﻿1
00:00:06,604 --> 00:00:19,697
ترجمة / أحمد البوقس

2
00:00:21,604 --> 00:00:23,697
الفائز بجائزة لجنة التحكيم الخاصة

3
00:00:23,907 --> 00:00:26,000
وجائزة النقاد الإيطاليين

4
00:00:26,209 --> 00:00:29,007
في مهرجان فينيسيا للأفلام

5
00:00:30,079 --> 00:00:32,843
إهداء لأفلام الدرجة الثانية
B Movies الـ *

6
00:00:48,731 --> 00:00:55,500
** لعيش حياتي **
فيلم بـ 12 مشهد

7
00:02:51,621 --> 00:02:57,491
"أعر نفسك للآخرين، ولكن أعط نفسك لنفسك"
مونتين

8
00:03:01,164 --> 00:03:08,036
1
مقهى - نانا تريد هجر بول  - لعبة البينبول

9
00:03:12,575 --> 00:03:14,668
أتحبين الرجل حقا؟

10
00:03:16,112 --> 00:03:17,977
لا ادري

11
00:03:18,481 --> 00:03:20,472
أتساءل فيما كنت افكر حتى

12
00:03:20,683 --> 00:03:22,583
هل لديه أموال أكثر مني؟

13
00:03:22,785 --> 00:03:24,685
وما همك؟

14
00:03:25,888 --> 00:03:27,719
وما همك؟

15
00:03:34,297 --> 00:03:35,924
أهنالك شيء مضايقك؟

16
00:03:36,132 --> 00:03:40,091
كلا، أردت فقط قول تلك الجملة بطريقة معينة

17
00:03:40,603 --> 00:03:43,902
لم أعرف أفضل طريقة لقولها

18
00:03:44,307 --> 00:03:48,107
أو أني كنت أعرف ولكن لم أعد أعرف

19
00:03:48,644 --> 00:03:52,944
في اللحظة التي عليّ أن أعرف، ايضا
ألا تحصل معك هذه الحالة؟

20
00:03:53,249 --> 00:03:56,343
ألا تتكلمين عن أحد سواك؟

21
00:03:56,953 --> 00:03:58,716
أنت فظيع

22
00:04:00,623 --> 00:04:03,820
لست فظيع يا نانا
أنا حزين

23
00:04:04,794 --> 00:04:08,195
لست حزينة يا بول
أنا فظيعة

24
00:04:08,765 --> 00:04:11,700
لا تستهزئي فلسنا الآن في المسرح

25
00:04:13,302 --> 00:04:18,205
أنت لا تفعل ابدا ما أطلب منك
ولكنك دائما تريد مني القيام بما تشاء

26
00:04:19,175 --> 00:04:21,735
على أي حال، لقد ضقت ذرعا
أريد الموت

27
00:04:21,944 --> 00:04:24,469
أهذا صحيح؟ -
أجل صحيح -

28
00:04:24,680 --> 00:04:26,648
مزيد من الإستهزاء

29
00:04:27,617 --> 00:04:32,145
محبتك أمر مرهق
دائما يتوجب إن اتوسل إليك

30
00:04:33,056 --> 00:04:34,921
أنا ايضا لي وجود

31
00:04:35,124 --> 00:04:38,093
تقول أنني قاسية ولكنك أنت القاسي

32
00:04:48,805 --> 00:04:52,969
لماذا تقولين هذا؟ هذا ليس صحيحا
أتعنين ما حدث مساء الأحد؟

33
00:04:53,976 --> 00:04:55,500
أنت تعرف جيدا متى

34
00:04:55,678 --> 00:04:58,476
توسلت إليك كي تعرفني على ذاك الرجل

35
00:04:58,648 --> 00:05:00,946
فعلتَ ذلك عمدا

36
00:05:01,150 --> 00:05:02,640
أجل فعلتُ ذلك عمدا

37
00:05:02,852 --> 00:05:04,979
إنك مثير للشفقة

38
00:05:07,090 --> 00:05:10,253
لو عدنا لبعضنا وبدأنا من جديد
لخنتك مجددا

39
00:05:10,460 --> 00:05:12,087
لا تقولي هذا

40
00:05:17,300 --> 00:05:18,699
لا تقولي هذا

41
00:05:18,901 --> 00:05:20,095
إنها الحقيقة

42
00:05:20,269 --> 00:05:24,763
اعتقدتُ أن من المهم أن نلتقي
لكني بعد الآن لا أراه مهماً

43
00:05:25,541 --> 00:05:28,601
قد نعود لبعضنا مرة أخرى

44
00:05:28,811 --> 00:05:31,871
ولكن كلما تكلمنا قل معنى الكلمات

45
00:05:33,216 --> 00:05:37,277
على أي حال، إن نجحت في مسيرتي على المسرح
فلن يكون الفضل لك

46
00:05:37,787 --> 00:05:39,846
التمثيل ليس كل شيء

47
00:05:40,056 --> 00:05:42,217
!ليس أنت ايضا
لماذا تقول هذا؟

48
00:05:42,425 --> 00:05:45,155
إن كانت تلك رغبتي
فلماذا أنت معترض؟

49
00:05:45,361 --> 00:05:47,989
قد يتم اكتشافي يوما ما

50
00:05:58,207 --> 00:06:00,368
نعم، يجب عليك ألا تستسلمي

51
00:06:00,643 --> 00:06:02,975
أنا لم أترك الموسيقى

52
00:06:03,146 --> 00:06:06,946
.ليس مثلك دروس الإنجليزية خاصتك
لم تكوني مهتما بها ابداً

53
00:06:07,116 --> 00:06:08,981
لن استسلم

54
00:06:09,152 --> 00:06:11,814
في الواقع، ذلك الرجل سوف يقوم بتصويري

55
00:06:12,822 --> 00:06:15,052
قد ادخل مجال السينما

56
00:06:15,558 --> 00:06:17,458
سيكون ذلك اليوم الموعود

57
00:06:17,827 --> 00:06:20,193
أنت فظيع يا بول

58
00:06:28,437 --> 00:06:30,667
أنت فظيع يا بول

59
00:06:32,241 --> 00:06:35,267
.أنت فعلا كذلك
الحال نفسه دائما

60
00:06:35,845 --> 00:06:40,646
،تقول أنك تحبني
ولكنك لا تعتبرني شخص مميز

61
00:06:41,817 --> 00:06:46,845
،لم أعد أحبك إلا بالكاد
لكنني ما زلت اعتبرك شخص مميز

62
00:06:47,423 --> 00:06:51,484
لماذا تقولين أشياء كهذه؟
اعتقد أننا جميعا متشابهون

63
00:06:52,295 --> 00:06:55,230
ألا توافق على بحثي عن العمل؟

64
00:06:55,565 --> 00:06:58,932
لا ادري، لا يناسبك ذلك

65
00:06:59,135 --> 00:07:02,366
على أي حال، أنت تهجرينني لأني فقير

66
00:07:02,572 --> 00:07:05,006
ربما، مع أخذ كل شيء بالإعتبار

67
00:07:06,409 --> 00:07:09,173
هل معك الصور التي تكلمت عنها بالتلفون؟

68
00:07:10,646 --> 00:07:14,776
لقد نسيتها
سوف ستكون جاهزة بنهاية الإسبوع

69
00:07:16,252 --> 00:07:18,948
هل هو بخير؟
هل يأكل جيدا؟

70
00:07:19,155 --> 00:07:22,488
أصيب بألم في الأذن
لكن الطبيب قال أن الأمر بسيط

71
00:07:22,692 --> 00:07:25,126
(ما هي وظيفتك في (باثي-ماركوني

72
00:07:25,328 --> 00:07:27,262
أبيع إسطوانات أغاني

73
00:07:29,098 --> 00:07:31,191
ممكن تقرضني 2000 فرنك؟

74
00:07:32,034 --> 00:07:33,934
مستحيل

75
00:07:35,504 --> 00:07:39,133
لابد أن والديك سعيدين برحيلي

76
00:07:39,342 --> 00:07:40,866
كلا، إنك تروقين لهما

77
00:07:41,077 --> 00:07:42,635
بالتأكيد

78
00:07:44,413 --> 00:07:46,347
لم هذه النظرة؟

79
00:07:52,255 --> 00:07:54,189
لم هذه النظرة؟

80
00:07:54,490 --> 00:07:56,014
لا شيء

81
00:07:56,826 --> 00:07:59,659
دعنا لا نتخاصم ثانية

82
00:08:00,963 --> 00:08:02,794
ما رأيك في أن نلعب؟

83
00:08:02,999 --> 00:08:04,432
بالتأكيد

84
00:08:09,038 --> 00:08:11,165
هل لديك نقود معدنية؟
ليس عندي إلا واحدة

85
00:08:11,374 --> 00:08:12,932
أجل عندي

86
00:08:34,230 --> 00:08:36,061
ابدأ أنت

87
00:08:57,086 --> 00:09:00,920
أفكر الآن فجأة في تلك المقالات
التي يكتبها طلاب أبي

88
00:09:01,123 --> 00:09:02,488
ماذا عنها؟

89
00:09:02,692 --> 00:09:06,651
قرأ علينا بعض من مقالات رائعة
بالأمس على العشاء

90
00:09:07,063 --> 00:09:11,295
إنهم مجرد أطفال
كان مطلوب عليهم أن يصفوا حيواناتهم المفضلة

91
00:09:12,068 --> 00:09:14,798
طفلة بعمر الثامنة
اختارت عصفور

92
00:09:15,971 --> 00:09:17,666
كيف بدأت بالكتابة؟

93
00:09:17,873 --> 00:09:20,967
العصفور حيوان به أشياء داخلية"
وأشياء خارجية

94
00:09:21,177 --> 00:09:23,475
إذا أخذت الأشياء الخارجية
فسيتبقى الأشياء الداخلية

95
00:09:23,679 --> 00:09:27,240
إذا أخذت الأشياء الداخلية
"فسترى روحه

96
00:09:38,027 --> 00:09:45,092
2
- محل إسطوانات الأغاني -  2000 فرنك
نانا تعيش حياتها

97
00:09:54,510 --> 00:09:56,535
لا، لقد انتهى ذلك من عندنا يا سيدي

98
00:10:02,084 --> 00:10:03,847
ماذا عن (جودي جارلاند)؟

99
00:10:05,788 --> 00:10:07,915
حتى هذه ليست متوفرة لدينا

100
00:10:11,026 --> 00:10:15,554
...هل لديك إسطوانة عزف بالجيتار لروميرو

101
00:10:16,632 --> 00:10:19,465
ما اسمه؟
رافئيل روميرو

102
00:10:21,036 --> 00:10:22,503
سوف اسأل

103
00:10:25,875 --> 00:10:28,002
رافئيل روميرو بالجيتار

104
00:10:28,177 --> 00:10:30,509
على الرفوف بالخلف

105
00:10:57,006 --> 00:10:58,667
أما تزال ريتا مريضة؟

106
00:10:58,874 --> 00:11:01,434
نعم، أظن أنها سوف تعود يوم الخميس

107
00:11:01,644 --> 00:11:03,976
يا لها من مماطلة
إنها مدينة لي بـ 2000 فرنك

108
00:11:08,284 --> 00:11:11,913
هل يمكنك أن تقرضيني 2000 فرنك؟ -
مجنونة أنت؟ أنا مفلسة -

109
00:11:12,922 --> 00:11:16,050
لماذا؟ هل لديك مشكلة؟ -
كلا، لا شيء -

110
00:11:16,258 --> 00:11:17,657
ها هي

111
00:11:18,427 --> 00:11:20,361
سآخذ هذه ايضا

112
00:11:39,648 --> 00:11:41,377
من هنا يا سيدي

113
00:12:23,092 --> 00:12:24,992
هذا يبدو رائعا

114
00:12:25,160 --> 00:12:28,926
القصة غبية
لكنها كُتبت بأسلوب بارع

115
00:12:29,865 --> 00:12:33,426
حدّق نحو السماء التركوازية المثقلة بالنجوم"

116
00:12:33,636 --> 00:12:35,536
ثم التفَت نحوي

117
00:12:35,738 --> 00:12:39,003
،وقال: أنت تعيشين حياتك بشكل مكثف
...لذا فمنطقياً

118
00:12:39,208 --> 00:12:40,675
قاطعته وقلت

119
00:12:40,876 --> 00:12:43,902
أنت تعلق أهمية كبيرة بالمنطق

120
00:12:44,113 --> 00:12:49,107
لثوان قليلة غمرتني مرارة الشعور بالإنتصار

121
00:12:49,318 --> 00:12:52,879
،ما من قلوب محطمة بعد الآن
ما من كفاح للعيش ثانية بعد الآن

122
00:12:53,055 --> 00:12:56,957
وما من مواجهة لأسئلة تحقيقية
أثناء مسح هزيمة أحداً

123
00:12:57,159 --> 00:13:00,822
أجل، طريقة أنيقة حقا
"للخروج من المأزق

124
00:13:09,905 --> 00:13:12,703
3
- البوّاب - بول

125
00:13:12,908 --> 00:13:16,366
آلام جان دارك - صحافي

126
00:13:42,538 --> 00:13:44,529
أعطني مفتاحي أرجوك

127
00:13:45,975 --> 00:13:47,670
حسنا إذاً

128
00:13:51,680 --> 00:13:53,944
!آرثر! امسكها

129
00:13:58,187 --> 00:14:00,348
هيا، أعطني المفتاح

130
00:14:06,161 --> 00:14:07,628
خذي يا عزيزتي

131
00:14:12,468 --> 00:14:13,662
مرحبا

132
00:14:14,670 --> 00:14:16,069
إلى أين أنت متجهه؟

133
00:14:16,271 --> 00:14:18,239
أتريدين رؤية الصور؟

134
00:14:26,515 --> 00:14:30,474
إنه لا يشبهني مطلقا
يشبهك أنت أكثر

135
00:14:31,487 --> 00:14:32,977
هل تريدين العشاء؟

136
00:14:34,356 --> 00:14:37,553
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
إلى جادة سان ميشيل -

137
00:14:37,726 --> 00:14:40,286
تعالي وتعشي -
لست جائعة -

138
00:14:40,496 --> 00:14:43,124
أريد مشاهدة فيلم
وداعا

139
00:14:46,969 --> 00:14:49,233
جان دارك

140
00:15:19,635 --> 00:15:23,662
!جئنا لنجهزك للموت

141
00:15:37,019 --> 00:15:39,385
الآن، بهذه السرعة؟

142
00:15:49,765 --> 00:15:51,255
كيف سأموت؟

143
00:15:56,338 --> 00:15:57,805
!على العمود حرقاً

144
00:16:10,919 --> 00:16:15,913
كيف إلى الآن ما زلتِ مصدقة
أنك مُرسلة من الرب؟

145
00:16:20,863 --> 00:16:26,665
الرب يعلم مساراتنا
لكننا لا نفهمها إلا عند نهاية الطريق

146
00:16:38,046 --> 00:16:40,014
!أجل، أنا ابنته

147
00:16:50,025 --> 00:16:51,959
والنصر العظيم؟

148
00:16:59,234 --> 00:17:01,532
!استشهادي

149
00:17:02,838 --> 00:17:03,827
وخلاصك؟

150
00:17:13,982 --> 00:17:15,313
!الموت

151
00:17:30,465 --> 00:17:32,228
الموت

152
00:17:41,476 --> 00:17:43,444
قلت لك وداعا وكفى

153
00:17:43,645 --> 00:17:45,408
لقد دفعت ثمن تذكرة الفيلم

154
00:17:45,614 --> 00:17:47,241
خسارة

155
00:17:56,758 --> 00:17:58,692
مساء الخير، كيف حالك؟

156
00:17:58,894 --> 00:18:00,521
مساء الخير، كيف الأحوال؟

157
00:18:00,896 --> 00:18:03,797
أليس لدينا موعد اليوم؟ -
أجل -

158
00:18:04,333 --> 00:18:07,632
تساءلت إن كنت ستأتين -
لماذا؟ هل جئتُ متأخرة؟ -

159
00:18:07,836 --> 00:18:11,567
قليلا
لكن هذا ليس سبب تساؤلي

160
00:18:12,007 --> 00:18:14,703
أنا عادةً أحضر في الوقت المحدد

161
00:18:16,245 --> 00:18:18,611
الـ 11 مساء وقت متأخر جدا

162
00:18:23,352 --> 00:18:25,843
اعتقدت أنك ايضا كنت ستنسى

163
00:18:27,155 --> 00:18:28,622
ماذا ستطلبين؟

164
00:18:28,824 --> 00:18:31,292
هل بقي لديكم فطائر؟ -
عذرا لا -

165
00:18:31,493 --> 00:18:33,256
قهوة إذاً

166
00:18:35,898 --> 00:18:38,696
صديقك ذاك من كان بالخارج؟

167
00:18:39,001 --> 00:18:41,060
كلا، أخي

168
00:18:41,837 --> 00:18:43,828
لديك الكثير من الاخوة والاخوات؟

169
00:18:44,039 --> 00:18:46,872
خمسة اخوة وثلاث أخوات

170
00:18:47,576 --> 00:18:50,204
متفاجئ؟
إنها الحقيقة

171
00:18:52,915 --> 00:18:55,247
ما الجديد منذ الأربعاء؟

172
00:18:55,984 --> 00:18:57,975
لا شيء يذكر

173
00:18:59,021 --> 00:19:01,683
هل السيارة الحمراء بالخارج لك؟

174
00:19:02,591 --> 00:19:04,786
ما هي؟ جاكوار

175
00:19:04,993 --> 00:19:09,430
(لا، (الفا روميو
هل أنت مهتمة بالسيارات؟

176
00:19:09,631 --> 00:19:12,759
لا، لا اعرف شيء عنها

177
00:19:14,403 --> 00:19:17,770
متى سنصور تلك الصور؟

178
00:19:18,407 --> 00:19:21,934
أنت قل لي
سبق أن قلت لك أني جاهزة

179
00:19:22,544 --> 00:19:24,705
لكنني لا أكون متفرغة إلا في أيام الأحد

180
00:19:26,014 --> 00:19:28,574
سأذهب إلى لندن يوم الأحد

181
00:19:28,951 --> 00:19:31,010
حسنا إذاً، لا أدري

182
00:19:33,555 --> 00:19:36,786
ما رأيك أن نفعل ذلك الآن؟
هل أنت متعبة؟

183
00:19:37,693 --> 00:19:41,356
إن رفضت
فلن تعتبرني شنيعة؟

184
00:19:41,563 --> 00:19:43,554
لا على الاطلاق

185
00:19:45,467 --> 00:19:48,561
هل حقا تعتقد أن بإمكاني الدخول بمجال السينما؟

186
00:19:48,770 --> 00:19:50,203
أعتقد ذلك

187
00:19:50,405 --> 00:19:53,499
انظري، احضرت لك نماذج

188
00:20:03,185 --> 00:20:05,745
أود أن اقوم بشيء مثل هذه

189
00:20:07,689 --> 00:20:09,179
ما فائدة هذه؟

190
00:20:09,391 --> 00:20:12,883
،ترسلينها لمن يعملون في مجال السينما

191
00:20:13,562 --> 00:20:16,861
وبعد بضعة أيام
قد يتصلوا بك

192
00:20:19,167 --> 00:20:21,795
أنا خجولة قليلا فيما يتعلق بالتعري

193
00:20:22,004 --> 00:20:24,564
قليلا فقط
ما الضرر في ذلك؟

194
00:20:26,775 --> 00:20:29,573
هل يمكنك أن تقرضني 2000 فرنك؟

195
00:20:29,778 --> 00:20:32,042
كنت سأعطيك، لكن ليس معي المبلغ هذا

196
00:20:33,749 --> 00:20:35,478
أنا متعب

197
00:20:40,756 --> 00:20:42,485
ماذا عن صوّري؟

198
00:20:43,191 --> 00:20:45,489
ستأتين معي إذاً؟

199
00:21:01,176 --> 00:21:08,947
4
الشرطة - نانا تحت الإستجواب

200
00:21:12,521 --> 00:21:15,319
نانا كلين ماذا؟

201
00:21:16,324 --> 00:21:21,284
ك ل ي ن

202
00:21:22,464 --> 00:21:28,460
ف ر ا ن ك ي ن

203
00:21:28,670 --> 00:21:31,571
هـ ي ا م

204
00:21:33,141 --> 00:21:38,306
مواليد 15 ابريل 1940
في فلكسبيرغ موزيل

205
00:21:38,513 --> 00:21:41,175
ما من عنوان محدد
أهذا صحيح؟

206
00:21:41,683 --> 00:21:43,116
نعم

207
00:21:43,618 --> 00:21:45,779
حسنا. ماذا حدث؟

208
00:21:46,221 --> 00:21:49,918
،حسنا، كنت امشي بالشارع

209
00:21:50,125 --> 00:21:53,026
ورأيت امرأة تشتري مجلة

210
00:21:53,495 --> 00:21:58,523
ثم أخرجت بعض النقود من شنطتها

211
00:21:59,768 --> 00:22:02,965
ولم تنتبه بسقوط 1000 فرنك منها

212
00:22:03,939 --> 00:22:09,639
لذا بعد ذلك تظاهرت أنني ايضا اشتري مجلة

213
00:22:10,112 --> 00:22:13,479
و وضعت قدمي على الـ 1000 خاصتها

214
00:22:15,584 --> 00:22:18,280
...ذهبت هي و

215
00:22:24,826 --> 00:22:27,192
وهل علمَت بما حصل؟

216
00:22:38,173 --> 00:22:40,505
رجعت تمشي نحوي

217
00:22:41,576 --> 00:22:44,340
وحدقت في عيني لوقت طويل

218
00:22:46,214 --> 00:22:50,378
فأعدت لها نقودها

219
00:22:59,027 --> 00:23:01,325
إذاً لماذا أبلغت الشرطة عليك؟

220
00:23:01,830 --> 00:23:05,630
لا ادري
أرى أن ذلك أمر بذيء منها

221
00:23:14,342 --> 00:23:17,277
أليس لديك أي أحد تبقين معه في باريس؟

222
00:23:18,346 --> 00:23:20,405
أصدقاء، احيانا

223
00:23:21,550 --> 00:23:23,245
رجال؟

224
00:23:26,288 --> 00:23:27,983
احيانا

225
00:23:32,060 --> 00:23:34,654
لم لا تطلبين مبلغا مقدما من العمل؟

226
00:23:35,830 --> 00:23:38,355
طلبت، عدة مرات

227
00:23:41,069 --> 00:23:43,333
ماذا سوف تفعلين؟

228
00:23:43,705 --> 00:23:45,332
لا ادري

229
00:23:45,640 --> 00:23:47,267
أنا

230
00:23:48,443 --> 00:23:50,809
أنا شخص آخر

231
00:23:56,051 --> 00:24:02,923
5
الجادات - الرجل الأول - الغرفة

232
00:25:09,024 --> 00:25:10,685
ما رأيك؟

233
00:25:22,570 --> 00:25:24,435
أهذا هو المكان؟

234
00:25:25,106 --> 00:25:27,199
هل جئت إلى هنا من قبل؟

235
00:25:28,076 --> 00:25:29,873
أجل هذا هو المكان

236
00:25:45,860 --> 00:25:47,555
هل يوجد أحد هنا؟

237
00:25:47,796 --> 00:25:49,855
تريدين الغرفة رقم 27 أو 28؟

238
00:25:52,167 --> 00:25:53,532
27

239
00:27:07,909 --> 00:27:10,400
هل تدخنين؟ -
لا، شكرا -

240
00:27:15,917 --> 00:27:17,885
دائما لا وجود لمنفضات السجائر

241
00:27:19,921 --> 00:27:21,684
إليك واحدة

242
00:27:33,935 --> 00:27:35,835
كم تريدين؟

243
00:27:37,439 --> 00:27:40,101
لا ادري
هذا عائد إليك

244
00:27:43,011 --> 00:27:44,842
لا ادري

245
00:27:46,247 --> 00:27:47,976
4000فرنك

246
00:28:05,967 --> 00:28:07,832
أنت مدينة لي بـ 1000

247
00:28:08,036 --> 00:28:09,765
ليس معي فكة

248
00:28:10,738 --> 00:28:13,400
احتفظي بالباقي
لا يهمني

249
00:28:13,608 --> 00:28:16,543
أنا صادقة
لم أقل ذلك فقط كي احصل على مزيد من المال

250
00:28:17,378 --> 00:28:19,710
ولكن عليك أن تفسخي كل شيء

251
00:28:28,656 --> 00:28:30,715
لم ليس على الفم؟

252
00:28:41,302 --> 00:28:44,567
- مقابلة (يفيتي)  - مقهى في الضواحي

253
00:28:44,772 --> 00:28:48,173
راؤول - طلقات نارية في الشارع

254
00:29:04,459 --> 00:29:06,450
يفيتي! كيف حالك؟

255
00:29:06,628 --> 00:29:09,461
!أهذه أنت؟ قصيت شعرك -
من زمان -

256
00:29:09,631 --> 00:29:11,064
كيف حالك؟ -
وأنت؟ -

257
00:29:11,266 --> 00:29:13,496
اوه، حالي طبيعي -
وأنا كذلك -

258
00:29:13,701 --> 00:29:14,690
مرحى لك

259
00:29:14,903 --> 00:29:17,633
لماذا؟ -
...اعتقدت أن -

260
00:29:18,206 --> 00:29:21,141
ماذا تفعلين هنا؟

261
00:29:21,342 --> 00:29:23,333
أنا عطشانة
هل نطلب مشروب؟

262
00:29:23,545 --> 00:29:24,978
أود ذلك

263
00:29:26,581 --> 00:29:28,014
كيف حال ريموند؟

264
00:29:28,216 --> 00:29:30,741
اوه، سأخبرك بكل الأمر

265
00:29:30,952 --> 00:29:33,182
ماذا حدث؟

266
00:29:34,355 --> 00:29:36,152
!الحياة قاسية

267
00:29:36,324 --> 00:29:41,387
،أود الرحيل
الهروب للمناطق الإستوائية

268
00:29:41,696 --> 00:29:44,256
الهروب حلم بعيد المنال -
لماذا؟ -

269
00:29:44,465 --> 00:29:46,330
هكذا فقط

270
00:29:48,570 --> 00:29:50,197
هذا كل شيء

271
00:29:55,977 --> 00:29:58,036
هل نجلس هناك؟

272
00:30:07,422 --> 00:30:09,583
سأعود بعد قليل

273
00:30:27,775 --> 00:30:29,436
أخبريني إذاً

274
00:30:29,877 --> 00:30:32,175
ذات مساء، ريموند

275
00:30:33,982 --> 00:30:38,282
(أتى للمنزل ومعه تذاكر قطار إلى (بريست

276
00:30:38,486 --> 00:30:42,115
قال أنه حصل على وظيفة
فأخذنا الأطفال وانتقلنا

277
00:30:42,290 --> 00:30:46,056
وذهبا للعيش في فندق قرب الميناء

278
00:30:47,495 --> 00:30:50,692
كان يغيب طيلة اليوم

279
00:30:51,299 --> 00:30:53,130
"كان "يعمل

280
00:30:53,301 --> 00:30:57,135
كنت آخذ الأطفال واذهب بهم لشراء الآيس كريم

281
00:30:58,039 --> 00:31:00,940
،كنت قلقة

282
00:31:01,109 --> 00:31:04,670
لأنني لم أعرف كيف كان يكسب ماله

283
00:31:04,879 --> 00:31:09,248
،وذات مساء
،بعد 3 أسابيع من تلك الحالة

284
00:31:10,251 --> 00:31:12,583
لم يعد ابداً بكل بساطة

285
00:31:13,121 --> 00:31:15,646
اضطررت على تكفل الأمور لوحدي

286
00:31:16,924 --> 00:31:19,893
مع الأطفال التي رفضت حماتي الإعتناء بهم

287
00:31:20,094 --> 00:31:22,187
لأنها لم تكن تحبني

288
00:31:22,563 --> 00:31:27,830
.تدريجيا أصبحتُ عاهرة
كان ذلك الطريقة الأسهل

289
00:31:30,405 --> 00:31:36,071
،وبعد عامين
ذهبت ذات مرة للسينما

290
00:31:37,245 --> 00:31:41,443
رأيته يمثل في فيلم أمريكي

291
00:31:43,051 --> 00:31:44,609
والأمور بخير الآن؟

292
00:31:44,819 --> 00:31:46,343
كل شيء بخير

293
00:31:46,554 --> 00:31:48,181
ماذا تودان؟

294
00:31:48,389 --> 00:31:50,653
نبيذ أبيض -
روزي -

295
00:31:53,394 --> 00:31:55,055
حتى ولو، لا يبدو هذا ممتعاً

296
00:31:55,263 --> 00:31:58,494
،لا، إنه محبط
لكنها ليست غلطتي

297
00:32:02,437 --> 00:32:06,396
أعتقد أننا دائما المسؤولون عن تصرفاتنا
إننا أحرار

298
00:32:07,208 --> 00:32:10,143
...ارفع يدي
أنا المسؤولة

299
00:32:11,112 --> 00:32:14,946
...التفت نحو اليمين
أنا المسؤولة

300
00:32:16,384 --> 00:32:20,286
...أنا غير سعيدة
أنا المسؤولة

301
00:32:21,456 --> 00:32:24,914
...ادخن سيجارة
أنا المسؤولة

302
00:32:25,860 --> 00:32:29,990
...اغلق عيني
أنا المسؤولة

303
00:32:32,100 --> 00:32:35,194
،انسى أنني المسؤولة
لكنني المسؤولة

304
00:32:36,804 --> 00:32:39,864
قلت لك
الهروب حلم بعيد المنال

305
00:32:40,408 --> 00:32:43,070
،فبالنهاية
كل شيء جميل

306
00:32:43,644 --> 00:32:47,045
،إنما عليك الإهتمام بالأشياء
وعليك رؤية الجمال فيها

307
00:32:50,084 --> 00:32:51,642
هذا صحيح

308
00:32:51,853 --> 00:32:54,947
،فبالنهاية
الأشياء هي ما هي عليه

309
00:32:55,456 --> 00:32:58,118
الوجه وجه

310
00:32:58,993 --> 00:33:00,927
الأطباق أطباق

311
00:33:01,129 --> 00:33:03,120
الرجال رجال

312
00:33:03,598 --> 00:33:07,034
والحياة هي الحياة

313
00:33:13,141 --> 00:33:17,510
الرجل الي سلمت عليه عند الباب
يريد مقابلتك

314
00:33:17,678 --> 00:33:18,872
هل تمانعين؟

315
00:33:19,080 --> 00:33:20,547
ابدا لا

316
00:33:38,466 --> 00:33:43,957
حبيبتي ليست بنجمة سينمائية

317
00:33:45,606 --> 00:33:52,200
إنها تعمل في مصنع بنظام التجميع

318
00:33:52,713 --> 00:33:59,341
نعيش في غرفة واحدة قرب سكة الحديد

319
00:34:00,054 --> 00:34:07,545
مع منظر جميل بالخلف يطل على المستودع

320
00:34:07,595 --> 00:34:13,927
لا نذهب في العطل إلى الريفيرا

321
00:34:14,569 --> 00:34:22,003
ما من عائلة بأب حنون يقوم باللعب

322
00:34:22,276 --> 00:34:28,506
لكن النور الذي يشع في وجه حبيبتي

323
00:34:29,217 --> 00:34:35,777
أهم لي من نجوم السماء

324
00:34:36,591 --> 00:34:42,253
وعندما يغفوا بقية البلدة

325
00:34:43,865 --> 00:34:50,390
تتوهج شمس أواخر المساء عند نافذتنا

326
00:34:51,038 --> 00:34:57,632
نهمس بسرية بين جدراننا الأربعة

327
00:34:58,412 --> 00:35:04,880
ونمارس الحب بينما يحل الظلام

328
00:35:13,127 --> 00:35:15,322
هل هي سيدة راقية أم متشردة؟

329
00:35:17,899 --> 00:35:20,868
قم بإهانتها. إن كانت متشردة
فستغضب

330
00:35:21,068 --> 00:35:23,093
وإن ابتسمت فهي سيدة راقية

331
00:35:23,304 --> 00:35:24,737
راؤول

332
00:35:31,312 --> 00:35:32,904
يوم حار

333
00:35:37,151 --> 00:35:38,812
سوف نعرف

334
00:35:47,461 --> 00:35:49,429
أنت صديقة يفيتي؟

335
00:35:50,097 --> 00:35:51,462
هذا صحيح

336
00:35:51,666 --> 00:35:54,601
أني أعرفك جيدا

337
00:35:54,802 --> 00:35:57,498
أنت تكذب -
رأيتك قبل 3 أشهر -

338
00:35:57,705 --> 00:35:58,831
أنت تكذب

339
00:35:59,173 --> 00:36:03,132
كان هناك رجل يريك صور
في جادة سانت جيرمان

340
00:36:03,344 --> 00:36:04,811
هذا صحيح

341
00:36:05,446 --> 00:36:09,314
لماذا أنكرت إذاً؟
كلامك غير منطقي

342
00:36:10,384 --> 00:36:12,147
أنت مثيرة للشفقة

343
00:36:13,120 --> 00:36:15,520
لماذا تنظرين إلي هكذا؟

344
00:36:15,957 --> 00:36:19,449
،مظهرك غبي
ومظهر شعرك سيء

345
00:36:25,599 --> 00:36:28,124
انتظري هنا
أريد التكلم معك

346
00:37:10,211 --> 00:37:11,178
هل أنت بخير؟

347
00:37:11,379 --> 00:37:12,846
!عيني

348
00:37:20,287 --> 00:37:28,160
7
الرسالة - راؤول مجددا - الشانزليزيه

349
00:38:07,268 --> 00:38:13,867
سيدتي العزيزة، صديقة لي تعمل لديك
أعطتني عنوانك

350
00:38:53,647 --> 00:39:00,485
أود المجيء والعمل لديك

351
00:39:12,399 --> 00:39:16,802
عمري 22

352
00:39:31,752 --> 00:39:37,486
أعتقد أنني جميلة

353
00:39:44,899 --> 00:39:49,359
طولي

354
00:40:10,858 --> 00:40:14,316
5'6'

355
00:40:25,239 --> 00:40:30,939
شعري قصير

356
00:40:53,634 --> 00:40:59,095
لكنه يطول بشكل سريع

357
00:41:11,986 --> 00:41:20,451
...وضعت مع الرسالة صورة و

358
00:41:24,498 --> 00:41:26,159
اوه، هذا أنت

359
00:41:28,569 --> 00:41:30,230
الرسالة الكلاسيكية

360
00:41:32,640 --> 00:41:34,107
أجل أنا

361
00:41:36,543 --> 00:41:38,602
كيف علمت أني هنا؟

362
00:41:38,779 --> 00:41:40,406
تبعتك

363
00:41:41,081 --> 00:41:44,915
كنت في سيارتي
ورأيتك تدخلين هنا

364
00:41:45,786 --> 00:41:48,277
يا لك من جريء

365
00:41:48,489 --> 00:41:51,185
كلا، أنت جميلة جدا

366
00:42:00,467 --> 00:42:03,027
أنت حقا ذهبت سريعا ذلك اليوم

367
00:42:03,237 --> 00:42:04,727
متى؟

368
00:42:04,905 --> 00:42:07,635
عندما اُطلق النار على ذلك اللص
خارج المقهى

369
00:42:07,808 --> 00:42:10,106
اختفيت فجأة

370
00:42:12,780 --> 00:42:16,739
لا أعتقد أنهم كانوا لصوص
كانت أمور متعلقة بالسياسة

371
00:42:17,985 --> 00:42:20,510
حقا؟ لا اعلم

372
00:42:20,988 --> 00:42:24,788
على أي حال
لم أقصد أنك لست شجاع

373
00:42:25,492 --> 00:42:27,983
كنت أجري محادثة وحسب

374
00:42:40,541 --> 00:42:42,509
ما رأيك بي؟

375
00:42:42,976 --> 00:42:44,170
أنا؟

376
00:42:44,378 --> 00:42:45,845
نعم أنت

377
00:42:47,881 --> 00:42:50,475
أعتقد أن بداخلك الكثير من الخير

378
00:42:50,684 --> 00:42:52,811
ماذ؟ الكثير من ماذا؟

379
00:42:53,020 --> 00:42:57,286
بعينك خير كثير

380
00:42:58,325 --> 00:43:01,385
حقا؟
لم افهم

381
00:43:01,729 --> 00:43:03,993
على أي حال
هذا قول غريب

382
00:43:04,198 --> 00:43:05,722
لماذا؟

383
00:43:13,374 --> 00:43:19,313
.لم أكن أتوقع رد كاثوليكي
ما قصدته هو

384
00:43:19,513 --> 00:43:22,710
هل تضعني في خانة مميزة من النساء؟

385
00:43:31,191 --> 00:43:33,250
تحبين أن تكوني مميزة؟

386
00:43:35,662 --> 00:43:37,129
لماذا؟

387
00:43:38,132 --> 00:43:39,793
بدون سبب

388
00:43:40,501 --> 00:43:43,402
بالنسبة لي
:هنالك 3 أنواع من النساء

389
00:43:47,040 --> 00:43:50,999
،هنالك من هن بتعبير واحد
ومن هن بتعبيرين، ومن هن بثلاث تعابير

390
00:43:57,985 --> 00:44:00,510
هل أعطتك يفيتي هذا العنوان؟

391
00:44:07,361 --> 00:44:09,420
أأنت حقا جادة بهذا؟

392
00:44:09,630 --> 00:44:11,120
لماذا؟

393
00:44:12,433 --> 00:44:14,958
أود كسب المزيد من المال

394
00:44:16,069 --> 00:44:18,799
أستطيع مساعدتك في كسب المزيد
حتى هنا في باريس

395
00:44:19,006 --> 00:44:21,634
حقا؟
لا مانع لدي

396
00:44:34,721 --> 00:44:38,157
لم لا تجربي الدخول لمجال السينما؟
فأنت فتاة جميلة

397
00:44:38,325 --> 00:44:40,384
جربت

398
00:44:40,828 --> 00:44:43,729
،قبل عامين
أردت النجاح في المسرح

399
00:44:44,431 --> 00:44:47,457
كنت في باسيفيكو في الشاتليه

400
00:44:48,335 --> 00:44:51,532
شاركت في فيلم ذات مرة
مع ايدي كونستانتين

401
00:44:52,473 --> 00:44:56,000
.أني أحكي لك قصة حياتي
يا للشناعة

402
00:44:58,479 --> 00:45:01,642
.كلا
أنا صديق

403
00:45:03,617 --> 00:45:05,141
أعطيني ابتسامة

404
00:45:05,319 --> 00:45:07,685
لا، ليس لي رغبة بذلك

405
00:45:47,127 --> 00:45:48,890
هل آتي معك؟

406
00:45:58,839 --> 00:46:00,670
متى ابدأ؟

407
00:46:01,308 --> 00:46:06,109
عندما تضاء أنوار المدينة"
"تبدأ جولة مشاة الشارع اليائسة

408
00:46:13,153 --> 00:46:19,922
8
أوقات العصر - نقود - مغاسل - متعة - فنادق

409
00:46:22,095 --> 00:46:24,222
ماذا افعل بالضبط؟

410
00:46:24,398 --> 00:46:28,129
العاهرة تكسب كل ما بوسعها
عن طريق المتاجرة بمفاتنها

411
00:46:28,335 --> 00:46:32,465
لبناء قاعدة زبائن جيدة
ولتأسيس أفضل الظروف للعمل

412
00:46:35,142 --> 00:46:37,337
هل لابد أن تكون جميلة؟

413
00:46:37,544 --> 00:46:42,379
كلا، رغم أن الجمال عنصر مهم
في حياة العاهرة المهنية

414
00:46:42,583 --> 00:46:47,816
ذلك يؤسس لها مكان في السلم الهرمي
ويجذب انتباه القوّاد لها

415
00:46:48,021 --> 00:46:52,287
بما أن جاذبيتها الجسدية قادرة
على أن تكون مصدر لربح كبير

416
00:46:53,060 --> 00:46:55,494
هل عليها التسجيل بمكان ما؟

417
00:46:55,662 --> 00:46:58,859
قبل قانون 13 ابريل 1946

418
00:46:59,032 --> 00:47:01,728
كانت العاهرات تخضعن
للمراقبة الشرطية والطبية

419
00:47:01,935 --> 00:47:04,870
و وفقا للقانون الجديد
اصبحت المراقبة الطبية

420
00:47:05,038 --> 00:47:06,801
هي المطلوبة فقط الآن

421
00:47:07,007 --> 00:47:12,206
قانون 1946 ومرسوم 2253
من 5 نوفمبر 1947

422
00:47:12,379 --> 00:47:17,112
أسس السجل الصحي الوطني
لجميع النساء

423
00:47:17,284 --> 00:47:20,253
الذي أبداه أدلة قاطعة

424
00:47:20,420 --> 00:47:23,753
للإنخراط في حياة الدعارة

425
00:47:24,524 --> 00:47:26,992
ولكن ماذا افعل؟

426
00:47:27,160 --> 00:47:30,994
الإجراءات نفسها بغض النظر عن الحي أو المنطقة

427
00:47:31,198 --> 00:47:34,065
،عن طريق لبسها
،اسلوبها، مكياجها

428
00:47:34,234 --> 00:47:36,725
تعرض العاهرة تجارتها

429
00:47:36,937 --> 00:47:38,905
،أحيانا
،وبتحدٍ للقانون

430
00:47:39,106 --> 00:47:43,167
تقوم بالإيماء للزبون أو تقترح إليه مباشرةً

431
00:47:44,244 --> 00:47:46,337
كم السعر الذي اطلبه؟

432
00:47:46,546 --> 00:47:48,946
،يمكن أن يكون رقم كبير

433
00:47:49,116 --> 00:47:51,107
من 300 إلى 15,000 فرنك

434
00:47:51,318 --> 00:47:54,185
بالنسبة للقاء الذي يدوم
من بضع دقائق إلى ساعة

435
00:47:54,354 --> 00:47:56,049
"تسمى "تريك

436
00:47:56,256 --> 00:48:00,158
بالنسبة لليلة الكاملة فيتراوح السعر
من 5,000 إلى 50,000 فرنك

437
00:48:00,694 --> 00:48:03,288
هل أستطيع الذهاب لأي مكان أريد؟

438
00:48:03,497 --> 00:48:07,194
.تمت محاولات لفرض السيطرة
في باريس، على سبيل المثال

439
00:48:07,367 --> 00:48:10,131
،لائحة الشرطة في 25 اغسطس 1958

440
00:48:10,337 --> 00:48:15,240
فرضت حضر للتسكع بنية بيع الهوى

441
00:48:15,442 --> 00:48:19,139
خلال ساعات معينة في حديقة بوا دو بولوني

442
00:48:19,312 --> 00:48:21,337
وحول جادة الشانزليزيه

443
00:48:21,548 --> 00:48:23,743
هل احتفظ بنسبة من الأرباح؟

444
00:48:23,984 --> 00:48:28,182
حصة" يومية"
.يُتفق عليها مقدماً

445
00:48:28,388 --> 00:48:31,050
،حول الشانزليزيه والمادلين

446
00:48:31,224 --> 00:48:33,192
تكون الحصة من 20,000
،إلى 30,000 في اليوم

447
00:48:33,393 --> 00:48:35,588
تُدفع في نهاية الإسبوع

448
00:48:36,096 --> 00:48:38,257
هل يكون لي غرفتي الخاصة؟

449
00:48:38,498 --> 00:48:43,162
عادةً يتم تغيير المناشف فقط
بين كل زبون وآخر..وليس الشراشف

450
00:48:43,336 --> 00:48:46,828
،بعض الفنادق لا توفر بطانيات
فقط الشرشف الملصق بالسرير

451
00:48:48,008 --> 00:48:49,566
ماذا عن الشرطة؟

452
00:48:49,743 --> 00:48:52,837
ينفذون عمليات الإقتحام
ويقومون بالإستجوابات

453
00:48:53,013 --> 00:48:56,141
أي امرأة تخالف اللوائح

454
00:48:56,349 --> 00:48:59,807
تُحجز في عيادة لأطول مدة يتطلبه الأمر

455
00:48:59,986 --> 00:49:01,851
من أجل عمل فحص شامل

456
00:49:03,590 --> 00:49:05,820
هل يمكنني الشرب في مقهى؟

457
00:49:06,026 --> 00:49:09,189
العاهرة التي تكثر في الشرب
تكسب القليل

458
00:49:09,396 --> 00:49:12,763
لا يكون مرغوب فيها
لإنها تعمل جلبة

459
00:49:15,135 --> 00:49:17,069
ماذا إن حملت؟

460
00:49:17,237 --> 00:49:20,764
قد يظن المرء أن العاهرة تسعى للإجهاض
مهما كان الثمن

461
00:49:20,941 --> 00:49:22,704
الأمر ليس كذلك

462
00:49:22,909 --> 00:49:29,872
،هن فعلاً يحاولن تجنب الحمل
بمواد كيميائية أو بأي طريقة أخرى

463
00:49:30,050 --> 00:49:33,781
ولكن ما إن يتأكد الحمل
فإن عمليات الإجهاض تكون نادرة

464
00:49:35,555 --> 00:49:37,250
هل عليّ الموافقة لأي شخص؟

465
00:49:37,457 --> 00:49:42,918
يجب دائما على العاهرة
أن تكون في خدمة الزبون

466
00:49:43,096 --> 00:49:45,621
يجب أن توافق على أي شخص يدفع

467
00:49:45,832 --> 00:49:47,390
...هذا الرجل

468
00:49:48,034 --> 00:49:50,093
...أو ذاك

469
00:49:54,875 --> 00:49:56,968
هل يكون هنالك زبائن كل يوم؟

470
00:49:57,177 --> 00:49:59,907
عاهرات المرتبة المنخفضة

471
00:50:00,080 --> 00:50:03,140
،اللاتي يحصلن بمعدل 5 إلى 6 زبائن باليوم

472
00:50:03,316 --> 00:50:06,012
يكسبن من 4,000 إلى 8,000 باليوم

473
00:50:06,219 --> 00:50:09,450
لكن بعضهن يتمكنّ من كسب أكثر من ذلك

474
00:50:09,656 --> 00:50:14,150
60زبون لا يعتبر أمر نادر
في أيام السبت أو أيام الإجازات

475
00:50:14,761 --> 00:50:21,667
9
شاب - لويجي - نانا تتساءل إن كانت سعيدة

476
00:50:22,002 --> 00:50:23,731
هل يكون لي أيام إجازات؟

477
00:50:23,904 --> 00:50:27,101
عادةً بعد الفحص الطبي

478
00:50:27,307 --> 00:50:31,209
،عادةً يأخذها رجلها للخارج

479
00:50:31,378 --> 00:50:34,404
في أكثر الأحيان كي ترى طفلها في الريف

480
00:50:34,581 --> 00:50:37,516
بعد ذلك، يذهبون لمطعم أو للسينما

481
00:50:41,688 --> 00:50:43,918
هل لويجي موجود؟ -
بالأعلى -

482
00:50:46,860 --> 00:50:48,327
سآتي بعد خمس دقائق

483
00:50:48,528 --> 00:50:50,826
لقد بدأ الفيلم على أي حال

484
00:50:53,366 --> 00:50:54,958
نبيذ أبيض

485
00:51:07,914 --> 00:51:09,575
هل لديك سجائر (جولوسيس)؟

486
00:51:28,168 --> 00:51:30,898
عندك سجائر؟ -
نعم..أي نوع؟ -

487
00:51:31,104 --> 00:51:33,072
كنت اتساءل فقط

488
00:52:22,188 --> 00:52:25,351
عندك سجائر؟ -
لديهم بالأسفل -

489
00:52:33,900 --> 00:52:36,300
كيف حالك؟ -
حالي عادي -

490
00:52:36,937 --> 00:52:38,461
ماذا بها؟

491
00:52:38,672 --> 00:52:40,765
كان من المفترض أن نشاهد فيلماً

492
00:52:40,974 --> 00:52:42,771
سوف أبهجك

493
00:52:52,452 --> 00:52:55,683
سأقلد فتى وهو ينفخ بلونه

494
00:53:05,031 --> 00:53:08,489
معه بلونه وسوف ينفخها

495
00:53:52,746 --> 00:53:55,271
يجب أن تكون رجلي

496
00:53:55,548 --> 00:53:57,914
هل أنت سعيدة الآن؟
هلا تركتينا نتحدث؟

497
00:57:31,965 --> 00:57:36,959
10
الشوراع - رجل - السعادة ليست ممتعة

498
00:57:37,003 --> 00:57:40,803
10
الشوراع - رجل - السعادة ليست ممتعة

499
00:58:21,814 --> 00:58:25,045
هل رأيت المفتش فليتوكس؟
لقد اشترى بي إم دبليو

500
00:58:57,583 --> 00:58:59,744
كان بإمكانهم توفير كراسي

501
00:58:59,952 --> 00:59:02,011
دائما الحال هكذا

502
00:59:09,429 --> 00:59:10,726
بكم؟

503
00:59:10,930 --> 00:59:13,626
3,000
و 5000 إذا تريدني أن افسخ ملابسي

504
00:59:15,635 --> 00:59:19,469
أيمكنك أن تعطيني مزيد من المال؟ -
لابد أن احتفظ بشيء منه -

505
00:59:20,640 --> 00:59:22,505
إذاً أعطني واحدة من هذه -
هذه كل ما لدي -

506
00:59:22,709 --> 00:59:25,610
واحدة صغيرة
سيكون ذلك لطيفا جدا

507
00:59:28,715 --> 00:59:30,478
أتأتي هنا كثيرا؟

508
00:59:32,919 --> 00:59:35,080
لكني قد رأيتك من قبل, صحيح؟

509
00:59:35,321 --> 00:59:36,788
ربما

510
00:59:40,093 --> 00:59:41,993
ما اسمك؟

511
00:59:42,195 --> 00:59:43,787
ديميتري

512
00:59:45,098 --> 00:59:46,656
اسم جميل

513
00:59:49,135 --> 00:59:51,433
أجل أنا مولع به

514
00:59:52,071 --> 00:59:54,062
في أي مجال تعمل أنت؟

515
00:59:54,273 --> 00:59:57,037
أقوم بالتصوير للإعلانات

516
00:59:57,243 --> 00:59:59,108
أتقصد كما في الأفلام؟

517
00:59:59,312 --> 01:00:01,212
كلا، صور ثابتة

518
01:00:02,115 --> 01:00:05,016
أنا شاركت في فيلم
مع ايدي كونسانتيني قبل شهرين

519
01:00:05,284 --> 01:00:08,117
"اسمه "لا شفقة
هل رأيته؟

520
01:00:12,525 --> 01:00:16,393
أنت لا تتكلم كثيرا
هل أنت من النوع الرومانسي؟

521
01:00:22,368 --> 01:00:25,235
إذا أعطيتني زيادة فبإمكانك أن تبقى

522
01:00:30,676 --> 01:00:32,837
أهذا ما تريد؟

523
01:00:34,080 --> 01:00:35,672
سأذهب لأرى

524
01:00:43,990 --> 01:00:45,548
لا عليك

525
01:00:54,600 --> 01:00:56,591
هل أنت ذاهبة؟ -
نعم -

526
01:00:58,604 --> 01:01:02,438
أيمكنك البقاء خمس دقائق؟ -
اسألي مونيك, إنها في غرفة 41 -

527
01:01:15,054 --> 01:01:17,750
ما الأمر؟ -
لا شيء -

528
01:01:20,793 --> 01:01:22,988
المصاعد لا تعمل ابدا

529
01:01:24,464 --> 01:01:26,955
أراك الثلاثاء في أولمبيا

530
01:01:42,014 --> 01:01:43,777
ماذا تفعلين؟ -
نازلة -

531
01:01:43,983 --> 01:01:46,816
أيمكنك أن تأتي معي قليلا؟ -
بكم؟ -

532
01:01:47,019 --> 01:01:49,613
لا ادري
يمكننا التحدث بخصوص ذلك

533
01:01:49,889 --> 01:01:51,288
حسنا

534
01:01:51,457 --> 01:01:53,448
غرفة 45

535
01:02:14,881 --> 01:02:17,145
إتفق معها

536
01:02:23,656 --> 01:02:26,124
حسنا؟ -
نعم -

537
01:02:32,098 --> 01:02:35,625
ما اسمك؟ -
إليزابيث، مثل ملكة إنجلترا -

538
01:02:38,638 --> 01:02:40,833
هل أتعرى أنا ايضا؟

539
01:02:41,040 --> 01:02:42,769
بالواقع، لا تتعبي نفسك

540
01:02:42,975 --> 01:02:45,170
إذاً لست بحاجتي بعد الآن؟

541
01:02:45,678 --> 01:02:47,305
لا ادري

542
01:02:56,556 --> 01:02:58,251
هكذا

543
01:03:12,305 --> 01:03:19,234
11
ساحة دو شاتليه - رجل غريب - نانا، فجأة اصبحت فيلسوفة

544
01:04:30,950 --> 01:04:33,316
هل تمانع أن انظر؟

545
01:04:36,689 --> 01:04:38,486
يبدو عليك الملل

546
01:04:38,691 --> 01:04:40,124
ابدا لا

547
01:04:42,495 --> 01:04:45,123
ماذا تفعل؟ -
اقرأ -

548
01:04:54,840 --> 01:04:56,774
هلا اشتريت لي شرابا؟

549
01:04:57,576 --> 01:04:59,237
إن أردتِ

550
01:05:06,118 --> 01:05:07,949
هل تأتي إلى هنا كثيرا؟

551
01:05:08,154 --> 01:05:11,123
.من حين لآخر
اليوم فقط صادف وجودي هنا

552
01:05:12,992 --> 01:05:14,960
لماذا تقرأ؟

553
01:05:15,161 --> 01:05:16,788
هذه وظيفتي

554
01:05:22,968 --> 01:05:24,868
هذا غريب

555
01:05:25,037 --> 01:05:27,028
فجأة لا ادري ما اقول

556
01:05:27,973 --> 01:05:29,964
يحدث لي هذا كثيرا

557
01:05:30,476 --> 01:05:32,467
اعرف ماذا اريد أن اقول

558
01:05:32,678 --> 01:05:36,842
.افكر في البداية في الطقس
إنها الكلمات المناسبة

559
01:05:37,349 --> 01:05:42,184
ولكن عندما تأتي لحظة الكلام
لا استطيع قولها

560
01:05:42,388 --> 01:05:44,720
نعم بالطبع

561
01:05:45,424 --> 01:05:47,756
هل قرأت الفرسان الثلاثة؟

562
01:05:47,960 --> 01:05:51,157
لا، لكني رأيت الفيلم
لماذا؟

563
01:05:53,065 --> 01:05:57,263
...لأن فيها، بورثوس

564
01:05:58,270 --> 01:06:01,467
(في الحقيقة أن هذه من رواية (بعد 20 يوما

565
01:06:01,674 --> 01:06:05,542
بورثوس طويل، قوي
وغبي بعض الشيء

566
01:06:06,579 --> 01:06:09,548
في حياته كلها لم يفكر ابدا

567
01:06:10,516 --> 01:06:15,783
أراد وضع قنبلة في قبو ليفجره

568
01:06:15,988 --> 01:06:17,853
فعل ذلك

569
01:06:18,057 --> 01:06:22,426
وضع القنبلة، اشعل الفتيل
وبدأ بالركض مبتعداً

570
01:06:23,195 --> 01:06:26,062
ولكن فجأة في تلك اللحظة بدأ يفكر

571
01:06:27,299 --> 01:06:29,199
يفكر في ماذا؟

572
01:06:29,401 --> 01:06:33,462
في كيف يمكن وضع قدم أمام الأخرى

573
01:06:33,672 --> 01:06:36,266
أنا واثق أنك ايضا فكرت في ذلك

574
01:06:37,977 --> 01:06:42,380
.فتوقف عن الركض
لا يستطيع التحرك للأمام

575
01:06:45,651 --> 01:06:49,109
تفجرت القنبلة
وانهار القبو من حوله

576
01:06:49,321 --> 01:06:52,449
قام بحمله بكتفيه القويين

577
01:06:52,658 --> 01:06:57,391
ولكن بعد يوم أو يومين
تحطم ومات

578
01:06:57,997 --> 01:07:00,557
لذا فإن المرة الأولى التي فكر فيها
قتلته

579
01:07:00,733 --> 01:07:03,429
لماذا تخبرني بأشياء كهذه؟

580
01:07:04,303 --> 01:07:07,204
بدون سبب، لمجرد الكلام

581
01:07:07,406 --> 01:07:09,874
لماذا لابد للمرء أن يتكلم دائما؟

582
01:07:10,576 --> 01:07:14,740
أعتقد أن على المرء في أحوال كثيرة
أن يبقى هادئ، يعيش في الصمت

583
01:07:16,081 --> 01:07:19,380
كلما زاد كلام المرء
قل معنى الكلمات

584
01:07:19,585 --> 01:07:22,645
،ربما
ولكن هل بإمكان المرء فعل ذلك؟

585
01:07:24,356 --> 01:07:25,345
لا أعرف

586
01:07:25,558 --> 01:07:29,255
،دائما يؤثر ذلك علي
حقيقة أننا لا نستطيع العيش بدون الكلام

587
01:07:34,033 --> 01:07:36,763
لكن ذلك سيكون جميلا

588
01:07:37,369 --> 01:07:40,702
نعم سيكون جميلا، صحيح؟

589
01:07:41,707 --> 01:07:44,403
كأننا نحب أحدنا الآخر بشكل أكبر

590
01:07:44,610 --> 01:07:47,670
.لكن هذا مستحيل
لم يتمكن أحد من ذلك من قبل

591
01:07:47,847 --> 01:07:49,337
لكن لماذا؟

592
01:07:49,548 --> 01:07:52,676
على الكلمات أن تعبر فقط
على ما يريد المرء قوله

593
01:07:53,419 --> 01:07:55,046
هل تخوننا الكلمات؟

594
01:07:56,889 --> 01:07:59,016
نعم، لكننا نخونها ايضا

595
01:07:59,225 --> 01:08:01,352
على المرء أن يتمكن من التعبير عن نفسه

596
01:08:01,560 --> 01:08:03,926
نحن نجيد كتابة الأشياء جيدا

597
01:08:04,129 --> 01:08:07,963
إنه لأمر عجيب
أن شخص مثل بلاتو

598
01:08:08,167 --> 01:08:12,035
.لا يزال يمكن فهمه
الناس فعلاً يفهمونه

599
01:08:12,238 --> 01:08:16,106
رغم أنه كتب باليونانية قبل 2500 سنة

600
01:08:16,308 --> 01:08:21,439
،لا أحد يعرف حقا اللغة
لا يعرفها تماما على الأقل

601
01:08:21,814 --> 01:08:26,148
،ومع ذلك وصلتنا بعض الأشياء
لذا فلابد أن نتمكن من التعبير عن أنفسنا

602
01:08:27,720 --> 01:08:29,745
وعلينا ذلك

603
01:08:29,922 --> 01:08:33,915
لماذا علينا ذلك؟
كي نفهم أحدنا الآخر؟

604
01:08:38,597 --> 01:08:40,565
،يجب علينا التفكير

605
01:08:41,133 --> 01:08:43,693
وللتفكير نحتاج للكلمات

606
01:08:43,903 --> 01:08:46,064
ما من طريقة أخرى للتفكير

607
01:08:46,272 --> 01:08:49,708
.للتواصل، يجب على المرء التكلم
هذه حياتنا

608
01:08:49,909 --> 01:08:52,469
،نعم، ولكن بنفس الوقت
فإن ذلك صعب جدا

609
01:08:56,382 --> 01:08:59,613
أعتقد أن على الحياة أن تكون سهلة

610
01:09:03,322 --> 01:09:07,759
قصتك التي عن الفرسان الثلاثة
،قد تكون قصة جميلة جدا

611
01:09:08,193 --> 01:09:09,820
لكنها فظيعة

612
01:09:10,029 --> 01:09:12,725
نعم لكنها مؤشر

613
01:09:14,066 --> 01:09:15,795
أعتقد

614
01:09:16,735 --> 01:09:22,298
أن المرء يصبح يتكلم جيدا فقط عندما
يتخلى عن الحياة لبعض الوقت

615
01:09:22,508 --> 01:09:25,443
هذا هو الثمن -
إذن أن تتكلم يعني أن تموت؟ -

616
01:09:25,611 --> 01:09:29,945
الكلام هو تقريبا القيامة بالنسبة للحياة

617
01:09:30,149 --> 01:09:34,279
الكلام حياة مختلفة عن حينما يكون المرء لا يتكلم

618
01:09:34,486 --> 01:09:37,751
،لذا فللعيش بالكلام

619
01:09:38,324 --> 01:09:41,919
يجب على المرء أن يتخطى
موت الحياة التي كان فيها لا يتكلم

620
01:09:42,094 --> 01:09:44,927
لا ادري إن كان ما اقول واضحا

621
01:09:46,532 --> 01:09:51,162
هنالك ما هو أشبه بقاعدة
تمنع المرء من التكلم جيدا

622
01:09:51,804 --> 01:09:55,001
إلى أن يرى المرء الحياة بلا تحيز

623
01:09:57,376 --> 01:10:03,076
ولكن لا يمكن للمرء عيش الحياة اليومية
...بـ ....لا ادري

624
01:10:04,149 --> 01:10:05,878
بلا تحيز؟

625
01:10:06,085 --> 01:10:10,613
نحن نذهب ذهابا وإيابا
لهذا نحن ننتقل من الصمت إلى الكلمات

626
01:10:11,256 --> 01:10:16,193
،نتأرجح بين الحالتين
لإنها حركة الحياة

627
01:10:16,628 --> 01:10:20,689
من الحياة اليومية
...يرتقي المرء إلى الحياة

628
01:10:20,899 --> 01:10:25,393
فلنقل الحياة الأعلى مقاما ...لم لا؟
إنها حياة التفكير

629
01:10:25,604 --> 01:10:29,472
ولكن حياة التفكير تتطلب
أن يقوم المرء بقتل

630
01:10:29,675 --> 01:10:32,769
،الحياة التي بغاية الدنيوية
بغاية البدائية

631
01:10:34,646 --> 01:10:38,412
إذاً التفكير والكلام هما نفس الشيء؟

632
01:10:38,751 --> 01:10:40,480
أعتقد ذلك

633
01:10:40,686 --> 01:10:44,247
ذلك مذكور في بلاتو، كما تعلمين
إنها فكرة قديمة

634
01:10:44,456 --> 01:10:48,222
لا أعتقد أن المرء يستطيع تمييز فكرة ما

635
01:10:48,427 --> 01:10:50,827
من الكلمات التي عبّرّت عن هذه الفكرة

636
01:10:50,996 --> 01:10:57,060
لحظة من التفكير
لا يمكن فهمها إلا من خلال الكلمات

637
01:10:57,269 --> 01:10:59,829
إذاً الكلام يعني المخاطرة بالكذب؟

638
01:11:00,039 --> 01:11:02,940
الأكاذيب ايضا جزء من مسعانا

639
01:11:03,142 --> 01:11:06,407
هنالك فرق بسيط بين الخطأ والكذبة

640
01:11:06,578 --> 01:11:11,140
،لا اقصد الكذبات المعتادة
،مثل الوعود

641
01:11:11,350 --> 01:11:15,719
"سأكون هنا غدا عند الخامسة تماما"
ونكتشف أنه لم يأتي

642
01:11:15,921 --> 01:11:17,946
تلك مجرد حيّل

643
01:11:18,157 --> 01:11:24,460
ولكن الكذبة الدقيقة في كثير من الأحيان
تختلف قليلا عن الخطأ

644
01:11:24,663 --> 01:11:28,565
يبحث المرء عن شيء
ويعجز عن إيجاد الكلمة المناسبة

645
01:11:28,767 --> 01:11:33,033
لهذا لم تعرفي ما تقولين سابقا

646
01:11:33,238 --> 01:11:37,106
أعتقد أنك كنت تخشين
عدم إيجاد الكلمة المناسبة

647
01:11:39,878 --> 01:11:43,336
كيف يمكن للمرء التأكد
أنه وجد الكلمة المناسبة؟

648
01:11:45,851 --> 01:11:49,514
.يجب أن يعمل المرء على ذلك
لا يجدها إلا بالمجهود

649
01:11:49,721 --> 01:11:54,215
لقول ما يجب قوله
،بالطريقة اللائقة

650
01:11:54,393 --> 01:11:56,486
،دون أن تسبب ضررا

651
01:11:56,662 --> 01:12:00,063
،قول ما يجب قوله
،فعل ما يجب فعله

652
01:12:00,232 --> 01:12:02,723
دون الإضرار أو التجريح بأحد

653
01:12:04,303 --> 01:12:07,568
يجب على المرء التصرف بحسن نية

654
01:12:09,074 --> 01:12:10,974
،أخبرني شخص ذات مرة

655
01:12:11,176 --> 01:12:14,942
''يوجد حقيقة في كل شيء، حتى في الأخطاء''

656
01:12:15,948 --> 01:12:17,210
هذا صحيح

657
01:12:17,416 --> 01:12:21,284
هذا ما لم تراه فرنسا في القرن الـ17

658
01:12:21,487 --> 01:12:26,083
ظنوا أن بإستطاعت المرء
،تجنب الأخطاء والأكاذيب

659
01:12:26,291 --> 01:12:29,419
وأن بإستطاعت المرء
العيش مباشرة في الحقيقة

660
01:12:29,628 --> 01:12:31,323
لا أعتقد أن ذلك ممكنا

661
01:12:31,530 --> 01:12:34,590
(ومن هنا، (كانيت - هيجيل
:الفلسفة المانية

662
01:12:34,800 --> 01:12:37,564
لتعيدنا إلى الحياة

663
01:12:37,769 --> 01:12:42,934
وجعلنا نرى أن يجب علينا
عبور الأخطاء للوصول للحقيقة

664
01:12:46,545 --> 01:12:48,843
ما رأيك في الحب؟

665
01:12:51,583 --> 01:12:55,212
، لابدل للجسد من إيجاده

666
01:12:55,420 --> 01:12:58,116
،وبالفعل
لايبنتز قدّم المتغيرات

667
01:12:58,323 --> 01:13:02,692
الحقائق المتغيرة والحقائق الحتمية
تشكلان الحياة

668
01:13:02,895 --> 01:13:06,831
،الفلسفة الألمانية أرتنا ذلك في الحياة

669
01:13:07,032 --> 01:13:11,059
يفكر المرء مع قيود وأخطاء الحياة

670
01:13:11,270 --> 01:13:14,501
يجب على المرء تدبر أمره مع ذلك
هذا صحيح

671
01:13:16,675 --> 01:13:20,270
ألا يفترض أن يكون الحب الحقيقة الوحيدة؟

672
01:13:22,214 --> 01:13:25,980
ولكن في هذه الحالة
سيكون الحب دائما حقيقي

673
01:13:26,185 --> 01:13:30,178
أتعرفين أحد يعرف فورا ما الذي يحب؟

674
01:13:31,356 --> 01:13:34,291
لا، لا تعرفين ذلك وأنت في سن الـ 20

675
01:13:34,493 --> 01:13:38,554
لا تعرفين سوى قلة قليلة
من تجارب خضتيها

676
01:13:38,764 --> 01:13:42,291
"مقولة "أحبك
في ذلك السن عبارة عن خليط من عدة أشياء

677
01:13:42,501 --> 01:13:48,497
يطلب الأمر نضجاً كي تكوني متحدة مع ما تحبين

678
01:13:48,707 --> 01:13:50,834
وهذا يعني البحث

679
01:13:51,043 --> 01:13:53,102
تلك حقيقة الحياة

680
01:13:54,713 --> 01:13:57,204
لهذا الحب يعتبر الحل

681
01:13:57,416 --> 01:14:00,613
ولكن بشرط أن يكون حقيقي

682
01:14:02,521 --> 01:14:10,292
12
الشاب مجددا - الصورة البيضاوية - راؤول يقايض بـ نانا

683
01:14:20,405 --> 01:14:22,270
ماذا نفعل اليوم؟

684
01:14:23,108 --> 01:14:23,938
لا ادري

685
01:14:24,276 --> 01:14:26,107
هل نذهب لحديقة لوكسمبورغ؟

686
01:14:29,615 --> 01:14:32,448
أعتقد أن المطر سيهطل

687
01:14:34,519 --> 01:14:38,717
دارت عيناي على صورا كثيرة أخرى
حتى وقعت عيناي على صورة بيضاوية

688
01:14:39,725 --> 01:14:43,889
كانت صورة لفتاة شابة
نضجت للتو للأنوثة

689
01:14:44,162 --> 01:14:48,565
نظرت للصورة على عجل
ومن ثم اغمضتُ عيني

690
01:14:57,509 --> 01:15:01,343
لقد قمت بذلك حتى أعطي لنفسي
مزيد من الوقت حتى أفكر

691
01:15:02,180 --> 01:15:05,172
حتى أفكر هل ما رأيته كان حقيقة

692
01:15:05,384 --> 01:15:10,321
أم ضرب من ضروب الخيال بسبب الإرهاق و التعب

693
01:15:11,023 --> 01:15:15,483
بعدها فتحت عيناي
ونظرت صوب تلك الصورة مرة ثانية

694
01:15:21,733 --> 01:15:25,897
كما قلت سابقا
كانت الصورة بيضاوية الشكل لامرأة شابة

695
01:15:27,072 --> 01:15:29,905
تظهر فقط رأسها وكتفاها

696
01:15:30,108 --> 01:15:34,204
"رُسمت بما يسمى فنياً "بدون حدود

697
01:15:34,880 --> 01:15:38,646
(مشابهة لأسلوب (سولي

698
01:15:38,984 --> 01:15:43,182
الذراعين والصدر
وحتى مؤخرة الشعر المشع

699
01:15:43,388 --> 01:15:50,415
كلها ذابت بصورة تدريجية
في ظل الخلفية الغامض والعميق

700
01:15:51,096 --> 01:15:54,122
،وبالنسبة لشيء فنيّ
لا يمكن لشيء أن يكون أكثر جمالا

701
01:15:54,333 --> 01:15:56,563
من الصورة نفسها

702
01:15:57,269 --> 01:16:00,602
ولكن لم يكن جمال الصورة

703
01:16:00,806 --> 01:16:02,865
ولا جمال الفتاة

704
01:16:03,075 --> 01:16:06,476
التي أثرت بي بشدة

705
01:16:06,678 --> 01:16:11,047
من أذهلني و سبب لي تلك الغفوة

706
01:16:11,249 --> 01:16:14,309
خيالي أساء التفريق
بين الرأس وبين الشخص نفسه

707
01:16:18,256 --> 01:16:22,283
لم أرفع عيناي عن تلك
الصورة البيضاوية الشكل

708
01:16:22,494 --> 01:16:25,019
لمدة طويلة

709
01:16:25,230 --> 01:16:28,063
بعدها أدركت السر الحقيقي
وراء تلك الصورة

710
01:16:28,266 --> 01:16:33,397
شعرت بأنها ليست صورة ، بل كائنا حيا

711
01:16:33,739 --> 01:16:35,434
أهذا كتابك؟

712
01:16:35,640 --> 01:16:37,608
كلا، وجدته هنا

713
01:16:43,815 --> 01:16:45,612
ممكن سيجارة

714
01:16:54,793 --> 01:16:59,321
:إنها قصتنا
رسام يرسم حبيبته

715
01:17:00,065 --> 01:17:01,692
هل اكمل؟

716
01:17:04,803 --> 01:17:08,967
شاهد العديد من الناس الصورة وهي لم تكتمل بعد

717
01:17:09,141 --> 01:17:12,907
وعبروا عن إعجابهم الشديد بها

718
01:17:13,111 --> 01:17:16,274
وأكدوا بأن هذه الصورة الجميلة تعبر بحق

719
01:17:16,481 --> 01:17:20,918
عن حب الرسام لزوجته الجميلة

720
01:17:21,219 --> 01:17:25,417
لقد قارب على الانتهاء من عمله

721
01:17:25,624 --> 01:17:28,092
ولكن بدأ شعوره وسلوكه بالتغير

722
01:17:28,293 --> 01:17:31,353
فلم يعد يرحب بقدوم الزوار لرؤية الصورة

723
01:17:31,563 --> 01:17:37,001
وبدأ وكأن نارا رهيبة تشتعل في نفسه الآن

724
01:17:37,335 --> 01:17:41,066
لم يستطع الرسام أن يدرك
بأن الألوان التي يرسمها على وجه الصورة

725
01:17:41,273 --> 01:17:45,334
لم تعد هي نفسها على الوجه الحقيقي

726
01:17:45,811 --> 01:17:50,874
وبعد مرور عدة اسابيع
وليس هنالك ما يفعله

727
01:17:51,183 --> 01:17:55,085
وضع آخر لمساته على الصورة

728
01:17:55,287 --> 01:17:59,519
وروح السيدة تمومض
مثل شعلة بداخل مصباح

729
01:17:59,991 --> 01:18:04,360
ثم اكمل كل شيء ووضع الالوان

730
01:18:05,096 --> 01:18:08,065
وبعد انتهائه منها تراجع إلى الخلف

731
01:18:08,266 --> 01:18:10,734
كي يراها بوضوح أكثر

732
01:18:10,936 --> 01:18:14,064
بينما كان يمعن النظر في الصورة

733
01:18:14,272 --> 01:18:16,934
فجأة بدأ يرتعش وشحب وجه

734
01:18:17,108 --> 01:18:21,340
وبدأ بالصراخ في هستيريا "إن هذه المرأة المرسومة
" ليست خيال وألوان، إنها حقيقية

735
01:18:21,546 --> 01:18:24,811
بعدها التفت صوب المرأة الحقيقية
التي أحبها كثيرا

736
01:18:25,417 --> 01:18:27,009
ووجدها قد فارقت الحياة

737
01:18:36,061 --> 01:18:38,427
أود الذهاب لمتحف اللوفر

738
01:18:38,830 --> 01:18:41,663
لا، لا أحب النظر للوحات

739
01:18:45,036 --> 01:18:48,403
لماذا ؟
الفن والجمال هما الحياة

740
01:18:52,177 --> 01:18:53,542
اعشقك

741
01:18:53,945 --> 01:18:55,310
وأحبك

742
01:19:03,655 --> 01:19:05,987
لم لا تأتين وتعيشي معي؟

743
01:19:06,458 --> 01:19:08,824
أجل، سأخبر راؤول أن علاقتنا انتهت

744
01:19:15,967 --> 01:19:20,165
دعني على الأقل البس معطفي
!وإلا سأصاب بالبرد

745
01:19:20,338 --> 01:19:22,272
كفي عن التصرف بهستيرية

746
01:19:29,681 --> 01:19:31,012
!لا يا راؤول، ليس الآن

747
01:19:31,216 --> 01:19:33,150
!كفي عن التصرف بهستيرية

748
01:19:33,652 --> 01:19:35,517
أتعرفان بعض؟

749
01:19:51,937 --> 01:19:53,928
ما الخطأ الذي فعلته؟

750
01:19:55,073 --> 01:19:57,132
يجب أن تقبلي بأي شخص يدفع

751
01:19:57,342 --> 01:20:00,834
ليس أي شخص
أحيانا يكون الأمر مذلاً

752
01:20:01,680 --> 01:20:03,773
أرأيت؟
هذا الخطأ الذي فعلتيه

753
01:20:11,222 --> 01:20:15,420
السينما أمرها غريب
في أيام الاسبوع نكون مشغولون للغاية

754
01:20:15,627 --> 01:20:18,118
وفي أيام الأحد
دائما يكون هناك طابور مزدحم

755
01:20:21,232 --> 01:20:24,599
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أعيدهم لسيارتهم -

756
01:20:24,803 --> 01:20:27,271
لماذا جعلتني آتي؟

757
01:20:27,872 --> 01:20:29,840
سوف تذهبين معهم

758
01:20:31,309 --> 01:20:34,301
هاديز وأولاده

759
01:21:37,509 --> 01:21:39,306
إذاً هل ستأتي؟

760
01:21:54,826 --> 01:21:56,555
الفتاة أولا

761
01:22:06,271 --> 01:22:07,738
المال أولا

762
01:22:12,377 --> 01:22:14,174
احضر المال

763
01:22:47,278 --> 01:22:49,303
ناقصة 100,000

764
01:22:49,681 --> 01:22:51,205
لا تتحرك

765
01:22:51,416 --> 01:22:53,680
لا تحسب أني لن اطلق النار
فقط بسبب الفتاة

766
01:22:53,885 --> 01:22:55,648
!لا، لا تطلق النار علي

767
01:22:58,623 --> 01:23:01,387
اطلق أنت
لقد نسيت أن اضع الرصاصات

768
01:23:21,623 --> 01:23:30,387
ترجمة / أحمد البوقس

