1
00:00:00,868 --> 00:00:11,295
ترجمة : محمد عياد القصبي - ليبيا
mag1977c@yahoo.com
subscene.com
Sync :AK_Sensei

2
00:00:19,053 --> 00:00:20,429
{\fs25}
<font color="#264FC4">منذ فجر الزمان</font>

3
00:00:20,596 --> 00:00:24,974
<font color="#264FC4">
فَتَنَ القصاصون المستمعين بكلماتِهم
</font>

4
00:00:25,143 --> 00:00:28,179
<font color="#264FC4">
لكن و مع ذلك , هناك موهبة أندر
</font>

5
00:00:28,354 --> 00:00:31,688
<font color="#264FC4">
هناك , أولئك الذين بقراءتهم بصوت عالٍ
</font>

6
00:00:31,858 --> 00:00:35,274
<font color="#264FC4">
يستطيعون جلب الشخصيات للحياة
</font>

7
00:00:35,445 --> 00:00:39,145
<font color="#264FC4">
خارجين من الكتب إلى داخل عالمنا
</font>

8
00:00:39,323 --> 00:00:42,657
إمضي للنوم الآن , إذهبي للنوم يا صغيرتي

9
00:00:42,827 --> 00:00:46,030
ربما هذا سينجح , دعيني أقرأ لها -
إنها صغيرة جداً -

10
00:00:46,205 --> 00:00:48,115
لا -

11
00:00:48,291 --> 00:00:49,951
لما لا تقرأ لي ؟

12
00:00:54,297 --> 00:00:56,918
ذات مرة في قديم الزمان كانت
هناك فتاة صغيرة غالية

13
00:00:57,467 --> 00:00:59,792
كانت محبوبة من قِبَلْ كل شخص قابلها

14
00:00:59,969 --> 00:01:04,097
لكن على نحو خاص من قبل جدتها
التى كانت تود إعطائها أي شئ

15
00:01:04,891 --> 00:01:11,059
ذات مرة , أعطتها قلنسوة صغيرة من مخمل أحمر

16
00:01:04,891 --> 00:01:11,059
{\fs12}{\a9}
Hood
غطاء للرأس متصل بسترة

17
00:01:12,023 --> 00:01:13,054
ما كان ذلك ؟

18
00:01:15,985 --> 00:01:17,563
ماذا ؟

19
00:01:19,155 --> 00:01:21,361
لا أعرف , لا شئ

20
00:01:25,703 --> 00:01:29,155
من مخمل أحمر , ناسبتها تماما

21
00:01:29,332 --> 00:01:32,167
و لقد رفضت أن تلبس أي شئ بدلاً عنها

22
00:01:32,335 --> 00:01:36,463
لذا كانت تُدْعى بالراكبة الصغيرة ذات القلنسوة الحمراء

23
00:01:38,174 --> 00:01:41,128
معظم هؤلاء البُلَغاء ,كما يُعرَفُونَ

24
00:01:41,302 --> 00:01:43,342
يُفضِلون أن يحتفظوا بمهاراتهم سراً

25
00:01:43,513 --> 00:01:46,882
لكن بعضهم لا يعرفون حتى أن
هذه الموهبة مُلْكَهم

26
00:01:47,850 --> 00:01:49,724
حتى وقت متأخر جداً

27
00:02:05,076 --> 00:02:08,077
{\fs20}{\a10}<font color="#17C8E2">
"بعد إثنا عشر عاماً"
</font>

28
00:02:05,076 --> 00:02:08,077
هل هذا هو الطريق الصحيح ؟ -
إنه المنعطف التالي على اليسار -

29
00:02:08,246 --> 00:02:10,404
أأنت متأكدة ؟ لأنني أعتقد أننا فوتناه

30
00:02:10,581 --> 00:02:12,373
من السائق ؟ أبتي

31
00:02:12,542 --> 00:02:14,867
من الملَّاح ؟ أنا

32
00:02:15,044 --> 00:02:17,416
هل أضعتُ طريقنا من قَبْلُ في أي وقت مضى ؟ -
لا -

33
00:02:17,588 --> 00:02:18,964
لا

34
00:02:19,132 --> 00:02:21,255
أوه , أنظري {\fs25}<font color="#824B4B">
ساسكواتش
</font>

35
00:02:19,132 --> 00:02:21,255
{\a9}{\fs14}
يُشتهر أيضا باسم
Bigfoot

36
00:02:21,676 --> 00:02:24,428
المنعطف ! يسار , يسار , يسار

37
00:02:40,737 --> 00:02:44,948
متجر ألباين للكتب القديمة يجب أن
يكون في نهاية هذا الشارع

38
00:02:45,116 --> 00:02:47,274
و في اتجاه جانب اليد اليمنى من الميدان

39
00:02:47,452 --> 00:02:48,994
جيد

40
00:02:49,162 --> 00:02:52,412
بالمناسبة كيف يتأتي بأن كل محل كتب نذهب
إليه عمره ألف سنة ؟

41
00:02:52,582 --> 00:02:53,661
لما لا نستطيع أن نذهب لواحد ـ ـ ـ

42
00:02:53,833 --> 00:02:56,406
يبيع شوكولاته ساخنة , و كتب جديدة حالياً ؟

43
00:02:56,586 --> 00:02:59,456
أي نفع سيُوجِدُهُ بائع كتب ذات أغلفة جلدية
مربوطة في محل كتب جديدة ؟

44
00:02:59,630 --> 00:03:04,542
إنني أحب الكتب القديمة ,... الصفحات الشبيهة بالرخام -
طَرَفُ الأوراق , الجلد المدبوغ المُلْزَم -

45
00:03:05,344 --> 00:03:07,467
هذا النوع من الأماكن التى اُفَضِّلُها

46
00:03:08,973 --> 00:03:12,140
ربما تجده هنا , مو -
أجد ماذا ؟ -

47
00:03:12,310 --> 00:03:14,552
ذلك الكتاب الذي تبحث عنه دائماً

48
00:03:15,313 --> 00:03:18,646
إنني لا أبحث عن أي شئ خاص-
أنت لا تظن أنني لاحظت أليس كذلك ؟ -

49
00:03:18,816 --> 00:03:21,853
أنت لا تغادر متجر الكتب مطلقاً إلا
اذا فتشت كل زاوية فيه,... كل طبقة

50
00:03:22,028 --> 00:03:26,026
الا نفعل ؟ -
لا , أنت دائماً ما تغادر بخيبة أمل -

51
00:03:26,616 --> 00:03:29,700
حتى أنه في بعض الأوقات عيناك تكونان حمراوان قليلاً

52
00:03:29,869 --> 00:03:32,075
سبب ذلك أن الكتب القديمة مُغْبَرّة

53
00:03:33,331 --> 00:03:35,620
أنظر , هارييت الجاسوسة

54
00:03:35,792 --> 00:03:37,665
سأمضي للداخل , أتريدين القدوم ؟

55
00:03:37,835 --> 00:03:40,789
الحديقة السرية -
أو أخمن أن باستطاعتكِ البقاء هنا -

56
00:04:03,486 --> 00:04:06,273
ظهيرة طيبة , أنا مورتيمر فولتشارت

57
00:04:07,073 --> 00:04:09,112
آه ! معالج الكتاب المشهور

58
00:04:10,201 --> 00:04:12,692
حسناً , أنت في الوقت بالضبط

59
00:04:13,162 --> 00:04:14,194
أنظر لهذا المريض البائس

60
00:04:14,372 --> 00:04:16,697
أوه -
أتعتقد أن بإمكاننا أن ننقذه ؟ -

61
00:04:16,874 --> 00:04:18,832
أعتقد أن مآله المرضي جيد -
ممتاز -

62
00:04:20,545 --> 00:04:23,000
إنك تمتلك مجموعة رائعة إلى حد ما -
نعم -

63
00:04:23,172 --> 00:04:26,422
اذا رغبت بأن تلقي نظرة في الأنحاء , فكن ضيفي -
شكراً لك -

64
00:04:36,936 --> 00:04:39,392
<font color="#ADA8A8">
رائع , أعين ذكية
</font>

65
00:04:39,564 --> 00:04:42,055
<font color="#ADA8A8">
ماذا تقول لكي تستدعيه ؟
الجمال الأسود
</font>

66
00:04:45,528 --> 00:04:46,691
<font color="#ADA8A8">
أوه يا طفلتي العزيز
</font>

67
00:04:49,407 --> 00:04:50,569
<font color="#ADA8A8">
تخيل , هايدي
</font>

68
00:04:50,742 --> 00:04:53,742
<font color="#ADA8A8">
رجال كابريكورن كانوا يبحثون عن داستفنجر
في المكان الخاطئ
</font>

69
00:04:53,911 --> 00:04:55,571
<font color="#ADA8A8">
في طرف الجنوب الغربي من جزيرة الكنز
</font>

70
00:04:55,747 --> 00:04:58,072
<font color="#ADA8A8">
إنه ما غادر القرية
</font>

71
00:04:59,042 --> 00:05:01,248
<font color="#ADA8A8">
إنه حتى ما حاول حتى المغادرة
</font>

72
00:05:04,422 --> 00:05:07,506
<font color="#ADA8A8">
داستفنجر كان في منزل باستا
</font>

73
00:05:08,301 --> 00:05:12,215
<font color="#ADA8A8">
ما هذا القادم فوق الهضبة ؟ إنه كائن حىّ من نوع ما
</font>

74
00:05:39,207 --> 00:05:40,915
داستفنجر

75
00:05:45,922 --> 00:05:48,294
إنه لا يحب أن يكون مُدَغْدغاً

76
00:05:49,300 --> 00:05:50,960
من الصواب أن تكوني حذرةً أكثر

77
00:05:51,636 --> 00:05:53,011
إسمه جوين

78
00:05:53,179 --> 00:05:54,970
و إنني أعلم بأنه يبدو فاتناً

79
00:05:55,598 --> 00:05:58,801
لكنكِ تعلمين ما يقولون عن الكتب و الأغلفة

80
00:06:04,732 --> 00:06:06,974
نعم , إنني أعلم

81
00:06:07,151 --> 00:06:10,069
أنا أيضاً أعلم ما يقولون بخصوص
الحديث للغرباء !! , اُعذرني

82
00:06:10,238 --> 00:06:12,444
لكنني لست غريب , يا ميجي

83
00:06:13,491 --> 00:06:17,074
أنتِ سوف لن تتذكرينني , نحن التقينا لمرة
و أنت كنت صغيرة إلى حد ما

84
00:06:17,495 --> 00:06:19,618
لكنني لست بغريب

85
00:06:23,334 --> 00:06:24,579
أهلاً أيها البليغ

86
00:06:26,170 --> 00:06:29,005
لقد كنت اُجري محادثة مع إبنتك

87
00:06:29,507 --> 00:06:31,915
ميجي , إذهبي و انتظريني في العربة

88
00:06:32,468 --> 00:06:33,844
لا بأس , إنه فقط صديق قديم

89
00:06:34,011 --> 00:06:36,467
أبتي -
إذهبي الآن -

90
00:06:40,977 --> 00:06:43,515
لنمضي أنا و أنت في مشية قصيرة

91
00:06:53,740 --> 00:06:55,816
لقد كنت أبحث عنك لفترة

92
00:06:55,992 --> 00:06:58,317
لقد كنت خلفك بخطوة لسنين

93
00:06:59,162 --> 00:07:02,198
منتظراً إياك , لتجد الشئ الذي
كنت تتطلع لأجله

94
00:07:02,373 --> 00:07:04,698
فقط أخبرني , ما مبتغاك ؟

95
00:07:04,876 --> 00:07:08,209
أريد منك أن تصحح الخطأ الذي ارتكبته منذ تسعِ سنين

96
00:07:08,379 --> 00:07:11,795
و إنني هنا لأحذرك , كابريكورن يعرف أين تمكث الآن

97
00:07:11,966 --> 00:07:15,631
رجاله هناك الآن ينتظرونك و إبنتك لتقْدموا للوطن

98
00:07:15,803 --> 00:07:18,377
إنه يريد منك أن تقرأ لأجله -
!حسناً , يبدو أن الحظ قد فاته -

99
00:07:18,556 --> 00:07:20,762
إنني لا أقرأ بصوت عالٍ هذه الأيام

100
00:07:21,392 --> 00:07:25,686
اذا عثر عليك , أحقاً تعتقد بأن لديك خيار ؟

101
00:07:33,905 --> 00:07:37,819
أستطيع أن أساعدك لتبقي مختفٍ , لكني سوف لن أفعل

102
00:07:37,992 --> 00:07:41,741
إلا إذا تعدني بأن ترسلني للوطن , لقد كنت هنا لفترة طويلة

103
00:07:42,372 --> 00:07:44,613
أرسلني للوطن أيُّها البليغ

104
00:07:45,249 --> 00:07:47,871
إقرأ لي -
إنني آسف , إنني لا أستطيع مساعدتك -

105
00:07:48,419 --> 00:07:50,791
إنه أمر خطير للغاية , و جامح جداّ ليُسَيْطر عليه

106
00:07:50,963 --> 00:07:53,170
اذا سوف لن تساعدني فانني سأجد شخص ما يستطيع

107
00:07:53,341 --> 00:07:54,586
فقط أعطني الكتاب

108
00:07:54,884 --> 00:07:56,924
أيُّ كتاب !؟ الكتاب ليس بحوزتي

109
00:07:57,762 --> 00:07:59,920
الكتاب ليس بحوزتك !؟ -
لا -

110
00:08:00,431 --> 00:08:02,720
لقد بحثت في كل مكان , إنه ليس لدي

111
00:08:03,267 --> 00:08:04,382
ما الذي في الحقيبة ؟

112
00:08:08,231 --> 00:08:09,689
هل وجدت أخيراً كتاب ؟

113
00:08:09,857 --> 00:08:13,772
إنه أمر مُضحك أليس كذلك ؟ غريب , أن دوري
يزيد هنا تماماً في هذه اللحظة بالذات

114
00:08:14,779 --> 00:08:18,444
أتعلم ؟ هناك أوقات في الحياة عندما
النجوم تصطف فقط ببساطة

115
00:08:18,616 --> 00:08:20,609
لكن هذا ليس من تِلْكُمُ الأوقات

116
00:08:25,957 --> 00:08:27,237
أبتي

117
00:08:36,968 --> 00:08:38,510
ميجي -
ما الذي يحدث ؟ -

118
00:08:38,678 --> 00:08:41,430
لقد أخبرتكِ بأن تبقي في العربة , اركضي

119
00:08:44,934 --> 00:08:45,965
ادخلي , ادخلي

120
00:08:49,272 --> 00:08:50,303
هيا , إنطلقي

121
00:08:55,528 --> 00:08:58,101
توقف , إنني أحاول أن أساعدك

122
00:09:04,954 --> 00:09:07,741
ماذا تفعلين الآن ؟ اتركيها لوحدها -
أريد أن أرى الكتاب -

123
00:09:07,915 --> 00:09:09,825
أنتِ لن تلمسي ذلك الكتاب , أفهمتي ؟

124
00:09:10,001 --> 00:09:12,159
إنني لا أفهم , لا أفهم على أي حال

125
00:09:12,503 --> 00:09:15,623
ما ذلك الكتاب ؟ و لما كان ذلك الرجل الغريب ذو الندوب يريده ؟

126
00:09:15,798 --> 00:09:18,503
لما دعاك بالبليغ ؟ -
لا أستطيع أن أخبرك -

127
00:09:18,676 --> 00:09:21,796
يجب أن تخبرني -
لا , يجب أن أحميك -

128
00:09:21,971 --> 00:09:23,346
و أمك

129
00:09:24,182 --> 00:09:27,432
أمي ؟ ما علاقة هذا الأمر بأمي ؟

130
00:09:28,352 --> 00:09:30,262
ميجي , فقط أرجوكِ ـ ـ ـ

131
00:09:33,316 --> 00:09:34,478
إنني مذعورة , مو

132
00:09:36,986 --> 00:09:39,560
ميجي , سأكون يقِظَاً لأجلك

133
00:09:39,739 --> 00:09:42,028
إنني دائما يجب و دائماً سأفعل

134
00:09:43,868 --> 00:09:45,493
على الأقل أخبرني إلى أين نمضي

135
00:09:45,828 --> 00:09:47,026
إننا ماضون لإيطاليا

136
00:09:47,663 --> 00:09:51,875
لديك خالة عظيمة هناك , من المهم
جداً أن نصل لهنالك , موافقة ؟

137
00:09:52,043 --> 00:09:55,376
أرجوكِ , ميجي , لا مزيد من الأسئلة

138
00:10:20,748 --> 00:10:23,262
"لا تفكر حتى في إضاعة وقتي"
" فقط إمض بعيداً "

139
00:10:33,543 --> 00:10:36,116
بالتالي , أهي ودودة خالتي العظيمة هذه !؟

140
00:10:36,295 --> 00:10:37,410
ستستلطفينها ؟

141
00:10:39,257 --> 00:10:42,957
أستتوقف رجاءاً عن رنّ ذلك الجرس اللعين

142
00:10:43,428 --> 00:10:46,298
بعد فترة
إنها من ذلك النوع الذي اكتسب ذوق

143
00:10:46,472 --> 00:10:47,670
صح

144
00:10:48,141 --> 00:10:49,516
ماذا ؟

145
00:10:50,226 --> 00:10:51,506
إلينور

146
00:10:52,270 --> 00:10:54,595
حسناً , لأجل حب توماس هاردي

147
00:10:55,648 --> 00:10:59,064
إنني جدُّ مبتهجة بأنك سلكت طريقك
عائداً لهنا , مورتيمور

148
00:10:59,235 --> 00:11:01,773
كتبي المسكينة في حالة رهيبة من العطب

149
00:11:01,946 --> 00:11:03,773
لا تقلقي , سأتولى أمرها

150
00:11:03,948 --> 00:11:06,783
لا تعبثي بطعامك أيتها الطفلة ! إنكِ لست صغيرة

151
00:11:06,951 --> 00:11:08,944
أنظر إليها , إنها رقيقة كفقاعة الصابون

152
00:11:10,872 --> 00:11:13,445
أوه , إنها تُذَكِّرُنِي جداً بأمها

153
00:11:13,791 --> 00:11:16,876
ليس فقط عندما تفتح فمها , إن هي فعلت ذلك دائماً
بالحديث عن ـ ـ ـ

154
00:11:17,045 --> 00:11:19,286
نحن ما سمعنا منها , اذا ذلك ما تعنين

155
00:11:19,464 --> 00:11:20,578
أوه , حسناً , لا يهم

156
00:11:20,757 --> 00:11:23,876
أتعلمين ؟ لقد ترعرعت بدون أم
لم يضرني ذلك على أي حال

157
00:11:24,802 --> 00:11:28,930
لا , أمي اندفعت بعيداً بسرعة في
السافاري في أحد الأيام و ما عادت مطلقاً

158
00:11:30,975 --> 00:11:34,510
إنه يبدو ما تفعله النساء في عائلتنا , إنهن
فقط يهربن في مغامرات

159
00:11:34,687 --> 00:11:36,846
ليس أنا ! إنني اُفِضِّل أن أبقي حيث أنا

160
00:11:37,023 --> 00:11:38,814
لكن أمك

161
00:11:39,358 --> 00:11:41,150
حسناً , لقد ابْتَغَتْ شيئاً حقيقياً

162
00:11:41,819 --> 00:11:43,527
أمي أرادتني

163
00:11:43,696 --> 00:11:46,152
و في أحد الأيام مضت بدون توضيح

164
00:11:46,324 --> 00:11:49,823
هل هذا ما تُطلقين عليه إسم مغامرة !؟ -
لا , ذلك ما أدْعوه بالهَجرْ ؟ -

165
00:11:54,665 --> 00:11:55,864
أحسنت صنعاً , إلينور

166
00:11:56,042 --> 00:11:58,034
أوه , حسناً , أنت تعلم إنها الحقيقة

167
00:12:00,546 --> 00:12:02,005
أمي ما هجرتنا

168
00:12:02,173 --> 00:12:04,581
لا , لا , إنها ما فعلت

169
00:12:04,842 --> 00:12:07,131
حسناً , إذن ما الذي حدث حقاً لها ؟

170
00:12:09,180 --> 00:12:11,967
أبْصِرْنِي ! إنني لست طفلة بعد الآن
إنني ناضجة بالكامل

171
00:12:12,141 --> 00:12:13,173
تقريباً

172
00:12:13,351 --> 00:12:16,387
إنني ناضجة بشكل كافٍ ! لأعرف الشئ الأهم الذي
حدث لي في أي وقت مضى

173
00:12:16,562 --> 00:12:19,184
ألا تعتقد أنني أدركت سبب عدم
تواجدي في مدرسة إعتيادية مثل الأطفال الآخرين؟

174
00:12:19,357 --> 00:12:22,227
و لما نرحل دوماً هنا و هناك من مكان لمكان ؟

175
00:12:24,529 --> 00:12:27,233
كل هذه السنون كنت تبحث عن أمي

176
00:12:27,407 --> 00:12:31,107
و ذلك الكتاب , لكني لم أفهم كيف ذلكما الشيئين ـ ـ ـ

177
00:12:31,285 --> 00:12:32,780
ميجي

178
00:12:33,913 --> 00:12:36,534
يجب أن تخبرني بشئ ما

179
00:12:42,255 --> 00:12:44,960
إنني أكتب عنها في بعض الأحيان -
أتفعلين ؟ -

180
00:12:45,133 --> 00:12:46,627
نعم , إنني أخْتَلِقُ قِصصٍ حولها ـ ـ ـ

181
00:12:46,801 --> 00:12:50,549
أتختلقين قصص !؟ ميجي , أنت تعلمين أنني لا أريدك أن تفعلي هذا

182
00:12:52,557 --> 00:12:54,217
لكنني يجب أن أفعل

183
00:12:54,934 --> 00:12:57,472
أشعر كأن الكلمات تَنْفُخُ الحياة في ذِكْراها بالنسبة لي

184
00:12:58,688 --> 00:13:00,099
نعم

185
00:13:01,065 --> 00:13:02,773
الكلمات المكتوبة

186
00:13:04,068 --> 00:13:05,397
إنها شئ قوي

187
00:13:06,362 --> 00:13:07,821
يجب أن تكوني حذرة معها

188
00:13:10,533 --> 00:13:12,526
هل تعتقد بأننا سنراها مرة أخرى في أيِّما وقت ؟

189
00:13:15,079 --> 00:13:16,906
آمل بأن نراها , ميجي

190
00:13:19,709 --> 00:13:21,120
آمل بأن نراها

191
00:14:16,557 --> 00:14:18,764
اخطي بعيداً عن الصندوق
ثلاثُ خطىً للوراء

192
00:14:19,227 --> 00:14:20,472
...

193
00:14:20,645 --> 00:14:22,721
ماذا تفعلين هنا أيتها الطفلة ؟ هذا المكان ليس للأطفال

194
00:14:22,897 --> 00:14:24,806
لقد ظننتُ بأنني أوضحت هذا الأمر , هيا , ..اُخرجي

195
00:14:24,982 --> 00:14:27,652
إنني آسف , لقد كنت فقط أبحث عن كتاب لأقرأه

196
00:14:27,985 --> 00:14:29,148
هل هذا أَثرُ أنف ؟

197
00:14:29,821 --> 00:14:33,818
ألديك أي فكرة كم هي قيِّمةٌ هذه المخطوطة ؟

198
00:14:33,991 --> 00:14:35,616
نعم , إنني أعرف

199
00:14:35,785 --> 00:14:36,948
أوه , أنت تعلمين ! , أحقاً تعلمين !!؟

200
00:14:37,495 --> 00:14:39,073
إنها فارسية , ألا تكون ؟

201
00:14:39,455 --> 00:14:41,163
أستطيع أن اُخبرك من الزخارف ـ ـ ـ

202
00:14:41,332 --> 00:14:44,333
الورديات و الزُرق , الخلفية الذهبية المنقوشة

203
00:14:44,669 --> 00:14:47,836
ربما , من أواخر القرن الثالث عشر , أو هكذا شئ ؟

204
00:14:44,669 --> 00:14:47,836
{\a9}{\fs12}
القرن الثاني عشر آخر قرن من
عُمر  حضارة الأمة الإسلامية
التى إستمرت لخمسمائة عام

205
00:14:48,673 --> 00:14:50,998
يا لدهشتي , أيُّ صغيرة هذه التى تعرف هذا كله

206
00:14:51,342 --> 00:14:52,373
إنه جميل

207
00:14:53,803 --> 00:14:57,421
نعم , إنه كذلك , ألا يكون ؟ لكنني فقط أهِيمُ بكل شئٍ فارسي

208
00:14:57,598 --> 00:15:00,089
أكُنتَ في فارس إذن ؟ -
نعم مئة مرة -

209
00:15:00,268 --> 00:15:05,013
على طول مع سينت بيترسبرج , باريس , الأرض الوسطى
الكواكب البعيدة , و شانجرالا

210
00:15:05,189 --> 00:15:06,814
و ما كنت مضطرة مطلقاً أن أغادر هذه الغرفة

211
00:15:06,983 --> 00:15:11,775
الكتب مغامرة , إنها تحتوي جريمة القتل و الفوضى المطلقة و العاطفة

212
00:15:13,531 --> 00:15:15,322
إنها تحب أي شخص يُقَلِبُ صفحاتها

213
00:15:17,410 --> 00:15:20,494
اذا أعدك بأنني لن أعبث بأي شئ

214
00:15:21,039 --> 00:15:23,874
أمِنَ الممكن أنني ..ربما أجلس و أقرأ في المكان لبرهة ؟

215
00:15:27,378 --> 00:15:30,130
ذلك كان مقعد النافذة حيث إعتادت أن
تجلس و تستلقي براحة و تقرأ

216
00:15:30,548 --> 00:15:31,959
هي ؟

217
00:15:35,887 --> 00:15:36,918
أمك

218
00:15:38,222 --> 00:15:40,713
أباك إعتاد أن يقرأ لها هنا

219
00:15:42,852 --> 00:15:44,560
هذا كان ملكها

220
00:15:45,980 --> 00:15:48,981
اذا وجدت , حتى مؤشر كتاب في غير محله
فانني ساُؤمِّنْ هذه الغرفة بغلقها

221
00:15:49,150 --> 00:15:52,733
و أنتِ سوف لن تري مطلقاً داخل الغرفة مجدداً , هذا
ما أستطيع أن أعدك به

222
00:16:20,014 --> 00:16:22,932
<font color="#ADA8A8">بعدئذٍ , دوريان جراي فتح الباب نصف فتحة
</font>

223
00:16:24,435 --> 00:16:25,929
<font color="#ADA8A8">
عندما فعل هكذا
</font>

224
00:17:09,439 --> 00:17:10,981
<font color="#ADA8A8">
وداعاً
</font>

225
00:17:11,149 --> 00:17:12,263
<font color="#ADA8A8">
وقع بالداخل في مصيدة
</font>

226
00:17:14,485 --> 00:17:15,564
<font color="#ADA8A8">
رغبة الإنتقام
</font>

227
00:17:26,998 --> 00:17:28,278
لقد حاولت أن أحذرك

228
00:17:30,084 --> 00:17:33,952
لقد أعطيتك كل فرصة لتساعدني , لكنك رفضت

229
00:17:34,797 --> 00:17:37,834
كل ما كان يجب أن تفعله أن تقرأني بالمقابل
كان في استطاعتك أن تحفظ الكتاب

230
00:17:38,468 --> 00:17:39,666
لكن كان يجب عليك أن تركض

231
00:17:40,011 --> 00:17:42,169
لذا فانني توجَّهتُ إلى كابريكورن

232
00:17:43,139 --> 00:17:45,511
ماذا ؟ -
لقد تعهد بأن يغيثني -

233
00:17:45,683 --> 00:17:47,308
ماذا فعلت ؟

234
00:17:50,313 --> 00:17:51,724
ميجي

235
00:18:02,867 --> 00:18:05,868
هناك رجال بالخارج , إنهم يحاولون أن يدخلوا للمنزل بالقوة

236
00:18:22,303 --> 00:18:23,845
ميجي

237
00:18:29,060 --> 00:18:31,134
مو ! كن حذراً و تجنب الخطر

238
00:18:32,855 --> 00:18:34,515
مورتيمور , كتبي

239
00:18:36,442 --> 00:18:38,067
مرحباً أيها البليغ

240
00:18:38,236 --> 00:18:39,730
باستا ؟ -
هل افتقدتني ؟ -

241
00:18:40,154 --> 00:18:41,186
توقفوا

242
00:18:42,323 --> 00:18:44,565
أوه , أنتم أيها الجهلة , الأغبياء فطرياً -
أمسكوه -

243
00:18:44,742 --> 00:18:46,818
هذه تُحف , التى تدمرونها الآن

244
00:18:46,994 --> 00:18:50,410
تُحف أيها الجاهل الغبي عديم التفكير

245
00:18:52,709 --> 00:18:55,745
توقفوا , أقسم بأنني سأقتل كل شخص منكم

246
00:18:55,920 --> 00:18:58,078
أنتم تعلمون أنه باستطاعتي
الأمر لا يستلزم سوى بضع كلمات

247
00:18:58,256 --> 00:19:02,004
أوه , سوف لن نكون مضطرين للقلق بخصوص كلماتك
اذا قطعنا لسانك

248
00:19:02,176 --> 00:19:05,177
أنت تتذكر بطاقة إستدعائي , ألا تفعل ؟

249
00:19:05,346 --> 00:19:06,591
واحد , إثنان , ثلاثة

250
00:19:06,764 --> 00:19:08,721
إذا لم يعمل هذا

251
00:19:09,767 --> 00:19:12,341
حسناً , هناك دائماً إبنتك

252
00:19:15,773 --> 00:19:18,015
إبتعد عني -
لا أحد يصاب بأذىً -

253
00:19:18,192 --> 00:19:19,603
نعم , النار , النار

254
00:19:19,777 --> 00:19:22,612
الا يكون هذا ما إتفقنا عليه ؟
الا يكون هذا ما إتفقنا عليه ؟

255
00:19:22,780 --> 00:19:25,450
نعم , إتفقنا , إتفقنا , إتفقنا

256
00:19:28,119 --> 00:19:31,036
أيتها الأرواح الشريرة , إنني أصُدَّكِ وأطردك
أيتها الأرواح الشريرة , إنني أصُدَّكِ وأطردك

257
00:19:31,205 --> 00:19:32,616
أبتي
أبتي

258
00:19:32,790 --> 00:19:34,783
مباشرة , أدخلي في العربة

259
00:19:34,959 --> 00:19:37,580
أنت لست ماضٍ لأخذهما أيضاً -
أوامر كابريكورن -

260
00:19:37,754 --> 00:19:40,708
بعد كل الذي حدث , فاننا ننوي أن نطلب
المزيد من القوة ـ ـ

261
00:19:42,091 --> 00:19:43,206
لنجعل بابا ! يقرأ

262
00:19:44,302 --> 00:19:45,879
ميجي

263
00:19:47,555 --> 00:19:52,264
لا تحشر إبنتي في هذا الأمر لأجل الإله
إنها بالكاد طفلة

264
00:19:52,810 --> 00:19:54,091
لا , لا تفعل , لا -
ما هذا ؟ -

265
00:19:54,270 --> 00:19:55,978
لا -
أملي الوحيد للعثور على زوجتي -

266
00:19:56,147 --> 00:19:57,641
أملى الوحيد للمضي للوطن -
لا -

267
00:19:57,815 --> 00:20:00,141
ما هذا ؟ متى ستخبرني عما يحدث الآن ؟

268
00:20:00,318 --> 00:20:03,651
هل قرأ لك أبوك في أي وقت مضى
قصص ما قبل النوم ميجي ؟

269
00:20:03,821 --> 00:20:06,312
لعلَّكِ تريدين أن تسأليه عن السبب ؟ -
أعطني هذا -

270
00:20:07,950 --> 00:20:09,279
سأخذ هذا

271
00:20:15,792 --> 00:20:16,823
لا

272
00:20:17,001 --> 00:20:19,373
أوه , كتبي , لا

273
00:20:19,545 --> 00:20:21,668
تحرك الآن بسرعة , هيا

274
00:20:23,674 --> 00:20:25,714
كتبي

275
00:20:28,846 --> 00:20:30,009
هيا

276
00:20:55,623 --> 00:20:57,248
ميجي

277
00:21:04,048 --> 00:21:05,957
أين نحن ؟

278
00:21:34,495 --> 00:21:36,073
إنهم هنا

279
00:21:37,248 --> 00:21:39,704
إسمعوا , إنهم قادمون

280
00:22:03,441 --> 00:22:04,769
أوه , كما جميل هذا !!؟

281
00:22:05,318 --> 00:22:06,598
على أثَرُكِ ؟

282
00:22:07,445 --> 00:22:09,521
أسرعوا , للخارج , للخارج

283
00:22:10,114 --> 00:22:11,573
أوه , إنَّهم جفاةٌ

284
00:22:14,369 --> 00:22:17,405
تحركوا , تحركوا

285
00:22:28,341 --> 00:22:29,800
إنها تَدُّق

286
00:22:43,606 --> 00:22:45,812
قِردةٌ طائرة !؟

287
00:22:53,741 --> 00:22:55,401
ما هذا المكان ؟ -
لا أعرف -

288
00:22:55,576 --> 00:22:56,952
مرحباً , في مقر إقامتنا المتواضع

289
00:22:57,120 --> 00:22:58,911
إستمتعوا بمكوثكم هنا -
إستمروا بالتحرك للأمام -

290
00:22:59,080 --> 00:23:02,663
{\fs20}<font color="#EEE731">لااااا</font>
سوف لن أمكث في هذه الزريبة القذرة
برفقة كل تِلْكُمُ المخلوقات

291
00:23:02,834 --> 00:23:04,707
تحرك نحو الأمام , اُدخل

292
00:23:04,877 --> 00:23:05,909
بالداخل !! إمضي

293
00:23:10,007 --> 00:23:12,000
ماذا نفعل هنا , مورتيمور ؟

294
00:23:13,845 --> 00:23:16,300
من أين أتت هذه الكائنات الغريبة؟

295
00:23:18,141 --> 00:23:19,172
{\fs25}<font color="#D42744">
كتب
</font>

296
00:23:22,186 --> 00:23:23,645
لقد أتت خارجةً من الكتب

297
00:23:23,813 --> 00:23:25,188
ما الذي تتحدث عنه ؟

298
00:23:25,356 --> 00:23:30,184
مورتيمور , كن سريعاً و واضحاً
أو  إنني أقسم بأنني سأحرمك من الإرث

299
00:23:33,197 --> 00:23:36,531
أتت خارجةً من الكتب !؟ ما الذي تقصده ؟

300
00:23:38,870 --> 00:23:40,364
تعالي هنا

301
00:23:46,335 --> 00:23:47,367
ميجي

302
00:23:49,088 --> 00:23:51,710
هذه هي القصة التى إنتظرت طويلاً لتسمعيها

303
00:23:53,176 --> 00:23:57,125
إلينور , لقد كنت بعيدةً في معرض للكتب

304
00:23:57,305 --> 00:24:02,216
و نحن كنا نرعي و نهتم بمنزلك بينما كنت بعيدة
أنا ,   ميجي , و  أمك

305
00:24:04,979 --> 00:24:07,351
<i>و في تلك الليلة كنا في المكتبة</i>

306
00:24:08,733 --> 00:24:11,224
<i>بالتالي , أنا تصفحت نسخة من كتاب إشتريناه للتو</i>

307
00:24:12,361 --> 00:24:13,393
<i>{\fs30}<font color="#D21E40">
القلب المحبَّر
</font></i>

308
00:24:15,198 --> 00:24:16,478
<i>القلب المحبر</i>

309
00:24:17,533 --> 00:24:20,238
<i>لقد كان جيداً للقراءة , ملئ بالمغامرة و السحر</i>

310
00:24:21,579 --> 00:24:24,366
و مخلوق يُدْعى{\fs30}<font color="#827575">
فزع الظل
</font>

311
00:24:24,749 --> 00:24:27,074
<i>لقد قرأت بضعة فصول بصوت عالٍ و لا شئ حدث</i>

312
00:24:30,213 --> 00:24:32,086
<i>بعدئذٍ , ظهروا !! خارجون من اللامكان ـ ـ ـ</i>

313
00:24:32,715 --> 00:24:36,084
<i>.ـ ـ ـ من عالم القرون الوسطي للكتاب
في البداية كان كابريكورن</i>

314
00:24:37,595 --> 00:24:40,715
<i>قاطع طريق لص يعمل لمصلحة دوق الشر</i>

315
00:24:48,773 --> 00:24:52,853
<i>بعدئذٍ , باستا , برفقة خنجره الفعال ذو الضربات الجانبية</i>

316
00:24:55,071 --> 00:24:57,229
<i>و من ثمَّ داستفنجر</i>

317
00:24:58,574 --> 00:25:01,778
<i>مشعوذ النار المترحل مع قوىً سحرية</i>

318
00:25:04,497 --> 00:25:05,777
صوتي جعلهم مرئيين

319
00:25:06,290 --> 00:25:08,746
صوتك جعلهم مرئيين من الكتاب ؟

320
00:25:08,918 --> 00:25:10,033
و أمك ذهبت لداخله

321
00:25:10,628 --> 00:25:12,122
ذلك كيفية عمل الأمر

322
00:25:16,968 --> 00:25:19,922
<i>داستفنجر أنقذنا من كابريكورن في تلك الليلة</i>

323
00:25:20,471 --> 00:25:22,797
<i>لقد كان ذلك فقط , ثم أدركت</i>

324
00:25:23,808 --> 00:25:26,264
<i>ريزا , أمك ؟</i>

325
00:25:26,436 --> 00:25:27,467
لقد مضت

326
00:25:29,147 --> 00:25:32,812
لقد أتوا خارجين من الكتاب , و هي مضت لداخله

327
00:25:37,321 --> 00:25:39,065
ريزا

328
00:25:39,907 --> 00:25:42,944
و تلك اللحظة يا ميجي كانت آخر مرة قرأت لك فيها

329
00:25:43,995 --> 00:25:45,454
الليلة التى  فقدنا فيها أمك

330
00:25:51,169 --> 00:25:53,742
أوه , لقد مضت لداخل الكتاب

331
00:25:57,842 --> 00:26:00,167
أوه .... يا للهول , مورتيمور

332
00:26:00,344 --> 00:26:03,132
كل هذه السنون تركتني أظن  الأسوء في ريزا

333
00:26:03,306 --> 00:26:06,472
لما ما أخبرتنا ؟ -
أكنتم ستصدقونني ؟ -

334
00:26:07,226 --> 00:26:09,136
أنت تريد أن تقرأ أمي لتعيدها من الكتاب

335
00:26:10,855 --> 00:26:14,022
لهذا السبب كنت تبحث طويلاً عن
القلب المحبر, طوال هذه السنين

336
00:26:16,611 --> 00:26:18,603
لو أنها حية , فانك تعني ـ ـ

337
00:26:18,780 --> 00:26:21,187
أنت تقول بأنها وقعت في هذا الكتاب
في مصيدة ذلك الكتاب , كيف تعرف ذلك ؟

338
00:26:21,365 --> 00:26:23,358
من يقول بأنها أصبحت هناك ؟ اذا كانت وقعت  ـ ـ ـ

339
00:26:23,534 --> 00:26:27,864
ـ ـ ـ كيف كان باستطاعتها النجاة لتسع سنين , اذا
كانت الكائنات الغريبة أي شئ مثل تلكم المخلوقات!؟

340
00:26:28,039 --> 00:26:29,367
أو أسوأ

341
00:26:29,707 --> 00:26:33,041
كيف تعلم أين مكانها ؟ لو أنها حتى حية

342
00:26:33,628 --> 00:26:35,502
كيف تعرف ؟

343
00:26:40,718 --> 00:26:43,256
الأمر أشبه بالرسم الجذاب و المثال التوضيحي  في الكتاب -
نوع مروع -

344
00:26:43,429 --> 00:26:45,636
إنه بشع , الرجل ما كان لديه ذوق على الإطلاق

345
00:26:45,807 --> 00:26:47,349
أنظر ! أستتوقف عن دفعي ؟

346
00:26:53,022 --> 00:26:57,316
ميجي , فقط تظاهري بأنك في كتاب
الأطفال دائماً يفرون في الكتب

347
00:26:57,485 --> 00:26:58,765
لا , إنهم لا يفعلون

348
00:26:58,945 --> 00:27:00,688
أتتذكر , الفتاة المتناغمة الصغيرة ؟

349
00:27:00,863 --> 00:27:03,485
لقد وجدوها في زقاق , مجمدةً حتى الموت

350
00:27:05,743 --> 00:27:07,237
امشي

351
00:27:13,251 --> 00:27:15,078
آه

352
00:27:15,253 --> 00:27:16,913
أقْبِلُوا

353
00:27:17,088 --> 00:27:19,661
لقد إدَّخرنا لك المقاعد الجيدة

354
00:27:19,841 --> 00:27:21,418
كابريكورن

355
00:27:22,093 --> 00:27:24,963
لقد أخبرتك بأن تتوقف عن ذلك

356
00:27:25,138 --> 00:27:26,596
أرجوك

357
00:27:29,183 --> 00:27:30,843
لقد كبرت

358
00:27:31,018 --> 00:27:32,098
حصلت على قلعة

359
00:27:32,270 --> 00:27:34,262
بالفعل , لقد فعلت -
و قصٌّ للشَعر -

360
00:27:34,439 --> 00:27:37,808
قلعة جميلة في جزء منعزل من البلاد ـ ـ

361
00:27:37,984 --> 00:27:40,142
بعيداً عنِ الأعين المتطفلة

362
00:27:41,529 --> 00:27:46,772
أوه نعم , لقد تكيَّفت على نحو حسنٍ إلى حد ما
مع عالمكم , ألا تعتقد ذلك ؟

363
00:27:48,786 --> 00:27:52,404
من المؤكد أن هذه إبنته
في إنتظارها حياةٌ طويلة لتحياها

364
00:27:52,582 --> 00:27:55,203
أنتِ , مع ذلك , قربة قديمة ذات ضجيج عال

365
00:27:55,376 --> 00:27:56,954
إنكِ تصنعين صخباً من غير أن تفتحي فاكِ

366
00:27:57,128 --> 00:27:59,121
أنت أيها القطعة الهمجية من الخيال المصنوع من الورق

367
00:27:59,297 --> 00:28:01,788
خبثك و حقدك مماثل لحماقتك

368
00:28:01,966 --> 00:28:04,920
لا أعلم كيف تكون الأشياء في تلك
القصة ذات الفئة الثالثة خاصتك

369
00:28:05,094 --> 00:28:08,428
لكن من حيث أتت , الفرد لا يذهب هنا
و هناك ناهباً المكتبات

370
00:28:08,598 --> 00:28:14,802
ثمرة حياتي , دُمِرت من قبل عُصْبَةٌ
من الأميين , قاطعو طريقٍ منحرفين

371
00:28:14,979 --> 00:28:18,644
ليس لدي صبر لأجل إمرأة عجوز بأفواه كثيرة

372
00:28:21,027 --> 00:28:22,058
أنت تعرف قارئي

373
00:28:22,528 --> 00:28:26,396
داريوس , لما لا تُرِي ضيوفنا , ما كنت مستعداً تجاهه؟

374
00:28:26,574 --> 00:28:28,068
إقرأ هذا

375
00:28:28,659 --> 00:28:30,202
لكنك قلت ـ ـ ـ

376
00:28:30,370 --> 00:28:34,153
بأنني سوف لن اُضُطُر للقراءة حالما
يصل إلى هنا

377
00:28:34,332 --> 00:28:36,621
نعم , حسناً لقد كذبت ! أما فعلت !؟ متى قلت ذلك ؟

378
00:28:38,336 --> 00:28:39,913
إقرأ الكتاب

379
00:28:41,089 --> 00:28:46,427
ربنزل كان لديها شعر مشرق طويل

380
00:28:46,594 --> 00:28:50,758
لقد كان رائعاً كالذهب المتموج

381
00:28:50,932 --> 00:28:52,971
و عندما سمعت ـ ـ ـ

382
00:29:00,274 --> 00:29:02,433
ساعدوني , لا

383
00:29:03,945 --> 00:29:05,439
المساعدة

384
00:29:08,699 --> 00:29:10,028
أتبصر ؟

385
00:29:10,201 --> 00:29:13,652
أنظر للكتابة على وجهها , لقد كانت فقط
نصف مقرؤءة خارجة من الكتاب

386
00:29:14,706 --> 00:29:16,200
خذها لغيابات الجب -
لا -

387
00:29:16,374 --> 00:29:19,043
!و أعطها قَصَّةُ شعر -
لا -

388
00:29:19,252 --> 00:29:22,336
إنني لا أنوي القراءة بصوت عالٍ
اذا ذلك ما ترمي إليه

389
00:29:23,131 --> 00:29:25,669
ليس برفقتهم في الغرفة -
اجلبوا الفتاة لتقف بجانبي , أرجوكم -

390
00:29:27,343 --> 00:29:28,885
أنت , خذ ـ ـ ـ

391
00:29:39,397 --> 00:29:42,564
على هذا المنحي ستسير الأمور
ستفعل بالضبط ما تُصْغِي إليه منى

392
00:29:42,734 --> 00:29:46,980
أو أنني سأقتل السيدة العجوز , و أحبس إبنتك
للأبد في الجُبّ هل هذا واضح ؟

393
00:29:50,575 --> 00:29:52,900
عظيم , حسناً , لندع الأشياء تبدأ , أسنبدأ ؟

394
00:29:55,830 --> 00:29:59,744
هذا كتاب عظيم , مُمْتلئ بالغِنَى الفاحش

395
00:30:05,173 --> 00:30:06,204
أقرأ و اُخرج الكنز

396
00:30:06,382 --> 00:30:10,083
لأجل اللحظة الراهنة, شخص ما يجب أن يدفع لأجل التصليحات
أكثر السكان المحليون اُستنزفوا تماما

397
00:30:11,095 --> 00:30:15,093
إنني اُنذرك الآن , ليس لدي السيطرة
على ما يَقْدُم و ما يذهب

398
00:30:16,642 --> 00:30:18,434
ليس لدي أدنى فكرة عما سيحدث

399
00:30:18,603 --> 00:30:21,604
حسناً , هذا سيكون ممتع , إذن أدِرِ العجلة و لنجرب الأمر

400
00:30:33,284 --> 00:30:36,534
قاسم نظر بشكل ثابت فوق الكنوز داخل الكهف

401
00:30:37,205 --> 00:30:42,495
جبال من ذهبٍ و فضة , كانت مكدسة
من الأرضية إلى السقف

402
00:30:42,668 --> 00:30:46,369
أكوام من الحريريات و أكياس من الجواهر

403
00:30:47,632 --> 00:30:50,549
قاسم جمع كل الثروة التى كان في إستطاعته حملها

404
00:30:50,718 --> 00:30:54,846
ليجد باب الكهف قد اُحكم غلقه للتو

405
00:30:56,015 --> 00:30:57,675
و بإرادة الله

406
00:30:58,309 --> 00:31:00,017
نسي كلمة السر

407
00:31:00,520 --> 00:31:02,892
صاح مذعوراً بصوت عالٍ : افتح يا شعير

408
00:31:03,564 --> 00:31:07,313
لكن الباب ما تزحزح قيد اُنملة , قاسم سمَّى كل
حبة نبات صالح للأكل إستطاع أن يفكر فيها

409
00:31:07,819 --> 00:31:10,654
افتح أيها الحنطة السوداء !,  إفتح يا نبات الدخن

410
00:31:10,822 --> 00:31:13,491
لكن ما يزال الباب لا يود ! أن يفتح

411
00:31:14,033 --> 00:31:16,655
بعدئذٍ , أقْبَلَ صوت حوافر مقتربة

412
00:31:22,542 --> 00:31:23,573
رمل

413
00:31:31,718 --> 00:31:36,593
قاسم ركض ليختبئ , لكن تعثَّر , مرسلاً
العملات لتفيض في كل إتجاه

414
00:31:36,764 --> 00:31:40,014
بعدئذٍ نداء مكتوم
{\fs25}<font color="#3BD163">إفتح يا سمسم
</font>

415
00:31:40,518 --> 00:31:42,427
و الكهف فُتح

416
00:31:43,521 --> 00:31:47,186
ليكشف اللثام عن المجموعة الأبغض

417
00:31:48,401 --> 00:31:50,025
من اللصوص

418
00:31:50,903 --> 00:31:51,935
ماذا ؟

419
00:32:32,737 --> 00:32:33,768
أترى ؟

420
00:32:34,739 --> 00:32:36,399
نعم , نعم

421
00:32:36,574 --> 00:32:37,902
هكذا كيف يتمَّ الأمر

422
00:32:41,496 --> 00:32:43,322
أنظر , ماذا أخبرتك ؟

423
00:32:43,831 --> 00:32:48,078
ضع هذا الولد في الإسطبل
و أطعمه للتمساح ذو الساعة الدقاقة

424
00:32:48,753 --> 00:32:50,746
لكن اذا أتي هو خارجاً , إذن من مضي داخلاً !؟

425
00:32:57,595 --> 00:32:58,793
المساعدة

426
00:33:00,098 --> 00:33:01,129
ساعدوني

427
00:33:02,642 --> 00:33:03,887
إنه دوري الآن

428
00:33:06,646 --> 00:33:08,473
إنه دوري الآن

429
00:33:09,190 --> 00:33:10,269
تماماً مثلما وعدت

430
00:33:10,942 --> 00:33:12,056
دورك

431
00:33:14,821 --> 00:33:17,442
أوه , أنت تعني هذا

432
00:33:20,284 --> 00:33:23,784
إنه كتاب نادر بشكل لا يُصَدَق , هذا
لقد كنا نبحث عنهم لنجدهم لسنين

433
00:33:23,955 --> 00:33:26,031
لا أستطيع أن أرسلك عائداً
إنني لا أعرف كيف أفعل ذلك

434
00:33:26,708 --> 00:33:28,118
ترسلنا عائدين

435
00:33:30,044 --> 00:33:32,796
لما سنرغب حتى  بأن نعود ـ ـ ـ ـ

436
00:33:32,964 --> 00:33:35,965
في حين أن عالمكم لطيف جدا

437
00:33:36,134 --> 00:33:39,300
بهواتفكم ! و بمسدساتكم و ـ ـ ـ ـ

438
00:33:39,637 --> 00:33:41,131
ماذا يُسمى ذلك الشئ اللزج ؟

439
00:33:41,389 --> 00:33:44,592
اللاصق -
نعم , اللاصق -

440
00:33:44,767 --> 00:33:47,223
إنني أحب اللاصق

441
00:33:48,187 --> 00:33:51,022
بجانب  , ماذا كنت أنا في القلب المحبر ؟

442
00:33:52,024 --> 00:33:53,649
التابع الأمين لأدرهيد

443
00:33:54,152 --> 00:33:57,734
أعيش في الغابة مع كل تلك الكائنات القذرة

444
00:33:58,322 --> 00:33:59,651
لكن أنظر إلىَّ الآن

445
00:34:01,075 --> 00:34:02,154
لدي قلعة

446
00:34:03,244 --> 00:34:06,245
سوف لن أعود مطلقاً , لا أحد منَّا سيفعل أبداً

447
00:34:06,873 --> 00:34:09,577
لأتأكد من ذلك , فانني سأفعل ما أفعله دائماً ـ ـ ـ

448
00:34:09,751 --> 00:34:12,158
عندما يجد شخص ما نسخة من هذا الكتاب الممل

449
00:34:12,336 --> 00:34:13,879
لقد قَطَعَتَ عهداً بأنني سأكون مُرْسَلاً للوطن

450
00:34:14,047 --> 00:34:16,004
نعم , أعرف , لقد كذبت عندما قلت ذلك

451
00:34:16,174 --> 00:34:19,009
أعني أنني كاذب , إنني أكذب طوال الوقت
أكذب , أكذب , أكذب

452
00:34:19,177 --> 00:34:22,012
بعد كل هذه السنوات , أنت ستعتقد بأنه
توصل لهذا الإستنتاج بحلول هذه اللحظة

453
00:34:23,848 --> 00:34:25,259
لا -
لا -

454
00:34:26,184 --> 00:34:27,215
أخرجه , أخرجه

455
00:34:28,770 --> 00:34:30,430
لا

456
00:34:33,232 --> 00:34:36,601
أيجب أن تفعل هذا في كل مرة ؟
إنه أمر مثير للشفقة بصدق

457
00:34:38,237 --> 00:34:39,613
لا تفعل

458
00:34:43,368 --> 00:34:44,778
الآن , لتتلقى حروقك معالجاً

459
00:34:44,952 --> 00:34:47,443
و إلا سأكون مجبراً على إلغاء ليلة الشعوذة خاصتنا

460
00:34:47,622 --> 00:34:50,991
أنت تعلم المقدار الذي كنت أتطلع
به لليلة الشعوذة , إحبسوهم

461
00:35:02,136 --> 00:35:06,715
إسمع داريوس , لا تنس أن تُطْعِمْ التمساح , أسوف تفعل ؟

462
00:35:10,269 --> 00:35:11,894
أوه , لأجل حب ثيسيس

463
00:35:16,401 --> 00:35:18,856
لا , لا , لا , إنه ما قصد ذلك

464
00:35:19,028 --> 00:35:22,860
إنه فقط جائع , إنه ليس خطأه

465
00:35:23,032 --> 00:35:24,195
إنه مينتور

466
00:35:24,367 --> 00:35:28,281
إنه بالكاد يستطيع أن يتحرك , شكراً لداريوس و لقراءته

467
00:35:28,454 --> 00:35:30,079
العديد معطلون بالقياس إلى هذا الغبي

468
00:35:30,248 --> 00:35:34,032
لقد أتينا خارجين مع نصف الكتاب
مُوَّشَم عبر وجوهنا, أنظر ماذا فعل لعيني

469
00:35:34,419 --> 00:35:37,088
اذا تعتقد بأن هذا سئ , أنظر لحالة أنفي

470
00:35:37,255 --> 00:35:39,413
إنه مثير للإشمئزاز -
نعـ .... حسناً -

471
00:35:39,674 --> 00:35:43,007
لذا , تستطيع أن تتخيل كم نحن فَكِهُونَ بوجودك هنا

472
00:35:43,177 --> 00:35:47,507
مبتهجون , لأنه لدينا الآن شخص ما يستطيع حقاً القراءة

473
00:36:06,325 --> 00:36:08,235
لقد آذيت نفسي

474
00:36:09,037 --> 00:36:10,447
مجدداً

475
00:36:16,044 --> 00:36:17,704
إنني لا أفهم الأمر

476
00:36:19,213 --> 00:36:21,372
في , القلب المحبر , يدي , ما إحترقتا مطلقاً

477
00:36:22,008 --> 00:36:23,039
لكن هنا

478
00:36:25,887 --> 00:36:28,804
النار ليس لديها حس دعابة

479
00:36:36,981 --> 00:36:38,475
أأنت تحاولين الفرار مجدداً ؟

480
00:36:38,858 --> 00:36:39,889
ريزا

481
00:36:40,735 --> 00:36:42,229
إستسلمي

482
00:36:43,154 --> 00:36:45,147
نحن لسنا ماضون لأي مكان

483
00:36:51,037 --> 00:36:52,828
للحظة

484
00:36:54,665 --> 00:36:56,824
أمسكت بالقلب المحبر في يدي

485
00:36:59,837 --> 00:37:01,711
لكنه رماد الآن

486
00:37:05,009 --> 00:37:07,216
و أنا سوف لن أذهب مطلقاً للوطن

487
00:37:12,350 --> 00:37:13,429
لكن أنتِ ـ ـ

488
00:37:14,018 --> 00:37:15,927
أنتِ مازال لديك أمل

489
00:37:24,529 --> 00:37:28,609
عندما قراءك داريوس لتخرجي من عالم الحبر
فانه قد ترك صوتك وراءاً في ذاك الكتاب

490
00:37:29,200 --> 00:37:30,480
لكن اذا كان في إستطاعتك الكلام

491
00:37:30,660 --> 00:37:32,534
أستودين بأن تخبريني قصتك ؟

492
00:37:33,538 --> 00:37:35,032
أسوف تفعلين ؟

493
00:37:38,459 --> 00:37:39,835
لا

494
00:37:41,212 --> 00:37:45,126
لا , أنت لن ترغبي , بسبب كيف كُتِبْت أنا, أليس كذلك ؟

495
00:37:45,299 --> 00:37:48,715
أنت تظنينني ضعيفاً و مخادعاً

496
00:37:51,973 --> 00:37:53,515
إنه ليس كل ما أكونه

497
00:37:57,562 --> 00:37:59,139
ليس كل ما أكون

498
00:38:12,702 --> 00:38:14,410
إنه فقط حلم

499
00:38:14,579 --> 00:38:16,702
إنه فقط حلم , إنه فقط حلم

500
00:38:16,873 --> 00:38:18,367
هل أنت بخير ؟

501
00:38:19,459 --> 00:38:22,128
ما اسمك ؟ -
اسمي فريد -

502
00:38:22,295 --> 00:38:24,750
هل أنت أحد الأربعين لصاً ؟ -
توقفي عن الكلام لي -

503
00:38:24,922 --> 00:38:28,256
ألا تعرفين ؟ إنه حظ سئ أن يتكلم المرء في حلم
أنتِ ... أيتها الفتاة الغبية

504
00:38:29,844 --> 00:38:33,427
تتحدث في الحلم , فأنت لن تجد طريقاً للعودة مطلقاً

505
00:38:33,598 --> 00:38:35,009
غبي ؟

506
00:38:35,433 --> 00:38:38,932
أنت الأحمق الذي يظن أنه في حلم , لقد كنت
فقط أحاول أن أكون لطيفة

507
00:38:39,103 --> 00:38:41,310
عد إلى تذمرك و لترى اذا إهتممت أنا

508
00:38:41,481 --> 00:38:44,268
إنه فقط حلم , فقط حلم

509
00:38:49,489 --> 00:38:50,687
تعال للوطن

510
00:38:51,783 --> 00:38:53,443
أرجوك تعال للوطن

511
00:39:00,333 --> 00:39:01,957
صباح الخير

512
00:39:03,669 --> 00:39:05,128
شكراً لك

513
00:39:06,005 --> 00:39:07,914
كيف أستطيع أن أرد معروفك أبداً ؟

514
00:39:10,802 --> 00:39:14,751
ريزا , حتى لو إستطعت أن أجد لك
مفتاح , فأين ستودين أن تذهبي ؟

515
00:39:27,402 --> 00:39:28,812
أهذه عائلتك ؟

516
00:39:34,492 --> 00:39:35,772
أهذا زوجك ؟

517
00:39:37,995 --> 00:39:39,027
إبنتك ؟

518
00:39:53,803 --> 00:39:55,760
لقد مضيتِ في الكتاب عندما أتيتُ خارجاً منه

519
00:39:57,849 --> 00:39:59,259
لقد مضيتِ في الكتاب ـ ـ ـ

520
00:39:59,434 --> 00:40:01,307
عندما أتيتُ خارجاً

521
00:40:02,562 --> 00:40:04,850
و بعدئذٍ , داريوس قراءكِ للخارج مجدداً

522
00:40:05,022 --> 00:40:06,433
جوين

523
00:40:08,957 --> 00:40:10,048
<font color="#99952F">
نص الرسالة التى كتبتها
</font>"هل رأيت عائلتي ؟"

524
00:40:11,863 --> 00:40:15,528
إنني أنوي أن أجعلكِ تغادرين هذه السلاسل
و بعدئذٍ , فانك ستمضين للمنزل

525
00:40:28,087 --> 00:40:30,127
سأقابلك في الإسطبلات

526
00:41:16,552 --> 00:41:18,925
لم أكن مطلقاً في ذاك التحكم من قبل

527
00:41:20,640 --> 00:41:22,763
أعرف أنني أستطيع أن أجعل ريزا تغادر الكتاب

528
00:41:23,309 --> 00:41:25,598
و ربما اُرسل كابريكورن عائداً للداخل

529
00:41:25,937 --> 00:41:27,561
نحن فقط يجب أن نجد نسخة أخرى

530
00:41:27,730 --> 00:41:30,565
حسناً , لقد إستغرق منك الأمر تسع
سنين لتعثر على الأخيرة

531
00:41:32,110 --> 00:41:33,687
إنني أراهن بأن المؤلف لديه نسخة

532
00:41:36,114 --> 00:41:38,106
اذا كان حياً , فانني أراهن بأنه ستكون لديه واحدة

533
00:41:38,282 --> 00:41:40,489
شخص ما يجب أن يعرف أين يعيش

534
00:41:40,660 --> 00:41:44,278
عظيم ! الآن نحن ماضون إضطراراً
في محاولة للهرب , أليس كذلك ؟

535
00:41:44,622 --> 00:41:47,457
إما ذلك , أو نصبح مقدمين كطعام
للتمساح الدقاق ! بجوارنا

536
00:41:48,334 --> 00:41:50,291
شخص ما يجب أن يوقفه

537
00:41:55,675 --> 00:41:58,166
قبل أن تقول أي شئ , إنني هنا لأنقذ أعناقكم

538
00:41:58,344 --> 00:42:01,760
بعد أن تجهزهم على لوح تقطيع الطعام في المقام الأول !!؟

539
00:42:02,682 --> 00:42:07,178
إستمع , أنت تريد أن تَعُودَ زوجتك بقدر
ما أريد المضي للوطن لعائلتي

540
00:42:07,353 --> 00:42:10,936
إذا تظن بأنه هناك نسخة أخرى من القلب المحبر
بالخارج هناك , رائع , .. دعنا نعثر عليها معاً

541
00:42:11,107 --> 00:42:13,515
و كيف تعتزم بأن نفر !؟

542
00:42:16,446 --> 00:42:17,940
الصفحة الرابعة عشر

543
00:42:19,699 --> 00:42:21,442
العاصفة الجبَّارة ؟

544
00:42:22,994 --> 00:42:25,152
اُدْلُفوا للقلعة -
لنمضي -

545
00:42:25,580 --> 00:42:28,664
من الشمال البعيد , سمعوا صوت ضعيف للريح المَحْرُورَة

546
00:42:28,833 --> 00:42:30,826
و العم هنري برفقة دورثي كان باستطاعتهم أن يبصروا ـ ـ ـ

547
00:42:31,002 --> 00:42:34,003
حيث العشب الطويل يُذْعِن و يَنْحَنِي في
موجات متلاحقة قبل قدوم العاصفة

548
00:42:35,256 --> 00:42:38,376
هنالك إعصار حلزوني قادم , سأمضي خلف المخزون

549
00:42:38,551 --> 00:42:40,923
جرو طيب اششش

550
00:42:43,264 --> 00:42:44,806
فجاءةً , العم هنري انتصب واقفاً

551
00:42:46,225 --> 00:42:48,017
اخرجوا من الميدان

552
00:42:48,352 --> 00:42:51,638
ركض باتجاه السقائف , حيث الأبقار و الخيول كانت محفوظة

553
00:42:51,814 --> 00:42:53,890
العمة إيم تخلت عما يشغلها و أقبلت للباب

554
00:42:54,067 --> 00:42:56,474
إطِّلاعة سريعة أخبرتها عن الخطر المقترب من الأفق

555
00:42:56,652 --> 00:42:58,775
بسرعة دورثي !! اركضي للقبو

556
00:42:58,946 --> 00:43:00,357
ها هي هناك , تعالي

557
00:43:00,531 --> 00:43:01,942
شئ غريب بعدئذٍ حدث

558
00:43:02,658 --> 00:43:06,988
المنزل دار حول نفسه مرتين أو ثلاث
و إرتفع ببطء خلال الهواء

559
00:43:08,581 --> 00:43:12,032
دورثي شعرت كأنها لو كانت تمضي للأعلى في بالون

560
00:43:14,545 --> 00:43:15,660
هذا سيتكفل بالأمر

561
00:43:19,342 --> 00:43:20,717
لنخرج من هنا

562
00:43:25,390 --> 00:43:26,884
يجب أن نهرب

563
00:43:33,147 --> 00:43:34,179
ساعدوني

564
00:43:52,250 --> 00:43:54,919
أقْبِلْوا هنا , لنمضي

565
00:43:57,046 --> 00:43:59,205
هيا -
مباشرةً إلى الأمام -

566
00:44:00,425 --> 00:44:02,417
هيا أسرعوا -
أمسكهم -

567
00:44:07,265 --> 00:44:08,925
هيا إنهضي

568
00:44:23,865 --> 00:44:25,442
لقد كنت محقاً

569
00:44:25,908 --> 00:44:27,106
<i>{\fs25}مورتيمور</i>

570
00:44:27,660 --> 00:44:30,032
<i>جوين -
{\fs25} ميجي -</i>

571
00:44:31,497 --> 00:44:32,529
ميجي

572
00:44:32,749 --> 00:44:35,287
أنظر , إنتظر للحظة ,  إنتظر , توقف و إنتظر

573
00:44:36,753 --> 00:44:37,915
لا تتحركوا

574
00:44:48,181 --> 00:44:49,639
كن حذراً

575
00:44:55,146 --> 00:44:56,391
<i>داستفنجر</i>

576
00:44:57,982 --> 00:44:59,476
إلى أين نحن ماضون ؟

577
00:45:04,655 --> 00:45:06,981
<i>لا تتركني</i>

578
00:45:09,827 --> 00:45:11,535
السجناء

579
00:45:11,996 --> 00:45:14,701
إنهم يفرون

580
00:45:20,755 --> 00:45:22,000
اركضوا

581
00:45:22,173 --> 00:45:23,632
أسرعوا , ادخلوا -
اركضوا , اركضوا -

582
00:45:23,800 --> 00:45:25,508
ادخلوا , ادخلوا

583
00:45:30,223 --> 00:45:32,215
احصل على المفاتيح , أسرع -
خذ كل المفاتيح -

584
00:45:32,392 --> 00:45:34,384
أي واحدٍ منها -
المفتاح مع التسعة -

585
00:45:35,019 --> 00:45:37,095
انتظر , انتظر , انتظر , جوين

586
00:45:38,356 --> 00:45:40,016
تعال , جوين

587
00:45:40,191 --> 00:45:41,934
أسرع هيا ! حسناً , اذهب , اذهب

588
00:45:53,621 --> 00:45:55,032
تمسكوا بثبات

589
00:46:01,504 --> 00:46:02,879
كن حذراً

590
00:46:18,563 --> 00:46:20,057
ألازلت تعتقد بأنك تحلم ؟

591
00:46:20,231 --> 00:46:21,725
حسناً , أي أمر آخر يمكن أن يكون !؟

592
00:46:22,400 --> 00:46:23,775
إننا نُحَلِّق

593
00:46:25,236 --> 00:46:28,403
أو هل هي الليلة حلقت مارةٌ بجوارنا ؟

594
00:46:32,410 --> 00:46:33,952
إنه يعيش في الاسيو

595
00:46:34,120 --> 00:46:35,448
أي طريق ذاك ؟

596
00:46:35,621 --> 00:46:37,448
جنوب -
جنوب ؟ -

597
00:46:37,623 --> 00:46:39,865
ألا تستطيع أن تكون دقيق أكثر ؟

598
00:47:03,107 --> 00:47:04,270
تهزم الجمل أليس كذلك !؟

599
00:47:03,107 --> 00:47:04,270
{\a9}{\fs15}
الجمل أفضل من خنازيركم على الأقل
at least the camels are better
than your pigs !
Mohamed elgusbi

600
00:47:04,442 --> 00:47:05,521
فريد

601
00:47:05,693 --> 00:47:07,271
!!أوه , سفاحٌ قاطع طريق

602
00:47:07,445 --> 00:47:11,277
فريد , هاك بعضاً من الملابس لك
و إلا ستتجمد للموت

603
00:47:11,449 --> 00:47:12,777
بوضوح , هذا هو المكان

604
00:47:12,950 --> 00:47:16,236
رجل في سوق السمك قال إنه يعيش
في شقة فوق مطلَّة الميدان

605
00:47:16,412 --> 00:47:17,443
جيد , عظيم

606
00:47:18,247 --> 00:47:19,279
أوه , إنني لست بآتٍ

607
00:47:19,749 --> 00:47:22,785
إلام ترمي ؟ يجب أن تأتي و إلا
فإنه سوف لن يصدقني

608
00:47:22,960 --> 00:47:25,451
أوه , لا أعرف , أنت لا تستطيع أن تكون مُقْنِع للغاية

609
00:47:25,630 --> 00:47:27,421
أنت ثرثرت باسمي و أخرجتني من الكتاب

610
00:47:27,799 --> 00:47:29,957
الكتاب هنا مباشرةً في قبضتنا

611
00:47:30,134 --> 00:47:31,628
أنت خائف

612
00:47:34,806 --> 00:47:36,632
أنت ما قرأت مطلقاً القلب المحبر , أفعلت ؟

613
00:47:37,141 --> 00:47:38,801
ما الذي هناك لأقرأه ؟

614
00:47:39,477 --> 00:47:43,309
لقد عشته ما عدا النهاية , و ليس
لدي مصلحة في هذا الأمر

615
00:47:43,481 --> 00:47:44,512
حسناً , لما لا ؟

616
00:47:44,690 --> 00:47:47,063
هل تعلمين النهاية لقصتك , ميجي ؟

617
00:47:48,111 --> 00:47:50,317
لا , و إنني أظن أنك سوف لن تريدي أن تعلمي

618
00:47:50,488 --> 00:47:54,438
الأمر سيكون أشبه بالتحول للصفحة الأخيرة
لرواية لغز بوليسي

619
00:47:55,159 --> 00:47:58,777
أين المتعة في ذلك ؟ -
حسناً , أعتقد أنني أعرف النهاية لقصتي -

620
00:47:59,789 --> 00:48:01,449
إنني ذاهبة للمنزل

621
00:48:01,791 --> 00:48:03,071
لماذا ؟

622
00:48:03,251 --> 00:48:05,493
إنني آسفة , الأمر كله, فقط , حقيقي
بأكثر مما ينبغي بالنسبة لي

623
00:48:05,670 --> 00:48:09,620
إنني أفضل قصة ذات معني جيد
لتبقي في الصفحة حيث تنتمي

624
00:48:09,799 --> 00:48:12,670
يجب أن أعود لكتبي المسكينة
التى اُنتهكت قُدْسِيَتُها

625
00:48:12,844 --> 00:48:14,717
أريد أن اُصلحهم , أضعهم في طلب للإصلاح

626
00:48:14,887 --> 00:48:17,888
سأفعل ذلك , دعيني ـ ـ ـ -
هاك بعضاً من النقود لأجلك -

627
00:48:18,057 --> 00:48:20,382
أترى ؟ أنا إشتريت تذكرتي مسبقاً

628
00:48:21,018 --> 00:48:22,394
وداعاً

629
00:48:22,854 --> 00:48:24,312
حظ طيب

630
00:48:32,655 --> 00:48:33,686
إلينور -
دعيها تذهب -

631
00:48:33,865 --> 00:48:34,979
لا تصاب ببردة

632
00:48:35,158 --> 00:48:36,700
باي , إذن

633
00:48:44,625 --> 00:48:46,535
ها هي , يجب أن تكون هذه

634
00:48:47,211 --> 00:48:48,622
تلك هي

635
00:48:49,255 --> 00:48:51,164
ماذا !!؟

636
00:48:53,718 --> 00:48:55,876
سنيور فينوليو -
نعم ؟ -

637
00:48:56,721 --> 00:48:58,760
سيدي , إسمي مورتيمور فولتشارت

638
00:48:58,931 --> 00:49:00,094
أنا ميجي -
إبنتي -

639
00:49:00,266 --> 00:49:02,389
أريد أن أكون كاتبة أيضاً -
أتريدين ؟ -

640
00:49:02,560 --> 00:49:06,510
نعم , أعطني شئ ما لأكتب بواسطته
كن سريعاً , لدي كعكة في الفرن

641
00:49:07,857 --> 00:49:09,600
لا تقف فقط هناك!! لتبدو كأنك محنط

642
00:49:09,776 --> 00:49:12,646
اذا كنت تريد اوتوغراف , فاعطني قلماً -
نحن لا نريد توقيعاً -

643
00:49:12,820 --> 00:49:14,564
أأنت لا تريد أوتوغراف ؟ -
لا -

644
00:49:14,739 --> 00:49:17,360
إذن , لما بحق لحية تشوسر , ترنون جرسي؟

645
00:49:17,533 --> 00:49:19,158
حسناً ـ ـ ـ

646
00:49:19,577 --> 00:49:22,911
داستفنجر في الساحة , نحن للتو فررنا من قرية كابريكورن

647
00:49:23,081 --> 00:49:25,488
و أنت لن تصدق أبداً ما حاول باستا أن يفعل

648
00:49:27,585 --> 00:49:28,913
ماذا ؟

649
00:50:04,330 --> 00:50:05,361
تعال للوطن

650
00:50:06,833 --> 00:50:08,991
أرجوك تعال للمنزل

651
00:50:09,669 --> 00:50:11,211
قصة جيدة ! سأقرُّ لك بذلك

652
00:50:11,379 --> 00:50:14,296
البُلَغاء فكرة مدهشة , أتمني أنني فكرت في ذلك

653
00:50:14,465 --> 00:50:15,746
لكنها سخيفة جداً لأخذها على مَحْمَلِ الجد

654
00:50:15,925 --> 00:50:19,923
أعلم أن شخصياتي قابلة للتصديق لدرجة
إنها تبدو بأنها تثب بعيداً عن الصفحة

655
00:50:20,096 --> 00:50:22,219
لكنه ببساطة غير ممكن

656
00:50:31,482 --> 00:50:34,104
بالضبط , كما تخيلته

657
00:50:49,099 --> 00:50:51,720
هذا الشعور يجب أن يكون  شبيه بإعطاء حياة جديدة

658
00:50:52,227 --> 00:50:54,385
إنتظر , أين تذهب !؟ إنه لا يريد أن يقابلك

659
00:50:54,562 --> 00:50:57,398
بالطبع إنه يريد , أنا تقريباً والده

660
00:50:57,565 --> 00:50:59,523
حسناً , ما كانت تلك الحركة في النهاية ؟

661
00:51:00,694 --> 00:51:01,974
إنها تُدعى بنَفَسُ التنين

662
00:51:02,904 --> 00:51:04,695
أتستطيع أن تعلمني ؟

663
00:51:07,784 --> 00:51:11,864
إنني متأكد بأن هذا يجب أن يكون
مثير جداً بالنسبة لك , أن تقابل شخصياتك

664
00:51:12,038 --> 00:51:15,158
لكن الغاية من قدومنا لهنا أن نجد طريقةً

665
00:51:15,333 --> 00:51:16,911
لإعادتهم بها إلى الكتاب

666
00:51:17,085 --> 00:51:19,327
أباكِ أوحى إلىَّ للتو بفكرة لشخصية

667
00:51:19,504 --> 00:51:21,912
لصٌ أستاذ يسرق الأشياء ـ ـ ـ

668
00:51:22,090 --> 00:51:25,589
الطريقة : طائر البلو جاي يأخذ
بسرعة الأشياء اللامعة من عتبات النوافذ

669
00:51:22,090 --> 00:51:25,589
{\a9}{\fs12}
Blue jay bird
http://en.wikipedia.org/wiki/Blue_Jay

670
00:51:25,760 --> 00:51:27,420
أنا لا أحاول أن أسرق شخصياتك

671
00:51:27,595 --> 00:51:29,968
أنت إنتزعتهم خارجين من كتابي, و أنت
الآن تحاول أن تبقيهم بعيداً مني

672
00:51:30,140 --> 00:51:31,764
تلك يا صديقي , هي اللصوصية الخالصة

673
00:51:31,933 --> 00:51:33,760
أنا فقط أحاول أن أستعيد زوجتي

674
00:51:34,728 --> 00:51:35,894
داستفنجر -
لقد حاولت أن اوقفه -

675
00:51:35,937 --> 00:51:38,393
رائعٌ جداً أن أقابلك -
أوه , لا لا , لا -

676
00:51:38,565 --> 00:51:41,270
الندوب مثاليات ! شائناتٍ كما تخيلتهم

677
00:51:41,443 --> 00:51:44,562
لقد أخبرتك بأنه خائف -
لكن , أوه , ليس منى ,كما  آمل -

678
00:51:44,946 --> 00:51:47,271
إنه خائف مما حدث في نهاية الكتاب

679
00:51:47,449 --> 00:51:49,109
ماذا تعني !؟ أبسبب أنه يموت ؟

680
00:51:50,285 --> 00:51:51,779
أوه , لا

681
00:51:53,163 --> 00:51:56,532
أوه , إنني أري , صح , إني آسف -
إنه يموت في النهاية -

682
00:51:56,708 --> 00:52:00,492
لقد كان يجب أن أجعل القصة مثيرة إنه عملي
{\fs20}<font color="#E82392">لا يمكن أن ينالوا كلهم نهايات سعيدة
</font>

683
00:52:00,670 --> 00:52:03,836
{\fs20}<font color="#E82392">
الحياة لا تفعل هذا دائماً
يجب أن تأخذ هذا في إعتبارك بالرغم من كل شئ
</font>

684
00:52:05,508 --> 00:52:06,588
كيف يحدث ذلك ؟

685
00:52:06,760 --> 00:52:10,627
أنت ستُقْتَل من قبل أحد رجال
كابريكورن بينما كنت تحاول أن تنقذ جوين

686
00:52:11,139 --> 00:52:14,306
إنه مشهد مؤثر جداً , لقد بكيت عندما كتبته

687
00:52:14,809 --> 00:52:17,265
أتعتقد أنني أهتم عمَّا كتبته ؟

688
00:52:18,813 --> 00:52:22,147
أنت لا تتحكم بمصيري و إلا ما كنت سأكون هنا

689
00:52:22,317 --> 00:52:25,069
أنا لست فقط شخصية ما ... في كتابك

690
00:52:25,236 --> 00:52:27,727
و أنت ـ ـ ـ

691
00:52:27,906 --> 00:52:29,779
أنت لست إلهي

692
00:52:30,992 --> 00:52:34,242
الآن , إستمع , أيها الرجل العجوز

693
00:52:34,412 --> 00:52:36,619
هل تملك نسخة من الكتاب أو لا ؟

694
00:52:36,790 --> 00:52:39,826
لأنني سأود أن أمضي للبيت الآن , أرجوك

695
00:52:42,253 --> 00:52:44,875
المشكلة أنه لم يطبع منذ عقد من الزمان

696
00:52:45,048 --> 00:52:48,002
بالإضافة إلى أن عدد النسخ المطبوعة الأصلية
كانت محدودة إلى حد بعيد

697
00:52:48,176 --> 00:52:50,216
بعدئذٍ كان هناك حريق في المستودع

698
00:52:50,387 --> 00:52:52,628
و الناشرون توقفوا عن العمل

699
00:52:52,806 --> 00:52:55,094
هذا الأمر سيستغرق أمدٌ طويل جداً

700
00:52:58,353 --> 00:53:01,852
توقف عن ذلك ! هذا ليس الوقت
المناسب للتصرف بتفاهة

701
00:53:05,276 --> 00:53:08,147
توقف عن ذلك -
أنت حامضة كبول الماعز -

702
00:53:08,988 --> 00:53:12,357
شكراً , و أنا لا أريد أن أعرف
كيف عرفت ذلك

703
00:53:13,034 --> 00:53:17,696
أنظري حولكِ , هذه الحديقة جنة

704
00:53:17,872 --> 00:53:20,660
لا مراقبي عبيد , لا عواصف رملية

705
00:53:17,872 --> 00:53:20,660
{\fs14}{\a9}
نفس الإسطوانة المشروخة عن العرب و المسلمين
و العبودية و المعيز ! و البراغيث
we got sick from this
ordinary tone!!! about arabs
and muslims and slavery , and
sands and goats !
it seems like that the west is
perfect world ! nah!

706
00:53:21,167 --> 00:53:24,204
لا براغيث -
لا سلام , لا هدوء -

707
00:53:26,715 --> 00:53:28,873
لا , إنه ليس هذا الكتاب أيضاً

708
00:53:29,050 --> 00:53:30,592
لقد إحتفظت بملكية بضعة نسخ ـ ـ ـ

709
00:53:30,760 --> 00:53:34,046
لكنني أقرضتهم لمعرض كتاب
في جنوا قبل سنوات قليلة

710
00:53:34,222 --> 00:53:35,882
و لقد سُرِقُوا

711
00:53:36,057 --> 00:53:39,058
أفترض بأن كابريكورن كان وراء السرقة

712
00:53:39,227 --> 00:53:42,394
في الوقت الذي إفترضت فيه بأنه
كان مجرد حظ سئ

713
00:53:43,732 --> 00:53:45,890
آه ! ها هنا نحن -
ما هو ؟ -

714
00:53:46,067 --> 00:53:49,816
المخطوطة الأصلية , أنظر لهذا
مطبوعة على الآلة الكاتبة , أتستطيع أن تتخيل ذلك ؟

715
00:53:49,988 --> 00:53:51,696
جشعون متلهفون

716
00:53:52,699 --> 00:53:56,234
بعد كل هذه السنوات لازلت أتذكر الشخصيات

717
00:53:57,662 --> 00:54:02,408
{\fs25}<font color="#EEE731">
حوريات الماء في غابة ويلاس
</font>

718
00:54:07,547 --> 00:54:10,382
و في قلعة أمبرا

719
00:54:11,634 --> 00:54:12,915
الأمير الأسود

720
00:54:15,555 --> 00:54:18,672
القوم ذوي الأثواب متعددة الألوان

721
00:54:19,726 --> 00:54:21,932
و بالطبع أنت{\fs25}<font color="#D21E40">
داستفنجر
</font>

722
00:54:22,270 --> 00:54:23,551
بالإضافة للأشرار

723
00:54:24,481 --> 00:54:28,644
الأدرهيد
كابريكورن و مثيرو النار

724
00:54:24,481 --> 00:54:28,644
{\a9}{\fs14}
Adderhead
كلمة مركبة معناها : رأس الأفعي

725
00:54:29,652 --> 00:54:33,068
و الأسوأ من الجميع
{\fs25}<font color="#8D9690">الظِّل
</font>

726
00:54:42,082 --> 00:54:44,454
إنه كتاب رائع , يجب أن أقول

727
00:54:45,460 --> 00:54:47,453
سأعطي أي شئ للذهاب بداخله بنفسي

728
00:54:47,629 --> 00:54:48,957
حسناً ! إبقَ في الخط معنا !! أيها الرجل العجوز

729
00:54:49,130 --> 00:54:51,668
لدي الصفحات من209 إلى447 ماذا لديك ؟

730
00:54:51,841 --> 00:54:52,873
لدي البقية

731
00:54:53,635 --> 00:54:54,833
حسناً , أحتاج لذلك

732
00:54:55,136 --> 00:54:56,963
الآن تستطيع أن تعيدني بالقراءة , صح ؟

733
00:54:57,138 --> 00:55:02,215
حسناً , سأحاول , لكن هذا فقط بعد
أن أخرج زوجتي بالقراءة و تكون بخير

734
00:55:02,435 --> 00:55:04,309
إنها الطريقة الوحيدة التى سأفعلها بها

735
00:55:04,479 --> 00:55:07,231
ربما لدينا مشكلة -
عما تتحدث ؟ -

736
00:55:07,857 --> 00:55:09,102
أنت لا تستطيع أن تقرأها لتخرج

737
00:55:09,859 --> 00:55:10,891
لما ؟

738
00:55:11,861 --> 00:55:13,653
لأنها ليست في الكتاب

739
00:55:14,739 --> 00:55:16,815
ما الذي لم تخبرني به الآن ؟ -
لقد رأيتها -

740
00:55:16,991 --> 00:55:20,158
إنها حقاً ليست في الكتاب بعد الآن

741
00:55:20,328 --> 00:55:21,822
إنها ـ ـ -
أين ؟ -

742
00:55:21,996 --> 00:55:24,203
إنها في قرية كابريكورن , داريوس أخرجها بالقراءة

743
00:55:24,374 --> 00:55:25,453
أهي حية ؟

744
00:55:25,625 --> 00:55:27,203
نحن كنا هناك منذ لحظات , و أنت ما أخبرتني

745
00:55:27,377 --> 00:55:29,416
لقد إحتجنا للكتاب -
نحن ما إحتجنا الكتاب -

746
00:55:29,587 --> 00:55:30,832
أنا إحتجت للكتاب

747
00:55:31,005 --> 00:55:32,963
أمي كانت هناك و أنت ما أخبرتنا ؟

748
00:55:33,758 --> 00:55:35,834
أصغيا ـ ـ ـ
نعم , لا تنظري لي بتلك الطريقة

749
00:55:36,010 --> 00:55:39,261
ـ ـ ـ بسبب أن أباكِ لو علم بالحقيقة
لما كان سيساعدني مطلقاً في الحصول على الكتاب

750
00:55:39,431 --> 00:55:40,629
و أنا أحتاج للكتاب

751
00:55:40,807 --> 00:55:44,935
شخصية ضعيفة , كريهة , أنانية -
ألقوا باللوم عليه ! إنه من كتبني على هذا النحو -

752
00:55:45,103 --> 00:55:47,511
إنني أعارض -
أخبرني كيف أجدها -

753
00:55:47,689 --> 00:55:49,646
لا , حتى تعدني بأن تقرأني
لتعيدني لداخل الكتاب

754
00:55:49,816 --> 00:55:53,944
أخبرني كيف أجد زوجتي -
إنني أفتقد عائلتي أيضاً -

755
00:56:01,870 --> 00:56:03,115
حسناً

756
00:56:03,705 --> 00:56:04,867
وعد

757
00:56:06,416 --> 00:56:07,447
أعِدُك

758
00:56:10,879 --> 00:56:13,002
أنا أيضاً أريد أن أساعد لأنقذ أمي

759
00:56:13,173 --> 00:56:15,331
إصطحبني معك -
تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك -

760
00:56:15,508 --> 00:56:16,540
لكنني أستطيع المساعدة

761
00:56:16,718 --> 00:56:21,463
تستطيعين المساعدة ببقائك هنا
و بكونك آمنة , ذلك ما تستطيعين فعله

762
00:56:21,639 --> 00:56:23,383
أنت لا تعرف ما أستطيع فعله

763
00:56:27,645 --> 00:56:29,188
و لا أنا أيضاً أعرف

764
00:56:29,731 --> 00:56:31,807
ميجي ... أرجوكِ ...أسوف تــ ؟

765
00:56:37,614 --> 00:56:40,365
حسناً ؟ هيا , أنت مضطرة للبقاء هنا

766
00:56:49,626 --> 00:56:51,749
شكراً لك جزيلاً , كن يقظاً لأجل ميجي -
نعم -

767
00:56:51,920 --> 00:56:54,707
و فريد بالإضافة لذلك  -
ماذا ؟ -

768
00:56:54,881 --> 00:56:57,419
إعتن بفريد أيضاً -
بالطبع -

769
00:56:57,592 --> 00:56:59,834
لما لا أستطيع القدوم أيضاً ؟ إنها سيارتي

770
00:57:02,055 --> 00:57:03,882
حبيبتي

771
00:57:07,268 --> 00:57:09,142
فقط أعدها

772
00:57:09,729 --> 00:57:11,223
سأفعل

773
00:57:17,612 --> 00:57:22,155
حُوِّلْتُ إلى العناية بالأطفال ! مُبْهِر

774
00:57:34,629 --> 00:57:37,796
أسرعوا , سنفوِّتُ القطار -
كم سيستغرق الوقت حتى نصل لهناك ؟

775
00:57:37,966 --> 00:57:39,460
ليس طويلاً , تعال

776
00:57:39,634 --> 00:57:41,627
أأستطيع أن أجلس بجانبك , أماه ؟ -
أنا أيضاً -

777
00:57:41,803 --> 00:57:43,463
سأجلس في الوسط

778
00:58:06,119 --> 00:58:08,657
<font color="#ADA8A8">
ذلك حدث فقط , دورثي قالت ببساطة
</font>

779
00:58:08,830 --> 00:58:10,988
<font color="#ADA8A8">
ما كان في إستطاعتي أن أساعده
</font>

780
00:58:15,211 --> 00:58:17,537
<font color="#ADA8A8">
ليس لديك الحق لـ ـ ـ ـ
</font>

781
00:58:22,802 --> 00:58:26,005
<font color="#ADA8A8">
اذا ترغب مني أن أستخدم قواي
السحرية لأرسلك للوطن
</font>

782
00:58:26,473 --> 00:58:28,512
<font color="#ADA8A8">
يجب أن تفعل شئ ما لأجلي أولاً
</font>

783
00:58:29,351 --> 00:58:32,268
<font color="#ADA8A8">
ساعدني و أنا سأساعدك
</font>

784
00:58:33,980 --> 00:58:36,139
<font color="#ADA8A8">
ما الذي يجب أن أفعله ؟ الفتاة قالت
</font>

785
00:58:36,691 --> 00:58:39,562
<font color="#ADA8A8">
اقتلي الساحرة الشريرة من الغرب
</font>

786
00:58:53,208 --> 00:58:55,959
من الشمال البعيد , سمعوا صوت ضعيف للريح المَحْرُورَة

787
00:58:56,127 --> 00:58:59,377
و العم هنري برفقة دورثي كان باستطاعتهم أن يبصروا
حيث العشب الطويل يُذْعِن و يَنْحَنِي في موجات متلاحقة

788
00:58:59,547 --> 00:59:01,006
قبل قدوم العاصفة

789
00:59:11,351 --> 00:59:14,020
إنه توتو من أضْحَكَ دورثي

790
00:59:14,604 --> 00:59:17,095
لقد كان كلباً أسوداً صغيراً بشعر ناعم طويل

791
00:59:17,273 --> 00:59:18,933
و أعين سوداء صغيرة متلألئة بمرح

792
00:59:19,109 --> 00:59:21,896
على كلاً من جانبي أنفه المضحك الصغير

793
00:59:24,656 --> 00:59:27,906
توتو ؟ أوه , توتو , لا تكن خائفاً

794
00:59:28,076 --> 00:59:30,069
أنت للتو لست في كانساس بعد الآن

795
00:59:31,162 --> 00:59:32,954
أوه , توتو

796
00:59:35,750 --> 00:59:38,039
توتو , اخرج من هناك

797
00:59:38,253 --> 00:59:39,451
ستورطني في مشكلة

798
00:59:41,089 --> 00:59:43,165
إنه أنا , إفتحي الباب

799
00:59:43,341 --> 00:59:44,752
فقط , دقيقة

800
00:59:45,927 --> 00:59:49,130
و لا صوت آخر , إنني أعني ذلك

801
00:59:55,895 --> 00:59:58,731
إنني آسف , ما كان لدي إختيار

802
00:59:58,898 --> 01:00:00,606
لكن أنظري ! إنه باستا

803
01:00:01,109 --> 01:00:05,237
و أنا آسف , لكني أخشى أن
كل التُبَّعِ الأمناء ! مُزِجُوا بواحد حتى إلىّ

804
01:00:05,405 --> 01:00:08,192
مرحباً أيتها الأميرة , أين أباكِ ؟

805
01:00:08,366 --> 01:00:10,110
لقد أخبرتهم بأنه مضى لكنهم لم يصدقونني

806
01:00:10,285 --> 01:00:12,823
أأنت أخبرتهم ؟
لقد مسك خنجراً إلى عنقي -

807
01:00:12,996 --> 01:00:15,783
ألا يكون بغيضاً !؟ و إنهم كذلك
لم يصدقوا أنني المؤلف

808
01:00:15,957 --> 01:00:19,291
أخبرينا أين البليغ قبل أن أقتلكما ؟

809
01:00:20,962 --> 01:00:22,125
توتو , لا

810
01:00:23,089 --> 01:00:24,631
توتو ؟

811
01:00:25,425 --> 01:00:28,046
أوه , يا لدهشتي

812
01:00:28,219 --> 01:00:31,304
لقد ورثت موهبة أباها

813
01:00:34,184 --> 01:00:36,010
بليغ آخر ؟

814
01:00:36,227 --> 01:00:38,386
كابريكورن العجوز سيكون مسروراً

815
01:00:42,150 --> 01:00:43,478
اُجْلُبْهُمَا

816
01:00:52,327 --> 01:00:55,162
هكذا ! داريوس أخرجها بالقراءة من الكتاب ـ ـ

817
01:00:55,330 --> 01:00:58,165
أوه , لا , لا لا , إنها بخير

818
01:00:59,209 --> 01:01:00,952
في الأغلب هي ـ ـ -
على الأغلب !؟ -

819
01:01:02,712 --> 01:01:04,171
لقد أصبحت بلا صوت

820
01:01:05,298 --> 01:01:08,334
ماذا ؟ -
لقد أخرجها بالقراءة في الربيع السابق -

821
01:01:09,677 --> 01:01:11,006
و هي ليس لديها صوت

822
01:01:12,514 --> 01:01:14,506
لكن بمعزلٍ عن هذا الأمر فانها بخير

823
01:01:21,481 --> 01:01:24,102
توقف على جانب الطريق -
لأجل ماذا ؟ -

824
01:01:24,693 --> 01:01:28,524
فقط توقف على جانب الطريق -
!!هذا يصنع معنىً !! أنت تتحدث لغة ابن آوي -

825
01:01:35,954 --> 01:01:38,030
لقد إعتقدت بأني أخبرتك بأن تبقي
مع الرجل العجوز

826
01:01:38,206 --> 01:01:39,831
لكنه خبيث

827
01:01:40,500 --> 01:01:42,409
ليس خبيثاً بقدر كابريكورن

828
01:01:43,420 --> 01:01:47,002
إنه لا يخيفني , لقد رُبِّيتُ
من قبل القتلة و اللصوص

829
01:01:47,173 --> 01:01:48,798
حسناً , يجب أن يخيفك

830
01:01:51,052 --> 01:01:53,970
من الصواب أن أجعلك تمشي عائداً -
أنا فقط سأتبعك -

831
01:02:01,479 --> 01:02:02,559
ادخل

832
01:02:02,731 --> 01:02:04,640
بعد أن ينتهي هذا الأمر
ستعلمني نفس التنين

833
01:02:04,816 --> 01:02:06,892
فقط , ادخل في السيارة

834
01:02:14,951 --> 01:02:17,240
مرحبا , مستر فينوليو

835
01:02:33,762 --> 01:02:36,217
أوه

836
01:02:54,908 --> 01:02:56,947
هؤلاء الأشخاص فقط يتحركون
دائرياً حول الحدود الخارجية

837
01:02:57,452 --> 01:02:59,195
من الصواب أن نتحرك للداخل الآن

838
01:02:59,454 --> 01:03:01,078
عندما نصل لمسكن الخادمات

839
01:03:01,247 --> 01:03:04,248
غرفة ريزا هي الباب الثالث
على اليمين عندما ندخل من الخلف

840
01:03:04,417 --> 01:03:07,288
أنا سأدخل من الخلف , و أنتم قوموا بتغطيتي

841
01:03:12,509 --> 01:03:14,797
حسناً , هذا طريقنا للداخل

842
01:03:14,969 --> 01:03:18,967
الآن , إستمع , هذا الأمر سيكون خَطِرَاً
لذا ستحتاج أن تبقي في نفس المستوي من الأداء

843
01:03:19,140 --> 01:03:20,967
يجب أن تتحرك بسرعة

844
01:03:29,693 --> 01:03:31,270
مم بعدك

845
01:03:41,663 --> 01:03:42,908
لطفاً , أسنستريح ؟

846
01:03:44,999 --> 01:03:48,333
لا , الأمور على ما يرام
فقط لنستمر في التحرك

847
01:03:49,546 --> 01:03:52,333
!أطفال -
لا, أنا بخير -

848
01:03:56,010 --> 01:03:58,087
ماذا كان ذلك ؟ -
أين ؟ -

849
01:03:58,847 --> 01:04:00,127
هناك

850
01:04:00,306 --> 01:04:01,587
هناك بالأعلى -
أطلق النار عليه -

851
01:04:01,766 --> 01:04:04,174
اقتله -
شكراً -

852
01:04:06,312 --> 01:04:09,313
إنهم هناك خلف الميدان -
أوه , لا -

853
01:04:09,482 --> 01:04:11,024
حسناً ... هيا , بسرعة

854
01:04:15,155 --> 01:04:18,072
أسرعوا , تحركوا للأمام -
إعترضوا سبيله في الميدان -

855
01:04:20,910 --> 01:04:23,117
لا تدعوه يهرب

856
01:05:28,436 --> 01:05:31,106
أنظر! , أنظر إلى هذه , أنظر لنفس التنين

857
01:05:31,272 --> 01:05:33,395
أظن أنني نلتها , هنا , إلمس يدي

858
01:05:36,403 --> 01:05:38,941
لقد إستغرق وقتاً طويلاً
سأرى اذا كان بخير

859
01:05:39,114 --> 01:05:41,272
هيا -
سنجده -

860
01:05:43,410 --> 01:05:45,070
إنه ليس بعيداً جداً

861
01:05:47,789 --> 01:05:50,280
أحسنت صنعاً , شكراً لك -
من دواعي سروري -

862
01:05:57,799 --> 01:06:00,551
أنظروا من عاد ؟ , هذا لطيف

863
01:06:03,263 --> 01:06:05,386
في وقتك تماماً لإجل إعدامك

864
01:06:11,354 --> 01:06:12,932
حسناً

865
01:06:15,775 --> 01:06:18,812
قلعة كابريكورن تشبه فندق خمس نجوم

866
01:06:18,987 --> 01:06:21,656
ليس بالنسبة لك كما هو واضح , أنت
ستكون مثبتاً بالقفل في السرداب

867
01:06:21,823 --> 01:06:25,358
لكن بعضاً من ضيوفنا ينالون
غرفة تطل على منظر جميل

868
01:06:29,998 --> 01:06:31,278
ريزا

869
01:06:31,541 --> 01:06:32,739
إنني آسف

870
01:06:32,917 --> 01:06:35,491
إسمعي , زوجك هنا

871
01:06:37,130 --> 01:06:38,245
لقد قدم لإنقاذك

872
01:06:59,986 --> 01:07:01,646
ذلك الطريق , ذلك الطريق

873
01:07:13,166 --> 01:07:14,791
هيا

874
01:07:14,959 --> 01:07:16,074
هيا

875
01:07:16,252 --> 01:07:17,367
ماذا حدث ؟

876
01:07:17,545 --> 01:07:19,538
سيقتلون داستفنجر

877
01:07:19,714 --> 01:07:20,745
اشش

878
01:07:20,924 --> 01:07:23,379
هنا -
إنهم سيقتلونه , إنه خطأي -

879
01:07:23,551 --> 01:07:24,880
لا , إنه ليس خطأك , ماذا حدث ؟

880
01:07:29,057 --> 01:07:30,800
بحق كل أحرف الأبجدية

881
01:07:30,975 --> 01:07:32,802
إنه يبدو تماماً مثل كتابي

882
01:07:32,977 --> 01:07:35,385
الأمر أشبه بالمشي إلى داخل مخيلتي

883
01:07:35,563 --> 01:07:37,936
إنني أتساءل ما الذي سيَجْعَلُكِ كابريكورن تقرأينه ؟

884
01:07:38,108 --> 01:07:39,732
آمل أن يكون شئ ما جيد

885
01:07:39,901 --> 01:07:42,474
إنني مُثَار , إني لكذلك ! هل أنتِ كذلك ؟

886
01:07:45,115 --> 01:07:47,570
"أي طوف جيم ؟"
"طوفنا القديم"

887
01:07:47,742 --> 01:07:50,696
"أأنت جادٌ بقولك طوفنا القديم ! أما تحطَّم كله إلى شظايا ؟"

888
01:08:07,053 --> 01:08:08,168
إنني مقتنع

889
01:08:10,598 --> 01:08:13,552
برغم أنني لا أعرف ماذا سيفعل
هذا الولد المسكين بدون طوفه

890
01:08:16,062 --> 01:08:18,434
لا -
إنني متعبة من فعل حيل غبية لأجلك -

891
01:08:18,606 --> 01:08:19,935
أخبرني أين أبي ؟

892
01:08:20,108 --> 01:08:22,943
ليس لدي فكرة مطلقاً

893
01:08:23,111 --> 01:08:27,025
بصراحة بعيدة المدى! , إنني لا أهتم
لأنك بارعة في القراءة بقدره

894
01:08:33,830 --> 01:08:35,538
ما الذي تحدق فيه ببلاهة ؟

895
01:08:35,707 --> 01:08:37,949
أنت تماماً مثلما كتبتك

896
01:08:38,460 --> 01:08:39,788
قاطع طريق عدواني جبان

897
01:08:40,336 --> 01:08:42,459
كيف تجرؤ ؟

898
01:08:43,465 --> 01:08:45,706
ستدفع الثمن لأجل قصتك القذرة

899
01:08:50,430 --> 01:08:52,802
فقط الملك يستطيع أن يسحبه خارجاً

900
01:08:52,974 --> 01:08:55,643
هل تتذكر ؟

901
01:08:57,395 --> 01:09:00,230
لا تضحكي أبداً علىّ

902
01:09:02,650 --> 01:09:05,817
أبعده بعيداً عني , أريده أن
يُعْدَم مع الآخرين

903
01:09:05,987 --> 01:09:09,486
الكلب !!؟ أتريد أن يُعْدَمُ الكلب ؟

904
01:09:10,158 --> 01:09:14,986
عودةً إليك , سنرى باي مقدار أنت
مُتَيَّمٌ بإبداعاتك ـ ـ ـ

905
01:09:15,163 --> 01:09:17,998
عندما الظل يبدد الجلد بعيداً عن ظهرك

906
01:09:18,166 --> 01:09:22,330
أنت لا تستطيع أن تجلبه خارجاً من الكتاب
لقد أحرقت آخر نسخة , لقد رأيتك تفعل ذلك

907
01:09:25,173 --> 01:09:26,667
خطأ

908
01:09:28,009 --> 01:09:30,168
لقد إحتفظتُ بنسخة من الكتاب لنفسي

909
01:09:30,345 --> 01:09:32,088
ألست ممتلئاً بالمفاجآت !؟

910
01:09:38,812 --> 01:09:43,189
لا , ما كان في إستطاعتي أن أحرقهم كلهم , أإستطعت !؟

911
01:09:43,858 --> 01:09:46,528
ليس بوجود صديقي القديم واقعاً بالداخل

912
01:09:46,695 --> 01:09:48,355
أوه , أنت ماضيةٌ لتحبيه

913
01:09:48,530 --> 01:09:53,655
بحق الحب , أعني
ينكمش في رعب من ـ ـ ـ

914
01:09:53,827 --> 01:09:56,365
أنت ترين , أنني أحب هذا العالم

915
01:09:56,538 --> 01:09:59,788
و إنني أنوي أن أكتب إسمي
على كل صفحة منه

916
01:09:59,958 --> 01:10:01,500
أنتِ ـ ـ

917
01:10:01,668 --> 01:10:04,206
و الظل ماضيان لتساعداني على فعل هذا تماماً

918
01:10:07,882 --> 01:10:09,709
سوف لن أقرأ أي شئ لك

919
01:10:10,552 --> 01:10:12,046
أوه , حقاً

920
01:10:14,013 --> 01:10:19,008
دعيني اُرِيكِ ما يحدث لأولئك الذين
يعصونني حوالي هذا المكان

921
01:10:20,061 --> 01:10:22,303
لقد كانت سيئة السلوك جداً هذه المرأة

922
01:10:23,064 --> 01:10:25,223
مُتْعِبةٌ في الدرجة القصوى

923
01:10:25,400 --> 01:10:26,728
دائماً تحاول الهرب

924
01:10:27,402 --> 01:10:28,980
لذا , وضعت نهاية لذلك

925
01:10:30,530 --> 01:10:33,103
ماما -

926
01:10:30,530 --> 01:10:33,103
<i>ميجي -</i>

927
01:10:35,869 --> 01:10:37,244
إنه أنت

928
01:10:37,412 --> 01:10:42,038
مورتيمور هنا , نحن سنخرج , سنَفِرّ , سنهرب

929
01:10:42,751 --> 01:10:43,949
حسناً

930
01:10:47,255 --> 01:10:51,039
أي عرض يمس المشاعر!؟

931
01:10:51,426 --> 01:10:52,968
ماما

932
01:10:54,596 --> 01:10:56,220
أنظري لي

933
01:11:01,394 --> 01:11:03,268
نعم , أستطيع أن أري التشابه

934
01:11:05,607 --> 01:11:09,901
ألا زلت تعتقدين بأني لا أستطيع
إقناعكِ بأن تقرأي لي !؟

935
01:11:15,909 --> 01:11:17,948
لا , أمي , أمي

936
01:11:18,119 --> 01:11:20,789
أرجوك , أرجوك

937
01:11:25,126 --> 01:11:26,834
<i>ميجي</i>

938
01:11:29,964 --> 01:11:32,040
هل الأمر متأخر جداً لصنع أي تغييرات ؟

939
01:11:32,217 --> 01:11:33,248
تغييرات ؟

940
01:11:33,426 --> 01:11:37,091
فقط اُفكر , لعلك ربما تكون قادراً على
إضافة بضعة أسطر , أنت تعلم ما الذي أعنيه ؟

941
01:11:37,263 --> 01:11:39,968
لا أريد أن أكون ذو جمال آخَّاذ !! أو أي شئ

942
01:11:40,141 --> 01:11:41,968
لا أعرف اذا لاحظت أنفي
أحبذ أنف

943
01:11:42,143 --> 01:11:43,935
أوه , أنفك ! نعم , صحيح

944
01:11:44,104 --> 01:11:46,974
أتعتقد أن بإمكانك أن تفعل ذلك ؟
تعيد كتابة أشياء , تغير أشياء بمقدار ضئيل

945
01:11:47,440 --> 01:11:50,477
لا أعلم , إنها فكرة مدهشة

946
01:11:53,613 --> 01:11:55,024
تحرك

947
01:12:00,620 --> 01:12:03,325
ماذا تفعل ؟ إبتعد عني -
لا تستطيع أن تذهب للأسفل هناك -

948
01:12:03,498 --> 01:12:06,167
لديهم إبنتي -
سيقتلونها إذا تفعل أي شئ غبي-

949
01:12:06,334 --> 01:12:09,869
ما كان يجب أن أتركها مطلقاً لوحدها -
يجب أن نبقي مختفيين -

950
01:12:20,014 --> 01:12:22,850
لا شئ لتكوني مرعوبةً منه ! إنها فقط
توابيت قديمة مُغْبَرَّة

951
01:12:23,018 --> 01:12:27,062
اذا تتواجد أي أرواح خبيثة هنا بالأسفل
فانها ليست غاضبة منَّا

952
01:12:27,230 --> 01:12:32,058
الأميرة تحتاج أن تريح صوتها لأجل الليلة

953
01:12:46,249 --> 01:12:49,700
لقد رأيت أمي , إنها سجينة هنا

954
01:12:50,670 --> 01:12:51,701
أعرف

955
01:12:53,548 --> 01:12:55,375
أرأيت أبي ؟

956
01:12:55,550 --> 01:12:56,713
نعم , إنه بخير

957
01:12:58,344 --> 01:13:00,503
كابريكورن لديه نسخة أخرى من الكتاب

958
01:13:02,557 --> 01:13:05,262
إنه ينوي أن يجعلني أخرج الظل بالقراءة منها

959
01:13:07,354 --> 01:13:09,393
لدي موهبة مورتيمور

960
01:13:10,106 --> 01:13:11,387
أستطيع فعل ذلك

961
01:13:12,525 --> 01:13:14,767
حسناً , إذن تستطيعين أن تعيديني بالقراءة

962
01:13:15,236 --> 01:13:17,229
ذات ليلة مقمرة

963
01:13:17,405 --> 01:13:21,189
الظل أصبح عدائياً إتجاه خسيسه و إنقلب عليه

964
01:13:25,413 --> 01:13:26,955
إجعله يقتل كابريكورن

965
01:13:27,123 --> 01:13:29,080
إجعل الظل يفعلها

966
01:13:30,085 --> 01:13:32,410
طعام لأجل الأميرة الصغيرة

967
01:13:35,757 --> 01:13:38,592
كابريكورن يريدك أن تستجمعي قوتك لأجل الليلة

968
01:13:38,760 --> 01:13:40,918
يجب أن تبقى , إننا نروي قصص أشباح الآن

969
01:13:41,805 --> 01:13:43,928
صحيح ! أنت لا تستلطف قصص الأشباح , أتفعل ؟

970
01:13:44,099 --> 01:13:46,091
سأعطيك قصص أشباح !! أنت أيها ـ ـ ـ

971
01:13:50,605 --> 01:13:51,934
أبعدوه عني

972
01:13:58,154 --> 01:13:59,435
جِرَابِي

973
01:14:00,824 --> 01:14:02,697
أنت تفتقد حظك الطيب أيها المحظوظ

974
01:14:02,867 --> 01:14:03,982
أرْجِعْ ذلك لي

975
01:14:04,160 --> 01:14:06,034
لما لا تأتي للداخل و تنله !؟

976
01:14:08,415 --> 01:14:09,446
ماذا تفعل الآن ؟

977
01:14:09,624 --> 01:14:12,958
شخص ما يجب أن يخرجنا من هنا
و إنني لا أعتقد أنه سيكون الكاتب

978
01:14:15,088 --> 01:14:16,463
أنت أرجع ذلك إليّ

979
01:14:16,631 --> 01:14:17,876
كن حذراً

980
01:14:19,259 --> 01:14:21,382
ربما لا أحتاج لحظي الطيب

981
01:14:21,803 --> 01:14:23,546
إنه الوقت لننهي ما بدأناه

982
01:14:30,020 --> 01:14:33,305
بحق عظام الرجل الميت في هذا الكفن , إني ألعنك

983
01:14:33,481 --> 01:14:35,807
لا تقل ذاك ! إسحب ذلك الكلام

984
01:14:35,984 --> 01:14:39,151
ربما روحه , تلازم كل خطاك

985
01:14:39,320 --> 01:14:40,352
أنت ! تراجع عن ذاك الكلام

986
01:14:50,331 --> 01:14:52,823
إفتح هذه البوابة -
أسرع , بسرعة -

987
01:14:53,001 --> 01:14:54,281
افتح البوابة -
هيا -

988
01:14:54,461 --> 01:14:55,871
دعني أخرج

989
01:14:57,422 --> 01:15:00,339
أي واحد ؟ -
المساعدة , السجناء يهربون -

990
01:15:01,009 --> 01:15:02,254
النار , إستخدم نارك

991
01:15:02,427 --> 01:15:04,336
هيا , أسرع

992
01:15:06,181 --> 01:15:08,636
المساعدة , السجناء يهربون

993
01:15:09,476 --> 01:15:11,302
السجناء يفرون

994
01:15:11,478 --> 01:15:12,509
{\fs25}<font color="#EEE731">
هياااا
</font>

995
01:15:13,021 --> 01:15:14,396
{\fs27}<font color="#EEE731">
هياااا
</font>

996
01:15:14,564 --> 01:15:16,936
السجناء يفرون ! المساعدة

997
01:15:17,567 --> 01:15:18,812
المساعدة ! بسرعة

998
01:15:18,985 --> 01:15:20,016
إنني آسف , لا أستطيع

999
01:15:21,029 --> 01:15:22,986
لا أستطيع , إنني آسف -
إبْقَ -

1000
01:15:23,156 --> 01:15:24,187
لا تذهب

1001
01:15:24,366 --> 01:15:27,366
أنت غير مُضطَرٌ أن تكون أناني
فقط لأنني كتبتك على هذا النحو

1002
01:15:27,535 --> 01:15:29,861
أنت أكثر من ذلك
أنت قلت هكذا بنفسك

1003
01:15:30,038 --> 01:15:31,318
إبْقَ و ساعدنا

1004
01:15:38,046 --> 01:15:39,540
المساعدة

1005
01:15:41,049 --> 01:15:43,754
السجناء يهربون ! المساعدة

1006
01:15:53,228 --> 01:15:55,055
تحققوا من كل الأفنية

1007
01:15:55,230 --> 01:15:56,392
أخرجوني

1008
01:16:20,088 --> 01:16:22,081
<i>{\fs25}لا تغادر , عُد</i>

1009
01:16:24,259 --> 01:16:25,421
أوه , يا اله

1010
01:16:30,765 --> 01:16:34,597
من الجائز إلى حد بعيد أن هذا أغبى
شئ فعلتِهِ أبداً في حياتك , إلينور

1011
01:16:34,769 --> 01:16:37,094
أعني أنه هنالك مجموعة من
قاطعو الطرق و القتلة بالأعلى هناك

1012
01:16:37,272 --> 01:16:40,226
ما الذي تعتقدي أنكِ فاعِلَتهُ !؟ فقط تدخلى
و تخبريهم ما الأحرى بهم أن يفعلوه !؟

1013
01:16:40,400 --> 01:16:42,357
محتمل جداً أن يصغوا إليك !!؟ ألن يفعلوا !؟

1014
01:16:42,527 --> 01:16:45,398
دودة كتب عجوز! ساذجة! برأس
يَشْمُخ في السحاب

1015
01:16:58,626 --> 01:17:00,619
شكراً لك -
أنت حي !؟ -

1016
01:17:00,795 --> 01:17:02,289
شكراً لك

1017
01:17:02,630 --> 01:17:05,121
حسناً , حسناً , حسناً , ذلك كافٍ

1018
01:17:05,300 --> 01:17:07,458
هل عثرت عليهم ؟
ريزا , ميجي , كيف حالهم ؟

1019
01:17:07,635 --> 01:17:08,964
إنهنّ بخير -
جيد -

1020
01:17:09,137 --> 01:17:10,465
للآن

1021
01:17:10,972 --> 01:17:14,056
لكن كابريكورن لديه نسخة من الكتاب -
هــو .... ماذا ؟ -

1022
01:17:14,976 --> 01:17:16,636
لقد إحتفظ بنسخة سراً

1023
01:17:17,520 --> 01:17:22,313
لقد كانت تلك خطته دوماً
أن يُخْرِج الظل بالقراءة من الكتاب

1024
01:17:23,318 --> 01:17:27,150
لا أستطيع أن اُخرج الظل بالقراءة من الكتاب
ذلك سيؤدي لقتلنا جميعاً

1025
01:17:27,322 --> 01:17:28,982
إنه لا يحتاجك بعد الآن

1026
01:17:30,992 --> 01:17:32,617
لقد وجد شخص ما آخر

1027
01:17:33,161 --> 01:17:34,489
{\fs25}<font color="#D42744">
مَيْجِي
</font>

1028
01:17:34,662 --> 01:17:36,073
ميجي ؟

1029
01:17:49,052 --> 01:17:50,250
أاُلْهِمْتَ بقطعةٍ أدبية ؟

1030
01:17:51,513 --> 01:17:52,841
ربما أستطيع المساعدة

1031
01:17:53,014 --> 01:17:55,588
نعم , ذلك صحيح ! أنت تريدين
أن تكوني كاتبة , الا تفعلين ؟

1032
01:17:55,767 --> 01:18:00,559
أنت تقول هذا كما لو أنه شئ سئ -
لا ,لا , إنه فقط شئ منعزل -

1033
01:18:00,730 --> 01:18:02,355
في بعض الأوقات
العالم الذي تخْلُقه على الصفحة ـ ـ ـ

1034
01:18:02,524 --> 01:18:05,311
يبدو ودوداً و حيّاً أكثر  من
العالم الذي تعيش بداخله في الحقيقة

1035
01:18:05,819 --> 01:18:07,776
و أنت تتمنى بأن تتمكن من الحياة
هناك بدلاً من هنا

1036
01:18:09,906 --> 01:18:11,649
أنت فتاة ذكية , ميجي

1037
01:18:11,825 --> 01:18:15,359
ما كان في إستطاعتي أن آمل من السيدة
الصغيرة الأروع أن تصمت في السرداب مع ـ ـ ـ

1038
01:18:15,537 --> 01:18:17,944
بينما اترقب تنفيذ حكم إعدامي

1039
01:18:19,040 --> 01:18:22,540
الآن ليس لدي حقاً ما أحتاجه بعد ـ ـ

1040
01:18:22,711 --> 01:18:24,121
لكنه قريب جداً

1041
01:18:29,050 --> 01:18:31,506
هيا , أطعمونا

1042
01:18:31,678 --> 01:18:35,213
هبَّة هواء !؟ إنهم مبكرون , لما هم مبكرون ؟
هذا الأشد إزعاجاً

1043
01:18:35,390 --> 01:18:39,055
وضع واحدة هنا في مكان ما الكلمات يجب
أن تكن مثاليات و إلا سوف لن ينجح الأمر

1044
01:18:39,227 --> 01:18:43,355
يجب أن يكن مكتوبات بواسطة المؤلف
يجب أن تبدون شبيهات بـ القلب المحبر

1045
01:18:43,732 --> 01:18:45,808
أأه , هنا ها هي

1046
01:18:48,570 --> 01:18:49,850
هنا ماذا ؟

1047
01:18:50,030 --> 01:18:52,236
شئ ما لأجلها لكي تتذكرني بحلول موعد رحيلي

1048
01:18:54,409 --> 01:18:58,656
إنني لا أفكر كثيراً حول خربشاتك
غير البارعة أيها العجوز

1049
01:18:59,956 --> 01:19:02,577
حسناً ! أنت خربشاتي غير البارعة !! ماجباي

1050
01:19:02,751 --> 01:19:05,372
لذا سأكون حذراً بما أتلهف باهتياج
لنيله بالأعلى اذا كنت مكانك

1051
01:19:05,545 --> 01:19:09,080
إلى أين تأخذينها ؟ -
لنضع عليها ثوب الحفلة -

1052
01:19:09,257 --> 01:19:12,591
أوه ! لا تقلق ! أنت مدعوٌ للوليمة بالإضافة لها

1053
01:19:12,761 --> 01:19:15,927
لن نرغب بالأكل بدونك , في الحقيقة
!! أنت البرنامج الرئيسي

1054
01:19:16,264 --> 01:19:20,048
الظل سيكون مُغَذاً عليك ! و
تلك الخادمة فيما بعد الليلة

1055
01:19:20,226 --> 01:19:24,141
لذا إسترح آمناً ! أحد ما سيكون
عائداً ليأخذك و يحضرك لنا

1056
01:19:29,944 --> 01:19:32,649
أنتِ رغبتِ أن تكوني وحيدة !؟
أما فعلت ؟ حسناً , ها هنا أنتِ

1057
01:19:32,822 --> 01:19:34,364
وحيدةٌ في البرية

1058
01:19:34,532 --> 01:19:37,070
بعوضةٌ تعض و .... تلذع و ـ ـ ـ

1059
01:19:37,911 --> 01:19:40,117
أوه , يا اله

1060
01:19:41,289 --> 01:19:43,827
و هل لديكِ خطة !؟ لا , لا خطة

1061
01:19:44,000 --> 01:19:47,120
فقط تستأجرين دراجة نارية ...تجدين خريطة

1062
01:19:47,295 --> 01:19:49,288
سنجدُ حلاً للمعضلة عندما نصل لهنالك

1063
01:19:52,258 --> 01:19:53,456
هذه هي الخطة -
جيد -

1064
01:19:53,635 --> 01:19:55,544
أنت إستخدم نارك و أحْدِث إلهاء

1065
01:19:55,720 --> 01:19:57,298
أستطيع أن أضع ناراً في القلعة

1066
01:19:57,472 --> 01:19:58,752
أستطيع المساعدة أيضاً

1067
01:19:58,932 --> 01:20:00,640
لا تعترض سبيلي

1068
01:20:01,851 --> 01:20:04,307
عندما يحاول رجال كابريكورن
أن يطفئوا النار

1069
01:20:04,813 --> 01:20:08,561
أنا أتحرك للداخل , أنقذ ميجي و ريزا -
لكننا مُفَاقُونَ في العدد -

1070
01:20:09,025 --> 01:20:11,148
و هم يملكون هذه ـ ـ ـ -
البنادق -

1071
01:20:11,319 --> 01:20:14,439
لذاك السبب سنتنكر كسُتَر سوداء

1072
01:20:16,783 --> 01:20:18,491
حسناً , هيا , إذن

1073
01:20:23,164 --> 01:20:27,660
هذه حقاً قرية جميلة صغيرة

1074
01:20:28,962 --> 01:20:31,832
لكن سيكون لطيفاً أن نحظى بشئ أكبر قليلاً

1075
01:20:32,674 --> 01:20:34,465
تمددوا

1076
01:20:35,635 --> 01:20:38,007
وسعوا حدود مملكتي

1077
01:20:39,055 --> 01:20:41,048
لذاك السبب أحتاج للظل

1078
01:20:41,224 --> 01:20:43,976
و لا أريد لأي شخص آخر أن يفر الآن

1079
01:20:56,865 --> 01:21:01,112
اذا لم تتوقفي عن الإهتزاز
فانني سأثَبّتكِ بمسمار

1080
01:21:05,874 --> 01:21:09,243
هل تتوقع منى بصدق أن اُخرج
بالقراءة الجيش بأكمله من الكتاب ؟

1081
01:21:09,419 --> 01:21:11,708
ألديك فكرة أفضل ؟ -
لا -

1082
01:21:11,880 --> 01:21:13,042
!! اعتقدت , لا

1083
01:21:22,390 --> 01:21:24,264
إستمري بالحركة

1084
01:21:25,310 --> 01:21:26,721
استمري

1085
01:21:29,105 --> 01:21:30,564
نعم

1086
01:21:31,107 --> 01:21:32,601
هيا ! هيا

1087
01:21:43,036 --> 01:21:44,067
إستمري

1088
01:21:53,088 --> 01:21:54,546
للأمام

1089
01:21:57,509 --> 01:22:01,376
لا تحاولي أن تفعلي أي شئ
مضحك و إلا فلن تري أمك حية ثانيةً

1090
01:22:04,891 --> 01:22:06,516
أرجوكِ

1091
01:22:08,603 --> 01:22:14,226
لقد أتي الوقت لنكون متحدين
ثانيةً مع صديقنا القديم

1092
01:22:39,467 --> 01:22:40,630
حسناً , قيّدهما إذن

1093
01:22:45,014 --> 01:22:46,557
مساء الخير

1094
01:22:47,642 --> 01:22:49,635
هل تريد الخروج من هنا ؟

1095
01:22:51,354 --> 01:22:53,643
إذن فأنت ستكون مُضطراً لمساعدتي

1096
01:23:01,156 --> 01:23:03,777
القلب المحبر , القلب المحبر , القلب المحبر

1097
01:23:03,950 --> 01:23:05,409
إقرئيه

1098
01:23:06,453 --> 01:23:08,077
إقرأي الكلمات

1099
01:23:10,623 --> 01:23:12,118
القلب المحبر

1100
01:23:14,794 --> 01:23:17,083
اُنْطُقي بالكلمات

1101
01:23:25,221 --> 01:23:27,179
إنّكَ نّحْرير في ذلك

1102
01:23:30,685 --> 01:23:33,259
لا يعني هذا أننا أصدقاء أو أي شئ

1103
01:23:35,857 --> 01:23:38,478
إقرئيه -
إقرئيه -

1104
01:23:38,651 --> 01:23:40,194
القلب المحبر

1105
01:23:43,948 --> 01:23:44,980
إقرئيه

1106
01:23:47,202 --> 01:23:48,779
لقد حصلت عليها هنا

1107
01:23:50,789 --> 01:23:53,493
كابريكورن قاد جيشاً من الرجالِ القساة

1108
01:23:53,666 --> 01:23:58,494
الذين أنزلوا الخوف في قلوب
و عقول كل أولئك الذين إحتكوا بهم

1109
01:24:00,340 --> 01:24:02,048
متى مروا ـ ـ ـ -
ريزا -

1110
01:24:02,217 --> 01:24:05,716
الناس يغلقون أبوابهم و يختبئون برفقة أطفالهم

1111
01:24:18,983 --> 01:24:21,474
لكن من كل الأشرار الذين يكمنون في غابة ويلاس

1112
01:24:21,653 --> 01:24:26,529
الشرير الأكثر لعنةً و إخافةً كان يعرف ببساطة بـ
{\fs25}<font color="#ADA8A8">الظل
</font>

1113
01:24:27,659 --> 01:24:29,319
الظل

1114
01:24:31,204 --> 01:24:33,742
خُلِقَ من رماد ضحايا كابريكورن

1115
01:24:33,915 --> 01:24:36,406
الظل , كان خالداً و منيعاً عن أن يُؤذى

1116
01:24:37,419 --> 01:24:39,874
و عديم الرحمة كسيده

1117
01:24:42,757 --> 01:24:44,916
أنامله و حتى نَفَسُهُ كانا يجلبان الموت

1118
01:24:45,093 --> 01:24:48,426
يستشعر طريقه مثل كلبِ صيْدٍ في النَبِيءُ

1119
01:24:45,093 --> 01:24:48,426
{\a9}{\fs14}
النَبِيءُ : الطريق الواضح

1120
01:24:59,649 --> 01:25:02,105
إنه يظهر فقط عندما يستدعيه كابريكورن

1121
01:25:02,277 --> 01:25:04,946
منبعثاً من الأرض , كينونة مجهولة و نارية سريعة الغضب

1122
01:25:05,113 --> 01:25:08,197
لا , توقفي عن القراءة , توقفي -
توّاق ليَلْتَهِمَ ضحيتهُ التالية -

1123
01:25:12,620 --> 01:25:13,901
توقفي عن القراءة , ميجي

1124
01:25:15,707 --> 01:25:16,952
ميجي , توقفي عن القراءة

1125
01:25:58,333 --> 01:25:59,412
جميل

1126
01:26:03,338 --> 01:26:04,618
وليمة

1127
01:26:07,801 --> 01:26:09,378
ماما

1128
01:26:12,430 --> 01:26:13,509
الظل

1129
01:26:14,349 --> 01:26:17,101
الظل -
توتو ! فتىً جيد -

1130
01:26:24,192 --> 01:26:25,651
أمي

1131
01:26:26,569 --> 01:26:27,601
وليمة

1132
01:26:33,952 --> 01:26:37,700
مع ذلك في الوقت نفسه , و في ليلة
مضاءة بالنجوم , الظل سمع صوتاً مختلفاً

1133
01:26:37,872 --> 01:26:41,039
صوتُ فتاة .. و عندما صاحت باسمه , فإنه تذكر

1134
01:26:41,209 --> 01:26:42,240
خذ ذاك الكتاب

1135
01:26:42,419 --> 01:26:45,123
فإنه تذكر كل أولئك الذين من رمادهم خُلِقْ

1136
01:26:45,296 --> 01:26:47,669
{\fs25}<font color="#4084D6">
كل الألم و كل الأسى
</font>

1137
01:26:48,633 --> 01:26:51,468
{\fs25}<font color="#4084D6">
الظل تذّكر إنه كان مصمماً على نيل الإنتقام
</font>

1138
01:26:51,636 --> 01:26:55,504
{\fs25}<font color="#4084D6">
الإنتقام ضد أولئك الذين كانت وحشيتهم
و قسوتهم السبب لكل تلك المِحَنْ
</font>

1139
01:26:51,636 --> 01:26:55,504
{\a9}{\fs14}
مثل الحكومات العربية المتوحشة
like the savage arabic governments

1140
01:26:55,682 --> 01:26:58,054
إجعلها تتوقف -
الظل مضى لسيده ـ ـ ـ -

1141
01:26:58,226 --> 01:27:01,227
و تحرك باتجاهه بأيدٍ من رماد

1142
01:27:02,897 --> 01:27:05,733
ذلك غير صحيح -
خذه بعيداً -

1143
01:27:09,404 --> 01:27:12,903
هذا ليس الكتاب , تِلْكُم
ليستِ الكلمات الحقيقية

1144
01:27:13,074 --> 01:27:15,909
أوقفوها , ليوقفها شخص ما عن القراءة

1145
01:27:16,911 --> 01:27:18,738
أوقفوها
ميجي , كوني حذرة -

1146
01:27:19,706 --> 01:27:21,081
مو

1147
01:27:23,251 --> 01:27:24,745
مورتيمور

1148
01:27:25,879 --> 01:27:28,251
أعطني ذلك هنا -
أعيديه -

1149
01:27:35,388 --> 01:27:37,381
أي تغيُّر سار للأحداث

1150
01:27:40,769 --> 01:27:45,431
أيها البليغ , أنت في الوقت المناسب لأجل المأدبة

1151
01:27:53,990 --> 01:27:55,449
لا

1152
01:27:56,284 --> 01:27:58,111
ليس قلعتي

1153
01:27:58,620 --> 01:28:01,027
هجوم

1154
01:28:06,127 --> 01:28:09,911
هجو وو و م

1155
01:28:16,471 --> 01:28:18,049
إبتعد -
إبتعد عن طريقي -

1156
01:28:23,520 --> 01:28:25,097
ريزا

1157
01:28:26,648 --> 01:28:28,640
لا , إبتعد

1158
01:28:28,817 --> 01:28:30,145
ماذا ....! لا

1159
01:28:36,658 --> 01:28:39,825
أتعتقدون أن هؤلاء الغير مطابقين
لأصولهم في الكتاب يستطيعون دحري ؟

1160
01:28:36,658 --> 01:28:39,825
{\a9}{\fs14}
لأن داريوس أخرج هذه المخلوقات
مشوهين بقراءته السيئة

1161
01:28:40,078 --> 01:28:42,450
إذهب ! إلتهمها

1162
01:28:43,790 --> 01:28:47,076
أنت مُضطرٌ لتمر بي أولاً -
إحذر مورتيمور -

1163
01:28:49,462 --> 01:28:50,494
فقط , واصلي القراءة

1164
01:28:50,672 --> 01:28:52,083
ماذا ؟ -
إستمري بالقراءة -

1165
01:28:52,257 --> 01:28:54,380
لا أستطيع لم يتبق شئ لأقرئه

1166
01:28:55,802 --> 01:28:56,833
إذن , أبْدِعِي و اكتبي

1167
01:29:05,020 --> 01:29:06,811
هيا ميجي

1168
01:29:07,647 --> 01:29:08,928
تستطيعين فعل ذلك

1169
01:29:09,107 --> 01:29:11,645
الظل إنْصَرَفَ بوجهه بعيداً عن البرئ

1170
01:29:11,818 --> 01:29:13,360
هيا , ميجي

1171
01:29:18,324 --> 01:29:20,650
الظل أشاح بوجهه بعيداً عن البرئ

1172
01:29:23,204 --> 01:29:27,284
و أقْبَلَ بوجهه نحو السيد الشرير , الذي كان
يسيطر عليه طوال هذه السنون

1173
01:29:30,545 --> 01:29:34,874
الظل تحرك باتجاهه بأيدٍ من رماد

1174
01:29:35,717 --> 01:29:40,711
و عندما فَعَلْ , كابريكورن , بدأ يجزع
و يذبل , يخبو ! مثل صفحة قديمة من كتاب

1175
01:29:41,973 --> 01:29:44,974
يهرم على نحو واضح , نحيلاً مثل ورقة

1176
01:29:47,395 --> 01:29:49,222
سوف لن أسمح لكِ

1177
01:29:51,900 --> 01:29:53,394
أبتي

1178
01:29:57,197 --> 01:30:00,151
روح كابريكورن ذات الحبر الأسود مُلِئَت بالرعب

1179
01:30:01,034 --> 01:30:02,409
{\fs25}<font color="#FFBC3A">
عندما رأي النهاية قد أقبلت و إقتربت
</font>

1180
01:30:03,411 --> 01:30:06,994
و هكذا , أيضاً , فَعَلَتْ , كل تِلْكُمُ
الأرواح بداخل نظرة الظل المحدقة

1181
01:30:07,165 --> 01:30:09,371
التى إرتكبت الشر , باسم كابريكورن

1182
01:30:09,542 --> 01:30:12,994
و بعدئذ , هبَّ بعيداً , مثل رمادٍ في الريح

1183
01:30:15,757 --> 01:30:17,251
توقفي , المساعدة

1184
01:30:25,016 --> 01:30:26,427
لا

1185
01:30:35,777 --> 01:30:40,688
!! بينما الكائن الرهيب نفسه تفَّسَخ كأن لم يكن

1186
01:31:01,177 --> 01:31:03,336
إنها ميجي , إنها تقرأ

1187
01:31:03,513 --> 01:31:06,763
إنهم عائدون لداخل كتبهم , ساُفتَقَد

1188
01:31:06,933 --> 01:31:09,471
لا أريد أن أعود لداخل كتابي النتن

1189
01:31:06,933 --> 01:31:09,471
{\a9}{\fs14}
حضارة المسلمين و إرثهم في القرون الوسطى غير نتنان
The legacy of Muslims and their
civilization in the middle ages
is not stink
O western people ! stop that insinuation

1190
01:31:09,728 --> 01:31:13,974
و لأولئك الذين اُستُدْعوا رغماً عنهم
الذين كانوا في مرمى بصر الفتاة

1191
01:31:14,149 --> 01:31:17,565
فليعلموا أنهم قد مُنِحوا الحرية , مُنحوا الحق
اُرْسِلُوا عائدين من حيث أتوا

1192
01:31:21,990 --> 01:31:24,659
مو ! , مورتيمور

1193
01:31:31,541 --> 01:31:33,000
توتو

1194
01:31:36,796 --> 01:31:37,828
ميجي

1195
01:31:38,798 --> 01:31:41,585
أرجوك ! إمنحيني الحرية

1196
01:31:41,760 --> 01:31:44,132
و المُبدِع العجوز , أخيراً حصل على أمنيته

1197
01:31:44,304 --> 01:31:46,973
ليختفي بداخل العالم الوحيد, الذي حَلُمَ به

1198
01:31:52,020 --> 01:31:56,812
و بعدئذٍ , أخيراً , بعد ما بدا أنها
تقريباً حياة كاملة من التوق

1199
01:31:58,151 --> 01:32:00,856
الفتاة الشابة , أخيراً , حصلت
على حلمها الأكثر أهمية

1200
01:32:01,029 --> 01:32:04,528
بينما الأم التى أيقنت بأنها ستراها
ثانيةً , و الأب الذي تعلقت به

1201
01:32:04,699 --> 01:32:05,730
ميجي

1202
01:32:05,909 --> 01:32:09,029
أتوا مهرولين , ليعانقوا وحيدتهم

1203
01:32:15,835 --> 01:32:17,875
حبيبتي , إنني أفتقدك

1204
01:32:24,219 --> 01:32:25,250
ماذا حدث ؟

1205
01:32:25,887 --> 01:32:27,346
لقد فوَّتُ اللحظة

1206
01:32:29,224 --> 01:32:30,884
لقد فوّتُ اللحظة , لقد مضوا كلهم

1207
01:32:32,560 --> 01:32:34,220
لقد وصلت هنا متأخراً جداً
لأعود للوطن

1208
01:32:35,063 --> 01:32:37,388
إنه سوف لن يقرأني مطلقاً ليعيدني الآن

1209
01:32:37,899 --> 01:32:40,651
لقد قال بأنه سيحاول , بعد أن يُعيدَ زوجته

1210
01:32:42,237 --> 01:32:46,234
حسناً , سوف لن يفعل , إنه لن يرغب
مطلقاً أن يخاطر بفقدانها مجدداً

1211
01:32:55,417 --> 01:32:57,243
و أنا لن أرغب بجعله يفعل ذلك

1212
01:33:00,588 --> 01:33:05,049
توقفي عن ذلك , إلينور إنه أمر سخيف
أن تبكي في النهايات السعيدة

1213
01:33:05,677 --> 01:33:06,708
تعالي هنا

1214
01:33:15,103 --> 01:33:16,218
داستفنجر

1215
01:33:18,606 --> 01:33:20,231
داستفنجر ؟

1216
01:33:21,568 --> 01:33:24,438
لنذهب , هيا , إنه وقت الرحيل

1217
01:33:24,946 --> 01:33:28,232
ميجي , بسرعة , هيا -
ميجي -

1218
01:33:28,408 --> 01:33:29,736
الكتاب إختفى

1219
01:33:29,909 --> 01:33:33,243
لا يهم , نحن لا نحتاجه -
عظيم ! الآن , سأحظى بكوابيس لأسابيع -

1220
01:33:33,580 --> 01:33:35,453
هيا -
هيا -

1221
01:33:40,795 --> 01:33:42,076
أأنتم بخير ؟

1222
01:34:13,995 --> 01:34:16,118
أكنت تنوي أن تغادر بدوني ؟

1223
01:34:16,289 --> 01:34:17,831
أوه , لا

1224
01:34:18,708 --> 01:34:21,994
أنت أكثر حظاً معهم -
حسناً , اذا كنت ستمضي -

1225
01:34:22,504 --> 01:34:24,745
فمن المحتمل و من الصواب أن تحمل هذا معك

1226
01:34:37,018 --> 01:34:38,181
أسرقت هذا ؟

1227
01:34:38,353 --> 01:34:41,852
لقد تعلمت من الأفضل , إعتقدت أنه
ربما بامكاننا أن نجد شخص ما

1228
01:34:42,357 --> 01:34:45,524
قارئ آخر , شخص ما يكون باستطاعته
أن يرسلك عائداً للكتاب

1229
01:34:48,196 --> 01:34:49,524
ماذا عن تلك الفتاة ؟

1230
01:34:50,365 --> 01:34:54,279
أمعجبٌ بها ؟ ألا تفعل ؟ إن أتيت معي
ربما لن تراها مجدداً على الإطلاق

1231
01:34:55,245 --> 01:34:58,993
لقد سرقت صورة ضوئية من
محفظة البليغ

1232
01:35:06,381 --> 01:35:11,588
حسناً , لو ساُسْرَجُ معك

1233
01:35:11,761 --> 01:35:13,553
فيمكنك أن تجعل من نفسك مفيداً

1234
01:35:15,849 --> 01:35:17,722
لدينا رحلة طويلة قُبالتنا

1235
01:35:22,188 --> 01:35:23,220
داستفنجر

1236
01:35:27,777 --> 01:35:29,402
داستفنجر

1237
01:35:34,576 --> 01:35:35,607
لقد وعدت

1238
01:35:37,245 --> 01:35:38,656
إنه دورك الآن

1239
01:35:39,122 --> 01:35:40,581
عظيم

1240
01:35:49,758 --> 01:35:53,127
أأنت متأكد أنك تريد هذا ؟ أنت
تتذكر ما يحدث في نهاية الكتاب

1241
01:35:53,303 --> 01:35:56,588
مثلما أخبرتُ الكاتب ! إنه لا يتحكم فيّ

1242
01:35:56,765 --> 01:35:59,053
مصيري بين يديّ الآن

1243
01:36:02,312 --> 01:36:03,343
حظ طيب

1244
01:36:03,772 --> 01:36:08,019
إسمع , لا تفهمني على نحو خاطئ
لكن لا تَعُد , موافق ؟

1245
01:36:12,280 --> 01:36:13,774
إفعلها

1246
01:36:14,657 --> 01:36:15,856
لقد مرت سنون عديدة

1247
01:36:16,034 --> 01:36:20,162
مذ وقعت عينا داستفنجر على المراوح
المتدحرجة , و الطاحونة القديمة

1248
01:36:21,164 --> 01:36:24,284
لكنها كانت حتى أكثر جمالاً مما تذكر

1249
01:36:25,251 --> 01:36:27,789
الفراشات رفرفت فوق العشب

1250
01:36:58,326 --> 01:37:00,034
لقد إختفى عائداً

1251
01:37:00,495 --> 01:37:01,658
إلى حيثما أراد أن يكون

1252
01:37:01,830 --> 01:37:03,407
ماذا عنك ؟

1253
01:37:04,708 --> 01:37:05,822
لا أستطيع أن أتبعه

1254
01:37:07,836 --> 01:37:11,169
بسبب أنني إحتفظت بجوين وراءاً !! نهاية
قصته ستكون مختلفة

1255
01:37:11,673 --> 01:37:13,001
سوف لن يموت

1256
01:37:14,175 --> 01:37:15,504
تستطيع أن تمكث معنا

1257
01:37:17,637 --> 01:37:19,511
لقد كانت فكرة أمي

1258
01:37:19,681 --> 01:37:22,350
آسفة ! أليس من الصواب أنني قلت ذلك ؟

1259
01:37:24,561 --> 01:37:27,016
فقط , لا تتوقعني أن أعيدك بالقراءة

1260
01:37:27,647 --> 01:37:30,518
تستطيعين أن تعلمينني القراءة -
نعم -

1261
01:37:30,692 --> 01:37:32,186
ربما

1262
01:37:35,155 --> 01:37:36,981
أستطيع أن أعلمك نَفَسُ التنين

1263
01:38:04,225 --> 01:38:05,885
روكسان

1264
01:38:07,228 --> 01:38:08,936
روكسان

1265
01:38:10,357 --> 01:39:27,140
ترجمة : محمد عياد القصبي - ليبيا
http://subscene.com
تعديل التوقيت  للنسخه
AK_Sensei

