1
00:02:43,479 --> 00:02:45,479
<font face="Arial"><b>j<font color="#00ff80">eel-music</font> تمت الترجمة بواسطة  
<font color="#00ff80">romyo7</font> وتم تعديل التوقيت بواسطة</b></font>

2
00:02:45,480 --> 00:02:48,730
سيدى؟ -
(اُود أن أرى الآنسة (مادلين -

3
00:02:48,858 --> 00:02:52,393
حسناً, أخشى بأن هذا مُستحيلاً, يا سيدى

4
00:02:52,529 --> 00:02:55,067
الآنسة (آشر) حبيسة فى فراشها

5
00:02:55,198 --> 00:02:57,190
أهى مريضة؟ -
نعم, يا سيدى -

6
00:02:57,325 --> 00:03:00,528
هل هذا خطيراً؟ -
السيد؟  -

7
00:03:00,662 --> 00:03:05,952
(إسمى (فيليب وينثروب), أنا والسيدة (آشر
ننوى على الزواج

8
00:03:06,084 --> 00:03:10,496
لا أستطيع إدخالك, يا سيدى -
لا تستطيع ؟ من أمَرَك بهذا ؟ -

9
00:03:10,630 --> 00:03:13,915
السيد (رودريك), شقيقها
منع هذا

10
00:03:14,050 --> 00:03:16,719
إذاً, سأتحدث معه

11
00:03:16,844 --> 00:03:19,596
أُصر بأن تبلغه عن مجيئى

12
00:03:19,722 --> 00:03:22,889
نعم, يا سيدى, إذا كنت ستأتى

13
00:03:32,985 --> 00:03:35,227
معطفك, يا سيدى

14
00:03:40,910 --> 00:03:43,447
إذا تبعتنى من فضلك

15
00:03:47,082 --> 00:03:50,665
نعم؟ ما الأمر؟ -
حِذاؤك, يا سيدى -

16
00:03:52,754 --> 00:03:56,883
ماذا عنهم؟ -
هل تمانع إذا نزعتهم؟  -

17
00:03:58,093 --> 00:04:02,387
أنزعهم؟ ماذا يوجد على الأرض؟

18
00:04:02,514 --> 00:04:06,642
(إنا متأكد بأن السيد, (رودريك
سيشرح هذا لك, يا سيدى

19
00:04:17,404 --> 00:04:21,733
طلب غريب
......هذه المرة الأولى التى أفعل فيها

20
00:04:51,229 --> 00:04:53,268
سيدى

21
00:04:55,525 --> 00:04:58,395
إذا كنت لا تُمانع بإرتداء هذا, يا سيدى

22
00:05:01,656 --> 00:05:03,695
شكراً لك

23
00:05:11,248 --> 00:05:14,119
بإمكاننا الذهاب الآن

24
00:05:14,251 --> 00:05:16,244
من هذا الطريق, يا سيدى

25
00:05:50,412 --> 00:05:53,033
ماذا يعنى ذلك؟

26
00:05:53,165 --> 00:05:57,162
أنا .... هذا السيد (وينثروب), يا سيدى

27
00:05:57,294 --> 00:05:59,832
كيف تجرؤ على إدخال أى شخص إلى المنزل؟

28
00:05:59,963 --> 00:06:03,462
لقد أصررت بهذا, يا سيدى
شعُرت بأن هذا من حقى

29
00:06:04,884 --> 00:06:07,340
حسناً, يُمكننا التحدث بالداخل

30
00:06:07,470 --> 00:06:10,008
إدخل, من فضلك

31
00:06:18,314 --> 00:06:24,602
أعتقد بأنك تعرف من أنا, يا سيدى -
من فضلك, يا سيد (وينثروب), بهدوء -

32
00:06:26,406 --> 00:06:29,027
مُصابُ بحدة السمع

33
00:06:29,158 --> 00:06:35,161
أى أصوات مبالغ فيها
تكون مثل السكاكين التى تتقطع فى رأسى

34
00:06:35,289 --> 00:06:37,745
أعتذر

35
00:06:41,921 --> 00:06:45,586
(أخشى بأنه يجب أن ترحل, يا سيد (وينثروب

36
00:06:45,716 --> 00:06:49,761
(لقد جئت لرؤية (مادلين -
هذا مستحيل تماماً -

37
00:06:49,887 --> 00:06:52,259
إنها حبيسة فى فراشها

38
00:06:53,098 --> 00:06:57,179
سيد (آشر), أنا وأختك مُتحابان

39
00:06:57,311 --> 00:06:59,600
كان هذا خطأ -
لا اُصدق هذا -

40
00:06:59,730 --> 00:07:02,482
أرجوك, لا تتجادل معى يا سيدى

41
00:07:03,942 --> 00:07:06,480
يجب أن تُغادر هذا المنزل الآن

42
00:07:07,613 --> 00:07:10,400
هذا ليس بالمكان الجيد لك

43
00:07:10,532 --> 00:07:12,572
...(سيد (آشر

44
00:07:15,120 --> 00:07:18,987
لقد جئت من طريق بوسطن الشاق
(لرؤية (مادلين

45
00:07:19,124 --> 00:07:21,876
لا أنوى الرحيل بدون رؤيتها

46
00:07:22,002 --> 00:07:24,244
(فيليب)

47
00:07:25,213 --> 00:07:27,883
(مادلين)

48
00:07:28,800 --> 00:07:33,427
مادلين), يا إله السموات)
يجب أن تعودى إلى فراشِك

49
00:07:33,555 --> 00:07:35,464
(مادلين)

50
00:07:35,599 --> 00:07:40,474
هل قطعت كل هذه المسافة لترانى فقط؟ -
نعم, لرؤيتك -

51
00:07:40,604 --> 00:07:43,439
مادلين), إننى مُصِر)

52
00:07:43,565 --> 00:07:47,313
(سنتحدث لاحقاً, يا (فيليب -
السيد (وينثروب), سيرحل -

53
00:07:47,444 --> 00:07:50,314
سيرحل؟ -
لن أرحل -

54
00:07:51,656 --> 00:07:53,898
(يجب أن يبقى, يا (رودريك

55
00:07:55,368 --> 00:07:58,073
(رجاءً, دعه يبقى, يا (رودريك

56
00:07:59,247 --> 00:08:04,834
حسناً, سيبقى
الآن, من أجل صحتك, عودى إلى فراشك

57
00:08:40,412 --> 00:08:42,654
ماذا حدث؟

58
00:08:44,124 --> 00:08:48,336
أعتقد بأن موقدك يحتاج إلى حاجز -
أحقاً؟ -

59
00:08:49,338 --> 00:08:53,418
إننى معجباً بهذه اللوحة
هل هى من أعمالك الخاصة؟

60
00:08:54,218 --> 00:08:55,463
إنها كذلك

61
00:08:55,594 --> 00:08:58,132
و هل تعزف على العود أيضاً؟

62
00:09:00,140 --> 00:09:02,180
نعم, أفعل

63
00:09:04,102 --> 00:09:08,848
سيد (وينثروب), هل تنوى حقاً الزواج من اُختى؟

64
00:09:08,982 --> 00:09:11,224
(سيد (آشر

65
00:09:11,359 --> 00:09:15,606
خلال الوقت الذى قضيناه فى بوسطن
لم يُخطر لى هذا ابداً

66
00:09:15,739 --> 00:09:18,656
و أنا أجرؤ على قول هذا لـ(مادلين) أيضاً

67
00:09:18,783 --> 00:09:22,199
لم نتقرب لبعضنا البعض

68
00:09:22,329 --> 00:09:26,326
و عندما تركتنى, قالت لى
"سأظل اُحبك للأبد"

69
00:09:26,458 --> 00:09:30,407
هل يبدو هذا مُدهشاً
بأننى اُريد الزواج منها؟

70
00:09:30,545 --> 00:09:33,629
إذا عرفت كم هو مدهش

71
00:09:34,757 --> 00:09:40,048
و أعتقد بأن هذا
هذا الأمر يشمل الأطفال؟

72
00:09:40,597 --> 00:09:43,763
بمشيئة الرب -
! بمشيئة الرب -

73
00:09:43,891 --> 00:09:47,142
إذا علمت بالكابوس
الذى تصوره لى, يا سيدى

74
00:09:47,270 --> 00:09:50,140
كابوس ؟ -
هذا ما قلته -

75
00:09:51,149 --> 00:09:55,098
لما لا أتزوج (مادلين) و ننجب أطفالاً؟

76
00:09:55,236 --> 00:09:58,439
(لأن سلالة (آشر
(ملوثة, يا سيد (وينثروب

77
00:09:58,573 --> 00:10:01,858
ملوثة, يا سيدى؟ -
لقد رأيت (مادلين), و ترانى -

78
00:10:01,993 --> 00:10:05,492
(نحن نموت, يا سيد (وينثروب

79
00:10:05,621 --> 00:10:09,749
كما رأيتها اليوم
هى ستظل كذلك

80
00:10:13,379 --> 00:10:16,997
صدقنى, يا سيدى, أنا لا اُضمر لك شراً

81
00:10:17,132 --> 00:10:21,213
لو كان الأمر غير ذلك, لكُنت ساُرَحبُ بك
فى عائلتنا بسعادة

82
00:10:21,345 --> 00:10:25,639
لكن فى ظل هذه الظروف
هذا مستحيل تماماً

83
00:10:25,766 --> 00:10:29,598
...لكن لماذا تفترض بأنكم
ستموتون؟

84
00:10:30,479 --> 00:10:34,690
هُنالك العديد من الأسباب -
قل لى واحداً منها إذاً -

85
00:10:38,737 --> 00:10:42,782
أنا و(مادلين) مثل الشخصيات الهشة

86
00:10:42,908 --> 00:10:46,074
يُمكننا أن نتحطم بلمسة على الأقل

87
00:10:47,037 --> 00:10:51,912
كلاً منا يُعانى من حدة الحواس

88
00:10:52,042 --> 00:10:56,953
نفسى هى الأسوأ, لأنها كانت موجودة لفترة أطول
لكن كلانا مصابُ به

89
00:10:57,088 --> 00:11:01,466
أى نوع من الطعام أكثر غرابة من العجينة الهشة

90
00:11:01,593 --> 00:11:05,128
لا يُطاق مثل ذوقى للفتيات

91
00:11:05,263 --> 00:11:10,767
أى نوع من الملابس الاُخرى أكثر نعومة من
معاناة جسدى

92
00:11:10,894 --> 00:11:15,971
عيناى مُعذبة من قِبل
الإضاءة الضعيفة

93
00:11:16,107 --> 00:11:18,645
الروائح تُهاجمنى بإستمرار

94
00:11:19,777 --> 00:11:26,231
و كما قلت, أى درجة من الأصوات أياً كانت
فإنها تشعُرنى بالذعر

95
00:11:26,367 --> 00:11:28,823
لهذا السبب كان يجب على أن أنزع حذائى

96
00:11:28,953 --> 00:11:30,780
نعم

97
00:11:30,913 --> 00:11:33,535
برغم ذلك, إستطعت أن أسمع مجيئك

98
00:11:33,666 --> 00:11:37,035
كل خطوة, كل حفيف من ملابسك

99
00:11:37,170 --> 00:11:42,544
كنت أسمع الحصان يقترب, و كنت أسمع
حوافره عبر الفناء

100
00:11:42,675 --> 00:11:44,466
طرقك على الباب

101
00:11:44,593 --> 00:11:49,220
حاجز مزلاج الباب كان مثل ضربة السيف فى اُذنى

102
00:11:51,725 --> 00:11:56,553
يُمكننى سِماع مخالب الجُرذ تخدُش الجدران الحجرية

103
00:11:57,690 --> 00:12:03,858
سيد (وينثروب), معظم عائلتنا قد سقطوا فى الجنون

104
00:12:03,988 --> 00:12:09,362
و بجنونهم هذا, قد إكتسبوا قوة فوق طاقة البشر

105
00:12:09,493 --> 00:12:12,944
لذلك فقد أخدت منهم القوة لإخضاعهم

106
00:12:13,080 --> 00:12:18,322
أأنت لا تبالغ, يا سيدى؟

107
00:12:18,460 --> 00:12:24,545
ربما كانت هُناك فى عائلتك
بعض .... الحساسية البالغة

108
00:12:24,675 --> 00:12:27,426
الحساسية البالغة؟

109
00:12:29,179 --> 00:12:31,848
ياله من كلام لبق

110
00:12:33,183 --> 00:12:35,935
حساسية بالغة

111
00:12:42,275 --> 00:12:44,315
....أتسمح لى بإضاءة شمعة لكى

112
00:12:44,444 --> 00:12:46,650
(أعتقد من الأفضل أن تُغادر, يا سيد (وينثروب

113
00:12:46,780 --> 00:12:50,149
أعتقد أنك بحاجة لبعض الضوء
(فى هذا المنزل, يا سيد (آشر

114
00:13:09,594 --> 00:13:12,879
قطرتان شاحبتان من النارِ

115
00:13:13,014 --> 00:13:16,798
تجرى فى الظلام الواسع الشديد

116
00:13:18,769 --> 00:13:21,854
أنا وشقيقتى

117
00:13:21,981 --> 00:13:24,768
قريباً, سوف نحترق لا أكثر

118
00:13:26,902 --> 00:13:29,654
(إنها لا تستطيع ترك هذا البيت, يا سيد (وينثروب

119
00:13:29,780 --> 00:13:33,612
صدق أو لا تُصدق, كما تشاء
لكنها لا تستطيع مغادرته

120
00:13:33,742 --> 00:13:38,072
لمصلحتها و لمصلحتك
هل لك أن تُغادر الآن, من فضلك؟

121
00:13:38,205 --> 00:13:39,949
لا, لن اُغادر

122
00:13:43,585 --> 00:13:46,123
حسناً

123
00:13:46,255 --> 00:13:49,339
بريستول), سيُريك غرفتك)

124
00:13:53,720 --> 00:13:56,638
لقد حذرتك, يا سيدى

125
00:13:56,765 --> 00:14:03,266
....مهما كانت العواقب التى ستحدث لك لرفضك المغادرة
ستحدث لك بمفردك

126
00:14:46,439 --> 00:14:50,022
نعم؟ -
(عشاؤك, يا سيد (وينثروب -

127
00:14:50,151 --> 00:14:53,650
سأكون بالأسفل فى الحال -
حسناً, يا سيدى -

128
00:16:04,224 --> 00:16:07,390
ما هذه الضوضاء؟ -
ماذا حدث؟ -

129
00:16:08,645 --> 00:16:11,100
هل هذا السيد (وينثروب)؟ -
فيليب)؟) -

130
00:16:14,901 --> 00:16:17,937
(أنا بخير, يا (مادلين -
ماذا حدث؟ -

131
00:16:18,071 --> 00:16:21,107
لست متأكداً -
فيليب), من الأفضل أن تُغادر هذا المكان) -

132
00:16:21,241 --> 00:16:23,945
إرحل رجاء, إنه ليس آمناً لك

133
00:16:24,077 --> 00:16:26,116
حبيبتى, أنا بخير

134
00:16:33,544 --> 00:16:36,214
(لن أتركك, يا (مادلين

135
00:16:44,764 --> 00:16:46,388
سيد (وينثروب)؟

136
00:16:46,515 --> 00:16:48,508
لا, شكراً لك

137
00:16:49,101 --> 00:16:51,141
عزيزتى؟

138
00:16:56,066 --> 00:16:59,435
(أنتى لم تتناولى شيئاً, يا (مادلين

139
00:17:03,907 --> 00:17:09,150
ألا تعتقدُ ... ذلك الشَق الموجود بالحائط
يجبُ إصلاحه؟

140
00:17:10,998 --> 00:17:14,331
(للأجيال القادمة من عائلة (آشر

141
00:17:14,460 --> 00:17:17,377
(ولأمان (مادلين

142
00:17:19,840 --> 00:17:26,044
من المحتمل أن إهتزاز البيت
قد أدى إلى سقوط تلك الثريا؟

143
00:17:26,179 --> 00:17:31,387
هل تعتقد ذلك حقاً؟ -
ألديك تفسير آخر؟ -

144
00:17:37,148 --> 00:17:42,735
بينما كنت أتجول فى المنطقة
قد لاحظت بعدم وجود نبات فى المنطقة

145
00:17:42,862 --> 00:17:45,947
هل هناك شئ خاطئ بالتربة؟

146
00:17:46,074 --> 00:17:49,858
التربة... نعم، بالطبع

147
00:17:49,994 --> 00:17:51,987
رودريك), أرجوك)

148
00:17:52,122 --> 00:17:54,577
كما تُريدى

149
00:17:56,960 --> 00:18:01,123
كيف تسير الأمور فى بوسطن, يا (فيليب)؟ -
كل شخص يسأل عنكى -

150
00:18:01,256 --> 00:18:03,497
اوه, حقاً؟

151
00:18:03,633 --> 00:18:08,591
(إنهم مشتاقون لكى, يا (مادلين
جميعنا مشتاقون لكى

152
00:19:01,607 --> 00:19:05,307
رائع, هل ألفت هذا بنفسك؟

153
00:19:06,862 --> 00:19:08,771
أجل

154
00:19:08,905 --> 00:19:13,448
هل لك أن تعزف لنا ثانية؟ -
أخشى بأن (مادلين) يجب أن ترتاح الآن -

155
00:19:13,577 --> 00:19:16,412
لكننى لست متعبة

156
00:19:21,042 --> 00:19:23,082
حسناً

157
00:19:25,588 --> 00:19:27,795
طابت ليلتك, يا أخى

158
00:19:28,383 --> 00:19:30,422
طابت ليلتك, يا عزيزتى

159
00:19:36,182 --> 00:19:40,050
(طابت ليلتك, يا (فيليب -
طابت ليلتك -

160
00:19:44,315 --> 00:19:47,482
(أعتقد بأننا يجب أن نستريح أيضاً, يا سيد (وينثروب

161
00:19:49,070 --> 00:19:51,109
بكل سرور

162
00:19:51,823 --> 00:19:54,658
أتمنى بأن تكون مُستعداً للمغادرة
صباح الغد

163
00:19:54,784 --> 00:20:00,573
كما تشاء
لكن إذا غادرت, لن اُغادر بمُفردى

164
00:20:01,374 --> 00:20:03,413
...أنوى أن أرى ذلك

165
00:20:36,909 --> 00:20:38,948
(فيليب)

166
00:20:40,704 --> 00:20:42,743
حبيبتى, حبيبتى

167
00:20:44,499 --> 00:20:47,286
انا آسف, لقد أخفتك

168
00:20:47,419 --> 00:20:51,748
لم أكن اُريد طرق الباب
خشية بأن يسمع أخاكى

169
00:20:58,221 --> 00:21:00,843
فيليب)، لقد إفتقدتك)

170
00:21:05,478 --> 00:21:07,270
اُحِبُك

171
00:21:07,397 --> 00:21:12,901
مادلين), اُقسمى لى)
بأنكى ستغادرى هذا المنزل معى

172
00:21:13,987 --> 00:21:17,153
إذا استطعت -
ستفعلين, ستفعلين -

173
00:21:18,658 --> 00:21:21,149
لكنك لا تفهم

174
00:21:21,286 --> 00:21:25,782
أنت لم ترى مُطلقاً قلب هذا البيت المُروع

175
00:21:25,915 --> 00:21:29,747
حبيبتى, عندما تكونين معى
سوف أستيقظ من هذا الكابوس

176
00:21:32,672 --> 00:21:34,914
مساء الخير, سيدى

177
00:21:37,468 --> 00:21:41,418
سيد (آشر), لقد أسأت الفهم -
طابت ليلتك, يا سيدى -

178
00:21:41,555 --> 00:21:44,473
(لا يمكنك التحكم بحياتى, يا (رودريك

179
00:21:44,600 --> 00:21:47,601
هل هذا سهلاً لكى أن تنسى هذا, يا (مادلين)؟

180
00:21:47,728 --> 00:21:50,599
إنها حياتى الخاصة -
أهى؟ -

181
00:21:51,524 --> 00:21:53,979
أجل

182
00:21:54,110 --> 00:21:56,647
.... أعتقد -
أهى, يا (مادلين)؟ -

183
00:21:56,779 --> 00:22:00,693
أتكرهنى إلى هذا الحد لإبقائى هنا كسجينة؟

184
00:22:01,825 --> 00:22:04,530
أكرهك؟

185
00:22:04,662 --> 00:22:07,117
اوه, عزيزتى, أكرهك؟

186
00:22:08,374 --> 00:22:12,667
ألا تعلمين إننى اُحبك
أكثر من أى شئ فى العالم؟

187
00:22:12,795 --> 00:22:17,421
ألا تستطيعين أن تري أن حبى لكى
يجعلنى أتصرف بهذا الشكل؟

188
00:22:17,549 --> 00:22:19,957
(لا يُمكنك مغادرة هذا المكان, يا (مادلين

189
00:22:20,093 --> 00:22:22,845
تعرفين ما سيحدث لو فعلتى هذا
تعرفين ذلك

190
00:22:22,971 --> 00:22:25,011
أنا أعرف ما أخبرتني به فقط

191
00:22:25,140 --> 00:22:31,510
اوه, يا عزيزتى, لا تخدعى نفسك
أتوسل إليكى, لا تخدعى نفسك

192
00:22:33,982 --> 00:22:36,022
سيدى

193
00:22:37,194 --> 00:22:38,522
سأبقى معها

194
00:22:38,653 --> 00:22:43,031
بحق المسيح, يا سيدى, ألا تفهم؟
إترك اُختى بمفردها

195
00:22:43,158 --> 00:22:46,906
سيد (آشر), أعنى بأننى سآخُذها من هذا المنزل غداً

196
00:22:47,037 --> 00:22:51,366
لن أتجادل معك, أيُمكنك الرحيل, من فضلك؟

197
00:22:53,668 --> 00:22:56,539
(كل شئ سيكون على ما يُرام, يا (مادلين

198
00:23:51,517 --> 00:23:53,556
مادلين)؟)

199
00:26:32,592 --> 00:26:34,631
مادلين)؟)

200
00:27:41,451 --> 00:27:43,657
لا تلمسها

201
00:27:43,787 --> 00:27:46,325
لا يجبُ أن تُوقظها، يا سيدى

202
00:27:50,460 --> 00:27:53,995
يُمكن أن تكون الصدمة ضارة جداً

203
00:27:55,131 --> 00:27:59,674
كيف وَصَلت إلى هُنا؟ -
إنها تمشى أثناء نومها, يا سيدى -

204
00:28:01,554 --> 00:28:03,843
و بعد ذلك جاءت إلى هُنا؟

205
00:28:03,973 --> 00:28:09,050
,إنها مهووسة بأفكار الموت
يا صغيرتى المسكينة

206
00:28:09,187 --> 00:28:11,559
منذ متى تفعل هذا؟

207
00:28:11,689 --> 00:28:15,521
مُنذ عودتها من بوسطن، يا سيدى

208
00:28:15,651 --> 00:28:18,142
سآخُذها إلى غُرفتِها فحسب

209
00:28:18,279 --> 00:28:19,857
...لا, سأف -
لا, لا -

210
00:28:19,989 --> 00:28:23,488
قد توقِظها, يا سيدى

211
00:28:23,618 --> 00:28:25,859
الأفضل أن تتركنى أفعل ذلك

212
00:28:27,163 --> 00:28:29,404
لقد فعلت هذا من قبل

213
00:29:03,532 --> 00:29:07,150
(صباح الخير, يا (بريستُل -
صباح الخير, يا سيدى -

214
00:29:07,285 --> 00:29:11,497
ألم تتناول الآنسة (مادلين) الإفطار بعد؟ -
اوه, لا, يا سيدى -

215
00:29:11,623 --> 00:29:14,707
جيد, أود أن آخذ صينية الفطورِ إليها -
حسناً, يا سيدى -

216
00:29:14,835 --> 00:29:18,120
بالطبع, عادة ما تأكل كثيراً

217
00:29:19,047 --> 00:29:22,582
إذاً, سنرى بأن كانت ستأكل -
حسناً, يا سيدى -

218
00:29:22,717 --> 00:29:27,463
لنرى ما لدينا هُنا
خُبز - هذا جيد, لبن, وبعض الفاكهة

219
00:29:27,597 --> 00:29:29,839
سآخُذها إليها, يا سيدى

220
00:29:29,974 --> 00:29:32,216
لا, أنا سأفعل -
حاضر, يا سيدى -

221
00:29:32,352 --> 00:29:37,429
ماذا عن بعض البيض؟
سيدى, ربُما أعتقد بأنه سيكون القليل من الحِساء -

222
00:29:37,565 --> 00:29:39,688
هذا أكثر كمية طعام تتناولُها فى الصباح

223
00:29:39,817 --> 00:29:43,898
حِساء؟ -
نعم, يا سيدى -

224
00:29:44,030 --> 00:29:46,355
اوه, نعم, حساسيتُها من التذوق

225
00:29:47,700 --> 00:29:51,484
حسناً,إذاً
حساءً ساخِناً ... لكُلاً منا

226
00:29:51,621 --> 00:29:53,660
حاضر, يا سيدى

227
00:29:58,544 --> 00:30:01,296
منذ متى و أنت مع عائلة (آشر), يا (برستُل)؟

228
00:30:01,422 --> 00:30:03,462
ستون عاماً, يا سيدى

229
00:30:04,467 --> 00:30:06,506
! ستون عاماً

230
00:30:06,635 --> 00:30:09,091
مُنذ ما كُنت صغيراً

231
00:30:10,306 --> 00:30:14,006
(إذاً, هذا يُعتبر بيتك كما إنه للسيد, (رودريك

232
00:30:14,143 --> 00:30:16,598
و كما للآنسة (مادلين), يا سيدى

233
00:30:18,063 --> 00:30:22,275
ليس بعد اليوم
سآخُذها معى إلى بوسطن

234
00:30:23,986 --> 00:30:26,311
أرى هذا

235
00:30:39,376 --> 00:30:41,369
مُنذ متى مُستمر هذا؟

236
00:30:41,503 --> 00:30:44,706
مُنذ زمنٍ طويل و أنا مُعتاداً على هذا بالكاد كثيراً

237
00:30:44,840 --> 00:30:47,509
إنه إستقرار المنزل فحسب

238
00:30:47,634 --> 00:30:51,548
,من المُمكن أن هذا المبنى قد يؤدى إلى الإنهيار الكامل
ألا يُقلقك هذا؟

239
00:30:51,680 --> 00:30:55,630
اوه, لا, يا سيدى, إذا إنهار هذا المبنى
سأنهار معه

240
00:30:55,767 --> 00:31:01,603
اوه, كُن حَذراً, يا سيدى. كان على وشك أن يصدمك
يُمكن هذا أن يُسبب حريقاً سيئاً

241
00:31:02,899 --> 00:31:06,517
إنه الشق الذى يجعل المنزل بأكمله يهتز

242
00:31:07,904 --> 00:31:09,944
أجل, يا سيدى

243
00:31:20,041 --> 00:31:22,081
من الطارق؟

244
00:31:27,423 --> 00:31:29,463
(إنه فطورك, يا آنسة (آشر

245
00:31:29,592 --> 00:31:33,341
حِساءً ساخن و ... حِساءً ساخن

246
00:31:37,308 --> 00:31:40,677
إن المكان مُظلم هُنا بالكاد أستطيع رؤيتكى

247
00:31:43,230 --> 00:31:45,686
هاك

248
00:31:45,816 --> 00:31:48,390
لا نور شمس

249
00:31:48,527 --> 00:31:51,896
سيكون هُنالك ضوء شمس حيث سنعيش

250
00:31:52,031 --> 00:31:54,070
....الآن

251
00:31:56,452 --> 00:31:58,491
صباح الخير

252
00:32:01,040 --> 00:32:03,246
صباح الخير

253
00:32:03,375 --> 00:32:05,913
إذا أتى الآن, لا تكونى خائِفة

254
00:32:06,045 --> 00:32:09,745
لن يأتى إلى هُنا
يجبُ أن يتناول الأدوية لكى ينام

255
00:32:09,882 --> 00:32:11,921
اوه, أنا آسف

256
00:32:13,218 --> 00:32:15,258
....حسناً, الآن

257
00:32:16,555 --> 00:32:20,683
لإطعامِك بالحِساء الساخن والصحة الجيدة

258
00:32:20,809 --> 00:32:22,220
أنت لطيفُ جداً معى

259
00:32:22,352 --> 00:32:25,437
(لا شئ أفضل من مُستقبل الآنسة (وينثروب

260
00:32:25,564 --> 00:32:27,936
....الآنسة (وينثروب)؟

261
00:32:28,066 --> 00:32:30,059
إفتحى فمك

262
00:32:31,862 --> 00:32:33,320
لستُ جائعة

263
00:32:33,447 --> 00:32:38,785
مادلين), لن أسمح بوجود إمرأة هزيلة)
فى منزلى, إفتحى فمِك, هيا

264
00:32:44,499 --> 00:32:47,370
مادلين), إستعدى للرحيل) -
(اُريد ذلك, يا (فيليب -

265
00:32:47,502 --> 00:32:49,660
إذاً, ستفعلين

266
00:32:50,505 --> 00:32:52,961
لا أستطيع -
لماذا؟ -

267
00:32:54,217 --> 00:32:56,838
لإنى قريباً سوف أموت

268
00:32:56,970 --> 00:32:59,639
إننى أمنعك من قول هذا ثانية

269
00:32:59,764 --> 00:33:02,385
(هذا حقيقى, يا (فيليب -
ليس حقيقى -

270
00:33:02,517 --> 00:33:05,090
أنتى مُمتلئة بالحياة

271
00:33:05,228 --> 00:33:09,391
إنظر إلى, يا (فيليب), هل أبدو لك مليئة بالحياة؟

272
00:33:10,858 --> 00:33:15,236
,أتذكرك بينما كُنتى في بوسطن
هل تتذكرين؟

273
00:33:15,363 --> 00:33:19,989
كنتى مرحة
كنتى مليئة بالبهجة

274
00:33:20,826 --> 00:33:25,405
هذه هى الطريقة التى ستكوني عليها مرة اُخرى
عندما تغادري هذا المكان و تُصبحي زوجتى

275
00:33:25,539 --> 00:33:27,579
أتمنى بأن تفهم

276
00:33:27,708 --> 00:33:32,785
(إذاً, دعينى أفهم, يا (مادلين
دعينى, حتى يمكننى مساعدتك

277
00:33:34,381 --> 00:33:39,293
ربما ستشعر بالإختلاف
بعدما سترى هذا

278
00:34:02,284 --> 00:34:04,490
أين سنذهب؟

279
00:34:04,620 --> 00:34:06,659
سترى

280
00:34:17,299 --> 00:34:19,338
إحذرى, يا حبيبتى

281
00:34:37,527 --> 00:34:41,655
أنتى لا تُريدي الذهاب إلى هُناك -
اُريدك أن ترى -

282
00:34:55,461 --> 00:34:57,999
إدفعه بشدة

283
00:35:15,481 --> 00:35:18,435
(ها هم جميعاً, عائلة (آل-آشر

284
00:35:29,119 --> 00:35:31,527
إن المكان هُنا يفتقر إلى التهوية

285
00:35:31,663 --> 00:35:33,905
إنه الهواء

286
00:35:35,167 --> 00:35:37,622
لا يوجد شئ يستطيع البقاء هُنا

287
00:35:44,217 --> 00:35:46,673
جدى الأكبر

288
00:35:51,058 --> 00:35:53,513
زوجته

289
00:36:04,404 --> 00:36:06,860
جدى

290
00:36:22,130 --> 00:36:24,372
جدتى

291
00:36:28,970 --> 00:36:31,212
أبى

292
00:36:35,560 --> 00:36:37,801
اُمى

293
00:36:55,746 --> 00:36:58,284
! هذا بشع

294
00:36:58,415 --> 00:37:01,665
لمن كانت هذه الفكرة؟
فكرة أخاكى العزيز؟

295
00:37:01,794 --> 00:37:04,036
هُناك واحداً له أيضاً

296
00:37:04,171 --> 00:37:06,413
هل ذلك يُبرئه؟

297
00:37:07,841 --> 00:37:09,881
إنها تنتظرنى

298
00:37:10,010 --> 00:37:12,050
لا, لا تنتظِرك

299
00:37:14,306 --> 00:37:16,844
جميعَهم ينتظرونى

300
00:37:18,727 --> 00:37:21,894
اوه, يا (مادلين), يا (مادلين), يجبُ أن توقفى هذا

301
00:37:24,149 --> 00:37:26,901
ألا تستطيعين أن تري ما تفعليه بنفسك؟

302
00:37:27,027 --> 00:37:28,438
أنت لا تفهم

303
00:37:28,570 --> 00:37:31,856
أنا أفهم, لكن يجبُ عليكى بان تترُكى الموتى و شأنهم

304
00:37:31,990 --> 00:37:34,742
اوه, (مادلين), تعالى معى الآن

305
00:37:47,881 --> 00:37:50,502
ماذا فعلت؟

306
00:37:50,633 --> 00:37:52,875
إعطِها لي

307
00:38:31,048 --> 00:38:33,586
شكراً لك, إنظر إلى القبو, أيُمكِنك؟

308
00:38:33,717 --> 00:38:35,757
حاضر, يا سيدى

309
00:38:45,270 --> 00:38:48,853
حسناً,هل أنت راضٍ الآن, يا سيد (وينثروب)؟

310
00:38:48,982 --> 00:38:52,102
لست أنا من يُجبرها بالعيش فى مقبرة

311
00:38:53,112 --> 00:38:55,899
هل تعتقد بأننى أتمنى لها الأذى؟

312
00:38:56,406 --> 00:39:02,492
أعتقد بأنك لا تفهم
و أتعتقد بأنه قد حان الوقت كى تفهم

313
00:39:07,501 --> 00:39:10,122
إن البحيرة الجبلية عميقة جداً

314
00:39:10,253 --> 00:39:15,758
واحدة من سيدات عائِلة (آشر) قد أغرقت نفسها فيها
كانت مفقودة

315
00:39:15,884 --> 00:39:19,834
أتجرأ وأقول بأنه عميقاً كفاية ليبتلع هذا المنزل بأكلمه

316
00:39:19,971 --> 00:39:22,343
(أنا مُنتظِر, يا سيد (آشر

317
00:39:22,474 --> 00:39:29,188
فى الليلة الماضية قد سألتنى عن الجدب الكبير للأرض
حول ذلك المنزل

318
00:39:31,274 --> 00:39:33,682
عندما كانت تلك الأرض خَصبة

319
00:39:33,818 --> 00:39:38,397
المزراع قد كثرت, و الأرض اُنتِجَت
ثرواتها في وقتِ الحصادِ

320
00:39:38,531 --> 00:39:44,285
كان هناك حياة للنبات والأشجار
الزهور، وحقول الحبوب

321
00:39:44,412 --> 00:39:46,654
كان هناك جمالاً رائِعاً هُنا

322
00:39:46,789 --> 00:39:50,834
فى ذلك الوقت كانت هذه المياة نظيفة و طازجة

323
00:39:50,960 --> 00:39:54,661
كان البجع ينسل على سطحُها البلورى

324
00:39:54,797 --> 00:39:59,673
كانت الحيوانات تأتى إلى ضِفتها
بشكل موثوق, لكى تشرب

325
00:40:01,887 --> 00:40:04,972
لكن كان هذا وقتاً طويلاً قبل مجيئى

326
00:40:06,559 --> 00:40:09,050
لما تقول لى هذه الأشياء؟

327
00:40:09,186 --> 00:40:14,773
وبعد ذلك شيئاً قد جاء عبر الأرض ودمرها

328
00:40:14,900 --> 00:40:18,400
فقدت الأشجار خُضرَتها

329
00:40:18,529 --> 00:40:21,814
الزهور قد دَبلتَ وماتَت

330
00:40:21,949 --> 00:40:25,697
أصبحت الشُجيرات سمراء وإنكمشت

331
00:40:25,828 --> 00:40:28,947
حقول الحبوبَ دُمِرت

332
00:40:29,665 --> 00:40:34,208
البحيرات والبِركات أصبحت سوداء وراكِدة

333
00:40:35,587 --> 00:40:39,087
والأرض قد جفّت من قبل الوباء

334
00:40:40,467 --> 00:40:42,507
وباء؟

335
00:40:43,595 --> 00:40:46,264
(أجل, يا سيد (وينثروب

336
00:40:46,390 --> 00:40:49,059
وباء الشر

337
00:40:49,184 --> 00:40:51,224
(أنطونى آشر)

338
00:40:51,353 --> 00:40:53,678
...لص, مُرابى

339
00:40:55,982 --> 00:40:58,224
تاجراً للحم

340
00:41:00,487 --> 00:41:03,060
(بيرنارد آشر)

341
00:41:03,198 --> 00:41:06,946
نصاب, مُزور,

342
00:41:07,077 --> 00:41:10,077
لص جواهر، مُدمن مخدرات

343
00:41:13,583 --> 00:41:15,410
(فرانسيس آشر)

344
00:41:15,543 --> 00:41:17,832
قاتل مُحترف

345
00:41:21,424 --> 00:41:24,259
....فيفيان آشر), مُبتزة)

346
00:41:25,720 --> 00:41:27,962
هارلوت), قاتلة)

347
00:41:29,015 --> 00:41:31,553
ماتت في مُستشفى المجانين

348
00:41:33,644 --> 00:41:35,637
(الكابتن, (ديفيد آشر

349
00:41:35,771 --> 00:41:40,647
مُهرب، تاجر عبيد...قاتل مُحترف

350
00:41:42,153 --> 00:41:47,942
سيد, (آشر), لا أرى بأن هذا مُتعلقاً (بمادلين) أو بى

351
00:41:48,075 --> 00:41:53,864
أنا لا اُأمن بأن ذنوب الآباء مُتعقبة على الأطفال

352
00:41:56,959 --> 00:41:59,830
ألست مؤمناً, يا سيدى؟

353
00:41:59,962 --> 00:42:04,173
منزل عائِلة (آشر) يبدو لك طبيعياً إذاً؟

354
00:42:04,300 --> 00:42:07,965
المنزل, يا سيدى, لا هو طبيعي ولا غريب

355
00:42:08,095 --> 00:42:10,218
إنه منزل فحسب

356
00:42:10,347 --> 00:42:14,297
(أنت مُخطئ جداً, يا سيد (وينثروب
هذا المنزل عمره قروناً

357
00:42:14,435 --> 00:42:20,188
لقد تم إنشاؤه هُنا فى إنجلترا
و معه كل شر مُتجذر فى أحجارِه

358
00:42:20,315 --> 00:42:22,438
! أنت تعتقد هذا حقاً

359
00:42:24,111 --> 00:42:28,108
الشر ليست مُجرد كلمة, إنها واقع

360
00:42:29,157 --> 00:42:33,950
مثل أى شئ حى, بإمكانها أن تنشأ
لقد نُشِأت من قبل هؤلاء الناس

361
00:42:38,041 --> 00:42:42,750
(تاريخ عائِلة (آل-آشر
هو تاريخ المهانة الوحشية

362
00:42:42,879 --> 00:42:46,663
أولاً فى إنجلترا
والآن فى إنجلترا الجديدة

363
00:42:46,800 --> 00:42:49,966
ودائِماً فى هذا المنزل

364
00:42:50,095 --> 00:42:52,467
دائِماً فى هذا المنزل

365
00:42:52,597 --> 00:42:56,346
إن الحالة العامة التى يسودها الشر هُنا ليست وهماً

366
00:42:56,476 --> 00:42:58,634
لمِئات السنين

367
00:42:58,770 --> 00:43:03,230
إن الأفكار الكريهة والأعمال الكريهة
قد إرتُكِبَت بداخل حيطانه وجُدرانه

368
00:43:03,358 --> 00:43:06,027
إن المنزل هو الشر نفسه الآن

369
00:43:07,445 --> 00:43:09,568
الآن, أنا....أنا لا أستطيع أن اُصدِق هذا

370
00:43:09,697 --> 00:43:11,773
لكن يجب عليك هذا

371
00:43:11,908 --> 00:43:15,074
لأجل (مادلين), يجب عليك فعل هذا

372
00:43:15,203 --> 00:43:18,157
الأهم من ذلك أن الشر يُقيم هُنا

373
00:43:19,165 --> 00:43:22,368
وهل هذا سِرك المُخيف؟

374
00:43:22,501 --> 00:43:25,075
(سيد, (وينثروب

375
00:43:25,212 --> 00:43:29,709
هل تعتقد بأن تلك الأحجار الفحمية التى قفزت من النار
إليك كانت حادِثة؟

376
00:43:29,842 --> 00:43:33,590
وهل تعتقد إن سقوط الثريا كان حادثة؟

377
00:43:33,721 --> 00:43:36,176
وهل تعتقد إن التابوت الساقط كان حادثة؟

378
00:43:36,307 --> 00:43:38,976
أتقول بأن المنزل جعل تلك الأشياء تحدُث؟

379
00:43:39,101 --> 00:43:41,343
نعم

380
00:43:41,478 --> 00:43:44,230
اوه, لا, يا سيدى, هذا سخيف

381
00:43:45,899 --> 00:43:51,854
لكن حتى ولو كان هذا حقيقى...حتى ولو كان هذا المنزل
كان مليئاً بالشر, فإن (مادلين) ليست كذلك

382
00:43:51,989 --> 00:43:54,906
ولا, من الكلام الذى قلته, أنت

383
00:43:55,033 --> 00:43:58,948
لا تستطيع أخذ اُختي خارج هذا المنزل

384
00:43:59,079 --> 00:44:04,074
إذا أنجَبت أطفالاً, يُمكن لشر (آل-آشر) أن ينشر
الشر السرطانى الخبيث

385
00:44:04,209 --> 00:44:06,747
أنت مجنون, لن أنصِت لك -
ستَنصِت -

386
00:44:06,878 --> 00:44:09,085
لا, لن أفعل

387
00:44:09,214 --> 00:44:12,381
سأقول ما الشر الموجود بذلك المنزل, يا سيدى
إنه انت

388
00:44:12,509 --> 00:44:17,087
(لن أدع أوهامِك المريضة تُدمر حياة (مادلين

389
00:44:20,725 --> 00:44:23,263
ستُغادر معى اليوم

390
00:44:32,153 --> 00:44:34,395
من الطارق؟

391
00:44:35,615 --> 00:44:38,284
سنُغادر...الآن

392
00:44:38,409 --> 00:44:40,568
....(فيليب) -
ليس لديكى خياراً آخر -

393
00:44:40,703 --> 00:44:45,081
,إذا بقيتى هُنا
فسيُدمرك ذاك المنزل

394
00:44:45,208 --> 00:44:47,615
إذاً أنت تعلم

395
00:44:47,752 --> 00:44:50,706
أعلم بأن أخاكى قد أفسدِك بسخافاته

396
00:44:50,838 --> 00:44:56,081
هذا الجو الملئ بالمرض والوهم لهو من أفعاله

397
00:44:58,846 --> 00:45:03,923
اوه, يا (مادلين), صدقينى بأنه ليس هُناك شيئاً
خطأ معكى بشأن مُغادرة هذا المنزل لن يُعالج

398
00:45:04,060 --> 00:45:06,301
هل تُحبيننى؟

399
00:45:09,190 --> 00:45:12,689
انت تعلم بأننى اُحبُك -
إذاً, إرحلى معى الآن -

400
00:45:14,487 --> 00:45:16,942
سأفعل

401
00:45:22,786 --> 00:45:26,202
أحزمى بعض الأمتعة فقط
وأنا ساُجهز أشيائى

402
00:45:26,332 --> 00:45:29,083
كيف سنذهب؟ -
ستركبين معى -

403
00:45:29,209 --> 00:45:31,700
ولاحقاً سنستقل بحافِلة إلى بوسطن

404
00:45:31,837 --> 00:45:34,375
اوه, يا (فيليب), أيُمكن أن يكون هذا حقيقياً؟

405
00:45:34,506 --> 00:45:37,626
عزيزتى, فى غِضون ساعة
سنكون خارج هذا المكان

406
00:45:40,053 --> 00:45:42,093
اُحِبُكِ

407
00:45:43,015 --> 00:45:45,470
اُحِبُكَ

408
00:45:45,600 --> 00:45:47,640
إحزميها, بسرعة

409
00:46:05,287 --> 00:46:07,956
لا, يا (رودريك), لن اُنصتِ لك

410
00:46:08,081 --> 00:46:10,654
لقد كانت هُنا لمُدة طويلة كفاية
أرجوك, دعنى أذهب

411
00:46:10,792 --> 00:46:14,624
لا اُبالى بما تقوله
ولا يُمكِنك إبقائى هُنا

412
00:46:14,754 --> 00:46:17,957
(لا, لا يا (ريك -
أقول لكى لا تستطيعين الذِهاب -

413
00:46:18,091 --> 00:46:20,629
لا, لن اُصغى إليك, أرجوك دعنى أذهب

414
00:46:20,760 --> 00:46:23,927
رُبما لا يكون لك أملاً فى ذلك
لكن هُناك أملاً لى

415
00:46:24,055 --> 00:46:26,427
أقول بأننى سأفعل -
(مادلين) -

416
00:46:26,557 --> 00:46:29,677
يجبُ أن اُغادر, يا (رودريك), أرجوك دعنى أذهب -
(مادلين) -

417
00:46:29,811 --> 00:46:33,974
أنا لا اُبالى بما تقوله
ليس هُنالك شيئاً لتقوله, ساُغادر

418
00:46:34,107 --> 00:46:36,313
إفتحى الباب

419
00:46:36,442 --> 00:46:38,482
! (مادلين)

420
00:46:47,828 --> 00:46:50,782
ماذا فعلت بها؟

421
00:46:55,961 --> 00:46:58,001
مادلين)؟)

422
00:46:59,340 --> 00:47:01,379
(مادلين)

423
00:47:04,511 --> 00:47:06,551
(مادلين)

424
00:47:15,314 --> 00:47:17,353
لا

425
00:47:20,360 --> 00:47:22,400
لا

426
00:47:29,661 --> 00:47:33,528
(مادلين)؟ (مادلين)

427
00:47:40,005 --> 00:47:42,709
لا

428
00:47:43,258 --> 00:47:45,583
نعم, لقد ماتت

429
00:47:45,719 --> 00:47:48,803
لقد قُلت لك بأنها لن تستطيع أبداً مُغادرة هذا المنزل

430
00:47:48,930 --> 00:47:51,743
ماذا فعلت بها؟ -
أنا لم ألمسها -

431
00:47:51,975 --> 00:47:54,014
لقد قتلتُها

432
00:47:54,144 --> 00:47:57,098
ليس هُناك علامة عليها

433
00:47:57,230 --> 00:47:59,768
أنت الذى قتلتها

434
00:48:03,027 --> 00:48:06,313
....أنا -
لقد قُلت لك بأنها ليست بخير, وبرغم ذلك أنت أصررت -

435
00:48:06,447 --> 00:48:10,148
إن قلبها لم يستطع مُقاومة الإجهاد الذى قد وضعته عليها

436
00:48:10,284 --> 00:48:12,324
لا

437
00:48:14,705 --> 00:48:17,078
لا توجد فائِدة الآن

438
00:48:17,834 --> 00:48:22,792
على الأقل قد وفرت مُعاناة المُحاولة للهروب

439
00:48:40,439 --> 00:48:43,144
...بُقيت شمعة واحدة للإحِتراق الآن

440
00:48:49,865 --> 00:48:52,403
قبل أن يأتى الظلام

441
00:49:19,102 --> 00:49:24,772
على الأقل...قد وجدت السلام الآن

442
00:49:25,567 --> 00:49:27,606
أهى؟

443
00:49:28,653 --> 00:49:30,978
لما تقول هذا؟

444
00:49:31,114 --> 00:49:36,784
لأننى لا أعتقد بأن هُناك سلام لعائِلة (آل-آشر) فيما بعد

445
00:49:36,911 --> 00:49:39,782
أليس هُنالك أى نهاية لرُعبك؟

446
00:49:40,874 --> 00:49:42,831
لا

447
00:49:42,959 --> 00:49:45,201
لا مهما كان

448
00:49:45,336 --> 00:49:47,376
لهم أيضاً وليس لى وحدى

449
00:49:47,505 --> 00:49:52,381
مُجرد كومة من اللحم لا يستطيع إبطال قروناً من الشر

450
00:49:52,510 --> 00:49:56,424
لا يُمكن أن يكون هُناك سلام بدون عقوبة

451
00:49:56,556 --> 00:49:58,548
رغم ذلك أردتُها أن تَموت

452
00:49:58,683 --> 00:50:01,221
أردت؟ -
نعم -

453
00:50:03,521 --> 00:50:05,727
لم أكُن أتمنى لها الموت

454
00:50:06,273 --> 00:50:11,813
لقد عَرفت بأنه أمر حتمى مثل موتى الحتمى

455
00:50:11,946 --> 00:50:15,646
إن نكبتنا يجبُ أن تُمحى من على وجه هذه الأرض

456
00:50:16,826 --> 00:50:20,194
مايقع فى الخلف هو شيئاً آخر

457
00:50:35,260 --> 00:50:37,502
أيجبُ أن تُغلِقه الآن؟

458
00:50:38,222 --> 00:50:42,848
(يجب أن تأخذ مكانها بالأسفل مع باقى عائلة (آشر

459
00:50:47,105 --> 00:50:50,023
نظرة واحدة أخيرة

460
00:50:50,150 --> 00:50:52,688
لا أستطيع تحمُل رؤيتها

461
00:51:01,411 --> 00:51:05,456
سأحملها معك -
أنا و(بريستل) نستطيع تولى أمرُها -

462
00:51:05,582 --> 00:51:08,251
أود ذلك, إن كنت لا تُمانع

463
00:51:10,128 --> 00:51:12,167
سأحملها

464
00:52:53,229 --> 00:52:55,269
هيا

465
00:53:49,284 --> 00:53:52,036
أردت فقط أن أقول وداعاً

466
00:53:52,162 --> 00:53:56,112
هل أقوم بإعداد بعض الفطور قبل مغادرتك, يا سيدى؟

467
00:53:56,250 --> 00:53:58,919
لا, شكراً لك -
إذاً, بعض القهوة -

468
00:53:59,795 --> 00:54:02,250
نعم, قليلاً منها -
حسناً, يا سيدى -

469
00:54:02,381 --> 00:54:06,425
... هل اُقدمها لك فى الـ -
لا, لا, سأتناولها هُنا -

470
00:54:21,149 --> 00:54:23,901
تبدو مرهقاً, يا سيدى

471
00:54:24,027 --> 00:54:26,981
لا أعتقد بأن أى منّا قد نام جيداً فى الليلة الماضية

472
00:54:28,573 --> 00:54:30,400
لا, يا سيدى

473
00:54:30,533 --> 00:54:32,989
...(بريستل) -
نعم, سيدى؟ -

474
00:54:34,245 --> 00:54:37,579
(هل تعتقد بأن مجيئى تسبب فى هذا لـ(مادلين

475
00:54:37,707 --> 00:54:42,084
اوه, لا يا سيدي, على الإطلاق
الآنسة (مادلين) لم تكن على ما يُرام

476
00:54:42,211 --> 00:54:48,084
شقيقها يعتقد بأنني قتلتُها -
لقد كان مُجهداً للغاية -

477
00:54:49,177 --> 00:54:51,216
نعم

478
00:54:52,263 --> 00:54:55,050
شكراً للقهوة -
على الرحب, يا سيدى -

479
00:54:55,600 --> 00:54:58,351
(لا تتهم نفسك, سيد (وينثروب

480
00:54:58,477 --> 00:55:01,977
رحيل الآنسة (مادلين) لم يكن خطأك

481
00:55:02,106 --> 00:55:05,226
إنها كانت ضعيفة جداً, عزيزتى

482
00:55:07,820 --> 00:55:11,734
(لقد كانت...دماء عائلة (آشر

483
00:55:13,492 --> 00:55:16,114
هذا المرض موجوداً فى تاريخ العائلة

484
00:55:16,245 --> 00:55:21,322
....مع أمراض القلب, والأمراض العصبية, ومرض العضال

485
00:55:24,169 --> 00:55:26,957
...وأيضاً يا سيدى, الآنسة (مادلين) كانت

486
00:55:27,089 --> 00:55:29,414
ماذا قلت؟ -
سيدى؟ -

487
00:55:29,550 --> 00:55:32,634
هل قُلت مرض العُضال؟ -
هل قلت ذلك, يا سيدى؟ -

488
00:55:34,096 --> 00:55:36,587
هل كانت (مادلين) تُعانى من غيبوبة شديدة؟

489
00:55:36,723 --> 00:55:38,301
اوه, لا, يا سيدى

490
00:55:38,433 --> 00:55:41,185
إنها الحقيقة, أكانت كذلك؟ -
لا, يا سيدى -

491
00:55:42,563 --> 00:55:45,647
لهذا السبب كان السيد (آشر) يُريد أن يضعها
فى القبر فى وقتٍ قريب

492
00:55:45,774 --> 00:55:48,312
(او, لا, يا سيد (وينثروب

493
00:55:49,695 --> 00:55:51,734
اوه, يا إلهى

494
00:55:54,533 --> 00:55:58,233
لا, أنت على خطأ يا سيدى, أنت على خطأ يا سيدى

495
00:56:01,665 --> 00:56:03,491
سيدى

496
00:56:06,252 --> 00:56:08,292
(سيد (وينثروب

497
00:56:11,841 --> 00:56:13,881
(سيد (وينثروب

498
00:56:18,473 --> 00:56:21,142
إترُكها بسلام -
بسلام؟ -

499
00:56:29,567 --> 00:56:32,438
سيد (وينثروب), أترُكها بسلام

500
00:56:50,713 --> 00:56:53,251
لا, يا سيدى, أتوسلُ إليك

501
00:57:07,938 --> 00:57:11,888
أين هى؟ -
لا علم, يا سيدى -

502
00:57:12,609 --> 00:57:15,563
إخبرنى -
لا أعلم, اُقسم بأنني لا أعلم -

503
00:57:15,696 --> 00:57:20,192
إعتقدت بأنها كانت هنا -
عَرفت بأنها كانت حية -

504
00:57:20,325 --> 00:57:22,532
لم أكن متأكداً, يا سيدى

505
00:57:22,661 --> 00:57:24,700
لم تكن متأكداً؟

506
00:57:34,631 --> 00:57:35,627
سيدى

507
00:57:39,177 --> 00:57:41,217
(آشر)

508
00:57:54,067 --> 00:57:57,518
ماذا تُريد؟ -
أين هى؟ -

509
00:57:57,654 --> 00:57:59,942
إذاً, أنت تعلم

510
00:58:01,324 --> 00:58:04,076
أين؟ -
لا تستطيع إيجادها -

511
00:58:06,120 --> 00:58:09,121
إخبرنى أين هى؟ -
فى مكان سرى -

512
00:58:10,833 --> 00:58:15,875
... للمرة الأخيرة -
إفعلها, ستُسدى لى خدمة عظيمة -

513
00:58:22,261 --> 00:58:24,301
أين هي؟ -
لا تلمسنى -

514
00:58:24,513 --> 00:58:27,384
أين هي؟ -
لا تلمسنى -

515
00:58:29,268 --> 00:58:31,640
أين هى؟ -
ميتة -

516
00:58:31,771 --> 00:58:34,974
أنت تكذب, لقد دفنتها حية

517
00:58:35,107 --> 00:58:36,851
لقد فعلت

518
00:58:36,984 --> 00:58:40,270
لكنها ماتت الآن, اُقسم بهذا

519
00:58:40,404 --> 00:58:44,402
تُقسم بهذا؟
دفنت اُختك الوحيدة حية؟

520
00:58:44,533 --> 00:58:46,609
كان يجب أن أفعل ذلك

521
00:58:46,634 --> 00:58:46,743
<font face="Arial"><b>تمت الترجمة بواسطة <font color="#00ff80">jeel-music</font>
وتم تعديل وضبط التوقيت بواسطة <font color="#00ff80">romyo7</font></b></font>

522
00:58:46,744 --> 00:58:50,409
أليس بالإمكان أن تفهم ذلك؟
لقد لقت حتفها

523
00:58:50,539 --> 00:58:54,702
أين هى؟ أين هى؟
أين هى؟

524
00:58:54,835 --> 00:58:56,578
(سيد (وينثروب

525
00:58:56,712 --> 00:58:58,954
أين هذا المكان السرى؟ -
سرى؟ -

526
00:58:59,089 --> 00:59:03,917
بريستل), أنت تعلم بالتأكيد) -
لا أعلم شيئا يا سيدى, لا أعلم شيئاً -

527
00:59:06,555 --> 00:59:09,176
سأجدها

528
00:59:10,392 --> 00:59:12,598
اوه, سيدى

529
00:59:12,728 --> 00:59:16,856
...كان من الضرورى أن -
أنت تعلم بأنه كذلك -

530
00:59:32,705 --> 00:59:34,745
(مادلين)

531
00:59:36,376 --> 00:59:38,203
(مادلين)

532
00:59:55,353 --> 00:59:58,638
من فضلك, يا سيدى, حاول أن ترتاح قليلاً

533
00:59:59,524 --> 01:00:02,939
يجب أن أجدها -
فات الأوان, يا سيدى -

534
01:00:03,069 --> 01:00:04,100
لا

535
01:00:04,236 --> 01:00:06,810
أرجوك يا سيدى, أرجوك -
إنها حية -

536
01:00:06,947 --> 01:00:10,779
حاول أن تستريح قليلاً -
...أعلم بأنها -

537
01:00:10,910 --> 01:00:12,949
إنها حية

538
01:04:37,630 --> 01:04:39,956
ستبقى هُنا؟

539
01:04:40,091 --> 01:04:42,547
(أقترحك عليك الذهاب, يا سيد (وينثروب

540
01:04:45,847 --> 01:04:49,547
لا؟ إذاً, ستموت معنا

541
01:04:53,646 --> 01:04:59,067
البيت القديم سينهار
ربما هذه العاصفة ستنهيها

542
01:05:02,363 --> 01:05:07,950
(لقد قتلت أختك, يا سيد (آشر
وأنا أنوى أن أراك معلقاً عليه

543
01:05:08,494 --> 01:05:12,361
أليس كذلك؟ إذاً قم به سريعاً

544
01:05:13,791 --> 01:05:16,329
إذا إستطعت فقط أن أقتُلك بنفسى

545
01:05:16,460 --> 01:05:19,212
نعم, إذا إستطعت فقط -
نعم -

546
01:05:26,095 --> 01:05:28,716
لم فعلت هذا؟

547
01:05:28,847 --> 01:05:30,425
لقد أخبرتك

548
01:05:30,557 --> 01:05:32,597
صه

549
01:05:33,602 --> 01:05:36,722
لن تفهم أبداً

550
01:05:36,855 --> 01:05:41,149
لعقل منطقى كعقلك
لقد إرتكبت جريمة قتل

551
01:05:41,276 --> 01:05:46,234
إذا عَرفت فقط الآلام التى أوفرها لك و للعالم

552
01:05:46,365 --> 01:05:51,572
إذا عَرفت فقط الآلام التى تحملتُها من أجلك

553
01:05:51,703 --> 01:05:54,574
...هل تعلم

554
01:05:58,668 --> 01:06:02,998
هل تعلم بأننى كنت أستطيع سَماع
كل صوت كانت تصدره؟

555
01:06:04,382 --> 01:06:07,882
وأننى سمِعتُها تتنفس فى قبرها؟

556
01:06:09,054 --> 01:06:12,423
وسمعت شهقتها كما لو أنها قد إستيقظت

557
01:06:12,557 --> 01:06:15,226
صرختها الأولى من الرعب؟

558
01:06:16,769 --> 01:06:21,645
هل تعلم بأننى كنت أستطيع سَماع خدش أظافرها فى غِطاء قبرها؟

559
01:06:21,774 --> 01:06:24,396
! أنت مجنون

560
01:06:26,195 --> 01:06:28,817
قم بهذا -
ماذا؟ -

561
01:06:28,948 --> 01:06:30,988
أعتقد بأننى أهذى

562
01:06:31,117 --> 01:06:33,822
لقد قلت " قم بهذا "....ماذا تعنى؟

563
01:06:33,953 --> 01:06:36,574
لا شئ

564
01:06:37,790 --> 01:06:39,913
هل مازالت حية؟ -
لا -

565
01:06:40,877 --> 01:06:41,872
هل هى؟ -
لا -

566
01:06:42,003 --> 01:06:44,079
هل هى؟ -
نعم -

567
01:06:44,213 --> 01:06:46,585
نعم، حتى الآن أسمعُها

568
01:06:47,508 --> 01:06:49,584
لا -
نعم -

569
01:06:49,719 --> 01:06:54,511
حية, غاضبة, مشوشة

570
01:06:54,640 --> 01:06:56,716
ألا يُمكنك سَماع صوتها؟

571
01:06:57,560 --> 01:07:00,596
أين؟ بحق المسيح, أين؟

572
01:07:00,729 --> 01:07:02,603
بالأسفل

573
01:07:02,731 --> 01:07:08,567
تلتوى, تتقلب, تخدش فى التابوت بأظافرها الدامية

574
01:07:08,696 --> 01:07:14,152
تحدق, تصرخ, غاضبة بشدة
القوة الجنونية التى بها

575
01:07:14,284 --> 01:07:18,531
ألا يمكنك سماع صوتها؟
إنها تُنادى بإسمى

576
01:07:18,664 --> 01:07:21,368
(رودريك), (رودريك)

577
01:07:24,628 --> 01:07:26,870
(رودريك)

578
01:07:27,005 --> 01:07:28,832
(رودريك)

579
01:07:34,805 --> 01:07:36,963
أين هى؟

580
01:07:44,940 --> 01:07:46,482
لا

581
01:07:50,612 --> 01:07:52,854
إعطنى هذا -
إنتظر -

582
01:07:53,907 --> 01:07:55,946
لا تذهب بالأسفل

583
01:07:56,951 --> 01:07:59,193
دعها تموت

584
01:08:42,079 --> 01:08:44,404
لقد أصابها الجنون

585
01:09:28,792 --> 01:09:31,247
سيد (وينثروب), أرجوك

586
01:09:34,214 --> 01:09:36,835
إتركها, يا سيدى -
إتركها؟ -

587
01:09:36,966 --> 01:09:41,759
,و لكن قد لا تجدُها أبداً
فالمنزل يوجد به ممرات سرية مُخربة

588
01:09:41,888 --> 01:09:44,509
يمكن أن تكون فى أى مكان, يا سيدى -
سأجدها -

589
01:09:44,641 --> 01:09:46,882
لكنها قد جُنت, يا سيدى

590
01:13:30,279 --> 01:13:32,319
(مادلين)

591
01:13:38,871 --> 01:13:41,658
(سيد (وينثروب

592
01:13:42,708 --> 01:13:47,500
سيد (وينثروب), سيد (وينثروب), أرجوك
سيد (وينثروب), يجب أن تغادر

593
01:13:49,173 --> 01:13:52,506
أين هى؟ -
إن الجُدران الخارجية قد بدأت بالتشقُق -

594
01:13:52,634 --> 01:13:56,169
أين قد ذهبت؟ -
لا أعرف, أرجوك, أتوسل إليك -

595
01:13:56,305 --> 01:14:00,219
...البيت بأكمله سينهار فى أى لحظة

596
01:14:11,403 --> 01:14:13,858
مادلين)؟)

597
01:14:14,489 --> 01:14:16,529
لا

598
01:14:24,916 --> 01:14:27,241
(مادلين)

599
01:15:12,880 --> 01:15:16,130
لم تكن هُناك أى وسيلة اُخرى, أى وسيلة اُخرى

600
01:15:16,155 --> 01:15:18,155
<font face="Arial"><b>تمت الترجمة بواسطة <font color="#00ff80">jeel-music</font>
وتم تعديل وضبط التوقيت بواسطة <font color="#00ff80">romyo7</font></b></font>