1
00:03:19,080 --> 00:03:20,953
ـ كيت
ـ ميرتون، كلا

2
00:03:25,084 --> 00:03:28,951
ـ أين أختفيتِ طوال الصباح؟
ـ لقد ذهبتُ إلي الحديقة

3
00:03:31,131 --> 00:03:33,004
بمفردك؟

4
00:03:34,758 --> 00:03:38,506
كان من المفروض أن أقابل
صديقة، ولكنها لم تأت

5
00:03:42,097 --> 00:03:45,097
لقد أكثرت من البودرة
أغلقي عينيك

6
00:03:52,980 --> 00:03:56,099
حاولي أن تظهري بمظهر من
تتزين به منذ نعومة أظافرها

7
00:03:56,233 --> 00:03:58,604
فقد أصبح ملكك

8
00:04:11,327 --> 00:04:13,865
ـ هل تتذكر ابنة أختي؟
ـ كيت

9
00:04:13,996 --> 00:04:16,665
إنني لم أعرفها
لقد غيريتها تماماً

10
00:04:16,790 --> 00:04:19,541
أجل، لقد
تركت أخيراً أبيها التعس

11
00:04:19,625 --> 00:04:23,574
لقد حاولت ترتيب انتقالها منذ
وفاة والدتها. وأصبحت تحت وصايتي الآن

12
00:04:23,711 --> 00:04:27,245
ـ لذا أنصحك أن تكثر من زيارتنا
ـ إنها لا تبدو سعيدة

13
00:04:27,381 --> 00:04:30,298
ستصبح سعيدة. فهذه
الحياة لا تزال جديدة عليها

14
00:04:30,425 --> 00:04:33,591
ـ هل تعرف أحداً هنا؟
ـ أنت فقط حالياً

15
00:04:33,719 --> 00:04:36,589
إذن، من الواجب أن
أذهب وأرحب بها

16
00:04:51,315 --> 00:04:53,142
كيف تتأقلمين مع
حياتك الجديدة؟

17
00:04:53,275 --> 00:04:55,979
ـ أشعر بالارتياح الشديد
ـ ومع ذلك تبدين مشغولة البال

18
00:04:56,111 --> 00:04:59,479
ـ لست معتادة علي كل هذا
ـ خالتك خبيرة بهذه المناسبات

19
00:04:59,613 --> 00:05:01,605
ماذا تقصد بهذا؟

20
00:05:01,698 --> 00:05:04,817
إن لديها عين ثاقبة لمن
يصلح زوجاً لمن؟

21
00:05:04,950 --> 00:05:07,619
وقد اقترحت
أن أكون مرشدك

22
00:05:09,746 --> 00:05:12,948
انظري إلي هذا الركن، هذه
هي السيدة بيرينيج وابنتها

23
00:05:14,082 --> 00:05:16,620
ـ أترينهما؟
ـ أجل

24
00:05:16,751 --> 00:05:19,420
الآن علي السيدة
بيرينيج أن تنقل ابنتها بطريقة ما

25
00:05:19,545 --> 00:05:21,952
من هذا الجانب
إلي الجانب الآخر

26
00:05:23,965 --> 00:05:26,799
من دون أن
تسقط منها في النافورة

27
00:05:26,925 --> 00:05:29,795
ـ أترين الرجل ذو الصدرية الحمراء؟
ـ أجل

28
00:05:29,927 --> 00:05:32,678
ـ هو العريس المستهدف
ـ لم؟

29
00:05:32,805 --> 00:05:34,844
بسبب رصيد أبيه في البنك

30
00:05:34,973 --> 00:05:38,471
علي آل بيريينج
أن يسددوا مصاريف قلعتهم

31
00:05:38,601 --> 00:05:40,806
مثلنا جميعاً

32
00:05:40,936 --> 00:05:44,019
ـ وهل تملك قلعة يا لورد مارك؟
ـ عموماً، كنت أملك واحدة

33
00:05:44,146 --> 00:05:46,020
إنني أمضي معظم
وقتي في منزلي في لندن

34
00:05:46,148 --> 00:05:48,852
وعليك أن تتركني
أسليك في المكانين

35
00:05:50,568 --> 00:05:53,354
في وجود خالتك ... بالطبع

36
00:05:53,487 --> 00:05:55,692
بالطبع

37
00:05:55,822 --> 00:06:00,945
روبين هود نفسه كان سيعجز
عن إصابة هدفه بهذه المهارة

38
00:06:01,076 --> 00:06:04,693
هذه سذاجة، إن الطبقة
العليا لن تتغير من تلقاء نفسها

39
00:06:04,828 --> 00:06:07,034
ـ ما الذي يجبرها؟

40
00:06:07,163 --> 00:06:10,911
هذا ما أقصده بالضبط، أنهم
يستخدمون الإصلاح كحجة لخداعنا

41
00:06:11,041 --> 00:06:14,824
ـ ومن المفترض أن تقوم الحركة الراديكالية
ـ من الذي يحرك هذه المؤامرة الطبقية؟

42
00:06:14,961 --> 00:06:18,294
أنا لا أسميها
مؤامرة، إنهم يحمون أنفسهم فحسب

43
00:06:18,422 --> 00:06:20,580
ـ كيت .. مرحباً
ـ أنني لست مقتنعاً بما تقول

44
00:06:20,715 --> 00:06:24,166
ـ وأنا أختلف معك كلياً
ـ هذه أكثر وجهة نظر تهكمية سمعتها في حياتي

45
00:06:24,301 --> 00:06:28,132
ـ معذرة
ـ لا يمكنك أن تتركنا ومناقشتنا لم تنته

46
00:06:28,262 --> 00:06:30,883
لقد تركتكم بالفعل

47
00:06:31,015 --> 00:06:33,137
لقد ظننت أنها
نسيت أصدقائها القدامي

48
00:06:35,435 --> 00:06:38,304
لم أتوقع أن أراك
هنا مرة أخري

49
00:06:40,647 --> 00:06:43,766
ـ كيف كان حفل الزفاف؟
ـ بشعاً

50
00:06:43,899 --> 00:06:46,354
ألم تجد خالتك
مود عريساً مناسباً لك؟

51
00:06:46,484 --> 00:06:48,227
لقد حاولت

52
00:06:48,361 --> 00:06:50,898
هل أعدتي التفكير في عرضي؟

53
00:06:51,029 --> 00:06:53,899
لم أفكر في شيئٍ آخر
منذ أن قابلتك أول مرة

54
00:06:54,032 --> 00:06:57,364
تفكرين في نفس الفكرة عاماً كاملاً؟
لابد أنه أمراً مرهقاً

55
00:06:59,953 --> 00:07:04,246
لماذا لا أذهب مباشرة
إلي عمتك (مود) وأطلب يدك منها؟

56
00:07:05,999 --> 00:07:08,869
ـ اتفقنا
ـ ماذا ستفعل؟

57
00:07:11,378 --> 00:07:14,082
ـ ألا أليق بك بالقدر الكافي؟
ـ أنت لست مناسباً من وجهة نظرها

58
00:07:14,213 --> 00:07:17,913
ـ هل هذا ضرورياً حقاً؟
ـ في الوقت الحالي

59
00:07:18,050 --> 00:07:21,418
حتي تعرفي ما
الذي ستخرجين به منها؟

60
00:07:21,552 --> 00:07:25,419
أنا لم أذهب إليها
بل هي التى جذبتني إلي عالمها

61
00:07:43,193 --> 00:07:46,443
دعني

62
00:07:46,571 --> 00:07:49,108
ـ أرجوك، دعني أذهب
ـ كنت أحسبك تحبين المطر

63
00:07:49,239 --> 00:07:51,528
أنا مبتلة حتي النخاع يا ميرتون
أرجوك، دعني أذهب

64
00:07:51,658 --> 00:07:54,279
ـ لن أطلقك حتي تعديني
ـ كلا

65
00:07:54,410 --> 00:07:56,283
موافقة، لقد استسلمت

66
00:07:56,411 --> 00:07:58,700
ـ أنت تعرفين ظروفي
ـ لن أتزوجك

67
00:07:58,830 --> 00:08:01,118
سنظل إذن هنا
حتى نبتل معاً

68
00:08:03,417 --> 00:08:05,290
أعدك

69
00:08:10,047 --> 00:08:12,335
ـ حسناً، أين خاتمي؟
ـ ميرتون

70
00:08:12,465 --> 00:08:14,338
أريد دليلاً

71
00:08:49,409 --> 00:08:51,781
كيت .. هل جيتي؟

72
00:08:56,248 --> 00:08:59,248
ـ اللورد مارك ينتظرك منذ الظهيرة
ـ معذرة

73
00:08:59,375 --> 00:09:03,075
لقد علقت في المطر، ولم أعرف
أنك قادم يا لورد مارك

74
00:09:03,211 --> 00:09:05,417
لا عليك، لقد كانت مجرد
زيارة بدون موعد

75
00:09:05,546 --> 00:09:08,037
لقد أتيت لأدعوكما
للغداء غداً

76
00:09:08,173 --> 00:09:10,877
ـ معذرة لن أستطيع
ـ وما السبب؟

77
00:09:11,009 --> 00:09:14,009
ـ سأقابل صديقة غدا
ـ احدي صديقاتك القدامي

78
00:09:16,137 --> 00:09:18,592
الا يمكن
أن تقابليها في يوم آخر؟

79
00:09:18,723 --> 00:09:20,596
لقد فات أوان الغاء الموعد

80
00:09:22,350 --> 00:09:25,386
سأبعث سائقي برسالة اعتذار

81
00:09:25,519 --> 00:09:27,642
أين تسكن؟

82
00:09:30,982 --> 00:09:34,848
لا داعي
لست بحاجة لأن أرسل اعتذاراً

83
00:09:37,695 --> 00:09:42,570
مرحباً، هل السيد ميرتون دينشير
موجود في مكتبه؟

84
00:09:42,699 --> 00:09:45,569
ـ كيت
ـ هل تعرف متي سيعود؟

85
00:09:47,327 --> 00:09:51,075
كلا .. كلا .. شكراً جزيلاً
مع السلامة

86
00:09:52,206 --> 00:09:54,079
كيت

87
00:10:29,734 --> 00:10:32,604
أنه مفتوح

88
00:10:42,202 --> 00:10:44,241
تبدو مندهشاً لرؤيتي

89
00:10:44,412 --> 00:10:48,907
أجل .. هذا صحيح

90
00:10:50,875 --> 00:10:52,950
آسفة .. لم أتمكن
من التملص منهم إلا الآن

91
00:10:53,085 --> 00:10:55,492
ـ لابد أن أنهي هذا
ـ لا تتظاهر بالتركيز

92
00:10:55,628 --> 00:10:59,292
ليس أمامي خيار آخر، كان يجب
أن أنهي هذا بينما كنت أنتظرك

93
00:11:02,258 --> 00:11:05,294
ـ أين كنتي؟
ـ مع مود

94
00:11:05,427 --> 00:11:08,630
ـ وما الذي اشترته لك هذه المرة؟
ـ لا شيء

95
00:11:08,763 --> 00:11:12,925
كان يجب إذن أن
تأتي إليّ، فلن أشتري لك شيئاً

96
00:11:15,768 --> 00:11:18,305
المكان هنا ألطف مما توقعت

97
00:11:18,437 --> 00:11:20,725
لدرجة أن تقيمين فيه؟

98
00:11:20,855 --> 00:11:24,722
يجب أن أري بقية المنزل أولاً

99
00:11:41,329 --> 00:11:44,614
ماذا لو لم أدعك
ترحلين الليلة؟

100
00:11:44,748 --> 00:11:46,621
ماذا سيحدث؟

101
00:11:46,750 --> 00:11:51,873
سأشحذ
وأنُبذ من المجتمع

102
00:11:52,004 --> 00:11:54,411
ولن أفارقك أبداً

103
00:11:54,547 --> 00:11:57,583
جميل، إذن
سأفتح زجاجة خمر

104
00:11:57,716 --> 00:12:00,289
وفي الصباح
سوف يعرف الجميع بأمرنا

105
00:12:00,426 --> 00:12:02,917
ـ أنا لست متهورة
ـ ربما لو نمتي

106
00:12:03,053 --> 00:12:05,626
ولم أوقظك

107
00:12:05,764 --> 00:12:08,171
لن أنام

108
00:12:16,480 --> 00:12:20,180
يوماً ما .. ستتعب مني

109
00:12:20,316 --> 00:12:23,684
أعتقد أن العكس هو
ما سيحدث

110
00:12:23,819 --> 00:12:25,692
كلا .. لن يحدث

111
00:12:33,159 --> 00:12:35,032
تاكسي

112
00:12:37,829 --> 00:12:39,703
حديقة الهايد بارك

113
00:13:07,143 --> 00:13:10,677
هل يمكن أن نذهب
إلي شارع أولدز؟

114
00:13:49,174 --> 00:13:51,925
هل هذا هو
الترحيب بعودتي إلي الديار؟

115
00:13:52,051 --> 00:13:55,502
هل تعرف خالتك أنك هنا؟

116
00:13:55,637 --> 00:13:59,136
هذا ما أريد أن أتحدث بشأنه
يا أبي، أريد أن أتركها

117
00:13:59,265 --> 00:14:02,431
ـ وإلي أين ستذهبين؟
ـ إلي أي مكان آخر

118
00:14:02,559 --> 00:14:04,598
مع شخصٍ آخر؟

119
00:14:04,727 --> 00:14:07,763
الصحفي الذي تقابلينه؟

120
00:14:07,896 --> 00:14:09,972
ـ هل ستتركين عمتك من أجله؟
ـ أجل

121
00:14:10,106 --> 00:14:12,644
رغم كل
ما ستفعله من أجلك؟

122
00:14:12,775 --> 00:14:15,561
إنني أحبه

123
00:14:15,694 --> 00:14:18,267
وإلي متي
سيبقي الحب بدون مال؟

124
00:14:18,404 --> 00:14:20,277
ـ لا أعرف
ـ بالقطع تعرفين

125
00:14:20,406 --> 00:14:23,441
ـ ما رأيك فيما جري بيني
وبين أمك؟ إلي متي بقي حبنا؟
ـ أنني أحبه

126
00:14:23,575 --> 00:14:26,575
أتظنين أنني لم أحبها؟
إلي متي بقي حبنا

127
00:14:26,702 --> 00:14:29,192
قبل أن
تنفذ الأموال من بين أيدينا؟

128
00:14:29,329 --> 00:14:32,115
لم يمض
شهراً وبدأت أسرقها

129
00:14:32,248 --> 00:14:35,450
إن ما قتلها
هو حياتنا هذه

130
00:14:35,584 --> 00:14:37,457
نفذي ما تقوله مود

131
00:14:39,545 --> 00:14:43,589
ـ لقد منعتني من رؤيتك
ـ هي محقة إذن

132
00:14:45,299 --> 00:14:47,208
لا يوجد حد لما
يمكن أن تفعله خالتك لك

133
00:14:47,342 --> 00:14:50,093
وتزوجني
رجلاً لا أحبه؟

134
00:14:50,220 --> 00:14:52,259
ستزوجك زيجة حسنة

135
00:14:54,598 --> 00:14:57,302
هل تظن أنك
ستحصل علي مالها؟

136
00:14:57,433 --> 00:14:59,805
لقد حصلت عليه بالفعل

137
00:14:59,935 --> 00:15:03,434
إنها ترسل لي
بعضة شلنات كل أسبوع

138
00:15:03,563 --> 00:15:06,433
مع سائقها

139
00:15:11,277 --> 00:15:15,024
إذن .. أنا
مجرد جزء من ... صفقتك

140
00:15:15,155 --> 00:15:17,443
كيف تحسبينني
أعيش حتي الآن؟

141
00:15:17,573 --> 00:15:20,443
لا تنظرين إليّ هكذا

142
00:15:20,575 --> 00:15:22,449
إننا لا نختلف
عن بعضنا البعض

143
00:15:24,829 --> 00:15:27,366
كان بإمكاني أن أخبرك بكل شيء
عن المحامين والمدينين الذين سددت

144
00:15:27,497 --> 00:15:30,248
ديونهم كي
أبقي أباك بعيداً عن السجن

145
00:15:30,374 --> 00:15:33,577
فهل أخبرتني أنت عن مواعيدك
السرية في حديقة الهايد بارك؟

146
00:15:33,710 --> 00:15:36,794
والحجرة الضيقة في
سوهو؟ وحانة شارع فيلت القذرة؟

147
00:15:36,921 --> 00:15:40,336
ـ أنه أمراً لا يخصك
ـ غير صحيح

148
00:15:40,465 --> 00:15:44,592
لن أدعك تكررين
نفس الخطأ الذي ارتكبته والدتك

149
00:15:46,762 --> 00:15:48,837
لو قابلتي
صديقك مرة أخري

150
00:15:48,972 --> 00:15:52,422
لن أكون مسئولة عنك

151
00:15:55,602 --> 00:15:57,926
أو عن أبيك

152
00:16:04,066 --> 00:16:07,683
إذن قل للأنسة (كروي) أنني
أن أبرح مكاني حتي تنزل وتقابلني

153
00:16:07,819 --> 00:16:11,863
ـ لقد أخبرتها بالفعل
ـ أعد علي مسامعها ما قلته مرة ثانية وثالثة

154
00:16:11,989 --> 00:16:14,313
لأنني لن أرحل
حتي أتحدث إليها

155
00:16:14,449 --> 00:16:17,200
إنها لا تريد أن تراك

156
00:17:24,334 --> 00:17:26,410
لقد استغرقت
الرحلة أسبوعاً كاملاً

157
00:17:26,544 --> 00:17:30,208
لقد غادرنا نيويورك
في الرابع عشر ووصلنا لندن بالأمس

158
00:17:30,339 --> 00:17:34,585
كم يسعدني
وجودي هنا، لقد تغيرت ميلي كلياً

159
00:17:36,969 --> 00:17:39,174
كنا في الأصل متجهين
إلي فينسيا ولكنني أخبرت ميلي

160
00:17:39,304 --> 00:17:41,095
إنني لا أستطيع أن أزور
أوروبا بدون أن أراك

161
00:17:41,222 --> 00:17:43,890
إذن، عليك فقط أن تقنعيها
بتمديد فترة إقامتها قليلاً

162
00:17:44,016 --> 00:17:47,597
إنها من تتخذ كل
القرارات أنا مجرد مرافقة

163
00:17:50,312 --> 00:17:53,431
إنتِ مقلة
اليوم في الثرثرة

164
00:17:53,564 --> 00:17:56,233
لم تعطني فرصة

165
00:17:56,358 --> 00:17:58,730
اللون الأسود
يناسبك تماماً الليلة

166
00:18:03,447 --> 00:18:05,605
إلم يقل لك أحد من قبل
أن لا تحدقي في الآخرين؟

167
00:18:08,450 --> 00:18:11,783
ـ هل تعرفها جيداً؟
ـ أتمني لو أعرفها بشكل أفضل

168
00:18:11,911 --> 00:18:14,746
لماذا ينجذب الجميع إليها؟

169
00:18:14,872 --> 00:18:16,745
إنها ملكة
أميركا، لو كان لأمريكا ملوكاً

170
00:18:16,873 --> 00:18:19,577
أغني يتيمة
في العالم، إنها تساوي ملايين

171
00:18:19,709 --> 00:18:21,748
لماذا لا تجلس
إذن إلي جوارها؟

172
00:18:21,877 --> 00:18:24,747
لأن خالتك
مود لم تسمح لي

173
00:18:47,855 --> 00:18:50,641
أخيراً وجدتك بمفردك

174
00:18:50,774 --> 00:18:52,979
لقد كان اللورد
مارك يحتكرك طوال الليلة

175
00:18:53,109 --> 00:18:56,690
ولكنه كان
يرنو إليك طوال الوقت

176
00:18:56,820 --> 00:18:59,392
وأنا كذلك

177
00:18:59,530 --> 00:19:01,403
أعتقد أن خالتك
أكثرت من الشراب

178
00:19:01,532 --> 00:19:03,689
مستحيل
لأن ذلك سوف يتعارض

179
00:19:03,825 --> 00:19:07,275
ـ مع ماذا؟
ـ مع كل المؤامرات التى تخطط لها

180
00:19:07,411 --> 00:19:09,783
ـ إنك تجعلينها ساحرة شريرة
ـ كلا

181
00:19:09,913 --> 00:19:14,408
إنها لا تستطيع الطيران .. بعد

182
00:19:55,780 --> 00:19:57,938
ميلي

183
00:20:54,616 --> 00:20:58,280
كيت

184
00:20:58,410 --> 00:21:03,071
لقد رأيتك من الحافلة
وحسبتك تفرين مني

185
00:21:03,205 --> 00:21:06,122
كلا، إطلاقاً
إنني لم أرك

186
00:21:06,249 --> 00:21:08,656
ـ ماذا تقرأيين؟
ـ تينيسون

187
00:21:08,793 --> 00:21:11,366
من كنت تزورين؟

188
00:21:11,503 --> 00:21:14,918
الآن؟!.. بعض الأصدقاء

189
00:21:24,096 --> 00:21:27,547
ميلي

190
00:21:29,850 --> 00:21:33,218
معذرة .. هل هذا
قسم اللغات الاجنبية؟

191
00:21:37,064 --> 00:21:39,934
لنري

192
00:21:46,112 --> 00:21:48,685
حسناً، لو كنت
صاحب المكتبة لطردتكما خارجها

193
00:21:48,823 --> 00:21:51,989
ـ لماذا؟
ـ لأن هذا الجزء مخصص للرجال فقط

194
00:21:52,117 --> 00:21:54,323
ـ لماذا؟
ـ لقد رأيتي الصور بنفسك

195
00:21:54,452 --> 00:21:57,322
بالضبط .. فهل تغيرت؟
هل أصبحت فاسدة فجأة؟

196
00:21:57,454 --> 00:22:01,996
إنها عملية تدريجية
انظري إلي كيت

197
00:22:02,124 --> 00:22:06,335
ـ لا يوجد شيئاً فاسداً في كيت
ـ يوجد بالطبع

198
00:22:06,461 --> 00:22:09,247
أنه يطل من عينيها
إلا ترين هذا؟

199
00:22:09,380 --> 00:22:13,507
هناك الكثير الذي يجري
خلف تلك الرموش الجميلة

200
00:22:13,633 --> 00:22:17,250
أننا سنترك
حتى تفيق قليلاً

201
00:22:19,637 --> 00:22:22,554
لابد أنه يحبك حتي
يتصرف بهذا الشكل

202
00:22:22,681 --> 00:22:24,590
حاشا لله

203
00:22:38,860 --> 00:22:41,232
كيف حالك يا سيد دينشر؟

204
00:22:57,207 --> 00:22:59,697
أتعرفين من يكون؟

205
00:23:02,669 --> 00:23:04,543
أجل

206
00:23:05,713 --> 00:23:08,548
أنه صديقاً للعائلة

207
00:24:12,888 --> 00:24:15,889
أين عثرت
علي صديقتك؟

208
00:24:16,016 --> 00:24:19,099
كانت مدعوة، بعكسي

209
00:24:19,226 --> 00:24:21,717
كانت هذه هي
الطريقة الوحيدة لرؤيتك

210
00:24:21,853 --> 00:24:25,056
ـ هل وصلتك خطاباتي؟
ـ أجل

211
00:24:25,189 --> 00:24:27,726
ـ لماذا لم ترد؟
ـ وما الفائدة

212
00:24:27,858 --> 00:24:30,229
لماذا آتيت إذن؟

213
00:24:33,821 --> 00:24:35,729
هل يؤلم؟

214
00:24:35,864 --> 00:24:38,235
أهذا ما أردتيه؟

215
00:24:47,414 --> 00:24:51,991
لقد تألمت .. كثيراً

216
00:24:52,126 --> 00:24:53,999
لا يمكن أن تتخيل ألمي

217
00:24:54,127 --> 00:24:57,081
كان اختيارك

218
00:24:57,213 --> 00:24:59,585
كان عليك أن تنتظر فحسب

219
00:25:21,314 --> 00:25:25,181
إريدك أن تعود
إليها .. وتقبلها بهذه الشفاه

220
00:25:27,527 --> 00:25:29,436
لقد جئت معها

221
00:25:33,407 --> 00:25:35,280
سآتي لرؤيتك قريباً

222
00:25:38,994 --> 00:25:40,737
مارك المسكين

223
00:25:40,871 --> 00:25:43,112
لقد دعاكي إلي منزله الريفي

224
00:25:43,247 --> 00:25:46,366
ـ ودعاكي أنتِ أيضاً
ـ فقط كي أصاحبك

225
00:25:46,500 --> 00:25:48,373
إنه ليس نوعي المفضل

226
00:25:48,501 --> 00:25:50,410
ـ حقاً؟
ـ كلا

227
00:25:50,544 --> 00:25:53,213
ـ ما النوع الذي تفضلينه؟
ـ مثل صديقك الذي حضر الحفلة

228
00:25:53,338 --> 00:25:55,793
من تقصدين؟

229
00:25:55,923 --> 00:25:58,592
الذي جاء مع المرأة العجوز

230
00:25:58,717 --> 00:26:00,923
ميرتون دينشر؟

231
00:26:01,052 --> 00:26:03,377
لقد كان جميلاً

232
00:26:05,806 --> 00:26:08,889
ما الذي تكتب عنه؟

233
00:26:11,685 --> 00:26:14,436
ـ المستشفيات
ـ ومنذ متي تهتم بالمستشفيات؟

234
00:26:14,562 --> 00:26:17,598
ـ إنني أهتم بأشياء كثيرة لا تعرفين عنها شيئاً
ـ علي سبيل المثال

235
00:26:19,316 --> 00:26:21,391
علي سبيل المثال، هناك
طبيباً في شارع كينج

236
00:26:21,526 --> 00:26:23,648
يجري عمليات
جراحية في الخفاء للعاهرات

237
00:26:23,777 --> 00:26:27,193
وتتكلف العملية جنيهاً
واحداً، وشلناً لإصدار شهادة العذرية

238
00:26:27,322 --> 00:26:30,904
وجنيهين
لترقيع غشاء البكارة

239
00:26:31,033 --> 00:26:33,404
ويجري عمليات
لفتيات لم يتجاوزن الثانية عشر

240
00:26:33,535 --> 00:26:37,069
ويعيدهن إلي الشوارع
كي يكسبن مالاً ويدفعن أجره

241
00:26:37,204 --> 00:26:41,699
وقد أنُتخب مؤخراً
لينضم إلي المجتمع الملكي

242
00:26:41,833 --> 00:26:43,576
علي سبيل المثال

243
00:26:45,293 --> 00:26:48,993
ـ هل تلعبين دور الرقيب؟
ـ كلا أنا أنقحه من أجلك

244
00:26:51,423 --> 00:26:53,296
ـ أنه ينم عن غضب هائل
ـ حسناً، من المفترض أن يكون

245
00:26:53,425 --> 00:26:55,962
من شدة
غضبك، نسيت كتابة كلمة

246
00:26:59,095 --> 00:27:02,546
ـ هل سمعت عن السيد لوك ستريت
ـ بالتأكيد

247
00:27:02,681 --> 00:27:06,381
ـ لماذا بالتأكيد؟
ـ لأنه يقود فريقاً متخصصاً في أمراض الدم
ويحظي بسمعة محترمة

248
00:27:06,518 --> 00:27:09,387
ـ لماذا؟
ـ أنه أحد أصدقاء ميلي

249
00:27:11,855 --> 00:27:14,606
ـ ميلي من؟
ـ أعز صديقاتي حالياً

250
00:27:14,732 --> 00:27:18,396
ـ آه .. الفتاة الأمريكية
ـ كيف عرفت أنها أمريكية؟

251
00:27:18,527 --> 00:27:21,610
ـ من ضحكتها
ـ إيها المتباهي .. لقد أعجبت بك

252
00:27:21,737 --> 00:27:23,611
وذلك لأنها لا تعرفني

253
00:27:23,739 --> 00:27:27,985
لست سيئاً لهذه
الدرجة التي ترسمها

254
00:27:43,920 --> 00:27:46,493
كل شيء سيكون علي ما يرام

255
00:28:24,743 --> 00:28:27,577
رائع

256
00:29:28,290 --> 00:29:30,365
ـ ميلي
ـ كيت

257
00:29:32,626 --> 00:29:34,500
أنا هنا مع ميرتون

258
00:29:34,628 --> 00:29:36,667
ـ أنتِ لم تتعرفي ميرتون؟
ـ كلا

259
00:29:36,796 --> 00:29:39,037
ـ مرحباً
ـ مرحباً

260
00:29:40,257 --> 00:29:42,582
أريد أن أريك شيئاً

261
00:30:04,192 --> 00:30:07,690
كانت كيت تتحدث عنك
طوال النهار فتأكدت أننا سنقابلك اليوم

262
00:30:07,819 --> 00:30:10,689
أنه غريب أن حدث هذا

263
00:30:10,821 --> 00:30:15,032
ـ أرجو ان تكون قد قالت أشياء جميلة عني
ـ أجل، أشياء جميلة جداً

264
00:30:15,158 --> 00:30:17,648
ـ لقد تركتي فيها إنطباعاً قوياً
ـ وهي كذلك

265
00:30:20,746 --> 00:30:23,153
ما الذي تفعلاه هنا؟
أنتما الأثنين؟

266
00:30:23,289 --> 00:30:25,661
نشاهد اللوحات

267
00:30:25,791 --> 00:30:30,286
بالطبع
أنا كنت أختبئ من المطر

268
00:30:30,419 --> 00:30:32,992
حسناً، أعذروني، يجب أن
أغادركما

269
00:30:33,130 --> 00:30:36,296
ولكني لو لم أرحل فوراً
سأصل عملي متأخراً

270
00:30:36,424 --> 00:30:39,294
لقد سعدت بمقابلتك
إلي اللقاء

271
00:30:45,597 --> 00:30:49,464
ـ أرجو أن لا أكون أخفته
ـ كلا .. كلا

272
00:30:52,102 --> 00:30:54,178
أن الأمر ليس كما تظنين

273
00:30:54,312 --> 00:30:56,185
ـ حقاً؟
ـ كلا

274
00:30:57,314 --> 00:30:59,686
إنه صديق قديم للعائلة

275
00:31:18,163 --> 00:31:20,405
ـ اللعنة

276
00:31:38,387 --> 00:31:42,051
انظري إلي
حديقتي يا ميلي، أليست خلابة؟

277
00:31:52,564 --> 00:31:54,935
ما هو سرك يا ميلي؟

278
00:31:56,942 --> 00:31:58,815
إنه سر

279
00:32:01,237 --> 00:32:04,901
تقوم نظريتي علي فرضية
أنه لا يمكن أن تعيشي .. أعني تعيشين بحق

280
00:32:05,032 --> 00:32:06,988
حتي تتأمنين
شخصاً علي سرك

281
00:32:08,367 --> 00:32:10,359
إنها نظرية جيدة

282
00:32:11,745 --> 00:32:15,872
هذا صحيح

283
00:33:30,970 --> 00:33:34,469
صمتاً، أريد أن
أتحدث إليكِ وأشرح لك

284
00:33:34,598 --> 00:33:37,053
مارك .. يجب أن تذهب

285
00:33:37,183 --> 00:33:40,598
أنا في أمس
الحاجة إليها .. هذا سبب انشغالي بها كليا

286
00:33:40,728 --> 00:33:42,850
ـ هذا ما يجعلني أتجاهلك
ـ أنت لا تتجاهلني .. أنت مخمور

287
00:33:42,979 --> 00:33:47,308
أنا أحبك يا كيت .. أحبك أنت

288
00:33:48,692 --> 00:33:52,107
أنا أحتاج مال ميلي
كي يظل بيتي مفتوحاً

289
00:33:54,321 --> 00:33:59,231
لابد أن أتزوجها، ولكن ليس من
الضروري أن أظل زوجها إلي الأبد

290
00:33:59,367 --> 00:34:01,738
ما الذي تتحدث عنه؟

291
00:34:01,868 --> 00:34:05,616
إنها مريضة .. في
مرحلة متأخرة من المرض

292
00:34:05,746 --> 00:34:10,491
الكل في نيويورك يعرفون هذا
كل أصدقائي هناك يعرفون هذا

293
00:34:10,625 --> 00:34:13,874
ـ وحينما سترحل
ـ أخرج

294
00:34:14,003 --> 00:34:17,086
اخرج .. وإلا أطلتعها
علي كل ما قلته

295
00:34:17,213 --> 00:34:19,585
ـ حرفياً
ـ لقد كنت

296
00:34:19,715 --> 00:34:22,917
أنا أقسم يا مارك

297
00:34:24,927 --> 00:34:26,801
حسناً

298
00:34:29,764 --> 00:34:32,337
لقد أردت أن أخبرك مدي

299
00:34:32,475 --> 00:34:36,139
أسفي لتجاهلك اليوم

300
00:35:22,095 --> 00:35:24,632
لا تفزعي .. أنه أنا

301
00:35:28,641 --> 00:35:33,516
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ لقد كدت أتجمد في غرفتي

302
00:35:34,729 --> 00:35:36,603
لتنامي هنا

303
00:35:52,076 --> 00:35:53,949
ما الأمر؟

304
00:35:58,414 --> 00:36:00,287
ما الأمر؟

305
00:36:03,417 --> 00:36:06,168
لا شيء

306
00:36:06,294 --> 00:36:10,042
هؤلاء الارستقراطيون
التعساء يعجزون حتي عن تدفئة منازلهم

307
00:36:34,691 --> 00:36:36,564
بعد أذنك؟

308
00:36:36,775 --> 00:36:38,898
ميرتون

309
00:36:45,032 --> 00:36:46,905
ـ مرحباً
ـ مرحباً

310
00:36:47,033 --> 00:36:49,570
ـ أقدم لك صديقتي سوزان
ـ كيف حالك؟

311
00:36:49,702 --> 00:36:52,785
ـ كيت أخبرتني أنها ستقابلك هنا
ـ كلا، إنها مشغولة اليوم

312
00:36:54,580 --> 00:36:56,454
لابد أنني أخطئت اليوم

313
00:36:56,582 --> 00:36:59,535
إنها تستعد لرحلة فينسيا

314
00:36:59,668 --> 00:37:03,285
ـ فينسيا؟
ـ أجل. ستأتي بصطحبتي أنا وسوزي

315
00:37:03,420 --> 00:37:06,124
ـ كان يجب أن تقنع سوزي عمتها أولاً
ـ لقد قلت أنني سأحاول

316
00:37:06,256 --> 00:37:08,295
حاولي اليوم

317
00:37:08,424 --> 00:37:10,582
فلتتفضل بالجلوس معنا؟

318
00:37:10,717 --> 00:37:14,584
شكراً جزيلاًَ، ولكنني يجب أن أعود
حقاً إلي عملي .. إلي اللقاء

319
00:37:14,720 --> 00:37:17,471
هل أصطحبك إلي الخارج؟

320
00:37:21,767 --> 00:37:25,550
ـ كيت لم تخبرك أننا مسافرات إلي فينسيا
ـ طبيعي فلم أرها مذ فترة

321
00:37:25,687 --> 00:37:28,260
ـ هل أنت صديقاً قديماً لكيت؟
ـ أهذا ما أخبرتك به؟

322
00:37:28,397 --> 00:37:30,555
ـ أجل
ـ شكراً لك

323
00:37:30,691 --> 00:37:34,639
ـ لم لا تأتي معنا؟
ـ إلي فينسيا؟

324
00:37:34,777 --> 00:37:36,603
وما المانع؟

325
00:37:36,737 --> 00:37:39,441
هذا هو الرد الطبيعي لأميرة

326
00:37:39,572 --> 00:37:42,775
وأنت لا تحتمل الأميرات؟

327
00:37:44,576 --> 00:37:46,449
خصوصاً الأميرات

328
00:37:49,788 --> 00:37:51,946
إلي اللقاء

329
00:38:14,598 --> 00:38:17,349
ـ أين كنتِ؟
ـ هنا

330
00:38:17,475 --> 00:38:20,808
لماذا إذن
ذهبت أنا إلي هناك؟

331
00:38:20,936 --> 00:38:23,853
لم أستطع التملص منهم

332
00:38:23,980 --> 00:38:26,767
هل زادت كراهيتك لي
قليلاً لأنني تركتك تنتظرني؟

333
00:38:26,899 --> 00:38:30,978
إنك لم تتركني أنتظر
لقد أوقعتني في فخ

334
00:38:31,111 --> 00:38:34,942
ـ وهل أعجبت بها؟
ـ كلا

335
00:38:35,072 --> 00:38:38,155
ـ وهل أعجبت بك؟
ـ لقد عرضت علي السفر إلي فينسيا

336
00:38:38,283 --> 00:38:40,156
ـ ولم لا تسافر؟
ـ ولماذا يجب أن أسافر؟

337
00:38:40,284 --> 00:38:42,490
لأنني سأكون
هناك، ولن تكون مود معنا

338
00:38:42,619 --> 00:38:44,658
ـ وماذا بخصوص ميلي العجوز المسكينة؟
ـ لماذا تقول هذا؟

339
00:38:44,787 --> 00:38:48,156
ـ لأنها تريد أن تكون معك بمفردهما
ـ بل هي تفضل أن تكون معك بمفردها

340
00:38:48,290 --> 00:38:50,412
لن أذهب إلي فينسيا

341
00:38:50,542 --> 00:38:53,874
وإذا أردت
أن تقابلني، فلتأتي إلي هنا

342
00:38:54,003 --> 00:38:56,078
ـ ألا تراها جميلة؟
ـ كلا

343
00:38:56,213 --> 00:38:59,497
ـ لن أغار
ـ كلا .. لا أراها جميلة

344
00:38:59,632 --> 00:39:02,751
بالنسبة لي إنها
أجمل امرأة رأيتها في حياتي

345
00:39:02,884 --> 00:39:07,177
إذن .. أنا متأكد أنكما
ستحظيان بوقتٍ جميلاً في فينسيا

346
00:39:08,972 --> 00:39:11,344
سوف تصطحبنا
سوزي كي تراقبنا

347
00:39:11,474 --> 00:39:14,759
سوزي مجرد وصيفة مبجلة

348
00:39:14,893 --> 00:39:17,265
ستفعلان ما يحلو لكما

349
00:39:21,732 --> 00:39:25,680
ـ أنا لدي مشاريع لك هذا الصيف
ـ أعفني منها

350
00:39:25,818 --> 00:39:28,771
ـ وإذا رفضت؟
ـ سأذهب في كل الأحوال

351
00:39:28,904 --> 00:39:32,106
مهما كانت العواقب وخيمة؟

352
00:39:32,239 --> 00:39:36,366
سأطلب من ميلي أن تساعدني

353
00:39:36,493 --> 00:39:38,864
لقد وجدت
راعياً في وقت سريع

354
00:39:38,994 --> 00:39:41,781
ـ إنها صديقة
ـ سميها كما تشائين

355
00:39:41,913 --> 00:39:45,032
فلا زلتي معروضة للإيجار

356
00:39:48,502 --> 00:39:52,083
ـ متي ستعودين؟
ـ وفقاً لقرارها هي

357
00:39:56,091 --> 00:39:59,921
ستحتاجين شيئاً
أنيقاً ترتدينه وأنتِ بجوار ميلي

358
00:40:00,052 --> 00:40:01,925
حتي لا يحسبك
الآخرين خادمتها

359
00:40:38,372 --> 00:40:40,245
أجل .. لدي شيء للسيد كوري

360
00:40:41,791 --> 00:40:44,827
أنا أعرف أنه هنا
من فضلك أعطيه هذا

361
00:42:01,476 --> 00:42:04,345
أنا متأكد أنك ستجدين
كل شيء في مكانه

362
00:42:27,703 --> 00:42:32,080
كلا، انتظر يا يوجينو
لنري المكان وهو غارق في الظلام

363
00:42:45,925 --> 00:42:49,792
ـ هل تملكين كل هذا؟
ـ أنه لنا

364
00:42:59,852 --> 00:43:04,846
ـ شكراً علي إحضاري إلي هنا
ـ شكراً علي قدومك

365
00:43:04,981 --> 00:43:08,266
لو شعرتي
بالملل، فلتدعي من تشائين

366
00:43:08,400 --> 00:43:11,768
ـ ولماذا أشعر بالملل
ـ إذا شعرتي بهذا

367
00:43:13,988 --> 00:43:17,901
ـ من تريدنني أن أدعوه؟
ـ من تحبين

368
00:43:18,033 --> 00:43:21,033
هل أدعو ميرتون؟

369
00:43:22,619 --> 00:43:26,034
لقد دعوته بالفعل، ورفض

370
00:43:26,164 --> 00:43:28,535
هل تريدينني أن أدعوه؟

371
00:43:28,665 --> 00:43:31,416
لو كنتِ تريدين هذا

372
00:43:31,543 --> 00:43:33,914
لو كنتِ أنتي تريدين هذا

373
00:43:34,044 --> 00:43:37,377
أنه صديقك، أنني لا أكاد أعرفه

374
00:43:38,715 --> 00:43:41,798
إذن .. لن ندعوه

375
00:43:56,353 --> 00:43:59,223
<i>حسناً يا عزيزتي</i>

376
00:43:59,355 --> 00:44:02,355
<i>حاولي أن تستريحي، يا حبيبتي</i>

377
00:44:02,482 --> 00:44:06,775
<i>مهلاً .. لقد مرت .. لقد مرت</i>

378
00:45:05,154 --> 00:45:07,276
ميرتون .. ما الذي جعلك تغير رأيك؟

379
00:45:07,406 --> 00:45:10,774
ـ لقد كنت سأحضر في جميع الأحوال
ـ حقاً

380
00:45:10,908 --> 00:45:14,111
لقد استغرق الأمر
وقتاً قصيراً لجمع كل أموالي

381
00:45:14,244 --> 00:45:16,865
لقد نصحني
صديقي بزيارة هذا المكان

382
00:45:16,996 --> 00:45:20,495
حسناً، لقد ظننت أنه
صديقاً حتي جئت إلي هنا

383
00:45:20,624 --> 00:45:24,537
حسناً .. ها هو
صباح الخير

384
00:45:24,668 --> 00:45:28,665
لاحظا النقش
الرائع للجص، والموتيفات الحجرية البديعة

385
00:45:28,797 --> 00:45:33,125
هذا البناء الهائل هو مثال كلاسيكي
للصعنة الفينيسية في مراحلها الأولي

386
00:45:33,258 --> 00:45:36,258
وقد اسُتخدم
كنموذج للقصور الاوروبية العظيمة

387
00:45:36,386 --> 00:45:39,469
اتبعاني في خط منتظم

388
00:45:39,596 --> 00:45:41,470
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير

389
00:45:41,598 --> 00:45:44,882
زميلي في الغرفة جيسبي

390
00:45:45,017 --> 00:45:46,890
من هنا يا سيداتي

391
00:45:47,018 --> 00:45:50,967
وهنا لدينا
الحمامات الأسطورية لقصر دانتي

392
00:45:51,105 --> 00:45:54,639
وبالتأكيد استوحي
من الحمامات البيزنطية العامة في اسنطبول

393
00:45:54,774 --> 00:45:57,977
أجل، ولكن الكثيرون
يقولون أن التذكار الإعجازي

394
00:45:58,110 --> 00:46:01,692
يشحب أمام هذه .. هذه
التحفة المتأخرة

395
00:46:01,821 --> 00:46:03,813
كم تدفع مقابل هذا يا ميرتون؟

396
00:46:21,628 --> 00:46:23,785
ـ ثلاثة .. ثلاثه، ثلاثة

397
00:46:23,921 --> 00:46:26,874
ـ يجب أن نأخذ جندولين
ـ ولكن المساحة تكفينا

398
00:46:27,007 --> 00:46:29,841
لا يوجد طائل من
محاولتك التحدث بالإيطالية يا ميرتون

399
00:46:29,967 --> 00:46:32,504
سأستقل أنا
هذا الجندول، وانت وميلي اركبا الأخر

400
00:47:11,998 --> 00:47:15,746
ديجيو يغازلني .. فماذا
يفعل بحارك الإيطالي؟

401
00:47:15,876 --> 00:47:18,367
لا أستطيع أن أراه في الظلام

402
00:47:21,756 --> 00:47:26,048
كيف حال ميرتون؟
ميرتون .. قل شيئاً

403
00:47:26,176 --> 00:47:29,793
ـ أنت مخمورة
ـ هذه ليست بالفكرة السيئة

404
00:47:29,928 --> 00:47:35,348
ميلي .. أخبريه أنني لن أتكلم

405
00:47:35,474 --> 00:47:38,973
ـ إنها لن تتكلم
ـ أخبريها أنه قد فات الأوان

406
00:47:39,102 --> 00:47:40,975
ـ لقد فات الآوان
ـ لم؟

407
00:47:42,813 --> 00:47:45,897
ميلي، ميلي

408
00:47:46,024 --> 00:47:49,392
ـ اكثر .. اقتربي أكثر

409
00:48:27,721 --> 00:48:29,844
كيت؟

410
00:48:29,973 --> 00:48:33,222
سأنتظركم
في الخارج، فلا أحب المرتفعات

411
00:48:33,351 --> 00:48:36,600
ـ سوزي؟
ـ إنها مرتفعة جداً .. هل أنت متأكدة؟

412
00:48:36,728 --> 00:48:40,262
ـ ميرتون .. هلا أتيت؟
ـ أنا لا أحب المرتفعات

413
00:48:53,282 --> 00:48:56,448
ـ كان من المفروض أن تصعد معها
ـ لم؟

414
00:48:56,576 --> 00:48:59,446
لأنها طلبت منك ذلك
ومن قلة الذوق أن ترفض طلبها

415
00:48:59,578 --> 00:49:02,365
ـ لماذا تريدينني أن الازمها طوال الوقت؟
ـ هذا ليس كل الوقت

416
00:49:02,497 --> 00:49:04,988
ليلة أمس
علي سبيل المثال

417
00:49:05,124 --> 00:49:07,449
ـ لم أكن أريد أن أشعر أنها مستبعدة
ـ إنها لا تبالي

418
00:49:07,584 --> 00:49:10,157
هذا غير صحيح

419
00:49:11,671 --> 00:49:13,710
لقد وقعت في حبك

420
00:49:13,839 --> 00:49:17,337
إنها لا تعرفني

421
00:49:17,467 --> 00:49:19,340
هذا لا يهم

422
00:49:19,468 --> 00:49:21,342
هذا هو طبعها

423
00:51:07,507 --> 00:51:10,211
ـ هل أنت بخير؟

424
00:51:10,342 --> 00:51:15,252
ـ إن الجو حار جداً .. أليس كذلك؟
ـ ليس حاراً لهذه الدرجة

425
00:51:15,388 --> 00:51:19,254
ـ إلي حد كبير
ـ هل تشعرين بدوخة؟

426
00:51:24,353 --> 00:51:26,890
هكذا أحسن

427
00:51:37,363 --> 00:51:40,149
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل .. انا .. أنا بخير

428
00:51:40,281 --> 00:51:43,400
بخير .. بخير
شكراً لك

429
00:51:49,705 --> 00:51:53,832
الأمر لا يستدعي
قلقكما لقد كانت دوخة عابرة

430
00:51:56,168 --> 00:51:59,168
ـ هل يمكن أن نراها؟
ـ إنها نائمة

431
00:51:59,296 --> 00:52:03,162
سنراها في وقت لاحق

432
00:52:16,058 --> 00:52:20,304
ـ لقد سمعتي ما قالته سوزان
ـ سوزان كانت تكذب

433
00:52:20,436 --> 00:52:22,310
ولماذا تكذب؟

434
00:52:25,732 --> 00:52:27,890
أن ميلي تحتضر

435
00:52:35,656 --> 00:52:39,024
هذا مستحيل .. أنها تبدو بخير

436
00:52:41,327 --> 00:52:45,620
ـ كيف عرفتي؟
ـ أخبرني اللورد مارك

437
00:52:48,332 --> 00:52:51,498
ـ ولم لم تقل هذا؟
ـ لآنها لا تريدنا أن نعرف

438
00:52:51,626 --> 00:52:54,330
ـ هذا ليس منطقياً
ـ بل منطقياً تماماً

439
00:52:54,503 --> 00:52:59,129
لقد آتت هنا لتحيا
لا لتموت

440
00:52:59,257 --> 00:53:01,379
إنها لا تريد شفقة

441
00:53:02,551 --> 00:53:04,424
ماذا تريد إذن؟

442
00:53:07,013 --> 00:53:08,886
حبك

443
00:53:11,599 --> 00:53:13,556
منذ متي وأنت تعرفين؟

444
00:53:16,520 --> 00:53:20,137
ـ لم أتأكد إلا اليوم
ـ ولكنك كنت تعرفين قبلاً؟

445
00:53:20,273 --> 00:53:22,941
أجل

446
00:53:23,066 --> 00:53:26,434
وهذا ما جعلك تصرين
علي مجيء إلي فينسيا

447
00:53:28,237 --> 00:53:30,110
من أجلها

448
00:53:32,949 --> 00:53:34,822
من أجلها

449
00:53:37,535 --> 00:53:40,738
ومن أجلنا

450
00:53:43,456 --> 00:53:45,413
من أجلنا؟

451
00:53:47,835 --> 00:53:50,954
ليس لديها في
هذه الدنيا غيرنا

452
00:55:20,570 --> 00:55:22,859
هذا مثير جداً

453
00:55:22,989 --> 00:55:25,859
أنا لا أصدق أننا هنا

454
00:55:26,992 --> 00:55:29,233
سوزان؟

455
00:55:29,369 --> 00:55:31,859
سنعبر الجسر

456
00:56:54,223 --> 00:56:56,097
ميرتون .. أرقص معي

457
00:57:04,398 --> 00:57:07,517
ـ أنت لست علي طبيعتك اليوم
ـ حقاً، وما هي طبيعتي

458
00:57:07,650 --> 00:57:11,896
تبدو جريحاً
عيناك حزينتان

459
00:57:29,166 --> 00:57:31,039
هل تفضل أن ترقص معها؟

460
00:57:31,168 --> 00:57:35,081
ـ مع كيت؟
ـ إلا إذا كنت تضع عيناك علي سوزان

461
00:57:35,212 --> 00:57:38,212
أنا سعيد جداً بالرقص معك

462
00:57:38,340 --> 00:57:41,423
أنت كذاب جميل

463
00:58:42,554 --> 00:58:45,044
هذا يبدو جميلاً
هل يمكن أن تنتنظروني؟

464
00:59:01,777 --> 00:59:05,026
ـ سنضيع منهما
ـ حسناً

465
00:59:07,948 --> 00:59:09,821
أين ذهبا؟

466
00:59:35,468 --> 00:59:37,875
ربما ينظروننا عند النافورة

467
00:59:48,353 --> 00:59:50,760
ظننت أنك
ستضيع مني الليلة

468
00:59:50,897 --> 00:59:53,054
كلا

469
01:00:02,822 --> 01:00:05,526
هذه هي المرة الأولي التى
لا أشعر بالأسف من أجلها

470
01:00:07,951 --> 01:00:10,987
لقد كانت
سعيدة جداً بالرقص معك

471
01:00:15,707 --> 01:00:18,493
سأترك بمفردك معها

472
01:00:23,713 --> 01:00:26,915
ما الذي تتحدثين عنه؟

473
01:00:27,049 --> 01:00:29,290
ما تحدثنا عنه من قبل

474
01:00:31,177 --> 01:00:35,672
لا تنظر إلي هكذا، أنت
نفسك فكرت في نفس الأمر

475
01:00:53,902 --> 01:00:56,439
تريدني
أن أغوي فتاة تحتضر؟

476
01:00:58,405 --> 01:01:01,904
وتعتقدين حقاً
أنها ستترك كل ثروتها لي

477
01:01:02,033 --> 01:01:03,906
ـ أجل
ـ لماذا؟

478
01:01:04,034 --> 01:01:06,739
لأنني أعرفها، وأعرف
كيف تحب

479
01:01:08,913 --> 01:01:11,285
وكيف تحبين أنت؟

480
01:01:12,833 --> 01:01:14,741
أرني كيف تحبين؟

481
01:01:17,086 --> 01:01:20,039
أنا لا أفهمك

482
01:01:20,171 --> 01:01:23,705
إذا كنتِ لا تفهمينني

483
01:01:23,841 --> 01:01:26,462
إذن فأنا لا أفهمك

484
01:01:46,274 --> 01:01:48,515
لن نعثر عليهما يا حبيبتي

485
01:01:48,651 --> 01:01:51,817
سيعودان إلي هنا

486
01:02:22,343 --> 01:02:24,216
كيت؟

487
01:02:39,022 --> 01:02:41,892
لقد بحثنا عنكما في كل مكان

488
01:02:43,775 --> 01:02:47,854
ـ كان يجب أن تخبرينني
ـ بماذا؟

489
01:02:49,738 --> 01:02:52,904
أرجوك .. لا تكذبي

490
01:02:54,700 --> 01:02:57,191
ما الذي تريدني أن أقوله؟

491
01:02:58,995 --> 01:03:01,153
أريد أن أعرف .. هل تحبينه؟

492
01:03:03,707 --> 01:03:05,580
كلا

493
01:03:09,545 --> 01:03:11,335
لماذا رحلتما؟

494
01:03:12,922 --> 01:03:16,586
ـ كان يجب أن أتحدث معه علي انفراد
ـ لم؟

495
01:03:16,717 --> 01:03:20,001
كي أخبره أنني لا أحبه

496
01:03:23,305 --> 01:03:27,930
ميلي .. سأعود إلي لندن

497
01:03:29,434 --> 01:03:31,391
غداً

498
01:03:31,519 --> 01:03:33,392
بسببي؟

499
01:03:34,688 --> 01:03:36,645
بسببك

500
01:03:36,773 --> 01:03:38,765
وبسبب ميرتون

501
01:03:38,900 --> 01:03:40,773
وبسببي

502
01:03:40,901 --> 01:03:42,774
أنا عائق في طريقك

503
01:03:42,903 --> 01:03:45,358
لا تكوني حمقاء

504
01:03:45,488 --> 01:03:47,397
هل ستتضايقين حقاً
لو رحلت؟

505
01:03:47,531 --> 01:03:49,440
بالتأكيد

506
01:03:52,743 --> 01:03:55,115
أرجوك .. لا تكذبي

507
01:03:59,290 --> 01:04:01,615
لا أريدك أن تكرهينني

508
01:04:04,919 --> 01:04:06,792
لن يحدث

509
01:04:09,381 --> 01:04:11,622
ستكرهينني

510
01:04:12,758 --> 01:04:15,462
لو بقيت .. ستكرهينني

511
01:04:26,894 --> 01:04:28,767
صباح الخير

512
01:04:28,895 --> 01:04:31,468
هل كيت لا تزال نائمة؟

513
01:04:32,773 --> 01:04:35,608
لقد أوصلت
كيت لتوي إلي العبارة

514
01:04:37,402 --> 01:04:39,773
لم أكن أعرف أنها سترحل

515
01:04:39,903 --> 01:04:42,275
لقد حسمت أمرها ليلة أمس

516
01:04:45,950 --> 01:04:48,819
وطلبت مني
أن أعبر لك عن مدي أسفها

517
01:04:48,952 --> 01:04:51,573
لأنها
لم تتمكن توديعك بنفسها

518
01:04:53,747 --> 01:04:56,617
أرجو أن لا ترحل أنت أيضاً

519
01:04:58,250 --> 01:05:00,289
كلا

520
01:05:00,419 --> 01:05:02,292
إنني
أحب البقاء في هذا المكان

521
01:05:10,301 --> 01:05:12,838
سأخذ هذا
معي وأنا عائد إلي انجلترا

522
01:05:12,970 --> 01:05:16,136
ـ أتعرف أن المقدمة أكثر ثقلا من المؤخرة؟
ـ حقاً؟

523
01:05:16,264 --> 01:05:19,430
لو لم يحدث هذا، ستفقد
الجندول توازنها وتغرق

524
01:05:19,558 --> 01:05:22,475
لم يكن هذا
ليخطر لي علي بال

525
01:05:22,602 --> 01:05:24,808
ألست بارعة بشكل مخيف؟

526
01:05:24,937 --> 01:05:28,981
علي أية حال، هذه
ليست المقدمة، وهذه هي المؤخرة

527
01:05:29,107 --> 01:05:30,980
كلا .. هذه هي المقدمة
وتلك المؤخرة

528
01:05:31,108 --> 01:05:34,025
ـ كلا .. هذه هي المقدمة، وتلك المؤخرة
ـ كلا

529
01:05:34,152 --> 01:05:37,816
ـ يجب أن ينسفوا المكان كله
ـ كيف تقول هذا؟

530
01:05:37,947 --> 01:05:39,820
إنها حقيقة
وهي فكرة جيدة جداً

531
01:05:39,948 --> 01:05:42,439
ـ هل ستهدم الكنيسة الكبري؟
ـ سأمحو كنيسة القديس مارك بالكامل

532
01:05:42,575 --> 01:05:44,816
ـ نحن نتناقش لمجرد النقاش
ـ إطلاقاً

533
01:05:44,952 --> 01:05:46,861
فكري في كل هذه المساحة المهدرة

534
01:05:46,995 --> 01:05:50,612
الالاف من الأقدام المربعة
لمقهيين وبضعة سياح قصيري النظر

535
01:05:50,748 --> 01:05:53,701
ـ وماذا ستبني؟
ـ مساكن للفقراء

536
01:05:53,833 --> 01:05:56,917
هذا ليس عدلاً
ليس عدلاً علي الإطلاق

537
01:05:57,044 --> 01:05:59,416
ـ لم؟
ـ لآنك تستخدم حجة عاطفية

538
01:05:59,546 --> 01:06:01,419
ـ كيف يمكن أن أختلف معك؟
ـ لا تختلفي إذن

539
01:06:01,548 --> 01:06:03,421
ـ اتفقي معي .. وأعترف أنك خسرتي
ـ أبداً

540
01:06:03,549 --> 01:06:05,422
ـ لقد خسرتي
ـ أبداً

541
01:06:05,551 --> 01:06:07,626
ـ لقد خسرتي كلياً وتماماً
ـ لم أخسر

542
01:06:52,294 --> 01:06:56,753
أنه لم يقل أنه سيزورني
لقد قال فقط أننا سنتقابل

543
01:06:56,880 --> 01:06:58,754
لا يوجد ما
يمنعني من الذهاب إليه

544
01:06:58,882 --> 01:07:02,380
ـ لا يمكن أن تخرجي وسط هذه الأمطار
ـ ولم لا؟

545
01:07:02,510 --> 01:07:04,418
كيف يمكن أن تؤذني الأمطار؟

546
01:07:46,084 --> 01:07:49,119
لقد كنت أنوي زيارتك
حينما تتوقف الأمطار

547
01:07:49,253 --> 01:07:52,123
الامطار لم
تتوقف منذ ثلاثة أيام

548
01:07:54,006 --> 01:07:55,880
تفضلي

549
01:07:59,344 --> 01:08:01,751
سوزي تظن أنك تتجنبني

550
01:08:01,887 --> 01:08:04,508
ولم أفعل هذا؟

551
01:08:06,182 --> 01:08:08,933
هذا بالضبط ما قلته

552
01:08:24,195 --> 01:08:26,188
ما الذي كنت
تفعله في مخبأك؟

553
01:08:27,615 --> 01:08:30,615
أسير في الغرفة
وأرسم علي النوافذ

554
01:08:30,742 --> 01:08:33,197
وتحزم حقائبك؟

555
01:08:35,621 --> 01:08:37,613
وأعيد تفريغها

556
01:08:38,831 --> 01:08:41,701
لماذا بقيت حقا؟

557
01:08:45,586 --> 01:08:47,911
ليس لدي ما أعود إليه

558
01:08:49,089 --> 01:08:50,962
عملك

559
01:08:51,090 --> 01:08:53,663
إنني لا أؤمن
بالأشياء التي أكتب عنها

560
01:08:53,801 --> 01:08:56,754
أدعي العاطفة
وأدعي الاتهام

561
01:08:56,886 --> 01:08:58,795
أنني أؤمن بك

562
01:09:00,556 --> 01:09:02,429
لم؟

563
01:09:03,641 --> 01:09:05,598
أنا أؤمن بك

564
01:09:05,726 --> 01:09:08,561
يخالجني إحساس قوي

565
01:09:08,687 --> 01:09:10,726
إحساس قوي؟

566
01:09:12,315 --> 01:09:14,188
أجل

567
01:09:14,316 --> 01:09:16,392
أعتقد أن أشياء كثيرة
ستمهد طريقك للمجد يا ميرتون

568
01:09:16,526 --> 01:09:18,399
أقرب مما تتخيل

569
01:09:18,528 --> 01:09:20,567
كيف تعرفين؟

570
01:09:20,696 --> 01:09:24,194
أن هذا سيحدث
مع إناس بعينهم، أنا متأكدة من هذا

571
01:09:30,787 --> 01:09:33,656
هل أنت بخير؟

572
01:09:33,789 --> 01:09:35,662
كنت أحاول أن أبهرك

573
01:09:37,458 --> 01:09:40,791
سأجعل من
نفسي حمقاء الليلة

574
01:09:42,337 --> 01:09:44,210
أنا متأكدة

575
01:09:56,723 --> 01:09:59,178
أنت مخمورة

576
01:09:59,308 --> 01:10:01,763
لست بقدر ما أحاول أن أتظاهر

577
01:10:01,893 --> 01:10:04,300
ـ كيف سأوصلك إلي منزلك؟
ـ لن نذهب إلي هناك

578
01:10:04,437 --> 01:10:06,678
ـ سنذهب إلي منزلك أولاً
ـ ميلي

579
01:10:06,813 --> 01:10:08,770
ـ سأسير معك حتي منزلك مشياً
ـ كلا

580
01:10:08,898 --> 01:10:10,772
سأفعل

581
01:10:12,026 --> 01:10:14,018
اتفقنا إذن

582
01:10:14,152 --> 01:10:17,402
ستأتين معي مشياً، ثم
سأذهب معك مشياً طوال الطريق

583
01:10:17,530 --> 01:10:19,403
موافقة

584
01:10:26,828 --> 01:10:29,200
<i>أعرف أنه من الصعب أن تكتب</i>

585
01:10:29,330 --> 01:10:31,702
<i>وأنت معها دوماً</i>

586
01:10:31,832 --> 01:10:36,908
<i>ولكن حاول من فضلك
ولو حتي لطمأنتي</i>

587
01:10:37,044 --> 01:10:40,247
<i>أنني أتتبعكما في خيالي
في طرقات والقنوات</i>

588
01:10:40,380 --> 01:10:44,377
<i>أحياناً أراك تلمسها
وفجأة أشعر بالخوف</i>

589
01:10:44,508 --> 01:10:46,999
هذا الميدان لا يبدو
مألوفاً

590
01:10:47,135 --> 01:10:50,586
إنني أسير
معك إلي منزل هذا هو اتفاقنا

591
01:10:50,721 --> 01:10:53,046
حسناً، هل تعرفين الطريق؟

592
01:10:53,181 --> 01:10:55,506
أجل

593
01:10:55,641 --> 01:10:58,926
هذا يعني إذن
أنك تأخذينني عبر الطريق الطويل

594
01:10:59,061 --> 01:11:01,468
ولم أفعل شيئاً هكذا؟

595
01:11:01,604 --> 01:11:04,439
لقد خشيت
من صحة هذه الفكرة

596
01:11:06,399 --> 01:11:08,806
ميلي

597
01:11:08,943 --> 01:11:12,726
هل هذه حقاً فكرة صائبة؟

598
01:11:19,826 --> 01:11:23,657
ـ والآن علينا أن نعود
ـ يجب أن نصل حتي أعمق ركن في شقتك

599
01:11:23,787 --> 01:11:25,910
ميلي

600
01:11:26,039 --> 01:11:29,241
لقد أخبرتك
أنني سأجعل من نفسي حمقاء الليلة

601
01:11:29,375 --> 01:11:31,996
ولكني
لا أريدك أن تكوني حمقاء

602
01:11:35,129 --> 01:11:37,002
سأدعك تصطحبني إلي المنزل

603
01:11:37,131 --> 01:11:39,419
لو وعدتني
أن تأتي لمقابلتي غداً

604
01:11:42,760 --> 01:11:44,633
أعدك

605
01:11:44,761 --> 01:11:47,003
واليوم الذي يليه

606
01:11:48,723 --> 01:11:51,593
واليوم الذي يليه

607
01:11:51,725 --> 01:11:54,974
حتي لم ترد علي خطابي هذا

608
01:11:55,102 --> 01:11:57,771
أقرا هذا الخطاب مراراً

609
01:12:00,023 --> 01:12:03,640
وفي كل مرة تنظر إليك

610
01:12:03,776 --> 01:12:07,025
وفي كل مرة تبتسم لك

611
01:12:07,153 --> 01:12:09,822
لا تنس أن
حبي لك أضعاف حبها

612
01:12:41,470 --> 01:12:43,509
أين الجميع؟

613
01:12:43,639 --> 01:12:47,587
ـ لماذا لا يعمل أحداً؟
ـ لا تنزعجي

614
01:12:47,725 --> 01:12:51,010
بالطبع أشعر بالضيق. كيف
يمكن أن إعداده إذا لم يعمل أحداً؟

615
01:12:51,144 --> 01:12:53,895
يمكنك دائماً أن
تريه في وقت آخر فلن يبرح مكانه

616
01:13:07,323 --> 01:13:09,196
ميلي

617
01:13:22,251 --> 01:13:25,204
ميلي؟

618
01:13:40,347 --> 01:13:42,221
ميلي؟

619
01:13:51,981 --> 01:13:53,772
ميلي؟

620
01:15:45,399 --> 01:15:47,770
<i>حبيبتي كيت</i>

621
01:15:49,777 --> 01:15:53,774
<i>إن كل ما فعلته
فعلته من أجلك</i>

622
01:15:53,905 --> 01:15:56,312
<i>إلا أن المشكلة أنه يزداد صعوبة
يوماً بعد يوم</i>

623
01:15:56,449 --> 01:15:59,947
<i>إنها تنبض بالحياة يا كيت</i>

624
01:16:00,076 --> 01:16:02,614
<i>أكثر من
أى شخصاً عرفته</i>

625
01:16:07,540 --> 01:16:10,540
عزيزتي كيت
يا لها من زيارة ممتعة

626
01:16:14,754 --> 01:16:17,126
ما هو الموضوع العاجل للغاية؟

627
01:16:21,926 --> 01:16:24,630
ما الأمر؟

628
01:16:24,761 --> 01:16:27,133
السيدة أصيبت بالإعياء

629
01:16:28,431 --> 01:16:31,716
ـ الأمر ليس خطيراً
ـ كلا

630
01:16:33,893 --> 01:16:35,767
وداعاً

631
01:17:32,020 --> 01:17:33,977
أريد أن أتحدث مع الآنسة ثيل

632
01:17:34,063 --> 01:17:35,936
إنها لا تريد أن تقابل أحداً

633
01:17:36,106 --> 01:17:38,264
ـ أخبرها أنه أنا
ـ لقد قالت لن تقابل أحداً

634
01:17:38,400 --> 01:17:40,890
إنها متعبة جداً

635
01:17:42,194 --> 01:17:44,270
هل جاء أحد لمقابلتها؟

636
01:17:46,072 --> 01:17:47,945
رجل انجليزي؟

637
01:17:49,616 --> 01:17:51,941
قام أحدهم بمقابلة
الآنسة ثيل هذا الصباح

638
01:17:53,578 --> 01:17:55,486
اللورد مارك؟

639
01:17:58,248 --> 01:18:01,118
قل للآنسة
ثيل إنني أتيت لرؤيتها

640
01:18:02,918 --> 01:18:04,791
قل لها

641
01:18:16,261 --> 01:18:18,134
شكراً

642
01:18:54,289 --> 01:18:56,163
هل هي مريضة؟

643
01:18:58,709 --> 01:19:00,867
أجل

644
01:19:01,003 --> 01:19:03,789
أتحتضر؟

645
01:19:05,089 --> 01:19:06,962
هل عرفت؟

646
01:19:13,012 --> 01:19:15,502
هل ستراني؟

647
01:19:17,640 --> 01:19:19,549
أعتقد هذا

648
01:19:24,312 --> 01:19:29,553
إذا سألتلك .. أنفي الأمر

649
01:19:29,691 --> 01:19:33,024
واخبرها أنه ليس حقيقياً

650
01:19:34,736 --> 01:19:36,693
ماذا تقصدين؟

651
01:19:36,821 --> 01:19:39,358
ما أخبرها به اللورد مارك

652
01:19:39,490 --> 01:19:41,363
ما الذي أخبرها به؟

653
01:19:42,826 --> 01:19:46,525
أنك كنت
علي علاقة بكيت طوال الوقت

654
01:19:49,581 --> 01:19:51,905
أي وقت؟

655
01:19:52,041 --> 01:19:54,412
من البداية

656
01:19:58,129 --> 01:20:00,251
لقد رأيته في الميدان

657
01:20:02,590 --> 01:20:04,666
في فلورانس

658
01:20:04,800 --> 01:20:06,674
وعبر النافذة

659
01:20:06,802 --> 01:20:08,675
أنني لا أكاد أعرفه

660
01:20:08,803 --> 01:20:11,045
ـ ولماذا أخبرها بهذا؟
ـ كان يريد أن يتزوج ميلي

661
01:20:11,180 --> 01:20:13,849
لقد كان يعرف أنها
لا تريده، وقد أخبرته بهذا، وهو يعرف

662
01:20:13,974 --> 01:20:17,887
ما الذي يريده؟ هل يريد أن يؤذيها؟
هل يريد أن يقتلها؟

663
01:20:27,359 --> 01:20:30,027
ـ كيف علم بأمر كيت
ـ لابد أن كيت أخبرته

664
01:20:30,153 --> 01:20:32,560
مستحيل

665
01:20:35,865 --> 01:20:37,738
من يعرف غيرك؟

666
01:21:03,677 --> 01:21:06,464
كنت أرجو أن
تجد طريقة لرؤيتي

667
01:21:06,596 --> 01:21:09,383
ما كان عليك سوي أن تطلبي

668
01:21:09,515 --> 01:21:12,883
لم أستطع أن أفعل هذا
كان يجب أن يكون الأمر صعباً قليلاً

669
01:21:15,978 --> 01:21:17,852
تبدين بخير

670
01:21:17,980 --> 01:21:20,933
من الواضح
أن هذا ليس صحيحاً

671
01:21:21,065 --> 01:21:23,603
هل سمعت أنني مريضة؟

672
01:21:23,734 --> 01:21:25,607
نعم

673
01:21:33,742 --> 01:21:35,781
لقد خرجت صباح الأمس

674
01:21:35,910 --> 01:21:38,447
إنني أشعر
أنني أفضل حالاً في الصباح

675
01:21:38,578 --> 01:21:43,156
ورغم أنها مدينة كبيرة، إلا أنه
قد خطر ببالي أنه يمكن أن أراك تتجول فيها

676
01:21:44,625 --> 01:21:46,498
لقد خطرت لي نفس الفكرة

677
01:21:46,626 --> 01:21:49,163
إلي أين ذهبت؟

678
01:21:49,295 --> 01:21:53,244
سان ماركو، ريالتو

679
01:21:53,381 --> 01:21:55,338
كل الأماكن
التى ذهبنا إليها معاً

680
01:21:58,260 --> 01:22:02,837
ربما ظللنا نفتقد بعضنا .. أنا أستدير في
منعطف في الوقت الذي تتخذ فيه أنت طريق آخر

681
01:22:02,972 --> 01:22:05,177
لقد فكرت في
هذا، ولهذا بقيت في نفس المكان

682
01:22:05,307 --> 01:22:08,342
وانتظرت لساعات

683
01:22:09,685 --> 01:22:12,354
مع ذلك لم نر ب
عضنا

684
01:22:13,980 --> 01:22:15,853
متي ستعود إلي لندن؟

685
01:22:15,981 --> 01:22:18,187
لن أغادر هذا المكان

686
01:22:18,316 --> 01:22:20,688
وما الذي ستفعله هنا؟

687
01:22:20,818 --> 01:22:23,688
نفس الأشياء التى فعلناها من قبل

688
01:22:27,156 --> 01:22:30,987
هل أبدو قادرة
علي تسلق سقالة الكنيسة؟

689
01:22:31,118 --> 01:22:33,240
تستطيعين أن تفعلي ما تريدين

690
01:22:35,871 --> 01:22:38,824
فات أوان هذا

691
01:22:38,957 --> 01:22:42,076
لا أستطيع أن أخدع نفسي للأبد

692
01:22:47,922 --> 01:22:49,795
أنه ليس صحيحاً يا ميلي

693
01:22:50,924 --> 01:22:52,916
ما أخبرك به

694
01:22:53,051 --> 01:22:56,501
ـ ليس صحيحاً
ـ انظر ما الذي أحضره مارك لي من لندن

695
01:22:56,637 --> 01:22:58,878
ـ ميلي .. أرجوك أنصتي إليّ
ـ انظر الرسمة المطبوعة علي العلبة

696
01:22:59,013 --> 01:23:00,887
إنها أوفيليا تغرق

697
01:23:01,015 --> 01:23:03,173
أو إنسان يحتضر علي أية حال

698
01:23:03,308 --> 01:23:06,178
ـ إنه لم يلحظ هذا إلا في اللحظة الأخيرة
ـ ميلي

699
01:23:06,310 --> 01:23:08,848
كان يجب
أن تراه، لقد كان محرجاً بشدة

700
01:23:08,979 --> 01:23:11,648
ـ وظل يقلب العلبة علي جانبها
السفلي كي لا الاحظ

701
01:23:11,773 --> 01:23:14,144
أنه لا يجيد فعل أي
شيء بشكل صحيح

702
01:23:14,275 --> 01:23:16,516
لقد جاء هنا ليجرحني
وأحضر لي علبة من البسكويت

703
01:23:16,651 --> 01:23:20,518
ما أخبرك به
ليس صحيحاً

704
01:23:20,654 --> 01:23:23,690
لقد أخبرته بذلك بنفسي
وطردته والسماء تمطر في الخارج

705
01:23:23,823 --> 01:23:26,658
ولكنك صدقيته

706
01:23:26,784 --> 01:23:28,657
ميلي

707
01:23:30,787 --> 01:23:33,657
ـ ماذا أفعل كي أقنعك؟
ـ لا تفعل شيئاً

708
01:23:36,833 --> 01:23:39,406
لقد تجاوزنا هذا
أنت وأنا

709
01:23:50,093 --> 01:23:52,169
إنني أحبكما

710
01:23:57,098 --> 01:23:59,470
انتما الأثنين

711
01:24:19,198 --> 01:24:22,447
أنا آسف

712
01:24:30,873 --> 01:24:33,957
آسف

713
01:26:27,460 --> 01:26:30,828
<i>كم يتألم قلبي بداخليّ</i>

714
01:26:30,963 --> 01:26:34,331
<i>وقد سقطت أهوال الموت
بكل وطئتها علي كاهلي</i>

715
01:26:34,465 --> 01:26:37,631
<i>ورهبة وارتجاف
يحتاجني</i>

716
01:26:37,759 --> 01:26:40,676
<i>والرعب يكتسحني</i>

717
01:26:48,392 --> 01:26:52,519
<i>وقلت لو كنت أمتلك
أجنحة اليمام</i>

718
01:26:52,646 --> 01:26:55,599
<i>لكنت قد طيرت بهما
بعيداً</i>

719
01:26:55,731 --> 01:26:57,854
<i>وتركت هذا العالم
في سلام</i>

720
01:27:35,427 --> 01:27:37,799
ميرتون؟

721
01:28:05,867 --> 01:28:07,775
ألم تسمعني؟

722
01:28:07,910 --> 01:28:09,783
كنت في الغرفة المجاورة

723
01:28:15,916 --> 01:28:18,287
متي عدت؟

724
01:28:19,961 --> 01:28:23,210
من أسبوعين

725
01:28:23,338 --> 01:28:25,414
لم يكن
باستطاعتي أن أندفع إليك

726
01:28:25,548 --> 01:28:27,624
فقد
التزمت بنظامنا الرائع

727
01:28:27,716 --> 01:28:29,922
ـ لقد كانت صديقتي أنا أيضاً يا ميرتون
ـ لقد كانت بالطبع

728
01:28:30,051 --> 01:28:31,960
صديقتنا العظيمة

729
01:28:32,095 --> 01:28:34,466
ـ ثلاثتنا
ـ توقف

730
01:28:38,391 --> 01:28:40,264
لماذا أخبرتي اللورد مارك؟

731
01:28:42,269 --> 01:28:45,684
ـ أخبره بماذا؟
ـ بأمرنا

732
01:28:45,813 --> 01:28:48,482
كنت تعرفين أنه سيذهب إليها

733
01:28:49,733 --> 01:28:52,567
وماذا بخصوص كل خططك؟

734
01:28:52,693 --> 01:28:55,444
كنت خائفة أن أفقدك

735
01:29:18,129 --> 01:29:20,002
هذا لكِ

736
01:29:20,130 --> 01:29:22,668
افتحيه

737
01:29:22,799 --> 01:29:27,590
ـ أنه موجه إليك
ـ أنه من ميلي

738
01:29:27,719 --> 01:29:33,222
ـ الا تتشوقين لمعرفة ما يقول؟
ـ أنا عارفة بمحتواه

739
01:29:33,349 --> 01:29:36,514
ـ لقد جعلتك ثرياً
ـ خذيه

740
01:29:37,894 --> 01:29:40,977
إنه جائزتك

741
01:30:49,947 --> 01:30:52,023
لماذا أعطيتني الخطاب؟

742
01:30:54,826 --> 01:30:57,530
أردت أن أري ما ستفعلينه

743
01:31:01,539 --> 01:31:03,780
ولكنك لا زالت مالكاً لمالها

744
01:31:03,916 --> 01:31:06,371
وحرق
خطاب لن يغير هذا

745
01:31:08,836 --> 01:31:10,994
كلا

746
01:31:42,653 --> 01:31:45,060
سأرسل
خطاباً إلي محاميها

747
01:31:48,533 --> 01:31:52,280
هل تريدني
أن أقنعك بالأبقاء علي مالها؟

748
01:31:52,410 --> 01:31:54,237
أهذا ما تريده؟

749
01:31:54,370 --> 01:31:57,370
إنني لن أخذ مالها أبداً

750
01:32:42,573 --> 01:32:44,731
أنا أحبك يا كيت

751
01:32:53,789 --> 01:32:56,494
وأنا أحبك أيضاً

752
01:33:00,753 --> 01:33:03,623
ما الذي تفكر فيه؟

753
01:33:12,804 --> 01:33:15,673
أنت لا زلت واقعاً في حبها

754
01:33:17,307 --> 01:33:21,256
إنني لم أحبها قط

755
01:33:21,393 --> 01:33:24,263
ليس عندما كانت علي قيد الحياة

756
01:33:29,107 --> 01:33:31,514
أنا آسف يا كيت

757
01:33:31,651 --> 01:33:33,524
آسف

758
01:33:35,237 --> 01:33:37,608
لا يهم

759
01:33:40,366 --> 01:33:42,737
لا يهم

760
01:34:00,798 --> 01:34:03,667
كانت تريدنا
أن نكون معاً

761
01:34:05,635 --> 01:34:07,508
وسنصبح معاً

762
01:34:58,007 --> 01:35:00,877
سأكتب هذا الخطاب

763
01:35:04,804 --> 01:35:07,673
أفعل ما يحلو لك

764
01:35:11,517 --> 01:35:13,889
أريد أن أتزوجك يا كيت

765
01:35:16,104 --> 01:35:17,977
بدون مالها

766
01:35:22,942 --> 01:35:24,815
هل هذا هو شرطك؟

767
01:35:24,944 --> 01:35:26,817
أجل

768
01:35:29,030 --> 01:35:33,240
هل مسموح بأن أفرض شرطاً؟

769
01:35:33,367 --> 01:35:35,738
بالطبع

770
01:35:41,373 --> 01:35:44,041
اعطني

771
01:35:44,166 --> 01:35:46,538
كلمة شرف

772
01:35:49,670 --> 01:35:52,540
كلمة شرف

773
01:35:56,092 --> 01:35:59,875
أنك لست واقعاً في حب

774
01:36:00,011 --> 01:36:02,383
ذكرياتها

775
01:37:00,765 --> 01:37:03,801
ميلي .. ميلي

776
01:37:03,934 --> 01:37:06,140
اقتربي أكثر .. اقتربي أكثر

777
01:37:30,662 --> 01:37:33,153
إنني أؤمن بك

778
01:37:34,582 --> 01:37:37,119
يخالجني إحساساً قوي

779
01:37:39,961 --> 01:37:43,792
أعتقد أن أشياء كثيرة ستمهد
طريقك للمجد يا ميرتون، وأقرب مما تتخيل

780
01:37:46,966 --> 01:37:49,836
أعرف أن هذا سيحدث
مع إناس بعينهم، أنا متأكدة من هذا

