1
00:00:06,338 --> 00:00:23,021
قام بالترجمة   : أحمد كـوبرا

2
00:00:23,188 --> 00:00:40,789
للحصول على مزيد من الترجمة العربية للأفلام منتدى الأفلام   
 DVD

3
00:00:40,914 --> 00:00:43,708
على هذا العنوان 
http://www.subtitles4arab.tk

4
00:00:47,254 --> 00:00:49,673
أتركنيى

5
00:00:50,924 --> 00:00:55,220
 . أنا الأن  حقاّ محشورة . فريد ,فيلما

6
00:00:55,387 --> 00:01:00,392
هل بالأمكان أن تسرع الى ؟  هذا الشبح أمسكى بى وخطفنيى

7
00:01:00,642 --> 00:01:02,352
الرجاء

8
00:01:02,519 --> 00:01:03,728
جينكيس

9
00:01:04,229 --> 00:01:06,815
فريد . أجب . فريد

10
00:01:07,023 --> 00:01:10,360
فريد هل يمكن أن تسمعنى ؟ توجة الى .هنا فيلمس

11
00:01:10,694 --> 00:01:14,406
فظيع أنت ,  أسيرة ثانية .

12
00:01:14,573 --> 00:01:17,158
أين شبح لانا  . أنة يدور بها

13
00:01:17,325 --> 00:01:20,078
شاجى ! وسكوبى : سيخرجون البرميل

14
00:01:20,245 --> 00:01:23,582
وأنتى  تنشّطى حزام النقلةَ 
, وسكبىُ النّفطَ إلى الطّابق.

15
00:01:25,709 --> 00:01:27,377
فقط تذكر خطتى .

16
00:01:27,919 --> 00:01:31,006
 سكوبي دو. مثل، البرد الخارجي، . 
 موقف يَهْزُّ.

17
00:01:31,006 --> 00:01:32,883
أنا ؟ ذلك أنتَ.

18
00:01:33,049 --> 00:01:35,760
صحيح . أنا  .    أسف

19
00:01:49,900 --> 00:01:53,278
 سكوبي دو، ما ذا تفعل هناُ ، يا رجل؟

20
00:01:53,486 --> 00:01:56,531
ليس وقت  لهذا .

21
00:01:58,366 --> 00:01:59,576
أة !ولد

22
00:01:59,784 --> 00:02:03,288
يوجد شبح خلفى على اليمين !  هناك

23
00:02:08,084 --> 00:02:09,127
أجرى

24
00:02:16,718 --> 00:02:18,845
أذهب , شاجى .أذهب

25
00:02:19,054 --> 00:02:22,599
أجرى ! أنا أحاول  , يارفيق

26
00:02:24,851 --> 00:02:26,686
 فريد، الآن!

27
00:02:26,853 --> 00:02:28,063
طير  بسرعة

28
00:02:29,022 --> 00:02:30,565
أمسكتك 
أحذر

29
00:02:31,691 --> 00:02:32,484
أسف

30
00:02:47,123 --> 00:02:50,043
آسف، فيلما. 
 اَعْرفُ، فريد.

31
00:02:50,210 --> 00:02:52,879
أين الشّبح؟ 
 هو يمين خلفنا.

32
00:02:53,338 --> 00:02:54,714
لوحة التزلج

33
00:03:10,856 --> 00:03:12,732
 هو ما زالَ  ورائنا ، سكوب؟

34
00:03:14,651 --> 00:03:15,861
 بانزي!

35
00:03:21,491 --> 00:03:25,537
زوينكس! إمسكْ الخطّافَ! 
سأقبضة على، شاجى!

36
00:03:41,928 --> 00:03:44,931
دافن، هَلْ أنتىَ بخير؟

37
00:03:45,557 --> 00:03:49,269
إنا مخنوقة من هذه 
 الفتاة في كلام فارغ وفى منتهى الكآبةِ

38
00:03:49,436 --> 00:03:51,479
أين  شاجستر؟

39
00:03:52,439 --> 00:03:54,941
، أنا بخيرُ هنا، يارجل. 
 وأنا كذالك

40
00:03:55,108 --> 00:03:59,738
سكوب، ذلك كَانَ مرحَ. خطفة عائقِة وفى الأخر لوحة التزلج 
 ونفعلها ثانياّ

41
00:03:59,946 --> 00:04:01,406
صحيح

42
00:04:20,467 --> 00:04:21,968
دعنا نذهب

43
00:04:22,135 --> 00:04:23,678
واحد منك.

44
00:04:24,721 --> 00:04:28,099
شخص وسيم. 
 لطيف جيد، أَنْ تَرينى َ.

45
00:04:28,308 --> 00:04:31,645
شكرا لأنقاذ المصنعِ. 
 بام، أي تعليقاتِ؟

46
00:04:31,853 --> 00:04:37,025
هذا نصرُ لأي مشهورِ  
 يُريدُ أَنْ يَصنعَ جودة فى النوعيةِ.

47
00:04:37,192 --> 00:04:41,321
ما سر نجاحكَ؟ 
فريق العمل.

48
00:04:41,321 --> 00:04:46,785
 أنا أعْمَلُ كميةَ كبيرةَ من فريق العملِ ِ 
, وأنا دائما عِنْدَي خطةُ. تعال

49
00:04:46,785 --> 00:04:48,787
 نعم، خطتي.

50
00:04:48,787 --> 00:04:56,169
عَرفتُ من البدايةِ ما كُنْتُ متواجد 
 . إنّ شبحَ لانا خيال، في الحقيقةِ. . .

51
00:04:56,169 --> 00:04:59,297
رجل عجوز سميثرس؟ 
 البوّاب المخيف؟

52
00:04:59,506 --> 00:05:01,800
ارادَ الأنتقامَ منكم  
 رَفضَ أَنْ يَخْرجَ معه.

53
00:05:02,008 --> 00:05:06,805
 هكذا يُمكنُ أَنْ تكون َ، بام؟ أنا حبيبُ الولدِ 
  أجزاء جورج كلوني

54
00:05:07,347 --> 00:05:12,352
 فريد، كيف الشّبح قادر على أنَ يَطِيرُ؟ 
 أنا يُمكنُ أَنْ أُجيبَ على ذلك. السّاعة.

55
00:05:15,355 --> 00:05:19,776
 هذه المناطيدِ تَمْلأُ هنا إلى حدٍ كبير 
 تأليف الهليومِ فعّالِ. . .

56
00:05:19,943 --> 00:05:21,945
. . . لأعْطاء شبحِ لانا. . .

57
00:05:22,779 --> 00:05:25,657
 . . ظهوره عديم الوزن.

58
00:05:26,533 --> 00:05:30,954
 أنا سأنال عشرة طرق  لأتخلص منة  
, إذا هو يتتدخل فيما لايعنيةُ . . .

59
00:05:31,162 --> 00:05:34,749
. . . وكلبكَ الأخرس! 
 أنا سأنال منَ هذا!

60
00:05:34,958 --> 00:05:37,335
 سكوبي دوبي دو !

61
00:05:43,216 --> 00:05:46,428
 فريد، أنا لا أصدق أنكَ اعتمد على 
  خطتي ثانية.

62
00:05:46,636 --> 00:05:50,140
 بعض الخطةِ. ذلك الشبحِ  أمسكنى بقوة 
 لساعةِ ونصف.

63
00:05:50,307 --> 00:05:52,726
 هذا لَيسَ عيبنا أنتَ دائما 
 تكونىُ مَخْطُوفةَ.

64
00:05:52,893 --> 00:05:56,771
 أنا لم أكن  مَخْطُوفة دائما. 
 لا يُمكنُ أَنْ أصدق تَقُولُ ذلك

65
00:05:56,938 --> 00:06:00,192
 رجاءً. 
 أنتى تأتى ُ بملاحظةِ فديتكَ الخاصة

66
00:06:01,943 --> 00:06:04,279
نظارتى 
 أنتى عاجزة الأن

67
00:06:04,487 --> 00:06:07,240
أنا سأقتلك دافن

68
00:06:07,908 --> 00:06:09,326
أنتبهى 
 هذا نصيبى

69
00:06:09,534 --> 00:06:13,914
 يارفاق، أنظروا،  أنا اَعْرفُ  الآن 
 ذلك المتأنق  يَحْملُ الحقائب. . .

70
00:06:14,080 --> 00:06:17,459
. . لكن  مسرحيّتنا كلهاِ جزء مهم 
 في هذه المجموعةِ.

71
00:06:17,626 --> 00:06:21,254
 اَعْني، نحن أشبه بشىء كبيرُ 
, موز بالقشدة اللذيذة المجمدة

72
00:06:21,421 --> 00:06:24,257
 فريد، أنتَ الموزةُ الكبيرةُ.

73
00:06:25,008 --> 00:06:29,513
 دافن، أنت َبسطرمة  و
 الآيس كريم بطعم اللّثة. وفيلما. . .

74
00:06:29,679 --> 00:06:33,975
. .أنتى الخردل الحلو الحامض 
 صلصة التي ذَهبتَ على القمةِ.

75
00:06:34,392 --> 00:06:37,020
  هذا صَوّتَ جيّد جداً، ؟

76
00:06:37,270 --> 00:06:42,067
 تَعْرفُ ماذا أنت،شاجى ؟ 
أنتَ عِنْدَكَ حقاً  وَضعتة في المنظوريةِ بالنسبة الى.

77
00:06:42,275 --> 00:06:43,568
أشكرك

78
00:06:44,611 --> 00:06:45,946
أنا سأتركم

79
00:06:47,614 --> 00:06:50,283
لا ! لا محالة

80
00:06:50,492 --> 00:06:54,704
 أنتَ لا يُمكنُ أَنْ ترحلىَ. أنا كُنْتُ سأرحل في خلال 
, ، ثانيتان.

81
00:06:54,871 --> 00:06:58,500
 الآن كل شخص سَيَعتقدُ 
  البنتَ الذّكيةَ نقلت بعيد اّ

82
00:06:58,667 --> 00:07:00,335
 الآن، إنتظرى دقيقة.

83
00:07:02,629 --> 00:07:04,089
 لربما اَرحل

84
00:07:06,675 --> 00:07:09,803
 أنا سأفعل ُ. نعم، سأتْركمُ.

85
00:07:11,221 --> 00:07:13,431
أنا سأخرج من هنا.

86
00:07:14,724 --> 00:07:16,268
 تخلص جيد.

87
00:07:16,476 --> 00:07:18,436
. . .  لا. لا تَذْهبُوا

88
00:07:18,645 --> 00:07:21,106
تعالوا يارفاق , لاتفعلوا ذالك

89
00:07:22,148 --> 00:07:24,276
 رجاءً لا تَذْهبُوا.

90
00:07:27,404 --> 00:07:28,989
هل أرحل ؟

91
00:07:29,990 --> 00:07:31,491
 لا، سكوب. . .

92
00:07:31,658 --> 00:07:33,994
. . . الأصدقاء لا يَتْركونَ بعضهم.

93
00:07:36,371 --> 00:07:39,624
   أنتَ وأنا يبدوا على نحوا متفق لفترة.

94
00:07:39,833 --> 00:07:41,585
وماذا الأن , شاجى

95
00:07:41,793 --> 00:07:46,464
 اَحْزر نحن نعمل كل شيئُ 
 نحن أفضل  ، سكوب.

96
00:07:47,757 --> 00:07:52,470
وبعد مرور سنتين

97
00:07:55,098 --> 00:07:57,601
هذة حفلة رقص

98
00:07:57,809 --> 00:08:01,855
يا رجل، تحدّثُ عن المُحَمَّصِ.

99
00:08:02,355 --> 00:08:06,484
يا رجل، الشيئ الوحيد اَحْبُّ الأفضلَ 
 من بيرجرِ باذنجانِ. . .

100
00:08:06,693 --> 00:08:10,572
 . .   بيرجر باذنجانِ. 
 مُغَطَّىُ بالشوكولاتيُ

101
00:08:10,780 --> 00:08:13,116
 بالصّلصةِ الحارةِ.

102
00:08:15,243 --> 00:08:20,040
 نعم، فقط يوم جميل آخر 
 في الجنةِ.

103
00:08:20,874 --> 00:08:24,586
  أَبْحثُ عن " السيد. روجرز " 
 و" السيد. دو. " المخبرون؟

104
00:08:24,794 --> 00:08:28,340
 هو من المحتمل شخص ما يَبْحثُ عننا 
 أَنْ يَحْلَّ بعض اللّغزِ المخيفِ.

105
00:08:28,548 --> 00:08:29,591
لاأحد بالبيت

106
00:08:29,799 --> 00:08:32,719
 أسرع، سكوب  لصوص الطّعامِ 
 أحذز هناك عائقُ

107
00:08:33,053 --> 00:08:36,681
 أنا  أَبْحثُ عن " السيد. روجرز " 
 و" السيد. دو

108
00:08:40,393 --> 00:08:41,353
هيا بنا

109
00:08:43,438 --> 00:08:49,569
 أنا آسف, دو . أنا اَحْبُّ أَنْ أُساعدكَ 
 من الخارج. تَشْبهُ شخصِ لطيفِ حقاً.

110
00:08:49,778 --> 00:08:51,821
  نحن لَيسَ مخبرين بعد.

111
00:08:52,030 --> 00:08:55,450
   أرسل معىَ بريد متعدّد مِن قِبل السيدِ.  موند  ليَدْعوكَ. . .

112
00:08:55,659 --> 00:08:58,078
. . . إِلى مدينة ملاهيه 
,   جزيزة مخيفة .

113
00:08:58,245 --> 00:09:02,582
 نحن لا نَذْهبُ قرب الأماكن   " مخيفة، " 
 " مُطَارَدة، " أو " مروعة " بهذا الإسمِ.

114
00:09:02,791 --> 00:09:07,045
 أو لعابى يسيل . 
 صحيح، لكن ذلك للسّببِ الآخرِ.

115
00:09:07,420 --> 00:09:12,926
 لكن هو يوَدُّكَ أَنْ تَحْلَّ لغز. 
  سيدفع لك َ أجرَ $10,000.

116
00:09:13,134 --> 00:09:16,763
 هى فقط، المادية 
 لَيسَ حقاً حقيبتنا،  يارجل.

117
00:09:16,972 --> 00:09:18,765
 سيدفعُ أجرة الطائرةَ. 
 لا، شكرا.

118
00:09:18,974 --> 00:09:21,518
 غرفة ومجلس. 
 لا، شكرا.

119
00:09:21,726 --> 00:09:23,728
وتستطيع أن تأكل كل شيئ

120
00:09:24,437 --> 00:09:27,065
أن تأكل كل شيئ

121
00:09:42,038 --> 00:09:43,415
 فريد؟

122
00:09:43,623 --> 00:09:47,586
 فيلما؟ هَلْ  ذاهبة فى ُ هذا الطّريقِ؟

123
00:09:52,591 --> 00:09:54,593
 هكذا عِنْدَهُ أنتَ. . . ؟ 
 مَكُان؟

124
00:09:54,801 --> 00:09:57,304
 نعم. 
 عظيم.

125
00:09:57,512 --> 00:10:00,473
 أنا على دائرةِ محاضرةِ 
 بكتابي الجديدِ. . .

126
00:10:00,974 --> 00:10:05,645
. . . فريد على فريد: العديد من الوجوهِ منّي. 
 جينكيس، ذلك رائعُ.

127
00:10:06,855 --> 00:10:07,981
 وعن نفسك؟

128
00:10:08,148 --> 00:10:12,652
 أنا كنتَ أعَمَلَ في إن أي إس أي، يُطوّرُ 
 أنظمة دفاعِ صاروخيةِ.

129
00:10:12,861 --> 00:10:14,112
 لكن، أكثر بشكل مهم. .

130
00:10:14,321 --> 00:10:16,907
. . . أنا على رحلةِ إكتشاف الذاتِ. 
 إن أي إس أي؟

131
00:10:17,115 --> 00:10:21,411
 خدمة دستورِ إِلى 
الجزيرة المخيفةِ   سَيَبْدأُ إيواء بشكل مؤقت.

132
00:10:21,620 --> 00:10:24,539
 ماذا تَعْني أنا لا يُمكنُ أَنْ آخذَ 
 سبعة حقائب نزاعِ؟

133
00:10:24,748 --> 00:10:27,751
 الذي جداً إقتصاد. 
 فضلات.

134
00:10:29,127 --> 00:10:33,715
 أوه، لا. أنا لا أَتحدّثُ إليكم يارفاق

135
00:10:37,302 --> 00:10:39,804
 ماذا تَفعلُ هنا؟ 
 ليس هو واضح؟

136
00:10:40,013 --> 00:10:43,683
 نحن كلنا أستلمنا نفس الرسالةِ 
 من بريد واحد مونديفاريوس. . .

137
00:10:43,892 --> 00:10:45,852
. . .  المالك المنعزل 
 الجزيرة .المخيفة

138
00:10:46,019 --> 00:10:50,232
 هو لَيسَ عادلَ. أنا كُنْتُ ساَحْلُّ 
 اللّغز لوحدي.

139
00:10:50,440 --> 00:10:53,235
 ومن متىهذا  أُصبحُ يمْسكُ؟ 
 أنا حزام أسود الآن.

140
00:10:53,443 --> 00:10:56,863
 أنا أحَوّلَ جسمي 
 في سلاحِ خطرِ.

141
00:10:59,157 --> 00:11:00,116
أنا  صادقة

142
00:11:00,325 --> 00:11:04,704
  بعيد.  نحن نحزر،  
, كل من يَذْهبُ إلى الجزيرة المخيفةِ , يارجل.

143
00:11:04,871 --> 00:11:06,373
 أين  سكوبي؟

144
00:11:13,004 --> 00:11:14,506
 مرحبا.

145
00:11:15,549 --> 00:11:17,259
أسف

146
00:11:17,717 --> 00:11:20,220
 هم لا يَسْمحونَ على الطّائرة 
 بكلاب كبيرة ِ.

147
00:11:24,224 --> 00:11:26,184
اصبحت ْ تَمْزحُ

148
00:11:26,393 --> 00:11:29,396
 لا أحد  غبي كافيُ ُ 
 أَنْ يَصدقَ ذلك.

149
00:11:29,604 --> 00:11:32,023
 من هذا القديم القبيح؟

150
00:11:34,025 --> 00:11:35,902
 َقُولُ مرحبا إِلى الجدةِ. 
 الوها.

151
00:11:36,111 --> 00:11:38,905
 طيران 3774 إِلى الجزيرة المخيفةِ 
, الآن إيواء.

152
00:11:39,114 --> 00:11:41,867
 أنا ما كُنْتُ سأُوافقُ 
 لو عرفت أنة سيأتىُ.

153
00:11:42,075 --> 00:11:45,036
 إنتظروا، فقط نفكّرُ في الموضوع 
 للدّقيقةِ واحدة.

154
00:11:45,203 --> 00:11:49,875
 لغز . يَتوحّدُ ثانية. نحن سَنَكُونُ 
 فريق ثانية، فقط مثل الأيامِ القديمةِ.

155
00:11:50,250 --> 00:11:51,251
نعود ثانياّ

156
00:11:51,459 --> 00:11:56,756
 . . لنفعل الشّيئِ حيث  نَضعُ كل 
 أيادينا مع بعض ،   ونرْفعهم فوق ،  ونذهبَ:

157
00:11:58,175 --> 00:12:01,136
 فقط اذا فريد وفيلما عملواُ هذا.

158
00:12:03,430 --> 00:12:05,265
 الناس ينظرون أليناَ، ُ.

159
00:12:15,734 --> 00:12:19,154
 نعم، سكوب، "رو هو . " 
تعال، رفيق.

160
00:12:39,716 --> 00:12:42,636
 الآن هذةّ قطعة فنيةُ جميلةُ.

161
00:13:00,904 --> 00:13:04,616
  هل تدبر لى مكان لأجلسُ 
 هناك بجانب. . . ؟

162
00:13:04,824 --> 00:13:09,371
 إِلى جدتي. تلك جدتي. 
 مرحباّ، جدة. تقريباّ، لا.

163
00:13:12,207 --> 00:13:14,918
 شكرا. 
 مرحبا بكم.

164
00:13:17,212 --> 00:13:18,296
 يُبارككَ.

165
00:13:19,756 --> 00:13:25,887
 أنا آسفة. حساسياتي. 
 هو عادة فقط الكلاب التي تَعمَلُ لى ذالك.

166
00:13:28,348 --> 00:13:30,976
 لربما أنا أُحسّنُ لى الحركة. 
 لا، أنتظرى.

167
00:13:31,184 --> 00:13:34,604
 هو من المحتمل فقط 
 عطر جدتي.

168
00:13:34,813 --> 00:13:39,776
 نعم، حتى أنأُصبحُ أحياناً 
 حساس قليل، تَعْرفىُ. أوه,

169
00:13:40,861 --> 00:13:45,198
 أنا أُريدُ ياجدةَ َ ياجميلةَ أَنْ تَذْهبىَ 
 خلفي وتَزُورُى زميلتى فيلما.

170
00:13:45,407 --> 00:13:47,033
 صحيح، جدة؟

171
00:13:47,242 --> 00:13:48,869
موافقة

172
00:13:54,499 --> 00:13:59,004
 ولد، أوه، ولد، ذلك بالتأكيدِ تَنْظرينَ 
 مثل سكوبي وهو يَتناولُ طعام خفيف.

173
00:13:59,254 --> 00:14:01,214
 اَعْرف هم للكلابِ. . .

174
00:14:01,381 --> 00:14:04,718
 . . لكن هم 100% نباتي 
, وأنا اَحْبّهم.

175
00:14:04,926 --> 00:14:06,094
 مثلى تماماّ

176
00:14:06,303 --> 00:14:10,098
 . أنا ما سَبَقَ أَنْ قَابلتُ شخص أبداّ 
  يَحْبُّ سكوبي و يَتناولُ طعام خفيف.

177
00:14:10,307 --> 00:14:12,517
  ولا واحد منى. 
 أنا ماري جان

178
00:14:13,935 --> 00:14:16,605
 مثل، ذلك هذا إسمي المفضّلُ. 
 حقاً؟

179
00:14:16,813 --> 00:14:18,815
 لا مستحيل.

180
00:14:23,737 --> 00:14:25,071
 مرحبا.

181
00:14:36,541 --> 00:14:37,792
 جدة؟

182
00:14:38,001 --> 00:14:41,087
 فيلما، إن هذا بسيط 
 تعديل سلوكِ.

183
00:14:41,296 --> 00:14:47,886
 أَى ُسبّبَ  ُليوقفَ أي كلب أَنْ  
 ، تنْقره على الأنفِ. لاحظْى

184
00:14:47,886 --> 00:14:48,303
 سكوب؟

185
00:14:50,472 --> 00:14:51,723
رأيتى

186
00:14:56,144 --> 00:15:01,816
أَجْلسىُ، ياجدة! جدة سيئة! 
 لا تأكلىُ القطةَ!

187
00:15:08,031 --> 00:15:10,367
 مرحبا بكم في الجزيرة المخيفة . . .

188
00:15:10,575 --> 00:15:15,121
. . إجازة الرّبيعِ الشّعبيةِ بشكل مروّع 
 بقعة لطلابِ الكليةِ.

189
00:15:15,330 --> 00:15:19,918
 يَمْسكُ إستعراضَ تعذيبنا الكهربائيَ. 
 هو عالم ميت ومع ذلك.

190
00:15:20,126 --> 00:15:24,005
 وسبلاتيرورن المشهور عالمياً.

191
00:15:24,798 --> 00:15:28,593
 سكوبي دو! 
 وبقية اللّغزِ .

192
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
 رائع هو أَنْ يَريكَ! 
 هكذا مصاب  بالدوار. . .

193
00:15:31,888 --> 00:15:34,808
 أنا  آسف. 
 المرة الثانية هذا الأسبوعِ.

194
00:15:36,977 --> 00:15:38,144
أشكر بطيبة

195
00:15:38,353 --> 00:15:42,440
 هو لعبة جديدة. 
 أنا فقط أنْهضُ  وعلى سرعة معه.

196
00:15:42,649 --> 00:15:44,818
 مرحبا. 
 أشكر بطيبة.

197
00:15:45,151 --> 00:15:48,071
 أنا كُنْتُ خائفةَ أنة لايكون عِنْدَي 
 من يَسْحبَ ذلك إِلى الفندقِ.

198
00:15:48,238 --> 00:15:52,492
 لماذا حول الجزيرة المخيفة   
, يُدركُ رعبكَ الأسوأَ.

199
00:15:52,909 --> 00:15:57,622
  أنا إملي مونديفاريوس 
, مالك  مدينة الملاهي ِ.هذة

200
00:15:57,998 --> 00:16:01,042
 تَظْهرُ أقلَ. . . 
 مخيف.

201
00:16:01,042 --> 00:16:02,669
. . .مع أننا كنا نحزر منك

202
00:16:02,669 --> 00:16:08,425
 أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مخيفَ جميلَ 
 عندما أدَعى. أنا يُمكنُ أَنْ أكونَ:

203
00:16:08,425 --> 00:16:10,635
 مخالب وكل شيء.

204
00:16:11,428 --> 00:16:14,472
 أنتَ لَنْ تُريدَى أَنْ تَمْرّىَ مني 
 في ممرِ مظلمِ.

205
00:16:14,681 --> 00:16:17,976
 ً َ هَلْ أنتَ الشخص الذي َجْلبتنا هنا؟ 
 لا.

206
00:16:18,185 --> 00:16:21,646
 ما جَلبكَ هنا 
 كَانَ شهيتكَ النّهمةَ. . .

207
00:16:21,855 --> 00:16:23,690
. . . للغزِ 
  العصير كثير .

208
00:16:24,608 --> 00:16:27,777
فى  الحقيقة 
, اللغز . يَنفصلُ .

209
00:16:27,986 --> 00:16:30,572
 هذا جمال شيء ماِ  
 كَسروا.

210
00:16:30,697 --> 00:16:33,617
 هو يُمكنُ أَنْ يُثَبّتَ. 
 في ذلك المكان يَكْذبُ إمكانيته.

211
00:16:33,783 --> 00:16:36,536
 وأنا أَحتاجكَ أَنْ تُثبّتى هذاَ  فى الجزيرة المخيفة.

212
00:16:36,703 --> 00:16:38,121
 ما المشكلة بالظبط؟

213
00:16:38,288 --> 00:16:41,833
 أَعتقدُ شخص ماَ يَلقي نوبةَ 
 على الطّلابِ.

214
00:16:43,043 --> 00:16:45,378
 أَستمعُى الآن وأنْظرُى هنا وهناك.

215
00:16:45,587 --> 00:16:49,216
 إنذار أي خلافِ بين ذلك 
 يَصلُ وتلك تكون المُغَادَرَةِ؟

216
00:16:49,716 --> 00:16:52,302
 يَشْبهونَ حسنوا السلوك الصّاحيين، 
 يَمْزحونَ فى  كليةَ.

217
00:16:52,469 --> 00:16:55,263
 بالضبط. 
 هم لم يأتوا من قبل.

218
00:16:55,430 --> 00:16:59,100
 وهم  غيرواَ.  بكلمات أخرى، 
 نوبة السحر.

219
00:16:59,309 --> 00:17:02,604
 كارو . كارو 
، كيف كُنْتُ فى الجزيرة؟

220
00:17:02,812 --> 00:17:05,023
 هَلْ أنت تحاول خداعى؟

221
00:17:06,441 --> 00:17:10,612
 هذا أنا، براد. نحن قَدْ عَرفنَا بعضنا 
 منذ نحن كُنّا

222
00:17:10,820 --> 00:17:13,240
 تراجع  .فتاتى، إبن!

223
00:17:13,406 --> 00:17:15,700
كارو . ماذا تفعلين ؟

224
00:17:27,254 --> 00:17:30,966
 أنا افزعَ. الناس الصّغار 
 الذي جاءَ بعيد من ذلك المركبِ. . .

225
00:17:31,174 --> 00:17:35,887
. . . الناس اَحْبواُّ  العودة والأكثار  
  هم فى  خطرِ  ,.

226
00:17:36,096 --> 00:17:40,392
 أنا ذاهِبةٌ لأحلْ هذا أولِ واحد. 
 لا أنا اَحْلّه أولَ.

227
00:17:40,600 --> 00:17:45,063
 أنتم َشْبهُ بلهاءِ كلكم عندما أنتم تَأْسرونَ  
 أنا أُنقذكمَ.

228
00:17:45,272 --> 00:17:46,857
 شكراً لكم. رائع.

229
00:17:47,023 --> 00:17:51,570
لربما نحن يُمكنُ أَنْ نَحتفلَ 
 عِنْدَهُ  مِن قِبل قليلُ من  سبوكابالوزا

230
00:17:51,778 --> 00:17:54,030
 سبوكابالوزا؟

231
00:17:56,867 --> 00:18:01,580
 أنتَ مَا لاحظتَ أي شئ غير عادي 
 منذ بَدأتَ العَمَلَ هنا؟

232
00:18:02,122 --> 00:18:06,418
العدو يعمل أى سد حول ؟ لا

233
00:18:25,228 --> 00:18:28,356
 مرحبا، ضحايا الأعزاء.

234
00:18:28,565 --> 00:18:32,485
 إسمي نع غوو توانا.

235
00:18:32,652 --> 00:18:37,115
 هذا زميلي الأفضلُ الشّريّرُ، 
زاركوس.

236
00:18:37,324 --> 00:18:42,162
أنتَ لَرُبَما تَعرفه من 
تيليموندو كالمشهورِ

237
00:18:42,370 --> 00:18:43,622
 . . زاركوس.

238
00:18:43,830 --> 00:18:46,166
 هذه الجزيرةِ المَسْحُورةِ. . .

239
00:18:46,374 --> 00:18:50,545
 . . طريقُ 
 إِلى المملكةِ الخارقةِ.

240
00:18:50,754 --> 00:18:56,176
منذ قرونِ، البيت كان  للمخلوقاتِ 
 الذي عِاشتَ على الجزيرةِ الغير ملموسةِ.

241
00:18:59,137 --> 00:19:00,972
 لكن إذن. . .

242
00:19:01,181 --> 00:19:03,058
 . . عشْرة سَنَوات مضت. . .

243
00:19:03,266 --> 00:19:06,853
 . . إملي مونديفاريوس. . .

244
00:19:07,062 --> 00:19:12,817
. . عَارضتْ هذه الكائناتِ القديمةِ 
 بالبنايةِ حديقة أحادية الهدف هنا.

245
00:19:15,862 --> 00:19:18,532
 المخلوقات غاضبةُ، أصدقائي.

246
00:19:20,242 --> 00:19:22,369
 وأنا أُطمأنُ

247
00:19:22,577 --> 00:19:25,038
 . . بينما أنتَ حزبَ. . .

248
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
 . . يُخطّطونَ. . .

249
00:19:27,374 --> 00:19:30,710
. . . لأنتقامهم

250
00:19:37,425 --> 00:19:40,428
 هَلْ أصدقائي يُخوّفونكم؟

251
00:19:43,223 --> 00:19:47,811
 هم، عبارة عنَ 
  مسلّطات جرافيك. . .

252
00:19:47,978 --> 00:19:52,190
. . . هناك، وهناك وهناك.

253
00:19:53,525 --> 00:19:56,319
 ما قليلة الذكاء  ؟.

254
00:20:09,416 --> 00:20:10,876
 مرحبا، ديد مايك

255
00:20:13,253 --> 00:20:15,213
 حَصلنَا على " السيد. دو " هنا؟

256
00:20:15,422 --> 00:20:18,049
 حَصلتُ على الَطْلبُ " السيد. دو. "

257
00:20:18,717 --> 00:20:20,135
 ميلفين دو؟

258
00:20:20,343 --> 00:20:22,762
 لا، سكوبي.

259
00:20:25,056 --> 00:20:27,434
 مرحبا؟ َ. . .

260
00:20:27,434 --> 00:20:31,104
. .أحَصلَ على حقيبة . هامبركرِ هنا لك.

261
00:20:31,313 --> 00:20:34,983
 فقط ستمشى في الظلامِ 
, الجزء الغامض للغابةِ. . .

262
00:20:35,192 --> 00:20:37,736
. . . حيث لا أحد يُمكنُ أَنْ يَريكَ.

263
00:20:37,944 --> 00:20:39,404
 موافق.

264
00:20:43,575 --> 00:20:46,411
  لاأحد يُمكنُ أَنْ يَفُوزَ بذلك. 
الرقيقة المحشية

265
00:20:46,620 --> 00:20:51,249
فريد يقول أن الموهبة عديمة القيمة 
 يجب أن أتعلم الفرنسية بدل منة

266
00:20:51,458 --> 00:20:55,587
 اَقُولكَ لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَعْرفىَ ماذا 
 " فوليز  " يَعْني. . .

267
00:20:55,795 --> 00:20:58,131
. . . أَنْ تَحْبَّ تلك الأغنيةِ.

268
00:20:58,340 --> 00:21:03,428
 أَعتقدُ أن اَكُونُ جيّدة في ماكنةِ كركيِ 
  وسأكون باردة فىُ طريقِ الفرنسيِ.

269
00:21:04,638 --> 00:21:06,014
كلمة فرنسية

270
00:21:06,640 --> 00:21:11,603
 لاأحد اعطيني  شيئ محشوَ أبداً 
 مقطوع رأسة منَ قبل.

271
00:21:39,005 --> 00:21:40,298
معذرة .

272
00:21:41,424 --> 00:21:44,845
 الآن أنا يَجِبُ أَنْ اَبْدأَ  طقوسى السحرية 
 سأبداّ من ثانى!

273
00:21:45,053 --> 00:21:46,179
 طقوسك السحرية ؟

274
00:21:46,388 --> 00:21:50,809
 أنا كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ أَضحّي بهذة الدّجاجةِ. 
 ذلك الدّجاجةِ لَيستَ حيةَ.

275
00:21:51,017 --> 00:21:55,355
 اَعْرفُ. ، هَلْ تَعتقدُى بأنىّ ليس من هناَ 
 عندما رَأيتهَ ما كَانَ عِنْدَهُ رأسُ؟

276
00:21:55,564 --> 00:21:58,859
لا 
 ماذا تُريدينُ؟   لماذا أنتىَ في مكان تسخير الطّقوس ؟

277
00:21:59,067 --> 00:22:04,155
 أنا أبْحثُ عن الإشاراتِ بالنسبة للذي 
 وراء سلوكَ الطّلابِ الغريبِ.

278
00:22:04,698 --> 00:22:07,492
 هنا الأشارة :
 لون السقوط هو أرجوان  .

279
00:22:07,701 --> 00:22:10,036
 هو منتصف مايس/أيارِ! 
 العفو والسماح؟

280
00:22:10,245 --> 00:22:13,331
أفعلى بنفسك حسنةَ 
 وأبعدى عنُ هذه الجزيرةِ. إذهبىْ الى البيت.

281
00:22:13,540 --> 00:22:17,502
أذْهبىُ الى البيت قبل الشّريّرِ 
 سيجعلك غنيمة, عيشى

282
00:22:17,711 --> 00:22:19,546
 ومهما أنتَى عملتىُ. . .

283
00:22:19,754 --> 00:22:21,882
. . . لا، أُكرّرُ. . .

284
00:22:22,048 --> 00:22:26,136
. . . لا تَدْخلىُ  
. ذلك  القلعة المخيفةِ .

285
00:22:26,261 --> 00:22:31,099
 تُريدني أَنْ اَذْهبَ إلى تلك القلعةِ. لم تَسْمعىُ ماذا قُلتُ؟

286
00:22:31,308 --> 00:22:34,644
 عَرفت أنا سأعْمَلُ المقابلَ 
 ما قُلتَ.

287
00:22:34,853 --> 00:22:37,939
 اخبرتني أَنْ لا اَذْهبُ إلى قلعةِ 
 جيد ً .  أنا ساَذْهبُ. . .

288
00:22:38,106 --> 00:22:40,984
. . . حيث تَضعُ فخَّ  ليَأْسرني.

289
00:22:41,193 --> 00:22:42,527
الأ  .أذا

290
00:22:42,736 --> 00:22:46,364
. . . عَرفت أعتقادى الخارجى 
, اخبرتني أَنْ لا اَذْهبُ. . .

291
00:22:46,573 --> 00:22:50,535
. . .وً أنا أَعتقدكَ اردتني أَنْ اَذْهبَ 
, ًأذاّ أنا لَنْ اَذْهبَ.

292
00:22:51,077 --> 00:22:55,290
 لأَجدُ ما تَخفي الى 
 في تلك القلعةِ. تُراقبُ.

293
00:22:55,874 --> 00:22:57,709
 ماهذا  العالمِ؟

294
00:23:00,170 --> 00:23:03,798
 هامبركر، أين أنتَ؟

295
00:23:14,267 --> 00:23:16,728
 هامبركر.

296
00:23:18,480 --> 00:23:20,232
 شكراً لكم.

297
00:23:43,421 --> 00:23:45,090
 شاجى .

298
00:24:06,987 --> 00:24:08,780
 كانَ لطيفَ حقاً.

299
00:24:10,699 --> 00:24:12,033
شاجى

300
00:24:13,201 --> 00:24:15,495
 وحش! الوحش!

301
00:24:15,704 --> 00:24:17,289
 وحش؟

302
00:24:23,003 --> 00:24:25,797
 سكوبي دو، المتحرر الأحمق  ،يا رجل.

303
00:24:26,006 --> 00:24:28,466
أعتقد  أنا يَجِبُ أَنْ اَذْهبَ.

304
00:24:31,678 --> 00:24:33,513
 مع السلامة، سكوبي.

305
00:24:36,683 --> 00:24:38,476
 يُبارككَ.

306
00:24:43,064 --> 00:24:44,983
 شاجى  . سكوبي.

307
00:24:51,364 --> 00:24:52,490
لا محالة

308
00:24:54,367 --> 00:24:57,162
 سكوب وأنا لا أدخل فىُ القلعةَ. 
 لماذا؟

309
00:24:57,370 --> 00:25:02,459
 هم عِنْدَهُمْ صورُ تلك السّاعةِ ِ 
, بدلات الدّرعِ تَعتقدينَ تمثالُ. . .

310
00:25:02,667 --> 00:25:07,380
. . . لكن هناك شخصُ فى الداخل يراقبناّ  
 أنتىَ كل وقتِ تَدُورُى حولة.

311
00:25:07,589 --> 00:25:12,427
 كم مرة عَمِلتْ هذا الحدث؟ 
 إثنا عشرَ. نحن لَنْ نَفعلُ ذالك.

312
00:25:12,427 --> 00:25:13,303
هذا صحيح

313
00:25:13,762 --> 00:25:15,347
 سكوبي؟

314
00:25:17,933 --> 00:25:19,893
 هَلْ آذيتَ كفكّ َ؟

315
00:25:20,185 --> 00:25:24,231
 هَلْ أنتَ تَعمَلُ لوجبة خفيفةِ سكوبي؟ 
 أوه، ولد!

316
00:25:25,565 --> 00:25:28,902
 وأنتَ سَتَكُونُ جرئَ؟ 
 جرئ؟

317
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
 يا هونج كونج 
, ساعة قبضات يدِ الغضبِ.

318
00:25:37,827 --> 00:25:39,246
 هنا تَذْهبُ.

319
00:25:40,247 --> 00:25:41,289
 شكراً لكى.

320
00:25:41,456 --> 00:25:46,628
 هناك الكثيرَ تركتة بالداخل 
 . قبل أن يراى أحد.

321
00:25:48,421 --> 00:25:51,049
 أنت لَنْ تَبْقى وحيد هنا فى الخارج 
, ماذاْ أنتَ؟

322
00:25:51,591 --> 00:25:52,968
 لا، شكراً لك .

323
00:26:03,728 --> 00:26:05,397
 أوه، ولد.

324
00:26:07,440 --> 00:26:10,735
 هذا المكانِ،  , مخيف.

325
00:26:10,902 --> 00:26:13,071
 نعم  , مخيف.

326
00:26:13,280 --> 00:26:16,491
الشيئ الوحيد يَخطئ 
 زومبيُ الطائشُ.

327
00:26:21,246 --> 00:26:25,959
 فريد،أرجعُ. أنا وَجدتُ هذا المكانِ. 
 اَنا أعرفُ  إشاراته.

328
00:26:26,126 --> 00:26:28,962
 إنا وَجدَ بعض الإشاراتِ مسبقا. 
 ماذا؟

329
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
 راقبتُ بعض الآثارِ الشّاذّةِ هنا. 
 هو يُحتملُ أَنْ يَكُونَ خطر لك.

330
00:26:33,800 --> 00:26:38,638
 إذا أي شخص حاول يُخرّبني، أنا سَاَفْتحُ 
 علبة  صّيحةِ  الحمارِ الصّينيِ عليهم.

331
00:26:42,809 --> 00:26:47,063
 ماذا تَفعلىُ هنا؟ 
 هذه الجولةِ قَدْ غُلِقتْ للإنشاءِ.

332
00:26:47,272 --> 00:26:53,153
 هو على الأغلب المكان أَنْ يُفقّسَ 
 خطة. وأنا اردتُ أَنْ أُخيفَ دافن.

333
00:26:53,320 --> 00:26:57,866
 منذ نحن , أنفصلنا سوية  
.َ ونَبْحثُ عن الإشاراتِ الأكثرِ.

334
00:26:58,074 --> 00:27:00,118
 دافن، أنتَ و. . . 
 مثالي.

335
00:27:00,327 --> 00:27:02,537
 ماذا ؟ 
 لاشيئ.

336
00:27:02,746 --> 00:27:06,208
 أنا قَدْ التقطتُ أخير دائما للفرقِ. 
 موافقة.

337
00:27:06,875 --> 00:27:09,127
 دافن، خارج المدخلِ.

338
00:27:09,336 --> 00:27:12,088
 فيلما وأنا سَاَدْخلُ 
 داخل المدخلِ.

339
00:27:12,297 --> 00:27:14,966
 وشاجى  . وسكوبي. . .

340
00:27:15,926 --> 00:27:20,305
. . . تَعملوا .ُ مهما كان أنتمَ أشخاص  يجب أن تعملونَ.

341
00:27:34,903 --> 00:27:37,072
 نظرة على هذا , سكوب؟

342
00:27:37,280 --> 00:27:39,699
 مثله سيزلير فى القرون الوسطى.

343
00:27:39,866 --> 00:27:42,202
 أنا فى الحرمان، أنا في السّماءِ. . .

344
00:27:42,410 --> 00:27:45,872
 هو تعبير، سكوب. 
 آسف.

345
00:28:02,472 --> 00:28:06,268
 فيلما، أنا مَا أقصدُ إِلى. . . 
 حسناُّ، تَعْرفُ. . .

346
00:28:06,476 --> 00:28:09,187
. . . إلتقطكَ أخر مرة. لا تقلق بشأن هذا.

347
00:28:09,729 --> 00:28:10,856
 اَعْرفكَ.

348
00:28:11,314 --> 00:28:14,234
 كل ما تَهتمُّ بة
   يُشكّل المايوة السباحةُ.

349
00:28:14,401 --> 00:28:19,781
 لا . أنظرى، أنا رجلُ جوهرِ. 
 فراخ دوركي يَحْبّكَ أن تُثيرني جداً.

350
00:28:23,827 --> 00:28:26,204
هذا هو التقدير

351
00:28:54,649 --> 00:28:56,151
 نعم! نعم!

352
00:28:56,318 --> 00:28:58,069
 أوه، نعم. أوه، نعم.

353
00:28:58,945 --> 00:29:01,323
 أوه، نعم. أوه، نعم. أوه، لا!

354
00:29:03,742 --> 00:29:05,911
 والآن هذا  لمعرضِ عشائنا.

355
00:29:06,119 --> 00:29:07,662
 ماذا؟

356
00:29:14,920 --> 00:29:16,588
 أَنتبهُ

357
00:29:20,550 --> 00:29:23,178
 حَصلتُ على شعورَ سيئَ حول هذا. 
 وأنا أيضاّ.

358
00:29:23,386 --> 00:29:26,014
 والآن للفصلِ الرّئيسيِ:

359
00:29:26,973 --> 00:29:28,600
 أنتَ!

360
00:29:30,185 --> 00:29:32,771
هذة وليمة.

361
00:29:42,155 --> 00:29:43,657
 جينكيس.

362
00:29:43,990 --> 00:29:47,410
 هم يُحرّكواُ نحو نا. 
إجرى!

363
00:29:48,995 --> 00:29:51,873
 نحن حصرناَ. 
 أسرع، جرب المكتبةِ.

364
00:29:52,082 --> 00:29:55,794
ماذا ؟ . واحد مننا يجب أن  يفتح الممر  . 
 فيلما، هذه جولةُ.

365
00:29:56,002 --> 00:29:57,796
 حَصلتَ على خطةَ أفضلَ؟

366
00:30:03,176 --> 00:30:04,594
 ماذا  سنفعل نحن ُ؟

367
00:30:04,761 --> 00:30:07,973
 ما  نَعمَلُ   شيئ يا  سكوب أفضلَ، :
 أن نَأْكلُ.

368
00:30:11,601 --> 00:30:12,602
 هو بلاستيك.

369
00:30:12,811 --> 00:30:15,188
  أية ماذا ؟ تَشْربُ خارج مرحاضِ.

370
00:30:16,189 --> 00:30:17,941
 كذلك أنت.

371
00:30:19,109 --> 00:30:21,027
 أنا لَستَ عاجزَة.

372
00:30:21,194 --> 00:30:23,655
 أنا عاجزُة. أنا سَاَمُوتُ!

373
00:30:43,800 --> 00:30:47,012
 فعلنها ، سكوب. نحن أحياء!

374
00:30:51,808 --> 00:30:53,185
 ذلك كُانُ شاذَّ.

375
00:30:53,810 --> 00:30:55,145
 فريد؟

376
00:30:57,814 --> 00:30:59,316
 هَلْ  أنتم  بخير جميعاً؟

377
00:31:11,077 --> 00:31:12,996
 الكتاب الأخير.

378
00:31:16,249 --> 00:31:18,418
 أنا لا اَشْعرُ بتحسن.

379
00:31:18,585 --> 00:31:22,255
 هذا يذكرنى  بالوقتِ عندما حاولَ 
 ذلك الشّخصِ  أن يأكل في بدلةِ المقانق المقليةِ.

380
00:31:23,173 --> 00:31:25,509
ُ  هذا يَشْبه نوعِ من المدرسةِ.

381
00:31:25,759 --> 00:31:28,762
 من جولةِ القلعةِ المخيفةِ؟ مريب.

382
00:31:50,867 --> 00:31:53,328
 مرحبا بكم في أمريكا.

383
00:31:53,495 --> 00:31:56,248
 أنا أَستعملُ اللّغة إنكليزية.

384
00:31:56,414 --> 00:31:58,875
 شاجى أنظر. 
  َلنتأكّدُ من هذا.

385
00:32:04,089 --> 00:32:08,844
 أوه، ولد. الأضواء، كاميرا، الحركة ياسكوب؟

386
00:32:09,010 --> 00:32:11,263
 الآن  أنت  بالغُ صغيرُ. . .

387
00:32:11,471 --> 00:32:14,349
. . أنت حقاّ  بحاجة أَنْ تَتعلّمَ جزء أجتماعى. . .

388
00:32:14,599 --> 00:32:16,351
وملاحظة

389
00:32:16,768 --> 00:32:21,731
 تفاعل بين الصّغار 
 والناس العاديون والمؤدّبون.

390
00:32:25,819 --> 00:32:27,112
 هي، آسف,  .برو

391
00:32:27,362 --> 00:32:30,365
 أنا سَاَسْحقُ عظامكَ في الغبارِ.

392
00:32:33,368 --> 00:32:37,163
  يَرى هكذا الحالةَ 
 يَجِبُ أَنْ تُعالجَ.

393
00:32:37,497 --> 00:32:43,253
 يَتذكّرُ، الناس اليومِ الصّغار 
 عِنْدَهُ لغةُ كل ملكهم.

394
00:32:45,672 --> 00:32:47,174
، آسف,  .برو

395
00:32:47,591 --> 00:32:50,468
 لا صيحةُ كبيرةُ، كلب. 
 صيد ا جديد على الصّندوقِ؟

396
00:32:50,635 --> 00:32:53,722
 حقيقي. أنا بحدود 
 على كل الميولِ الشّعبيةِ.

397
00:32:53,889 --> 00:32:55,307
 كلمة.

398
00:32:56,766 --> 00:33:00,187
 يَظْهرُ أنْ يَكُونَ غسل دماغَ 
 وسيلة بعض النّوعِ.

399
00:33:00,353 --> 00:33:05,483
 حيثما هناك طائفةُ غسل دماغِ 
, هناك دائما قوة زعيمِ جائع.

400
00:33:05,650 --> 00:33:08,195
 شكلة سمرف الأب. 
 مونديفاريوس.

401
00:33:08,945 --> 00:33:11,448
 إذن لماذا هو  
 يَدْعونا هنا ؟

402
00:34:00,580 --> 00:34:02,207
فصوليا بالجيلى

403
00:34:05,794 --> 00:34:08,421
 أناْ مهما كان  عندى.

404
00:34:13,468 --> 00:34:15,804
 هَلْ تَتحدانى ؟

405
00:34:17,222 --> 00:34:19,057
 لربما.

406
00:34:29,568 --> 00:34:32,320
 أسْحبُ إصبعي. متأخر جدا.

407
00:34:38,326 --> 00:34:41,162
 أنت في مشكلةِ. 
 أوه، ولد.

408
00:34:54,593 --> 00:34:58,013
 أنا لاأتوقف 
 الى أن  فرائكَ يشيطُ بعيد .

409
00:35:07,314 --> 00:35:10,525
 أنتم  هنا ْتحلوا َّ اللغز.

410
00:35:10,692 --> 00:35:12,068
 نعم، سكوب.

411
00:35:17,657 --> 00:35:19,409
  لنخْرجُ من هنا.

412
00:35:20,785 --> 00:35:22,495
 زوينكس! فرّْ!

413
00:35:31,087 --> 00:35:33,089
 وَجدتُ إشارةَ َ ومخيفةَ. 
 وأن كذالك.

414
00:35:33,298 --> 00:35:36,051
 هذا غسل دماغُ 
 وسيلة لطائفةِ شريّرةِ.

415
00:35:36,218 --> 00:35:39,471
 لربما هذا الأثر المقدسُ السّريُ 
 شيئ يَعْبدونةَ.

416
00:35:39,846 --> 00:35:44,351
 ونحن  سنكون أثار مقدسة إذا نحن لم
 نَخْرجُ  من هنا.

417
00:35:44,351 --> 00:35:47,062
 لدى خطةَ.

418
00:35:47,103 --> 00:35:48,271
ما هذة الرائحة ؟

419
00:35:52,025 --> 00:35:55,111
 سيدى، وَجدوا ريتوس الشّيطان.

420
00:35:56,112 --> 00:35:58,865
 كل هذا منك، لا يمكن يتفوقوا على 
 أذَهبَ بعيد.

421
00:36:00,700 --> 00:36:03,787
 إنه وقّتُ أَنْ يَستدعىَ 
 الألم الكبيرة.

422
00:36:05,497 --> 00:36:06,665
 مثل، أوه، لا!

423
00:36:34,734 --> 00:36:38,697
 لغز. أنتم جميعاً تَظْهرونَ بالأحرىَ 
 فرحون. أخبار جيدة، أَتمنّى؟

424
00:36:39,114 --> 00:36:40,574
 السيد. مونونوكليوسيس. . .

425
00:36:41,575 --> 00:36:45,120
 نعم؟ 
 نحن عِنْدَنا ضربةُ إشارة.

426
00:36:45,745 --> 00:36:49,416
 نحن عِنْدَنا ثلاثة مشبوهونُ 
 بالنسبة للذي وراء هذا الشّريّرِ.

427
00:36:49,583 --> 00:36:53,295
 نع غوو توانا. صادقُ 
 مدينتكَ على الأرضِ المَسْحُورةِ.

428
00:36:53,461 --> 00:36:57,299
 سَحرَ الرّجلَ، الذي خَدعني 
 في أن أَذْهبُ إلى القلعةِ.

429
00:36:57,591 --> 00:36:59,384
 وأنتَ. 
 أنا ؟

430
00:36:59,551 --> 00:37:02,304
دعونا ننفصلَ َ. 
 نحن فى إجتماع خلال  ساعةِ نصفِ.

431
00:37:02,470 --> 00:37:05,682
 أنا أرى المقابلة الصحفية  
 إذا هم قَدْ لاحظوا أي شئ شاذ.

432
00:37:05,849 --> 00:37:08,894
 إنأ أترجمُ هذة العبارة المقتبسة  يا دافن  .

433
00:37:09,102 --> 00:37:13,398
 وأنأ أَذْهبُ  أبحث عن هذة الطوائفَ َ على الشّبكةِ. الأنترنت

434
00:37:14,941 --> 00:37:16,610
 أنا مشتبة  ؟

435
00:37:16,776 --> 00:37:20,488
 لا تأخذة شخصياً. 
 هو لأنة تخدر َ.

436
00:37:20,989 --> 00:37:22,657
 اَرى.

437
00:37:23,950 --> 00:37:24,951
 غرامة.

438
00:37:43,136 --> 00:37:44,930
 جينكيس.

439
00:38:04,533 --> 00:38:08,036
 . أصدقائكَ يَتركوكى؟

440
00:38:08,203 --> 00:38:11,331
 لا، أنا دائما أعمل بدماغى  .

441
00:38:12,332 --> 00:38:13,792
ما هذا ؟

442
00:38:14,209 --> 00:38:16,461
 أَعتقدُ إنه دَعا 
 ريتوس الشّيطان.

443
00:38:16,670 --> 00:38:19,214
 ريتوس شيطان؟ ما هو ل؟

444
00:38:19,464 --> 00:38:22,342
 هذا وَصفَ 
 سباق قديم من المخلوقاتِ.

445
00:38:22,509 --> 00:38:27,556
 نصوصها المذكّر بباندايمونوس 
,  أنا يُمكنُ أَنْ اَفْهمَ بعض منه.

446
00:38:27,722 --> 00:38:32,060

 يَشْبهُ هذة الأوامر إِلى بعض صنفِ  من طقوسِ سريِ.

447
00:38:32,227 --> 00:38:33,895
 إنه . يَسْحرُ.

448
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
 عند الدّارِ.  سترة لطيفة

449
00:38:36,064 --> 00:38:38,400
أنت حقاّ تتعمقى بهذا  ,؟

450
00:38:38,567 --> 00:38:40,610
 مثل، إشارات ومادة.

451
00:38:41,570 --> 00:38:42,696
 بالتأكيد.

452
00:38:42,863 --> 00:38:46,575
 أُركّزُ حقاً على لغزِ 
 تُذكّرني بالأيامِ القديمةِ.

453
00:38:48,743 --> 00:38:50,829
 نحن كُنّا تماماً ظهرَ طاقمِ

454
00:38:51,580 --> 00:38:54,249
 ذلك كَانَ الوقتَ الأفضلَ من حياتي.

455
00:38:54,416 --> 00:38:58,503
  شاجى  وسكوبي. . . 
 ماذا أخطئوا

456
00:38:58,712 --> 00:39:00,672
هم اليوم مثل هذا  النوع  .

457
00:39:02,090 --> 00:39:03,675
 ودافن. . .

458
00:39:03,884 --> 00:39:08,597
 جميلة جداً. هي كَانتْ البنتَ الأبردَ 
 في كولسفيل عالي.

459
00:39:08,763 --> 00:39:11,766
 فريد. هو كَانَ وسيمَ جداً.

460
00:39:11,933 --> 00:39:14,519
 وهو عَرفَ حقاً كيف يكون مشارك .

461
00:39:14,895 --> 00:39:16,313
ضجة لاعيب

462
00:39:16,479 --> 00:39:19,816
 نعم، لكن كل عائلةِ عِنْدَهُ  كانت بندقُ واحد.

463
00:39:19,983 --> 00:39:22,360
 سكرابي دابي دو!

464
00:39:22,694 --> 00:39:25,071
 الأشباح لا تَمتلكُ فرصة معي.

465
00:39:25,238 --> 00:39:28,408
 أتركني  ' . أنا سَأُجتهدُ ' . 
  أعبر عن نفسى ' .

466
00:39:28,575 --> 00:39:31,912
 للمرة الألفِ 
, هناك لا مثل لهذا الشّيئِ كأشباحِ.

467
00:39:32,078 --> 00:39:38,376
 أكيد موجودين. عندما أَجدهم 
,  أَعطيهم جرعةَ قوةِ الجرؤةِ!

468
00:39:39,419 --> 00:39:42,214
 أوه، . أنة يتبول  عليّ.

469
00:39:48,261 --> 00:39:51,056
 ذلك المصاب بعقدة الأنانيةِ الصّغيرِة 
 قَدْ قَلّبَ على عينة

470
00:39:51,264 --> 00:39:54,226
 سكرابي، اخبرتكَ 
, لا تتبوّلُ على دافن.

471
00:39:54,392 --> 00:39:56,978
 كان حادثة. 
 أنتَ كُنْتَ تُؤشّرُ إقليمكَ.

472
00:39:57,145 --> 00:40:01,358
 أنتَ ما عِنْدَكَ أوعية للخصيتن لهذا الشّغلِ. 
 أستمع، .

473
00:40:01,525 --> 00:40:05,237
 ياخسارة . الوقت قَدْ جاءَ ْ ليُعيّنني 
  أنا زعيمكمَ المؤكّد.

474
00:40:05,445 --> 00:40:08,907
 أو أنا سأخرج من هنا

475
00:40:11,618 --> 00:40:16,498
 ما الفكرة؟ أنتَ لا يُمكنُ أَنْ تَعمَلُ 
 هذا لي. الناس يُمجّدونني.

476
00:40:17,040 --> 00:40:20,794
 إنا لطيف مثل بنت بويربوف. 
 أنا أكسب معرضي الخاصَ.

477
00:40:22,295 --> 00:40:24,089
 قوة كلب صغيرِ  ؟

478
00:40:24,381 --> 00:40:28,677
 وهو ما كَانَ حتى كلب صغيرَ. 
 هو كَانَ عِنْدَهُ فوضىُ غدّةِ.

479
00:40:43,149 --> 00:40:46,736
 ُساعدني! سَاعدني! 
 وحوش! الوحوش!

480
00:40:53,702 --> 00:40:56,872
 هذا الأكثر شيئِ من الأحْراجِ
 لا تفعل هذاَ. . .

481
00:40:57,038 --> 00:41:01,376
. . . منذ نَظّفتَ فاصوليتكَ 
 في حزبِ عيد ميلادِ نوتص سيد.

482
00:41:01,585 --> 00:41:03,670
 كم مرة  
 أخبرتك َ؟

483
00:41:03,837 --> 00:41:08,925
 ليس هناك مثل هذه الأشياءِ كغولِ 
, أشباح، عفاريت أو وحوش.

484
00:41:09,259 --> 00:41:11,970
فاليستمعُ الآن . هناك بالتأكيد. . .

485
00:41:12,179 --> 00:41:16,516
. . . بالتأكيد لا مثل هذا الشّيئِ  لــ. . .

486
00:41:19,477 --> 00:41:21,104
 وحش!

487
00:41:25,066 --> 00:41:26,610
 فريد!

488
00:41:28,820 --> 00:41:30,280
 سكوبي. . .

489
00:41:31,615 --> 00:41:33,992
 دافن صدّة.

490
00:41:39,581 --> 00:41:41,082
نظارتى

491
00:41:41,291 --> 00:41:43,960
 أنا لا يُمكنُ أَنْ آَجدَ نظارتى.

492
00:41:46,296 --> 00:41:49,216
 ساعدنى  للعثور على نظارتى.

493
00:41:50,884 --> 00:41:52,802
هم هنا .

494
00:41:53,720 --> 00:41:55,263
 شكراً لكم.

495
00:41:56,264 --> 00:41:57,349
 قناع لطيف.

496
00:41:57,849 --> 00:41:59,768
نفس الصفة .

497
00:42:03,396 --> 00:42:04,481
 هنا.

498
00:42:11,446 --> 00:42:13,031
 جينكيس.

499
00:42:15,408 --> 00:42:16,868
 فيلما!

500
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
جاء الينا

501
00:42:24,584 --> 00:42:25,585
 فيلما!

502
00:42:27,587 --> 00:42:30,590
 هذا، المقابل 
 ما كنت أريدُ أَنْ أعْمَلُ اليوم.

503
00:42:39,349 --> 00:42:40,851
أتركية

504
00:42:49,025 --> 00:42:50,861
أرجع  للوراء، سيدى

505
00:42:51,403 --> 00:42:52,904
أنا سأحميك

506
00:42:58,285 --> 00:43:00,495
 السيد. مونديفاريوس

507
00:43:02,414 --> 00:43:04,207
 دافن، أذهبىُ

508
00:43:06,501 --> 00:43:09,713
 سكوبي دو، أين أنتَ؟

509
00:43:25,312 --> 00:43:29,816
 حقيبة جارية. 
 حقيبة أجرىِ. أجرى. . .

510
00:43:57,886 --> 00:43:59,638
 شكراً لك.

511
00:44:01,097 --> 00:44:03,808
 أين سكوبي؟ 
 أَتمنّي أن يكون بخير  .ُ.

512
00:44:04,017 --> 00:44:07,229
 هنا بخير. سكوبي دوبي دو! 
 ، سكوب.

513
00:44:59,948 --> 00:45:04,786
 أنا عِنْدَي غَارِقُ حنونُ هذا  ميدان متأنق 
 لغَسلَ دماغ أعضاءَ الطائفةَ.

514
00:45:04,995 --> 00:45:09,374
 ماذا يُريدونَ من الطّلابِ؟ 
 نَحتاجُ أَنْ نتابعهم.

515
00:45:10,166 --> 00:45:13,628
ماذا تقولى ؟ 
 نهْزمهم ونُنقذُ فريد وفيلما.

516
00:45:13,837 --> 00:45:19,217
 صنف من خطتي: خرج من هنا 
,  المخلوقاتِ ستأْكلُ فريد وفيلما.

517
00:45:19,426 --> 00:45:23,013
 لا  توجد طريقةُ. فريد وفيلما
 حَسبَ كل شيءَ .

518
00:45:23,221 --> 00:45:24,848
 الآن إنه دورنا.

519
00:45:25,015 --> 00:45:29,686
 لأول مرة،  
 الفتيات في الكآبةِ، لَيسَ أنا.

520
00:45:31,396 --> 00:45:32,898
 مساعدة؟ 
 .

521
00:45:41,406 --> 00:45:46,828
 أنا سأطْلبُ المساعدة. 
 لا. أنا سأنال هذا. هذة لى.

522
00:45:50,624 --> 00:45:52,417
 أنا لا أنال  هذا.

523
00:46:01,885 --> 00:46:06,806
 خفر سواحل، فيزجيبون. 
 مرحبا، سيد. نحن على الجزيرة المخيفية .

524
00:46:07,015 --> 00:46:09,059
 أصدقائنا كَانوا. . .

525
00:46:10,060 --> 00:46:12,938
. . . مَخْطُوفين. 
 نَحتاجُ أحدَ هنا مباشرة.

526
00:46:13,146 --> 00:46:17,776
 نحن عِنْدَنا وحدةُ في الجوارِ. 
 هَلْ يُمكنُ أَنْ تُقابلهم في الجسر ؟

527
00:46:17,984 --> 00:46:20,403
 جيد، هم سَيَكُونونَ َ هناك.

528
00:46:23,281 --> 00:46:26,451
 " أصدقائنا خُطِفوا. "

529
00:46:56,898 --> 00:47:01,570
 هناك لغبطة  شيء ماَ يَحْدثُ . 
 هَلْ خفر السواحل هنا؟

530
00:47:01,820 --> 00:47:05,407
 ماذا حَدثَ إِلى نوافذِ  مُحَطَّمةِ 
 و جدران أنفجرت ؟

531
00:47:05,615 --> 00:47:07,450
 أنتى، ياحمرة. الكرة.

532
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
هيا بنا

533
00:47:27,888 --> 00:47:30,640
 أي شخص آخر يَعتقدُ هذا غريب؟

534
00:47:32,309 --> 00:47:35,270
 ، نَحتاجُ أَنْ نَنفصلَ. 
 لماذا ؟

535
00:47:35,478 --> 00:47:38,815
 نَحتاجُ أَنْ نَجدَ فريد وفيلما. 
 أنا سأذْهبُ فى هذا الطّريقِ.

536
00:47:39,024 --> 00:47:41,276
 ونحن سَنَذْهبُ معكى.

537
00:47:42,319 --> 00:47:44,321
تعال , ياسكوب

538
00:48:19,272 --> 00:48:20,398
 فريد؟

539
00:48:20,607 --> 00:48:25,278
 يو، العاهرة كَانتْ لها مثيل، " ما؟ " 
 وأنا كُنْتُ لها مثيل، " فيما بعد! "

540
00:48:27,197 --> 00:48:29,741
 ما ذا نحوك، ياكلب؟ و. . .

541
00:48:29,950 --> 00:48:33,453
. . . الكلب. 
 بحفظهم حقيقيَ.

542
00:48:33,703 --> 00:48:37,832
 ماذا حَدثَ ليلة أمس؟ 
 اصبحنَا ضرباتَ تَحْبُّ  . زى زى.

543
00:48:38,041 --> 00:48:40,961
 تَعْرفُ ما أقوله، جي؟ 
 لا.

544
00:48:42,963 --> 00:48:45,090
سمعت هذا ؟

545
00:48:52,681 --> 00:48:54,599
أحضر الكلبَ.

546
00:48:57,727 --> 00:49:01,189
 فتاة في الكآبةِ. 
 أتركنيى. سَاعدْونى

547
00:49:03,066 --> 00:49:06,152
بسرعة أغلق الباب

548
00:49:13,368 --> 00:49:17,080
 لماذا فريد  .في مزاجِ سيئِ ؟ 
 هو لَيسَ في مزاجِ سيئِ، سكوب. . .

549
00:49:17,289 --> 00:49:19,541
. . . هو وحش.

550
00:49:28,925 --> 00:49:32,596
شاجى . ، دراجات 
 اَعْرفُ، يستعدوا

551
00:49:32,804 --> 00:49:34,848
 لا، دراجات

552
00:49:35,223 --> 00:49:36,683
 سكوب!

553
00:49:56,411 --> 00:49:58,496
شاجى . أنتبة

554
00:50:00,165 --> 00:50:03,210
 أنا  رَأيتُ صديقي . بيث آن. 
 شيئ ما خاطئ بعيونه.

555
00:50:03,418 --> 00:50:05,337
أقفزى على

556
00:50:18,183 --> 00:50:20,560
ما العائق هنا ؟

557
00:50:32,739 --> 00:50:34,574
 مثل، البطة!

558
00:50:55,679 --> 00:50:57,472
 نعم! 
 ذلك كانُ عظيمَ!

559
00:50:57,681 --> 00:51:02,102
أنتى بخير ً؟ أنتىَ كُنْتىَ عظيمَة. 
 أنتَ أيضاًّ.

560
00:51:04,229 --> 00:51:08,650
 سكوبي، ما ذا تفعل، يارجل؟ 
 ماري جان رجلُ في قناعِ.

561
00:51:08,859 --> 00:51:11,820
 ماري جان  رجل في قناعِ؟ 
 سكوبي.

562
00:51:12,028 --> 00:51:15,073
 ماذا  تفعلُ، يا رجل؟ 
 خطوة بعيداّ ، سكوب.

563
00:51:15,282 --> 00:51:17,284
شاجى . أنت خافق

564
00:51:17,534 --> 00:51:21,329
 أنا خافق َ؟ نعم؟ 
 لماذا لا تَقُولُ هذا فى وجهي؟

565
00:51:21,538 --> 00:51:24,165
خادمتك. 
 َ تَأْكلونَ مؤخرة قطة

566
00:51:24,374 --> 00:51:27,127
 لا، سكوبي دو 
, َ تَأْكلونَ مؤخرة خادمت القطةَ

567
00:51:28,962 --> 00:51:32,048
 تعال. 
 تُريدُ قطعةَ شاجستر؟

568
00:51:32,257 --> 00:51:34,843
 ملمس الألمِ، سكوب..

569
00:51:35,051 --> 00:51:37,095
 هياُ! دربتان! دربتان!

570
00:51:37,304 --> 00:51:41,308
 أنا وأنت ، أنا وأنتَ ثانية. 
 أنا أَعطيكَ بعضها الآن، يارفيق.

571
00:51:44,311 --> 00:51:45,770
 سكوب!

572
00:51:46,730 --> 00:51:50,400
 أنا سأنقذة. 
 أبقى هنا، .وسأعود

573
00:51:50,609 --> 00:51:52,569
 لا،  شاجى

574
00:51:52,903 --> 00:51:55,405
 اَعْني، إنه خطر جداً.

575
00:51:55,614 --> 00:51:59,659
 أنا ذاهب الية. هو، مثل، زميلي الأفضل.

576
00:52:00,911 --> 00:52:02,871
 الأصدقاء لا يَتْركونَ. بعضهم

577
00:52:15,008 --> 00:52:16,510
 سكوب؟

578
00:52:20,388 --> 00:52:22,224
 سكوبي دو. . .

579
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
. . . أين أنتَ؟

580
00:52:26,436 --> 00:52:28,146
 سكوب؟

581
00:53:00,971 --> 00:53:03,932
شاجى . شاجى

582
00:53:05,976 --> 00:53:08,144
شاجى

583
00:53:10,313 --> 00:53:11,815
 فيلما.

584
00:53:13,441 --> 00:53:15,360
أنا سأنقذك

585
00:53:23,159 --> 00:53:26,288
 شكرا، شاجى. 
 ،  أنا سعيدة  لأن رأيتكَ.

586
00:53:26,496 --> 00:53:30,292
 أتركني أذهب , أنا يُمكنُ أَنْ اَرْجعَ إِلى جسمي. 
 .

587
00:53:30,500 --> 00:53:33,670
وأرحل من هنا . . . قبل أن يَسْرقونَ 
 بروتوبلازمكَ ً.

588
00:53:34,004 --> 00:53:36,923
 عَرفتكَ دائما كُنْتَ بطلَ، شاجى.

589
00:53:38,967 --> 00:53:40,677
 جينكيس!

590
00:54:13,502 --> 00:54:15,670
  ها . يارفيق. 
 شاجى

591
00:54:15,837 --> 00:54:22,344
 أسمعنى . كَانَ يجبُ أحد أَنْ يُشوّكَ فى 
 جذري ليلة أمس. ناقشنى ، يارجل.

592
00:54:22,594 --> 00:54:25,805
 فريد، أنتَ 
 رأس بروتوبلازمي.

593
00:54:28,225 --> 00:54:29,768
 اَعْرفُ.

594
00:54:30,227 --> 00:54:33,897
 لكن أنا ما زِلتُ أفضلُ المظهرُ 
 الرّأس البروتوبلازمي هنا.

595
00:54:36,191 --> 00:54:38,068
 كيف أقود هذا؟

596
00:54:38,276 --> 00:54:42,113
 داركوباليبس فوقنا. 
 أُصبحتُ ما تَحتاجُ للمراسمِ.

597
00:54:42,322 --> 00:54:44,950
  يمينكَ. يسارك.

598
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
أنا قادم ، أنتظرنى

599
00:54:51,790 --> 00:54:56,044
 شكراً لك، أنتَ قَدْ انقذتني. 
 آسف، أنا اَبْحثُ عن أصدقائي.

600
00:54:56,253 --> 00:54:57,671
 لكن. . .

601
00:55:02,634 --> 00:55:05,929
 أُعيدني إلى مكانى ،شاجى. 
 أنا شكلى سأخروج بنفسي.

602
00:55:06,388 --> 00:55:08,139
 كيف؟ 
 أنا لا اَعْرفُ.

603
00:55:08,348 --> 00:55:12,310
 انأ  أَستعملُ لساني كمجذافِ 
 وأسْبحُ إِلى الحافةِ.

604
00:55:12,519 --> 00:55:13,854
 آسف.

605
00:55:29,494 --> 00:55:31,872
أنت

606
00:55:39,379 --> 00:55:41,047
 ماذا  الـ. . . ؟

607
00:55:56,897 --> 00:55:59,608
 أنتَ يُمكنُ أَنْ تَستعملَ نور الشمس قليل.

608
00:56:12,996 --> 00:56:15,290
هذا . جزء واحد من اللّغزِ قد حَلَّ.

609
00:56:15,498 --> 00:56:19,044
 المخلوقات تَحتاجُ أجسامنا 
 ونحن ننجوَ في النّور الشمسِ.

610
00:56:19,794 --> 00:56:21,755
 مثل بزلة إنسانيةِ.

611
00:56:21,963 --> 00:56:25,008
 إس بي إف 1,000,000.

612
00:56:25,967 --> 00:56:29,429
 لكن ماذا يَعْملونَ هنا 
 بالدرجة الأولى؟

613
00:56:31,473 --> 00:56:33,767
 دافن، أنتىَ بخير ؟

614
00:56:34,684 --> 00:56:36,144
 نعم.

615
00:56:36,353 --> 00:56:39,523
 لكن أنا لَستُ دافن! 
 فريد؟

616
00:56:46,112 --> 00:56:50,158
 أنا ما تَمَكّنتُ أَنْ أعودَ إِلى جسمي. 
 أنا لم أعرف أين اَذْهبَ.

617
00:56:50,367 --> 00:56:53,662
 هذا لَيسَ سهلَ لآقودةَ 
 لكن أنتى روحُ صافيةُ.

618
00:56:57,165 --> 00:56:59,876
 أنا يُمكنُ أَنْ اَنْظرَ الى نفسي عاريِ.

619
00:57:00,085 --> 00:57:01,419
 أوه، أخ.

620
00:57:10,053 --> 00:57:12,472
  لاتلمسينى بيدك. 


621
00:57:12,681 --> 00:57:17,269
 دافن؟  خَطّطَ هذا بطريقةٍ ما،  ليس هو ؟ 
 ،  ها ياوسيم.

622
00:57:18,687 --> 00:57:20,522
 فريد، أنتَ مغرور. . .

623
00:57:20,730 --> 00:57:25,026
 رجاءً اخبرني من أنت من الأشخاص . 
  فريد . لا  تَمْسّني.

624
00:57:25,026 --> 00:57:27,737
 يَجْعلكَ هذا حنونَ 
 للمخلوقاتِ القاتلةِ.

625
00:57:27,946 --> 00:57:30,699
 سَرقتُ هذا. أَتمنّي أن يُساعدُ.

626
00:57:30,907 --> 00:57:33,159
 ريتوس الشّيطان.

627
00:57:39,249 --> 00:57:42,502
 أنا عود ثانية. 
   هذا أنتى

628
00:57:42,711 --> 00:57:46,214
 رجل، مثل، لماذا اَلْبسُ فستانَ؟

629
00:57:46,423 --> 00:57:50,385
 كل شخص يجب أن يهدئ. 
 فيلما، ماذا يحدث بهذا الجحيم ؟ّ

630
00:57:50,594 --> 00:57:52,429
 إذا  .أنا صحيحُ. . .

631
00:57:52,637 --> 00:57:57,184
. . . بسبب عدم إستقرارِ البروتوبلازمِ 
 في قربِ ريتوس الشّيطان. . .

632
00:57:57,434 --> 00:58:01,521
. . .نحن نذاهِبٌ إلى الأُستمرارّْ 
 أجسام مُغَيِّرة بشكل عشوائي حتى. . .

633
00:58:02,689 --> 00:58:03,690
 جينكيس!

634
00:58:05,150 --> 00:58:08,320
. . . حتى البروتوبلازمِ تعيدُ ترتيبها 
 بالأجسامِ الصّحيحةِ.

635
00:58:08,528 --> 00:58:10,280
 أنا فريد ثانية!

636
00:58:10,488 --> 00:58:15,035
 داف، ماذا الخطاّ معكى؟ 
 لا تَأْكلىُ أبداً؟

637
00:58:20,957 --> 00:58:21,917
أصبحت أنا

638
00:58:22,125 --> 00:58:24,085
 أنا عود. 
 وأنا أيضاّ.

639
00:58:24,294 --> 00:58:26,087
أخبرتك

640
00:58:27,547 --> 00:58:29,716
 أوه، لا. هيا بنا

641
00:58:33,345 --> 00:58:36,014
 أنا أعتقد ُ بأنّ كُنْتُ المكونَ الخاطئَ. هنا

642
00:58:36,640 --> 00:58:38,016
أنتظروا

643
00:58:38,558 --> 00:58:40,769
 اَعْرفُ كيف أَنْ أُعالجَ هذا الشّخصِ.

644
00:58:40,977 --> 00:58:43,563
 هي، أنتَ! ماذا تعمل ُ؟

645
00:58:43,813 --> 00:58:46,441
 نعم. ذلك بارعُ.

646
00:58:46,650 --> 00:58:50,946
 أنا أعَمَل  طقوس السَحرَ.  
 أَحتاجُ لبعضَ المكونات الصّحيحة.

647
00:58:51,154 --> 00:58:55,367
الطريق الوحيد أَنْ أَحْمي نفسي 
 بالبركةِ بهذا الوحشِ الميتِ آرنوكي.

648
00:58:55,575 --> 00:58:59,955
 نحن عَلى وَشَكِ أَنْ نُؤدّي 
 بطقوس داركوباليبسهم الشّريّر.

649
00:59:00,121 --> 00:59:02,332
 طقوس داركوباليبس؟ 
 صحيح.

650
00:59:02,541 --> 00:59:06,211
 هذا ما وصف النّص القديم ُ. 
 لا  تفتحى هذا!

651
00:59:06,419 --> 00:59:10,131
 يَستعملونَ البروتوبلازمَ 
 في الحوضِ كمصدرِ طاقةِ.

652
00:59:10,841 --> 00:59:15,637
 والزّعيم يَحتاجُ أَنْ يَمْصَّ بشكل صافي 
 روح جيدة  ليُكملَ الطّقوس.

653
00:59:15,804 --> 00:59:18,849
 هذة أسطورة عندها 
,  الطّقوس تُؤدّي مرة

654
00:59:19,015 --> 00:59:22,894
. . . المخلوقات سَتَحْكمُ  الأرضِ 
 ل10,000 سنةِ.

655
00:59:23,061 --> 00:59:26,773
لماذا  أنا عِنْدَي هذا في بيتى. 
لأ أحْمي نفسي.

656
00:59:26,773 --> 00:59:29,234
هَل أنتَ  عِنْدَكَ آخر واحد من هذة؟

657
00:59:29,401 --> 00:59:33,864
 تلك المخلوقاتِ ستتوالى  
 العالم؟ ذلك قليلُ جداً.

658
00:59:34,030 --> 00:59:38,785
 هم لا يُمكنُ أَنْ يَعملونَ الطّقوسَ بدون 
 روح أنسان  صافية . أين يُصبحونَ واحد؟

659
00:59:38,952 --> 00:59:42,122
 أنا مَا قُلتُ إنسان.

660
00:59:42,289 --> 00:59:43,915
 أوه، يا ولد.

661
01:00:01,766 --> 01:00:04,436
 مرحبا، ياكلب صغير.

662
01:00:04,603 --> 01:00:07,898
 إذا الشّخصَ  الذى وراء كل هذا 
 يَحتاجُ سكوبي دو. . .

663
01:00:08,064 --> 01:00:11,151
 إذن ذلك الشّخصِ الواحد 
 الذي جَلبَ سكوبي الى هنا.

664
01:00:15,739 --> 01:00:20,577
 سكوبيرت. هكذا أنتَ، صديقي؟ 
 أجْلسُ، رجاءً.

665
01:00:20,744 --> 01:00:22,245
حسناّ

666
01:00:24,414 --> 01:00:26,416
 وجبة خفيفة سكوبي؟

667
01:00:26,583 --> 01:00:28,543
 لربما واحد.

668
01:00:32,881 --> 01:00:35,342
تحتاج لبعض الزيادة

669
01:00:36,593 --> 01:00:38,803
هذا أنا

670
01:00:38,970 --> 01:00:43,391
 هو بالتأكيد. 
 وذلك لأن. . .لماذا؟

671
01:00:43,558 --> 01:00:47,020
 نَحْبّكم، سكوبي دو.

672
01:00:47,229 --> 01:00:51,274
 على خلاف ذلك الصّديقِ المَزْعُومِ 
 لك، شاجى.

673
01:00:52,108 --> 01:00:57,822
 هو لَنْ يَصدقك حول 
 تلك البنتِ ماري جان الشّرّيرة، هَلْ هو؟

674
01:00:58,448 --> 01:00:59,991
 لا.

675
01:01:00,784 --> 01:01:03,620
 لكن أنا أَعتقدكَ، صديقي.

676
01:01:03,787 --> 01:01:08,750
 ولهذا أنا عِنْدَي 
 شغل مهم جداً لك.

677
01:01:08,917 --> 01:01:10,460
ما هذة  ؟

678
01:01:10,627 --> 01:01:14,422
هذة قطة مع بكرة  رأس. 
 رجاءً لا تَمْسّه.

679
01:01:16,424 --> 01:01:18,593
أنا معجب بك

680
01:01:18,760 --> 01:01:22,764
. . . أنْ تَكُونَ تضحيةَ.

681
01:01:22,973 --> 01:01:25,350
 تضحية؟

682
01:01:29,020 --> 01:01:32,274
 إذا موندورا جاجاجا ارادَ سكوبي,
 لماذا يَدْعو البقيةَ منّا؟

683
01:01:32,440 --> 01:01:35,652
هذا  لا يَهْمُّ. 
 نحن مثل كبش فداء، نذهب لننقذ سكوب.

684
01:01:35,819 --> 01:01:39,573
 مساحت خبرتنا ِ هي أشغالُ بندقِ 
 في بدلاتِ الهلوينِ.

685
01:01:39,739 --> 01:01:41,908
 نحن نفترضَ أنْ نَكُونَ أبطالَ، يا رجل.

686
01:01:43,451 --> 01:01:46,705
 أنا سَأعْمَلُ ما علية فعلة

687
01:01:46,872 --> 01:01:51,626
 أنا سََأْكلُ  وجبة خفيفة سكوبي 
, و سَأُنقذُ زميلي الأفضل.

688
01:01:53,795 --> 01:01:55,589
 فيلمستر؟

689
01:01:55,964 --> 01:02:01,052
 تَعتقدُ أنا سَأُعجبُ بذلك؟ 
تنادينى بأسمى الحركىَ؟

690
01:02:01,636 --> 01:02:04,598
 يُحاولُ أَنْ يَجْعلني اَوْدَّ أن. . .

691
01:02:04,806 --> 01:02:07,309
. . . جزء من العصابةِ؟

692
01:02:09,644 --> 01:02:11,646
 نحن يُمكنُ أَنْ نَجْعلَ خطة.

693
01:02:11,813 --> 01:02:15,942
 ماذا يُمكنُ  أنا أفعلُ؟ شيئ الوحيد 
 أنا جيدة لأجلبةِ.

694
01:02:16,109 --> 01:02:18,570
 لكن أنتَ لَنْ تَتْركىَ هذا 
 توقفى قبلة

695
01:02:18,737 --> 01:02:23,700
 وإذا ذلك لَيسَ بطلَ حقيقيَ 
, إذن أنا لا اَعْرفُ ما هذا

696
01:02:32,584 --> 01:02:35,712
لننال من هذا العائق

697
01:03:07,369 --> 01:03:12,207
  نَستعملُ البكراتَ 
  الى أَنْ يَقْلبَ الحوض.

698
01:03:12,374 --> 01:03:16,127
 دافن سَيَفْتحُ المنافس الجوية 
 ويُطلقُ جمجمة الدّسكوَ.

699
01:03:16,294 --> 01:03:18,338
 الضّوء سَيَنكسرُ بعيد من الجمجمة. . .

700
01:03:18,547 --> 01:03:23,677
 المخلوقات سَتَنفجرُ، وأنا سَأَجدُ 
 سكوب، ونحن  سنُنقذُ العالم.

701
01:03:24,553 --> 01:03:27,347
 أوه، لا. الطّقوس ستبْدأُ.

702
01:03:27,514 --> 01:03:30,016
 بسرعة. إربطْ هذا إِلى الحوضِ.

703
01:03:38,817 --> 01:03:40,986
 نحن هنا  لأنقاذكَ.

704
01:03:41,152 --> 01:03:42,779
 أسرع . شاجى

705
01:03:43,238 --> 01:03:44,698
كل الأنظمة . أنتهت

706
01:03:45,282 --> 01:03:46,741
أنتظر . لا

707
01:03:46,908 --> 01:03:48,910
 لغز . لجولات ثانية.

708
01:04:19,191 --> 01:04:22,194
 أسرع ، جلد الشّيطانِ ريتوس.

709
01:04:33,788 --> 01:04:36,708
 هَلْ أنتَ توَدُّ وجبة خفيفةَ ثانيةَ  ياسكوبي؟

710
01:04:37,250 --> 01:04:38,668
 موافق.

711
01:04:38,835 --> 01:04:40,837
 سكوبي دو!

712
01:05:57,789 --> 01:06:01,126
 يو يو ,, يو. يو, بيت الكلاب .

713
01:06:01,293 --> 01:06:03,628
 نَسيتَ الجزءَ القادمَ 
 الرّقصةِ. . .

714
01:06:03,795 --> 01:06:07,048
. . . حيث نحن نَعمَلُ التّزحلقَ الكهربائيَ 
, تَعْرفُ. . .

715
01:06:17,809 --> 01:06:20,020
 أسرعى، فيلما.

716
01:06:21,229 --> 01:06:25,192
 مرحبا بكم في 
 النهاية القليلة للحزبِ العالميِ.

717
01:06:25,400 --> 01:06:28,695
 أنا انتظرَ وقتَ طويلَ 
 لهذه اللّحظةِ.

718
01:06:28,862 --> 01:06:33,408
 شكراً لكم للعودةِ 
 حسنة الحزبِ النّهائيةِ:

719
01:06:33,575 --> 01:06:36,411
 ريتوس الشّيطان.

720
01:06:38,205 --> 01:06:42,876
 والآن، لننظرالىالتّضحيةَ.

721
01:06:44,252 --> 01:06:47,547
 شكراً لكم. شكراً لكم.

722
01:06:47,714 --> 01:06:50,217
 مرحبا، شكراً لكم.

723
01:06:52,302 --> 01:06:54,304
 شكراً لكم. شاجى ؟

724
01:06:57,516 --> 01:07:00,519
 لنهرب من هناُ. 
 نحن جئنا فدائيون لنخرجك من هنا .

725
01:07:00,894 --> 01:07:03,688
 أنا  تضحية. مرحبا. 
 تضحية؟

726
01:07:03,855 --> 01:07:07,692
 دود، ذلك لَيسَ شيئَ جيدَ، سكوب.

727
01:07:12,113 --> 01:07:13,990
 أنا آسف صَرختُ فيك.

728
01:07:14,157 --> 01:07:18,954
 وأنا آسفُ أنا ما كُنْتُ 
 صديق جيد جداً منذ اصبحنَا هنا.

729
01:07:19,120 --> 01:07:22,249
 لكن أنتَ  تثق بى الآن. 
 أنتَ لا  تثق بى .

730
01:07:22,415 --> 01:07:27,838
 أنا أثق بك َ.  الآن
، أنظر. من  رفيقكَ الأفضل؟

731
01:07:29,005 --> 01:07:30,423
 شاجى. 
 صحيح.

732
01:07:30,590 --> 01:07:32,592
 ومن رفيقي الأفضل؟

733
01:07:33,176 --> 01:07:35,554
 سكوبي دو؟ 
 ذلك صحيح.

734
01:07:35,720 --> 01:07:40,976
 أنتَ. ونحن مثل زلة 
 في قطيعِ خارجيِ بعيدِ،يا رجل.

735
01:07:41,518 --> 01:07:44,938
 رفاق أفضل يَأتمنونَ كل منهم على الآخر. 
 دعنا نعمَلُ  أفضل ما نحن نَعمَلُ َ.

736
01:07:45,105 --> 01:07:49,484
 دعنا نَفذَ بَصْراخُ هنا 
 من الخوفِ مثل المجانين، مضبوط؟

737
01:07:49,651 --> 01:07:52,737
 عند الجمعِ. . . 
 لنفعلها خمسة. واحد.

738
01:07:53,780 --> 01:07:55,365
 إثنان.

739
01:08:02,998 --> 01:08:04,749
أنظر الى

740
01:08:16,136 --> 01:08:18,763
 اللّحظة في المتناول.

741
01:08:18,930 --> 01:08:24,352
 خلال ريتوس الشّيطان 
, أنا سَاَمْصُّ مصدر الطّاقةَ.

742
01:08:33,278 --> 01:08:37,282
 والآن، أكتملَ 
 التّحويل. . .

743
01:08:37,449 --> 01:08:41,453
. . . أنا سَاَمْصّ  الواحدُ الصّافي.

744
01:08:42,704 --> 01:08:47,042
قوة نهائية سَتَكُونُ لي

745
01:08:47,209 --> 01:08:50,003
 لاأحد يَمْصُّ زميلي

746
01:09:03,225 --> 01:09:05,310
تعال

747
01:09:07,729 --> 01:09:10,273
أنا حر

748
01:09:11,566 --> 01:09:12,943
أنظر الى

749
01:09:13,109 --> 01:09:15,070
أجلبة

750
01:09:17,614 --> 01:09:19,407
 دعنا ننال منُ ريتوس الشّيطان.

751
01:09:19,574 --> 01:09:21,993
أنْزلُ  من كماشتى

752
01:09:30,085 --> 01:09:32,254
 كاوابنجا!

753
01:09:38,093 --> 01:09:42,347
 أنظرى، فيلمس. رجل في قناعِ.

754
01:09:47,143 --> 01:09:51,857
 نَحن نحبك، سكوبي دو. نَحن نحبك.

755
01:09:52,357 --> 01:09:55,694
 ذلك الصّديقِ المَزْعُومِ لك، شاجى.

756
01:09:55,861 --> 01:09:57,612
 أنا سَاَمْصُّ. . .

757
01:10:00,991 --> 01:10:05,036
 قوة الكلب الصغير! أنا قَدْ غَلبتُ. . .

758
01:10:07,789 --> 01:10:09,332
 سكرابي دو.

759
01:10:09,499 --> 01:10:13,378
 تصحيح. 
 المُحَسَّن سكرابي الجديد،.

760
01:10:13,545 --> 01:10:19,759
 لأن أنا، سكرابي دابي دو 
, قَدْ مَصَّ طاقة كافية. . .

761
01:10:19,926 --> 01:10:25,432
. . . أَنْ أَحْكمَ عالمي 
 بجيشي القوي كله ِ!

762
01:10:26,391 --> 01:10:31,438
 وأنا قَدْ جَلبتكَ هنا 
, لغز مثير للشفقة ضئيل، . . .

763
01:10:31,605 --> 01:10:35,567
. . . أَنْ تَشْهدَ لحظتي من النّصرِ.

764
01:10:35,734 --> 01:10:40,697
 كل ما أَحتاجةُ أَنْ أُكملَ 
 تحويلي سكوبي دو.

765
01:10:42,365 --> 01:10:45,660
 أنا؟ هَلْ لا تَعْني ميلفين دو؟

766
01:10:45,827 --> 01:10:47,412
 أَستولىُ عليهم

767
01:10:47,579 --> 01:10:50,498
دعنا نخرج من هنا

768
01:10:51,750 --> 01:10:54,252
 خذ هذة، ولد جميل

769
01:11:10,227 --> 01:11:12,771
 هذا غيرُ رائعُ كلياً، سكوب.

770
01:11:12,938 --> 01:11:16,983
 سكوبي دو، أين أنتَ؟

771
01:11:33,083 --> 01:11:37,546
 محصول إِلى قوةِ جروي!

772
01:11:38,171 --> 01:11:40,715
 نحن يجب أن نَقْلبُ حوضَ البروتوبلازمَ. 
 هكذا؟

773
01:11:40,882 --> 01:11:43,468
 الكماشة. تعال.

774
01:11:48,223 --> 01:11:54,229
 أنتم جميعاً تَحتاجونَ أَنْ تَخْطوا ظهر 
, لأن فريد ستر . اصبحَ أخدوده .

775
01:12:11,413 --> 01:12:15,750
 اصبحت! تَنْظرُ 
 كثيراً  على التلفزيون.

776
01:12:29,973 --> 01:12:31,933
أنتم أنتهيتم

777
01:12:41,818 --> 01:12:44,863
 أرجع الى هنا، أنتَ  كسلان بيتنك.

778
01:12:51,912 --> 01:12:55,916
 مادة كريهة  . ُ اخبرتكَ

779
01:12:59,961 --> 01:13:02,172
مثلها

780
01:13:02,547 --> 01:13:05,175
 أعطيني الكلبَ

781
01:13:07,260 --> 01:13:10,055
 أنزلنى إجلسْ! سكرابي سيئ!

782
01:13:19,356 --> 01:13:23,777
 نهاية الكلب الصغيرِ ِ هذا! الآن!

783
01:13:23,944 --> 01:13:25,529
 لَيسَ ثانية.

784
01:13:26,238 --> 01:13:28,907
 اَسرَ ثانية,؟

785
01:13:29,074 --> 01:13:32,911
 لَيسَ هذا الوقتِ!

786
01:13:51,221 --> 01:13:53,974
 الآن من هى الفتاة في الكآبةِ؟ 
 أنا؟

787
01:13:54,474 --> 01:13:55,892
 إلى أعلى.

788
01:14:32,179 --> 01:14:35,390
انتهى هذا اللغز

789
01:14:35,724 --> 01:14:38,643
 لَيسَ مِن قِبل ضربة طويلةِ!

790
01:14:39,853 --> 01:14:43,356
 أنا أَهْزّكَ وسأضربك ضربة عنيفةَ. . .

791
01:14:43,565 --> 01:14:46,026
وتحب أن أسحقك

792
01:14:46,943 --> 01:14:49,279
 مثل  الرجل,؟ 
 ماذا ؟

793
01:14:49,446 --> 01:14:52,866
أنت مراهق سيئ

794
01:15:07,172 --> 01:15:12,219
هياُ، أنا ما زِلتُ آخذكَ. 
 من تحت ومن فوق، أنتَ مغفّل أجرب.

795
01:15:12,385 --> 01:15:15,055
 هَلْ هذا  كل ما لديكَ؟

796
01:15:32,197 --> 01:15:35,158
 نحن فعلنها! 
 نعم، نحن فعلنها.

797
01:15:46,628 --> 01:15:48,839
سيعملوا على قطعها

798
01:16:04,062 --> 01:16:07,148
 السيد. مونديفاريوس، هَلْ ذلك أنتَ؟

799
01:16:07,315 --> 01:16:10,443
أشكرك بطيبة . شكراّ لك . شكراّ لك

800
01:16:10,610 --> 01:16:12,737
 فيلما! شكراً لك!

801
01:16:17,826 --> 01:16:21,162
أنت تعمل ضباب على نضارتى

802
01:16:24,332 --> 01:16:26,668
 سنتان مضت، تلك الحشرةِ القليلةِ. . .

803
01:16:26,835 --> 01:16:30,005
. . . يُخرجُ في إلْقاءِ جلسةِ 
 لجاننا الشّريّرين.

804
01:16:30,172 --> 01:16:32,424
 شيئ قادم اَعْرفُ 
, أنا لَصقتَ في هذة فتحةِ. . .

805
01:16:32,591 --> 01:16:36,595
. . . وهو يَثبُ حول 
 في إصدارِ ميكانيكيِ منّي.

806
01:16:36,761 --> 01:16:40,599
 لكن أنظر، شكراً جزيلاً.

807
01:16:42,017 --> 01:16:46,021
 ما لذّة. خيالي! 
 خيالي!

808
01:16:56,615 --> 01:16:58,283
 اَحْبّكَ، شاجى.

809
01:16:58,450 --> 01:17:00,368
 اَحْبّكَ جداً، سكوب.

810
01:17:00,535 --> 01:17:03,288
 أنهض عنى الآن،يا رفيق.

811
01:17:07,042 --> 01:17:10,462
 شكرا. انقذتَ حياتي.

812
01:17:10,629 --> 01:17:12,756
، لا مشكلةُ.

813
01:17:20,472 --> 01:17:22,891
 وشكراً لك، سكوبي دو.

814
01:17:23,308 --> 01:17:27,687
والقليل. 
 يُقشّرُ.

815
01:17:52,629 --> 01:17:56,299
 فريد، هَلْ يُمكنُ أَنْ تُخبرنا 
 هكذا تَحْلَّ الحالةَ؟

816
01:17:56,466 --> 01:18:01,054
 هو كل المَبْدُوءِ عندما أنا كُنْتُ أَعطي 
 خطاب على كتابي الجديدِ و. . .

817
01:18:04,933 --> 01:18:08,478
 وأنا أَعتقدُ فيلمستر
 يَجِبُ أَنْ تأْخذه من هنا.

818
01:18:10,438 --> 01:18:12,023
أذهبى

819
01:18:15,777 --> 01:18:20,031
 خلال المَجْمُوعِ 
 القوى الحدسية للّغزِ. . .

820
01:18:20,198 --> 01:18:26,496
. . اكتشفناَ الوغدَ الحقيقيَ 
، في الحقيقةِ، سكرابي كورنيليوس دو. . .

821
01:18:26,663 --> 01:18:29,499
. . . الذي من المحزن قَدْ اُفسدَ 
 بقوةِ ريتوس الشّيطان.

822
01:18:29,708 --> 01:18:32,961
 يُصبحُ فوقه! 
 حَصلتُ على غريبَ ضعيفَ.

823
01:18:33,128 --> 01:18:37,465
  لا سببُ لأن يقنعَ  مثل الغبىِ 
 ويُحاولُ أَنْ يَقْتلَ كل الإنسانيةِ.

824
01:18:37,632 --> 01:18:41,261
 أنا  أصبحت بعيد منة   
, إذا لا لك أن  تَتدخّلُ بأبنائى. . .

825
01:18:41,469 --> 01:18:43,889
 الآن بأنّ لغزِ . 
 خلفيُ سوية. . .

826
01:18:44,055 --> 01:18:47,309
. . . أي تعليقِ على غولِ , أو مستنقعِ طينِ 
 الذي كانَ إرْهاب لندن؟

827
01:18:47,475 --> 01:18:50,187
 مهما كان اللغز 
,والحالة. سَنَكُونُ هناك.

828
01:18:50,353 --> 01:18:51,897
 نَحْلُّ الألغازَ،يا رجل.

829
01:18:52,189 --> 01:18:56,443
 أخطاء مناسبة. 
 يَبْحثُ عن الإشاراتِ والرَّفْسِ والبرميلِ.

830
01:19:14,377 --> 01:19:16,505
 هكذا رائع هذا،يا رجل؟

831
01:19:16,671 --> 01:19:20,884
   سَلامَ أخيراً  أنتَ يُمكنُ أَن 
 تَأْكلَ كمية كبيرة بالجزيرة المخيفة

832
01:19:21,134 --> 01:19:26,598
 وهناك لاأحد .ُ أنا أُفضّلُ أَنْ 
 أَلتهمُ بنفسي معك، سكوبي دو.

833
01:19:26,765 --> 01:19:29,893
 صديقي الأفضل. 
 أنت صديقي الأفضل، رفيق.

834
01:19:30,227 --> 01:19:34,397
  أنت جميل مثل ِ 
 قطعة البيتزاِ.الجميلة

835
01:19:39,319 --> 01:19:43,323
 زوينكس! يُتبّلونهاَ، ، حاةر.

836
01:19:43,823 --> 01:19:46,993
 ويمب. 
 ويمب؟ تَعتقدكَ هَلْ يُمكنُ أَنْ يُعالجه؟

837
01:19:47,160 --> 01:19:51,456
 لماذا لا تَضعُ فمكَ 
 حيث فمكَ؟

838
01:19:54,876 --> 01:19:56,378
 موافق.

839
01:20:05,971 --> 01:20:10,016
 سكوبي دو، تَشْعرُ بتحسن؟

840
01:20:26,199 --> 01:20:27,701
ذهبت هنا

841
01:20:36,751 --> 01:20:39,546
ما' ذلك الذّوقِ ، يا رجل؟ 
 لذيذ.

842
01:20:39,713 --> 01:20:42,132
 يَتدفّقُ،  ليُصبحُ أكثرمن إثنان َ.

843
01:20:47,554 --> 01:20:53,143
 عند العد الى ثلاثة. 
 واحد، إثنان، ثلاثة!

844
01:20:53,268 --> 01:20:58,023
قام بالترجمة   : أحمد كـوبرا

845
01:20:58,023 --> 01:21:06,948
للحصول على مزيد من الترجمة العربية للأفلام منتدى الأفلام  
 DVD

846
01:21:06,948 --> 01:22:11,680
على هذا العنوان 
http://www.subtitles4arab.tk

