1
00:00:55,800 --> 00:00:59,054
. لا يمكنك  دفنها في الأرض المقدسة

2
00:00:59,300 --> 00:01:03,200
هي لم تكن مسيحية -
هذه أرضي -

3
00:01:03,500 --> 00:01:07,424
إنها أرض الرب -
إذن إسمحوا.....أن يرفضها -

4
00:01:07,600 --> 00:01:14,041
يجب أن لا ترقد بسلام بجانب الموتى المسيحيين -
هي لن ترقد بسلام لأنها ليست ميتة -

5
00:01:16,000 --> 00:01:18,258
. في عيني

6
00:01:18,800 --> 00:01:22,447
. وهي لن تموت ، لأنها لم تكن تريد أن تموت

7
00:01:22,500 --> 00:01:26,365
هل إرادتها أقوى من....؟

8
00:01:36,800 --> 00:01:40,100
: هذه كلماتها

9
00:01:40,225 --> 00:01:44,349
. الرجل لا يحتاج أن يركع أمام الملائكة

10
00:01:44,504 --> 00:01:49,441
أو يموت إلى الأبد
. ما لم تكن إرادته ضعيفة جدا

11
00:01:49,567 --> 00:01:52,148
كفر -
بركة -

12
00:01:52,300 --> 00:01:59,346
الآن ، إستمع لكلاماتي لقد دنست الأرض
. وإرادتها ستتعفن مع عظامها

13
00:01:59,565 --> 00:02:03,888
. وكلاهما أيضا ملعونتان وموتى كروح الشيطان

14
00:02:18,600 --> 00:02:21,109
. إنكماش عصبي

15
00:02:21,900 --> 00:02:24,015
. لا شيء أكثر من ذلك

16
00:02:28,444 --> 00:02:30,500
. لا شيء أكثر

17
00:02:32,100 --> 00:02:34,489
أنت لا تقول أي شيء الآن؟

18
00:02:35,600 --> 00:02:38,177
حسنا، لماذا لا تتكلم؟

19
00:02:38,300 --> 00:02:41,401
وأنت؟ وأنت؟

20
00:02:41,571 --> 00:02:44,500
. أنطق بصلاة

21
00:02:44,533 --> 00:02:48,900
أو هل أكلت القطة لسانك؟

22
00:02:50,400 --> 00:02:53,451
. لا بد وأنكما تقابلتما في الجحيم

23
00:03:02,541 --> 00:03:10,576
<font color="#851544">(مستوحى من قصة الكاتب (إدجار ألان بو</font>
<font color=#00FF00>(قبـــــــــر (ليجيـــا</font>

24
00:05:13,302 --> 00:05:31,428
<font color=#00FF00>ترجمة : نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

25
00:06:21,900 --> 00:06:25,863
الثعلب قد يختفي ، ياسيدي -
الثعلب الملعون ، أين إبنتي؟ -

26
00:06:26,040 --> 00:06:28,179
مهلا ، أين إبنتي قلت لك؟

27
00:06:36,000 --> 00:06:37,900
!(روينا)

28
00:06:40,300 --> 00:06:43,984
(روينا) -
(مرحبا، (كريستوفر -

29
00:06:52,400 --> 00:06:54,327
. هيا، ياحصاني

30
00:06:57,600 --> 00:07:02,521
...روينا)، الثعلب لديه) -
إترك الثعلب رأيت شيئا أكثر إثارة للإهتمام -

31
00:08:20,875 --> 00:08:23,708
(ليجيــــــا)
. ولا تكمن في الموت إلى الأبد 1965

32
00:08:23,700 --> 00:08:27,300
...(ليجيا)

33
00:08:46,300 --> 00:08:48,300
...الآن ياهرة

34
00:09:08,900 --> 00:09:11,500
ماذا تريد؟ -
سمعت صراخها -

35
00:09:11,529 --> 00:09:16,710
سقطت عن صهوة جوادها، وفكرت أنه
. من الأفضل لها ألا تتحرك

36
00:09:16,780 --> 00:09:21,500
حاولت منعها من التحرك لكن يبدو أنني  أرعبتها -
نعم، تماما -

37
00:09:21,652 --> 00:09:27,069
إعتقدت أنه دير مهجور -
...بالفعل وبصرف النظر عني، وخادمي، و -

38
00:09:28,700 --> 00:09:33,469
هل هي بخير؟ -
(نعم، إلى حد كبير، (كريستوفر -

39
00:09:36,200 --> 00:09:38,500
فيردن)؟)

40
00:09:38,900 --> 00:09:40,800
!يا إلهي

41
00:09:41,000 --> 00:09:43,600
...لم أكن

42
00:09:44,529 --> 00:09:50,185
...تلك النظارات -
أرتديها نتيجة حالة مرضية تجاه الضوء -

43
00:09:50,211 --> 00:09:55,100
. لم نسمع عنك شيء بعد الجنازة

44
00:09:55,133 --> 00:10:01,285
ربما من الأحرى بك أن تجلب حصان السيدة -
نعم، نعم، بالطبع -

45
00:10:03,005 --> 00:10:06,900
. روينا)... لاتخافي)

46
00:10:09,400 --> 00:10:12,200
. هو صديق قديم

47
00:10:12,400 --> 00:10:16,719
(سيدة (روينا تريفانيون
. (أقدم لكِ السيد (فيردن فيل

48
00:10:16,885 --> 00:10:23,179
كيف حالك؟ -
عذراً لأنني دست على هذه الزنابق الجميلة -

49
00:10:23,309 --> 00:10:28,146
فهي مشرقة جدا -
زهور الموت -

50
00:10:29,097 --> 00:10:31,500
. وهذا مناسب جدا

51
00:10:41,900 --> 00:10:43,600
...نعم

52
00:10:51,300 --> 00:10:55,670
ربما تأخذها لتقيم عندك حتى أحضر والدها -
هذا لن يكون ضروريا -

53
00:10:59,300 --> 00:11:02,190
. أخشى أن ذلك ضروري

54
00:11:34,000 --> 00:11:41,001
أنت لست أعمى، أليس كذلك؟ -
لا ، نظري يكون حاد جداً أثناء الليل -

55
00:11:50,900 --> 00:11:54,558
!أوه، لا! لا! من فضلك
!رجاء، ذلك الضوء

56
00:11:54,700 --> 00:11:58,800
...أنا آسفة، فكرت -
لا -

57
00:11:59,100 --> 00:12:01,100
...لا، من فضلك

58
00:12:01,400 --> 00:12:03,300
. أنا آسف

59
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
!(كينريك)

60
00:12:27,000 --> 00:12:30,190
. الخمرة وبعض الضمادات الكتانية

61
00:12:40,825 --> 00:12:42,418
نفس القط؟

62
00:12:54,397 --> 00:12:59,339
هل كسر؟ -
لا أعتقد ذلك، ولكنه يحتاج للتضميد على أي حال -

63
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
سيدتي؟

64
00:13:10,400 --> 00:13:12,300
. شكرا لك

65
00:13:15,077 --> 00:13:20,690
يمكنك أن تفعل ذلك بشكل جيد جدا
أين تعلمت ذلك؟

66
00:13:22,100 --> 00:13:24,000
. أرى

67
00:13:24,300 --> 00:13:28,354
هل يمكن أن أجعلك تبتسم؟
هل ضحكت قط سيد (فيل)؟

68
00:13:28,508 --> 00:13:31,328
. على نفسي فقط

69
00:13:32,000 --> 00:13:37,363
أرى -
حقا؟ تستمرين بتكرار ، أرى -

70
00:13:37,500 --> 00:13:43,360
ولكن رؤيتك تبدو أكثر محدودية من رؤيتي -
(روينا) -

71
00:13:43,500 --> 00:13:46,846
(روينا) -
هنا، أبي -

72
00:13:47,700 --> 00:13:52,385
هل أنتِ بخير؟
الطبيب بالفعل هنا؟
. رائع

73
00:13:52,400 --> 00:13:54,937
...لا يا أبي -
حبيبتي هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟ -

74
00:13:55,100 --> 00:14:00,741
نعم أبي - أريد أن أريكِ هذا
. الثعلب إنه أغرب ثعلب رأيته قط

75
00:14:01,100 --> 00:14:05,581
لم أكن قد رأيت أي شيء مثل ذلك -
أبي من فضلك -

76
00:14:05,900 --> 00:14:10,186
...(لورد (تريفانيون) ، السيد (فيل -
فيل)؟ أيها الطبيب ، هذه وقاحة مني) -

77
00:14:10,327 --> 00:14:14,500
...أبي إنه ليس -
طبيب، ما رأيك في هذا الثعلب؟ -

78
00:14:14,800 --> 00:14:17,566
من الواضح أن الثعالب
. ليست في مجال عملك

79
00:14:17,636 --> 00:14:21,300
، إنه ينتمي الى نوع من الثعالب الشاحبة

80
00:14:21,400 --> 00:14:24,000
"وهي توجد في شمال "مصر
.  في الصحراء النوبية

81
00:14:24,100 --> 00:14:29,000
في الفن المصري القديم، وجدت
، عند أقدام "عشتورث" آلهة القمر

82
00:14:29,300 --> 00:14:36,200
حفلات الزفاف للآلهة لا تحمد عقباها
. وهذا هو حيوانها الأليف

83
00:14:38,225 --> 00:14:39,492
حقا؟

84
00:14:40,468 --> 00:14:45,784
إذا كان ينتمي "لمصر"، ماذا يفعل هنا؟ -
(كانت ترعاه السيدة (ليجيا -

85
00:14:46,100 --> 00:14:50,521
كحيوانها الأليف؟ الثعلب؟

86
00:14:50,537 --> 00:14:52,778
من على وجه الأرض ، ستفعل مثل هذا الشيء؟

87
00:14:52,974 --> 00:14:56,598
. زوجتي

88
00:14:58,500 --> 00:15:03,357
أعتقد أننا يجب أن نذهب الآن
. كريستوفر)، ساعدني على إرتداء جزمتي)

89
00:15:03,656 --> 00:15:07,200
هل...؟ -
أنا بخير الآن، أبي -

90
00:15:07,392 --> 00:15:11,890
هل قلت شيئا؟- بالطبع لا
لا بأس عليك يا أبي -

91
00:15:13,703 --> 00:15:17,900
مهلا، الثعلب -
إنه في السلة، ياسيدي -

92
00:15:18,200 --> 00:15:20,939
لا ، ليس في السلة -
أستميحك عذرا يا سيدي؟ -

93
00:15:20,981 --> 00:15:24,220
. قلت أنه ليس في السلة

94
00:15:28,144 --> 00:15:34,712
حسنا، أين يمكن أن يكون...؟ أعني، كيف يمكن ذلك...؟ -
ربما يمكنك أن تخبرني -

95
00:15:42,974 --> 00:15:47,352
خلف هذا الباب -
ولكن الثعلب كان ميتا -

96
00:15:48,100 --> 00:15:53,593
ولكن ليس القط
. يبدو وكأن القطة قد هربت بالثعلب

97
00:15:53,800 --> 00:15:57,200
ولكن هل هذا ممكن؟
...أعني

98
00:15:57,400 --> 00:16:04,773
إذا كان هذا غير ممكن لكان الثعلب لا يزال هنا
. آمل بأنكِ لا تشعري بأي ألم في كاحلك

99
00:16:04,800 --> 00:16:11,285
هذا أمر غريب بعض الشيء هل تمانع أن أرسل
لك أجرتك ، عن طريق مبعوث يا دكتور؟

100
00:16:11,300 --> 00:16:14,492
. هذا لن يكون ضروريا

101
00:16:15,400 --> 00:16:17,300
. شكرا لك

102
00:16:18,300 --> 00:16:20,400
. وداعا

103
00:16:36,500 --> 00:16:40,668
حسنا؟ -
هل وفاة زوجته جعلته يتغير؟ -

104
00:16:40,814 --> 00:16:43,900
. تغير بالتأكيد، ولكنني لم أكن أعرف زوجته

105
00:16:43,920 --> 00:16:49,194
هل هو دائماً بهذه الكآبة؟ -
ربما غامض قليلاً -

106
00:16:50,000 --> 00:16:55,006
هل يعجبكِ؟ -
لا أعتقد ذلك ، لكن ماعلاقة ذلك بالأمر؟ -

107
00:16:55,300 --> 00:16:57,800
مع ماذا؟

108
00:16:57,914 --> 00:17:02,227
الجاذبية من شخص إلى آخر
. والشخص الذي يحب وحتى الذي يتزوج

109
00:17:02,495 --> 00:17:06,802
يتزوج؟ يتزوج من؟ -الطبيب، يا أبي 
. الآن أبقي هنا يافتاة 

110
00:17:08,764 --> 00:17:13,400
أنها عنيدة تلك الصغيرة ، أليس كذلك؟
. يجب أن تكون في الجحيم لأنك متزوج

111
00:17:13,600 --> 00:17:17,400
. كانت والدتها جحيما بالتأكيد، رحمها الله

112
00:17:17,600 --> 00:17:22,575
قيل لي أن (ليجيا)، أيضا لم تكن
. تخلوا من...العناد

113
00:17:25,950 --> 00:17:29,300
!(ترايفارنيون)! (بيبيريل)! (بيبيريل)

114
00:17:29,600 --> 00:17:33,088
أين هو بحق الجحيم؟ -
خلفك ياسيدي -

115
00:17:35,638 --> 00:17:40,907
إلعني إذا أكلت مع الوغد ( دانيلز) ثانية
. الويسكي السيء هو أسوأ من سلوكه

116
00:17:40,989 --> 00:17:43,300
. من السيد (فيل)، يا سيدي

117
00:17:50,807 --> 00:17:54,000
. سلمه هذا... في أقرب وقت ممكن

118
00:17:54,200 --> 00:17:59,052
...أنا ذاهبة إلى القرية، أستطيع -
هذا لن يكون ضروريا، ياعزيزتي، مع السلامة -

119
00:17:59,078 --> 00:18:02,848
حسنا، سأذهب إلى محكمة الجنايات -
الجنايات؟ -

120
00:18:03,000 --> 00:18:07,456
لدي مسألة مهمة -
أنا لا أفهم رجل يمارس مهنة المحاماة -

121
00:18:11,000 --> 00:18:14,400
...سيدتي ، أنا -
(شكرا لك (بيبيريل -

122
00:19:24,100 --> 00:19:26,100
روينا)؟)

123
00:19:27,959 --> 00:19:34,108
...إعتقدت أنها كانت
. لا تأتي إلى هنا أبداً دون إنذار مسبق

124
00:19:34,300 --> 00:19:36,600
هل تفهمين؟

125
00:19:36,900 --> 00:19:39,844
. أنا لا أحب أن تتم مفاجأتي

126
00:19:40,200 --> 00:19:43,900
!كفي عن ذلك! كفى

127
00:19:46,524 --> 00:19:54,827
سوف أجد لك شيئا لا يمكنك الذهاب وأنتِ
ترتجفين هكذا مثل هرة صغيرة خائفة، أليس كذلك؟

128
00:19:55,573 --> 00:19:57,500
. تعالي هنا

129
00:20:00,400 --> 00:20:03,000
...شعرك

130
00:20:03,066 --> 00:20:07,210
. رؤية ظلاله جعلني مجنون وفي حالة من الفوضى

131
00:20:08,300 --> 00:20:10,300
. تعالي

132
00:20:20,199 --> 00:20:26,236
أعتقد أنكِ لم تتناولي
. الشاي في المطبخ من قبل

133
00:20:27,300 --> 00:20:29,642
. لا، أبداً

134
00:20:31,200 --> 00:20:34,641
إنتظر -
شكرا لك -

135
00:20:45,028 --> 00:20:47,700
هل كانت تشبهني؟

136
00:20:48,305 --> 00:20:51,000
من؟

137
00:20:51,300 --> 00:20:56,535
المرأة التي يبدوا أنك تخاف منها
. جدا ، عندما رأيتني أدخل فجأة

138
00:20:57,000 --> 00:20:59,600
لماذا أتيتِ هنا؟

139
00:21:00,600 --> 00:21:04,134
. لأجلب لك جواب (كريستوفر) على ملاحظتك

140
00:21:06,253 --> 00:21:09,925
ولكن في الحقيقة لرؤيتك، السكر؟

141
00:21:11,700 --> 00:21:14,759
. ليس لدي ما أقدمه

142
00:21:15,500 --> 00:21:20,958
أنت تجعلني أريد أن أقدم لك شيئا -
الشفقة تحفزكِ -

143
00:21:23,400 --> 00:21:27,754
هناك أناس يشكون
. دون جذب الإنتباه لهم

144
00:21:31,073 --> 00:21:34,329
. (أعتقد أنني حتى أشفق على (كريستوفر

145
00:21:35,634 --> 00:21:38,223
. هو أعمى أيضا على طريقته الخاصة، لعلمك

146
00:21:38,388 --> 00:21:43,557
. حياته تقتصر على القانون والمنطق

147
00:21:43,692 --> 00:21:49,281
جمال هذه الحياة يكمن في الحدود
. التي تقيدها وفي تقبلها

148
00:21:49,400 --> 00:21:51,873
. أعرف

149
00:21:52,640 --> 00:21:56,948
أعتقد أنني مدللة
. ولدي الكثير من الإرادة

150
00:21:58,600 --> 00:22:03,654
الإرادة؟ أنتِ لا تعرفين حتى
. معنى هذه الكلمة

151
00:22:05,343 --> 00:22:08,300
. الآن، أحرى بكِ أن تغادري

152
00:22:15,223 --> 00:22:17,500
لماذا؟

153
00:22:22,900 --> 00:22:25,188
لماذا يجب أن أذهب؟

154
00:22:27,100 --> 00:22:30,438
يجب أن تخبره بوجودي؟
. إنه يتوقع قدومي

155
00:22:30,600 --> 00:22:33,278
. حسن جدا، يا سيدي

156
00:22:35,744 --> 00:22:38,100
. أنتِ لا تفهين

157
00:22:38,200 --> 00:22:42,300
لا يمكنني السماح لأي شخص بالتواجد هنا -
حتى في المطبخ؟ -

158
00:22:42,476 --> 00:22:46,000
إنتظري ، إنتظري -
دعني أذهب -

159
00:22:46,049 --> 00:22:48,700
. أنا آسفة

160
00:22:48,767 --> 00:22:51,900
. إسمح لي أن أذهب، من فضلك

161
00:22:52,100 --> 00:22:57,005
نعم ، هذا هو ما أريد، أليس كذلك؟

162
00:22:57,900 --> 00:23:00,500
. أن أدعكِ تذهبين

163
00:23:00,716 --> 00:23:03,600
. نعم، بالطبع، بالطبع

164
00:23:05,454 --> 00:23:08,700
...شاحبة وباردة و

165
00:23:08,900 --> 00:23:12,000
...ورغم ذلك ، على قيد الحياة...

166
00:23:13,000 --> 00:23:16,017
...كان توقها للحياة

167
00:23:16,500 --> 00:23:20,941
... فقط للحياة، ذلك يطاردني

168
00:23:21,772 --> 00:23:29,060
إنها تريد أن تعيش  بحيث عندما ماتت، ظلت
. رغبتها في العيش  على قيد الحياة

169
00:23:29,361 --> 00:23:33,682
. عيناي ترى ظلالها

170
00:23:34,740 --> 00:23:37,500
، وبرؤية ظلالك

171
00:23:37,557 --> 00:23:40,400
، كأنني أراها

172
00:23:40,600 --> 00:23:46,623
. ولكن عندما أعتقدت أنني كنت (ليجيا) حاولت مهاجمتي

173
00:23:51,248 --> 00:23:53,600
. أنا لا أتذكر

174
00:23:58,757 --> 00:24:01,501
أنا لست جذاب للغاية،أليس كذلك؟

175
00:24:01,691 --> 00:24:05,102
...المزاجي ، الكئيب

176
00:24:05,432 --> 00:24:10,959
أنا أترنح في المكان مثل لورد
...ثمل في بعض

177
00:24:29,676 --> 00:24:33,232
يبدو أنك تتطلع دائما لشفاء جروحي -
نعم -

178
00:24:33,300 --> 00:24:39,800
عذرا، ياسيدي ولكن السيد (كريستوفر غوف) هنا
. وهو في غرفة الطعام

179
00:24:40,077 --> 00:24:44,254
هل أستطيع مساعدتك، ياسيدي؟ -
(نعم ، بالتأكيد، (كينريك -

180
00:24:44,400 --> 00:24:46,200
...إعتن بهذه

181
00:24:46,300 --> 00:24:48,900
. (عفوا، ياعزيزتي ولكن أنا بحاجة لرؤية (كريستوفر

182
00:24:49,017 --> 00:24:51,200
أعذريني -
بالطبع -

183
00:24:51,295 --> 00:24:55,200
كينريك)، أحضر السيدة (روينا)إلى القاعة)
. الكبرى عندما تنتهي

184
00:24:55,382 --> 00:24:59,922
. وأجلب نظارتي رجاء ، ينبغي أن تكون بالقرب من البوابة

185
00:25:00,087 --> 00:25:02,100
...(و (كينريك

186
00:25:03,344 --> 00:25:06,500
...أريدك أن تقضي على هذه القطة

187
00:25:29,000 --> 00:25:32,900
. من الشمع

188
00:25:34,900 --> 00:25:37,015
. هذا هو الإستنساخ

189
00:25:37,200 --> 00:25:40,100
. أنا فعلت هذا بنفسي

190
00:25:40,400 --> 00:25:44,136
...كما ترى، أنا ضد فكرة فتح المقابر القديمة

191
00:25:45,245 --> 00:25:50,044
نسرق الكنوز من بلدها
. ونطلق عليها علم الآثار

192
00:25:50,100 --> 00:25:51,822
إنه جميل جدا ، حقاً -
شكرا لك -

193
00:25:51,987 --> 00:25:53,732
من السلالة 21؟

194
00:25:53,851 --> 00:25:59,559
لا، 20 ولكن من سلالة الدلتا
. المعروفة قليلاً والمنسية

195
00:26:00,182 --> 00:26:03,231
. يمكنك أن تعرف من خلال العيون

196
00:26:03,300 --> 00:26:05,445
...العيون

197
00:26:06,577 --> 00:26:08,570
...إنها تأسرني

198
00:26:09,173 --> 00:26:11,525
، هناك التحديق الفارغ

199
00:26:11,641 --> 00:26:18,039
هذا النوع من الخبث، ويوجد في بعض
. العيون المصرية

200
00:26:18,139 --> 00:26:23,117
. إنهم لا يكشفون عن سرهم بسهولة

201
00:26:24,600 --> 00:26:27,703
(فيردن)...(فيردن)

202
00:26:28,871 --> 00:26:31,900
أكمل حديثك؟

203
00:26:32,900 --> 00:26:35,300
. نعم، نعم ، طبعا

204
00:26:35,500 --> 00:26:37,500
. أغفر لي

205
00:26:37,652 --> 00:26:39,700
. أغفر لأحلام يقظتي

206
00:26:40,700 --> 00:26:46,763
أنا في كثير من الأحيان أستغرق
. في أحلام اليقظة، في هذه الأيام

207
00:26:47,939 --> 00:26:51,426
. السيدة (روينا) ستنضم إلينا عما قريب

208
00:26:52,410 --> 00:26:56,700
. ولكن لدي شيء أقوله لك قبل أن تنظم إلينا

209
00:26:58,300 --> 00:27:00,300
...(كريستوفر)

210
00:27:00,440 --> 00:27:03,100
...قبل عشر دقائق، أنا

211
00:27:03,300 --> 00:27:06,802
... حاولت قتل قطة ضالة بملفوف

212
00:27:07,000 --> 00:27:10,641
. (كل ذلك لأنني تقريباً أحب السيدة (روينا

213
00:27:10,800 --> 00:27:17,378
تمكنت من سحق الملفوف
. وترويع السيدة بشكل سيىء

214
00:27:19,512 --> 00:27:25,000
لو يمكنني أن أفتح دماغي، بنفس
، السهولة التي سحقت بها الخضار

215
00:27:25,092 --> 00:27:28,944
أي تعفن سيخلص من أوراقه الرمادية؟

216
00:27:33,416 --> 00:27:36,500
دعنا نذهب للنزهة -
نزهة؟ -

217
00:27:36,573 --> 00:27:40,400
نزهة، تمشية ما هو الفرق؟
. تعال

218
00:27:41,788 --> 00:27:46,000
ماذا كانت، (كينريك)؟ -
من تقصدين، سيدتي؟ -

219
00:27:46,037 --> 00:27:48,100
. (ليجيا)

220
00:27:48,300 --> 00:27:52,605
ربما لا أحد لاحظ، لكن يبدو لي
. أنها لم تكن بشرية

221
00:27:52,800 --> 00:27:54,700
إذن، ماذا كانت؟

222
00:27:54,900 --> 00:27:58,700
كان شعرها أسود، على ما أعتقد -
حقا؟ ممتاز -

223
00:27:58,805 --> 00:28:03,300
أسود على واحد من رؤوسها
وأخضر على الرأس الاخر ، ربما؟

224
00:28:03,388 --> 00:28:07,517
رأس واحد فقط، سيدتي -
يالها من خيبة أمل -

225
00:28:07,619 --> 00:28:12,135
لكن عيونها، هل كانت من الذهب أو الفضة؟

226
00:28:12,548 --> 00:28:17,425
أنا لا أتذكر -
ولكن كان لديها عيون، أليس كذلك؟ -

227
00:28:18,928 --> 00:28:24,137
لا يهم، (كينريك) إذا كنت لا تريد التحدث
. فأنا لن أصر على ذلك

228
00:28:24,311 --> 00:28:27,754
شكراً لك -
أنا آسف، سيدتي -

229
00:28:27,966 --> 00:28:31,200
حقا؟ -
نعم، سيدتي -

230
00:28:32,028 --> 00:28:37,500
في وقت مبكر من هذا اليوم، وجدت نفسي واقفا
. (من جديد أمام قبر (ليجيا

231
00:28:37,588 --> 00:28:43,012
الذي سمح لي لملاحظة
. شيئ خاص جدا

232
00:28:43,166 --> 00:28:47,900
تاريخ وفاتها إختفى
. (من شاهد قبر (ليجيا

233
00:28:47,978 --> 00:28:51,379
رغم أنه كان هناك بالأمس
. (عندما التقيت السيدة (روينا

234
00:28:51,582 --> 00:28:53,100
. أنا لا أعرف ما يأسرني أكثر

235
00:28:53,200 --> 00:28:56,500
. تشويه القبر، أو أهمية ذلك لك

236
00:28:56,639 --> 00:29:00,782
هل يبدو ذلك أمر غريب لك؟ -
نعم في الواقع -

237
00:29:01,384 --> 00:29:04,500
. يبدو بشع، ومزحة خبيثة

238
00:29:04,543 --> 00:29:09,700
من قام بهذه المزحة؟ -
يا إلهي، (فيردن) ، لا أعرف -

239
00:29:09,734 --> 00:29:16,278
ماذا تحاول أن تقول لي؟ -
ببساطة أن هذا العمل ليس بمزحة أو خبيث -

240
00:29:17,290 --> 00:29:22,528
(أنظر لهذا الحجر، (كريستوفر
. فكر بما تم حذفه من الرخام

241
00:29:23,202 --> 00:29:27,312
...ليس أسمها...ليس النقش

242
00:29:27,859 --> 00:29:30,818
... فقط تاريخ وفاتها

243
00:29:30,952 --> 00:29:34,300
أين هو تاريخ ولادتها؟

244
00:29:37,055 --> 00:29:39,800
. لم أكن أعرف عمرها

245
00:29:40,000 --> 00:29:44,183
أنظر، (كريستوفر)، كيف تم قطع
. هذا الحجر بعناية فائقة

246
00:29:44,274 --> 00:29:47,777
. هذا بالتأكيد ليس من عمل مهرج

247
00:29:48,600 --> 00:29:53,000
النبوءات القديمة محفورة على شواهد
. القبور الخاصة بهم

248
00:29:53,051 --> 00:29:58,300
هذه النكتة هي أيضا نبوءة -
ماذا؟ من؟ -

249
00:29:58,362 --> 00:30:04,900
...فيردن)، هذا بالتأكيد شيء) -
(من العودة، (كريستوفر)، عودة (ليجيا -

250
00:30:04,972 --> 00:30:10,047
...(فيردن) -
لا، لا، إستمع لي -

251
00:30:11,050 --> 00:30:15,642
...هذه الكلمات كانت كلماتها الأخيرة لي

252
00:30:16,526 --> 00:30:18,600
". ولا تكمن في الموت إلى الأبد"

253
00:30:20,100 --> 00:30:25,630
<I>لا يحتاج رجل أن يركع أمام الملائكة"
، أو يموت إلى الأبد<I>

254
00:30:25,688 --> 00:30:30,400
<I>". ما لم تكن إرادته ضعيفة جداً<I>

255
00:30:30,411 --> 00:30:36,554
<I>...كانت إرادة (ليجيا) قوية مثلها
. كما كان جسدها ضعيفاً<I>

256
00:30:36,900 --> 00:30:39,983
<I>...هادئة ظاهرياً، وحتى ساكنة<I>

257
00:30:40,600 --> 00:30:46,850
<I>كافحت ضد الموت، بكلمات عاطفية
. لا يمكن أن توصف<I>

258
00:30:47,731 --> 00:30:50,602
<I>، ومع ضعف جسمها تدريجياً<I>

259
00:30:50,782 --> 00:30:55,800
<I>يبدو أنها تحولت إلى حجارة الدير ذاته
، لتجديد قوتها<I>

260
00:30:56,127 --> 00:31:01,432
<I>كما لو أنها يمكن أن تحافظ
...على رغبتها العارمة في العيش<I>

261
00:31:01,690 --> 00:31:08,184
<I>... فقط للحياة، التي دمرتها
. بقدر حمى المرض<I>

262
00:31:09,121 --> 00:31:12,345
<I>. بمعنى أصح (ليجيا) أصبحت هي الدير<I>

263
00:31:12,470 --> 00:31:17,763
<I>إنها لم تدخل أو تترك الغرفة
. لم تمشي في الممر حالك الظلمة أبداً<I>

264
00:31:17,888 --> 00:31:23,475
<I>دون إلقاء الضوء بطريقة ما
. مثل شمعة السفر<I>

265
00:31:24,566 --> 00:31:29,400
<I>كرجل أعمى، شعرت بوجودها
. لكن لا أستطيع رؤيتها<I>

266
00:31:29,479 --> 00:31:33,109
<I>وحتى في أتفه الأشياء
. والإجراءات<I>

267
00:31:33,450 --> 00:31:36,300
<I>، صوتها في حفيف الستائر<I>

268
00:31:36,514 --> 00:31:39,400
<I>. وخفة خطواتها<I>

269
00:31:39,443 --> 00:31:44,800
<I>مثل خفقان جناح فراشة
. الليل ضد نافذة مغلقة<I>

270
00:31:44,865 --> 00:31:49,100
<I>. حتى في النهاية، يبدو أنها قد قهرت الموت<I>

271
00:31:49,175 --> 00:31:54,656
<I>: إبتسمت وقالت
...أنا دائماً سأكون زوجتك"<I>

272
00:31:55,305 --> 00:31:58,475
<I>..."زوجتك الوحيدة<I>

273
00:31:58,852 --> 00:32:01,994
<I>". لدي الإرادة"<I>

274
00:32:37,105 --> 00:32:41,307
<I>هل سبق لك أن حاولت قط أن تتذكر شيء منسي؟<I>

275
00:32:41,500 --> 00:32:44,564
<I>. أن تكون على وشك التذكر<I>

276
00:32:45,549 --> 00:32:49,613
<I>ورغم ذلك ، وفي النهاية لا تكون
قادراً على التذكر؟<I>

277
00:32:50,200 --> 00:32:52,500
. لا

278
00:32:52,700 --> 00:32:55,800
...لا، الخوف هو أن

279
00:32:56,100 --> 00:32:58,700
...أن أخاف على ذهني

280
00:33:00,200 --> 00:33:05,512
بعد كل شيء، الجنون هو ببساطة أن تؤمن
. في ما هو غير موجود

281
00:33:06,593 --> 00:33:10,783
...آمنت بـ (ليجيا)، وفي رغبتها

282
00:33:11,400 --> 00:33:14,113
. وكنت أعتقد بذلك بقوة

283
00:33:14,193 --> 00:33:21,774
فكر في المهارات والأدوات اللازمة
، لمحو تاريخ وفاتها من ذلك الحجر

284
00:33:21,900 --> 00:33:27,065
. وخذ بعين الإعتبار مهارتي بمثل هذه الآلات

285
00:33:28,683 --> 00:33:31,500
. وتأمل في يدي

286
00:33:31,635 --> 00:33:34,800
. مغطاة بالرخام

287
00:33:35,000 --> 00:33:39,795
أنا حذفت التاريخ من هذا الحجر -
دون أن تشعر؟ -

288
00:33:41,157 --> 00:33:44,739
. لم يكن حتى هذه اللحظة

289
00:33:45,571 --> 00:33:48,800
...كما ترى، على الرغم من أنني أخشى

290
00:33:48,833 --> 00:33:53,444
...أخشى من عقلي -
ماذا؟ لماذا الآن؟ -

291
00:33:53,473 --> 00:33:59,000
فيردن) تحتاج أن تبتعد من هنا)
...إبحث عن شيء ما أو شخص ما

292
00:34:58,172 --> 00:35:02,654
أنتِ آمنة الآن، يا حبيبتي
. أنتِ آمنة معي

293
00:35:45,551 --> 00:35:50,000
عندما كنت طفلة بقينا بجانب البحر
. في منزل صغير على التل

294
00:35:50,110 --> 00:35:55,900
أنا لا أتذكر شيئا تقريبا من طفولتي
. عشت مع والدي في الريف

295
00:35:56,269 --> 00:36:00,700
كيف كان والدك؟ -
كان رجلاً قوياً -

296
00:36:00,739 --> 00:36:03,733
. شخصيته تشكلت من المناظر الطبيعية

297
00:36:03,885 --> 00:36:08,733
في جبهته، يمكنك رؤية منحنى التلال
. مقابل السماء

298
00:36:08,898 --> 00:36:12,200
. أريد أن أبدأ من جديد معك

299
00:36:12,291 --> 00:36:17,559
خذني حيث لم أكن قط
. بداية جديدة لنا

300
00:36:17,707 --> 00:36:22,500
في الدين الكيلتي
. كان "ستونهنج" معبد لإله الشفاء

301
00:36:22,669 --> 00:36:28,181
تم بناؤه قبل أكثر من 3،000 سنة
وهل تعرفين لماذا هو لا يزال موجودا، (روينا)؟

302
00:36:28,388 --> 00:36:31,100
، بسبب أنها بنيت لغرض معين

303
00:36:31,300 --> 00:36:36,400
(حجرا بعد حجر، مثل الأهرامات في (مصر
. (أو معابد "الأزتيك" في (المكسيك

304
00:36:36,601 --> 00:36:41,400
مثل ديرنا -
نعم، يا عزيزتي، نعم، مثل ديرنا -

305
00:36:52,200 --> 00:36:54,700
أين نحن؟

306
00:36:54,900 --> 00:36:57,500
. نحن قريبين تقريباً

307
00:37:02,000 --> 00:37:05,710
أرسل (كريستوفر) لي رسالة
. (عندما كنا في (روما

308
00:37:05,800 --> 00:37:09,500
. ورق بيع الدير جاهزة تقريباً

309
00:37:09,559 --> 00:37:14,200
، غدا سيكون هناك حفلة بمناسبة عودتنا

310
00:37:14,298 --> 00:37:16,500
. ورحيلنا

311
00:37:23,157 --> 00:37:26,349
. حسنا، لقد وصلنا، يا عزيزتي

312
00:37:27,600 --> 00:37:28,800
. تعالي

313
00:37:32,176 --> 00:37:35,652
. (في هذه اللحظة،هو منزلك، (وروينا

314
00:37:41,600 --> 00:37:43,880
. مرحبا بعودتك إلى بيتك، يا سيدتي

315
00:37:47,200 --> 00:37:51,600
خادمتك الشخصية -
سيدتي -

316
00:37:51,900 --> 00:37:56,113
. شكرا لك ، أوه، شكرا لك ، إنها جميلة

317
00:37:56,800 --> 00:38:00,312
...أوه، (فيردن)، أنا

318
00:38:00,900 --> 00:38:04,200
. طالما أننا ما زلنا هنا، ستكونين مرتاحة

319
00:39:22,600 --> 00:39:24,500
فيردن)؟)

320
00:39:28,200 --> 00:39:30,200
فيردن)؟)

321
00:40:02,450 --> 00:40:07,400
أؤكد لك هذا ليس الثعلب، أيها الطبيب
. هذا هو الصيد، الصيد

322
00:40:07,443 --> 00:40:12,600
لتحريض ذكائك وكلاب الصيد، ضد المكر
. الحيواني ، هو أكثر من مجرد رياضة

323
00:40:12,757 --> 00:40:16,500
. للثعلب، وهذا أمر مؤكد

324
00:40:18,049 --> 00:40:22,865
. زوجتك تبدو في مزاج غريب الليلة

325
00:40:23,123 --> 00:40:30,308
كانت الرحلة متعبة بالتأكيد -
نعم، هل لديك أي أنباء عن بيع الدير؟ -

326
00:40:30,838 --> 00:40:37,294
هذا أمر غريب نوعا ما -
مشاكل لأن العقار يمتد لمقاطعتين؟ -

327
00:40:37,700 --> 00:40:41,121
لا -
فما هو؟ -

328
00:40:42,590 --> 00:40:48,164
(شهادة الملكية للدير بإسم (ليجيا
. ولم أتمكن من العثور على شهادة وفاتها

329
00:40:48,400 --> 00:40:52,779
ماذا يمكننا أن نفعل؟ -
لا شيء بدون شهادة الوفاة -

330
00:40:53,700 --> 00:40:57,700
لم يكن هناك شهادة وفاة -
...ولكن من المؤكد -

331
00:40:57,710 --> 00:41:00,700
السلطات قد يصرون على التأكد
. من سبب الوفاة

332
00:41:00,800 --> 00:41:06,701
يرجع ذلك إلى الخلط بين هذه المقاطعات الجميع
. يفترض أن الآخر هو مشغول ، إنها بهذه البساطة

333
00:41:06,800 --> 00:41:12,672
الأمر ليس بتلك البساطة
. الدير، والكثير من العقارات بإسمها

334
00:41:12,680 --> 00:41:17,845
إذا عرف ذلك، سيكون هناك تحقيق
. وربما أكثر من ذلك

335
00:41:19,824 --> 00:41:25,458
. (لا أحد، وأعني لا أحد سيقترب من قبر (ليجيا

336
00:41:25,600 --> 00:41:29,700
. (جميعنا نسعى لأهداف مختلفة في حياتنا، (بارون

337
00:41:29,900 --> 00:41:35,696
"واحد من زملائي في "سويسرا
. (نصاب حقاً، وهو (فرانز مسمر

338
00:41:35,874 --> 00:41:41,600
يدعي أنه إخترع سائل مخفي
. له قدرات عجائبية في الشفاء


339
00:41:41,751 --> 00:41:44,488
. قد يكون (مسمر) طبيب  نصاب

340
00:41:44,663 --> 00:41:49,814
. ولكن مع القوة التي يسميها "التنويم المغناطيسي" هو حقيقي

341
00:41:50,354 --> 00:41:53,800
أنت تعرف هذا الرجل؟ -
لا -

342
00:41:53,809 --> 00:41:57,256
...ولكن كنت أعرف واحد من تلاميذه

343
00:41:57,978 --> 00:42:02,985
أراد أن يبرأ من مرض عضال -
هل شفي؟ -

344
00:42:05,842 --> 00:42:09,485
قلت هل شفي؟ -
لا أعتقد ذلك -

345
00:42:09,700 --> 00:42:11,900
. لست متأكدا

346
00:42:12,100 --> 00:42:18,356
على أي حال عواقب التنويم المغناطيسي
. على الذاكرة تهمني أكثر من قواه الشفائية

347
00:42:18,500 --> 00:42:24,740
من خلال التنويم المغناطيسي
...يمكن أن نتذكر الأشياء المنسية

348
00:42:25,497 --> 00:42:31,441
. أو ننسى الأشياء التي نحن لا نفضل أن نتذكرها

349
00:42:32,404 --> 00:42:35,955
هل يمكنك أن تثبت لنا؟

350
00:42:40,758 --> 00:42:44,872
لا تنسى أنني لا يمكن أن أبيع
. الدير قبل إكتمال جميع الأوراق

351
00:42:45,026 --> 00:42:50,952
من الناحية القانونية، (ليجيا) لا تزال حية
. إنها لا تزال زوجتك

352
00:42:51,150 --> 00:42:53,900
. أنا مستعد، يا سيدي

353
00:42:55,200 --> 00:43:01,500
كريستوفر)، لا بد لي من التحدث معك ، منذ)
. (الليلة الماضية قبل وصولك، أنا لم أر (فيردن

354
00:43:01,940 --> 00:43:03,700
...وشيء آخر، شيء فظيع -
روينا -

355
00:43:04,237 --> 00:43:06,800
. يجب أن لا نبقي ضيوفنا ينتظرون

356
00:43:07,100 --> 00:43:11,100
هذه مفاجأة جميلة
هل السيدة (روينا) ستساعدك؟

357
00:43:11,196 --> 00:43:14,918
هل لديكِ مانع في مساعدتي، ياعزيزتي؟

358
00:43:15,314 --> 00:43:18,488
لا -
إجلسي -

359
00:43:20,700 --> 00:43:23,724
!كينريك)، هيأ الشموع)

360
00:43:25,160 --> 00:43:28,400
. عزيزي اللورد، أنا بحاجة لمساعدتك أيضا

361
00:43:28,600 --> 00:43:31,248
...ولكن -
رجاء -

362
00:43:33,500 --> 00:43:35,400
. أيها الطبيب

363
00:43:35,700 --> 00:43:37,600
. (كريستوفر)

364
00:43:40,757 --> 00:43:43,900
...(الآن، شيء واحد فقط، (روينا

365
00:43:44,100 --> 00:43:47,296
ماهي ذكرياتك عن أمك؟

366
00:43:47,858 --> 00:43:54,122
حسنا، لا شيء حقا،إلى جانب الصور
. توفيت عندما كان عمري ثلاث سنوات

367
00:43:56,300 --> 00:43:59,814
...والآن، يا عزيزتي -
إفتقدتك ليلة أمس -

368
00:44:00,000 --> 00:44:04,080
يمكنك فقط أن تأتي لرؤيتي
. أنا لم أبارح غرفتي مطلقاً

369
00:44:05,600 --> 00:44:07,500
...(روينا)

370
00:44:08,600 --> 00:44:11,300
...عليكِ أن تثقي بي

371
00:44:11,700 --> 00:44:14,400
. سلمي إرادتكِ لي

372
00:44:15,500 --> 00:44:20,551
. لا شيء...لا شيء غير مرغوب فيه سوف يحدث لكِ

373
00:44:21,800 --> 00:44:25,063
. سلمي إرادتكِ لي

374
00:44:28,700 --> 00:44:32,779
. يديكِ تذوب في يدي

375
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
، قريبا، قريبا جدا

376
00:44:35,300 --> 00:44:38,378
. سوف تكون متحدة مع يدي

377
00:44:39,400 --> 00:44:43,367
...أنت تحاولين، لكنك لا تستطيعين ذلك

378
00:44:43,500 --> 00:44:47,764
...ستحاولين في وقت قريب...ستحاولين في وقت قريب

379
00:44:47,916 --> 00:44:54,849
. ستحاولين الآن، لكنكِ لا تستطيعين، لا يمكنكِ التحرك

380
00:44:57,400 --> 00:45:00,362
. أغمضي عينيك

381
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
...(روينا)

382
00:45:06,800 --> 00:45:11,875
نعم؟ -
يمكنك إفلات يدي الآن -

383
00:45:13,500 --> 00:45:18,200
. روينا)، سترغبين في إفلات يدي الآن)

384
00:45:18,600 --> 00:45:23,460
لأنه متى فعلتِ ذلك ستكونين سعيدة
. جداً، وصغيرة جداً

385
00:45:24,500 --> 00:45:27,020
. صغيرة جداً

386
00:45:27,900 --> 00:45:33,396
. كل الوضوح، والفراشات هي ستكون أعجوبة للنظر

387
00:45:33,400 --> 00:45:36,400
هل ترينهم؟ هل ترينهم؟ -
نعم -

388
00:45:36,600 --> 00:45:41,421
هناك فراشة، تستريح على شجيرة الورد
. يمكنك تقريبا لمس جناحيها

389
00:45:41,539 --> 00:45:47,060
إمتدي إليها (روينا)، إلمسي جناحيها
. يمكنك تقريبا...لا، طارت بعيداً

390
00:45:48,600 --> 00:45:51,100
. (لا تبكي، (روينا

391
00:45:51,400 --> 00:45:54,913
. ليس هناك من سبب للبكاء

392
00:45:55,000 --> 00:45:57,852
. أمكِ قادمة

393
00:45:58,700 --> 00:46:01,702
هل ترينها؟

394
00:46:03,300 --> 00:46:09,807
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل أمك
عادة عندما كنت على وشك البكاء، (روينا)؟

395
00:46:11,500 --> 00:46:14,300
. تغني لي أغنية

396
00:46:14,600 --> 00:46:21,104
تغني لك ، ماذا تغني، (روينا)؟
. غنيها لنا

397
00:46:23,000 --> 00:46:26,200
<font color="#ffff55"> "لدي قبعة زخرفت بالأزرق"</font>

398
00:46:27,400 --> 00:46:31,159
<font color="#ffff55"> "هل تلبسينها؟ نعم البسها"</font>

399
00:46:31,800 --> 00:46:40,166
<font color="#ffff55">وسألبسها متي أمكنني أن أذهب إلى الحفلة" </font>
<font color="#ffff55"> "الموسيقية مع صديقي</font>

400
00:46:47,000 --> 00:46:52,256
<font color="#ffff55">"لدي قبعة زخرفت بالأزرق" </font>
<font color="#ffff55"> "هل تلبسينها؟ نعم البسها"</font>

401
00:46:52,570 --> 00:46:55,800
...سأفعل
ما...؟

402
00:46:57,100 --> 00:46:59,100
أين...؟

403
00:47:01,700 --> 00:47:08,128
من يعرف أسرار الإرادة؟
. الإرادة تضطجع هنا ولا تموت

404
00:47:08,224 --> 00:47:12,780
الرجل لا يحتاج الركوع أمام الملائكة
، أو يموت إلى الأبد

405
00:47:13,000 --> 00:47:16,213
. إلا إذا إرادته ضعيفة جدا

406
00:47:18,600 --> 00:47:22,224
. سوف أكون دائما زوجتك

407
00:47:24,200 --> 00:47:26,721
. كينريك)، الأضواء)

408
00:47:29,200 --> 00:47:31,800
...أنا

409
00:47:33,200 --> 00:47:36,332
. أوه، أنا نعسة جداً

410
00:47:42,600 --> 00:47:45,474
. سوف تكون قادرة على الراحة الآن

411
00:47:45,700 --> 00:47:49,910
أعترف أن الأمور إختلطت علي لما رأيت للتو -
نعم -

412
00:47:50,000 --> 00:47:52,800
...إذا كنت في حاجة لي -
شكرا يا دكتور -

413
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

414
00:48:01,600 --> 00:48:06,298
. لا تذهب ، رجاء لا تتركني وحدي الليلة

415
00:48:08,400 --> 00:48:13,001
أنتِ في حاجة للراحة -
أريد سؤالك شيئاً -

416
00:48:13,200 --> 00:48:17,695
...لأقول لك -
لا تقولي أي شيء ياعزيزتي سنتحدث غدا -

417
00:48:19,300 --> 00:48:22,552
سأكون في غرفتي إذا إحتجتني -
...ولكن (فيردن)، أنا -

418
00:48:22,600 --> 00:48:26,032
. ليلة سعيدة، يا عزيزتي ، ليلة سعيدة

419
00:53:13,700 --> 00:53:15,700
...أنا

420
00:53:17,426 --> 00:53:23,608
ظهرت أشياء غريبة في غرفتي
ثعلب ميت، صحن من الحليب... (فيردن)؟

421
00:53:25,841 --> 00:53:29,581
نعم؟ -
أين كنت؟ -

422
00:53:31,500 --> 00:53:33,500
. لوحدي

423
00:53:35,600 --> 00:53:39,600
كنت وحدي -
ولكن أين؟ -

424
00:53:39,900 --> 00:53:41,900
. أتمشى

425
00:53:43,500 --> 00:53:46,503
...إستيقظت، وأرتديت ملابسي

426
00:53:46,800 --> 00:53:50,793
... مشيت لكي أهدأ

427
00:53:51,100 --> 00:53:53,622
فيردن)، لمن؟)

428
00:53:54,200 --> 00:53:57,000
لمن هذا الطعام؟

429
00:53:57,200 --> 00:54:00,300
لماذا؟ -
...سيدي -

430
00:54:00,700 --> 00:54:06,415
...نعم - سيدي، ظننت أنني سمعت -
كينريك)، يمكنك أن تشرح لي لمن صينية الطعام هذه؟) -

431
00:54:06,600 --> 00:54:11,224
أنا، يا سيدي؟ -
نعم، لقد وجدتها أمام باب غرفتي -

432
00:54:11,300 --> 00:54:17,378
حسنا؟ -
لعل واحدة من الخادمات قد نسيت، يا سيدي -

433
00:54:18,200 --> 00:54:23,301
. واحدة من الخادمات نعم، إبحث في الأمر

434
00:54:23,400 --> 00:54:25,869
. حسناً، يا سيدي

435
00:54:27,100 --> 00:54:28,900
...أوه، و

436
00:54:29,900 --> 00:54:34,810
...كينريك)، وجدت سيدة (روينا) بعض)

437
00:54:35,100 --> 00:54:38,822
... بعض الأشياء في غرفتها، قم بإزالتها

438
00:54:39,000 --> 00:54:41,280
...(ولكن (فيردن -
أنا سأنضم إليكم لتناول الافطار ياعزيزتي -

439
00:54:41,434 --> 00:54:45,259
. في هذه الأثناء إستريحي

440
00:54:52,400 --> 00:54:57,800
. سيدتي، من فضلك أن تريني ما أزعجك

441
00:55:16,589 --> 00:55:22,554
أنا لا يمكن أن أظهر لك ما أزعجني
. ولكن ربما أنت يمكنك أن تريني

442
00:55:24,000 --> 00:55:26,500
. أنا آسف حقا، يا سيدتي

443
00:55:27,500 --> 00:55:30,000
، أنام لوحدي

444
00:55:30,300 --> 00:55:32,400
. آكل لوحدي

445
00:55:33,081 --> 00:55:39,224
هذا أفضل أنا لست زوجته، بعد كل شيء، أليس كذلك؟

446
00:55:39,900 --> 00:55:43,017
. إنه...تفصيل قانوني

447
00:55:43,300 --> 00:55:48,419
حقا؟ تماما مثل الثعلب، صينية
. الغذاء والصحن من الحليب

448
00:55:48,589 --> 00:55:52,123
. فرشاة شعري المليئة بشعرها الأسود

449
00:55:52,400 --> 00:55:58,624
وهذه أيضا مجرد تفصيل قانوني؟ -
لكنكِ قلتِ أن هذه الكائنات إختفت -

450
00:55:58,808 --> 00:56:04,432
كان ذلك وكأن شخص آخر معي
هل تتصور كلماتها الليلة الماضية، على لساني؟

451
00:56:04,564 --> 00:56:08,086
كلمات لم أسمعها قط -
لا -

452
00:56:08,300 --> 00:56:11,565
. هذه المرأة حية ، هناك

453
00:56:11,658 --> 00:56:15,569
من مكان ما في الدير، جاءت لتستحوذ
. علي ولتدميري

454
00:56:15,817 --> 00:56:20,767
إنها على قيد الحياة في مكان ما
. في الدير، ديرها، ومع زوجها

455
00:56:29,800 --> 00:56:32,855
. دعينا نتمشى قليلا، يا عزيزتي

456
00:56:35,500 --> 00:56:38,093
. أعطني وعد

457
00:56:38,782 --> 00:56:44,622
لا تسألي عن التفسيرات
. يجب أن نكون في وضع يمكننا من إستدعاءها

458
00:56:44,785 --> 00:56:47,700
. والليلة، سنفعل ذلك

459
00:56:48,000 --> 00:56:49,900
. وعد

460
00:57:53,200 --> 00:57:55,200
!سيدتي

461
00:57:58,500 --> 00:58:01,602
هل يمكنني أن أجلب لكِ شيئاً آخر، سيدتي؟

462
00:58:02,169 --> 00:58:05,800
. (فقط زوجي، (كينريك

463
00:58:16,848 --> 00:58:22,311
...آسف لقدومي دون سابق إنذار، ولكن -
أوه، ليست هذه هي المرة الأولى -

464
00:58:22,300 --> 00:58:25,400
. نعم ، وهذا صحيح

465
00:58:25,600 --> 00:58:27,600
هل تمانعي؟

466
00:58:27,900 --> 00:58:30,400
. لا تتركنا من فضلك

467
00:58:32,600 --> 00:58:35,200
...(كينريك) -
سيدي؟ -

468
00:58:35,500 --> 00:58:38,000
أين هو سيدك؟

469
00:58:38,300 --> 00:58:44,006
كما قلت للسيدة (روينا) إنه يفحص
. بعض الكنوز القديمة

470
00:58:44,100 --> 00:58:49,600
في مكتبه؟ رائع - إذن أرسل في طلبه -
إنه ليس هناك، يا سيدي -

471
00:58:49,855 --> 00:58:52,951
أين يمكن أن يكون يعمل؟

472
00:58:55,239 --> 00:59:00,009
قلت أين يمكن أن يعمل؟ -
أنا لا أعرف، يا سيدي -

473
00:59:00,100 --> 00:59:03,868
لا تعرف أو لا تريد أن تتكلم، أيهما؟

474
00:59:06,670 --> 00:59:10,192
. الآن إجلس ، هيا، إجلس

475
00:59:15,000 --> 00:59:20,412
كينريك)، إذا كنت لا تعرف)
، مكان سيدك

476
00:59:20,900 --> 00:59:25,600
على الأقل يمكنك الإجابة على سؤال آخر -
نعم، يا سيدي؟ -

477
00:59:26,000 --> 00:59:27,900
أين (ليجيا)؟

478
00:59:31,900 --> 00:59:34,900
. إعتقدت أن الجواب سيكون واضحا

479
00:59:35,100 --> 00:59:40,934
هي تستلقي تحت حجر أبيض
. وسجادة من الزهور الحمراء الجميلة

480
00:59:41,447 --> 00:59:46,804
أليس هذا هو الحال، (كينريك)؟ -
بالطبع يا سيدي كان فقط ذلك....ذلك -

481
00:59:47,100 --> 00:59:51,148
نعم؟ -
كان هذا سؤال غريب بعض الشيء -

482
00:59:51,400 --> 00:59:53,400
. أوه، تماماً

483
00:59:54,300 --> 00:59:56,200
. نعم، تماماً

484
01:00:00,574 --> 01:00:04,067
لماذا تعتقد أنني سألت هذا السؤال الغريب؟

485
01:00:04,100 --> 01:00:08,059
أنا...أنا -
بربك يارجل تكلم -

486
01:00:10,200 --> 01:00:12,200
...ربما

487
01:00:12,400 --> 01:00:18,665
ربما السيدة (ليجيا) قد
. تعبت من مثواها الأخير

488
01:00:18,813 --> 01:00:24,737
ربما أنها تفضل رفقة (فيردن)، على
. الراحة المريبة لتابوتها

489
01:00:25,800 --> 01:00:29,073
. أو ربما... أنظر إلي

490
01:00:29,595 --> 01:00:34,000
ربما هي لم تفارقه أبداً -
!لا، لا -

491
01:00:34,300 --> 01:00:39,972
لا ، ربما ينبغي أن ننظر إلى  قبر (ليجيا)؟
...ونتأكد

492
01:00:40,000 --> 01:00:43,025
. لا، يا سيدي ، توقف ، من فضلك

493
01:00:45,500 --> 01:00:52,418
أنا لا أنوي  تعذيبك أحضر سيدك
. أو قل لي أين يمكنني العثور عليه

494
01:00:56,718 --> 01:01:01,723
إسمح لي أن أذهب، يا سيدي
. عليك أن تسمح لي بالرحيل

495
01:01:06,276 --> 01:01:10,624
عزيزتي، إذهبي لغرفتك وأقفلي الباب
. ولا تغادريها مهما كان حتى أعود

496
01:01:10,800 --> 01:01:14,894
ولكن إذا جاء (فيردن)... ؟ -
أنا لا يمكن أن أعد أن كل شيء سيكون على ما يرام -

497
01:01:15,000 --> 01:01:18,049
. كل شيء سينتهي خلال وقت قريب

498
01:01:29,000 --> 01:01:32,945
هل لديك مجرفة آخرى؟ -
نعم، يا سيدي -

499
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
...سيدتي

500
01:01:53,000 --> 01:01:58,155
. عفواً، سيدتي هذه الزهور بحاجة للمياه

501
01:01:58,300 --> 01:02:01,104
. أنا سأسقيها شكرا لكِ

502
01:02:03,000 --> 01:02:08,788
أي شيء آخر، سيدتي؟ -
لا، لا، شكرا لكِ -

503
01:02:08,800 --> 01:02:10,968
. ليلة سعيدة، يا سيدتي

504
01:04:50,400 --> 01:04:54,000
هذا يكفي -
حسنا، يا سيدي -

505
01:04:55,700 --> 01:04:58,710
. لقد إستحقيتم البيرة لهذه الليلة

506
01:06:20,500 --> 01:06:23,170
!إنها جثة من الشمع

507
01:06:37,513 --> 01:06:42,425
عجل ياسيدي، لا أستطيع أن أفعل
. أي شيء للمساعدة الآن

508
01:07:33,800 --> 01:07:35,800
فيردن)؟)

509
01:07:37,300 --> 01:07:39,200
فيردن)؟)

510
01:08:41,431 --> 01:08:46,513
لا فائدة، (روينا)، لا يسعنا القيام بشيء
. لأجله، إنه في حالة أشد من الإضطراب

511
01:08:46,600 --> 01:08:50,394
تعالي معنا، (روينا)، هو سيأتي
. بنفسه عندما يستطيع

512
01:08:50,580 --> 01:08:55,527
إنه ليس مسؤولا عن ذلك، سيدتي
. (ذلك عملها هي  السيدة (ليجيا

513
01:08:55,615 --> 01:08:56,773
!عيناها

514
01:08:57,142 --> 01:09:00,507
قبل موتها سحرته بعيونها
. كما فعل معكِ تلك الليلة

515
01:09:00,672 --> 01:09:07,134
أخبرته أنها لم تكن تحتضر، وأنها لن تموت
. وأنها ستبقى بإنتظاره هنا

516
01:09:07,200 --> 01:09:10,295
. وكل ليلة، يجب أن يأتي للعناية بها

517
01:09:10,300 --> 01:09:14,760
. ويكون معها، وذلك اليوم، يجب أن ينسى الليل

518
01:09:14,918 --> 01:09:21,756
ونسي ، أحيانا رأيته يحاول أن يتذكر
، ويكافح ضد جنونها

519
01:09:21,800 --> 01:09:27,497
ولكن الليل يهبط دائما
. وجنونها دائماً مايلقي بظلاله عليه

520
01:09:27,500 --> 01:09:34,916
وأنت لم تخبره أبداً؟ -
عندما فعلت، تجمد في مكانه مثل الآن -

521
01:09:35,470 --> 01:09:40,712
. هو لا يرى ولا يسمع، هو مازال محتجز بكلمتها

522
01:09:41,000 --> 01:09:45,731
. فقط هي التي يمكنها تحريره، وهي ميتة

523
01:09:47,200 --> 01:09:49,200
...(فيردن)

524
01:09:58,400 --> 01:10:04,828
. فيردن)، يجب أن تثق بي سلم إرادتك لي)

525
01:10:05,300 --> 01:10:11,940
. (قريبا، وقريبا جدا، سترى أنك تقف أمام (ليجيا

526
01:10:14,900 --> 01:10:17,800
. (أنظر إلي، (فيردن

527
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
. (أنا، (ليجيا

528
01:10:20,300 --> 01:10:22,500
...أنظر إلي الآن

529
01:10:23,600 --> 01:10:26,100
...وإستمع

530
01:10:26,300 --> 01:10:28,300
... وتذكر

531
01:10:29,600 --> 01:10:31,500
. تذكر كل شيء

532
01:10:32,600 --> 01:10:39,082
تذكر كل ماطلبته منك، وعندما
. تتذكر ستكون حر

533
01:10:39,200 --> 01:10:42,272
. (إرادتي  خذلتني ، (فيردن

534
01:10:43,300 --> 01:10:46,330
. (أنا أحتضر، (فيردن

535
01:10:49,500 --> 01:10:51,961
...أنا أحتضر

536
01:10:54,500 --> 01:10:57,265
، وعندما أموت

537
01:10:57,500 --> 01:11:00,940
، سترانى ميتة

538
01:11:02,700 --> 01:11:06,605
، وتذكر كل شيء

539
01:11:08,700 --> 01:11:10,771
، كل شيء

540
01:11:13,100 --> 01:11:15,500
. كل شيء

541
01:11:36,701 --> 01:11:40,641
. (لقد فات الأوان، (كريستوفر

542
01:11:47,464 --> 01:11:51,700
. إنها تحتاج الى مكان للراحة

543
01:12:36,100 --> 01:12:38,300
...رجاءً

544
01:12:38,600 --> 01:12:41,639
... دعني وشأني مع زوجتي

545
01:15:17,700 --> 01:15:19,900
...(فيردن)

546
01:15:20,200 --> 01:15:22,600
...(فيردن)

547
01:15:40,300 --> 01:15:42,600
. (فيردن)

548
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
. (فيردن)

549
01:15:45,200 --> 01:15:49,741
إذن قتلتها في النهاية -
(نعم لقد قتلت (روينا)، وأنا قتلت (ليجيا -

550
01:15:49,944 --> 01:15:53,618
!(ولكن هذا جسم (روينا)!، إنها (روينا

551
01:15:54,400 --> 01:15:56,828
. (ولكنها كانت (ليجيا

552
01:15:57,400 --> 01:15:59,642
. (كانت (ليجيا

553
01:16:00,900 --> 01:16:06,712
نعم، (كريستوفر)، خذها وأرحل من هنا -
!ظن بي الجنون ، ظن بي ماتشاء لكن غادر هذا الدير الآن -

554
01:16:06,900 --> 01:16:10,942
أنا أعرف من هو المسؤول
. أخرج (روينا) من هنا

555
01:20:36,600 --> 01:20:39,044
. (مرحبا، (كريستوفر

556
01:20:58,673 --> 01:21:04,926
إن الخط الفاصل بين الحياة والموت"
". هو في أحسن الأحوال قاتم وغير واضح

557
01:21:05,110 --> 01:21:13,253
"من يدري بداية هذا الخط  من نهايتهه؟"
"بــــــو"

558
01:21:13,459 --> 01:21:37,014
<font color=#00FF00>ترجمة : نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

