاستقلال وكان يُنادي بالتظاهر السلمي)"
704
00:46:43,129 --> 00:46:44,730
لماذا لم تُخبريني بما كان يقوله مُبكراً؟
705
00:46:44,797 --> 00:46:46,788
!لقدّ كُنتِ تُدغدغيني بدلاً من ذلك
706
00:46:48,621 --> 00:46:49,280
.دعنّا نرى
707
00:46:49,386 --> 00:46:49,886
ماذا؟
708
00:46:50,011 --> 00:46:50,511
.سوف نرى
709
00:46:51,366 --> 00:46:52,162
.سوف نرى
710
00:46:52,723 --> 00:46:55,317
.مَن هو الأقوى
711
00:46:55,886 --> 00:46:57,285
مَن هو الأقوى؟
712
00:46:57,415 --> 00:46:58,712
ماذا تعني بمَن هو الأقوى، سيدي؟
713
00:46:58,840 --> 00:47:01,434
.أنا لستُ قوياً على الاطلاق
.اجعلهم يفهمون ذلك
714
00:47:08,191 --> 00:47:09,385
!(راهول)
715
00:47:11,424 --> 00:47:11,947
.اجلسي
716
00:47:12,050 --> 00:47:13,677
.أعلمُ بأن هُنالك مشكلة صغيرة
717
00:47:13,996 --> 00:47:15,122
مُشكلة صغيرة؟
718
00:47:15,247 --> 00:47:17,579
.(لقدّ تم تحديد القتال الليلة
مع بُرج التلفزيون (تينغو
719
00:47:17,750 --> 00:47:20,378
والدكِ يُريد أن يعرف أيضاً
...من هو الأقوى بيننّا نحنّ الاثنان
720
00:47:20,565 --> 00:47:21,065
الأقوى؟
721
00:47:21,331 --> 00:47:22,298
أجل، الأقوى
722
00:47:22,408 --> 00:47:23,602
(أنظري (ميناما
723
00:47:23,729 --> 00:47:25,026
إذا غضبت
724
00:47:25,154 --> 00:47:26,275
حينها ماذا سوف تفعل (راهول)؟
725
00:47:26,510 --> 00:47:27,772
.سوف أنتحر
726
00:47:27,900 --> 00:47:29,299
،سوف أبتلع السُمّ
...سوف ألف حبل المشنقة حول عُنقي
727
00:47:29,430 --> 00:47:30,791
.سوف يدهسني قطار (شيناي) السريع...
728
00:47:30,820 --> 00:47:31,184
.كلا
729
00:47:31,271 --> 00:47:32,761
.إن القطار يُناديني
730
00:47:32,906 --> 00:47:33,804
!(راهول)... (راهول)
731
00:47:33,913 --> 00:47:35,141
.لا داعي للذعر -
.ولكنه طويلٌ جداً -
732
00:47:35,304 --> 00:47:36,464
.سوف أجد خطةً كيّ نهرب الليلة
733
00:47:36,591 --> 00:47:38,058
.إنهُ كثيف الشعر ومُخيف
734
00:47:38,224 --> 00:47:39,521
.حتى ذلك الوقت تصرف بشكلٍ طبيعي
735
00:47:39,649 --> 00:47:40,445
.كلا، لا أستطيع التصرف بشكلٍ طبيعي
736
00:47:40,553 --> 00:47:42,885
.راهول) الطبيعي)
737
00:47:43,230 --> 00:47:44,595
!طبيعي -
.حسناً -
738
00:47:47,019 --> 00:47:49,010
.أنا طبيعي
739
00:47:49,834 --> 00:47:52,462
لقدّ وضعتي قُنبلةً داخل الشخص وتطلبين منه
!أن يتصرف بشكل طبيعي
740
00:47:52,650 --> 00:47:54,090
.حسناً، أنا طبيعي. مرحباً، أنا طبيعي
741
00:47:54,179 --> 00:47:55,540
.لا بُدّ أنك قدّ سمعت الاسم من قبل
742
00:48:00,228 --> 00:48:00,887
!(ميناما)
.أجل -
743
00:48:00,992 --> 00:48:02,152
.الكثير من الناس
744
00:48:02,278 --> 00:48:04,269
.(إنهم يستعدون من أجل قتالك مع (تانغابالي
745
00:48:04,433 --> 00:48:07,095
أعلم... لكن كيف سوف نخرج من هُنا
بوجود الكثير من الناس حولنا؟
746
00:48:07,283 --> 00:48:07,942
.لا تقلق
747
00:48:08,222 --> 00:48:09,450
.خُطتي للهرب جاهزة
748
00:48:09,577 --> 00:48:10,737
هل هي جاهزة؟ ما هي؟
749
00:48:10,864 --> 00:48:13,355
أنت اذهب للخارج وحسب
.وتصرف بشكل طبيعي
750
00:48:13,540 --> 00:48:15,064
.أنا طبيعي -
.طبيعي -
751
00:48:15,209 --> 00:48:17,268
.سوف أتي بعد قليل وأأشر لك
752
00:48:17,607 --> 00:48:18,107
.حسناً
753
00:48:18,129 --> 00:48:19,858
.حينها كلانا سوف نهربُ بعيداً
754
00:48:20,006 --> 00:48:22,975
.وحتى ذلك الوقت لا تقمّ بأيّ أخطاء
755
00:48:29,669 --> 00:48:31,534
.لا أخطاء
756
00:48:41,106 --> 00:48:42,664
.أنا طبيعي
757
00:48:44,999 --> 00:48:46,432
.لا أخطاء
758
00:49:09,157 --> 00:49:12,126
"يا صاح، إلى أين تذهب؟"
759
00:49:12,320 --> 00:49:15,016
".أنت الشخص المُختار ليّ"
760
00:49:15,206 --> 00:49:17,936
".تعال وعانقني"
761
00:49:18,126 --> 00:49:20,219
".جسدي يتوق لك"
762
00:49:20,385 --> 00:49:23,445
.مهلاً، أنا لا أعرف التاميلية
763
00:49:23,895 --> 00:49:24,884
حسناً، أيجبُ أن نُغني بالهندية؟
764
00:49:25,008 --> 00:49:26,066
لحظةً واحدة
765
00:49:31,577 --> 00:49:33,841
".جمالي النادر"
766
00:49:34,011 --> 00:49:36,775
".قدّ أخفيتهُ"
767
00:49:37,105 --> 00:49:42,202
"،وأحضرته لأجلك"
".مُخبأً عن العالم"
768
00:49:42,597 --> 00:49:45,498
".أنا عالقٌ بين الشيطان والبحر العميق"
769
00:49:45,690 --> 00:49:48,318
"هل يُخبرني أحدكم ماذا أفعل؟"
770
00:49:48,506 --> 00:49:50,633
".أتسائل من الذي أصابني بالنحس"
771
00:49:50,800 --> 00:49:53,735
"كيف نزلت هُنا في هذه المحطة؟"
772
00:49:53,929 --> 00:49:56,796
".لا تقلق، كُنّ سعيداً"
773
00:49:56,987 --> 00:49:59,615
".تعال وتعود على الايقاع"
774
00:49:59,803 --> 00:50:02,397
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
775
00:50:02,585 --> 00:50:05,145
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
776
00:50:05,330 --> 00:50:06,661
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
777
00:50:06,790 --> 00:50:08,155
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" ".دابن
غوثيو) راقص تاميلي عُرف بالرقص الشعبي الصعب)"
778
00:50:08,285 --> 00:50:09,366
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
779
00:50:09,397 --> 00:50:10,694
".حرك جميع أجزاء جسدك"
780
00:50:10,822 --> 00:50:13,723
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
781
00:50:13,916 --> 00:50:16,476
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
782
00:50:16,662 --> 00:50:17,856
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
783
00:50:17,983 --> 00:50:19,541
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
784
00:50:19,687 --> 00:50:20,779
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
785
00:50:20,903 --> 00:50:22,097
".حرك جميع أجزاء جسدك"
786
00:50:22,224 --> 00:50:25,318
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
787
00:50:56,324 --> 00:51:01,626
".يُمكنني أن أشعر بوجود المتاعب"
788
00:51:02,094 --> 00:51:06,827
".يبدو بأن هُنالك حظٌ سيء كُتب في مستقبلي"
789
00:51:07,100 --> 00:51:12,629
".مشيتي هي محور اهتمام الجميع"
790
00:51:12,940 --> 00:51:18,401
".لا تُخفي نبضات قلبك المتسارعة عني"
".لا تتصرف وكأنك تقيّ"
791
00:51:18,710 --> 00:51:24,171
".رنين أقراطكِ بمثابة جرس الإنذار ليّ"
792
00:51:24,515 --> 00:51:27,348
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
793
00:51:27,539 --> 00:51:28,733
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
794
00:51:28,860 --> 00:51:29,986
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
795
00:51:30,111 --> 00:51:31,237
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
796
00:51:31,537 --> 00:51:32,834
".حرك جميع أجزاء جسدك"
797
00:51:32,962 --> 00:51:35,760
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
798
00:51:35,951 --> 00:51:38,476
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
799
00:51:38,836 --> 00:51:40,064
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
800
00:51:40,192 --> 00:51:41,352
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
801
00:51:41,478 --> 00:51:42,911
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
802
00:51:43,042 --> 00:51:44,202
".حرك جميع أجزاء جسدك"
803
00:51:44,328 --> 00:51:47,092
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
804
00:52:03,551 --> 00:52:06,179
".(لا يُهمني إذا كان اسمك
(بوشباور) أو (شمكيلي"
805
00:52:06,366 --> 00:52:08,994
".أُفضل أن أهرب لأجل
حياتي على أن أعلق معكِ"
806
00:52:09,182 --> 00:52:14,484
"،أينما تذهب"
".سوف تسمع، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
807
00:52:14,952 --> 00:52:18,046
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".استمع إليه بشدة"
808
00:52:18,255 --> 00:52:20,689
"،جميع الأبواب مغلقة يا صديقي"
".تحدث بشكلٍ أقل وأرقص أكثر"
809
00:52:20,861 --> 00:52:23,352
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
810
00:52:23,538 --> 00:52:24,835
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
811
00:52:24,963 --> 00:52:26,362
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
812
00:52:26,493 --> 00:52:27,653
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
813
00:52:27,779 --> 00:52:28,871
".حرك جميع أجزاء جسدك"
814
00:52:28,996 --> 00:52:31,829
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
815
00:52:32,020 --> 00:52:34,784
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
816
00:52:34,974 --> 00:52:36,066
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
817
00:52:36,191 --> 00:52:37,488
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
818
00:52:37,616 --> 00:52:39,243
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
819
00:52:39,389 --> 00:52:40,378
".حرك جميع أجزاء جسدك"
820
00:52:40,501 --> 00:52:43,470
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
821
00:52:47,662 --> 00:52:51,462
.(مينا لوشيني أزادها سوندارام)
822
00:52:52,841 --> 00:52:57,801
.(مينا لوشيني أزادها سوندارام)
ما هذا الاسم؟
823
00:52:58,229 --> 00:53:00,993
!العناوين أقصر من هذا الاسم
824
00:53:01,357 --> 00:53:04,588
،لقدّ كُنت ذاهبٌ في اجازة
!وأنتِ أخذتني في رحلة
825
00:53:05,772 --> 00:53:08,798
.كلا، لن أُخفض رأسي الآن
826
00:53:09,179 --> 00:53:09,838
!كلا
827
00:53:10,326 --> 00:53:11,918
!مهلاً يا ملك الوعاء
828
00:53:12,063 --> 00:53:14,861
لماذا تجلس على تلك الدراجة وتُحدق بيّ؟
829
00:53:15,748 --> 00:53:19,582
،لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لأحظى بالمرح
...وبسبب رمادك
830
00:53:19,815 --> 00:53:21,612
.وقعت في الكثير من المتاعب
831
00:53:22,318 --> 00:53:27,847
جديّ، لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لنثر
...رمادك في مياه (غوا) ولكنك
832
00:53:28,158 --> 00:53:30,456
!غيرت خُطتي بأكملها
833
00:53:30,626 --> 00:53:33,493
لماذا؟ ي. ي. (ميتايوالا)؟
834
00:53:34,380 --> 00:53:36,575
مهلاً أخي
835
00:53:37,335 --> 00:53:38,859
!أمسكِ بهذا
836
00:53:41,262 --> 00:53:45,824
لقدّ كُنت تُخيفني بجعلي
أرى مُسدسك، أليس كذلك؟
837
00:53:46,302 --> 00:53:49,237
!والآن سوف أُريك شيئاً أيضاً. أنظر
838
00:53:53,185 --> 00:53:55,585
أترى هذا؟ أيُمكنك فعل هذا؟
839
00:53:55,897 --> 00:53:57,728
لا، أليس كذلك؟
840
00:53:58,191 --> 00:54:02,719
ذلك لأن اطاراتك الثلاثة .من (ميشلين) جاءت بينها
".ميشلين) شركة فرنسية لاطارات السيارات ولوازمها)"
841
00:54:04,865 --> 00:54:07,459
.أيّها البدين
842
00:54:08,341 --> 00:54:11,208
!(مهلاً (دون
843
00:54:12,338 --> 00:54:15,466
هل أنت تُهددني؟
844
00:54:15,675 --> 00:54:16,699
.انتظر
845
00:54:23,566 --> 00:54:26,330
أيُمكنك أن تفعل هذا؟
846
00:54:27,216 --> 00:54:29,116
لا، أليس كذلك؟ إذاً ماذا؟
847
00:54:30,032 --> 00:54:32,660
!الرئيس
848
00:54:33,299 --> 00:54:36,700
.(السيد (دورغيشوارا أزادها سوندارام
849
00:54:36,914 --> 00:54:38,279
.التاميلية ليست لُغتي الأم
850
00:54:38,409 --> 00:54:40,343
إناما كاني)؟)
851
00:54:40,494 --> 00:54:42,325
لقدّ أصبحت الحكَم؟
852
00:54:42,476 --> 00:54:45,172
.لقدّ جهزت مُباراةً بين (تينغو) وبيني
853
00:54:45,360 --> 00:54:47,794
أين (تينغو)، أين هو
.(أحضر (تينغو
854
00:54:49,045 --> 00:54:51,605
.(تينغو)
855
00:54:56,901 --> 00:54:59,096
!ملابسك السوداء مُعلقةٌ على الشماعة
856
00:55:01,420 --> 00:55:03,615
هل سوف تتقاتل معيّ؟ لماذا؟
857
00:55:04,653 --> 00:55:08,419
.أنت طويلٌ جداً وأنا ضئيل جداً
858
00:55:10,528 --> 00:55:12,655
حسناً يُمكنك أن تُقاتلني
859
00:55:12,822 --> 00:55:15,052
لكن قبل ذلك أُريدك أن تُريني
إذا كان يُمكنك أن تفعل هذا؟
860
00:55:18,210 --> 00:55:21,737
تينغو) أنظر... أيُمكنك أن تفعل هذا؟)
861
00:55:42,855 --> 00:55:44,220
.أمسكوا بهِ
862
00:56:01,104 --> 00:56:03,595
تانغابالي)، أيُمكنك أن تفعل هذا؟)
863
00:56:03,781 --> 00:56:05,248
!مهلاً، سيدي -
.(راهول) -
864
00:56:05,379 --> 00:56:06,368
ماذا حدث؟
865
00:56:06,492 --> 00:56:08,551
!أنا وأنت سوف نحصل على بعض اللبن
866
00:56:08,717 --> 00:56:10,810
!سوف تحصل على بعض اللبن، هيا انهض
867
00:56:11,011 --> 00:56:11,875
!هيا انهض
868
00:56:11,984 --> 00:56:12,609
.حسناً، سيدي
869
00:56:12,714 --> 00:56:14,909
.أنت ثملٌ كُلياً
870
00:56:15,252 --> 00:56:16,913
!احذر
871
00:56:17,720 --> 00:56:18,778
.هيا
872
00:56:19,874 --> 00:56:21,466
!يا أنت، لا تسقط مُجدداً
873
00:56:21,995 --> 00:56:23,963
!احذر
874
00:56:24,115 --> 00:56:25,582
.تعال واجلس هُنا
875
00:56:26,131 --> 00:56:27,359
اجلس، استمع
876
00:56:27,696 --> 00:56:29,357
.إن المحطة على الجانب الآخر
877
00:56:29,503 --> 00:56:31,835
صباح الغد عند 5:30 يجبُ أن
.تغادر على أول قطار
878
00:56:32,006 --> 00:56:32,836
أتفهم؟
879
00:56:32,944 --> 00:56:36,436
.ولا تُخبر أيّ أحد بأني قدّ ساعدتك
880
00:56:36,663 --> 00:56:37,186
.إنهُ سر
881
00:56:37,464 --> 00:56:38,795
.أجل ودعه يبقى سراً
882
00:56:38,923 --> 00:56:40,764
.وإلا، فإن القرية كُلها
سوف يقطعونني إلى أجزاء
883
00:56:40,870 --> 00:56:41,598
حسناً؟
884
00:56:41,705 --> 00:56:44,139
.بقية ذلك سوف يهتم به الإله
.الآن، اذهب للنوم
885
00:56:59,432 --> 00:57:03,766
!يا إلهي! زلزال
886
00:57:04,751 --> 00:57:06,082
!سيدي
887
00:57:31,482 --> 00:57:33,763
حياة (باي)؟ ".حياة (باي) فيلم
حائز على عدة جوائز للأوسكار"
888
00:57:36,696 --> 00:57:38,027
!مهلاً! انظروا
889
00:57:39,128 --> 00:57:40,993
كيف أتيت إلى هُنا؟
890
00:57:41,145 --> 00:57:41,839
من أين أتيت؟
891
00:57:42,257 --> 00:57:43,224
إلى أين سوف يذهب هذا المركب؟
892
00:57:43,335 --> 00:57:43,926
.(سيرلانكا)
893
00:57:44,204 --> 00:57:45,728
سيرلانكا)! لماذا؟)
894
00:57:45,872 --> 00:57:47,066
.كيّ تُحضر الديزل
895
00:57:47,366 --> 00:57:49,857
هل جُننت؟ لماذا سوف تذهب
إلى (سيرلانكا) كيّ تُحضر الديزل؟
896
00:57:52,060 --> 00:57:54,722
.نحنّ ذاهبون إلى (سيرلانكا) لتهريب الديزل
897
00:57:55,049 --> 00:57:56,949
.تهريب! لكن هذا غير قانوني
898
00:57:57,100 --> 00:57:58,829
.كُل شيءٍ مُباح عندما يُريد الشخص النجاة
899
00:57:58,977 --> 00:58:00,501
،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية السيرلانكية
.فسوف ندخل السجن
900
00:58:00,645 --> 00:58:03,005
،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية الهندية
.فسوف ندخل السجن هُنا
901
00:58:03,044 --> 00:58:06,377
،إذا لم يُمسكوا بنّا رجال الشرطة
.سوف يكون كُل شيءٍ بخير
902
00:58:06,589 --> 00:58:08,750
!!الزيت جيد
903
00:58:15,244 --> 00:58:17,542
.ساعدوني، لقدّ صعدت إلى المركب الخاطئ
904
00:58:19,103 --> 00:58:22,231
.أخرج المسدس. أعطني المسدس
905
00:58:22,858 --> 00:58:23,517
!مسدس
906
00:58:23,622 --> 00:58:24,554
لماذا تُخرج المسدس؟
907
00:58:24,665 --> 00:58:27,065
!هذا غير قانوني. لا تفعل هذا
908
00:58:54,871 --> 00:58:56,031
.جيدٌ جداً، سيدي. أحسنت، سيدي
909
00:58:56,296 --> 00:58:58,355
.أمسك بهم وأعتقلهم
910
00:58:58,591 --> 00:59:01,685
.أنت أول مُهرب يكون سعيداً جداً لأنهُ أعتقل
911
00:59:01,893 --> 00:59:02,825
.كلا، سيدي
912
00:59:02,936 --> 00:59:03,664
.أنا لستُ مُهرباً
913
00:59:03,770 --> 00:59:05,101
.التهريب وأنا؟ أنا لست معهم، سيدي
914
00:59:05,231 --> 00:59:06,163
.أنا هندي، سيدي
915
00:59:06,273 --> 00:59:08,434
!حسناً. إذاً دعني أرى جواز سفرك
916
00:59:09,158 --> 00:59:10,284
جواز سفري! لماذا، سيدي؟
917
00:59:10,409 --> 00:59:12,934
.كيَ أتحقق إذا كُنت هندياً أو سيرلانكياً
918
00:59:13,121 --> 00:59:14,520
.هذه مياهٌ دولية
919
00:59:14,650 --> 00:59:15,639
!مياهٌ دولية
920
00:59:15,763 --> 00:59:17,230
.لكن، يا سيدي، أنا لستُ معهم
921
00:59:17,362 --> 00:59:19,421
!أنا أتحدثُ الهندية، سيدي، الهندية
922
00:59:19,586 --> 00:59:21,281
.نحنّ أيضاً يُمكننّا أن نتحدث الهندية
923
00:59:21,846 --> 00:59:24,076
!ونسمعُ الهندية
924
00:59:24,488 --> 00:59:25,420
ماذا؟
925
00:59:25,531 --> 00:59:26,759
!جميعنا نتحدث الهندية
926
00:59:26,886 --> 00:59:28,114
.سيدي، إنهُ أحد رجالنّا
927
00:59:28,241 --> 00:59:29,299
!وأنت امرأتي
928
00:59:29,424 --> 00:59:30,152
ماذا؟
929
00:59:30,258 --> 00:59:33,056
.أصمت
930
00:59:34,429 --> 00:59:36,192
.ما الذي تنظر إليه؟ اعتقله
931
00:59:36,341 --> 00:59:37,308
ماذا يعني ذلك؟
932
00:59:39,852 --> 00:59:43,151
يقولون بأنك إذا أضفت كلمة سيد
...لأيّ كلمة أخرى
933
00:59:43,363 --> 00:59:44,557
.سوف تحظى بالاحترام
934
00:59:44,858 --> 00:59:46,792
.اللجوء... سيدي
935
00:59:46,943 --> 00:59:48,604
!لم أحظى بأيّ شيء
936
00:59:49,063 --> 00:59:52,794
مصيري هُنا كُتب بواسطة جديّ
...الذي في السماء
937
00:59:53,200 --> 00:59:56,761
.بينما مصير (مينا) قدّ كُتب بواسطة والدها
938
00:59:57,266 --> 01:00:00,929
.(لقدّ قرر أن يُزوجها من (تانغابالي
939
01:00:01,577 --> 01:00:04,307
.لم تكنّ (مينا) سعيدة بذلك
ولم تكنّ رغبتها أيضاً
940
01:00:05,644 --> 01:00:08,477
(مَن كان يظنّ أن نصيحة من (الهند
941
01:00:08,668 --> 01:00:13,037
.قدّ تبدأ فصلاً جديداً
في حياة (مينا) وحياتي
942
01:00:35,503 --> 01:00:38,904
أخي، ما الذي تنظر إليه بكُل هذا الخوف؟
943
01:00:39,118 --> 01:00:39,914
أهذا مُلكٌ لك؟
944
01:00:40,022 --> 01:00:40,613
.أجل
945
01:00:40,717 --> 01:00:42,309
.أنا مُتأكد بأنه يحتوي على المُتفجرات
946
01:00:42,629 --> 01:00:44,620
!إنهُ... كلا بلّ كان
947
01:00:44,785 --> 01:00:45,945
!أعني أنهُ كان كذلك
948
01:00:46,070 --> 01:00:47,094
جديّ في داخله
949
01:00:47,217 --> 01:00:48,809
أعني أن رماد جديّ بداخل هذا
950
01:00:48,956 --> 01:00:49,422
.اسمح ليّ أن أُريك
951
01:00:49,512 --> 01:00:51,571
.لا تتحرك
952
01:00:51,736 --> 01:00:53,135
حسناً، سيدي
953
01:00:53,266 --> 01:00:55,257
لقدّ أخبرتك بأنني لستُ مُهرباً، أليس كذلك؟
954
01:00:55,421 --> 01:00:56,581
.أنا هندي
955
01:00:56,707 --> 01:00:59,267
اسمي (راهول) وأنا لستُ ارهابياً
956
01:01:02,895 --> 01:01:07,229
لقدّ أتيت من (مومباي) كيّ أنثر
.رماد جديّ، هذا كُل شيء
957
01:01:08,073 --> 01:01:10,007
.لقدّ أخبرت الشرطة كُل شيء بكُل صدق
958
01:01:10,159 --> 01:01:12,127
.تاريخي. ومُخطط رحلتي
959
01:01:12,280 --> 01:01:14,805
.(وتوافقي مع سُكان (كومبان
960
01:01:14,991 --> 01:01:18,358
بعد سماع كُل هذا،
جميع ضُباط البحرية قالوا
961
01:01:18,571 --> 01:01:20,903
إذاً، سُكان (كومبان) يعرفونك، صحيح؟
962
01:02:04,699 --> 01:02:05,529
!مرحباً، سيدي
963
01:02:05,638 --> 01:02:06,627
.مرحباً، يا غبي
964
01:02:06,749 --> 01:02:07,909
من الجيد جداً رؤيتك
965
01:02:08,036 --> 01:02:09,731
.(إن إخوتك سوف يُقلونني من (مومباي
966
01:02:09,878 --> 01:02:10,867
!عانقني
967
01:02:11,547 --> 01:02:14,015
لقدّ تركتني، صحيح؟
968
01:02:14,188 --> 01:02:16,383
بسبب بعض المُهربين
.(ذهبتُ بعيداً إلى (سيرلانكا
969
01:02:16,552 --> 01:02:17,416
.لم تذهب بعيداً
...لقدّ عُدت
970
01:02:17,525 --> 01:02:18,583
.(إلى (كومبان
971
01:02:18,707 --> 01:02:20,197
كيف يُمكن أن يحدث هذا؟
972
01:02:20,341 --> 01:02:21,774
أنظر
973
01:02:30,317 --> 01:02:32,182
أنظر إلى هُناك
974
01:02:32,751 --> 01:02:33,115
.حظاً موفقاً
975
01:02:33,202 --> 01:02:33,964
.أخي، أنا أيضاً
976
01:02:34,071 --> 01:02:35,299
.أمسكوا بهِ
977
01:02:35,461 --> 01:02:36,485
ما الذي تفعله، يا رجل؟
978
01:02:36,608 --> 01:02:37,632
.أرجوك
979
01:02:38,347 --> 01:02:41,976
!سيدي، أرجوك أتركني بحق السماء
980
01:02:43,109 --> 01:02:43,837
.مرحباً، سيدي
981
01:02:44,464 --> 01:02:45,658
.مرحباً
982
01:02:46,690 --> 01:02:47,748
هل تعرفه؟
983
01:02:48,601 --> 01:02:50,125
أعرفه؟
984
01:02:50,443 --> 01:02:53,844
.نحنّ نعرفه
985
01:02:54,614 --> 01:02:55,114
.(بيريا)
986
01:02:55,205 --> 01:02:56,001
.أجل
987
01:02:56,109 --> 01:02:57,701
إنهُ فردٌ من عائلتنّا، أليس كذلك؟
988
01:02:57,847 --> 01:03:00,907
.أجل، إنهُ واحدٌ منّا
989
01:03:01,115 --> 01:03:03,208
مهلاً، أين أختفيت؟
990
01:03:03,617 --> 01:03:06,984
.لقدّ كان هُنالك الكثير
من التوتر مُنذّ أن فُقدت
991
01:03:07,198 --> 01:03:09,393
!!عائلة
.إذاً أنت هندي رُغم كُل شيء
992
01:03:09,562 --> 01:03:11,462
.سوف أطلق سراحك هُنا وأذهب
993
01:03:11,612 --> 01:03:13,705
.أيّها الضابط، لا يُمكنك
أن تتركن هُنا وتذهب
994
01:03:13,872 --> 01:03:14,861
.أنا سيرلانكي
995
01:03:14,984 --> 01:03:17,745
.(أنا (سر... ديفي ".سرديفي) ممُثلة
هندية تعتبر من عمالقة الفن الهندي)"
996
01:03:21,763 --> 01:03:23,390
(إناما كاني)
997
01:03:24,022 --> 01:03:24,989
الحكَم؟
998
01:03:25,100 --> 01:03:27,000
كلا، سيدي. إنني أعني، (بيرياثالاي) سيدي
999
01:03:27,150 --> 01:03:29,209
ماذا... الشماعة؟
1000
01:03:29,375 --> 01:03:30,501
.أعني قويٌ، سيدي
1001
01:03:30,626 --> 01:03:31,820
اطارات (ميشلين)؟
1002
01:03:32,121 --> 01:03:32,678
.كلا، سيدي
1003
01:03:32,782 --> 01:03:33,874
أتمضغ علكةً؟
1004
01:03:33,999 --> 01:03:35,796
.الحلويات، سيدي. أعني الحلويات
1005
01:03:39,768 --> 01:03:41,497
.لا تتقدم إلى الأمام
.إنني أحذرك
1006
01:03:41,645 --> 01:03:42,942
.سوف أقطع جميع أواصر الصداقة
1007
01:03:43,939 --> 01:03:45,304
.أمسك هذا
1008
01:03:46,269 --> 01:03:48,066
.لا يتقدم أحدٌ منكم إلى الأمام
1009
01:03:48,216 --> 01:03:51,845
إذا تقدم أيٌّ منكم للأمام، سوف
1010
01:03:52,073 --> 01:03:54,007
.أقطع نفسي
1011
01:03:54,159 --> 01:03:55,148
.حسناً، اقطع نفسك
1012
01:03:56,593 --> 01:03:57,753
.اقطع نفسك
1013
01:03:58,226 --> 01:04:00,251
.(سوف أقطع (ميناما
1014
01:04:21,481 --> 01:04:22,470
.توقفوا
1015
01:04:24,818 --> 01:04:26,410
.(سوف أقطع (ميناما
1016
01:04:29,685 --> 01:04:31,983
.ميناما)، افتحي الباب)
1017
01:04:33,960 --> 01:04:35,052
!لا يتحرك أيٌ منكم
1018
01:04:40,287 --> 01:04:41,345
!تحركِ
1019
01:04:43,832 --> 01:04:45,390
ماذا أفعل؟
1020
01:04:45,535 --> 01:04:50,734
.آسف، سيد (تينغو). آسف
1021
01:04:51,862 --> 01:04:53,193
.أمسكوا بهِ
1022
01:05:46,887 --> 01:05:48,115
.هيا، أخرجي
1023
01:05:48,244 --> 01:05:49,006
ماذا؟
1024
01:05:49,703 --> 01:05:52,035
.في البداية تُصبح ثملاً وتهرب بعيداً وحدك
1025
01:05:52,205 --> 01:05:54,833
وبعد ذلك تقع في ورطة وتستخدمني كيّ
1026
01:05:55,021 --> 01:05:55,988
تُخرج نفسك منها والآن
.تقول ليّ أخرجي من السيارة
1027
01:05:56,100 --> 01:05:57,421
.أجل ذلك هو ما أقوله
.أخرجي أرجوكِ
1028
01:05:57,525 --> 01:05:58,389
.لن أخرج
1029
01:05:58,498 --> 01:05:59,487
.إن السيارة مُلك أبي
1030
01:05:59,610 --> 01:06:01,271
،إذا لم تخرجي
.فسوف أُعيدكِ إلى هُناك
1031
01:06:01,418 --> 01:06:02,646
.حينها بدلاً من كونكِ آنسة ستُصبحين سيدة
1032
01:06:02,773 --> 01:06:05,367
(قبل ذلك، من كونك (راهول
.سوف تُصبح (راهول) الراحل
1033
01:06:05,936 --> 01:06:08,427
كلا! أعني، بأني لا أظنّ بأنه يوجد
.موقفٌ للسيارة، لنذهب
1034
01:08:19,138 --> 01:08:21,106
ماذا حدث؟
هل تعطلت السيارة؟
1035
01:08:22,162 --> 01:08:23,857
كلا، من أخبركِ بهذا؟
1036
01:08:25,639 --> 01:08:26,440
ما هذا الدخان، إذاً؟
1037
01:08:26,577 --> 01:08:27,339
دخان؟
1038
01:08:27,446 --> 01:08:29,004
.السيارة تُدخن سيجارةً
1039
01:08:29,150 --> 01:08:30,378
وهل تعلمين لماذا خرجت؟
1040
01:08:30,540 --> 01:08:31,336
لقدّ ظننت، بأنهُ
1041
01:08:31,444 --> 01:08:33,571
يُمكنني أن أنتظر وأسترخي هُنا...
.ويُمكن أن يَمُر (تانغابالي) من هُنا
1042
01:08:33,738 --> 01:08:36,832
.وعندما يأتي، يُمكن لثلاثتنّا أن نلعب سوياً
1043
01:08:37,562 --> 01:08:38,586
ألا يُمكنكِ أن ترين؟
1044
01:08:39,126 --> 01:08:41,287
.إن سيارة والدكِ أسوأ حتى من لغتكِ الهندية
1045
01:08:41,629 --> 01:08:42,755
!لقدّ حطمت السيارة
1046
01:08:42,880 --> 01:08:44,780
،لا تُسمي هذه بالسيارة
.سوف تكون خطئيةً لتسميتها بالسيارة
1047
01:08:44,930 --> 01:08:46,363
.هذه السيارة قدّ أنقذت حياتك
1048
01:08:46,495 --> 01:08:48,520
!إنها ليست سيارة، إنها حُطام
1049
01:08:50,597 --> 01:08:52,121
!سيارة أبي المفضلة
1050
01:08:53,586 --> 01:08:54,610
اذهب
1051
01:08:59,113 --> 01:09:01,513
(أمسكه، (راهول
1052
01:09:02,832 --> 01:09:04,959
.أمسكها، (راهول). ماذا تكون... أهرب
1053
01:09:05,231 --> 01:09:08,064
،إنها سيارة أبي المُفضلة
.راهول). أمسكها)
1054
01:09:17,258 --> 01:09:18,816
!أوه كلا
1055
01:09:32,066 --> 01:09:32,828
خُذي
1056
01:09:33,456 --> 01:09:35,481
.(خُذي، طفلكِ (ميناما
1057
01:09:35,820 --> 01:09:37,515
.سيارة والدكِ المُفضلة
1058
01:09:37,663 --> 01:09:40,097
،إن المُشكلة لم تكنّ في والدكِ
...ولم تكنّ في سيارته المُحطمة
1059
01:09:40,269 --> 01:09:41,293
.المُشكلة هي أنتِ
1060
01:09:41,416 --> 01:09:44,385
أينما تذهبين، فأنتِ تحملين
.حُزمة متاعب مجانية معكِ
1061
01:09:44,580 --> 01:09:44,909
!حظٌ سيء
1062
01:09:44,997 --> 01:09:46,259
.في الحقيقة أنتِ مثل القطة السوداء
".القطة السوداء تُمثل النحس والحظ السيء"
1063
01:09:47,395 --> 01:09:48,623
!أسوأ من القطة السوداء
1064
01:09:48,751 --> 01:09:51,914
،إذا صادفتِ قطةً سوداء
.فإن القطة السوداء سوف تُصاب بالنحس
1065
01:09:52,645 --> 01:09:53,634
إذاً لماذا أنت معيّ؟
1066
01:09:53,756 --> 01:09:54,745
لماذا أنا معكِ؟
1067
01:09:54,869 --> 01:09:56,200
لماذا أنت معيّ؟
1068
01:09:56,329 --> 01:09:58,354
.أرجوكِ، (ميناما). توقفي عن مُلاحقتي
1069
01:09:58,519 --> 01:10:01,352
.مُنذّ الآن وصاعداً
.سوف أذهب في طريقي، وأنتِ في طريقكِ
1070
01:10:01,543 --> 01:10:02,407
.حسناً
1071
01:10:02,516 --> 01:10:03,540
.لا بأس من ناحيتي
1072
01:10:03,663 --> 01:10:06,427
لكن بالمناسبة. لقدّ سرقت السيارة
.وقُدتها في الاتجاه الخاطئ
1073
01:10:06,618 --> 01:10:08,518
.الآن يوجد لدينّا طريقٌ واحد للخروج
1074
01:10:08,669 --> 01:10:10,899
!(يجبُ أن تعبر (كومبان) مُجدداً! (كومبان
1075
01:10:11,067 --> 01:10:12,398
.(لا تُخيفيني بواسطة (كومبان
1076
01:10:12,527 --> 01:10:15,462
،إذا لم تكونّي معي
!فسوف أتدبر أمري، هكذا
1077
01:10:15,655 --> 01:10:16,019
.مُستحيل
1078
01:10:16,107 --> 01:10:19,076
.لا تُوجد كلمةٌ في قاموسي تُدعى مُستحيل
1079
01:10:19,271 --> 01:10:22,297
حقاً؟ من أيّ مكانٍ اشتريت مثل
هذا القاموس السخيف؟
1080
01:10:24,380 --> 01:10:27,008
.لا تُقللي من قوة الرجل العادي
1081
01:10:29,421 --> 01:10:30,353
.اغربي عن وجهي
1082
01:10:39,745 --> 01:10:43,511
لقدّ ظننت بأني لن أقابل
(ميناما) مُجدداّ أبداً
1083
01:10:44,125 --> 01:10:46,787
.لكن القدر كان قدّ رسم شيئاً آخر تماماً
1084
01:10:47,315 --> 01:10:55,315
ترجمة: جوري المملكة
Bollywood World - شبكة الإقلاع
1085
01:11:57,470 --> 01:11:58,869
.مرحباً، سيدي
1086
01:11:59,694 --> 01:12:02,026
.أحتاج أن أعثر على الطريق
1087
01:12:02,510 --> 01:12:06,207
أين... هو... الطريق السريع؟
1088
01:12:07,863 --> 01:12:08,955
.حسناً
1089
01:12:14,293 --> 01:12:15,817
لماذا تفعل هذا؟
1090
01:12:16,657 --> 01:12:19,353
.أُريد رؤية الطريق
1091
01:12:22,253 --> 01:12:24,187
أين الطريق السريع؟
1092
01:12:24,791 --> 01:12:26,656
أين الطريق السريع؟
1093
01:12:34,733 --> 01:12:35,757
.حسناً
1094
01:12:36,158 --> 01:12:37,625
.المعنى
1095
01:12:38,035 --> 01:12:39,093
!المعنى
1096
01:12:46,690 --> 01:12:49,158
.يا طفلي، اهدأ
1097
01:12:50,305 --> 01:12:52,432
.لا تُثير الكثير من المتاعب
.سوف أشعر بالسوء حينها
1098
01:12:54,894 --> 01:12:56,725
.إن كلانا لديه نفس المُشكلة
1099
01:12:56,876 --> 01:12:58,901
.في مثل هذا العُمر لا حاجة للُغةٍ جديدة
1100
01:12:59,170 --> 01:13:01,138
.حسناً
1101
01:13:03,027 --> 01:13:04,756
.حسناً، إلى اللقاء
1102
01:13:29,690 --> 01:13:31,055
.عذراً، أخي
1103
01:13:34,173 --> 01:13:36,198
.أخي، توقف
1104
01:13:38,623 --> 01:13:40,557
.أخي، توقف
1105
01:13:40,708 --> 01:13:42,403
ما الذي تُريده؟
ما هو عملك هُنا؟
1106
01:13:42,550 --> 01:13:44,347
.(أنا لستُ (أنجلينا جولي
".أنجلينا جولي) مُمثلة أمريكية مشهورة)"
1107
01:13:44,497 --> 01:13:46,829
!أنا شاب، (راهول). أحتاج توصيلة
1108
01:13:47,800 --> 01:13:49,392
أنت من (مومباي)، صحيح؟
1109
01:13:49,537 --> 01:13:51,596
كيف تعرف الكثير عني؟
1110
01:13:51,763 --> 01:13:53,731
.الجنوب كُله يعرفك
1111
01:13:53,883 --> 01:13:58,343
الشاب الجميل الوحيد الذي هرب مع ابنة
.دورغيشوارا أزادها سوندارام) في سيارة)
1112
01:13:58,610 --> 01:14:01,170
!أوه كلا، ماذا فعلت
1113
01:14:01,356 --> 01:14:03,517
اليوم أنت في السيارة وغداً سوف تكون
.العنوان الرئيسي في الصُحف
1114
01:14:03,685 --> 01:14:05,118
.كلا، استمع إليّ
1115
01:14:05,492 --> 01:14:08,620
!أنت لا تعلم، بأن سُكان
القرية يطاردونك بالعصي
1116
01:14:08,830 --> 01:14:10,764
حينما يُمسكون بك
1117
01:14:10,916 --> 01:14:13,851
فسوف يفصلون رأسك عن جسدك...
!ويضعونه كعنوانٍ رئيسي
1118
01:14:14,044 --> 01:14:16,478
دعّ الأمر... إنها مملكتهم؟
1119
01:14:16,651 --> 01:14:20,087
،إن الفتاة التي هربت معها
!هذه هي مملكة والدها
1120
01:14:20,301 --> 01:14:21,461
.أخي، أرجوك ساعدني
1121
01:14:21,586 --> 01:14:23,383
.اذهب بعيداً
1122
01:14:25,271 --> 01:14:26,465
.أخي، ساعدني
1123
01:14:26,696 --> 01:14:28,357
!(أنا (أنجلينا جولي
1124
01:14:29,477 --> 01:14:30,501
!أخي
1125
01:14:33,788 --> 01:14:38,316
لقدّ أصبحت مشلولاً بعد سماعي لهذا
1126
01:14:39,140 --> 01:14:40,903
لقدّ كان يُمكنني رؤية الطريق أمامي
1127
01:14:41,818 --> 01:14:44,116
.ولكن لم يكنّ هُناك مخرج
1128
01:14:45,119 --> 01:14:47,246
.بإستثناء واحد
1129
01:14:47,657 --> 01:14:51,491
(ميناما)
1130
01:14:53,115 --> 01:14:55,106
(ميناما)
1131
01:14:55,269 --> 01:14:57,260
(ميناما)
1132
01:14:57,424 --> 01:14:58,948
(ميناما)
1133
01:15:02,917 --> 01:15:03,474
ما الأمر؟
1134
01:15:03,577 --> 01:15:05,044
ماذا؟
1135
01:15:05,593 --> 01:15:07,458
لقدّ عُدتِ إليّ بعد كُل شيء؟
1136
01:15:08,617 --> 01:15:11,586
لقدّ اكتشفتِ الأمر، أليس كذلك؟
كيف هو الشعور بكونكِ وحيدة؟
1137
01:15:11,781 --> 01:15:12,941
.أنظري إلى وجهكِ
1138
01:15:13,067 --> 01:15:16,059
.يبدو بأنكِ سوف تُصابين الحمى من شدة الذعر
1139
01:15:16,508 --> 01:15:18,601
.هيا الآن، لقدّ أتيتُ كيّ أخذكِ
1140
01:15:19,185 --> 01:15:21,551
!سوف نذهبُ سوياً. هيا! هيا
1141
01:15:23,634 --> 01:15:25,761
.لقدّ سلكت الطريق الخاطئ مُجدداً
1142
01:15:25,928 --> 01:15:28,396
،هذا الطريق الأكثر أماناً
.(في ذلك الاتجاه سوف تجد (تانغابالي
1143
01:15:28,570 --> 01:15:29,935
!هيا
1144
01:15:30,864 --> 01:15:33,128
.اسمعي، يُمكنني أن أنقذكِ
1145
01:15:33,298 --> 01:15:36,699
!لا تُقللي من قوة الرجل العادي
1146
01:16:19,598 --> 01:16:20,929
.(قرية (فيدامبا
1147
01:16:21,928 --> 01:16:23,054
.هيا
1148
01:16:37,292 --> 01:16:39,385
.إن حفل زفافٍ يجري هُنا
1149
01:16:39,551 --> 01:16:41,519
.سوف نتجول هُنا ونتحدث مع الناس
1150
01:16:41,950 --> 01:16:43,941
يُمكننّا أن نبقى هُنا لبضعة أيام
1151
01:16:44,382 --> 01:16:47,442
حتى ذلك الوقت فإن توتر أبي
...وَ (تانغابالي) سوف يقلُ قليلاً
1152
01:16:47,650 --> 01:16:50,084
،إذاً لماذا أنتِ واقفة هُنا
.تحدثي أيّتها السيدة المُترجمة
1153
01:16:50,257 --> 01:16:51,781
.اذهبي، اذهبي وتحدثي مع الناس
1154
01:16:53,421 --> 01:16:54,718
!!يا لهُ من أسلوب
1155
01:16:54,846 --> 01:16:56,040
لماذا لا تذهب أنت وتتحدث؟
1156
01:16:56,167 --> 01:16:57,156
.أستطيع التحدث
1157
01:16:57,278 --> 01:16:58,973
هذه كُبيبة... ماذا؟
1158
01:16:59,121 --> 01:17:01,146
.(أرضُ (أباديا) وَ (ساباديا
1159
01:17:02,076 --> 01:17:04,135
!جدك يُمكنه أن يتنزه
1160
01:17:04,683 --> 01:17:06,310
أنتِ تتحدثين المهاراتية أيضاً؟ ".(المهاراتية هي
اللغة الرسمية في ولاية (ماهاراشترا) في (الهند"
1161
01:17:06,455 --> 01:17:09,356
،لماذا؟ إذا كُنت تستطيع تحدث التاميلية
فلماذا لا يُمكنني تحدث المهاراتية؟
1162
01:17:09,549 --> 01:17:12,746
.(أمي! (ميناما
.في الوقت الحالي اذهبي وتحدثي التاميلية فقط
1163
01:17:12,956 --> 01:17:15,049
!جاهزة للذهاب
1164
01:17:20,498 --> 01:17:28,498
.إنهُ يبدو لطيفاً جداً
.وكأن لا شيء يُمكنه أن يصبح خاطئاً
1165
01:17:39,721 --> 01:17:42,349
لا يُلدغ المؤمن من جُحرٍ مرتين
1166
01:17:42,711 --> 01:17:46,272
لذلك السبب لم أُخفض رأسي هذه المرة
!بالموافقة على أيّ شيء
1167
01:17:55,816 --> 01:18:00,412
في المرة الثانية التي
نظر بها القرويين إليّ
1168
01:18:04,888 --> 01:18:06,321
الآن ماذا حدث؟
1169
01:18:07,877 --> 01:18:10,402
،مهلاً مهلاً
...لا تأتوا أمامي
1170
01:18:33,183 --> 01:18:35,708
.افتح النافذة ودعّ الهواء النقي يدخل
1171
01:18:36,416 --> 01:18:39,112
.هذه المنشفة وبعض الملابس
1172
01:18:39,301 --> 01:18:41,235
.نوماً جيداً
1173
01:18:41,387 --> 01:18:45,448
،عند الصباح، وبعد استحمامكما
.سوف نستعد للصلاة
1174
01:18:46,183 --> 01:18:49,949
.نوماً جيداً. اعتني بهِ. إلى اللقاء -
.شكراً
1175
01:18:51,050 --> 01:18:53,484
.أتعلمين، يجبُ أن يصنعوا فيلماً عنيّ
1176
01:18:53,657 --> 01:18:55,124
.أنا أضحك في طريقي إلى الفوضى
1177
01:18:55,256 --> 01:18:56,917
وقتما يكون الناسُ مُستعدين لأن
...يحملونني بسرورٍ فوق أكتافهم
1178
01:18:57,063 --> 01:18:58,655
.أعلمُ بأني في ورطة...
1179
01:18:58,801 --> 01:19:00,029
(وأنتِ، يا (ميناما
1180
01:19:02,139 --> 01:19:03,779
ما هي الكذبات التي أخبرتهم بها هذه المرة؟
1181
01:19:04,433 --> 01:19:07,129
.لقدّ أخبرتهم بأننّا قدّ
تزوجنّا وهربنّا بعيداً
1182
01:19:07,318 --> 01:19:11,550
هل احتفطتِ بحقوق هذه القصة
عن زواجنّا والهرب بعيداً؟
1183
01:19:15,730 --> 01:19:16,662
حينها ماذا قُلتِ؟
1184
01:19:18,824 --> 01:19:20,792
كذبتي الثانية هي أني أخبرتهم
1185
01:19:20,944 --> 01:19:24,072
بأنك جيدٌ جداً...
.ولن تتركني وتذهب أبداً
1186
01:19:24,281 --> 01:19:25,043
!أبداً
1187
01:19:25,150 --> 01:19:29,553
.لقدّ قُلت فقط بأنك لن تتركني
1188
01:19:29,981 --> 01:19:31,005
.أجل
1189
01:19:31,128 --> 01:19:39,058
حينها قُلتُ بأنك قدّ تعبت جداً
.من الرحلة وتشعر بالدوار
1190
01:19:39,471 --> 01:19:42,133
ولهذا
1191
01:19:44,094 --> 01:19:45,721
!!رأسي
1192
01:19:46,458 --> 01:19:48,153
.بسبب ذلك أحصل على هذه المُعاملة الخاصة
1193
01:19:48,300 --> 01:19:49,164
.كلا
1194
01:19:49,274 --> 01:19:50,969
إن المُعاملة الخاصة لأنني قُلت لهم
1195
01:19:51,116 --> 01:19:54,244
أن سبب هروبنّا هو أن أبي
...لديه مُشكلة كبيرة
1196
01:19:54,453 --> 01:19:57,183
.في كونك فقير وأنا غنية
1197
01:19:57,373 --> 01:19:58,203
.أجل
1198
01:19:58,311 --> 01:19:59,835
.أنا غنيةٌ جداً
1199
01:19:59,980 --> 01:20:00,844
.بالطبع
1200
01:20:00,953 --> 01:20:03,717
.وأنت بائع حلويات
1201
01:20:06,758 --> 01:20:09,591
كيف علمت بأني قدّ كُنت بائع حلويات؟
1202
01:20:09,887 --> 01:20:10,683
ماذا؟
1203
01:20:11,938 --> 01:20:14,771
أنت بائع حلويات؟
1204
01:20:18,299 --> 01:20:19,197
.كلا
1205
01:20:19,794 --> 01:20:20,761
.قُل
1206
01:20:23,825 --> 01:20:24,723
.أجل
1207
01:20:25,737 --> 01:20:26,897
.أنا بائع حلويات
1208
01:20:28,657 --> 01:20:31,091
ما هو المُضحك جداً بشأن هذا؟
1209
01:20:32,064 --> 01:20:33,588
.(بائع حلويات أفضل من كوني (دون
1210
01:20:33,733 --> 01:20:34,324
هل تفهمين؟
1211
01:20:34,428 --> 01:20:35,759
.هدوء
1212
01:20:40,406 --> 01:20:41,395
حسناً
1213
01:20:41,519 --> 01:20:42,247
.مُضحكٌ جداً
1214
01:20:42,353 --> 01:20:44,685
ذلك يعني بأن كذبتي الثالثة
.هي في الواقع الحقيقة
1215
01:20:45,482 --> 01:20:46,312
.مُضحكٌ جداً
1216
01:20:46,420 --> 01:20:47,444
هل تسخرين مني الآن؟
1217
01:20:47,567 --> 01:20:49,364
.في السابق، خدعني والدكِ
1218
01:20:49,687 --> 01:20:51,314
.يا لها من تركيبةٍ رائعة بين الأب وابنته
1219
01:20:51,461 --> 01:20:53,929
.أتسائل كيف تتغاضى والدتكِ عنكما
1220
01:20:54,658 --> 01:20:56,785
هل تحتجُ أبداً أو أنها أيضاً
1221
01:21:00,046 --> 01:21:01,240
.ليس لديّ أم
1222
01:21:08,180 --> 01:21:09,408
.لقدّ ماتت
1223
01:21:22,849 --> 01:21:23,816
.أنا آسف
1224
01:21:26,220 --> 01:21:27,881
.لا تكنّ لديّ أيّ فكرة
1225
01:21:33,381 --> 01:21:34,678
.أنا آسفٌ كثيراً حقاً
1226
01:21:37,657 --> 01:21:41,320
.أعلم ما هو الشعور بعدم امتلاك أم
1227
01:21:43,601 --> 01:21:44,693
لماذا؟
1228
01:21:45,999 --> 01:21:47,398
والدتك؟
1229
01:21:49,545 --> 01:21:51,240
.لقدّ ماتا في حادث سيارة
1230
01:21:52,673 --> 01:21:53,833
.لقدّ كُنت حينها في الثامنة
1231
01:21:56,532 --> 01:21:59,592
ومُنذّ ذلك الوقت كُنت وحيداً؟
1232
01:22:02,650 --> 01:22:03,446
.أنا آسفة
1233
01:22:03,657 --> 01:22:04,453
.كلا
1234
01:22:05,465 --> 01:22:06,523
!لا بأس
1235
01:22:08,559 --> 01:22:11,323
في الحقيقة لم أفتقد والدي أبداّ لأن
1236
01:22:12,904 --> 01:22:15,998
.جدايّ أخذا مكانهما. وخصوصاً جديّ
1237
01:22:17,458 --> 01:22:19,255
.لقدّ كان دائماً سعيداً عندما أكون سعيداً
1238
01:22:20,169 --> 01:22:22,034
.لم يتمكن من العيش من دوني
1239
01:22:22,185 --> 01:22:24,153
(راهول) هذا... (راهول) ذلك... (راهول)
1240
01:22:26,843 --> 01:22:28,470
!لقدّ كان دائماً متواجداً من أجلي
1241
01:22:29,172 --> 01:22:30,264
.جديّ
1242
01:22:35,220 --> 01:22:36,517
(ما زال يا (راهول
1243
01:22:37,688 --> 01:22:41,556
أن تمضي خمسون عاماً
...من حياتك بدون والديك
1244
01:22:42,242 --> 01:22:43,504
!إنهُ ليس أمراً سهلاً
1245
01:22:43,806 --> 01:22:47,003
أجل (ميناما)، إنهُ صعب، لكن
1246
01:22:49,437 --> 01:22:50,461
خمسون عاماً؟
1247
01:22:51,593 --> 01:22:52,457
.أجل
1248
01:22:53,887 --> 01:22:55,548
هل أبدو وكأنني في الخمسون من عُمري؟
1249
01:22:56,598 --> 01:22:58,623
لماذا؟ ألست كذلك؟
1250
01:23:00,178 --> 01:23:02,203
لا تقلّ ليّ بأنك أكبر من ذلك؟
1251
01:23:03,794 --> 01:23:05,728
.لقدّ فهمت
1252
01:23:06,783 --> 01:23:08,341
.مُثيرٌ للشفقة، نُكتةٌ سخيفة
1253
01:23:09,529 --> 01:23:11,156
!حس دُعابةٍ سيء
1254
01:23:11,302 --> 01:23:13,236
.لأنكِ لا تملكين أيّ رُقي
.أنتِ رخيصة
1255
01:23:13,387 --> 01:23:14,581
!أنتِ رخيصة
1256
01:23:36,016 --> 01:23:38,951
ميناما)، هل سوف تنامين على الأرض؟)
1257
01:23:39,354 --> 01:23:41,481
.هذا ليس ليّ، إنهُ لك
1258
01:23:41,648 --> 01:23:45,709
لماذا؟ ألن تستطيعين السيطرة على نفسكِ
إذا نُمت معكِ على السرير؟
1259
01:23:45,957 --> 01:23:48,391
.أصمت، حسناً! إن لديّ مُشكلة
1260
01:23:48,565 --> 01:23:52,365
أجل بالضبط، لن تستطيعين
.السيطرة على نفسكِ
1261
01:23:52,597 --> 01:23:53,928
.أوقفي هُرائك
1262
01:23:54,057 --> 01:23:54,955
ماذا يعني ذلك؟
1263
01:23:55,065 --> 01:23:55,690
.إنهُ يعني أوقف هُرائك
1264
01:23:55,795 --> 01:23:56,727
حقاً؟
1265
01:23:56,838 --> 01:24:00,865
!أوه أيّها الشقي
...عمتي! أتذكرين! فعلاً
1266
01:24:01,391 --> 01:24:03,882
سوف أنام على السرير لأنني زوجكِ
1267
01:24:04,068 --> 01:24:05,194
.زوجكِ
1268
01:24:05,320 --> 01:24:08,346
رفيقكِ. ألا يقولون بأنهُ لا يُوجد عملٌ
.مثل عمل الاستعراض
1269
01:24:08,552 --> 01:24:12,079
.هيا (ميناما). دعينّا ننام
1270
01:24:12,446 --> 01:24:14,414
.حسناً، قُمّ بالنوم إذا أردت
1271
01:24:14,566 --> 01:24:16,830
.لا تقلّ ليّ بأني لم أُحذرك
1272
01:24:16,999 --> 01:24:19,559
.إنهُ وقتٌ مُتأخرٌ جداً من الليل
.لا يُمكنني أن أمنحكِ أيّ ضمانات
1273
01:24:19,675 --> 01:24:22,667
راهول)، فكر بشأن نفسك)
...سوف تستغل الوضع
1274
01:24:22,874 --> 01:24:24,671
.الليلة لأن زوجتك لا تملكُ السيطرة
1275
01:24:24,820 --> 01:24:29,519
أصمت. - عزيزتي ليلة سعيدة -
.ولا تدعي حشرات الفراش بلدغكِ
1276
01:24:39,072 --> 01:24:42,940
.تانغابالي)... لا تقترب أكثر)
1277
01:24:43,626 --> 01:24:46,857
.سوف أركلك
1278
01:24:47,762 --> 01:24:51,027
.تانغابالي)... لا تقترب أكثر)
1279
01:24:51,238 --> 01:24:54,571
.سوف أركلك
1280
01:25:12,963 --> 01:25:15,454
.لن أتركك
1281
01:25:15,883 --> 01:25:17,111
.أنا آسف ولكني لا أفهم لغتك
1282
01:25:17,239 --> 01:25:19,605
.لا تقترب أكثر
1283
01:25:23,565 --> 01:25:26,534
.لا تقترب أكثر... سوف أركلك
1284
01:25:30,066 --> 01:25:31,431
.ساعدوني
1285
01:25:31,560 --> 01:25:33,790
.مينا) قدّ أصبحت مجنونة)
.إن (مينا) قدّ جُنتّ
1286
01:25:33,959 --> 01:25:35,688
!إن (مينا) قدّ جُنتّ
1287
01:25:41,259 --> 01:25:43,489
ألم أُخبرك بأن لا تنام بجانبي؟
1288
01:25:43,657 --> 01:25:45,284
مشاكل الطفولة
1289
01:25:45,430 --> 01:25:48,126
.أنا أركل أثناء نومي
1290
01:25:48,315 --> 01:25:50,249
هل أنا دراجة والدكِ كيّ تركليها؟
1291
01:25:50,887 --> 01:25:53,378
.(أنتِ لستِ ابنة (دون
!أنتِ ابنة حمار
1292
01:25:53,563 --> 01:25:54,552
آسف
1293
01:25:55,094 --> 01:25:56,254
!هيا للنوم الآن
1294
01:25:56,553 --> 01:25:58,851
.أبداً... لن أنام بجانبكِ أبداً
1295
01:25:59,890 --> 01:26:01,380
!أنتِ مجنونة
1296
01:26:02,149 --> 01:26:02,877
.اغرب عن وجهي
1297
01:26:02,984 --> 01:26:03,882
.اغربي أنت عن وجهي
1298
01:27:12,609 --> 01:27:15,510
هل ارتديت ملابسكِ من أجل
الركض في الصباح؟
1299
01:27:15,911 --> 01:27:16,809
.كلا
1300
01:27:16,920 --> 01:27:19,115
.إنها طقوس القرية من أجل المتزوجين حديثاً
1301
01:27:19,283 --> 01:27:20,147
طقوس؟
1302
01:27:21,055 --> 01:27:24,889
الزوج يحمل زوجته بين ذراعيه
.ويصعد بها السلالم إلى المعبد
1303
01:27:25,123 --> 01:27:27,421
.إنهم يؤمنون بأن ذلك يقوي العلاقة الزوجية
1304
01:27:27,590 --> 01:27:28,454
.حسناً
1305
01:27:29,259 --> 01:27:32,353
هل أنت قوي؟
1306
01:27:32,770 --> 01:27:34,670
ما الداعي للقوة كيّ أشاهد أحد الطقوس؟
1307
01:27:34,820 --> 01:27:37,015
،لا يجبُ علينّا أن نُشاهد
.يجبُ أن نقوم بذلك
1308
01:27:37,949 --> 01:27:40,144
.نحنّ زوجٌ وزوجة أمامهم
1309
01:27:40,904 --> 01:27:43,168
.كلا، لن أُجبر على القيام بذلك
1310
01:27:43,337 --> 01:27:45,168
.كلا... إن الوضع هكذا
1311
01:27:45,318 --> 01:27:46,148
ماذا؟
1312
01:27:47,404 --> 01:27:48,234
!التزام
1313
01:27:48,343 --> 01:27:49,367
أيّ التزام؟
1314
01:27:50,046 --> 01:27:51,604
هل تُريد البقاء هُنا أم لا؟
1315
01:27:51,749 --> 01:27:53,080
.أجل، أريد البقاء هُنا
1316
01:27:53,209 --> 01:27:55,609
.إذاً يجبُ عليك أن تحملني
لن توقعني، صحيح؟
1317
01:27:57,103 --> 01:27:59,799
.ميناما)، ربما قدّ نسيتي)
1318
01:27:59,988 --> 01:28:01,649
لا تُقللي من قوة
1319
01:28:01,795 --> 01:28:02,921
بائع الحلويات؟
1320
01:28:04,819 --> 01:28:05,808
.الرجل العادي
1321
01:28:08,782 --> 01:28:11,250
أين هو المعبد؟
1322
01:28:11,702 --> 01:28:13,067
أين هو المعبد؟
1323
01:28:17,646 --> 01:28:20,274
ميناما)، أين هو المعبد؟)
1324
01:28:20,461 --> 01:28:22,520
سوف نصل إلى المعبد بعد
.أن نصعد السلالم الـ 300
1325
01:28:22,686 --> 01:28:23,675
!300
1326
01:28:23,798 --> 01:28:25,561
.سوف أصل إلى السماء بعد أن أصعد مئة
1327
01:28:25,710 --> 01:28:26,768
ماذا حدث؟
1328
01:28:26,892 --> 01:28:28,325
أين ذهبت قوة الرجل العادي؟
1329
01:28:28,630 --> 01:28:29,858
!ميناما) أرجوكِ)
1330
01:28:29,985 --> 01:28:31,316
.أعلم بأنك سوف توقعني بعد خمسين
1331
01:28:31,446 --> 01:28:32,242
!أبداً
1332
01:28:32,349 --> 01:28:35,011
لا تُقللي من العادي قوة الرجل
1333
01:28:35,199 --> 01:28:37,030
.أعني قوة الرجل العادي
1334
01:30:58,205 --> 01:31:01,902
راهول)، لقدّ حملت زوجتك إلى المعبد)
1335
01:31:02,132 --> 01:31:03,224
.أحسنت
1336
01:31:03,349 --> 01:31:06,443
.مينا)، سوف يعتني بكِ طوال حياتكِ)
1337
01:31:09,154 --> 01:31:10,143
ما الذي يقوله؟
1338
01:31:11,379 --> 01:31:14,678
إنهُ يقول بأنك قدّ أثبت أنك سوف
.تعتني بيّ لبقية حياتنّا
1339
01:31:16,002 --> 01:31:16,627
.أجل
1340
01:31:16,732 --> 01:31:19,496
.راجا)، لتعيشا مئة عام)
1341
01:31:19,930 --> 01:31:23,832
.سوف تعيشان أنتما الاثنان معاً سبع حيوات
1342
01:31:25,005 --> 01:31:27,269
السيدة المُترجمة. ماذا؟
1343
01:31:28,028 --> 01:31:31,122
إنهم يؤمنون بأن الأزواج الذين يتمكنون
...من اكمال الطقوس
1344
01:31:31,331 --> 01:31:33,697
سوف يُبقيهم الإله معاً
.خلال حيواتهم السبع القادمة
1345
01:31:34,703 --> 01:31:39,163
لماذا لم تضعي السندور؟
1346
01:31:39,709 --> 01:31:40,937
ماذا يقول؟
1347
01:31:43,671 --> 01:31:46,037
.بدون السندور فإن الطقوس ليست مُكتملة
1348
01:31:46,869 --> 01:31:47,801
ماذا؟
1349
01:31:48,190 --> 01:31:49,157
.كان يجبُ أن تذكري هذا مُبكراً
1350
01:31:49,267 --> 01:31:50,427
أيعني بأن كُل هذا أصبح هباءً؟
1351
01:31:50,484 --> 01:31:52,213
!إن يداي ووركي يؤلمانني بشدة
1352
01:31:52,361 --> 01:31:54,022
.ضعّ هذا السندور يا بُني
1353
01:31:55,490 --> 01:31:56,957
.سوف أضعه
1354
01:31:57,575 --> 01:31:58,439
.شكراً لكِ، عمتي
1355
01:31:58,548 --> 01:31:59,515
.شكراً لكِ كثيراً
1356
01:32:00,878 --> 01:32:01,936
.(كلا، (راهول
1357
01:32:19,614 --> 01:32:20,376
ماذا حدث؟
1358
01:32:22,116 --> 01:32:23,674
.إن هذا الطقس لن يكتمل بدون السندور
1359
01:32:23,820 --> 01:32:25,220
.هؤلاء الناس سوف يُخرجوننّا من هُنا
1360
01:32:25,279 --> 01:32:26,541
.هيا، اسمعي
1361
01:32:26,670 --> 01:32:27,170
.أسرعي
1362
01:32:27,365 --> 01:32:29,595
يجبُ أن ننزل السلالم الـ 300
.وهذه المرة سوف تساعدينني
1363
01:33:15,578 --> 01:33:23,578
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
1364
01:33:33,444 --> 01:33:41,444
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
1365
01:33:42,552 --> 01:33:49,890
".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى"
1366
01:33:50,269 --> 01:33:56,003
".لم أشعر أبداً بمثل شُعاع الضوء هذا"
1367
01:33:56,318 --> 01:34:02,848
".يُقبل الظلام بعيداً"
1368
01:34:03,373 --> 01:34:11,373
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
".بعيداً، بعيداً جداً"
1369
01:34:12,516 --> 01:34:18,045
"أيجبُ أن أقولها بالكلمات
أو أكتبها في السماء؟"
1370
01:34:18,355 --> 01:34:19,171
".الشُكر لك"
1371
01:34:25,481 --> 01:34:33,481
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
1372
01:34:34,484 --> 01:34:42,484
".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى"
1373
01:35:21,793 --> 01:35:25,820
"...عينيكِ العسليتين العميقة"
1374
01:35:26,068 --> 01:35:30,562
".تُثيرني بنظرةٍ سريعة"
1375
01:35:30,831 --> 01:35:34,995
"...كلماتكِ المُهدئة يُمكنها"
1376
01:35:35,245 --> 01:35:39,272
".أن تجعل الطيور في نشوةٍ أيضاً"
1377
01:35:39,521 --> 01:35:41,751
".القليل غير مكتملٍ بدونك"
1378
01:35:42,475 --> 01:35:45,410
".الآن أشعر بأني مُكتملة"
1379
01:35:45,604 --> 01:35:51,099
".بساطتك قدّ اجتاحتني كُلياً حتى قدماي"
1380
01:35:51,583 --> 01:35:59,583
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
".بعيداً، بعيداً جداً"
1381
01:36:00,551 --> 01:36:06,012
"أيجبُ أن أقولها بالكلمات
أو أكتبها في السماء؟"
1382
01:36:06,321 --> 01:36:07,137
".الشُكر لك"
1383
01:36:51,997 --> 01:36:52,895
ماذا حدث، (راهول)؟
1384
01:36:53,909 --> 01:36:55,240
.ماذا؟ أنا أحزم أمتعتي
1385
01:36:56,029 --> 01:36:56,529
لماذا؟
1386
01:36:59,123 --> 01:37:01,216
أتُريدين العيش في قرية (فيدامبا) هذه؟
1387
01:37:01,382 --> 01:37:02,542
.أنظري (ميناما)، هذا يكفي
1388
01:37:02,668 --> 01:37:04,568
.سوف ننصرف بهدوء دون أن نُخبر أحداً
1389
01:37:04,719 --> 01:37:06,710
وإلا فإن هؤلاء الناس سوف يستمرون
.بجعلنّا نقوم بطقوسٍ غريبة
1390
01:37:06,874 --> 01:37:07,636
.أنتِ أيضاً استعدي. لنذهب
1391
01:37:07,743 --> 01:37:08,971
.(كلا، (راهول
1392
01:37:09,099 --> 01:37:11,829
إذا هربنّا من هُنا فماذا
سوف يعتقد القرويين؟
1393
01:37:12,019 --> 01:37:13,680
.سوف يعتقدون بأننّا هربنّا بعيداً
1394
01:37:13,826 --> 01:37:15,123
.إنهُ ليس أمراً مُهماً. هيا
1395
01:37:15,251 --> 01:37:16,240
.أنتِ أيضاً استعدي
1396
01:37:17,823 --> 01:37:19,848
.إنهُ بشأن مشاعر القرويين
1397
01:37:20,361 --> 01:37:21,885
!سوف يشعرون بالأذى
1398
01:37:22,030 --> 01:37:24,624
وماذا إذا أكتشفوا بأننا قدّ كذبنّا عليهم
بشأن كوننّا متزوجان؟
1399
01:37:24,985 --> 01:37:27,180
هل سوف يقوموا بمساعدة
أيّ أحدٍ في المرة المقبلة؟
1400
01:37:27,348 --> 01:37:28,645
هل سوف يتمكن هؤلاء الناس
من الوثوق بأيّ أحدٍ مُجدداً؟
1401
01:37:28,774 --> 01:37:31,402
كما أنهُ
1402
01:37:33,501 --> 01:37:36,436
أتُريدين البقاء هُنا؟هل هذا هو الأمر؟
1403
01:37:38,610 --> 01:37:41,101
لقدّ لاحظت بأنهُ مُنذّ أن بدأتِ بلعب
دور زوجتي ...وأنتِ تحظين بوقتٍ ممتع
1404
01:37:41,287 --> 01:37:42,686
.لقدّ كُنتِ تحظين بمتعةٍ كبيرة
1405
01:37:43,269 --> 01:37:45,897
أنظري، ليس بسبب أنني قدّ وضعت
...السندور على رأسك
1406
01:37:46,084 --> 01:37:47,449
.لا يعني أن تبدأي بأخذ الأمر بجدية
1407
01:37:47,579 --> 01:37:48,419
.لقدّ طان طقساً غبياً
1408
01:37:48,517 --> 01:37:49,415
!(راهول)
1409
01:37:51,124 --> 01:37:53,285
!أنت فقط مَن يُمكنه التفكير بهذه الطريقة
1410
01:37:54,496 --> 01:37:56,794
هل فكرت بما سوف يشعر بهِ القرويين؟
1411
01:37:57,416 --> 01:38:00,908
انسى أمر القرويين، هل فكرت بمشاعر جدتك؟
1412
01:38:03,360 --> 01:38:07,160
.ألم تقلّ بأن جدك قدّ أخذ مكان والديك
1413
01:38:08,991 --> 01:38:10,015
وماذا فعلت أنت؟
1414
01:38:10,138 --> 01:38:13,039
.لقدّ غيرت المكان الذي
أراد أن يُنثر فيه رماده
1415
01:38:13,232 --> 01:38:14,358
!(من (راميشوارام) إلى (غوا
1416
01:38:14,483 --> 01:38:16,041
.أجل! لقدّ غيرت المكان
1417
01:38:16,187 --> 01:38:16,846
أتعلمين لماذا؟
1418
01:38:17,125 --> 01:38:19,355
لأنني
.لا أملك أيّ مشاعر
1419
01:38:19,524 --> 01:38:21,549
أنا سيء
!في الواقع... أنا رجلٌ سيءٌ جداً
1420
01:38:21,713 --> 01:38:23,078
،أنتِ فقط الجيدة جداً
...هؤلاء القرويين جيدون جداً
1421
01:38:23,382 --> 01:38:24,679
.جدتيّ كذلك. جديّ كذلك
1422
01:38:24,807 --> 01:38:26,927
والرجل السيء لا يملك الحق
.في البقاء بين الناس الجيدين
1423
01:38:26,997 --> 01:38:29,830
.لذلك سوف أذهب وحسب
.أتعلمين ماذا، أبقي هذا معكِ
1424
01:38:30,021 --> 01:38:31,682
.أنتِ جيدة، وهو كان جيد
1425
01:38:31,829 --> 01:38:33,990
جميعكم تشكلون رفقةً جيدة
.من الناس الجيدين، عيشوا سوياً
1426
01:38:34,123 --> 01:38:35,988
.أنا لن أعيش في هذه القرية، حسناً
1427
01:38:39,267 --> 01:38:40,393
!اعفيني، أرجوكِ
1428
01:38:58,247 --> 01:39:02,843
،بالرغم من أني كُنت غاضباً
...ولكن كان لديّ شعورٌ غارق
1429
01:39:04,365 --> 01:39:05,855
.بشأن ترك (ميناما) وحيدةً كُلياً
1430
01:39:35,128 --> 01:39:36,322
لقدّ أتيت؟
1431
01:39:41,767 --> 01:39:43,598
راهول)! هذا)
1432
01:40:32,031 --> 01:40:33,362
!هذا كثيرٌ جداً
1433
01:40:41,590 --> 01:40:44,616
.دقيقة واحدة، أجل. دقيقة واحدة
1434
01:40:44,823 --> 01:40:46,586
.سوف أتي إلى هُنا
1435
01:40:47,291 --> 01:40:48,781
.(مرحباً سيد (تانغابالي
1436
01:40:48,994 --> 01:40:50,359
أنا وأنت
1437
01:40:51,080 --> 01:40:53,844
.لا توجد عداوةٌ شخصيةٌ هُنا، سيدي
1438
01:40:55,251 --> 01:40:57,845
لماذا تأخذني إلى قرية (كومبان) وتقتلني؟
1439
01:40:58,031 --> 01:40:59,362
.لا فائدة، سيدي
1440
01:41:00,117 --> 01:41:02,312
لقدّ حصلت
.لقدّ حصلت على سيدتك، سيدي
1441
01:41:03,732 --> 01:41:06,064
.أتركني
1442
01:41:06,478 --> 01:41:09,106
!أنا مُستعدٌ للذهاب، سيدي
1443
01:41:10,789 --> 01:41:11,551
!سيدي
1444
01:41:25,006 --> 01:41:25,938
ماذا؟
1445
01:41:26,049 --> 01:41:26,947
.من قلبي، سيدي
1446
01:41:27,334 --> 01:41:29,029
.أنا أتحدث من قلبي، سيدي
1447
01:41:29,281 --> 01:41:32,114
.سامحني وقمّ بنسياني
1448
01:41:32,410 --> 01:41:33,399
.قُمّ برميه بعيداً، سيدي
1449
01:41:33,627 --> 01:41:35,527
.افعل كُل ما تُريده بسيدتك، سيدي
1450
01:41:35,677 --> 01:41:37,008
.قوما... قوما بالزواج
1451
01:41:37,310 --> 01:41:38,709
.افعل ما يحلو لك، سيدي
1452
01:41:38,841 --> 01:41:40,934
.فقط أتركني أذهب. شكراً لك
1453
01:41:41,482 --> 01:41:43,074
.سيدي، إنها فتاتك
1454
01:41:43,220 --> 01:41:45,745
.يُمكنك أن تُغني أيّ أغنية تُريدها معها
1455
01:41:45,931 --> 01:41:47,899
.الآن (مينا) مُلكٌ لك بأكملها، يا صديقي
1456
01:41:49,199 --> 01:41:50,063
!مهلاً أنت
1457
01:41:50,172 --> 01:41:52,606
!كم أنت غبي، وطُفيلي، وانتهازي
1458
01:41:52,953 --> 01:41:54,181
سوف تتركني وتهرب؟
1459
01:41:54,309 --> 01:41:54,741
.حاولي أن تفهمي
1460
01:41:54,830 --> 01:41:55,694
أفهم ماذا؟
1461
01:41:55,803 --> 01:41:56,303
ذلك
1462
01:41:56,359 --> 01:41:56,723
ما هو ذلك؟
1463
01:41:56,811 --> 01:41:57,505
ذلك فقط
1464
01:41:57,611 --> 01:41:58,578
ما هو ذلك فقط؟
1465
01:42:04,423 --> 01:42:05,981
لقدّ لعبتُ مثل هذه اللعبة
1466
01:42:06,127 --> 01:42:10,928
.أن أخدع الخصم وحينها تُصبح اللعبة في يدي
1467
01:42:13,044 --> 01:42:16,104
كيّ أنقذكِ
1468
01:42:17,355 --> 01:42:19,755
.قُمت بحيلة
1469
01:42:34,909 --> 01:42:37,810
إذاً كانت هذه هي استراتيجيتك؟
1470
01:42:38,420 --> 01:42:44,882
ومُنذّ متى أصبحت شُجاعاً
بما يكفي لتُدافع عني؟
1471
01:42:45,233 --> 01:42:46,131
!(مينا)
1472
01:42:46,624 --> 01:42:48,057
!(مسحوق الغسيل، (مينا
1473
01:42:48,187 --> 01:42:48,687
ماذا؟
1474
01:42:48,744 --> 01:42:51,577
.لا يهم كم أنا سيء، لكني بشرٌ رغم كُل شيء
1475
01:42:51,768 --> 01:42:54,635
.(لقدّ قُلت لنفسي بأني
يجبُ أن أساعدكِ (مينا
1476
01:42:54,827 --> 01:42:57,762
الآن هل فهمتِ ما قُلته
1477
01:42:57,955 --> 01:42:58,887
!(مينا)
1478
01:43:01,188 --> 01:43:04,214
أمسك المنجل الذي
1479
01:43:06,297 --> 01:43:14,297
.(أمامك وبجانب (تانغابالي
1480
01:43:16,031 --> 01:43:19,728
.أجل! سوف أخذه
1481
01:43:29,483 --> 01:43:32,145
.لقدّ فهمت يا سيدتي الحبيبة
1482
01:43:33,341 --> 01:43:36,242
أنتما الاثنان تعتقدان بأني لا أفهم
1483
01:43:37,790 --> 01:43:40,418
.وأنهُ يُمكنكما أن تخدعاني
1484
01:43:41,649 --> 01:43:42,730
تانغابالي) يُغني بالهندية؟)
1485
01:43:42,796 --> 01:43:43,626
!أجل
1486
01:43:44,083 --> 01:43:47,382
!(بالي) (بالي) أنا (تانغابالي)
1487
01:43:47,593 --> 01:43:50,994
أعرف خطتك
1488
01:43:52,007 --> 01:43:54,407
.الآن أنت في ورطة
1489
01:43:54,579 --> 01:43:56,604
.لن تُغني لهُ بعد الآن
1490
01:43:56,943 --> 01:44:00,470
،الآن سوف تودع العالم
!بينما أنت ترقص الديسكو
1491
01:44:01,184 --> 01:44:01,944
!حسناً، إن هذا يكفي
1492
01:44:02,157 --> 01:44:03,920
(مهلاً (تينغو
1493
01:44:15,019 --> 01:44:16,316
(مهلاً (تينغو
1494
01:44:16,444 --> 01:44:19,845
،المس وأنظر
.سوف أُقطعك
1495
01:44:36,918 --> 01:44:39,284
أنتم لا تعلمون
1496
01:44:40,359 --> 01:44:41,849
.مَن الذي تتقاتلون معه
1497
01:44:41,993 --> 01:44:47,124
نحنّ جيدين مع الناس الجيدين
...وفي نفس الوقت سيئين
1498
01:44:47,416 --> 01:44:49,008
.مع الناس السيئين... أتفهم
1499
01:44:49,606 --> 01:44:54,202
.نحنّ في الجنوب، ولكننّا في وسط قلوب الناس
1500
01:44:54,750 --> 01:44:58,049
،مَن يسخر من شرفنّا وثقافتنّا
...نُلقنه نفس هذا الدرس
1501
01:44:58,435 --> 01:45:00,164
.وسوف يبللون سراوليهم
1502
01:45:00,312 --> 01:45:01,244
!(راهول)
1503
01:45:04,240 --> 01:45:06,868
!ميناما)، استعدي للذهاب)
1504
01:45:46,092 --> 01:45:47,423
(مينا)
1505
01:45:47,795 --> 01:45:49,524
.لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء
1506
01:45:49,671 --> 01:45:51,332
!في وقتٍ كهذا، تقلق بشأن أغراضها
1507
01:46:10,041 --> 01:46:12,771
.حقاً، لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء
1508
01:46:32,497 --> 01:46:33,361
.هيا
1509
01:47:02,390 --> 01:47:04,324
.(خُذي، هذه تذكرتكِ إلى (مومباي
1510
01:47:05,901 --> 01:47:06,697
وأنت؟
1511
01:47:07,674 --> 01:47:12,839
.(أنا ذاهبٌ لأنثر رماد
جديّ في نهر (راميشوارام
1512
01:47:16,156 --> 01:47:19,182
أتعلمين (ميناما)، لقدّ أدركتُ للتو
1513
01:47:20,432 --> 01:47:24,425
بأن أفضل طريقة للهروب من مشاكلك
.هي مواجهتها
1514
01:47:27,731 --> 01:47:31,667
،لا يهم كم أنا سيء
.(لكني بشرٌ رغم كُل شيء، (مينا
1515
01:47:37,846 --> 01:47:39,143
أنت مُحق بشأن كُل شيء
1516
01:47:40,454 --> 01:47:42,445
.ولكن هُنالك شيءٌ واحد خاطئ
1517
01:47:44,347 --> 01:47:46,406
.(سوف أذهب معك أنا أيضاً إلى (راميشوارام
1518
01:47:46,571 --> 01:47:48,163
ماذا؟ هل جُننتي؟
1519
01:47:48,310 --> 01:47:49,334
.إن هذا خطأ
1520
01:47:49,769 --> 01:47:51,464
.إنني أفعل الأمر الصواب -
الصواب، كيف؟ -
1521
01:47:51,820 --> 01:47:53,540
.لقدّ واتتكِ الفرصة كيّ تهربي بعيداً بصعوبة
1522
01:47:53,662 --> 01:47:56,688
كان يُمكن أن أهرب بعيداً بينما
.أنت ثملٌ في القرية، إذا أردت
1523
01:47:56,999 --> 01:47:59,160
.لم أهرب بعيداً حينها
فكيف سوف أفعلها الآن؟
1524
01:48:00,197 --> 01:48:02,131
،)هذا نهائي (راهول
.سوف أذهبُ معك أيضاً
1525
01:48:02,283 --> 01:48:03,773
ميناما)، حاولي أن تفهمي)
1526
01:48:03,916 --> 01:48:06,350
لقدّ اتخذتُ قراراً، دعيني أُكمله على
.طريقتي الخاصة، أرجوكِ
1527
01:48:06,524 --> 01:48:08,424
.وقدّ تكونين في خطرٍ هُناك
1528
01:48:08,575 --> 01:48:10,416
ماذا إذا وصل (تانغابالي) إلى هُناك؟ -
.بالضبط -
1529
01:48:10,417 --> 01:48:12,510
.(سوف أُنقذك من (تانغابالي
1530
01:48:13,580 --> 01:48:15,309
!لهذا السبب يجبُ أن أذهب معك
1531
01:48:23,591 --> 01:48:24,558
حسناً؟
1532
01:48:28,457 --> 01:48:29,321
.حسناً
1533
01:48:32,212 --> 01:48:32,769
.حسناً
1534
01:49:07,528 --> 01:49:11,692
".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما"
1535
01:49:11,943 --> 01:49:16,277
".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة"
1536
01:49:16,705 --> 01:49:20,664
"...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها"
1537
01:49:20,912 --> 01:49:24,848
".تقلُ إلى نصفها إذا
اقتسمناها مع شخصٍ لطيف"
1538
01:49:25,083 --> 01:49:29,713
".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً"
1539
01:49:29,983 --> 01:49:33,942
".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ"
1540
01:49:34,190 --> 01:49:38,718
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1541
01:49:38,986 --> 01:49:43,150
".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً"
1542
01:49:43,401 --> 01:49:47,531
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1543
01:49:47,955 --> 01:49:53,416
".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف"
1544
01:50:37,662 --> 01:50:39,527
".بالرغم من قتالنّا"
1545
01:50:39,678 --> 01:50:41,703
".فإن شراكتنّا بخير"
1546
01:50:41,869 --> 01:50:46,363
".معك كُل شيءٍ يبدو بخير"
1547
01:50:46,943 --> 01:50:50,936
".نحنّ شخصان مُختلفان بتوجهاتٍ مُختلفة"
1548
01:50:51,184 --> 01:50:54,881
".نهيمُ في العالم بأسلوب"
1549
01:50:55,112 --> 01:50:59,412
".أحياناً ننفصل ونعود"
1550
01:50:59,665 --> 01:51:04,068
".نعيش حياتنّا بلحظتها"
".مزاجنّا يتغير مثل الفصول"
1551
01:51:04,323 --> 01:51:08,282
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1552
01:51:08,530 --> 01:51:12,864
".الجنوب المُشاغب غَمز للشمال"
1553
01:51:13,118 --> 01:51:17,680
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1554
01:51:17,950 --> 01:51:22,148
".سوف نكون سوياً، انسى أمر العالم كُله"
1555
01:51:22,399 --> 01:51:26,426
".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما"
1556
01:51:26,674 --> 01:51:31,134
".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة"
1557
01:51:31,402 --> 01:51:35,395
"...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها"
1558
01:51:35,643 --> 01:51:39,579
".تقلُ إلى نصفها إذا
اقتسمناها مع شخصٍ لطيف"
1559
01:51:39,814 --> 01:51:44,148
".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً"
1560
01:51:44,402 --> 01:51:48,862
".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ"
1561
01:51:49,130 --> 01:51:53,226
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1562
01:51:53,475 --> 01:51:57,639
".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً"
1563
01:51:57,889 --> 01:52:02,417
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1564
01:52:02,686 --> 01:52:07,282
".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف"
1565
01:52:35,883 --> 01:52:38,647
.غداً يُمكننّا أن نُكمل طقوس النثر
1566
01:52:38,837 --> 01:52:41,203
سوف يتعين علينّا أن نبقى
.في نُزلِ لهذه الليلة
1567
01:53:50,757 --> 01:53:52,588
(الأمر كذلك، (مينا
1568
01:53:52,738 --> 01:53:55,138
جميعنا مشغولين بالركض في
.هذه الحياة بخطىً سريعة
1569
01:53:56,805 --> 01:54:00,104
حياتنّا ليست أقل من سباق ماراثون
1570
01:54:00,316 --> 01:54:03,217
.جميعنا نركض لنكسب شيئاً في الحياة
1571
01:54:04,487 --> 01:54:10,448
.ثُم في يومٍ ما نترك كُل شيء ونذهب بعيداً
1572
01:54:16,793 --> 01:54:18,954
.كما سوف أتركك وأذهب غداً
1573
01:54:22,041 --> 01:54:24,441
.جميع مشاكلك سوف تنتهي
1574
01:54:27,360 --> 01:54:29,351
.(سوف أذهب بعيداً إلى الأبد، (راهول
1575
01:54:37,197 --> 01:54:39,631
لكن إلى أين سوف تذهبين؟
1576
01:54:42,863 --> 01:54:43,955
(بونا)
1577
01:54:47,103 --> 01:54:49,037
.صديقة طفولتي تعيش هُناك
1578
01:54:49,189 --> 01:54:50,053
.(شيترا)
1579
01:54:58,748 --> 01:55:01,512
لقدّ كُنت أتسائل يا (ميناما) هل
...سوف تكونين في أمانٍ هُناك أم لا
1580
01:55:02,467 --> 01:55:04,992
أعني إذا وصل أفراد عصابة والدكِ
أو أقاربكِ إلى هُناك؟
1581
01:55:11,088 --> 01:55:12,180
(ميناما) تعالي معيّ إلى (مومباي)
1582
01:55:12,305 --> 01:55:13,636
منزلي هُناك
...جدتيّ هُناك
1583
01:55:13,938 --> 01:55:15,929
.يُمكنكِ أن تبقي هُناك بسلام
1584
01:55:16,442 --> 01:55:19,434
وبعد ذلك، يُمكنكِ أن تقرري بنفسكِ
.ماذا تُريدين أن تفعلي
1585
01:55:20,613 --> 01:55:22,911
.يُمكنكِ أن تبدأي من جديد
1586
01:55:26,696 --> 01:55:28,527
وماذا إذا وصل رجال أبي إلى هُناك؟
1587
01:55:29,234 --> 01:55:30,599
.هناك ليست مملكته
1588
01:55:30,729 --> 01:55:32,390
.(إنها ليست قرية (كومبان)، إنها (موباي
1589
01:55:32,987 --> 01:55:34,181
.لا يُمكن لأحدهم أن يفعل شيئاً كهذا هُناك
1590
01:55:34,308 --> 01:55:38,142
وإذا سألك أبي، ما الذي أفعله في منزلك
1591
01:55:40,496 --> 01:55:42,123
ماذا سوف تقول حينها؟
1592
01:55:44,319 --> 01:55:46,947
حينها سوف أخبره
...أن كلانا، تعلمين
1593
01:55:47,865 --> 01:55:49,025
.أنا وأنتِ
1594
01:55:53,079 --> 01:55:54,546
.(لا بأس، (راهول
1595
01:55:57,946 --> 01:55:59,709
.بونا) جيدة لأجلي)
1596
01:56:04,237 --> 01:56:05,761
.في جميع الأحوال لقدّ عكرت صفوك كثيراً
1597
01:56:06,497 --> 01:56:12,299
".ليس تعاطفكِ هو ما أسعى إليه، بلّ حُبك"
1598
01:56:17,655 --> 01:56:22,888
".أنا أطلبُ حُبكِ مثلما
أعلم بأنكِ تُحبينني أيضاً"
1599
01:56:23,182 --> 01:56:25,343
".بسبب الخوف من العالم"
1600
01:56:26,136 --> 01:56:32,871
".أعدكِ بأني لن أتخلى عنك، يا عزيزتي"
1601
01:56:34,723 --> 01:56:42,723
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
1602
01:56:46,089 --> 01:56:50,458
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
1603
01:56:51,650 --> 01:56:55,586
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
1604
01:56:56,204 --> 01:56:58,866
"!إذا كان هذا ليس حُباً"
1605
01:56:59,923 --> 01:57:04,485
"حينها ما هو الحُب؟"
1606
01:57:04,755 --> 01:57:08,213
".الآن وقدّ فُزت بحُبك"
1607
01:57:08,613 --> 01:57:12,845
".فلا يُهمني إذا خسرت العالم"
1608
01:57:13,307 --> 01:57:18,370
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
".لا تدعني أذهب أبداً"
1609
01:57:19,320 --> 01:57:24,656
".لقدّ فقدت حياتي معناها"
1610
01:57:28,045 --> 01:57:32,948
".مُنذّ أن كُنتِ لستِ بجانبي"
1611
01:57:36,249 --> 01:57:38,979
".اسم الحُب مشهور"
1612
01:57:39,168 --> 01:57:41,636
".مُنذّ أن مشيت على هذا الطريق"
1613
01:57:41,984 --> 01:57:46,478
".فلن أتركه في منتصف الطريق"
1614
01:57:47,824 --> 01:57:52,921
".عن طريق حُبكِ، لن أبتعد"
1615
01:57:53,872 --> 01:58:01,872
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
".لن أدعك تذهب أبداً"
1616
01:58:26,825 --> 01:58:34,322
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
".لن أدعك تذهب أبداً"
1617
01:59:25,292 --> 01:59:26,919
أين أصبحنّا، (راهول)... لا أعلم
1618
01:59:27,065 --> 01:59:28,666
.(لقدّ أتينّا إلى المكان الصحيح، (ميناما
1619
01:59:29,011 --> 01:59:30,239
سوف يقتلونك
1620
01:59:30,506 --> 01:59:32,067
بدون أن يفكروا مرتين -
.(كلا، (مينا -
1621
01:59:33,356 --> 01:59:35,637
لقدّ توصلت إلى هذا القرار
.بعد أن وضعت الكثير عين الاعتبار
1622
01:59:38,849 --> 01:59:39,816
.راهول)، لقدّ أُصبت بالجنون)
1623
01:59:39,926 --> 01:59:40,858
.يجبُ أن نهرب من هُنا
1624
01:59:40,969 --> 01:59:42,129
ولكن إلى متى سوف تهربين؟
1625
01:59:42,707 --> 01:59:43,935
وإلى متى سوف نهربُ كلانا؟
1626
01:59:44,201 --> 01:59:45,930
أليس لديكِ أيّ أحلام أو حياة تعيشها؟
1627
02:00:01,721 --> 02:00:02,653
.مرحباً، سيدي
1628
02:00:03,354 --> 02:00:06,380
لا بُدّ أنك تتسائل كيف عُدت
إلى هُنا من تلقاء نفسي؟
1629
02:00:06,657 --> 02:00:08,056
أبي... إنهُ يعني أن يقول
1630
02:00:08,186 --> 02:00:09,210
.(كلا، (ميناما
1631
02:00:10,029 --> 02:00:13,055
.اليوم لن أحتاج أنا ووالدكِ لأيّ ترجمة
1632
02:00:13,714 --> 02:00:14,681
!لا ترجمة
1633
02:00:14,999 --> 02:00:16,193
.نحنّ في حالةٍ جيدة
1634
02:00:17,919 --> 02:00:22,947
.لأني سوف أتحدث اليوم وأنت سوف تستمع
1635
02:00:25,289 --> 02:00:27,223
(سيد (دورغيشوارا أزادها
1636
02:00:29,042 --> 02:00:29,940
!سيدي
1637
02:00:30,781 --> 02:00:33,181
.(أهمُ رجلٍ في قرية (كومبان
1638
02:00:33,527 --> 02:00:34,494
!(دون)
1639
02:00:35,056 --> 02:00:35,988
جيدٌ، سيدي
1640
02:00:36,099 --> 02:00:37,191
.من الجيد جداً أن تكون مُهماً، سيدي
1641
02:00:37,316 --> 02:00:39,910
.ولكن الأهم من ذلك أن تكون جيداً
1642
02:00:43,085 --> 02:00:44,985
لا بُدّ أنك تتسائل لماذا عُدت إلى هُنا؟
1643
02:00:45,137 --> 02:00:46,627
مَن أكون؟
1644
02:00:48,369 --> 02:00:49,495
هل أنا مجنون؟
1645
02:00:49,620 --> 02:00:50,917
أو هل أنا ثمل؟
1646
02:00:51,219 --> 02:00:52,413
.كلا سيدي، لستُ مجنوناً
1647
02:00:52,540 --> 02:00:53,063
.ولستُ ثملاً
1648
02:00:53,341 --> 02:00:54,535
.لستُ ثملاً
1649
02:00:55,148 --> 02:00:56,581
.واعيٌ جداً، سيدي
1650
02:00:57,512 --> 02:01:00,276
لقدّ أدركت للتو سبب
.(قسوتك على (مينا
1651
02:01:00,640 --> 02:01:02,073
لماذا؟
1652
02:01:03,212 --> 02:01:06,443
ألا تُحب ابنتك؟
1653
02:01:07,036 --> 02:01:08,264
كلا؟
1654
02:01:09,365 --> 02:01:11,993
.لأنك في الزفاف تُعطي يدّ ابنتك لتُزوجها
1655
02:01:12,250 --> 02:01:14,775
.ولكنك تُحاول أن تُضحي بحياتها
1656
02:01:15,830 --> 02:01:17,525
هل يفعل الأب مثل هذا الشيء؟
1657
02:01:19,097 --> 02:01:23,397
.لا يجبُ أن يكون أيّ أبٍ هكذا
1658
02:01:25,111 --> 02:01:27,272
.لن يكون أيّ أبٍ مثلك
1659
02:01:27,440 --> 02:01:28,873
سيدي
1660
02:01:32,411 --> 02:01:34,106
.أنا آسف، سيدي
1661
02:01:34,671 --> 02:01:37,105
.أنا بائع حلويات. حلويات
1662
02:01:39,849 --> 02:01:41,874
.لكني سوف أقول شيئاً أفضل
1663
02:01:42,561 --> 02:01:44,893
،يُمكنك أن تكون الأب لهذه القرية
...عراب هذه القرية
1664
02:01:45,063 --> 02:01:47,725
.لكن لا يُمكنك أن تكون أباً لابنتك
.أبداً، سيدي
1665
02:01:49,965 --> 02:01:54,061
،على تأثيرك وسلطتك
.تأخذ علامةً كاملة، جيدٌ جداً، سيدي
1666
02:01:54,867 --> 02:01:57,461
لكن في موضوع واحد قدّ فشلت، صفر
1667
02:01:57,647 --> 02:01:59,012
.صفرٌ كامل، سيدي
1668
02:02:00,706 --> 02:02:01,673
.المشاعر، سيدي
1669
02:02:02,513 --> 02:02:03,946
أليس لديك أيّ قيمةٍ لمشاعر ابنتك
1670
02:02:04,252 --> 02:02:06,447
رغبتها، سعادتها؟ لا قيمة لها؟
1671
02:02:07,763 --> 02:02:08,889
ليست مُهمة؟
1672
02:02:09,779 --> 02:02:10,746
لماذا، سيدي؟
1673
02:02:12,177 --> 02:02:13,235
.دعني أخبرك، سيدي
1674
02:02:14,714 --> 02:02:18,395
.نحنّ في السنة السادسة والستين للاستقلال ".استقلال
الهند عن الاستعمار البريطاني تمّ عام 1947"
1675
02:02:18,434 --> 02:02:20,561
لكن (مينا) مثل هؤلاء الفتيات
...في هذه القرية
1676
02:02:20,902 --> 02:02:23,097
.ليس لديها أيّ حقٍ
للاحتفال بذلك الاستقلال...
1677
02:02:23,613 --> 02:02:24,671
!لا حق
1678
02:02:25,143 --> 02:02:26,183
وأنتم أيّها الناس أيضاً
1679
02:02:26,706 --> 02:02:30,472
،إذا لم تهتموا بمشاعر بناتكم
...حينها فإن القرية كُلها
1680
02:02:31,469 --> 02:02:33,130
!(هذه الوُحدة، (بيرياثالاي
1681
02:02:33,451 --> 02:02:35,214
.هذه القوة هي لا شيء، سيدي
1682
02:02:36,057 --> 02:02:37,581
!أقول بأنها لا شيء
1683
02:02:42,210 --> 02:02:43,472
.(وأنت يا سيد (تانغابالي
1684
02:02:43,983 --> 02:02:45,280
!أنت طويلٌ جداً، وضخمٌ جداً
1685
02:02:45,408 --> 02:02:48,104
.لكن ذو قلبٍ صغير
1686
02:02:48,815 --> 02:02:49,645
الآن ماذا نفعل؟
1687
02:02:49,753 --> 02:02:51,448
هل نتقاتل؟ هيا
1688
02:02:51,595 --> 02:02:53,187
.هيا. دعنّا نتقاتل
1689
02:02:53,333 --> 02:02:54,561
.اضربني
1690
02:02:56,045 --> 02:02:58,878
.لن أُبادلك القتال لأني
أُريد أن أفعل الأمر الصواب
1691
02:02:59,069 --> 02:02:59,899
.كلا
1692
02:03:00,633 --> 02:03:01,657
.إنهُ واضحٌ وبسيط
1693
02:03:01,780 --> 02:03:03,213
.أنا رجلٌ عادي. أُصبح غاضباً
1694
02:03:03,831 --> 02:03:06,231
.ولا تُقلل من قوة الرجل العادي
1695
02:03:07,342 --> 02:03:08,570
ما الذي كُنت قدّ قُلته؟
1696
02:03:09,531 --> 02:03:12,329
لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة. ولكنك لن'
تغادر من هُنا على قيدّ الحياة.' أليس كذلك؟
1697
02:03:12,521 --> 02:03:15,388
'.سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك'
1698
02:03:15,580 --> 02:03:16,274
صحيح؟
1699
02:03:16,588 --> 02:03:18,613
.سوف أُقاتل الآن
.سوف أتقاتل معك
1700
02:03:19,507 --> 02:03:21,065
.سوف أتقاتل مع كُل رجلٌ من رجالك
1701
02:03:21,593 --> 02:03:22,958
!قاتلوا جميعاً
1702
02:03:23,228 --> 02:03:25,753
.سوف أُقاتل القرية كُلها إذا اضطررت
.(من أجل (مينا
1703
02:03:27,121 --> 02:03:29,089
.لأني أُحبها
1704
02:03:32,161 --> 02:03:33,185
.أنا كذلك
1705
02:03:59,517 --> 02:04:00,848
!(راهول)
1706
02:04:30,801 --> 02:04:31,859
!أبي، أرجوك
1707
02:08:09,932 --> 02:08:11,559
!(راهول)
1708
02:08:19,665 --> 02:08:21,132
!(راهول)
1709
02:08:31,205 --> 02:08:33,696
!(راهول)
1710
02:11:25,703 --> 02:11:27,068
.هيا
1711
02:11:27,927 --> 02:11:28,985
.هيا
1712
02:11:30,187 --> 02:11:31,347
.قاتلوني
1713
02:11:33,837 --> 02:11:36,032
.هيا جميعاً
1714
02:11:46,698 --> 02:11:47,323
.كفى
1715
02:11:49,409 --> 02:11:51,400
.لا مزيد من القتال
1716
02:11:52,886 --> 02:12:00,886
لا شكّ بأني جسدي ضخمٌ جداً
!لكن شجاعتك أكبر
1717
02:12:05,434 --> 02:12:07,425
.أكبرُ جداً
1718
02:12:34,737 --> 02:12:36,102
!أنت مثلنّا
1719
02:12:38,248 --> 02:12:39,306
!رجلٌ حقيقي
1720
02:12:41,238 --> 02:12:43,968
!أنت تفوز
1721
02:12:46,069 --> 02:12:46,728
!أنت تفوز
1722
02:12:49,128 --> 02:12:51,756
.اذهب، (مينا) لك
1723
02:12:52,917 --> 02:12:54,384
.مينا) لك)
1724
02:13:10,158 --> 02:13:14,254
.راهول) وَ (مينا) سوف يتزوجان)
1725
02:13:42,624 --> 02:13:43,784
'.سوف يعتني بكِ طوال حياته'
1726
02:13:43,911 --> 02:13:46,175
'.سوف يعتني بيّ طوال حياتنّا'
1727
02:13:48,152 --> 02:13:49,710
'.أنتما الاثنان سوف تعيشان معاً لسبع حيوات'
1728
02:13:49,855 --> 02:13:51,823
'...هؤلاء الذين أكملوا الطقوس'
1729
02:13:51,975 --> 02:13:54,000
،يبقون سوياً بمشيئة الإله'
'.للسبع الحيوات القادمة
1730
02:14:32,019 --> 02:14:33,543
أنت تُحبني كثيراً، أليس كذلك؟
1731
02:14:41,091 --> 02:14:43,821
.(إذاً كان يجبُ أن نهرب فقط من (راميشوارام
1732
02:14:44,532 --> 02:14:46,557
لماذا خاطرت بالعودة إلى (كومبان)؟
1733
02:14:46,722 --> 02:14:51,250
ميناما)، لا تُقللي من قوة)
1734
02:14:51,659 --> 02:14:52,717
بائع الحلويات؟
1735
02:14:56,386 --> 02:14:57,580
.بائع الحلويات
1736
02:15:01,913 --> 02:15:05,974
الآن هل سوف تُخفضين رأسك
لما أنا على وشك أن أطلبه؟
1737
02:15:10,186 --> 02:15:15,055
هل تُحبينني بنفس مقدار حُبي لكِ؟
1738
02:15:21,727 --> 02:15:23,354
(مينا لوشيني)
1739
02:15:25,759 --> 02:15:27,624
هل تتزوجين بيّ؟
1740
02:15:34,067 --> 02:15:38,561
،هل سوف تركُلينني في الليل
ظنّاً منكِ بأني دراجة والدكِ؟
1741
02:15:55,862 --> 02:16:00,822
.هُنالك 635 لغة يتمّ التحدث بها في بلادنّا
1742
02:16:01,284 --> 02:16:05,687
ولكني أدركت اليوم، أن اللغة الأكثر أهمية
!هي الحُب
1743
02:16:06,776 --> 02:16:08,971
.حقاً، الحُب ليس لهُ لغة
1744
02:16:09,557 --> 02:16:10,888
وأُريد أن أعطي الفضل كُله
1745
02:16:11,017 --> 02:16:12,780
بشأن الرجل العادي الذي أصبح...
...(بطل قرية (كومبان
1746
02:16:12,929 --> 02:16:14,556
.إلى جديّ
1747
02:16:14,701 --> 02:16:15,929
!جديّ
1748
02:16:16,336 --> 02:16:18,236
لقدّ منحني يقظةً داخلية
1749
02:16:18,386 --> 02:16:21,150
عندما كُنت أنثر رماده في مياه
.(نهر (راميشوارام
1750
02:16:22,106 --> 02:16:23,266
.كُل شيءٍ قدّ تمّ كما يجب
1751
02:16:23,391 --> 02:16:27,487
قطارٌ واحد بالخطأ. (شيناي) السريع
.جعلني أرى الطريق الصحيح
1752
02:16:28,223 --> 02:16:31,215
واليوم (راهول) هذا بالتأكيد سوف
...(يُخبر (ميناما
1753
02:16:31,560 --> 02:16:34,461
بأن أولئك الذين يُحبون...
.هُم من يحصلون على الفتاة
1754
02:16:35,560 --> 02:20:17,761
ترجمة: جوري المملكة
Bollywood World - شبكة الإقلاع
BILS7922 - ضبط التوقيت