1
00:00:27,670 --> 00:00:32,130
عام 1933

2
00:00:35,131 --> 00:00:37,131
إنها رابع سنوات الكساد الاقتصادي

3
00:00:37,135 --> 00:00:40,870
بالنسبة إلى "جون ديلينجر"، ألفين كاربيس"،
..."و"بيبي فيس نيلسون

4
00:00:40,871 --> 00:00:43,000
.إنه العصر الذهبي لسرقة المصارف

5
00:00:47,120 --> 00:00:50,801
"{\a06}سجن ولاية "إنديانا
"{\a06}مدينة "ميتشيغان، "إنديانا

6
00:00:53,802 --> 00:01:08,802
تـرجـمــة
Reenoo1995

7
00:01:24,001 --> 00:01:25,668
.حسنا، اخرج

8
00:01:28,839 --> 00:01:30,214
.هيا

9
00:02:09,004 --> 00:02:10,880
.تحركوا إلى الأمام واجلسوا

10
00:02:12,716 --> 00:02:15,426
!هيا. كفاكم مماطلة. تحركوا

11
00:02:16,427 --> 00:02:19,110
"شركة خيوط "ماير
الأفضل دائما

12
00:02:20,724 --> 00:02:22,058
.هيا. هيا

13
00:03:15,362 --> 00:03:18,030
هيا! اصطفوا -
!تحركوا! تحركوا

14
00:03:23,704 --> 00:03:25,204
!أخفض رأسك

15
00:03:25,289 --> 00:03:26,789
!اصطفوا! اصطفوا

16
00:03:26,874 --> 00:03:28,124
هل الجميع جاهزون؟ -
.هيا -

17
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
!اصطفوا -
!ابتعدوا عني -

18
00:03:31,628 --> 00:03:32,587
...واحد

19
00:03:32,713 --> 00:03:34,881
.رافقونا إلى غرفة الملابس -
.اثنان، ثلاثة- ...

20
00:03:35,007 --> 00:03:36,507
.هيا. لنذهب

21
00:03:39,970 --> 00:03:41,137
.أنا أعرفك

22
00:03:42,014 --> 00:03:45,808
.لقد أُطلق سراحك منذ فترة قصيرة
.لم تبق طويلا بالخارج

23
00:03:46,602 --> 00:03:48,519
متى كان ذلك؟

24
00:03:48,604 --> 00:03:50,146
.منذ ثمانية أسابيع

25
00:03:51,315 --> 00:03:52,857
.أمضيت عقوبة تسع سنوات

26
00:03:53,775 --> 00:03:55,359
."جون". "جون ديلينجر"

27
00:03:55,444 --> 00:03:56,777
.هذا صحيح

28
00:03:57,571 --> 00:03:58,988
."أصدقائي يدعونني "جون

29
00:04:00,699 --> 00:04:04,160
لكن يُفضل لحقير مثلك
."أن يدعونني السيد "ديلينجر

30
00:04:07,039 --> 00:04:10,333
!افتح الباب
.افتحه أو سأفجرك

31
00:04:12,002 --> 00:04:13,461
.قف أمام الحائط

32
00:04:17,633 --> 00:04:21,177
!اخلعوا ملابسكم، الآن

33
00:04:21,929 --> 00:04:22,970
.لقد نجحت يا فتى

34
00:04:23,055 --> 00:04:24,180
."بالطبع با "والتر

35
00:04:27,351 --> 00:04:28,517
.أعطني السترة اللعينة

36
00:04:28,602 --> 00:04:29,727
."ريد"

37
00:04:42,741 --> 00:04:45,576
.هيا. أسرعوا -
.اخلعوا ملابسكم -

38
00:04:45,661 --> 00:04:46,786
.هيا

39
00:04:48,664 --> 00:04:50,414
هل تحدق بي أيها الوغد؟

40
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
!"توقف يا "تشاوس

41
00:04:52,960 --> 00:04:55,336
!"تشاوس"! "تشاوس"

42
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
!إنذار

43
00:05:11,436 --> 00:05:12,979
!أدخلهم

44
00:05:22,906 --> 00:05:24,365
!ها هم هناك

45
00:05:52,269 --> 00:05:54,437
.والتر"! هيا"

46
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
"لقد مات "ديتريش" بسببك يا "والتر

47
00:06:37,564 --> 00:06:40,274
الحارس الوغد
."لم ينفذ ما قيل له يا "جوني

48
00:06:41,860 --> 00:06:43,069
هومر"؟"

49
00:06:43,153 --> 00:06:44,695
."اُقتله يا "جوني

50
00:06:44,780 --> 00:06:45,780
بيت"؟"

51
00:06:45,864 --> 00:06:47,239
.إنه قرارك

52
00:07:12,599 --> 00:07:13,891
كم تبعُد المزرعة؟

53
00:07:14,851 --> 00:07:15,976
.خمسة كيلو مترات ونصف

54
00:07:41,878 --> 00:07:43,087
!نحن جاهزون

55
00:07:44,005 --> 00:07:45,214
!حسنا. هيا

56
00:07:47,342 --> 00:07:49,218
احرقي هذه، اتفقنا يا عزيزتي؟

57
00:07:50,929 --> 00:07:52,096
."شكرا لأنك حررتنا يا "ريد

58
00:07:52,180 --> 00:07:53,305
."إنها كانت خطة "جوني

59
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
.أجل، شكرا على كل حال

60
00:08:03,483 --> 00:08:05,109
.خذني معك يا سيدي

61
00:08:06,528 --> 00:08:08,028
.لا أستطيع يا عزيزتي. أنا آسف

62
00:08:28,425 --> 00:08:29,842
."مرحبا بعودتك يا "بيت

63
00:08:32,512 --> 00:08:34,597
.لنذهب إلى "شيكاغو" ونجني بعض المال

64
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
!فلويد" قف"

65
00:09:53,301 --> 00:09:54,635
!"احترس يا "ميلفين

66
00:09:59,391 --> 00:10:02,101
.بريتي بوي فلويد" أنت رهن الاعتقال"

67
00:10:02,352 --> 00:10:05,062
."اسمي "شارلز". "شارلز فلويد

68
00:10:06,940 --> 00:10:10,526
من أنت؟ -
.ميلفين برفيز" من مكتب التحقيقات- "

69
00:10:11,278 --> 00:10:13,445
أين صديقك، "هاري كامبل"؟

70
00:10:13,530 --> 00:10:16,282
.أعتقد أنك قتلتني

71
00:10:18,785 --> 00:10:20,286
.لذا، اذهب إلى الجحيم

72
00:11:00,577 --> 00:11:01,702
."سبورت"

73
00:11:10,420 --> 00:11:12,338
."ريد"، استدع "أوسكار- "
.حسنا -

74
00:11:15,258 --> 00:11:17,092
.أهلا يا عزيزتي -
.لنقم بتغيير السيارات -

75
00:11:17,177 --> 00:11:18,302
هل سنطلب "بيرمان"؟

76
00:11:18,386 --> 00:11:20,763
أجل. أحضر سيارة من  نوع بليموث
.ومن نوع إيزيكس

77
00:11:22,849 --> 00:11:24,266
أين الفتيات الأخريات؟

78
00:11:24,768 --> 00:11:26,352
هل عثرت على "مارتي"؟ -
.أجل -

79
00:11:26,436 --> 00:11:27,478
كيف حالك يا سيد "جوني"؟

80
00:11:27,562 --> 00:11:28,729
."بخير يا "سبورت

81
00:11:37,906 --> 00:11:40,866
.الزنبرك الرئيسي مشدود جدا
.أصابه العطب مرتين

82
00:11:41,618 --> 00:11:42,993
.لقد قطعت منه ملف واحد

83
00:11:47,582 --> 00:11:50,000
.ويُركب في جهة اليمين

84
00:11:50,085 --> 00:11:51,794
.أضفت مساحة إلى المنفذ

85
00:12:01,137 --> 00:12:02,679
."مرحبا يا "ريد -
."مرحبا يا "هاري -

86
00:12:05,517 --> 00:12:07,393
."هاري"، هذا "بيت"
."بيت"، هذا "هاري بيرمان"

87
00:12:07,477 --> 00:12:08,977
مرحبا يا "بيت". كيف حالك؟

88
00:12:09,062 --> 00:12:11,563
ماذا لدينا؟ -
.سيارتان ثمانية الاسطوانات -

89
00:12:11,648 --> 00:12:14,400
.ثقبتهم
.أعدت تكوين المكربنات بنفسي

90
00:12:14,484 --> 00:12:15,984
.إنهما سيارتان سريعتان جدا

91
00:12:16,069 --> 00:12:17,778
.مناسبتان لبعض الرجال

92
00:12:20,115 --> 00:12:21,865
جوني"، كيف حالك؟- "
.بخير -

93
00:12:25,161 --> 00:12:26,370
مارتي"،"

94
00:12:27,956 --> 00:12:30,332
.أخبرني بأنني آمن أنا ورجالي

95
00:12:30,417 --> 00:12:31,583
طالما ستبقى في شرق "شيكاغو"،

96
00:12:31,668 --> 00:12:34,086
.فأنتم آمنون، طوال الوقت

97
00:12:36,131 --> 00:12:37,756
.يوجد مال إضافي هنا

98
00:12:37,841 --> 00:12:38,966
.شكرا

99
00:12:39,801 --> 00:12:40,843
."مرحبا يا "آنا

100
00:12:41,511 --> 00:12:45,055
"لقد افتتحت مكانا في "هالستيد
.في "شيكاغو. تعال وقابل الفتيات

101
00:13:03,408 --> 00:13:04,491
كيف حالك؟

102
00:13:05,869 --> 00:13:11,665
!انبطح! الآن
!نفذ ما أقول! انبطحوا، هيا

103
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
.لنلعب لعبة أيها المدير
.اسمها افتح الباب

104
00:13:15,128 --> 00:13:17,880
!أنت، ارفع يدك! وأنت اجلس

105
00:13:19,883 --> 00:13:21,133
!على الأرض

106
00:13:21,551 --> 00:13:22,718
.اهدأ يا رجل

107
00:13:25,555 --> 00:13:26,722
.افتحها

108
00:13:26,848 --> 00:13:30,309
!أفرغها! هيا، هيا -
!اصمت -

109
00:13:30,393 --> 00:13:31,852
.إنه واحد من هذه

110
00:13:35,899 --> 00:13:38,066
يمكنك ان تكون ميت شجاع
.أو حي جبان

111
00:13:39,611 --> 00:13:41,361
.افتحها -
!كلها -

112
00:13:42,572 --> 00:13:43,947
!أنت، ارفع يدك. هيا

113
00:13:45,116 --> 00:13:46,783
!أفرغها! كلها

114
00:13:46,868 --> 00:13:48,660
!اجلس

115
00:13:48,745 --> 00:13:49,953
!اعطها كلها لي

116
00:13:52,582 --> 00:13:54,082
!ولا تتحرك

117
00:14:09,098 --> 00:14:10,557
!لدينا رفقة

118
00:14:21,486 --> 00:14:22,778
!ابتعد عن هناك

119
00:14:33,498 --> 00:14:36,625
.خذها. لسنا هنا لأخذ نقودك
.بل لأخذ نقود المصرف

120
00:14:36,876 --> 00:14:38,168
!قلت ابتعد عن هناك

121
00:14:38,253 --> 00:14:39,378
لماذا؟

122
00:14:44,050 --> 00:14:46,468
.اقتربي يا أختاه
.لنأخذ جولة

123
00:15:01,484 --> 00:15:02,734
!انبطح

124
00:15:39,522 --> 00:15:41,523
.ارحل -
.أنت أيضا يا أختاه -

125
00:15:45,528 --> 00:15:46,778
.تعالي

126
00:15:54,037 --> 00:15:56,872
.خذي يا عزيزتي. شيئا لكي تتذكرينني به

127
00:16:01,669 --> 00:16:05,047
عندما لا أفعل هذا،
.أعمل كمكتشف لمواهب التمثيل

128
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
حقا؟

129
00:16:12,889 --> 00:16:13,972
.ضما يديكم

130
00:16:14,057 --> 00:16:15,098
!سنتجمد هنا

131
00:16:15,183 --> 00:16:18,226
.كلا. ستشعران بالدفء بعد 10 دقائق

132
00:16:42,085 --> 00:16:43,126
لم نحتاج إلى هذا؟

133
00:16:43,211 --> 00:16:46,296
لأن المجرمون يهربون
بسيارات سريعة عبر الولايات،

134
00:16:46,381 --> 00:16:47,839
وبذلك يهزمون الشرطة المحلية

135
00:16:47,924 --> 00:16:50,217
.لعدم وجود شرطة فيدرالية لكي تمنعهم

136
00:16:50,301 --> 00:16:52,511
طبقا لحساباتي،
فإن مكتبك يرغب في إنفاق

137
00:16:52,595 --> 00:16:54,805
نقود دافعي الضرائب
لكي تمسك بالمجرمين

138
00:16:54,889 --> 00:16:57,349
.بتكلفة أكثر مما سرقه المجرمون

139
00:16:57,433 --> 00:16:59,393
هذا سخيف. لقد أوقف المكتب

140
00:16:59,477 --> 00:17:00,811
مجرمون ولصوص

141
00:17:00,937 --> 00:17:03,146
--قاموا بسرقة -
حقا؟ -

142
00:17:04,941 --> 00:17:06,358
كم مجرما ألقيت القبض عليه؟

143
00:17:06,442 --> 00:17:09,778
.اعتقلنا واستدعينا 213 مجرم مطلوب

144
00:17:09,862 --> 00:17:12,364
كلان أقصدك أنت،
المدير "هوفر". كم اعتقلت؟

145
00:17:12,448 --> 00:17:14,282
.كمدير، أدرت هذه العمليات

146
00:17:15,118 --> 00:17:17,452
كم شخصا اعتقلته بنفسك؟

147
00:17:22,417 --> 00:17:24,376
.لم أعتقل أي أحد

148
00:17:26,462 --> 00:17:27,796
.لم تعتقل أي أحد

149
00:17:27,880 --> 00:17:29,464
.بالطبع ، لا. أنا مدير

150
00:17:29,549 --> 00:17:31,633
.بلا خبرة ميدانية

151
00:17:32,343 --> 00:17:35,345
أنت غير مؤهل بشكل مذهل، صحيح؟

152
00:17:35,972 --> 00:17:37,431
ما أدرت بصفة شخصية

153
00:17:37,515 --> 00:17:40,267
.تحقيق إجرامي في الميدان في حياتك

154
00:17:41,018 --> 00:17:42,477
.أعتقد أنك مجرد واجهة

155
00:17:43,688 --> 00:17:46,815
أعتقد أن براعتك
كرجل قانون مجرد خرافة

156
00:17:46,899 --> 00:17:50,610
نشأت بسبب الهرج والمرج الناتجين
.عن السيد "سويدام"، مروج إشاعاتك

157
00:17:50,695 --> 00:17:53,864
مكافحو الجريمة، الفيدراليون،
الذين تترأسهم مثل القيصر؟

158
00:17:54,782 --> 00:17:56,116
.ذلك عبث جامح في تقديري

159
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
.الجريمة هي التي تعبث جامحة

160
00:17:57,744 --> 00:18:00,245
لو أن هذه الدولة تحتاج مكتب مثل مكتبك،

161
00:18:00,329 --> 00:18:02,789
فأنا أتسائل
.إذا كنت أنت الشخص المناسب لإدارته

162
00:18:02,874 --> 00:18:06,418
لن أُحاكم في محكمة صورية
.مكونة من سياسيين مرتشين

163
00:18:06,502 --> 00:18:08,879
.طلب زيادة الميزانية مرفوض

164
00:18:18,973 --> 00:18:20,640
."أرسل التالي إلى "والتر وينشيل

165
00:18:20,725 --> 00:18:25,270
مكيلر" شخص متخلف،"
.ويريد تدميري لثأر شخصي

166
00:18:26,022 --> 00:18:27,522
.لن نواجهه في لجنته

167
00:18:27,607 --> 00:18:29,483
.سنواجهه على الصفحة الرئيسية

168
00:18:30,777 --> 00:18:32,194
أين "جون ديلينجر"؟

169
00:18:41,204 --> 00:18:43,455
.العميل "برفيز"، تهانيّ

170
00:18:43,539 --> 00:18:45,123
.شكرا لك يا سيدي

171
00:18:45,208 --> 00:18:47,167
هل أسأل لماذا؟ -
.إنهم جاهزون له -

172
00:18:47,251 --> 00:18:49,836
."هذا هو "هنري سوديوم
.إنه خبير العلاقات الصحافية

173
00:18:49,921 --> 00:18:52,589
تهانيّ لنجاحك في الإمساك
."بالمدعو "بريتي بوي فلويد

174
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
.ولهذا أقدم لك امتناني الشخصي

175
00:18:55,885 --> 00:18:57,010
ثانيا، أنت من هذه اللحظة،

176
00:18:57,094 --> 00:19:00,013
."العميل المسئول عن فرع "شيكاغو

177
00:19:00,097 --> 00:19:01,932
أأنت أهل لهذه المهمة
أيها العميل "برفيز"؟

178
00:19:02,016 --> 00:19:03,517
.بالقطع يا سيدي

179
00:19:08,397 --> 00:19:09,815
.مساء الخير أيها السادة

180
00:19:10,441 --> 00:19:16,071
اليوم، أعلن أول حرب أمريكية
.ضد الجريمة

181
00:19:17,073 --> 00:19:22,536
وأود أن أقدم واحد من أفضل رجالنا،
."العميل "ميلفين برفيز

182
00:19:22,995 --> 00:19:25,580
"سيكون العميل "برفيز
مسئولا عن فرع "شيكاغو"،

183
00:19:25,665 --> 00:19:28,416
."مركز الجرائم التي تجتاح "أمريكا

184
00:19:28,626 --> 00:19:32,879
ستكون مهمته القبض على عدو الدولة
."الأول "جون ديلينجر

185
00:19:33,589 --> 00:19:35,340
أيها المدير؟ -
."سيد "برفيز -

186
00:19:35,424 --> 00:19:36,800
قل كلمات مختصرة، أيمكنك هذا؟

187
00:19:40,513 --> 00:19:43,515
سيد "برفيز"، كيف هزمت المدعو
بريتي بوي فلويد"؟"

188
00:19:46,936 --> 00:19:48,019
.عبر بستان تفاح

189
00:19:50,356 --> 00:19:52,399
سيد "تولسون"، عندما ينتهي،
أخبره بأنه لو يحتاج أي شيء،

190
00:19:52,483 --> 00:19:54,276
.ستحضره إليه

191
00:19:55,278 --> 00:19:57,279
."وأخبره بأنه يمكنه أن يدعونني "جي إي

192
00:19:57,363 --> 00:20:00,532
أجل، لكن يقول الناس
.إن "جون ديلينجر" أكثر ذكاءاً وأكثر قوة

193
00:20:00,616 --> 00:20:03,201
.رغم ذلك، سنمسك به

194
00:20:03,286 --> 00:20:04,911
ماذا يجعلك واثقا هكذا؟

195
00:20:04,996 --> 00:20:06,872
."لدينا شيئان لا يمتلكهما "ديلينجر

196
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
ما هما؟

197
00:20:08,124 --> 00:20:12,002
تقنيات المكتب الحديثة
.في مكافحة الجريمة علميا

198
00:20:12,086 --> 00:20:13,795
والقيادة الحكيمة

199
00:20:13,880 --> 00:20:15,630
."لمديرنا، "جي إدغار هوفر

200
00:20:21,804 --> 00:20:23,763
.تلك المرأة تنظر إليّ

201
00:20:23,848 --> 00:20:25,307
.إنها تحبني

202
00:20:25,641 --> 00:20:27,183
كيف حالك يا عزيزتي؟

203
00:20:49,916 --> 00:20:51,750
."ألفين- "
.سررت برؤيتك -

204
00:20:51,834 --> 00:20:53,084
كيف حالك؟

205
00:20:53,169 --> 00:20:54,461
."هومر". "بيت"

206
00:20:58,674 --> 00:21:00,926
.فريدي"، "دوك" وأنا ننوي اختطاف شخص"

207
00:21:01,010 --> 00:21:05,347
."إنه مصرفي من "سانت بول"، "إد بريمير
.نحتاج إلى بعض المساعدين

208
00:21:06,724 --> 00:21:08,183
.لا أحب الاختطاف

209
00:21:08,935 --> 00:21:11,519
.أصبحت سرقة المصارف أكثر صعوبة

210
00:21:11,604 --> 00:21:13,605
.لا يحب الشعب الاختطاف

211
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
من يكترث بما يحبه الشعب؟

212
00:21:15,816 --> 00:21:17,567
.أنا. فأنا أختبئ بينهم

213
00:21:17,652 --> 00:21:19,319
.يجب أن نهتم بما يفكرون به

214
00:21:19,403 --> 00:21:21,863
.لدينا قطار بريد ننوي سرقته، أيضا

215
00:21:22,698 --> 00:21:26,451
بالمناسبة، إذا ألقي القبض على أحدهم،
فمن يمكنه المساعدة؟

216
00:21:27,536 --> 00:21:32,040
محامي يعمل لصالح المنظمة يدعى "بيكيت"،
.لويس بيكيت". كلنا نستخدمه"

217
00:21:32,124 --> 00:21:33,875
ما قصة هذا القطار؟

218
00:21:34,543 --> 00:21:36,711
يحتاج المزيد من الرجال اثنين أو ثلاثة
.من ذوي الخبرة للسيطرة عليه

219
00:21:36,796 --> 00:21:38,463
.سنكون مستعدون بعد شهرين

220
00:21:39,131 --> 00:21:43,218
حوالي مليون وسبعمئة ألف دولار،
.شحنة احتياطي فيدرالي

221
00:21:44,345 --> 00:21:46,596
.إنها من نوع العمليات التي تهرب بعدها

222
00:21:47,682 --> 00:21:49,015
أين ستذهب؟

223
00:21:49,725 --> 00:21:53,603
."لا أدري. "البرازيل"، "كوبا
."أفضل شاطئ "فاراديرو

224
00:21:54,271 --> 00:21:55,480
ماذا عنك؟

225
00:21:56,273 --> 00:21:57,565
.ليس لدي خطط

226
00:21:58,067 --> 00:21:59,526
.يجب أن يكون لديك خطة

227
00:22:00,444 --> 00:22:02,487
.ما نفعله، لن يدوم إلى الأبد

228
00:22:03,322 --> 00:22:04,739
.نحظى بوقت رائع للغاية اليوم

229
00:22:04,824 --> 00:22:06,908
.لن نفكر في الغد

230
00:22:08,619 --> 00:22:11,830
أعلمني بمستجدات القطار، اتفقنا؟
.حسنا. شكرا

231
00:22:14,375 --> 00:22:16,918
أتعرف كم كسبوا من اختطاف رجل الجعة؟

232
00:22:17,003 --> 00:22:19,087
.مئة ألف دولار -
."اهدأ يا "هومر -

233
00:22:19,547 --> 00:22:22,007
.هيا يا رفاق. لنذهب إلى الحانة

234
00:22:22,091 --> 00:22:24,009
يوجد ثلاث نساء
.أقنعتهن أنني أمتلك المكان

235
00:22:25,261 --> 00:22:26,553
.إلى اللقاء

236
00:22:30,224 --> 00:22:31,933
هل "هومر" عاقل بما يكفي؟

237
00:22:32,935 --> 00:22:34,144
.هومر" بخير"

238
00:22:35,187 --> 00:22:36,896
تعلمت قاعدة واحدة من "والتر ديتريش"،

239
00:22:36,981 --> 00:22:38,648
.لا تعمل مع البائسين

240
00:22:38,733 --> 00:22:41,443
أجل، لدي قاعدة أيضا،
.ابتعد عن النساء

241
00:22:45,448 --> 00:22:47,490
من دون النساء،
.كأنك في السجن

242
00:22:47,825 --> 00:22:49,701
.لهذا اخترعوا العاهرات

243
00:22:51,370 --> 00:22:52,579
."مرحبا يا "آنا

244
00:22:52,663 --> 00:22:54,247
كيف حالك أيها الضخم؟

245
00:22:54,331 --> 00:22:56,207
من هذه؟ -
."فيرونيكا- "

246
00:22:56,292 --> 00:22:57,751
."فيرونيكا"، أنا "ريد"

247
00:22:57,835 --> 00:22:59,627
."مرحبا يا "جوني -
."مرحبا يا "آنا -

248
00:23:21,484 --> 00:23:24,069
لا أعرف لماذا رفضت ذلك الرجل،

249
00:23:26,655 --> 00:23:28,156
.لكنني سعيد للغاية أنك فعلت

250
00:23:29,158 --> 00:23:30,408
ما اسمك؟

251
00:23:30,493 --> 00:23:31,618
."بيلي فريشي"

252
00:23:34,497 --> 00:23:35,705
أيمكنني دعوتك على شراب؟

253
00:23:35,790 --> 00:23:36,915
.حسنا

254
00:23:41,253 --> 00:23:42,712
الديك اسم؟

255
00:23:45,466 --> 00:23:46,549
.أجل

256
00:23:47,676 --> 00:23:49,511
."جاك- "
أيمكنك الرقص يا "جاك"؟ -

257
00:23:51,430 --> 00:23:52,722
.لا أعرف كيف

258
00:23:54,016 --> 00:23:55,058
.هيا

259
00:23:57,603 --> 00:23:59,562
كيف لا تعرف الرقص؟

260
00:24:00,689 --> 00:24:01,856
."فريشيت"

261
00:24:02,775 --> 00:24:03,900
هل هذا اسم فرنسي؟

262
00:24:04,443 --> 00:24:07,862
.من جانب أبي
."ينتهي اسمي بحرف "الياء

263
00:24:08,697 --> 00:24:09,864
.تحرك خطوتان

264
00:24:31,679 --> 00:24:34,639
أبوك فرنسي. ماذا عن الجانب الآخر؟

265
00:24:37,560 --> 00:24:40,395
أمي من إحدى قبائل الهنود، حسنا؟

266
00:24:41,063 --> 00:24:42,814
.يكره أغلب الرجال ذلك

267
00:24:45,401 --> 00:24:46,484
.لست مثل أغلب الرجال

268
00:24:46,569 --> 00:24:47,652
حقا؟

269
00:24:48,654 --> 00:24:52,282
أعمل كفتاة نرد،
."وأعلق المعاطف في نادي "ستيوبين

270
00:24:57,663 --> 00:24:59,080
وماذا تعمل؟

271
00:25:02,042 --> 00:25:03,501
.أتمسك بالفرص

272
00:25:06,589 --> 00:25:08,089
مثل مقابلة فتاة مثلك،

273
00:25:09,925 --> 00:25:11,342
هادئة وجميلة،

274
00:25:14,555 --> 00:25:16,055
.مثل الطائر الذي في تلك الأغنية

275
00:25:38,954 --> 00:25:40,163
هل تشعرين بالبرد؟

276
00:26:05,231 --> 00:26:07,482
ما طبيعة عملك بالضبط؟

277
00:26:09,777 --> 00:26:11,778
.أنا "جون ديلينجر". أنا أسرق المصارف

278
00:26:15,658 --> 00:26:18,243
.حيث يضع كل هؤلاء الناس أموالهم

279
00:26:20,162 --> 00:26:21,788
لماذا أخبرتني بذلك؟

280
00:26:23,499 --> 00:26:24,958
.كنت تستطيع اختلاق قصة

281
00:26:25,042 --> 00:26:26,584
.لن أكذب عليكِ

282
00:26:28,170 --> 00:26:31,089
.ذلك سر خطير لتقوله لفتاة قابلتها توا

283
00:26:31,173 --> 00:26:32,340
.أنا أعرفك

284
00:26:32,424 --> 00:26:33,967
.أنا لا أعرفك

285
00:26:36,011 --> 00:26:37,428
.لم أذهب إلى أماكن كثيرة

286
00:26:37,513 --> 00:26:39,847
.بعض الأماكن التي زرتها لم تكن مثيرة

287
00:26:42,184 --> 00:26:44,477
.سأذهب إلى مكان أفضل كثيرا

288
00:26:45,604 --> 00:26:46,771
أتودين أن تذهبي معي؟

289
00:26:47,356 --> 00:26:49,190
.أنت في عُجالة

290
00:26:49,858 --> 00:26:53,069
لو كنت ترين ما أراه،
.كنت ستتعجلين أيضا

291
00:26:53,487 --> 00:26:54,612
حسنا،

292
00:26:55,406 --> 00:26:57,615
.إنهم ينظرون إليّ أنا هذه المرة

293
00:26:58,367 --> 00:26:59,534
.لأنك جميلة

294
00:27:00,035 --> 00:27:01,953
إنهم ينظرون إليّ لأنهم لم يعتادوا

295
00:27:02,037 --> 00:27:03,871
على وجود فتاة في مطعمهم

296
00:27:03,956 --> 00:27:05,707
.ترتدي رداء ثمنه بخس

297
00:27:07,668 --> 00:27:08,835
.اسمعي يا عزيزتي

298
00:27:09,795 --> 00:27:12,630
ذلك لأنهم يهتمون
.بمعرفة من أين جاء الناس

299
00:27:14,216 --> 00:27:17,135
.ما يهم حقا هو أين سيذهب الشخص

300
00:27:19,054 --> 00:27:20,513
أين ستذهب؟

301
00:27:22,808 --> 00:27:24,225
.إلى أي مكان أريد

302
00:27:32,318 --> 00:27:33,735
.لنغادر هذا المكان

303
00:27:46,332 --> 00:27:47,582
!"جوني"

304
00:27:52,046 --> 00:27:53,463
.انتظرينني في الخارج

305
00:28:02,473 --> 00:28:03,556
."غيل"

306
00:28:05,642 --> 00:28:08,603
منذ خروجي
."وأنا أعمل لصالح "فرانك نيتي

307
00:28:08,687 --> 00:28:11,856
هؤلاء الرجال متصلون
.بكل من في الدولة الآن

308
00:28:13,400 --> 00:28:14,734
.يبدو حلاقا

309
00:28:27,164 --> 00:28:31,626
."فيل دي أندريا"
كلما قرأت عن إحدى سرقاتك للمصرف

310
00:28:31,710 --> 00:28:34,462
حيث تعيد إلى العميل نقوده،
.تصيبني نوبة من النشوة

311
00:28:36,632 --> 00:28:38,841
إذا احتجت إلى أي شيء،
."اطلب "غيلبرت

312
00:28:38,926 --> 00:28:40,551
.يعرف "غيلبرت" كيف يجدني

313
00:28:40,969 --> 00:28:42,136
.شكرا لك

314
00:28:58,487 --> 00:29:00,113
أين ذهبت الفتاة؟ -
.لا أدري يا سيدي -

315
00:29:00,197 --> 00:29:01,989
.استقلت سيارة أجرة ورحلت

316
00:29:06,745 --> 00:29:08,079
."محدثكم "لويل توماس

317
00:29:08,163 --> 00:29:09,789
من غرب "فرجينيا"، صدور اتهامات

318
00:29:09,873 --> 00:29:12,250
"من شركة "كارنيجي كوال
بسبب تأثير الشيوعية

319
00:29:12,334 --> 00:29:14,001
."على إضراب عمال "المنجم المتحد

320
00:29:14,086 --> 00:29:17,630
"في نفس الوقت، في، "ويسكونسن
"بعد سرقة مصرف "أمريكان ترست

321
00:29:17,714 --> 00:29:20,007
"عدو الدولة الأول "جون ديلينجر

322
00:29:20,092 --> 00:29:23,094
.يهرب وتطارده العدالة

323
00:29:23,178 --> 00:29:24,679
وفي "جينيف"، عصبة الأمم

324
00:29:24,763 --> 00:29:26,597
"صوتت على إعطاء "الاتحاد السوفيتي
.العضوية الكاملة

325
00:29:26,682 --> 00:29:29,559
وفقا لصرافة المصرف، "باربرا باتزكي"،

326
00:29:29,643 --> 00:29:31,978
."هذا هو معطف "جون ديلينجر

327
00:29:32,062 --> 00:29:34,856
"أُنتج بواسطة "شريج كواليتي
."في "سانت لويس

328
00:29:34,940 --> 00:29:39,569
سعره 35 دولار، مضاد للرياح
.مصنوع من الصوف، صناعة متميزة

329
00:29:40,446 --> 00:29:41,821
."شكرا لك أيها العميل "باوم

330
00:29:45,284 --> 00:29:47,201
العملاء في مكاتبنا عبر الدولة

331
00:29:48,412 --> 00:29:52,248
"يحددون كل متجر في "الولايات المتحدة
.باع هذا المعطف

332
00:29:52,332 --> 00:29:55,710
"ثم سنربط بين أماكن جرائم "ديلينجر

333
00:29:55,794 --> 00:29:58,337
.وأماكن بيع ذلك المعطف

334
00:29:59,006 --> 00:30:00,298
.إذا كان في مكان

335
00:30:01,133 --> 00:30:02,842
.إذا شعر بالبرد. واشترى ذلك المعطف

336
00:30:03,886 --> 00:30:05,678
إذا لم يكن مسافرا،

337
00:30:06,847 --> 00:30:08,598
.وإذا كان مختبئا بالجوار

338
00:30:08,682 --> 00:30:10,349
.إذا عاد، فسنكون هناك

339
00:30:12,227 --> 00:30:16,939
بأساليب كهذه سيستطيع مكتبنا
."القبض على "جون ديلينجر

340
00:30:17,858 --> 00:30:19,859
دوريس"، هلا تتصلين"

341
00:30:19,943 --> 00:30:23,237
."بمسئولي الهاتف في "شيكاغو
.عددهم ستة

342
00:30:23,322 --> 00:30:25,448
اطلبي موعدا لمقابلتي
."أنا و"كارتر باوم

343
00:30:27,201 --> 00:30:28,409
أيها السادة،

344
00:30:29,244 --> 00:30:34,415
سيتم تزويدكم قريبا بأسلحة تومبسون،
وبنادق متعددة الطلقات

345
00:30:34,500 --> 00:30:37,585
.وبنادق 351 وينشيستر نصف آلية

346
00:30:41,924 --> 00:30:45,760
.نحن نطارد قتلة عُتاة. سيمثلون خطرا

347
00:30:46,929 --> 00:30:49,764
وأي شخص منكم غير مستعد لهذا
.عليه أن يرحل

348
00:30:51,934 --> 00:30:54,227
ومن يرغب في الرحيل،
.فعليه أن يرحل الآن

349
00:30:58,357 --> 00:31:00,233
هذه مكالمة هاتفية

350
00:31:00,317 --> 00:31:03,402
.من معرض سيارات منذ 27 دقيقة

351
00:31:03,487 --> 00:31:04,487
."هاري بيرمان"

352
00:31:05,364 --> 00:31:08,282
عندما تُحضرها،
.اترك المفايتح في أرضية السيارة

353
00:31:08,367 --> 00:31:10,535
.لدي سيارة من نوع ديسوتو -
.حسنا

354
00:31:12,621 --> 00:31:13,955
كيف وصلنا إلى "بيرمان"؟

355
00:31:14,039 --> 00:31:15,331
."بواسطة معطف "ديلينجر

356
00:31:15,415 --> 00:31:17,083
تم شراء المعطف من "سيسيرو"، "إيلينوي"،

357
00:31:17,167 --> 00:31:19,460
."من مكان قريب من معرض "بيرمان

358
00:31:19,545 --> 00:31:23,381
نحن نعرف "بيرمان". إنه يزود المنظمة
."بالسيارات منذ "آل كابون

359
00:31:23,465 --> 00:31:25,258
عندما اشترى "ديلينجر" المعطف،

360
00:31:25,342 --> 00:31:27,218
"لا بد وأنه تواجد لدى "بيرمان
.لكي يبدل السيارات

361
00:31:27,302 --> 00:31:30,012
عندما يتصلوا لتوصيل الديسوتو،
.سنتعقبها

362
00:31:30,097 --> 00:31:32,974
.أريد أن يتواجد الرجال على مدار الساعة

363
00:31:43,610 --> 00:31:44,735
أيمكنني أن آخذ معطفك يا سيدي؟

364
00:31:44,820 --> 00:31:46,028
.أجل، شكرا لك

365
00:31:48,031 --> 00:31:49,156
.لقد هجرتينني

366
00:31:49,241 --> 00:31:51,033
.تركتني واقفة على الرصيف

367
00:31:51,118 --> 00:31:52,577
إذا كنت ستكونين فتاتي،

368
00:31:52,661 --> 00:31:55,913
فعليكِ أن تُقسمي لي
.بأنكِ لن تفعلي ذلك ثانية

369
00:31:55,998 --> 00:31:58,207
.أنا لست فتاتك -
.معطف بني -

370
00:31:58,292 --> 00:31:59,584
.ولن أقول ذلك

371
00:31:59,668 --> 00:32:01,752
.أنا أنتظر -
.وكذلك أنا -

372
00:32:01,837 --> 00:32:05,131
".لن أهجرك ثانية أبدا"
.كرري هذه الكلمات

373
00:32:05,215 --> 00:32:06,924
.كلا -
.معطفي -

374
00:32:07,009 --> 00:32:09,218
.لن أهجرك أبدا، وهذا وعد

375
00:32:09,303 --> 00:32:11,554
...أريد أن أهجر هذا المكان، لذا

376
00:32:29,239 --> 00:32:31,824
.ارحل يا "سبورت". احتفظ بالبقشيش

377
00:32:33,660 --> 00:32:36,787
.ولن تأخذي قبعات ومعاطف الآخرين أيضا

378
00:32:36,872 --> 00:32:38,122
لم تفعل ذلك؟

379
00:32:38,206 --> 00:32:39,957
.لأنك أصبحت معي الآن

380
00:32:40,042 --> 00:32:42,084
.لا أعرف عنك أي شيء

381
00:32:42,794 --> 00:32:44,795
نشأت في مزرعة
."في "موريسفيل"، "إنديانا

382
00:32:44,880 --> 00:32:46,005
.ماتت أمي وعمري ثلاث سنوات

383
00:32:46,089 --> 00:32:49,634
كان أبي يبرحني ضربا
.لأنه لم يعرف أسلوب تربية آخر

384
00:32:49,718 --> 00:32:54,972
أحب كرة القاعدة، الأفلام، السيارات
.السريعة، الويسكي وأنت

385
00:32:56,308 --> 00:32:57,975
ماذا تريدين معرفته أيضا؟

386
00:33:34,137 --> 00:33:35,429
.اجلسي

387
00:33:38,225 --> 00:33:39,392
هل تعيش هنا منذ فترة طويلة؟

388
00:33:39,476 --> 00:33:40,643
.أجل

389
00:33:41,353 --> 00:33:42,603
.منذ أمس

390
00:33:46,858 --> 00:33:47,900
.مرحبا

391
00:33:59,871 --> 00:34:01,122
.لقد أحضرت لك شيئا

392
00:35:02,851 --> 00:35:04,018
عندما كنت صغيرة،

393
00:35:04,102 --> 00:35:06,604
انتقلنا للعيش في محمية
"خاصة بالهنود في "فلاندريو

394
00:35:06,688 --> 00:35:08,522
.لأن أبي مات

395
00:35:10,734 --> 00:35:13,277
."لم يحدث اي شيء في "فلاندريو

396
00:35:13,361 --> 00:35:17,782
وعندما كان عمري 13 عاما، انتقلت للعيش
."في "ميلواكي" مع عمتي "آينيز

397
00:35:19,993 --> 00:35:22,203
كان لدينا العديد من الأصدقاء الهنود،

398
00:35:23,205 --> 00:35:26,165
وكنا نعرض المسرحيات في الكنائس

399
00:35:28,960 --> 00:35:31,712
.ولم يحدث أي شيء مميز هناك، أيضا

400
00:35:32,380 --> 00:35:36,801
لذا لم أذهب إلى أي مكان
"أو أفعل شيء عدا الحضور إلى "شيكاغو

401
00:35:37,552 --> 00:35:39,720
.ومحاولة شق طريقي

402
00:36:02,619 --> 00:36:04,161
.حقائبك مُعدة

403
00:36:10,377 --> 00:36:11,544
عزيزتي،

404
00:36:16,258 --> 00:36:17,967
.سآخذك معي

405
00:36:21,847 --> 00:36:25,057
.وستبدأين حياة جديدة مثيرة للغاية

406
00:36:31,606 --> 00:36:32,898
وماذا تريد؟

407
00:36:36,778 --> 00:36:38,112
.كل شيء

408
00:36:41,449 --> 00:36:42,658
.في الحال

409
00:36:49,291 --> 00:36:50,708
."برفيز"

410
00:36:50,792 --> 00:36:54,086
أوصل "بيرمان" السيارة الديسوتو
.إلى مبنى "شيروني" منذ 20 دقيقة

411
00:36:54,713 --> 00:36:58,757
يرتاد عدة رجال شقة
."مؤجرة إلى الآنسة "فيسكوت

412
00:36:59,175 --> 00:37:02,344
.يحملون حقائب ثقيلة
."يبدو أحدهم كأنه "ديلينجر

413
00:37:10,312 --> 00:37:11,395
أين رجالك؟

414
00:37:11,479 --> 00:37:13,564
في سيارات
."في مقاطعة "كلاريندون وويلسون

415
00:37:13,648 --> 00:37:15,149
سيارات الحجز؟ الممر؟

416
00:37:15,233 --> 00:37:18,444
من الذي يراقب الديسوتو؟

417
00:37:25,201 --> 00:37:28,621
هل يدركون أننا هنا؟
أية تحركات سريعة؟

418
00:37:28,705 --> 00:37:29,830
.كلا

419
00:37:32,125 --> 00:37:33,167
كارتر"،"

420
00:37:34,502 --> 00:37:37,421
.راقب الديسوتو من هناك

421
00:37:41,301 --> 00:37:42,843
.بارتون"، تعال معي"

422
00:38:13,667 --> 00:38:14,792
ماذا؟

423
00:38:16,211 --> 00:38:19,380
"أنا العميل الخاص "ميلفين برفيز
."يا آنسة "سكوت

424
00:38:20,173 --> 00:38:21,173
أأنت هنا وحدك؟

425
00:38:21,257 --> 00:38:23,467
.كلا. أنا هنا مع خطيبي

426
00:38:23,551 --> 00:38:24,969
وما اسم خطيبك؟

427
00:38:25,053 --> 00:38:27,096
."ليونارد مكهنري"

428
00:38:29,557 --> 00:38:30,641
هل يمكننا الدخول؟

429
00:38:30,725 --> 00:38:31,809
.تفضل

430
00:38:31,893 --> 00:38:33,769
.أنا في أمان تام، لكن تفضل

431
00:38:38,149 --> 00:38:39,316
هل من خطب؟

432
00:38:40,318 --> 00:38:41,819
هل لديك بطاقة تحديد هوية؟

433
00:38:43,279 --> 00:38:44,530
.أجل، بالطبع

434
00:38:44,906 --> 00:38:48,617
عزيزتي، أيمكنك أن تحضري رخصة القيادة؟
.إنها في جيب سترتي

435
00:38:48,702 --> 00:38:49,743
.بالطبع

436
00:38:50,996 --> 00:38:52,121
.أنا أعرفك

437
00:38:53,123 --> 00:38:54,289
...أنت

438
00:38:54,582 --> 00:38:56,792
أنت "ميلفين برفيز". صحيح؟

439
00:38:58,044 --> 00:39:00,295
.أجل. لقد رأيت صورك

440
00:39:01,840 --> 00:39:03,882
وماذا تعمل لكسب العيش يا "ليونارد"؟

441
00:39:04,426 --> 00:39:05,968
.أبيع أحذية نساء

442
00:39:07,470 --> 00:39:08,679
.أريه يا عزيزتي

443
00:39:10,473 --> 00:39:11,849
لطيف، أليس كذلك؟

444
00:39:15,687 --> 00:39:19,606
."استمتع بباقي العشاء يا سيد "مكهنري

445
00:39:20,400 --> 00:39:21,734
.شكراً -
.طابت ليلتك -

446
00:39:30,785 --> 00:39:33,662
.لا أحد يدخل أو يخرج
.سأحضر الآخرون. ابقى هنا

447
00:39:33,747 --> 00:39:36,123
.راقب ذلك الباب من هناك

448
00:39:42,297 --> 00:39:43,756
."أحضر الرجال من "شيريدان

449
00:40:13,328 --> 00:40:16,663
مكتب التحقيقات. ما اسمك؟

450
00:40:18,208 --> 00:40:19,666
أتريد معرفة اسمي؟

451
00:40:28,009 --> 00:40:29,176
.هيا

452
00:40:31,137 --> 00:40:33,388
.باوم"، راقب الممر"

453
00:40:45,193 --> 00:40:46,401
بارتون"؟"

454
00:40:48,321 --> 00:40:49,446
."بارتون"

455
00:41:29,529 --> 00:41:30,988
أين هو؟

456
00:41:42,167 --> 00:41:43,584
!لقد اتجهوا شرقاً

457
00:41:44,252 --> 00:41:45,752
من كان في سيارة الحجز؟

458
00:41:45,837 --> 00:41:47,171
.نحن

459
00:41:49,257 --> 00:41:52,092
.سمعنا صوت رصاص لذا أتينا إلى هنا

460
00:41:54,971 --> 00:41:56,638
من كان هذا؟
هل كان "ديلينجر؟

461
00:42:00,268 --> 00:42:03,020
الرجل الذي تركناه يفلت
."لم يكن "جون ديلينجر

462
00:42:03,104 --> 00:42:05,063
."كان ذلك "بيبي فيس نيلسون

463
00:42:31,382 --> 00:42:32,841
!انبطحوا أرضا! الآن! هيا

464
00:42:32,926 --> 00:42:34,301
.اتجهوا إلى الحائط جميعا

465
00:42:34,385 --> 00:42:36,428
.هيا، جميعا -
!هذا سطو! ارفعوا أيديكم -

466
00:42:36,596 --> 00:42:38,388
!ارفعوا أيديكم

467
00:42:38,473 --> 00:42:40,015
!انبطحوا أرضا، الآن! هيا

468
00:42:40,099 --> 00:42:41,600
.ارفعوا أيديكم! هيا

469
00:42:41,684 --> 00:42:43,101
!هذا سطو

470
00:42:43,686 --> 00:42:45,145
.لنذهب. هيا

471
00:42:45,230 --> 00:42:46,855
!حيث أستطيع رؤيتهم، ارفعوهم

472
00:42:47,899 --> 00:42:50,484
.العملاء، ابقوا هادئين. لا تتحركوا

473
00:42:51,778 --> 00:42:53,153
!أنت! ارفع يدك

474
00:42:54,489 --> 00:42:57,824
.ارفعوا أيديكم! تحرك! أفرغها

475
00:42:59,077 --> 00:43:01,662
"استولى "جون ديلينجر
.على 74 ألف دولار من أحد المصارف

476
00:43:01,746 --> 00:43:03,956
."بينما فشلت في اعتقال "نيلسون

477
00:43:04,374 --> 00:43:06,166
.سيدي، أتحمل المسئولية كاملة

478
00:43:07,710 --> 00:43:09,586
.وأود أن أتقدم بطلب

479
00:43:09,963 --> 00:43:12,506
أن ننقل رجالا بمؤهلات خاصة

480
00:43:12,590 --> 00:43:14,508
."من أجل دعم الطاقم هنا في "شيكاغو

481
00:43:14,801 --> 00:43:16,593
يوجد رجال قانون سابقين
"من "تكساس" و"أوكلاهوما

482
00:43:16,678 --> 00:43:18,887
."يعملون مع المكتب حاليا في "دالاس

483
00:43:19,681 --> 00:43:22,015
.ظننت أنك تفهم ما أبنيه

484
00:43:22,600 --> 00:43:25,644
.قوة حديثة من أفضل الشباب المحترفين

485
00:43:27,313 --> 00:43:29,481
.أخشى أن رجالنا لا يمكنهم إنهاء المهمة

486
00:43:30,608 --> 00:43:31,650
.المعذرة، لا يمكنني سماعك

487
00:43:31,734 --> 00:43:34,611
.رجالنا لا يمكنهم إنهاء المهمة

488
00:43:34,696 --> 00:43:36,071
.لا أستطيع أن أسمعك

489
00:43:37,156 --> 00:43:39,741
.رجالنا لا يمكنهم إنهاء المهمة

490
00:43:41,119 --> 00:43:42,202
بدون مساعدة من خبراء،

491
00:43:43,496 --> 00:43:44,746
سأستقيل من هذا التعيين،

492
00:43:44,831 --> 00:43:47,124
.غير ذلك، فإنني أقود رجالي إلى الذبح

493
00:43:50,503 --> 00:43:52,671
سيتصل بك السيد "تولسون"،
."أيها العميل "برفيز

494
00:44:22,827 --> 00:44:24,077
هل قال كيف يبدو؟

495
00:44:24,162 --> 00:44:25,370
.لم يقل

496
00:44:25,455 --> 00:44:26,496
هل تحتاجون أي مساعدة أيها السادة؟

497
00:44:26,581 --> 00:44:27,664
.شكرا لك، كلا

498
00:44:44,057 --> 00:44:45,390
هل تريد التلميع؟ -
.صباح الخير -

499
00:44:45,475 --> 00:44:47,434
كيف حالك؟ -
.أنا بخير -

500
00:44:51,147 --> 00:44:52,564
العميل "وينستيد"؟

501
00:44:53,149 --> 00:44:54,941
.هذا صحيح -
.يسرني مقابلتك -

502
00:44:55,360 --> 00:44:59,071
."أهلا في "شيكاغو
."لدينا عمل كثير ضد السيد "ديلينجر

503
00:44:59,155 --> 00:45:00,947
.في وقت آخر -
.حسنا يا سيدي. شكرا لك -

504
00:45:01,032 --> 00:45:02,240
.أتمنى لك يوم سعيد

505
00:45:23,471 --> 00:45:26,973
ضع "جوني باتون" في المقدمة
.في المسارات الأربع الأخرى

506
00:45:30,061 --> 00:45:31,103
الجو حار، صحيح؟

507
00:45:31,187 --> 00:45:32,604
."أجل يا "فرانك

508
00:45:32,980 --> 00:45:35,524
منذ هاجمني اولئك الأوغاد،
.لم أعد أشعر بالدفء

509
00:45:38,319 --> 00:45:39,403
ماذا؟

510
00:45:39,487 --> 00:45:41,279
."بعض الناس أعرفهم من "شيكاغو

511
00:45:50,164 --> 00:45:51,373
."جوني"

512
00:45:51,916 --> 00:45:53,834
"ما رأيك أن نتقابل في "توكسون
.في يوم 25

513
00:45:53,918 --> 00:45:55,502
.حسنا -
.لا بأس -

514
00:45:55,586 --> 00:45:57,712
سمعت خبرا مضحكا اليوم،
في صحيفة "إنديانا"،

515
00:45:57,797 --> 00:46:00,966
مطلوب القبض على "جون ديلينجر"،"
".ميتا أو ميتا

516
00:46:04,762 --> 00:46:07,639
.أظن أننا أرهقنا الغرب الأوسط لفترة

517
00:46:12,186 --> 00:46:13,228
ماذا؟

518
00:46:13,312 --> 00:46:16,940
.تعال إلى "الكلونيال" هذا المساء
.إنه مطعمنا. كن ضيفي

519
00:46:17,525 --> 00:46:19,276
."أشهى شرائح لحم في "ميامي

520
00:46:20,695 --> 00:46:21,945
هل ستلتقط لنا الصور؟

521
00:46:22,029 --> 00:46:23,697
.لا صور

522
00:46:23,781 --> 00:46:25,198
.حسنا. سنأتي

523
00:46:27,118 --> 00:46:29,077
.شكرا لك على اصطحابي في هذه الرحلة

524
00:46:30,371 --> 00:46:32,664
هل ستذهبين إلى مكان ما يا عزيزتي؟
هل سأفعل أنا؟

525
00:46:33,541 --> 00:46:35,584
.كلا -
.لا تحاولي أن تكوني أذكى مني -

526
00:46:35,668 --> 00:46:37,794
.إذاً، لا تعتبرني غبية

527
00:46:37,879 --> 00:46:40,881
يعرف كلانا أنه سينتهي حالي
كعاملة ملابس في ملهى "ستيوبن"،

528
00:46:40,965 --> 00:46:42,299
.عاجلا أم آجلا

529
00:46:42,383 --> 00:46:43,675
ما معنى ذلك؟

530
00:46:43,885 --> 00:46:47,304
.أنت لا تفكر في أبعد من الغد
وفي النهاية،

531
00:46:47,388 --> 00:46:48,972
سيمسكون بك أو يقتلوك

532
00:46:49,056 --> 00:46:51,516
.ولا أريد أن أتواجد في مكان حدوث ذلك

533
00:46:52,768 --> 00:46:53,935
من أعطاك كرة بلورية؟

534
00:46:54,020 --> 00:46:55,812
.لا أحتاج إلى واحدة

535
00:46:55,897 --> 00:46:57,272
.اسأل هومر

536
00:46:58,191 --> 00:46:59,232
أسأل هومر عن ماذا؟

537
00:46:59,317 --> 00:47:01,902
عن النكتة اللعينة،
."ميت أو ميت"

538
00:47:07,283 --> 00:47:09,910
لن تذهبي إلى أي مكان،
هل تسمعينني؟

539
00:47:10,328 --> 00:47:12,370
.سأموت رجلا عجوزا بين ذراعيك

540
00:47:12,914 --> 00:47:14,372
.نحن أفضل منهم

541
00:47:15,082 --> 00:47:17,709
إنهم ليسوا بالقوة،
.أو الذكاء أو السرعة الكافية

542
00:47:18,461 --> 00:47:20,337
.سأسرق أي مصرف أريده متى أريد

543
00:47:20,421 --> 00:47:23,632
يجب أن يتواجدوا
.في كل المصارف طوال الوقت

544
00:47:25,134 --> 00:47:27,052
.لهذا نحن على قمة العالم

545
00:47:27,887 --> 00:47:29,638
.لن يلمسنا أحد

546
00:47:30,515 --> 00:47:31,681
.كلا

547
00:47:32,934 --> 00:47:36,353
.لن أذهب إلى أي مكان
.ولا أنت كذلك

548
00:47:37,355 --> 00:47:38,939
ما رأيك في ذلك؟

549
00:48:14,600 --> 00:48:15,934
.مرحبا

550
00:48:16,352 --> 00:48:19,771
مساء الخير. لدي حجز
."باسم السيد والسيدة "سوليفان

551
00:48:24,652 --> 00:48:27,112
.سأرسل لكما بعض الشطائر والجعة

552
00:48:27,196 --> 00:48:28,488
.رائع

553
00:48:28,990 --> 00:48:30,574
لدي بعض الأصدقاء هنا،

554
00:48:30,658 --> 00:48:32,659
جي سي دايفز" والسيد "كلارك"؟"

555
00:48:33,160 --> 00:48:35,036
.خرجا للتسوق

556
00:48:35,121 --> 00:48:36,621
.سأُعلمهما بوصولكما حينما يعودان

557
00:48:36,706 --> 00:48:37,831
.حسنا

558
00:48:40,626 --> 00:48:42,419
.المصعد هناك

559
00:48:42,503 --> 00:48:43,962
.شكرا جزيلا

560
00:49:18,331 --> 00:49:20,415
.يبدو أنك بحاجة إلى رفقة

561
00:49:21,917 --> 00:49:25,170
ما رأيك في أن أزورك
أنا والأمير "ألبرت"؟

562
00:49:26,964 --> 00:49:29,507
.إدخلا، كلاكما

563
00:49:38,601 --> 00:49:42,145
!"جوني"، "جوني"

564
00:49:45,566 --> 00:49:47,275
.ارتدي ملابسك يا سيدتي

565
00:49:52,573 --> 00:49:54,115
ماذا حدث يا رفاق؟

566
00:49:54,784 --> 00:49:56,660
.اشتعل حريق في الفندق

567
00:49:59,413 --> 00:50:02,165
.عثر رجال الإطفاء على أسلحتنا
.اتصلوا بالشرطة

568
00:50:02,249 --> 00:50:03,291
أين سيأخذونكما؟

569
00:50:03,376 --> 00:50:04,876
."سنذهب إلى "أوهايو

570
00:50:04,960 --> 00:50:06,086
أين "بيلي"؟

571
00:50:15,596 --> 00:50:18,014
."أُعيدت فتاتك على حافلة إلى "شيكاغو

572
00:50:18,099 --> 00:50:19,849
.نحن لا نحتجزها

573
00:50:41,122 --> 00:50:42,455
.من هذا الطريق

574
00:50:53,551 --> 00:50:54,759
حسنا،

575
00:50:57,805 --> 00:51:00,306
ها هو الرجل
."الذي قتل "بريتي بوي قوليد

576
00:51:01,517 --> 00:51:04,811
لحسن الحظ أنه كان وسيما،
.لأنه بالتأكيد لم يكن ذكيا

577
00:51:10,860 --> 00:51:12,485
."أخبرني بشيء يا سيد "برفيز

578
00:51:13,070 --> 00:51:16,156
ذلك الرجل، الي قتل في مبنى "شيروني"،

579
00:51:19,118 --> 00:51:21,327
.قالت الصحيفة إنك وجدته حيا

580
00:51:24,957 --> 00:51:26,416
إنها العيون، أليس كذلك؟

581
00:51:28,627 --> 00:51:30,587
.ينظرون إليك قبل الموت  مباشرة

582
00:51:34,550 --> 00:51:38,178
.ثم يحدقون إلى الفراغ

583
00:51:43,058 --> 00:51:44,809
.سيبقيك ذلك مستيقظا أثناء الليل

584
00:51:47,646 --> 00:51:49,856
وما الذي يبقيك مستيقظا
أثناء الليل يا سيد "ديلينجر"؟

585
00:51:54,487 --> 00:51:55,695
.القهوة

586
00:52:02,369 --> 00:52:05,079
."تتصرف كرجل واثق يا سيد "برفيز

587
00:52:05,164 --> 00:52:06,706
.لديك بعض المؤهلات

588
00:52:07,166 --> 00:52:09,459
غالبا تؤديها ببراعة من مسافة بعيدة،

589
00:52:09,543 --> 00:52:11,961
.خاصة أثناء تفوقك عدديا

590
00:52:12,046 --> 00:52:13,713
لكن عن قُرب، وجها لوجه،

591
00:52:14,381 --> 00:52:17,383
حين يكون أحد ما سيفارق الحياة، حالا،

592
00:52:20,554 --> 00:52:21,888
.أنا معتاد على ذلك

593
00:52:23,516 --> 00:52:24,724
ماذا عنك؟

594
00:52:25,726 --> 00:52:27,060
."الوداع يا سيد "ديلينجر

595
00:52:28,270 --> 00:52:29,854
.سأراك فيما بعد

596
00:52:33,150 --> 00:52:34,692
.كلا، لن تفعل

597
00:52:37,238 --> 00:52:39,072
الطريقة الوحيدة
التي ستغادر بها الزنزانة

598
00:52:39,156 --> 00:52:41,616
.هي عندما نأخذك لإعدامك

599
00:52:44,453 --> 00:52:46,454
.سنرى ذلك

600
00:52:49,542 --> 00:52:52,001
."يجب أن تغير وظيفتك يا "ميلفين

601
00:53:02,346 --> 00:53:05,139
.لقد كنت أمزح

602
00:53:05,975 --> 00:53:08,309
.سأسمح لكم بإبقائي هنا لفترة

603
00:53:10,229 --> 00:53:13,398
نود ذلك يا "جوني"،
.لكن لا ترتاح كثيرا في المكان

604
00:53:14,066 --> 00:53:15,483
.إنهم سينقلونك

605
00:53:15,568 --> 00:53:16,568
إلى أين؟

606
00:53:16,652 --> 00:53:17,944
."إنديانا"

607
00:53:19,488 --> 00:53:20,655
لماذا؟

608
00:53:21,782 --> 00:53:24,617
."ليس لدي ما أفعله في "إنديانا

609
00:55:58,783 --> 00:55:59,950
.لقد وصل

610
00:56:05,749 --> 00:56:07,916
.تراجعوا يا سادة. تراجعوا

611
00:56:13,423 --> 00:56:16,467
.سنتسلمه الآن. انزعوا القيود

612
00:56:24,476 --> 00:56:25,893
أأنت مسرور بعودتك إلى "إنديانا"؟

613
00:56:25,977 --> 00:56:27,895
.بقدر ما تبدو "إنديانا" مسرورة بعودتي

614
00:56:29,105 --> 00:56:31,398
هل هرّبت الأسلحة
"إلى داخل سجن "إنديانا

615
00:56:31,483 --> 00:56:33,233
في الهروب الكبير يوم 26 سبتمبر؟

616
00:56:33,318 --> 00:56:35,486
.أنت فضولي للغاية يا صاح

617
00:56:36,321 --> 00:56:37,738
."ضع ذراعك حول "ديلينجر

618
00:56:41,659 --> 00:56:43,994
متى كانت آخر مرة زرت "موريسفيل"؟

619
00:56:44,996 --> 00:56:46,288
.منذ عشر سنوات

620
00:56:47,415 --> 00:56:50,834
.كنت طائشاً، وكنت أحمقاً

621
00:56:51,795 --> 00:56:52,836
سرقت متجر بقالة،

622
00:56:52,921 --> 00:56:56,173
وما كان يجب أن أفعل ذلك
.لأن السيد "مورجان" كان رجلاً طيباً

623
00:56:56,883 --> 00:57:01,345
وحُكم عليّ بالسجن لعشر سنوات
.مقابل سرقة قيمتها 50 دولاراً

624
00:57:04,140 --> 00:57:07,142
أثناء وجودي في السجن،
.تعرفت بأشخاص رائعين

625
00:57:07,977 --> 00:57:09,269
لذا بالتأكيد، أجل،

626
00:57:10,230 --> 00:57:12,981
ساعدت في الهروب الكبير
في مدينة "ميتشيغان". لم لا؟

627
00:57:13,525 --> 00:57:16,026
.أساند زملائي وهم يساندونني

628
00:57:16,402 --> 00:57:19,071
جوني"، كم تحتاج من الوقت لسرقة مصرف؟"

629
00:57:20,156 --> 00:57:24,076
.حوالي دقيقة و40 ثانية

630
00:57:24,160 --> 00:57:25,119
.تماما

631
00:57:27,205 --> 00:57:28,288
.هيا بنا

632
00:57:49,853 --> 00:57:51,603
.سيد "جوني"، لقد وصل محاميك

633
00:58:08,246 --> 00:58:11,206
.أوصى بك "ألفين كاربيس" بشدة

634
00:58:12,667 --> 00:58:15,002
في المحكمة،

635
00:58:15,086 --> 00:58:18,297
.سيحاولون نقلي إلى سجن الولاية

636
00:58:19,883 --> 00:58:21,216
ماذا تستطيع أن تفعل بشأن هذا؟

637
00:58:21,926 --> 00:58:23,468
مما تقلق؟

638
00:58:25,054 --> 00:58:26,430
.الكرسي الكهربائي

639
00:58:39,527 --> 00:58:43,113
سيدي القاضي،
هل سيكون الإدعاء وفقا لقوانين الأمة

640
00:58:43,198 --> 00:58:47,784
أم يحق للولاية التعامل بتحيز؟

641
00:58:48,203 --> 00:58:52,164
!الهواء معبق بالحقد الخبيث المتعصب

642
00:58:52,582 --> 00:58:55,876
يذكرنا رنين الأغلال

643
00:58:55,960 --> 00:58:57,544
بسجون الأباطرة،

644
00:58:57,629 --> 00:59:00,547
.وليس بمحكمة أمريكية يرفرف فوقها العلم

645
00:59:00,632 --> 00:59:04,009
أطالب المحكمة بأن تُصدر أمراً
.بنزع هذه الأغلال فوراً

646
00:59:04,093 --> 00:59:06,053
.إنه رجل خطير للغاية يا سيدي القاضي

647
00:59:06,137 --> 00:59:07,930
.وأنا المسئول عن حراسة هذا السجين

648
00:59:08,014 --> 00:59:11,391
أأنت محام؟
بأي حق توجه أوامرك إلى المحكمة؟

649
00:59:11,476 --> 00:59:15,270
.حسنا. انزع أغلال السجين

650
00:59:15,813 --> 00:59:19,233
.سيدي القاضي، نود أن نقوم بنقل السجين

651
00:59:19,317 --> 00:59:21,693
"سجن ولاية "إنديانا
"في مدينة "ميتشيغان

652
00:59:21,778 --> 00:59:24,196
."يضمن عدم هروب "ديلينجر

653
00:59:24,280 --> 00:59:25,948
رئيسة الشرطة "هولي"؟ -
.أوافق يا سيدي القاضي -

654
00:59:26,032 --> 00:59:29,201
رئيسة الشرطة "هولي،
.أظن أن لديك سجن مُحكم جدا هنا

655
00:59:29,285 --> 00:59:31,411
لم تعتقدين بوجود خطب بهذا السجن؟

656
00:59:31,496 --> 00:59:32,955
.لا يوجد خطب فيه

657
00:59:33,039 --> 00:59:34,456
."إنه أقوى سجن في "إنديانا

658
00:59:34,540 --> 00:59:36,291
.رأيي كذلك

659
00:59:36,376 --> 00:59:39,211
لكن بالطبع،
."لا أريد أن أحرج السيدة "هولي

660
00:59:39,504 --> 00:59:42,256
أقدر كونها امرأة
.وأنها تخشى وقوع عملية هروب

661
00:59:42,340 --> 00:59:44,174
.كلا، لست أخشى من عملية الهروب

662
00:59:44,259 --> 00:59:47,386
"يمكنني مراقبة "ديلينجر
.أو أي سجين آخر

663
00:59:49,847 --> 00:59:51,056
.حسنا

664
00:59:51,724 --> 00:59:53,141
.سيبقى "ديلينجر" هنا

665
00:59:53,226 --> 00:59:54,685
.شكرا لك يا سيدي القاضي

666
00:59:54,769 --> 00:59:57,980
.سيحتاج الدفاع إلى أربعة أشهر للتجهيز

667
00:59:58,064 --> 00:59:59,856
.لن تحتاج لأكثر من عشرة أيام

668
00:59:59,941 --> 01:00:03,235
للدخول في محاكمة خلال 10 أيام
.سيكون إعداماً ظالما لهذا الرجل

669
01:00:03,319 --> 01:00:04,569
.يمنع القانون الإعدام من دون محاكمة

670
01:00:04,654 --> 01:00:05,821
!يمنع القانون جرائم القتل

671
01:00:05,905 --> 01:00:07,698
.فلتراعي القانون إذاً

672
01:00:07,782 --> 01:00:11,285
أو أوقفوا "ديلينجر" أمام حائط

673
01:00:11,369 --> 01:00:14,079
.وأطلقوا عليه النار
.أطلقوا عليه النار ببساطة

674
01:00:14,163 --> 01:00:16,999
ولا داعي لإهدار أموال الولاية
.على هذه المهزلة

675
01:00:17,083 --> 01:00:18,500
.هدوء

676
01:00:19,377 --> 01:00:21,086
.أعتذر إلى المحكمة

677
01:00:21,879 --> 01:00:24,214
.نحترم أنا وبوب بعضنا كثيرا

678
01:00:25,883 --> 01:00:28,385
.انتبه او سيضع ذراعه حولك أيضا

679
01:00:30,805 --> 01:00:33,181
.ستبدأ المحاكمة بعد شهر يوم 12 مارس

680
01:00:37,979 --> 01:00:39,271
.أحسنت أيها المحام

681
01:01:18,144 --> 01:01:19,311
.افتح الباب

682
01:01:27,862 --> 01:01:29,112
!"يا "كاهون

683
01:01:31,741 --> 01:01:33,116
.تعال إلى هنا

684
01:01:37,288 --> 01:01:38,830
."هيا يا "سام

685
01:01:39,749 --> 01:01:41,333
.سنذهب معا في جولة

686
01:01:48,132 --> 01:01:49,591
."استدع "بريانت

687
01:01:50,802 --> 01:01:51,968
بريانت"؟"

688
01:02:04,816 --> 01:02:05,982
."استدع "ماكس

689
01:02:06,734 --> 01:02:09,027
.سأقتلك إذا اضطررت لهذا
.لا تظن أنني لن أفعل

690
01:02:11,489 --> 01:02:12,656
!افتح الباب

691
01:02:52,905 --> 01:02:54,489
.سأقتله فورا

692
01:02:58,911 --> 01:03:02,622
!افتح مخزن السلاح. هيا. افتحها

693
01:03:19,333 --> 01:03:20,541
.احبس آمر السجن

694
01:03:20,626 --> 01:03:22,293
لم يكن ذلك حقيقاً، صحيح؟

695
01:03:28,592 --> 01:03:29,801
.هيا بنا

696
01:03:52,533 --> 01:03:53,574
!ارفع يدك

697
01:03:53,659 --> 01:03:55,576
ما أسرع سيارة هنا؟

698
01:03:55,661 --> 01:03:58,121
.إنها الفورد التي هناك
.بها المحرك في-8 الجديد

699
01:03:58,205 --> 01:04:00,039
.سنأخذها. هيا

700
01:04:03,377 --> 01:04:06,129
هذه هي السيارة الخاصة
."لرئيسة الشرطة "هولي

701
01:04:06,213 --> 01:04:07,338
.جيد

702
01:05:29,087 --> 01:05:31,923
سيد "ينوغبلود"، أأصبحنا آمنين؟

703
01:05:33,509 --> 01:05:34,675
.أجل

704
01:05:47,689 --> 01:05:48,940
.حسنا، إذاً

705
01:05:50,692 --> 01:05:52,109
.بحقك يا صاح

706
01:05:54,196 --> 01:05:56,697
.يجب أن تهدأ. استرخ

707
01:05:56,782 --> 01:05:59,951
هل تعرف كلمات "حتى الجولة الأخيرة"؟

708
01:06:01,662 --> 01:06:03,746
¶ تقدموا أيها الصغار ¶

709
01:06:03,830 --> 01:06:05,665
¶ تقدموا، تقدموا ¶

710
01:06:05,749 --> 01:06:08,459
¶ تقدموا أيها الصغار، تقدموا ¶

711
01:06:08,961 --> 01:06:13,047
¶ تقدموا أيها الصغار¶
¶ تقدموا، تقدموا ¶

712
01:06:13,799 --> 01:06:16,300
¶ تقدموا أيها الصغار، تقدموا ¶

713
01:06:17,970 --> 01:06:22,139
¶ سأبقى حتى الجولة الأخيرة ¶

714
01:06:23,225 --> 01:06:25,101
كيف تصرف؟
هل كان مبتهجا؟

715
01:06:25,185 --> 01:06:26,978
.أجل. كان يغني أثناء القيادة

716
01:06:28,230 --> 01:06:32,984
¶ تقدموا أيها الصغار¶
¶ تقدموا، تقدموا ¶

717
01:06:33,485 --> 01:06:36,404
بينما في "واشنطن اليوم،
قال الرئيس "روزفلت"،

718
01:06:36,488 --> 01:06:38,114
إن "جون ديلينجر" يهزأ"

719
01:06:38,198 --> 01:06:40,491
".بنظام العدالة في هذه الدولة

720
01:06:41,201 --> 01:06:44,745
"وفاة "جون جي مكغرو
..."مدير فريق "نيويورك

721
01:06:53,630 --> 01:06:56,173
.مرحبا -
.أهلا يا عزيزتي، هذا أنا -

722
01:06:56,258 --> 01:06:58,050
لا أستطيع الكلام كثيرا. أأنت بخير؟

723
01:06:58,135 --> 01:06:59,176
.أجل

724
01:06:59,261 --> 01:07:01,762
.سمعت بالأمر على المذياع
ماذا عن حالك؟

725
01:07:02,014 --> 01:07:03,598
.أجل، أنا بخير. أنا بخير

726
01:07:04,349 --> 01:07:06,017
.لا تأت إلى "شيكاغو" يا "جوني

727
01:07:07,102 --> 01:07:08,686
ما معنى ذلك؟

728
01:07:09,688 --> 01:07:11,230
وعدتك أن أعتني بك، صحيح؟

729
01:07:11,315 --> 01:07:12,523
.أجل

730
01:07:12,608 --> 01:07:13,899
.هذا ما سافعله

731
01:07:15,652 --> 01:07:16,944
تعرفين ذلك، صحيح؟

732
01:07:17,237 --> 01:07:18,362
.أجل

733
01:07:20,365 --> 01:07:22,241
.اسمع، أظن أنهم يراقبونني

734
01:07:24,036 --> 01:07:26,120
.سآتي وآخذك وأعتني بك

735
01:07:27,414 --> 01:07:28,748
."عزيزي، لا تأتي إلى "شيكاغو

736
01:07:28,832 --> 01:07:30,082
.قولي إنك تثقين بما أقول

737
01:07:33,462 --> 01:07:34,879
.قوليها

738
01:07:38,050 --> 01:07:39,800
.أثق في أنك ستعتني بي

739
01:07:43,889 --> 01:07:44,972
.أنا أحبك

740
01:08:03,130 --> 01:08:06,570
نص المحادثة الهاتفية
."بين "ديلينجر" و"بيلي فريشي

741
01:08:07,663 --> 01:08:09,413
عاجلا أم آجلا،

742
01:08:10,540 --> 01:08:12,416
ستذهب إليه

743
01:08:13,794 --> 01:08:15,753
.أو سيأتي هو إليها

744
01:08:35,607 --> 01:08:38,776
!"أهلا يا "سبورت -
.سيد "جوني"، ابق مكانك -

745
01:08:43,699 --> 01:08:46,242
."لم يعد يمكنك البقاء هنا يا سيد "جوني

746
01:08:49,329 --> 01:08:50,538
بأمر من؟

747
01:08:50,622 --> 01:08:53,624
.ينفذ "سبورت" الأوامر فحسب
.كذلك أنا

748
01:08:53,709 --> 01:08:55,876
.كانوا يعرفون أنك ستأتي إلى هنا

749
01:08:56,878 --> 01:08:58,129
.لا أفهم

750
01:08:59,005 --> 01:09:00,715
."تحدث مع صديقك "غيلبرت

751
01:09:00,799 --> 01:09:02,133
عن ماذا؟

752
01:09:02,718 --> 01:09:04,552
."يجب أن تتحدث مع "غيلبرت كاتينا

753
01:09:17,315 --> 01:09:19,984
!هيا. غادرا المكان! اسرعا

754
01:09:21,945 --> 01:09:23,654
.لم يكن هناك لجنة ترحيب

755
01:09:23,739 --> 01:09:26,490
.سمعت اسمك كثيرا
.سأسألك مرة واحدة

756
01:09:27,492 --> 01:09:28,826
.ولقد سألتك توا

757
01:09:51,975 --> 01:09:53,434
هل رآه أحد وهو قادم؟

758
01:09:53,518 --> 01:09:54,727
.لا أظن هذا

759
01:10:04,905 --> 01:10:06,655
أتريدون معرفة إذا كنا مسلحين؟

760
01:10:07,783 --> 01:10:09,033
.نحن مسلحون

761
01:10:12,204 --> 01:10:13,412
.هدوء

762
01:10:15,707 --> 01:10:17,249
.هدوء. هدوء

763
01:10:19,336 --> 01:10:20,669
.واصلوا عملكم

764
01:10:23,507 --> 01:10:24,715
ما الأمر يا فيل؟

765
01:10:24,800 --> 01:10:26,801
انظر حولك. ماذا ترى؟

766
01:10:28,053 --> 01:10:29,136
.مجموعة كبيرة من الهواتف

767
01:10:29,221 --> 01:10:30,262
.إنك ترى أموال

768
01:10:31,139 --> 01:10:33,224
الشهر الماضي، شبكة كابلات مستقلة

769
01:10:33,308 --> 01:10:36,977
أخبرت المراهنين
."عن من فاز في سباق "سبورتسمن

770
01:10:37,062 --> 01:10:41,398
.كان يوجد 300 في أنحاء الدولة
.الآن لا يوجد غيرنا

771
01:10:42,150 --> 01:10:44,985
يوم 23 أكتوبر،
."سرقت مصرفاً في "إنديانا

772
01:10:45,070 --> 01:10:47,947
.سطوت على 74.802 دولارا

773
01:10:48,031 --> 01:10:49,990
.ظننت أن هذا مبلغ كبير

774
01:10:50,075 --> 01:10:52,034
.تُدر هذه الهواتف ذلك المبلغ كل يوم

775
01:10:52,577 --> 01:10:55,663
وتستمر في ذلك، يوماً بعد يوم،

776
01:10:55,747 --> 01:10:59,166
نهر من النقود، ويزداد عمقا واتساعا،

777
01:10:59,251 --> 01:11:03,546
.أسبوعيا، شهريا، يتدفق إلينا

778
01:11:07,759 --> 01:11:09,718
.ما لم تقتحم الشرطة المكان

779
01:11:09,803 --> 01:11:11,762
.وهو ما تدفع لهم مقابل ألا يفعلوا

780
01:11:12,180 --> 01:11:13,305
.صحيح

781
01:11:14,599 --> 01:11:16,642
.إلا عند وجودك

782
01:11:16,726 --> 01:11:19,562
ثم سيأتون عبر ذلك الباب
.بغض النظر عن الأمر

783
01:11:19,646 --> 01:11:20,980
بم يخبرك ذلك؟

784
01:11:21,064 --> 01:11:22,314
.بأنني شهير

785
01:11:23,233 --> 01:11:25,526
.بأنك تُفسد العمل

786
01:11:26,611 --> 01:11:28,696
.لذا، أقرت المنظمة سياسة جديدة

787
01:11:29,406 --> 01:11:33,409
كل من هم على شاكلتك،
كاربيس"، "نيلسون"، "كامبل"،"

788
01:11:34,870 --> 01:11:37,329
.لم نعد نغسل أموالكم أو سنداتكم

789
01:11:37,414 --> 01:11:39,707
.لن تختبئوا في منازلنا السرية بعد ذلك

790
01:11:39,791 --> 01:11:45,129
لا أسلحة، لا أطباء، لا منازل آمنة،
لا شيء. أفهمت؟

791
01:11:51,511 --> 01:11:54,138
بصفة شخصية،
أيمكنني مساعدتك في أي شيء؟

792
01:12:00,228 --> 01:12:01,562
.حظ سعيد

793
01:12:05,025 --> 01:12:08,402
لدى "هاميلتون" أخت عمرها 34 سنة
.في "ديترويت". اعتقلها

794
01:12:08,486 --> 01:12:12,781
اعتقل كل معارف "ديلينجر"،
.الأطباء، العائلة

795
01:12:12,866 --> 01:12:14,909
والدة "بيربونت" في إنديانابولس"،

796
01:12:14,993 --> 01:12:16,911
."عائلة "ديلينجر" في "موريسفيل

797
01:12:16,995 --> 01:12:19,163
.نشك بأنهم يخفونه

798
01:12:19,289 --> 01:12:22,333
"لكن عائلة "هاميلتون
.لم تسمع شيئا عن "ريد" منذ سنوات

799
01:12:22,834 --> 01:12:25,169
.أقنعهم بالحصول على شيء

800
01:12:25,670 --> 01:12:27,755
."اصنع مخبرين أيها العميل "برفيز

801
01:12:27,839 --> 01:12:30,674
سيتم استجواب المشتبه بهم
بعنف، بقسوة،

802
01:12:30,759 --> 01:12:33,135
.دون عواطف سخيفة

803
01:12:33,219 --> 01:12:35,262
.نحن في العصر الحديث
.نحن نصنع التاريخ

804
01:12:35,347 --> 01:12:37,598
.اتخذ اجراء سريع وحاسم

805
01:12:37,682 --> 01:12:40,768
كما يقولون في "إيطاليا" حاليا،
"!تخلوا عن الأيدي الناعمة"

806
01:12:41,353 --> 01:12:43,646
هل اتفقنا أيها العميل "برفيز"؟

807
01:12:49,986 --> 01:12:52,529
.يا لهم من شباب رائعين
ما اسمك يا بني؟

808
01:12:52,614 --> 01:12:53,697
."هاريس"

809
01:12:55,367 --> 01:12:58,118
وافق رجال الحكومة على التحدي

810
01:12:58,203 --> 01:13:00,829
.الذي أقامه المجرمون والقتلة

811
01:13:00,914 --> 01:13:02,247
ومكافحوا الجريمة الشباب هنا،

812
01:13:02,332 --> 01:13:04,959
هؤلاء الشباب، كل واحد منهم،

813
01:13:05,043 --> 01:13:06,877
منعوا إحدى الجرائم

814
01:13:06,962 --> 01:13:10,005
وأحبطوا إضافة جديدة
.من إلى كتاب الإجرام

815
01:13:10,423 --> 01:13:12,841
.اليوم، أكافئهم بهذه القلادات

816
01:13:12,926 --> 01:13:15,636
.صديقي "هاريس" سيكون الأول
.أحسنت يا بني

817
01:13:15,720 --> 01:13:18,138
أنت تُجيد تقييم العمل
."أكثر من الجميع يا "تومي

818
01:13:18,223 --> 01:13:19,515
.أنت ماهر حقا

819
01:13:20,725 --> 01:13:22,977
."لكن لا أميل إلى "بيبي فيس نيلسون

820
01:13:23,061 --> 01:13:26,730
."لقد فهمته خطأ يا "جون
.إنه يقدرك كثيرا

821
01:13:27,941 --> 01:13:30,526
بحق الجحيم،
.تعتبرك الدولة كلها بطلا

822
01:13:32,028 --> 01:13:33,320
أين المصرف؟

823
01:13:33,405 --> 01:13:34,822
."شلالات "سيو

824
01:13:34,906 --> 01:13:37,658
.يقول "نيلسون" إن به 800 ألف دولار

825
01:13:38,118 --> 01:13:40,077
قال إنه وجد مكانا لطيفا لنختبئ به

826
01:13:40,161 --> 01:13:42,496
.حتى تهدأ الأمور

827
01:13:42,580 --> 01:13:43,956
لماذا هو هنا؟

828
01:13:45,583 --> 01:13:50,170
جون"، يجب أن نتفق جميعا،"
.وإلا لن ينجح هذا الأمر

829
01:13:50,255 --> 01:13:54,508
كما أخبرك "ريد"، بعد عملية المصرف
."سنقوم بتهريب "بيربونت" و"ماكيلي

830
01:13:54,592 --> 01:13:56,510
.سيتطلب هذا تخطيطا جيدا

831
01:13:57,178 --> 01:13:58,345
أجل، وماذا؟

832
01:13:58,430 --> 01:14:01,765
."وعدو الدولة الأول، "جون ديلينجر...

833
01:14:04,352 --> 01:14:06,103
.ربما يجلسون بينكم

834
01:14:09,274 --> 01:14:11,150
.ربما يجلسون في صفكم

835
01:14:20,577 --> 01:14:21,994
.انظروا إلى يمينكم

836
01:14:25,457 --> 01:14:27,124
.وانظروا إلى شمالكم

837
01:14:28,626 --> 01:14:32,713
إذا رايتموهم، اطلبوا مكتب التحقيقات
.أو الشرطة المحلية

838
01:14:46,061 --> 01:14:47,269
بعد المصرف،

839
01:14:47,353 --> 01:14:50,564
سنرى بشأن تهريبهم. اتفقنا؟

840
01:14:55,779 --> 01:14:56,945
.حسنا

841
01:15:09,918 --> 01:15:12,169
لا تعمل مع من لا تعرفهم"

842
01:15:12,253 --> 01:15:13,545
."ولا تعمل وأنت يائس

843
01:15:13,630 --> 01:15:15,714
والتر ديتريش". هل تتذكر ذلك؟"

844
01:15:16,007 --> 01:15:17,508
"نسى "والتر

845
01:15:18,426 --> 01:15:21,095
إنه عندما تكون يائسا،
.لا يكون لديك خيارا

846
01:15:37,195 --> 01:15:38,612
!لقد أصبت واحدا

847
01:15:47,789 --> 01:15:50,624
!ماذا تفعلون؟ ارفعوا أيدكم

848
01:15:56,840 --> 01:15:58,632
.هيا يا عزيزتي، لنذهب. هيا

849
01:16:00,343 --> 01:16:02,344
أين النقود اللعينة التي أتينا لها؟

850
01:16:10,311 --> 01:16:11,311
.هيا

851
01:16:11,646 --> 01:16:13,272
افتح الباب. بم تحدق؟

852
01:16:14,899 --> 01:16:16,400
بم تحدق؟

853
01:16:40,091 --> 01:16:41,258
."تومي"

854
01:17:02,780 --> 01:17:04,239
!جون"، هيا بنا"

855
01:17:09,829 --> 01:17:12,748
!هيا بنا! ادخل إلى السيارة

856
01:17:14,417 --> 01:17:16,376
!هيا هيا! هيا

857
01:18:27,115 --> 01:18:28,448
كيف وجدت هذا المكان؟

858
01:18:28,533 --> 01:18:31,076
.لا تقلق. لن يجدنا أحد. هيا

859
01:18:40,878 --> 01:18:42,129
كم المبلغ؟

860
01:18:42,714 --> 01:18:45,132
.46.120 دولار

861
01:18:47,552 --> 01:18:50,470
هذا أقل من 800 ألف دولار. أليس كذلك؟

862
01:18:53,182 --> 01:18:54,391
أليس كذلك؟

863
01:18:55,059 --> 01:18:56,435
.ثمانية آلاف دولار لكل رجل

864
01:19:01,566 --> 01:19:03,150
.اتركوا لي حصتي واخرجوا

865
01:19:24,672 --> 01:19:26,923
."يجب أن نتخلى عن "نيلسون

866
01:19:27,008 --> 01:19:28,633
.يجب أن ترتاح قليلا

867
01:19:29,218 --> 01:19:30,469
.كلا

868
01:19:31,763 --> 01:19:34,639
كلا. إذا لم نغادر في الصباح الباكر،

869
01:19:35,433 --> 01:19:36,433
.فسنموت

870
01:19:36,517 --> 01:19:38,101
.ستنجو أنت وجدك

871
01:19:41,439 --> 01:19:43,899
."تباً، لا أحب ذلك يا "ريد

872
01:19:43,983 --> 01:19:46,943
.كلا يا جوني. لدي شعور بأن أجلي قد حان

873
01:19:47,862 --> 01:19:50,113
.وعندما يحين الأجل، فلا مفر

874
01:19:54,410 --> 01:19:55,619
ريد"،"

875
01:19:57,121 --> 01:19:58,121
.خذ

876
01:19:59,457 --> 01:20:04,252
صباح الغد، "هومر"، أنت وأنا
سنذهب إلى "رينو"،

877
01:20:05,296 --> 01:20:06,671
.وسيكون كل شيء بخير

878
01:20:26,609 --> 01:20:27,567
.أعطني مسكناً

879
01:20:27,652 --> 01:20:29,653
.أخبرني أولا أين تختبئ العصابة

880
01:20:29,737 --> 01:20:31,279
.لا أعرف أي شيء -
أين "بيبي فيس نيلسون"؟ -

881
01:20:31,364 --> 01:20:32,489
!لا أعرف -
أين "ديلينجر"؟ -

882
01:20:32,532 --> 01:20:33,615
.أريد أن أعرف مكانهم -
!لا أدري -

883
01:20:33,699 --> 01:20:35,033
أخبرني! اين هم؟

884
01:20:35,827 --> 01:20:37,369
.دخلت الرصاصة إلى مؤخرة رأسه

885
01:20:37,453 --> 01:20:38,912
.إنها مستقرة فوق عينه اليمنى

886
01:20:38,996 --> 01:20:40,038
.لا تتدخل

887
01:20:40,164 --> 01:20:41,998
.لا تتدخل -
!دماغه يتورم! سيموت قريبا -

888
01:20:42,083 --> 01:20:44,000
!إنه يعاني ويجب أن أعطيه مسكنا

889
01:20:44,085 --> 01:20:45,210
.ليس بعد

890
01:20:45,294 --> 01:20:47,129
.إذا تدخلت، فسأعتقلك

891
01:20:47,213 --> 01:20:51,216
!لا أدري! أرجوك، أعطني المسكن

892
01:20:51,300 --> 01:20:53,093
!أخبرني بمكانه -
!لا أدري -

893
01:20:53,177 --> 01:20:54,261
.حسنا

894
01:20:56,055 --> 01:20:57,139
أين؟

895
01:21:00,643 --> 01:21:01,643
!أخبرني

896
01:21:03,312 --> 01:21:05,063
."ليتل بوهيميا"

897
01:21:05,148 --> 01:21:06,731
."مانيتويش، ويسكونسن"

898
01:21:07,358 --> 01:21:08,692
!تبا لك

899
01:21:12,405 --> 01:21:13,780
.أعطني المسكن

900
01:21:27,587 --> 01:21:30,922
."ليتل بوهيميا" في "مانيتويش، ويسكونسن"

901
01:21:31,299 --> 01:21:32,799
."ستقود أنت يا "سام

902
01:22:56,425 --> 01:23:01,221
.مادلا" و"كليغ"، ادخلا الغابة"
.اختبئا بين الأشجار

903
01:23:01,305 --> 01:23:02,639
تحركا من الجنوب،

904
01:23:02,723 --> 01:23:05,725
.وانظرا إذا كانوا في الحانة

905
01:23:05,810 --> 01:23:07,811
رايس"، "روير"،"

906
01:23:10,314 --> 01:23:13,149
.تحركا من الشمال
.المطبخ هناك

907
01:23:13,985 --> 01:23:17,028
.حاولا معرفة إذا كانوا في غرفة الطعام
.ابقوا في مكانكما

908
01:23:17,154 --> 01:23:19,072
وإذا رآهم؟ -
.سنقتحم المكان -

909
01:23:19,156 --> 01:23:20,490
وإذا لم يراهم؟

910
01:23:23,160 --> 01:23:24,494
.سنقتحم في كل الأحوال

911
01:23:26,372 --> 01:23:28,206
.توجد مساحات فارغة هنا

912
01:23:28,291 --> 01:23:29,541
طرق عديدة لكي يهرب منها،

913
01:23:29,625 --> 01:23:31,918
.وعددنا أقل من أن نمنعه

914
01:23:32,003 --> 01:23:33,878
.يجب أن نسد الطرقات خلفنا

915
01:23:33,963 --> 01:23:36,715
.يجب أن ننتظر جماعة "كولي" لمحاصرته

916
01:23:36,799 --> 01:23:39,009
سيد "برفيز"،
.ليست هذه الطريقة الأمثل لنفيذ الأمر

917
01:23:42,179 --> 01:23:44,514
لن أخاطر بهروبهم
.من مكتب التحقيقات ثانية

918
01:23:46,434 --> 01:23:49,102
أنت و"هيرت" خذا الركن الشمالي الشرقي
.عند التفاف الطريق

919
01:23:49,186 --> 01:23:53,398
.غطيا ذلك المكان والمقدمة
.كامبل"، "باوم"، ستكونا معي"

920
01:24:00,072 --> 01:24:01,114
.شكرا، لكن يجب أن نرحل

921
01:24:01,198 --> 01:24:02,782
.بحقكما، ابقيا. لنقيم حفلا

922
01:24:02,867 --> 01:24:04,909
.لدينا عمل غدا -
.العمل للضعفاء -

923
01:24:04,994 --> 01:24:06,202
!تبا لكما

924
01:24:18,549 --> 01:24:19,966
أتريدون رؤيتي أقلد "جيمس كاغني"؟

925
01:24:20,051 --> 01:24:22,469
هل تريدون رؤيتي أقلد "جيمس كاغني"؟

926
01:24:22,553 --> 01:24:24,971
ماذا ترى؟ ماذا تقول؟ ماذا تعرف؟

927
01:24:25,056 --> 01:24:28,224
ما اسمك يا عزيزتي؟
أهذه زوجتك أيها الغبي؟

928
01:24:40,321 --> 01:24:41,571
.هيا

929
01:24:59,090 --> 01:25:00,298
!أوقف تلك السيارة

930
01:25:01,384 --> 01:25:02,884
!مكتب التحقيقات

931
01:25:04,929 --> 01:25:06,012
!أوقف تلك السيارة

932
01:25:08,766 --> 01:25:09,933
!أطلق النار

933
01:26:04,405 --> 01:26:06,614
!لا تطلق النار -
!انبطح أرضا -

934
01:26:17,209 --> 01:26:18,334
!"جوني"

935
01:27:08,135 --> 01:27:09,302
!اذهب

936
01:27:49,176 --> 01:27:50,593
!لقد خرج أحدهم

937
01:27:52,304 --> 01:27:53,763
هل هو "ديلينجر"؟

938
01:27:53,889 --> 01:27:55,348
!أظن هذا

939
01:27:56,809 --> 01:27:59,769
.باوم"، استدر حول الغابة. اعترض طريقه"

940
01:29:31,946 --> 01:29:32,987
.اذهب

941
01:29:34,823 --> 01:29:35,990
!اذهب

942
01:29:49,421 --> 01:29:52,173
.هيا يا "ريد". سنغادر هذا المكان

943
01:30:02,768 --> 01:30:05,770
.أعطني مفاتيح تلك السيارة

944
01:30:31,880 --> 01:30:32,880
--هل

945
01:30:37,094 --> 01:30:38,720
ترتدون جميعا سترات واقية،

946
01:30:38,804 --> 01:30:41,889
سأضربك في رأسك
.وسأضربك في قدمك

947
01:30:57,906 --> 01:30:59,115
كارتر"؟"

948
01:31:04,496 --> 01:31:06,539
من فعلها؟ "ديلينجر؟

949
01:31:06,623 --> 01:31:08,291
."نيلسون"

950
01:31:29,813 --> 01:31:32,148
.سيدي، يوجد شخص على الطريق

951
01:31:33,984 --> 01:31:35,568
كولي"! هل رأيت سيارة؟"

952
01:31:35,652 --> 01:31:37,070
.فورد، أجل، ذهبت في الاتجاه الآخر

953
01:31:37,154 --> 01:31:40,031
!"استدر! "مادلا"، ادخل. إنه "نيلسون

954
01:31:55,839 --> 01:31:58,216
!اركبا أيها الأغبياء! هيا

955
01:32:00,219 --> 01:32:02,470
.اركبا. هيا

956
01:32:03,013 --> 01:32:04,263
من أين حصلت على السيارة؟

957
01:32:04,348 --> 01:32:05,556
.قتلت أحد الفيدراليين على الطريق

958
01:32:10,145 --> 01:32:11,521
!"أسرع يا "سام

959
01:32:23,408 --> 01:32:25,409
!"إنهم خلفنا. أطلق النار يا "هومر

960
01:32:30,624 --> 01:32:32,458
!لا تنحرف بالسيارة

961
01:32:42,719 --> 01:32:43,845
!اللعنة

962
01:33:01,572 --> 01:33:03,406
!"هومر"! "هومر"

963
01:33:19,047 --> 01:33:20,256
!هيا

964
01:34:02,216 --> 01:34:03,716
ألم ترى رجلا يموت من قبل؟

965
01:34:03,800 --> 01:34:04,967
.اسكت

966
01:34:07,512 --> 01:34:09,138
."يجب أن تتركني يا "جون

967
01:34:10,390 --> 01:34:11,515
.مستحيل

968
01:34:15,646 --> 01:34:17,563
.ويجب أن تترك "بيلي" أيضا

969
01:34:23,320 --> 01:34:24,695
.أنا أعرفك

970
01:34:26,490 --> 01:34:28,199
.لم تخذل أحدا من قبل

971
01:34:29,660 --> 01:34:31,118
لكن هذه المرة،

972
01:34:32,204 --> 01:34:33,621
.يجب أن تهرب

973
01:34:35,874 --> 01:34:37,291
.يجب أن تترك الجميع

974
01:35:11,785 --> 01:35:13,202
في الوقت الحالي،

975
01:35:14,871 --> 01:35:16,789
.كل أصدقاء "ديلينجر" موتى

976
01:35:19,876 --> 01:35:21,127
.إنه بالخارج

977
01:35:23,005 --> 01:35:24,380
.إنه وحيد

978
01:35:26,425 --> 01:35:30,344
.ولن تواتينا فرصة أفضل للإيقاع به

979
01:35:31,471 --> 01:35:33,139
.أجل، لكن قد يكون في أي مكان

980
01:35:33,223 --> 01:35:34,974
.قد يكون في أي مكان

981
01:35:35,058 --> 01:35:38,060
لكنه ليس كذلك،
.لأن ما يريده موجود هنا

982
01:36:01,418 --> 01:36:03,502
لا أؤمن بالحكومة،

983
01:36:03,587 --> 01:36:05,838
ولا أؤمن بالحكومة وهي تصرف أموالها،

984
01:36:05,922 --> 01:36:08,758
.ولهذا لا يشغلني هذا الموضوع

985
01:36:09,551 --> 01:36:12,219
وتقول لا،

986
01:36:29,029 --> 01:36:31,864
.يجب أن أرفض الأموال
.إنها أموال الحكومة

987
01:36:31,948 --> 01:36:34,492
.لا أؤمن بالحكومة وهي تصرف الأموال

988
01:36:34,701 --> 01:36:36,952
.لن آخذها

989
01:36:40,415 --> 01:36:41,791
ماذا تفعل؟

990
01:36:42,501 --> 01:36:44,293
.لا تزال تستمع إلى المذياع

991
01:37:41,309 --> 01:37:44,103
سيدي، لقد استجوبنا مخبرا،
."يدعى "جون بروباسكو

992
01:37:44,187 --> 01:37:47,356
...لدينا معلومات تجعلنا نعتقد

993
01:38:14,468 --> 01:38:17,011
"لكن "ديلينجر
.ساعد قوات الأمن بطريقة واحدة

994
01:38:17,971 --> 01:38:21,891
بسببه يناقش مجلس الشيوخ
أول قانون لمكافحة الجريمة،

995
01:38:21,975 --> 01:38:25,561
الذي سيعتبر الجرائم
.عبر الولايات جريمة فيدرالية

996
01:38:25,645 --> 01:38:26,812
في الوقت ذاته،
..."في "فارغو"، "داكوتا الشمالية

997
01:38:26,897 --> 01:38:28,606
.تتزايد أفرعنا من مكان إلى آخر

998
01:38:28,690 --> 01:38:31,192
نفعل هذا بهدوء،
ويجلبون علينا هذا؟

999
01:38:31,735 --> 01:38:34,737
.فرانك"، اهدأ. إنهم يسرقون المصارف- "
.صحيح -

1000
01:38:35,071 --> 01:38:38,657
في ولاية، ثم في ولاية أخرى،
.يدعى هذا عبر الولايات

1001
01:38:38,742 --> 01:38:41,118
!تتزايد أفرعنا من مكان إلى آخر. أفق

1002
01:38:41,203 --> 01:38:42,870
.يمكنهم استخدام هذا ضدنا الآن

1003
01:38:47,871 --> 01:38:52,320
"لاري سترونغ"
"حانة "طامبل

1004
01:39:02,557 --> 01:39:03,974
كم الساعة؟

1005
01:39:05,519 --> 01:39:08,437
الرابعة صباح الأحد. ما الخطب؟

1006
01:39:09,773 --> 01:39:11,232
.لا أريد أن أنام

1007
01:39:11,316 --> 01:39:12,441
لماذا؟

1008
01:39:13,985 --> 01:39:15,986
.أريد الاستمتاع بالوقت المُتاح لنا

1009
01:39:27,958 --> 01:39:29,291
...ماذا لو

1010
01:39:30,168 --> 01:39:32,836
استطعنا الهروب معا؟...

1011
01:39:36,132 --> 01:39:37,299
إلى أين؟

1012
01:39:39,553 --> 01:39:40,719
كوبا"؟"

1013
01:39:41,638 --> 01:39:42,680
.ربما أبعد

1014
01:39:44,933 --> 01:39:48,686
ألفين" لديه عملية كبيرة،"
.أرباحها كثيرة

1015
01:39:51,523 --> 01:39:52,982
.نستطيع الهرب بعدها

1016
01:39:53,858 --> 01:39:56,277
سنسافر في طائرة
شركة بان آم إلى "كاراكاس"،

1017
01:39:57,153 --> 01:39:59,947
سنذهب إلى "ريو" للاستمتاع بالشمس،

1018
01:40:02,534 --> 01:40:03,826
.نختفي عن الأنظار

1019
01:40:07,664 --> 01:40:09,039
يمكننا أن نرقص

1020
01:40:10,041 --> 01:40:11,625
ونضحك كثيرا

1021
01:40:13,128 --> 01:40:14,461
.وقت ما نريد

1022
01:40:20,385 --> 01:40:22,177
أتوافقين على مرافقتي في تلك الرحلة؟

1023
01:40:27,517 --> 01:40:29,810
.أجل، أوافق على مرافقتك في تلك الرحلة

1024
01:40:54,320 --> 01:40:58,005
حانة "طامبل"{\a06}

1025
01:40:55,295 --> 01:40:56,670
أين الشقة؟

1026
01:40:56,755 --> 01:40:58,005
"في منطقة "أوكلي" و"بوتوماك

1027
01:40:58,089 --> 01:41:00,591
."حسنا، النادل اسمه "لاري سترونغ

1028
01:41:00,967 --> 01:41:02,468
.سيعطيك المفاتيح

1029
01:41:35,001 --> 01:41:37,127
من أحضرك؟
كيف وصلت إلى هنا؟

1030
01:41:39,089 --> 01:41:41,423
.استقليت سيارة أجرة

1031
01:42:05,281 --> 01:42:07,491
.هيا  يا رجال! أخرجوها

1032
01:43:27,030 --> 01:43:28,197
أين هو؟

1033
01:43:29,199 --> 01:43:31,200
أين كنتما ستتقابلان؟
اين ستختبئان؟

1034
01:43:31,284 --> 01:43:34,536
أجيبي أو سيزجون بك في سجن انفرادي
."في "كوك كاونتي

1035
01:43:41,419 --> 01:43:42,711
أين هو؟

1036
01:43:44,088 --> 01:43:45,839
.يجب أن أذهب إلى المرحاض

1037
01:44:22,252 --> 01:44:24,044
.يا للمسيح، انظري لما فعلت

1038
01:44:27,090 --> 01:44:29,049
أين كنتما ستتقابلان؟

1039
01:44:33,221 --> 01:44:34,513
.لا أسمعك

1040
01:44:35,139 --> 01:44:37,349
.لا أسمعك

1041
01:44:48,820 --> 01:44:51,280
.كنا سنتقابل في شقتنا

1042
01:44:52,574 --> 01:44:53,740
أين؟

1043
01:44:54,617 --> 01:44:55,993
."في شارع "أديسون

1044
01:44:56,452 --> 01:44:57,703
ما رقمها؟

1045
01:45:00,081 --> 01:45:01,915
.1148

1046
01:45:02,000 --> 01:45:03,458
متى؟

1047
01:45:06,796 --> 01:45:08,046
.الآن

1048
01:45:15,305 --> 01:45:17,806
آنسة "روبرتس"،
أيمكنك الاتصال بالعميل "برفيز"؟

1049
01:45:17,891 --> 01:45:20,559
."كلا. إنه عائد من "إنديانا

1050
01:45:20,643 --> 01:45:22,519
."وسيتوجه مباشرة إلى سجن "كوك كاونتي

1051
01:45:25,773 --> 01:45:28,734
."جون ديلينجر" في 1148 شارع "أديسون"

1052
01:46:04,687 --> 01:46:05,854
أين هو؟

1053
01:46:09,651 --> 01:46:10,692
حسنا،

1054
01:46:13,613 --> 01:46:16,698
بعيد جدا عن هنا، أليس كذلك؟

1055
01:46:18,451 --> 01:46:22,037
.أردت أن تعرف مكانه أيها الغبي البدين

1056
01:46:24,749 --> 01:46:28,210
سيد "برفيز"، لا يحق لهؤلاء الرجال
.معاملة امرأة هكذا

1057
01:46:31,172 --> 01:46:33,882
."مررت بجانبه في شارع "ستيت

1058
01:46:34,926 --> 01:46:37,219
.كنت أشد خوفاً من أن تنظر حولك

1059
01:46:37,929 --> 01:46:40,263
كان على جانب الشارع
.في سيارة بويك سوداء

1060
01:46:41,474 --> 01:46:44,142
سألتني كيف وصلت هناك،
قلت لك استقليت سيارة أجرة،

1061
01:46:44,227 --> 01:46:46,395
وهل صدقتني؟

1062
01:46:47,397 --> 01:46:50,315
.هو الذي أوصلني وكان في انتظاري

1063
01:46:50,900 --> 01:46:53,819
.ولقد مررت بجانبه

1064
01:47:02,704 --> 01:47:07,416
"وعندما يكتشف حبيبي "جوني
كيف صفعت فتاته،

1065
01:47:08,751 --> 01:47:12,004
هل تعرف ماذا سيحدث لك أيها البدين؟

1066
01:47:20,555 --> 01:47:21,763
.حررها

1067
01:47:35,778 --> 01:47:37,779
.المرحاض موجود عبر الردهة

1068
01:47:44,954 --> 01:47:46,371
.لا أستطيع الوقوف

1069
01:48:06,225 --> 01:48:07,392
."آتسة "روجرز

1070
01:48:24,243 --> 01:48:25,243
.مرحبا

1071
01:48:25,828 --> 01:48:29,331
.أنا "مارتي زاركوفيتش
."قيل لي أن أهاتفك يا سيد "نيتي

1072
01:48:30,374 --> 01:48:32,334
.أظن أنني أستطيع إقناعها بمساعدتنا

1073
01:48:33,836 --> 01:48:35,003
.احرص على هذا

1074
01:48:38,049 --> 01:48:39,257
."حسنا يا سيد "نيتي

1075
01:48:48,893 --> 01:48:50,352
ماذا قالوا يا "آنا"؟

1076
01:48:53,356 --> 01:48:55,982
."قالوا إنهم سيعيدونني إلى "رومانيا

1077
01:48:57,401 --> 01:48:58,693
.تعرفين ما عليك فعله

1078
01:49:05,701 --> 01:49:08,370
هل يمكنهم إلغاء الترحيل؟

1079
01:49:09,872 --> 01:49:11,623
.يمكنهم أن يفعلوا أي شيء

1080
01:49:21,676 --> 01:49:22,759
.حسنا

1081
01:49:48,911 --> 01:49:50,162
.أريد ضمانا

1082
01:49:52,582 --> 01:49:55,667
إذا ساعدتيننا في اعتقال "جون ديلينجر"،

1083
01:49:56,294 --> 01:49:57,836
...أعدك

1084
01:49:58,462 --> 01:50:01,131
بأنني سأبذل ما في وسعي...
...لأؤثر على إدارة الهجرة

1085
01:50:01,215 --> 01:50:02,674
."لكي يسمحوا لك بالبقاء في "أمريكا

1086
01:50:02,758 --> 01:50:03,884
.ليس كافيا

1087
01:50:05,261 --> 01:50:06,720
.هذا كل ما لدي

1088
01:50:07,597 --> 01:50:09,055
.أريد ضمانا

1089
01:50:10,474 --> 01:50:12,267
.لن تحصلي على ضمان

1090
01:50:13,936 --> 01:50:15,437
.أظن أنك فعلت هذا

1091
01:50:15,521 --> 01:50:18,940
أظن أنك أخبرت إدارة الهجرة
."بأن يقوموا بترحيلي إلى "رومانيا

1092
01:50:21,319 --> 01:50:23,111
كيف تتعاملين معه؟

1093
01:50:27,033 --> 01:50:28,200
.نحن نخرج معا

1094
01:50:30,661 --> 01:50:33,413
.ربما مساء الغد. ربما لا

1095
01:50:34,582 --> 01:50:37,792
.ربما خلال أسبوع، أو شهر
.ربما لا نرخج إطلاقا

1096
01:50:40,880 --> 01:50:43,632
لن أضمن ما ستفعله إدارة الهجرة،

1097
01:50:43,716 --> 01:50:45,884
.لكن أضمن لك ما سأفعله

1098
01:50:45,968 --> 01:50:48,345
إذا لم تتعاوني،

1099
01:50:49,680 --> 01:50:53,016
.ستغادرين الدولة بعد 48 ساعة

1100
01:50:53,643 --> 01:50:55,477
.لا تعبثي معي

1101
01:51:02,818 --> 01:51:03,985
من "نحن؟

1102
01:51:05,321 --> 01:51:08,615
.أنا، هو و"بولي هاملتون"، إحدى فتياتي

1103
01:51:10,952 --> 01:51:12,577
كيف سنعرف؟

1104
01:51:14,163 --> 01:51:16,164
.سأتصل بك عندما أعرف

1105
01:51:41,941 --> 01:51:42,941
هل دخلت؟ هل رأيتها؟

1106
01:51:43,025 --> 01:51:44,401
.أجل

1107
01:51:45,695 --> 01:51:47,153
.أعطتني سرا هذه الرسالة

1108
01:51:53,154 --> 01:51:56,149
عزيزي "جون"، لا تحاول تحريري،
.الحراسة مشددة

1109
01:51:56,150 --> 01:52:00,120
.عامان ليست فترة كبيرة
.ارحل بعيدا وانتظرني في مكان آمن

1110
01:52:00,121 --> 01:52:02,990
.سنتقابل ثانية
."حيك الحقيقي في الحياة، "بيلي

1111
01:52:03,170 --> 01:52:04,713
.أخبرتني بما كتبت

1112
01:52:05,798 --> 01:52:07,048
.هذه نصيحة جيدة

1113
01:52:10,636 --> 01:52:12,220
ماذا تفعل هنا؟

1114
01:52:15,308 --> 01:52:16,641
.أقابل بعض الناس

1115
01:52:32,241 --> 01:52:35,327
يوم الثلاثاء، سينقل القطار
."أجور سبعة مصانع في "روكفورد

1116
01:52:35,411 --> 01:52:37,245
.يوجد مدخلان، ومخرجان

1117
01:52:37,330 --> 01:52:40,123
.سيقطع "دوك" خطوط الهاتف قبل خمس دقائق

1118
01:52:40,207 --> 01:52:42,500
عندما يصل القطار،
.سنقتحمه أنا وأنت

1119
01:52:42,585 --> 01:52:44,336
.سيسيطر "هاري" على الباب والخزانة

1120
01:52:44,420 --> 01:52:45,920
.سيقوم "جيمي" و"فريدي" بالقيادة

1121
01:52:48,924 --> 01:52:50,008
كم المبلغ؟

1122
01:52:50,092 --> 01:52:53,553
حوالي مليون ونصف
.إلى مليون وسبعمئة ألف دولار

1123
01:52:54,221 --> 01:52:56,181
.ثلاثمئة آلاف دولار للفرد

1124
01:52:56,265 --> 01:52:57,766
.مذهل -
.أجل -

1125
01:52:59,769 --> 01:53:02,270
هذه العملية يوم الثلاثاء،
.سأرحل يوم الأربعاء

1126
01:53:02,355 --> 01:53:03,855
إلى أين؟ "كوبا"؟

1127
01:53:04,357 --> 01:53:05,482
.كلا

1128
01:53:06,400 --> 01:53:09,277
.كلا. إلى مكان أبعد من "كوبا" كثيرا

1129
01:53:10,821 --> 01:53:12,072
.أجل

1130
01:53:22,375 --> 01:53:23,375
."مرحبا يا "جيمي

1131
01:53:23,459 --> 01:53:24,501
كيف حالك؟

1132
01:53:24,585 --> 01:53:26,044
!"بولي"، لقد عاد "جيمي"

1133
01:53:43,187 --> 01:53:44,521
.سأخبرك بشيء يا عزيزتي

1134
01:53:45,439 --> 01:53:48,274
ما رأيك في أن نذهب إلى السينما
جميعا الليلة؟

1135
01:53:48,359 --> 01:53:49,859
.سنجلس في الصالة مكيفة الهواء

1136
01:53:50,528 --> 01:53:51,986
إلى أين تريد أن تذهب؟

1137
01:53:52,488 --> 01:53:54,656
."إلى سينما" ماربرو"، أو "بيوغراف

1138
01:53:56,492 --> 01:53:58,368
.سيأخذنا "جيمي" إلى السينما

1139
01:53:58,452 --> 01:53:59,494
.حسنا

1140
01:53:59,578 --> 01:54:01,955
سأذهب إلى المتجر لاحقا
.وأطبخ دجاج مشوي للعشاء

1141
01:54:02,039 --> 01:54:03,331
أين تذهبين؟

1142
01:54:03,457 --> 01:54:04,707
.سأستقل الترام

1143
01:54:05,167 --> 01:54:07,669
سأذهب إلى المدينة
.لكي آخذ رخصتي كنادلة

1144
01:54:08,879 --> 01:54:12,632
.انتظري. سأقوم بتوصيلك
.الجو حار للغاية هنا

1145
01:54:13,217 --> 01:54:14,217
حقا؟

1146
01:54:30,484 --> 01:54:32,902
."سيد "برفيز". "آنا ساج

1147
01:54:35,406 --> 01:54:36,906
."مساء الخير يا آنسة "ساج

1148
01:54:44,999 --> 01:54:46,166
!الليلة

1149
01:54:46,709 --> 01:54:48,501
"سترافقه "آنا ساج

1150
01:54:48,586 --> 01:54:51,754
.وسترتدي قميص أبيض وتنورة برتقالية

1151
01:54:51,839 --> 01:54:53,756
.هكذا سنعرف أنه هو

1152
01:54:54,633 --> 01:54:56,593
.قد يكون غير مظهره

1153
01:54:56,677 --> 01:54:59,471
"ولم نعرف إذا كان سيذهب إلى "ماربور
."أم إلى "البيوغراف

1154
01:54:59,555 --> 01:55:01,556
صالتا عرض سينيمائي؟ -
.هذا صحيح -

1155
01:55:01,640 --> 01:55:02,891
ماذا يعرضان؟

1156
01:55:02,975 --> 01:55:04,184
المعذرة؟

1157
01:55:04,268 --> 01:55:06,978
ما الفيلم المعروض في "ماربرو"؟
وما المعروض في "بيوغراف"؟

1158
01:55:10,399 --> 01:55:14,194
"فيلم بطولة "شيرلي تيمبيل
."يدعى "ليتل ميس ماركر" في "ماربرو

1159
01:55:14,278 --> 01:55:16,529
تعرض سينما "بيوغراف" فيلم عصابات

1160
01:55:16,614 --> 01:55:19,657
"بطولة "كلارك غيبيل
."يدعى "مانهاتن ميلودراما

1161
01:55:20,075 --> 01:55:22,911
"لن يذهب "جون ديلينجر
."إلى فيلم بطولة "شيرلي تيمبيل

1162
01:55:23,454 --> 01:55:26,873
"الرقيبان "زاركوفيتش" و"أونيل
من إدارة شرق "شيكاغو"،

1163
01:55:26,957 --> 01:55:30,793
"والعميل "وينستيد
.سيذهبون إلى "بيوغراف"، معي

1164
01:55:30,878 --> 01:55:33,796
."فيرجيل بيترسون" أنت ستراقب "ماربرو"

1165
01:55:33,881 --> 01:55:36,925
.سيكون مسلحا وخطرا للغاية

1166
01:55:41,263 --> 01:55:42,514
هل هذه هي؟

1167
01:55:42,598 --> 01:55:43,723
.أجل

1168
01:55:43,807 --> 01:55:45,558
.سأعود حالاً -
.انتظري -

1169
01:55:46,559 --> 01:55:48,559
."إدارة شرطة "شيكاغو

1170
01:55:50,773 --> 01:55:52,023
.سأرافقكٍ

1171
01:55:52,942 --> 01:55:54,234
.حسنا

1172
01:55:57,905 --> 01:55:59,447
.سيستغرق الأمر عشر دقائق

1173
01:56:00,449 --> 01:56:01,783
.سأقابلك في الخارج

1174
01:56:25,984 --> 01:56:29,784
مكتب المحققين
."فرقة "ديلينجر

1175
01:58:00,736 --> 01:58:04,155
أود رؤية "بيب" يلعب
للمرة الأخيرة هذا الموسم

1176
01:58:06,617 --> 01:58:11,079
.لكن ساقه مصابة
.إنه يتمرن قليلا فحسب

1177
01:58:15,876 --> 01:58:17,085
كم النتيجة؟

1178
01:58:18,253 --> 01:58:20,129
كابس" متقدم 3 مقابل 2"
.في الشوط السابع

1179
01:58:20,589 --> 01:58:22,632
<i>.لهذا خرج من مباراة اليوم...</i>

1180
01:58:22,716 --> 01:58:25,176
<i>.الكرة عالية</i>

1181
01:58:25,678 --> 01:58:29,931
<i>برواكا" ضارب الكرة الرئيسي،"</i>

1182
01:58:30,766 --> 01:58:32,475
<i>.لم يرى الكرة جيدا</i>

1183
01:58:34,645 --> 01:58:35,937
ماذا يحدث؟

1184
01:58:39,441 --> 01:58:40,733
.لم يحدث شيء بعد

1185
01:58:48,117 --> 01:58:50,326
."لم يأتوا إلى سينما "ماربرو

1186
02:00:11,780 --> 02:00:14,350
"كلارك غيبيل"

1187
02:00:15,980 --> 02:00:18,375
"ويليام باول"

1188
02:00:21,150 --> 02:00:23,130
"في "مانهاتن ميلودراما

1189
02:00:25,172 --> 02:00:26,464
<i>!"بلاكي- "
!"جيم- "</i>

1190
02:00:26,548 --> 02:00:27,715
<i>!أيها الحقير</i>

1191
02:00:27,800 --> 02:00:29,634
<i>."تبدو بخير يا "جيم</i>

1192
02:00:29,718 --> 02:00:31,302
<i>هيا بنا لنمرح قليلا، اتفقنا؟</i>

1193
02:00:31,386 --> 02:00:33,846
<i>حسنا، حسنا. لكن متى سنلتقي ثانية؟
!يا للهول، لقد مرت أسابيع</i>

1194
02:00:33,931 --> 02:00:35,473
<i>ماذا عن مساء الغد؟ -
السبت؟ -</i>

1195
02:00:35,974 --> 02:00:39,101
.سأشعل السيجار عندما يخرج

1196
02:00:39,770 --> 02:00:43,105
زاركوفيتش"، "أونيل"، ورجالكما"

1197
02:00:43,190 --> 02:00:45,733
انتظروا في متجر القبعات
.المقابل للسينما

1198
02:00:46,401 --> 02:00:50,738
سميث"، "سوران"، "كليغ"،"
.خذوا عميلين، وانتظروا في الممر الخلفي

1199
02:00:51,406 --> 02:00:55,368
رورير" و"رايس"،"
.ابقيا مع "رينيكي" في السيارة

1200
02:00:55,452 --> 02:00:57,328
أنا و"كلارينس" سنبقى أمام الباب

1201
02:00:57,412 --> 02:00:59,831
.على مسافة قريبة من مدخل السينما

1202
02:00:59,915 --> 02:01:03,501
جيري"، ابق في السيارة"
.في شمال مدخل اسينما

1203
02:01:03,585 --> 02:01:05,044
أتقصد في حال توجهه شمالا؟

1204
02:01:05,128 --> 02:01:07,088
."لن يتوجه إلى الشمال يا سيد "برفيز

1205
02:01:07,172 --> 02:01:10,633
سيتجه جنوبا،
.ويقطع الممر عائدا إليها

1206
02:01:12,636 --> 02:01:14,178
."مادالا"

1207
02:01:23,897 --> 02:01:25,064
."مرحبا يا "كالاغير

1208
02:01:25,148 --> 02:01:26,524
."مرحبا يا "سنو

1209
02:01:26,608 --> 02:01:27,733
لا بد وأنه شيئا هاما،

1210
02:01:27,818 --> 02:01:29,652
.كي تقابلني هنا أثناء المبارة

1211
02:01:29,736 --> 02:01:30,862
ماذا تريد؟

1212
02:01:30,946 --> 02:01:33,114
.أريد تقديم معروفا لأحد الأصدقاء

1213
02:01:52,968 --> 02:01:56,429
.أنت الحاكم
.يمكنك أن تنقذ حياته

1214
02:01:58,348 --> 02:02:00,892
.إنه مذنب. أقرت هيئة المحلفين هذا

1215
02:02:22,164 --> 02:02:23,497
."إلى اللقاء يا "بلاكي

1216
02:02:50,692 --> 02:02:51,776
."إلى اللقاء يا "جيم

1217
02:02:51,860 --> 02:02:53,277
."لا أستطيع يا "بلاكي

1218
02:02:53,362 --> 02:02:54,987
.لن أتركك تموت

1219
02:02:55,614 --> 02:02:56,864
.يجب أن اغير عقوبتك

1220
02:02:57,449 --> 02:02:58,908
أتظن أنك تصنع بي معروفا

1221
02:02:58,992 --> 02:03:01,702
بإبقائي محتجزا
في هذا المكان القذر لبقية حياتي؟

1222
02:03:01,787 --> 02:03:05,331
.كلا، شكرا لك. هيا أيها السجّان، لنذهب

1223
02:03:30,899 --> 02:03:32,274
."الوداع يا "بلاكي

1224
02:03:33,026 --> 02:03:35,736
.يا فتى، أبق رأسك مرفوعا وأنفك شامخا

1225
02:03:39,741 --> 02:03:42,159
مت كما عشت، بلا خوف،
.هذه أفضل طريقة للموت

1226
02:03:42,244 --> 02:03:43,995
.لا تماطل

1227
02:03:44,079 --> 02:03:46,205
.الحياة بهذه الطريقة ليس لها معنى

1228
02:07:03,278 --> 02:07:04,612
ماذا قال؟

1229
02:07:07,324 --> 02:07:08,782
.لم أسمعه

1230
02:07:20,795 --> 02:07:23,964
.اهتم أنت بهذا
."سأتصل بالإدارة في "واشنطن

1231
02:08:54,097 --> 02:08:55,639
كيف حالك يا "بيلي"؟

1232
02:09:00,020 --> 02:09:01,854
."أنا العميل "وينستيد

1233
02:09:06,318 --> 02:09:08,736
إذا كنت قد أتيت لتسألني
...مزيد من الأسئلة اللعينة

1234
02:09:09,529 --> 02:09:11,822
"أين هذا او أين ذلك؟..."

1235
02:09:11,906 --> 02:09:14,325
.لم آت لأسالة أية أسئلة

1236
02:09:15,327 --> 02:09:17,369
.لقد أتيت لأخبرك بشيء ما

1237
02:09:27,964 --> 02:09:30,007
.يقولون إنك أنت الرجل الذي قتله

1238
02:09:33,303 --> 02:09:35,804
.هذا صحيح. أنا واحد من الذين قتلوه

1239
02:09:37,307 --> 02:09:39,266
لماذا أتيت لمقابلتي؟

1240
02:09:41,394 --> 02:09:43,395
كي ترى الضرر الذي أحدثته؟

1241
02:09:46,483 --> 02:09:47,566
.كلا

1242
02:09:50,445 --> 02:09:52,404
.لقد أتيت لأنه طلب مني ذلك

1243
02:09:57,327 --> 02:09:59,203
.عندما سقط، قال شيئا ما

1244
02:10:01,122 --> 02:10:02,956
وضعت أذني بجوار فمه،

1245
02:10:04,125 --> 02:10:06,043
وأعتقد أنه قال التالي،

1246
02:10:08,046 --> 02:10:09,296
قال،

1247
02:10:10,090 --> 02:10:11,965
أخبر "بيلي" نقلاً عني،"

1248
02:10:13,426 --> 02:10:15,135
".الوداع أيها الطائر الجميل

1249
02:11:10,136 --> 02:11:13,480
"استقال "ميلفين برفيز
من مكتب التحقيقات بعد سنة

1250
02:11:13,450 --> 02:11:16,100
وانتحر في عام 1960

1251
02:11:18,101 --> 02:11:23,560
أُطلق سراح "بيلي فريشي" عام 1936
."وأمضت باقي حياتها في ويسكونسن

1252
02:11:27,561 --> 02:11:49,000
تـرجـمــة
Reenoo1995