﻿1
00:01:35,427 --> 00:01:37,598
<I> [Fievel]
ثم البطل، ويلي التجشؤ، </ ط>

2
00:01:37,666 --> 00:01:40,317
محدق <I> عبر
الشارع المتربة </ ط>

3
00:01:40,386 --> 00:01:44,576
<I> تحيط ميؤوس منها من قبل القط الصبار
عصابة، وقال انه تمسك بموقفه، </ ط>

4
00:01:44,642 --> 00:01:46,943
رفض <I> بالتراجع </ ط>

5
00:01:48,929 --> 00:01:51,515
<I> [يضحك] </ ط>

6
00:02:01,537 --> 00:02:04,886
لا خوف،
بيلي طفل هنا.

7
00:02:04,961 --> 00:02:07,928
انها صعبة جدا، طفل.
اخرج في حين يمكنك.

8
00:02:08,001 --> 00:02:11,513
إذا أنت عض الغبار،
أنا ذاهب إلى أسفل مع يا.

9
00:02:13,408 --> 00:02:17,150
[أعيرة نارية]

10
00:02:26,015 --> 00:02:28,317
[صراخ]

11
00:02:30,815 --> 00:02:34,459
<I> [ويلي التجشؤ] أنت أنقذت حياتي.
أنا لن أنسى أبدا هذا، طفل </ ط>

12
00:02:34,527 --> 00:02:37,593
هنا، والابن، وأنا أريد منك
أن يكون واحدا من هؤلاء.

13
00:02:39,839 --> 00:02:41,911
انتبه خلفك.

14
00:02:41,982 --> 00:02:46,292
<I> [أنثى]
Fievel، العشاء الخاص بك على استعداد </ ط>

15
00:02:46,367 --> 00:02:48,919
<I> [ترديد]
جاهز، على استعداد، وعلى استعداد </ ط>

16
00:02:51,838 --> 00:02:55,220
<I> أوتش!
Fievel! </ ط>

17
00:02:56,350 --> 00:02:59,415
<I> Fievel </ ط>

18
00:02:59,485 --> 00:03:05,780
<I> # # في مكان ما هناك </ ط>

19
00:03:05,853 --> 00:03:10,457
# تحت ضوء القمر الشاحب
#

20
00:03:11,836 --> 00:03:17,106
شخص ما
التفكير مني #

21
00:03:17,181 --> 00:03:20,825
= = # والمحبة لي... #
[الرش]

22
00:03:20,892 --> 00:03:24,153
# والمحبة لي... #
[الرش]

23
00:03:24,219 --> 00:03:28,081
<I> # والمحبة لي... #
[رجل] اخرس </ ط>

24
00:03:28,155 --> 00:03:32,977
بابا، فهي رمي الفاكهة والخضار
في وجهي مرة أخرى.

25
00:03:33,052 --> 00:03:37,688
الحفاظ على الغناء. ربما أنها سوف
رمي بعض الفاكهة للحلوى.

26
00:03:39,834 --> 00:03:42,518
ليلة أخرى
دون الجبن.

27
00:03:43,866 --> 00:03:46,354
يي ها!

28
00:03:46,427 --> 00:03:48,466
مرحبا، ماما.

29
00:03:48,538 --> 00:03:51,026
لقد جئت إلى حفيف
لي بعض نكش.

30
00:03:51,098 --> 00:03:53,945
أين كنت،
Fievel؟ كنت في وقت متأخر.

31
00:03:54,010 --> 00:03:56,050
كان لي لانقاذ
شريف ويلي التجشؤ.

32
00:03:56,122 --> 00:03:58,675
وكان يحيط
من قبل عصابة القط الصبار.

33
00:03:58,746 --> 00:04:01,528
أوه، مثل حكاية طويل القامة
، Fievel.

34
00:04:01,594 --> 00:04:05,522
والأيدي القذرة جدا؟
الذهاب. واشنطن

35
00:04:05,593 --> 00:04:10,644
أوه، ماما، أنا غسلت للتو...
أمس.

36
00:04:10,713 --> 00:04:14,509
اعتقدت أن الأمور ستكون أفضل في أمريكا
.

37
00:04:14,584 --> 00:04:18,806
في روسيا، والكمان بلدي
الشهيرة. ونحن لم يذهب الجياع.

38
00:04:18,873 --> 00:04:23,444
ربما يجب تانيا تغني مرة أخرى.
مضحك جدا.

39
00:04:23,512 --> 00:04:28,018
سترى.
يوما ما سأكون نجما كبيرا.

40
00:04:28,087 --> 00:04:30,935
الناس سوف يأتي
من بعد أميال.

41
00:04:31,000 --> 00:04:33,847
نعم، لتناول الطعام.
ماما!

42
00:04:33,911 --> 00:04:35,766
Fievel...

43
00:04:37,751 --> 00:04:40,118
[يلهث]

44
00:04:41,687 --> 00:04:43,792
[شخير]

45
00:04:48,215 --> 00:04:52,404
<I> [بابا] يسمونه أمريكا
أرض الفرص </ ط>

46
00:04:52,471 --> 00:04:54,358
الفرص
لماذا؟

47
00:04:54,422 --> 00:04:58,546
للللعب الأطفال في الشوارع القذرة؟
لرؤية أشعة الشمس أبدا؟

48
00:04:58,614 --> 00:05:02,737
عيد
Fievel قادم...

49
00:05:02,805 --> 00:05:05,260
وليس لدينا ما يكفي من المال ل
الهدايا.

50
00:05:05,333 --> 00:05:07,504
أوه، بابا،
لا يهمني.

51
00:05:07,573 --> 00:05:10,835
أتمكن من الغناء أمام
من محلات بيع الهدايا.

52
00:05:10,901 --> 00:05:15,211
- ربما أنها سوف رمي الهدايا.
- [ضحك]

53
00:05:15,285 --> 00:05:19,059
طوبى أنا لديك
هؤلاء الأطفال على ما يرام.

54
00:05:19,124 --> 00:05:23,150
<I> ربما الأمور سوف تتحسن.
[تحطم] </ ط>

55
00:05:23,220 --> 00:05:25,293
النمر؟
النمر!

56
00:05:25,364 --> 00:05:28,528
هل لدينا اسبرسو
والتحدث أكثر من هذا؟

57
00:05:28,596 --> 00:05:31,891
الاستماع، النمر. كنت القط زقاق.
إرضاء جميلة.

58
00:05:31,956 --> 00:05:34,322
ولد وتربى.
كيف صحيح.

59
00:05:34,388 --> 00:05:37,170
حصلت على تذكرة لأشعة الشمس
وانا ذاهب الغرب.

60
00:05:37,236 --> 00:05:40,497
هنالك البلدة التي
عود جبهة جديدة...

61
00:05:40,563 --> 00:05:42,570
والعلامة التجارية الجديدة
سلالة القط.

62
00:05:42,643 --> 00:05:44,912
هل هناك أي شيء خاطئ
مع بلدي سلالة؟

63
00:05:44,978 --> 00:05:48,240
القطط مدينة حصلت على الكثير من
خرخرة في فرائها.

64
00:05:48,306 --> 00:05:50,640
غير كافية
تذمر في العواء بهم.

65
00:05:50,706 --> 00:05:55,441
انظروا لك.
يمكنك الغفوة، القط حولها.

66
00:05:55,506 --> 00:05:58,223
هيك، أنا لا أقصد أن يكون متوسط ​​
،

67
00:05:58,290 --> 00:06:02,381
ولكن أنت حتى
قليلا من القط fraidy.

68
00:06:02,449 --> 00:06:04,522
من قال لك ذلك؟

69
00:06:04,593 --> 00:06:07,528
أنا لست القط fraidy.
وسوف تظهر لك.

70
00:06:07,602 --> 00:06:10,536
<i> أنا سوف نظهر لهم. أنا لست القط fraidy.
النمر </ ط>

71
00:06:10,609 --> 00:06:13,424
أنا لا أريد قط،
رأس القط أو العانس صعبة.

72
00:06:13,489 --> 00:06:17,383
أريد فقط...
كيف أقول هذا؟

73
00:06:17,456 --> 00:06:20,587
أريد فقط القط
الذي هو أكثر مثل كلب.

74
00:06:21,808 --> 00:06:25,605
<I> [الصهيل]
هذا هو رحلتي في الغرب </ ط>

75
00:06:25,680 --> 00:06:29,804
أرني أنت صعبة.
لا تثير ضجة، حسنا؟

76
00:06:29,872 --> 00:06:32,206
[الخرخرة]

77
00:06:32,272 --> 00:06:35,719
أنت لا يعني...
هذا هو وداعا؟

78
00:06:35,792 --> 00:06:39,883
لا توجد اعفي حسن
بيني وبينك.

79
00:06:39,951 --> 00:06:42,951
بعد كل شيء، ونحن سوف يكون دائما
برونكس.

80
00:06:43,023 --> 00:06:47,016
هنا يتطلع
عليك، أمزح.

81
00:06:49,519 --> 00:06:51,341
برونكس،
هذا هو الحق.

82
00:06:51,406 --> 00:06:53,861
برونكس، والحق.
أنا لن تثير ضجة.

83
00:06:53,934 --> 00:06:57,763
أنا قادرة على التعامل معها.
استطيع...

84
00:06:57,838 --> 00:07:01,133
[الخرخرة]
أستطيع، اه... أستطيع، اه...

85
00:07:01,198 --> 00:07:03,816
[نشيج]

86
00:07:08,813 --> 00:07:12,675
# [الترومبون]
هجوم القط!

87
00:07:12,749 --> 00:07:15,018
هجوم القط!

88
00:07:16,461 --> 00:07:20,771
[صراخ وصراخ]

89
00:07:21,869 --> 00:07:25,065
انتبه.
يبقيه نظيفة ومرتبة؛

90
00:07:25,132 --> 00:07:27,653
الكثير من العنف، ولكن لا
الأكل.

91
00:07:27,725 --> 00:07:29,764
الحق.
حمل على، الفصلان.

92
00:07:31,980 --> 00:07:34,947
[بكاء]

93
00:07:35,020 --> 00:07:37,670
<I> [ماما]
Fievel! Fievel </ ط>

94
00:07:37,739 --> 00:07:40,641
في الحصول على هنا
مع الأسرة!

95
00:07:47,435 --> 00:07:50,566
أوه، لا! الفئران!
فصيل عبد الواحد، جي!

96
00:07:50,635 --> 00:07:52,577
[الثرثرة]

97
00:07:52,650 --> 00:07:56,033
بيكابو.
[يضحك]

98
00:07:59,210 --> 00:08:02,952
أوه، أنا حصلت...
أنا فلدي تفعل شيئا.

99
00:08:03,018 --> 00:08:05,385
وسوف تكون صعبة.
وسوف يكون شجاعا.

100
00:08:05,450 --> 00:08:10,054
<I> [النمر]
وهو جاسوس... على سبي... وspide... دي... </ ط>

101
00:08:10,121 --> 00:08:13,416
دي... دي...
لعنكب!

102
00:08:13,481 --> 00:08:16,612
AAAH!

103
00:08:16,681 --> 00:08:20,609
لماذا، تلك اللئيمون مشاكس غير جيد.
Fievel، ابني.

104
00:08:20,680 --> 00:08:23,528
عودوا!

105
00:08:23,593 --> 00:08:26,691
- أوه!
- [الرعد]

106
00:08:26,760 --> 00:08:30,688
- أوه، شكرا السماوات.
- لقد نسيت قبعتي.

107
00:08:30,760 --> 00:08:35,037
<I> [ضحك شرير]
[بابا] Fievel، أعود </ ط>

108
00:08:35,112 --> 00:08:37,119
<I> هيي يا.
[بابا] Fievel </ ط>

109
00:08:37,192 --> 00:08:39,363
Fievel، ابني،
أعود!

110
00:08:40,968 --> 00:08:43,334
[صراخ]

111
00:08:48,007 --> 00:08:50,309
دا...
دا دا!

112
00:08:51,591 --> 00:08:53,762
- هاه؟
- [لهث]

113
00:08:53,830 --> 00:08:56,830
<I> هيه هيه، هيه، </ ط>

114
00:08:59,750 --> 00:09:02,881
<I> هيي هيه هيه،!
[Fievel] أرى أنت في عداد المفقودين العين </ ط>

115
00:09:02,950 --> 00:09:07,838
- وهذا يجعل من معركة عادلة.
- نعم؟

116
00:09:07,910 --> 00:09:11,259
هذا هو الحق.
أنا أتحدث إليكم، رئيس الفراء.

117
00:09:11,334 --> 00:09:13,505
[الهدر]
رئيس الفراء؟

118
00:09:13,574 --> 00:09:16,574
<I> [يلهث]
أنا لا يهمني ما يقول رئيسه </ ط>

119
00:09:16,645 --> 00:09:20,420
هذا الفأر هو تناول طعام الغداء.
هيه هيه، هيه، هيه،!

120
00:09:21,989 --> 00:09:24,094
تشغيل! تشغيل، Fievel!

121
00:09:25,125 --> 00:09:27,361
- أوه، لا.
- [الرعد]

122
00:09:31,588 --> 00:09:35,265
<I> [صراخ] </ ط>

123
00:09:35,332 --> 00:09:37,219
للحياتك، Fievel،
تشغيل!

124
00:09:49,571 --> 00:09:51,458
ماما، تانيا،
حصول على!

125
00:09:51,523 --> 00:09:53,410
Fievel!

126
00:09:58,275 --> 00:10:02,049
بابا،
حصول على!

127
00:10:10,721 --> 00:10:13,405
الجميع، معا،
تشغيل!

128
00:10:14,209 --> 00:10:16,282
تشغيل!

129
00:10:23,777 --> 00:10:27,072
<I> جولي، جولي جيدة </ ط>

130
00:10:27,137 --> 00:10:29,276
الآن من جهتي.

131
00:10:41,087 --> 00:10:43,509
نظرة!

132
00:10:47,775 --> 00:10:51,037
[صراخ]

133
00:11:15,645 --> 00:11:18,679
AAAH!

134
00:11:20,317 --> 00:11:21,878
[رش]

135
00:11:24,925 --> 00:11:27,827
[السعال]

136
00:11:27,901 --> 00:11:32,374
- دعنا نذهب على هذا ركوب مرة أخرى.
- أين يمكنني الحصول على مثل هذا الابن؟

137
00:11:32,957 --> 00:11:36,055
<I> [ذكر]
لماذا، مرحبا، الفئران غرامة </ ط>

138
00:11:36,124 --> 00:11:40,117
<I> أنا في حاجة ماسة
ofhelp </ ط>

139
00:11:40,188 --> 00:11:43,701
<i> أنا قد أصبحت في حوزة .
من تذاكر السكك الحديدية إلى الغرب </ ط>

140
00:11:43,772 --> 00:11:47,384
تذاكر <I> لأشعة الشمس
أنني لن تكون قادرة على استخدام </ ط>

141
00:11:47,452 --> 00:11:50,321
<I> بالتأكيد هناك
بعض كلكم. .. </ ط>

142
00:11:50,396 --> 00:11:54,040
<I> تبحث عن القليل
غرفة الكوع، كلكم </ ط>

143
00:11:55,196 --> 00:11:59,832
الآن، وأنا ليست كذبة ستعمل.
هناك مشاكل في الغرب.

144
00:11:59,899 --> 00:12:03,576
هنالك الكثير من الشمس الساطعة
والهواء النقي.

145
00:12:03,642 --> 00:12:08,214
<I> ولكن بعد هذه،
المجاري العطرية الفاخرة، التي قد تكون... </ ط>

146
00:12:08,283 --> 00:12:11,861
مزعجة بالنسبة لك كل شيء،

147
00:12:11,930 --> 00:12:14,166
لكم جميعا، كلكم،
آسف.

148
00:12:14,234 --> 00:12:17,714
وسوف تأخذ واحدة.
أنا سوف يستغرق 15.

149
00:12:17,785 --> 00:12:22,008
عقد الخيول الخاصة بك
دقيقة واحدة، كلكم.

150
00:12:22,074 --> 00:12:26,165
هناك الكثير ل
الجميع، نعم، sirree.

151
00:12:26,233 --> 00:12:28,721
هل هناك أي
القطط في الغرب؟

152
00:12:28,793 --> 00:12:31,663
هناك بالتأكيد.
إذا كان لديك التحيزات...

153
00:12:31,736 --> 00:12:34,868
ضد القطط
كنت أفضل وضع الإقامة.

154
00:12:34,937 --> 00:12:38,613
على الحدود
القطط والفئران تساعد بعضها البعض.

155
00:12:38,680 --> 00:12:43,219
الزعيم مسحه من القطط، القط
السيد R. Waul،

156
00:12:43,288 --> 00:12:47,663
هو الأكثر استنارة،
ذكية ومتطورة،

157
00:12:47,736 --> 00:12:52,209
الساحرة، غير نرجسي،
مبتهج، لطيف،

158
00:12:52,280 --> 00:12:55,094
محطما، النهضة القطط
هل يمكن...

159
00:12:55,160 --> 00:12:58,575
<I> أتمنى من أي وقت مضى لتلبية </ ط>

160
00:12:58,647 --> 00:13:00,786
آه، آه، والحقيقة هي،

161
00:13:00,855 --> 00:13:04,270
القطط حتى تحصل على طول
مع الكلاب هناك.

162
00:13:04,343 --> 00:13:07,245
<I> شريف ويلي التجشؤ
هو على الارجح أفضل... </ ط>

163
00:13:07,318 --> 00:13:10,133
<I> القانون الكلب في الغرب،
الواقع، كلكم </ ط>

164
00:13:10,198 --> 00:13:13,581
ويلي التجشؤ، نجاح باهر!

165
00:13:13,654 --> 00:13:17,582
سيئة للغاية لم تكن هناك أي الشريرون
اليسار إلى محاصرة. هه هه هه!

166
00:13:17,654 --> 00:13:20,502
<I> - سيكون لي تذكرة.
- ثلاثة تذاكر، يرجى </ ط>

167
00:13:20,566 --> 00:13:22,540
لا تدفع، من فضلك.
الكثير للجميع.

168
00:13:22,613 --> 00:13:25,679
<I> - ثلاثة تذاكر. .
- ثلاثة بالنسبة لك، وحسن جولي </ ط>

169
00:13:25,749 --> 00:13:28,618
هيا، بابا.
دعنا نذهب.

170
00:13:28,693 --> 00:13:31,759
هناك فرصة
من الغرب.

171
00:13:31,829 --> 00:13:35,985
ربما لديهم تقدير أفضل
من المطربين.

172
00:13:36,052 --> 00:13:38,703
فما نحن تافه
حول هنا؟

173
00:13:39,477 --> 00:13:42,128
دعنا نذهب الغرب!

174
00:13:42,197 --> 00:13:45,458
جولي، جولي جيدة.

175
00:13:45,524 --> 00:13:49,234
أي شخص لا تزال ترغب
بعض التذاكر، كلكم؟

176
00:13:49,300 --> 00:13:51,372
[تموء]

177
00:13:57,843 --> 00:14:00,713
[تحطم]

178
00:14:00,787 --> 00:14:03,754
[الأنين]

179
00:14:03,827 --> 00:14:07,439
أوه، تلك الأرواح تسعة
تأتي في متناول اليدين. Fiev.

180
00:14:07,507 --> 00:14:09,776
<I> [النمر]
Fievel </ ط>

181
00:14:09,843 --> 00:14:13,672
مرحبا.
نجاح باهر، وكان فارغا.

182
00:14:13,746 --> 00:14:16,615
أوه، لا.
ما هذا؟

183
00:14:17,970 --> 00:14:20,687
أوه، لا!

184
00:14:22,577 --> 00:14:24,716
"أيها النمر،
تركنا نيويورك

185
00:14:24,786 --> 00:14:28,102
<I>" نحن نتخذ القطار إلى بلدة
في الغرب يسمى نهر الأخضر </ ط>

186
00:14:28,178 --> 00:14:32,204
"حاولت أن أجد لك أن تقول لك، ولكن أنا أعتقد
كنت في مكان ما مع الآنسة كيتي

187
00:14:32,274 --> 00:14:35,088
"اشتقت لك وآمل
أراك مرة أخرى في وقت ما.

188
00:14:35,153 --> 00:14:37,390
أفضل صديق،
Fievel "

189
00:14:40,272 --> 00:14:43,142
قطار، والقطار
انهم يأخذون القطار

190
00:14:43,216 --> 00:14:46,282
[التمتمة]

191
00:14:52,976 --> 00:14:54,918
<I> [بابا]
على عجل، ماما </ ط>

192
00:14:54,992 --> 00:14:57,577
سوف القطار لا ينتظر
أنا واثق من أننا نسيت شيئا

193
00:14:57,647 --> 00:15:00,330
دعونا نرى
لدينا أدوات الكمان الخاص بك،

194
00:15:00,399 --> 00:15:03,334
الأواني والمقالي،
الأنابيب الخاصة بك،

195
00:15:03,407 --> 00:15:05,643
بكرة الذيل،
الخط الطولي مشط...

196
00:15:05,711 --> 00:15:08,231
والجبن سكين الجد

197
00:15:08,302 --> 00:15:10,757
آمل أن يكون كل شيء
لا تقلق.

198
00:15:10,830 --> 00:15:13,547
<I> وسوف يكون من الرائع
[القطار الصافرة] </ ط >

199
00:15:13,614 --> 00:15:16,680
<I> [أنثى]
للأسف، وسوء يوريك. أنا أعرفه جيدا </ ط>

200
00:15:16,750 --> 00:15:19,914
<I> - [الغناء الأوبرا]
- نظرة، ماما، </ ط>

201
00:15:19,982 --> 00:15:22,120
فاعل ومغنية.

202
00:15:22,190 --> 00:15:26,151
تانيا، والتوقف عن ذلك. يجب أن لا
التحديق في أقل حظا.

203
00:15:29,102 --> 00:15:32,931
آخر مكالمة، وجميع الركاب
ملزمة لAltuna،

204
00:15:33,006 --> 00:15:37,512
أكرون، إلخارت،
[أسكلووسا] ونهر الأخضر.

205
00:15:37,581 --> 00:15:40,647
Fievel،
ما هو الخطأ معك؟

206
00:15:40,717 --> 00:15:43,237
يجب أن تكون سعيدة.
نحن نذهب الغرب.

207
00:15:43,309 --> 00:15:46,854
وكنت آمل أن تأتي النمر
يقول وداعا.

208
00:15:46,924 --> 00:15:51,179
هل أنا في أي وقت نراه مرة أخرى، بابا؟
من أنا أن أعرف؟

209
00:15:51,245 --> 00:15:55,979
كان النمر قطة رائعة،
لكنه كان لا يزال القط.

210
00:15:56,044 --> 00:15:58,727
يوما ما سوف تفهم.
عندما، بابا؟

211
00:15:58,796 --> 00:16:01,251
عندما كنت سوف
تفهم؟

212
00:16:01,323 --> 00:16:04,836
إذا يشبون وسهلة،
ان الامر سيستغرق وقتا طويلا؟

213
00:16:04,907 --> 00:16:07,657
وداعا، النمر،
أينما كنت.

214
00:16:07,723 --> 00:16:12,000
أنت أفضل القط
قابلته في حياتي.

215
00:16:16,907 --> 00:16:19,296
<I> [النمر]
أنا فلدي اللحاق أن القطار </ ط>

216
00:16:19,370 --> 00:16:23,560
Fievel، الانتظار بالنسبة لي.
الانتظار بالنسبة لي، من فضلك. [نباح]

217
00:16:23,626 --> 00:16:27,587
أوه، والكلاب، وأنا أكره هؤلاء الرجال.
[نباح]

218
00:16:36,681 --> 00:16:40,293
[الخرخرة،
الصراخ]

219
00:16:46,536 --> 00:16:49,832
[القطار الصافرة]
أوه، جيد.

220
00:16:49,897 --> 00:16:52,711
لم يكن قد غادر القطار <I> Fievel بعد.
[الهدر] </ ط>

221
00:16:52,777 --> 00:16:57,478
- [نباح]
- أريد أمي.

222
00:16:58,728 --> 00:17:02,044
اه اه.
[صراخ]

223
00:17:03,944 --> 00:17:07,140
- GRR! .
- [تهب]

224
00:17:09,543 --> 00:17:12,129
[الدبابيس آلة صوتية]

225
00:17:13,351 --> 00:17:15,238
[الهدر]

226
00:17:15,303 --> 00:17:18,980
<I> [النمر]
اسمع، يا رفاق، يكون لطيفا </ ط>

227
00:17:19,047 --> 00:17:20,835
[نباح]

228
00:17:22,150 --> 00:17:25,150
أوه!
[نباح]

229
00:17:26,246 --> 00:17:28,351
آه ها ها ها!

230
00:17:28,422 --> 00:17:30,975
عفوا!
[يصرخ]

231
00:17:32,293 --> 00:17:35,457
[الهدر]
القط حصلت لسانك؟

232
00:17:35,525 --> 00:17:37,380
الانتظار!
هذا هو بالتأكيد...

233
00:17:37,445 --> 00:17:39,900
وهذا هو القطار بلدي!
أريد ذلك.

234
00:17:42,565 --> 00:17:45,347
آه ها ها ها!
الرجاء، وسوف تكون جيدة.

235
00:17:45,413 --> 00:17:47,747
أنا سوف لعق دائما.
أنا سوف تغطي دائما بلدي...

236
00:17:52,452 --> 00:17:54,307
[التلعثم]

237
00:17:54,372 --> 00:17:57,536
أدليت به.
ما كلب غبي.

238
00:17:57,604 --> 00:18:00,865
نا نا نا نا نا نا. كان أليف الأم
الخاصة بك أبدا.

239
00:18:00,932 --> 00:18:03,583
ها ها ها ها!
تودل-OO!

240
00:18:05,891 --> 00:18:08,990
[الهدر] مرحبا.
[صراخ]

241
00:18:09,060 --> 00:18:12,540
[القطار الصافرة]

242
00:18:18,691 --> 00:18:21,341
<I> [النمر]
أوه، لا، ليس مرة أخرى </ ط>

243
00:18:28,930 --> 00:18:32,890
[ينبح، الهدر]
كلب البحر.

244
00:18:33,889 --> 00:18:36,442
[القطار الصافرة]

245
00:18:38,689 --> 00:18:41,788
مخرج الغربية، مخرج الغربية،
مخرج الغربية، مخرج الغربية.

246
00:18:41,858 --> 00:18:44,279
[تمرين]
مخرج الغربية، مخرج الغربية.

247
00:18:44,353 --> 00:18:46,262
<I> [Fievel]
هل نحن في الغرب بعد </ ط>

248
00:18:46,337 --> 00:18:48,890
WestJersey،
ربما.

249
00:18:48,961 --> 00:18:51,481
# الحياة في مدينة نيويورك
فهي مليئة بالرعب وضجة #

250
00:18:51,553 --> 00:18:54,335
أحلامنا ينتظرون الغرب
هناك متسع للجميع منا #

251
00:18:54,400 --> 00:18:57,815
الشوارع المعبدة هي شذرات
كل من أنقى الذهب #

252
00:18:57,888 --> 00:19:01,466
قريبا سنكون الملايين... #
، لقد قيل # # أنا بوي

253
00:19:01,536 --> 00:19:02,845
[القطار الصافرة]

254
00:19:02,912 --> 00:19:05,759
# لا القمامة وليس المالك
foulin 'حتى الهواء #

255
00:19:05,823 --> 00:19:09,085
لا المحتالين أو السياسيين
لتجريد لدينا الخزائن العارية #

256
00:19:09,151 --> 00:19:11,737
= = # <I> سنقوم ركوب الأنهار طافوا
بدوره البرية إلى المدن # </ ط>

257
00:19:11,808 --> 00:19:14,939
<I> # سوف تأخذنا أحلامنا حتى
وأبدا تخذلونا # </ ط>

258
00:19:15,007 --> 00:19:18,040
<ط > # مخرج الغربية
هناك مجال للdreamin و'# </ ط>

259
00:19:18,111 --> 00:19:21,209
<I> # هناك مساحات مفتوحة واسعة لمعرفة
# </ ط>

260
00:19:21,278 --> 00:19:24,028
<I> # مخرج الغربية
الشمس دائما beamin '# </ ط>

261
00:19:24,095 --> 00:19:28,470
<I> # نحن سوف يكون كل شيء يمكن أن نكون
# </ ط>

262
00:19:28,543 --> 00:19:31,739
# تمتلئ ليال مع
الرقص دائم' سمسم اليوم #

263
00:19:31,806 --> 00:19:34,359
تمتلئ يوم مع الغناء
العمل هو مجرد مثل اللعب #

264
00:19:34,430 --> 00:19:37,561
سنقوم البانجو، الكمان
سنقوم الغيتار، ملعقة #

265
00:19:37,630 --> 00:19:40,281
# في كل مكان نذهب الى هناك
سنقوم لعب هذا مثير لحن #

266
00:19:40,350 --> 00:19:43,862
<I> لأن مخرج الغربية
سنقوم ببناء دولة جديدة # </ ط>

267
00:19:43,933 --> 00:19:46,421
<I> # نحن ' ليرة لبنانية تنمو على طول الطريق إلى السماء
# </ ط>

268
00:19:46,493 --> 00:19:49,624
<I> # مخرج الغربية
هناك جميع الخلق # </ ط>

269
00:19:49,693 --> 00:19:54,330
<I> # سنفعل ونحن ' ليرة لبنانية أبدا
يقول يموت، yeehaw # </ ط>

270
00:19:54,397 --> 00:19:57,211
<I> # مخرج الغربية
سنقوم ببناء دولة جديدة # </ ط>

271
00:19:57,277 --> 00:20:00,211
# <I> سنقوم يذهب كل في طريقه
إلى السماء # </ ط>

272
00:20:00,284 --> 00:20:03,066
<I> # مخرج الغربية
هناك جميع الخلق # </ ط>

273
00:20:03,132 --> 00:20:06,841
# سنفعل
ونحن لن نقول يموت #

274
00:20:06,908 --> 00:20:10,584
مخرج الغربية، مخرج الغربية،
مخرج الغربية، مخرج الغربية.

275
00:20:21,147 --> 00:20:26,231
[نشيج]

276
00:20:26,298 --> 00:20:30,967
- الخبر، اسكت.
- [يصرخ]

277
00:20:31,035 --> 00:20:33,401
الأم دائما تريد لي
لتكون على خشبة المسرح.

278
00:20:33,467 --> 00:20:36,249
عفوا، يا سيدي.
السيد رعاة البقر.

279
00:20:36,314 --> 00:20:39,248
أنت لن يذهب إلى
نهر الأخضر، هل؟

280
00:20:39,322 --> 00:20:43,577
[الهدر]

281
00:20:44,761 --> 00:20:49,649
<I> [النمر الأنين] </ ط>

282
00:20:53,081 --> 00:20:55,731
<I> [القطار الصافرة] </ ط>

283
00:21:21,975 --> 00:21:25,008
[الخور]

284
00:21:29,495 --> 00:21:32,495
وأنا أعلم أنك.
بعت لنا تذاكر.

285
00:21:32,567 --> 00:21:36,592
مرحبا، اسمي Fievel Mousekewitz.
[يلهث]

286
00:21:37,654 --> 00:21:39,793
<I> هيه هيه، هيه، هيه، </ ط>

287
00:21:39,862 --> 00:21:43,276
فزت مرة أخرى، السمينة.

288
00:21:43,349 --> 00:21:47,244
<I> [ذكر] أقول لك cheatin '.
يمكنك يلعب ناحية الاخيرة، شولا </ ط>

289
00:21:47,318 --> 00:21:52,435
أنا لا أعتقد ذلك.
حصلت على سبعة أكثر من ذلك، الكلب تشاو.

290
00:21:52,501 --> 00:21:55,218
لماذا، أنت قذرة، فاسدة،
منخفضة إلى أسفل، والتعامل المزدوج...

291
00:21:55,285 --> 00:21:59,311
أنا لا تحصل عليه، ورئيسه. كيف تأتي
نحن لا المضغ تلك الفئران؟

292
00:21:59,381 --> 00:22:04,465
<I> OUI. "Zees" الأخوة "الحذق" الفئران
لا تتعارض مع طبيعة </ ط>

293
00:22:04,532 --> 00:22:09,169
ما سيكون لديك بدلا من ذلك، و
كروتون أو سلطة؟

294
00:22:09,236 --> 00:22:12,018
بالطبع
نحن سوف يأكل الفئران،

295
00:22:12,084 --> 00:22:16,175
<I> ولكن فقط بعد أن نكون قد
استغلال جهدهم </ ط>

296
00:22:16,243 --> 00:22:18,796
<I> [القط ر Waul]
نحن طيفة للفئران... </ ط>

297
00:22:18,867 --> 00:22:21,616
<ط > لأنه ذكي
أن يكون ذلك </ ط>

298
00:22:21,684 --> 00:22:24,204
<I> إذا كنا نتحدث بعذوبة،
سوف يأتون زرافات ووحدانا </ ط>

299
00:22:24,275 --> 00:22:28,781
إذا كنا همسة، وسوف تشغيل
وسنقوم يجب أن مطاردتهم،

300
00:22:28,851 --> 00:22:31,851
والنفقات غير الضرورية من السعرات الحرارية.

301
00:22:31,923 --> 00:22:35,403
حتى عندما لا نأخذ
الكبيرة لدغة، ورئيسه؟

302
00:22:35,475 --> 00:22:37,547
متى نصل الى تأكل منها؟
عندما، وعندما، متى؟

303
00:22:37,618 --> 00:22:40,487
عندما امبراطورية بلدي في نهر الأخضر
كاملة...

304
00:22:40,562 --> 00:22:44,588
وعندما يكون لدينا
مصيدة فئران أفضل.

305
00:22:44,658 --> 00:22:46,446
Mouseburgers!
Mouseburgers!

306
00:22:46,514 --> 00:22:50,986
نعم، mouseburgers الواقع.

307
00:22:51,057 --> 00:22:53,872
الموسيقى... للمساعدة في الهضم.
مساعدة!

308
00:22:53,937 --> 00:22:56,358
<I> [الهمهمة] </ ط>

309
00:22:56,433 --> 00:23:00,045
<I> # [الكمان] </ ط>

310
00:23:02,993 --> 00:23:05,840
المحطة التالية: الفم، الحلق
والمعدة و

311
00:23:05,904 --> 00:23:09,799
الأمعاء <I>، وكنت تفكر في ذلك،
نهر الأخضر </ ط>

312
00:23:11,728 --> 00:23:14,030
قف، أوه!
قف، قف، يا!

313
00:23:21,359 --> 00:23:23,563
اه اه.

314
00:23:25,648 --> 00:23:28,331
ماذا نحن هنا
و؟

315
00:23:28,399 --> 00:23:31,628
يبدو أن
رائدة الشباب.

316
00:23:31,695 --> 00:23:36,429
والقطط في لي نود
لالتهام هذه المناقصة لقمة،

317
00:23:36,495 --> 00:23:41,196
ولكن رجل الأعمال
لي يعرف إذا كنت تفعل،

318
00:23:41,262 --> 00:23:45,637
الفئران الأخرى سيغيب
له وتأتي المظهر.

319
00:23:45,709 --> 00:23:49,670
لكن الذواقة في لي
ترتجف في الفكر...

320
00:23:49,742 --> 00:23:54,346
الماوس من التكلس.

321
00:23:54,413 --> 00:23:59,148
ولكن صاحب المشروع تفضل
لا ينبغي غمرت...

322
00:23:59,213 --> 00:24:03,271
من قبل الفئران المشبوهة التي يمكن أن تهدد
خطتي.

323
00:24:03,340 --> 00:24:05,511
لذا لا بد لي من ممارسة...

324
00:24:05,580 --> 00:24:09,093
كلا
قوة الإرادة والجودة.

325
00:24:09,164 --> 00:24:12,546
عدو إلى الخاص
الآباء، والماوس قليلا.

326
00:24:12,620 --> 00:24:15,882
هل نكون حذرين.
ومن الخطرة هناك.

327
00:24:15,948 --> 00:24:20,682
- وداعا.
- أعطه تحلق "آه".

328
00:24:20,748 --> 00:24:25,450
- جعله جيدة.
- أنا أحب الطيران "آه"!

329
00:24:25,516 --> 00:24:27,490
[شرير ضحك]

330
00:24:36,427 --> 00:24:39,809
ماوس في البحر!

331
00:24:39,882 --> 00:24:42,784
أين؟
ماذا؟

332
00:24:42,858 --> 00:24:45,378
فأنا أحب
تحلق "آه".

333
00:24:45,450 --> 00:24:48,450
- آه!
- Fievel!

334
00:24:51,050 --> 00:24:53,897
Fievel، ابني.

335
00:24:53,962 --> 00:24:55,904
لا يكون أحمق،
Mousekewitz!

336
00:24:57,577 --> 00:25:00,512
[الأنين]

337
00:25:13,672 --> 00:25:16,868
<I> [النمر]
عفوا. كنت حصلت على دقيقة </ ط>

338
00:25:16,936 --> 00:25:19,686
هل هناك أي توقف بقية
في هذه الرحلة؟

339
00:25:22,055 --> 00:25:26,562
مهلا، الانتظار بالنسبة لي.
لا يمكنك ترك لي هنا.

340
00:25:26,632 --> 00:25:29,763
أحترق بسهولة.
أنا...

341
00:25:29,832 --> 00:25:34,566
المفقودة، كل وحده في
مربع القط مليون فدان.

342
00:25:34,631 --> 00:25:36,671
Phoo!

343
00:25:36,903 --> 00:25:40,700
[القطار الصافرة]

344
00:25:54,918 --> 00:25:58,976
<I> [ماما]
ابني، Fievel </ ط>

345
00:25:59,045 --> 00:26:01,281
[الشهيق]
[يئن]

346
00:26:03,909 --> 00:26:08,895
أنت تعرف شيئا؟
أعتقد أننا حصلت يقبلوا.

347
00:26:15,749 --> 00:26:20,931
لا، ماما، وهذا هو ما
أرض الفرص تبدو مثل... على ما أعتقد.

348
00:26:20,996 --> 00:26:23,516
تشعر أنها فارغة وحيدا.

349
00:26:23,588 --> 00:26:27,363
أكثر من هنا،
أكثر من هنا.

350
00:26:29,700 --> 00:26:32,285
مهلا، أنت،
هذا هو مكاني.

351
00:26:32,355 --> 00:26:35,072
هذا هو مكاني.
أريد شراءه؟

352
00:26:46,627 --> 00:26:51,166
<I> [ماما] بابا وسريعة.
[بابا] كل الحق، ونحن قد تكون أبطأ، </ ط>

353
00:26:51,234 --> 00:26:53,568
<I> ولكن نحن أكثر ذكاء </ ط>

354
00:26:53,634 --> 00:26:57,278
<i> كل هذه الفئران بسرعة
يقاتلون على الأرض </ ط>

355
00:26:57,345 --> 00:27:01,371
في هذا البلد المتربة لك
تريد أن تكون بالقرب من المياه.

356
00:27:09,665 --> 00:27:12,535
وهذا هو ما نحن
غادر نيويورك ل.

357
00:27:12,608 --> 00:27:16,798
هذا هو ما نحن
فقدت Fievel ل.

358
00:27:20,225 --> 00:27:24,054
شولا، القيام بذلك.
شولا، أن تفعل ذلك.

359
00:27:24,128 --> 00:27:27,357
أنا العنكبوت حسن المظهر
، لا؟

360
00:27:27,424 --> 00:27:31,766
هناك الكثير من النساء
ترغب في الزواج مني.

361
00:27:31,840 --> 00:27:35,669
ماما، وسوف يأتي Fievel.
وهو Mousekewitz.

362
00:27:35,743 --> 00:27:39,899
إذا نحن نعمل بجد، والأخضر نهر
يكون كل شيء كنا نحلم.

363
00:27:39,967 --> 00:27:42,072
<I> المياه، على سبيل المثال </ ط>

364
00:27:42,143 --> 00:27:45,787
<I> في الأيام سيكون
شلال جميل </ ط>

365
00:27:45,854 --> 00:27:50,458
<i> هذا التصحيح من الطين سيتم
حقل الغنية مغطاة الحبوب </ ط>

366
00:27:50,526 --> 00:27:55,098
<I> سوف الكلاب البراري تتغذى على تلك الأرض،
وسوف تزدهر المدينة </ ط>

367
00:28:00,670 --> 00:28:04,564
. = = الماء.
دون ماء...

368
00:28:04,638 --> 00:28:08,761
<I> كيف يمكننا البقاء على قيد الحياة </ ط>

369
00:28:10,621 --> 00:28:15,323
<I> الرجاء، وليس هناك حاجة لمثل هذا التقييم القاتم
من وضعك </ ط>

370
00:28:15,389 --> 00:28:18,236
<I> بعد كل شيء ،
ما هي الدول المجاورة ل</ ط>

371
00:28:18,300 --> 00:28:21,781
كوب من السكر،
صحن من الآيس.

372
00:28:21,852 --> 00:28:24,340
A سطل من الماء،
ربما.

373
00:28:24,412 --> 00:28:27,129
المياه؟ سأقدم 'المياه م.
[البصق]

374
00:28:30,140 --> 00:28:32,049
أود أن حصة
رؤية.

375
00:28:32,123 --> 00:28:34,774
<I> رؤية لعالم أفضل.
عيناي </ ط>

376
00:28:34,844 --> 00:28:39,600
عالم حيث القطط والفئران
يعيشون ويعملون جنبا إلى جنب.

377
00:28:39,675 --> 00:28:43,930
عالم حيث رفع الأمهات
mouselings من دون خوف.

378
00:28:43,995 --> 00:28:46,646
<I> أين تلقي الموسيقيين
بسبب اطارها الصحيح </ ط>.

379
00:28:46,682 --> 00:28:49,977
<I> أين mousettes الشباب
الوفاء بها كل، حلم </ ط>

380
00:28:50,043 --> 00:28:54,777
هل يمكنك مساعدتي بناء هذا العالم؟
[هتاف]

381
00:28:56,602 --> 00:29:01,457
المياه،
أنا بحاجة إلى الماء.

382
00:29:01,529 --> 00:29:05,457
<I> Fievel.
أنا هنا </ ط>

383
00:29:05,529 --> 00:29:08,845
<I> ماما، أنا قادم </ ط>

384
00:29:08,921 --> 00:29:11,507
<I> ماما، أنا هنا.
Fievel </ ط>

385
00:29:11,577 --> 00:29:16,149
ماما، أنا قادم.
ماما.

386
00:29:16,217 --> 00:29:19,283
<I> [ترديد]
Fievel </ ط>

387
00:29:21,209 --> 00:29:25,486
[ترديد]
Fievel.

388
00:29:25,560 --> 00:29:28,757
ماما! بابا!
ماما.

389
00:29:30,679 --> 00:29:34,574
يو، س، س، س، آه!

390
00:29:36,888 --> 00:29:39,605
هذا هو أسوأ لحظة في حياتي
.

391
00:29:39,672 --> 00:29:41,810
لا أود
هذا على كلب.

392
00:29:41,879 --> 00:29:44,334
ربما كلب.

393
00:29:44,407 --> 00:29:47,702
# أوه، يا حبيبي
أوه، يا حبيبي #

394
00:29:47,767 --> 00:29:49,938
<I> [أنثى] من؟
# أوه، يا حبيبي... # </ ط>

395
00:29:50,007 --> 00:29:51,600
<I> # أوه، يا حبيبي #
المتواجدون </ ط>

396
00:29:51,671 --> 00:29:54,420
ومن النمر، حبيبي الخاصة بك.
لا تعرفني؟

397
00:29:54,486 --> 00:29:57,486
- من؟
- ومن لي، النمر.

398
00:29:57,558 --> 00:29:59,892
طفل محبوب لديك
buppie-بونغا بوو.

399
00:30:04,693 --> 00:30:08,850
مهلا، أنت لا
يا حبيبي.

400
00:30:08,918 --> 00:30:11,471
أنا فقط القبلات
بومة.

401
00:30:11,542 --> 00:30:13,581
<I> [Fievel ترديد]
النمر </ ط>

402
00:30:13,653 --> 00:30:17,133
- Fievel؟
- النمر!

403
00:30:17,205 --> 00:30:20,140
Fievel، لقد كنت تبحث في جميع أنحاء
بالنسبة لك.

404
00:30:20,213 --> 00:30:24,555
<I> النمر، هو أن لك؟
[النمر ترديد] Fievel </ ط>

405
00:30:24,629 --> 00:30:27,825
كلا، انها تراهن
سراب آخر.

406
00:30:27,892 --> 00:30:30,575
Fievel، لا أستطيع أن أقول
وكم كنت...

407
00:30:30,644 --> 00:30:34,157
أتمنى لكم لم
سراب.

408
00:30:34,228 --> 00:30:38,352
مرحبا، سراب النمر.
مرحبا، سراب Fievel.

409
00:30:49,203 --> 00:30:52,551
لا أنهم أي وقت مضى
الغبار هذا المكان؟

410
00:30:52,627 --> 00:30:55,889
وقال الرجل يمكن أن تجعل
لبيع ثروة...

411
00:30:55,955 --> 00:30:58,508
المكانس الكهربائية.

412
00:31:11,410 --> 00:31:15,021
الرقص عظام الجاموس.
ناو.

413
00:31:15,889 --> 00:31:20,111
[صرخات الحرب]

414
00:31:23,185 --> 00:31:25,803
[وهم يرددون]

415
00:31:28,176 --> 00:31:31,340
هيا، الزملاء.
أنا أجرب، القط العجوز.

416
00:31:31,408 --> 00:31:34,343
أنا لا طعم جيد
دون صلصة الطماطم.

417
00:31:34,416 --> 00:31:39,150
يممم. لا، لا، يا سيدتي.
أنا لست لونك.

418
00:31:39,215 --> 00:31:42,085
هل يمكن أن يكون لدينا اسبريسو
والتحدث أكثر من هذا، من فضلك؟

419
00:31:51,823 --> 00:31:55,019
كيف...
تفعل؟

420
00:31:55,086 --> 00:31:59,341
[حديثه في
Mousehican اللهجة]

421
00:32:01,327 --> 00:32:03,181
هاه؟

422
00:32:12,078 --> 00:32:14,085
آه.

423
00:32:20,589 --> 00:32:22,476
هه هه هه.

424
00:32:37,228 --> 00:32:41,057
[يلهث]

425
00:32:44,684 --> 00:32:47,466
[صراخ]

426
00:33:11,082 --> 00:33:13,471
<I> [الأنين] </ ط>

427
00:33:27,849 --> 00:33:29,954
[هوك صراخ]

428
00:33:37,481 --> 00:33:41,092
ماما!

429
00:33:41,160 --> 00:33:43,615
[ترديد]
بابا!

430
00:33:44,711 --> 00:33:48,257
<I> [وهم يرددون] </ ط>

431
00:33:56,295 --> 00:33:59,840
[ضحك]
انهم يعتقدون أنا النمر إلههم.

432
00:33:59,911 --> 00:34:04,101
كيف الحظ
يمكن أن تحصل عليه؟

433
00:34:04,166 --> 00:34:07,941
أعني، كيف أنها لم تعرف
كنت نباتي؟

434
00:34:08,006 --> 00:34:11,486
مم مم مم.
[التجشؤ]

435
00:34:11,558 --> 00:34:13,947
ومن المضحك شهيتك
اكراميات تصل عند معرفة...

436
00:34:14,022 --> 00:34:17,666
التي أنت ستعمل تناول وجبة العشاء
بدلا من أن يكون العشاء.

437
00:34:17,734 --> 00:34:21,050
صاحب الحانة،
مزيد من النبيذ.

438
00:34:24,901 --> 00:34:26,461
[صرخات الحرب]

439
00:34:26,533 --> 00:34:29,021
[Mousehican اللهجة]

440
00:34:36,420 --> 00:34:37,762
ششش!

441
00:34:37,797 --> 00:34:40,131
<I> [Fievel] قلت ضعني أسفل،
كنت furball القبيح </ ط>

442
00:34:40,196 --> 00:34:42,563
أنا لن يرشح نفسه لهذا.
أنزلني.

443
00:35:00,611 --> 00:35:02,465
[القيق]

444
00:35:04,642 --> 00:35:06,813
اه اه.

445
00:35:06,882 --> 00:35:09,566
مساعدة!

446
00:35:13,186 --> 00:35:15,487
الماء!

447
00:35:24,865 --> 00:35:27,931
أوه، لا، أنا في الفم.
[صيحات]

448
00:35:29,185 --> 00:35:31,007
[السعال،
الإبتلاع]

449
00:35:31,073 --> 00:35:34,684
ذهب الهندباء قليلا
أسفل أنبوب خاطئ.

450
00:35:34,752 --> 00:35:37,141
آمل انه لا يلقي
.

451
00:35:39,137 --> 00:35:41,854
- أخرجني من هنا!
- من قال ذلك؟

452
00:35:41,921 --> 00:35:43,960
<I> [Fievel] عني.
عني، ويقول: </ ط>

453
00:35:44,032 --> 00:35:47,163
- قل ". آه"
- آه.

454
00:35:47,231 --> 00:35:48,857
- النمر!
- Fievel!

455
00:35:48,928 --> 00:35:52,954
فكرت أبدا أود أن أراك.
انتظرنا كنت في المحطة.

456
00:35:53,024 --> 00:35:56,023
صدقوني،
حاولت الوصول إلى هناك،

457
00:35:56,095 --> 00:35:58,910
ولكن لاحقته أنا
كل خطوة على الطريق.

458
00:35:58,975 --> 00:36:02,139
أوه، النمر،
أنت أفضل صديق لي.

459
00:36:02,207 --> 00:36:04,541
هيا، دعنا نذهب إلى
نهر الأخضر.

460
00:36:07,167 --> 00:36:10,647
هناك شيء
نسيت أن أذكر.

461
00:36:10,719 --> 00:36:13,239
السبب الوحيد وأنا لا
وحذاء بدون كعب الآن...

462
00:36:13,310 --> 00:36:15,765
هو لأنهم يعتقدون
أنا إله.

463
00:36:15,838 --> 00:36:19,831
هذه المحادثة تبذل
لي نظرة ungodlike جدا.

464
00:36:19,902 --> 00:36:23,251
النمر، والاستماع.
لا بد لي من تحذير عائلتي.

465
00:36:23,326 --> 00:36:25,431
القطط هي بدورها ستعمل
لهم في الماوس... SHH!

466
00:36:25,501 --> 00:36:30,138
الحصول على اساء هؤلاء الناس
إذا كنت تأكل وتشغيل.

467
00:36:30,205 --> 00:36:32,791
سأنضم لكم في أقرب وقت أستطيع.
أنت الوعد؟

468
00:36:32,861 --> 00:36:36,570
أعدك.
عبور قلبي، ونأمل في البكاء.

469
00:36:36,637 --> 00:36:38,939
أوه، النمر.
كنت قد نسيت تقريبا.

470
00:36:39,005 --> 00:36:42,965
كيف تحصل على نهر الخضراء؟
الاستيلاء على sagecoach عابرة.

471
00:36:43,036 --> 00:36:45,851
أراك لاحقا.
داع.

472
00:36:45,916 --> 00:36:50,455
Sagecoach، والحصول عليها؟
سيج.

473
00:36:50,524 --> 00:36:52,411
أوه، لا مانع.

474
00:36:52,859 --> 00:36:54,452
<I> # رولين '، رولين'
رولين '# </ ط>

475
00:36:54,524 --> 00:36:56,728
<I> # رولين'، رولين '
رولين' # </ ط>

476
00:36:56,796 --> 00:36:59,000
<I> # رولين '، رولين '
رولين' # </ ط>

477
00:36:59,068 --> 00:37:01,337
<I> # رولين '، رولين'
رولين '# </ ط>

478
00:37:01,403 --> 00:37:05,658
<I> # # الجلود الخام </ ط>

479
00:37:05,723 --> 00:37:08,211
# نقل أكان على رئيس' م
رئيس ' ؛ حتى طب الطوارئ، نقل أكان على #

480
00:37:08,283 --> 00:37:10,454
نقل أكان على رئيس 'م
الجلود الخام #

481
00:37:10,523 --> 00:37:12,912
قص' م، وركوب 'م في
ركوب' م في، قطع 'م #

482
00:37:12,986 --> 00:37:18,071
قص' م، وركوب 'م في الجلود الخام
#

483
00:37:18,138 --> 00:37:22,448
<I> رولين'، رولين '، رولين'
رولين '، رولين'، رولين '# < / ط>

484
00:37:24,441 --> 00:37:26,929
عفوا،
السيد الكلب.

485
00:37:28,441 --> 00:37:30,775
وكنت أتساءل إذا كنت
يمكن أن تعطيني بعض المساعدة.

486
00:37:30,842 --> 00:37:34,322
[الاخرق]

487
00:37:34,393 --> 00:37:37,775
أوه، تثمبلويد آخر
تطلب مني المساعدة.

488
00:37:37,849 --> 00:37:41,558
أوه، لا، ليس مرة أخرى.

489
00:37:41,624 --> 00:37:44,821
[الشخير]
ليس مرة أخرى.

490
00:37:45,176 --> 00:37:47,086
[التجشؤ]

491
00:38:20,438 --> 00:38:23,024
[الوقواق الساعة]

492
00:38:44,372 --> 00:38:46,282
ماما! بابا! تانيا!

493
00:38:46,356 --> 00:38:49,902
دينا Fievel،
انه على قيد الحياة.

494
00:38:49,972 --> 00:38:54,608
Fievel، طفلي.
ويأتي ويعود الينا.

495
00:38:54,676 --> 00:38:57,872
<I> Mousekewitz، لا ندعها تفلت من أيدينا!
أوه، Fievel </ ط>

496
00:38:57,940 --> 00:39:01,682
ماذا حدث لك؟
أنا ضاعت في هذه الصحراء.

497
00:39:01,747 --> 00:39:05,489
هذه الصقور العملاقة التقطت لي
وانخفض لي...

498
00:39:05,555 --> 00:39:09,865
الحق على قرية
Mousehican حيث النمر هو إله.

499
00:39:09,939 --> 00:39:13,070
بابا،
لا بد لي من تحذير لكم.

500
00:39:13,139 --> 00:39:16,684
القطط، فهي ستعمل
بناء هذا مصيدة فئران عملاقة.

501
00:39:16,754 --> 00:39:19,372
إنهم تحويل ستعمل لنا
في mouseburgers!

502
00:39:19,442 --> 00:39:22,508
A
مصيدة فئران عملاقة والنمر هو إله؟

503
00:39:22,578 --> 00:39:26,800
لقد <I> Fievel في الشمس فترة طويلة جدا.
Mousekewitz </ ط>

504
00:39:26,866 --> 00:39:31,088
ولكن النمر هو إله وأنهم يبنون
مصيدة فئران عملاقة.

505
00:39:31,153 --> 00:39:35,212
Fievel، و
الشيء الوحيد الذي نمت...

506
00:39:35,282 --> 00:39:37,670
أسرع مما كنت
هي حكايات طويل القامة الخاصة بك.

507
00:39:37,745 --> 00:39:41,902
سترى أن أصل القطط الغربية
جيدة.

508
00:39:44,401 --> 00:39:47,881
- [يلهث]
- [هتاف]

509
00:39:57,328 --> 00:39:59,978
- هاه؟
- [تمتمة]

510
00:40:06,127 --> 00:40:09,193
[تمتمة]

511
00:40:11,312 --> 00:40:13,995
لذا، ما
مشكلتك؟

512
00:40:14,063 --> 00:40:17,892
كونها لطيفة لهذه الفئران.
ومن يقود لي المكسرات!

513
00:40:17,967 --> 00:40:21,829
نتجاوز هذا الامر،
كنت البلداء!

514
00:40:21,902 --> 00:40:24,455
بعد الانتهاء من
الصالون غدا،

515
00:40:24,526 --> 00:40:29,196
<I> نعلن أننا ذاهبون
أن يكون حفل خاص </ ط>

516
00:40:29,262 --> 00:40:32,677
ونحن ندعو جميع
من الفئران...

517
00:40:32,749 --> 00:40:36,197
"اوند" مقعد لهم
في المدرجات.

518
00:40:36,270 --> 00:40:40,907
<I> "الوطنيون" عندما تغرب الشمس...
[القط ر Waul] Snappo </ ط>

519
00:40:40,973 --> 00:40:43,690
<I> - Mouseburgers!
- Mouseburgers </ ط>

520
00:40:43,757 --> 00:40:45,928
اسمحوا لي سماع ذلك مرة أخرى!
Mouseburgers!

521
00:40:45,997 --> 00:40:48,680
اسمحوا تدفق اللعاب!

522
00:40:48,749 --> 00:40:51,400
Mouseburgers!

523
00:40:51,469 --> 00:40:54,022
<I> [أنثى]
# لا لا لا لا لا لا-# </ ط>

524
00:40:54,093 --> 00:40:56,198
# لا لا لا لا لا لا-#

525
00:40:56,268 --> 00:41:00,196
لا، لا، لا، لا #
المقبل.

526
00:41:00,268 --> 00:41:02,919
[صراخ]

527
00:41:02,988 --> 00:41:07,723
رهيب .. رهيب.
حقا، مروعة تماما.

528
00:41:07,788 --> 00:41:11,879
<I> يجب أن يكون لها صوت لمباراة
ثراء هذا الصالون </ ط>

529
00:41:11,947 --> 00:41:14,183
أوه!

530
00:41:16,363 --> 00:41:19,046
الهرة، كس، كس
، كس.

531
00:41:19,114 --> 00:41:21,765
الهرة، كس،
يا، كس.

532
00:41:24,011 --> 00:41:28,745
البشر، yech!
لامعة جدا وbleah!

533
00:41:28,810 --> 00:41:31,232
الحق، أريد
وتخريبية...

534
00:41:31,306 --> 00:41:34,208
الذين حاولوا اغتيالي
جدت.

535
00:41:34,281 --> 00:41:38,559
أحب العثور على المخربين.
[البصق]

536
00:41:38,633 --> 00:41:43,073
ما هو تخريبية؟
شخص لا يعيش لفترة طويلة.

537
00:41:43,145 --> 00:41:46,528
# [الموسيقى]

538
00:41:46,601 --> 00:41:50,529
إذا لم يكن صديقي
من القطار.

539
00:41:50,600 --> 00:41:55,685
سمعت ما قلته عن mouseburgers.
أنا ستعمل أخبر الجميع.

540
00:41:55,752 --> 00:41:59,810
أنا ستعمل الحصول على ويلي التجشؤ
لأنه هو القانون. ويلي التجشؤ؟

541
00:41:59,880 --> 00:42:01,735
[ضحك]

542
00:42:01,800 --> 00:42:04,167
هذا الرقم التاريخي
غريبة.

543
00:42:04,231 --> 00:42:08,028
ببساطة،
أنا القانون هنا.

544
00:42:08,104 --> 00:42:11,202
أنت مجرد مقبلات
كوت مازا.

545
00:42:12,071 --> 00:42:15,551
<I> [تانيا]
# # أحلام لحلم </ ط>

546
00:42:15,623 --> 00:42:19,779
<I> # في ظلام الليل #
ومن العشاء </ ط>

547
00:42:19,846 --> 00:42:22,367
<I> # عندما يذهب العالم # خطأ </ ط>

548
00:42:22,439 --> 00:42:27,424
<I> ما هو الخطأ مع مدرب؟
# لا يزال يمكنني أن تجعل من الحق # </ ط>

549
00:42:27,494 --> 00:42:31,749
<I> # أستطيع أن أرى حتى الآن # </ ط>

550
00:42:31,815 --> 00:42:34,433
<I> # في أحلامي # </ ط>

551
00:42:34,502 --> 00:42:39,008
<ط > # سوف أتابع أحلامي # </ ط>

552
00:42:39,078 --> 00:42:43,780
<I> # # حتى أنها تأتي صحيح </ ط>

553
00:42:45,669 --> 00:42:49,280
# # تعال معي

554
00:42:49,349 --> 00:42:54,018
# سترى ما أعنيه
#

555
00:42:54,085 --> 00:42:57,827
= = # # هنالك العالم داخل

556
00:42:57,892 --> 00:43:01,504
# لا أحد يرى أي وقت مضى #

557
00:43:01,573 --> 00:43:04,420
وسوف تذهب #

558
00:43:04,484 --> 00:43:07,680
حتى الآن في أحلامي #

559
00:43:07,747 --> 00:43:12,569
في مكان ما في أحلامي #

560
00:43:12,643 --> 00:43:17,116
الالكتروني أحلام
سيأتي # صحيح

561
00:43:19,747 --> 00:43:23,293
# هناك نجم #

562
00:43:23,363 --> 00:43:27,869
في انتظار أن يوفقنا #

563
00:43:27,939 --> 00:43:31,997
# # الساطع في داخلنا

564
00:43:32,066 --> 00:43:37,368
# عندما نغلق أعيننا #

565
00:43:37,442 --> 00:43:40,704
لا تدع انتقل #

566
00:43:40,770 --> 00:43:44,185
# إذا كنت البقاء على مقربة
لي #

567
00:43:44,258 --> 00:43:48,829
# في أحلامي الليلة #

568
00:43:48,897 --> 00:43:52,410
سترى
ما أرى #

569
00:43:52,481 --> 00:43:55,863
# # أحلام لحلم

570
00:43:55,937 --> 00:43:59,679
# أقرب ما يمكن أن يكون #

571
00:43:59,744 --> 00:44:02,078
# # داخلك

572
00:44:02,272 --> 00:44:04,127
# # ولي
حسنا، حسنا، حسنا.

573
00:44:04,192 --> 00:44:06,614
# #
كانوا دائما انظروا الى ما جره القط فيها

574
00:44:06,688 --> 00:44:09,536
# # تعال صحيح
فأر، وهذا هو الأولى.

575
00:44:09,600 --> 00:44:12,895
ليس فقط أي الماوس.
هذا هو مغنية.

576
00:44:12,960 --> 00:44:16,255
المغنية، schmever.
ضع الماوس على المسرح...

577
00:44:16,319 --> 00:44:19,189
وسيتم
ستعمل الصالون الخاص بك فارغا مثل وادي الموت...

578
00:44:19,263 --> 00:44:22,263
<I> في يوم بارد في يونيو حزيران عندما
الثلج لا يسقط </ ط>

579
00:44:22,335 --> 00:44:25,783
ماذا؟
انهم سوف أحبها، أعشق لها.

580
00:44:25,854 --> 00:44:27,764
أولئك الذين لا
سوف يجيب لي.

581
00:44:27,839 --> 00:44:30,904
أي شيء تقوله،
pussypoos.

582
00:44:30,974 --> 00:44:35,644
ذكرتها لم يعجبني يجري
يشار إلى pussypoos.

583
00:44:35,710 --> 00:44:39,190
نعم؟ أنا لست سعيدة جدا
حول ملقاة...

584
00:44:39,262 --> 00:44:43,452
في منفضة سجائر الطبيعة 500 كيلومتر
من ساندويتش بسطرمة.

585
00:44:43,518 --> 00:44:47,773
Pussypoos.
ذكرتها للتو، لم أكن أنا،

586
00:44:47,837 --> 00:44:50,171
أن أكره يجري
يشار إلى pussypoos.

587
00:44:50,237 --> 00:44:53,369
أما بالنسبة للmousette، وأنا
الحصول لها على المسرح ليا.

588
00:44:53,437 --> 00:44:57,331
انظر ما تفعله.
وداعا يا مغنية.

589
00:44:58,653 --> 00:45:02,613
- الآن ثم...
- [لهث]

590
00:45:02,684 --> 00:45:05,913
<I> لا تقلق، خجول.
أنت آمن الآن </ ط>

591
00:45:05,980 --> 00:45:10,235
إذن أنت في الحقيقة ليست صعبة
ويعني مثلك كانوا يتصرفون؟

592
00:45:10,300 --> 00:45:12,951
منظمة الصحة العالمية، لي؟
ناو.

593
00:45:13,020 --> 00:45:16,402
أنا لينة لأن هذا نفخة مسحوق
ومرتين لطيف كما.

594
00:45:16,475 --> 00:45:21,079
ولكن الذين يعيشون هنا حول
حرفا من هذا القبيل...

595
00:45:21,147 --> 00:45:23,668
ما هو اسمك،
العسل؟

596
00:45:23,739 --> 00:45:26,489
تانيا.
تانيا Mousekewitz.

597
00:45:26,555 --> 00:45:28,791
وأنت تريد أن تكون
مغنية عظيمة.

598
00:45:28,858 --> 00:45:33,048
أوه، نعم، نعم، نعم
، نعم، نعم.

599
00:45:34,651 --> 00:45:38,993
<i> ماذا هي المسألة؟
أنت تهز مثل ذيل أفعى. </ ط>

600
00:45:39,066 --> 00:45:43,605
أنا خائفة. لم يسبق لي أن غنى
أمام جمهور حقيقي.

601
00:45:43,674 --> 00:45:46,456
<I> [تحطم،
يضحك] </ ط>

602
00:45:46,522 --> 00:45:49,075
<I> حبيبتي، أنت لن
أن يكون الفنان... </ ط>

603
00:45:49,146 --> 00:45:51,993
لو كنت لا
العصبي.

604
00:45:52,057 --> 00:45:54,872
أنا لست جميلة.
يقول الذين؟

605
00:45:54,937 --> 00:45:58,799
يمكنك أن تكون ما تريد
إذا كنت تعتقد في نفسك.

606
00:45:58,873 --> 00:46:01,906
<I> تبين لي بعض حصى والشجاعة.
هيا، والعسل </ ط>

607
00:46:01,977 --> 00:46:06,646
<I> أعطني ابتسامة. .
أوه، لا، لا </ ط>

608
00:46:06,712 --> 00:46:09,582
الحبيب، يمكنك
نفعل ما هو أفضل من ذلك.

609
00:46:09,656 --> 00:46:14,195
التفكير في شيء لطيف
الحقيقي.

610
00:46:18,008 --> 00:46:20,375
أريدك أن تصل
أعماقي...

611
00:46:20,439 --> 00:46:24,662
والعثور على الفكر أجمل
ما في قلبك.

612
00:46:29,047 --> 00:46:32,844
<I> أوه، جميلة.
أم </ ط>

613
00:46:32,918 --> 00:46:34,707
<I> الليلة، تانيا، </ ط>

614
00:46:34,775 --> 00:46:39,346
تنسى أنت في هذا cowpie
حفرة من بين والزيتون والحفر المدينة.

615
00:46:39,414 --> 00:46:43,059
أنت مع فلة الخاص
في النادي ش Purrocco.

616
00:46:43,126 --> 00:46:46,322
<I> أنت على تلك المرحلة،
وكان لديه مقعد في الصفوف الأمامية </ ط>

617
00:46:46,390 --> 00:46:49,172
<i> أنت تغني من قلبك
فقط بالنسبة له </ ط>

618
00:46:51,477 --> 00:46:55,307
هناك هناك أشياء
افتقد كثيرا.

619
00:46:55,381 --> 00:46:58,894
[صوت قبلة]
أنا قد نسيت لماذا غادرت.

620
00:46:58,965 --> 00:47:01,583
الكثير من أجل ندم.

621
00:47:01,653 --> 00:47:06,061
- لذا، هل تحب نفسك؟
- أنا تبدو وكأنها سيدة حقيقية.

622
00:47:06,133 --> 00:47:10,388
تذكر، وسيدة الحقيقي
هو ما هو تحت قناع.

623
00:47:10,452 --> 00:47:13,005
الآن انتقل
تدق 'م القتلى.

624
00:47:18,131 --> 00:47:21,961
<I> [شولا] أوه، يا عزيزي، يا، يا عزيزي.
انه ليس cookin'evenly </ ط>

625
00:47:22,035 --> 00:47:25,166
[الهمهمة]

626
00:47:25,235 --> 00:47:26,479
Yeow!

627
00:47:26,516 --> 00:47:28,905
<I> [القط ر Waul]
المخلوقات لطيف، وأنا قد رتبت... </ ط>

628
00:47:28,947 --> 00:47:34,642
لمعاينة خاصة
من براعة فنية...

629
00:47:34,706 --> 00:47:38,601
التي ستصبح من
شائعا في هذه المرحلة.

630
00:47:38,675 --> 00:47:42,504
اسمحوا لي أن أقدم
المغنية الإلهي،

631
00:47:42,579 --> 00:47:44,945
الآنسة تانيا!

632
00:47:45,010 --> 00:47:47,213
<I> [التصفيق] </ ط>

633
00:47:49,522 --> 00:47:51,888
<I> [القط يضحك] </ ط>

634
00:47:51,954 --> 00:47:56,688
- لا أستطيع أن أفعل هذا.
- بالتأكيد يمكنك.

635
00:47:56,753 --> 00:47:58,924
إذا كان أي شخص يلقي ذلك بكثير
كما الفجل في لكم،

636
00:47:58,993 --> 00:48:01,448
<i> أنا سوف صفعة 'م بجد
meow'll بهم تسقط </ ط>

637
00:48:01,521 --> 00:48:04,521
# [جلبة]

638
00:48:04,593 --> 00:48:07,244
= = هاه؟
أوه.

639
00:48:09,905 --> 00:48:13,865
فأر!
رمي الماوس للخروج من المنزل!

640
00:48:13,936 --> 00:48:16,686
<I> # هل تفوت أي وقت مضى... #
[أصوات الاستهجان] </ ط>

641
00:48:16,720 --> 00:48:21,292
<I> وقد ضرب مدرب النعناع البري مرة أخرى.
ما هو الخطأ مع رئيسه </ ط>

642
00:48:21,360 --> 00:48:24,971
# هل سبق لك أن تفوت
الفتاة #

643
00:48:25,039 --> 00:48:32,109
<I> # أنت تركت وراءها # </ ط>

644
00:48:35,407 --> 00:48:38,222
غوش!
يا إلهي!

645
00:48:38,287 --> 00:48:39,945
غوش!

646
00:48:40,015 --> 00:48:42,917
# هل الفتاة التي تركت وراءها
هناك الليلة romancin '#

647
00:48:42,991 --> 00:48:46,307
ماكين' عيون في شخص آخر، والغناء '
هل هي راقص' #

648
00:48:46,382 --> 00:48:49,416
<I> [شولا] عودوا الماوس!
أنت لا تريد أن تفوت لي عشاء! </ ط>

649
00:48:49,486 --> 00:48:52,471
# يضع الدموع في عينيك
من الأسرار هي بالاستمرار '#

650
00:48:52,472 --> 00:48:53,195
أنا أعمى!

651
00:48:53,262 --> 00:48:53,974
تعليمات، تانيا!

652
00:48:53,975 --> 00:48:57,353
# هل لديك وعازفو الكمان تلعب لحن
والرقص طوال الليل #

653
00:48:57,421 --> 00:48:59,755
أنا لست هنا،
كنت أشار الرأس.

654
00:48:59,822 --> 00:49:02,243
<I> # كنت أعلم أنك سوف دائما
نفتقدها # </ ط>

655
00:49:02,317 --> 00:49:06,627
<I> # وحيد هو قلب عاشق إلا إذا كنت
يمكن تقبيلها قبلة لها، وتقبيلها # </ ط >

656
00:49:09,581 --> 00:49:12,680
تعال هنا!
تعال هنا! آآآه!

657
00:49:12,749 --> 00:49:14,952
<I> [رعاة البقر]
الماوس دوران </ ط>

658
00:49:15,020 --> 00:49:17,159
التافه الوجه!

659
00:49:17,228 --> 00:49:20,806
# فقط لا تترك 'م طويل جدا الرتق،
أعتقد أنني غتا تحذير يا #

660
00:49:20,876 --> 00:49:23,974
الغياب يجعل القلب تنمو الباردة
ويجعل القلب ليهيمون على وجوههم #

661
00:49:24,044 --> 00:49:27,339
# إذا كنت البقاء قبل
جانبهم وسوف تشعر أنك قلوبهم ولوعا #

662
00:49:27,404 --> 00:49:30,535
آمل أن ترى في يوم من الأيام لها
أمل أن أجد طريقي #

663
00:49:30,603 --> 00:49:33,701
عودة للفتاة
أنا تركت وراءها #

664
00:49:33,771 --> 00:49:37,088
# قل لي سوف تتجول أبدا # #
نقسم أننا لن تذهب roamin '#

665
00:49:37,163 --> 00:49:40,229
سوف يكون الى جانب المدفأة الخاصة بك # #
سنقوم جميعا أن حومين المنزل الحلو' #

666
00:49:40,299 --> 00:49:42,241
قبلها
نفتقدها، تقبيلها #

667
00:49:42,315 --> 00:49:46,722
العنكبوت محبر-دينكي
القبض على الفأر في بلده على شبكة الإنترنت #

668
00:49:46,794 --> 00:49:51,267
العنكبوت محبر-
دينكي قليلا قبالة رأس الفأر #

669
00:49:51,338 --> 00:49:55,167
هه هه هه!
آه! أنا في الألم!

670
00:49:55,242 --> 00:49:58,690
# أين هي الفتاة التي تركت وراءها # #
وهي تنتظرين 'لأختها #

671
00:49:58,761 --> 00:50:01,631
ونحن لن تتوقف حتى نحن المنزل
سنقوم عناق وتقبيل لها #

672
00:50:01,706 --> 00:50:06,440
وسوف تجد الفتاة
وسوف تجد الفتاة #

673
00:50:06,505 --> 00:50:09,407
وسوف تجد الفتاة
وسوف تجد الفتاة تركت وراء #

674
00:50:09,481 --> 00:50:13,026
هذه الليلة، الليلة، الليلة
هذا هو الحق، كل الحق #

675
00:50:13,096 --> 00:50:15,813
<ط > [تصفيق وهتاف] </ ط>

676
00:50:15,880 --> 00:50:19,458
<I> وسيم، وسيم!
[العطس] </ ط>

677
00:50:19,528 --> 00:50:24,263
<I> [هتاف] </ ط>

678
00:50:27,112 --> 00:50:29,665
تانيا، دعونا
نخرج من هنا.

679
00:50:29,736 --> 00:50:32,834
لا بد لي من البقاء.
بلدي العامة يحتاجني.

680
00:50:32,903 --> 00:50:35,685
أنا لا يمكن أن أترك لكم.
فمن الخطورة.

681
00:50:35,751 --> 00:50:39,100
"شكرا لجهودكم...

682
00:50:39,175 --> 00:50:42,655
لدو الشكان."

683
00:50:42,727 --> 00:50:44,582
تانيا.

684
00:50:54,886 --> 00:50:58,944
<I> [ويلي]
ما هي هذه المسألة، نجل </ ط>

685
00:50:59,014 --> 00:51:03,586
هل تعلم شيئا من أي وقت مضى
مهم ولكن لا أحد يعتقد يا؟

686
00:51:03,654 --> 00:51:06,239
الصبي، وأود أن كان
ويلي التجشؤ هنا.

687
00:51:06,309 --> 00:51:08,196
يمكنك أن تفعل؟

688
00:51:19,076 --> 00:51:22,337
حسنا، إذن، أنه...
وقال انه... وهو محق هنا.

689
00:51:22,405 --> 00:51:25,404
<I> أين؟
الحق الكلب العجوز تحت شعيرات الخاصة بك </ ط>

690
00:51:25,476 --> 00:51:29,884
[الشخير]

691
00:51:35,428 --> 00:51:38,111
<I> قراءة شارة، نجل </ ط>

692
00:51:43,459 --> 00:51:47,834
"ويلي التجشؤ، شريف".
نجاح باهر!

693
00:51:50,274 --> 00:51:52,184
نحن بحاجة لكم، شريف التجشؤ.

694
00:51:52,259 --> 00:51:57,310
القطط يتم تحويل ستعمل بنا إلى
mouseburgers. كنت فلدي مساعدتنا الآن!

695
00:51:57,378 --> 00:52:00,574
ولهذا
sleepin 'الكلب الكذب، الابن.

696
00:52:00,642 --> 00:52:05,082
تبا ذلك، أنا متعب الكلب. أنا تعبت من
الشجرية "حياة كلب...

697
00:52:05,153 --> 00:52:08,502
ومحاربة مثل القطط والكلاب
ضد القطط والكلاب، و

698
00:52:08,578 --> 00:52:12,985
والجراء الصغار doggin '
درب بلدي يحاول أن يصبح كلب أعلى.

699
00:52:13,057 --> 00:52:17,912
أنا ذاهب للكلاب
في العالم الكلب أكل الكلب، إبن.

700
00:52:17,985 --> 00:52:21,181
أنا حتى الآن فوق التل،

701
00:52:21,249 --> 00:52:25,143
أنا في القاع
من الجانب الآخر.

702
00:52:25,216 --> 00:52:28,282
[الشخير]

703
00:52:39,487 --> 00:52:41,080
<I> لكن كما تعلمون، </ ط>

704
00:52:41,120 --> 00:52:43,967
أعتقد أنني قد
تكون قادرة على مساعدة يا.

705
00:52:44,031 --> 00:52:47,893
كيف؟ لقد حصلت فقط
'سمسم غروب الشمس غدا.

706
00:52:47,967 --> 00:52:52,636
فلدي تجد لي كلب.
سأعلمه الاشياء.

707
00:52:52,702 --> 00:52:55,931
سأدلي
بطل خرج منه.

708
00:52:58,910 --> 00:53:01,495
أنا لا أعرف أي الكلاب...

709
00:53:01,566 --> 00:53:03,705
ولكن أنا أعرف
إله!

710
00:53:03,774 --> 00:53:07,090
أوه، لا، لا أستطيع.
هل حصلت على القط خاطئ.

711
00:53:07,166 --> 00:53:11,573
أنا إله
السلام الأبدي والحب الكوني، يا صديقي.

712
00:53:11,645 --> 00:53:13,336
ولكن لماذا يقولون؟
أنا هنا، أنت هنا.

713
00:53:13,373 --> 00:53:16,471
<I> نحن جميعا هنا.
ولكن نحن نذهب إلى النهر الأخضر </ ط>

714
00:53:16,541 --> 00:53:19,323
أنت ذاهب إلى النهر الأخضر.
أنا ستعمل البقاء هنا.

715
00:53:19,357 --> 00:53:23,699
لذا، كما تعلمون، وإعطاء تحياتي للجميع
.

716
00:53:23,772 --> 00:53:27,121
<I> [الخرخرة] </ ط>

717
00:53:27,197 --> 00:53:29,302
سيئة للغاية...

718
00:53:29,373 --> 00:53:34,162
لأن هنالك القط جميلة جدا،
جدا هناك قد تتذكر.

719
00:53:34,236 --> 00:53:37,651
يا حبيبي الطفل
bubby-بونكا بوو.

720
00:53:38,396 --> 00:53:42,454
[الخرخرة]
أوه.

721
00:53:42,523 --> 00:53:45,556
أنت أقنعتني!
ما يمكنني فعله؟

722
00:53:45,627 --> 00:53:49,424
آه، فإنه ليس من شيء 'من ذلك بكثير.
أنت فقط فلدي التظاهر ليكون كلب!

723
00:53:49,499 --> 00:53:51,954
كلب!
حصلت عليه.

724
00:53:52,027 --> 00:53:54,514
كلب!
نمر...

725
00:53:54,586 --> 00:53:59,321
يمكن لأي شخص أن يكون إلها، ولكن...
يستغرق حصى ليكون كلب!

726
00:54:02,138 --> 00:54:05,454
لذا أنت القطط تافهة
أنا قد حصلت على سوط في الشكل؟

727
00:54:05,530 --> 00:54:08,018
لقد حصلت على عملي
قطع بالنسبة لي.

728
00:54:08,089 --> 00:54:12,432
أنا لم يكن لديك للاستماع إلى هذا.
I. .. أنا إله!

729
00:54:12,506 --> 00:54:14,415
نعم؟
نعم!

730
00:54:14,490 --> 00:54:17,806
- نعم؟ نعم؟
- نعم! نعم!

731
00:54:17,881 --> 00:54:20,979
أنا لم يكن لديك للاستماع إلى
هذا. انا رب!

732
00:54:22,105 --> 00:54:24,014
الجلب، الكلب.

733
00:54:26,328 --> 00:54:28,368
- موي؟
- [يزمجر]

734
00:54:28,440 --> 00:54:30,033
آآآه!

735
00:54:30,104 --> 00:54:33,399
[الهمهمة]

736
00:54:33,464 --> 00:54:36,017
[ضحك]

737
00:54:37,464 --> 00:54:39,187
هم.

738
00:54:40,536 --> 00:54:42,445
لا، لا.
كل خطأ.

739
00:54:42,520 --> 00:54:45,902
ماذا فعلت الخطأ؟
تريدني أن سال لعابه في كل ذلك؟

740
00:54:47,287 --> 00:54:50,156
أنت تريد فعل مثل كلب،
انت يجب التفكير مثل كلب...

741
00:54:50,231 --> 00:54:52,140
'سمسم لك رائحة
مثل كلب.

742
00:54:52,215 --> 00:54:54,932
لا تحترم نفسها الكلب
جلب أي شيء،

743
00:54:54,999 --> 00:54:56,787
إلا إذا كان
جيدة ويشعر مثل ذلك.

744
00:54:56,855 --> 00:55:01,077
أنت تريد تخويف شخص ما،
إعطاء 'م العين لا واحد في زد.

745
00:55:01,142 --> 00:55:06,128
جي، وأخشى أن نسأل.
حسنا، ما هو العين لا واحد في ZY؟

746
00:55:06,198 --> 00:55:09,776
العين لا واحد في ZY!
واه!

747
00:55:09,846 --> 00:55:11,155
اللحمة.

748
00:55:11,222 --> 00:55:14,091
الآن يمكنك أن تفعل ذلك.

749
00:55:14,165 --> 00:55:18,987
[شخير]

750
00:55:19,061 --> 00:55:21,395
<I> [صراخ] </ ط>

751
00:55:22,389 --> 00:55:24,299
ميؤوس منها.

752
00:55:24,373 --> 00:55:27,984
[شخير]

753
00:55:30,005 --> 00:55:33,747
الآن، يمي
راجع لك المشي.

754
00:55:35,508 --> 00:55:38,410
أنت التلوي
مثل كلب الفرنسية.

755
00:55:38,484 --> 00:55:42,674
ننكب على أربع والحصول على أنف
كاملة من الأرض الأم.

756
00:55:42,740 --> 00:55:46,155
القرف! أن يذهب
ضد بلدي الحبوب.

757
00:55:46,228 --> 00:55:48,944
Yech!
لفة، أنت سافل. لفة.

758
00:55:49,012 --> 00:55:52,045
تعطي لنفسك
حمام الأوساخ.

759
00:55:52,115 --> 00:55:55,344
الآن أنت غيتين 'عليه.
هيا. نحن rootin 'ليا.

760
00:55:55,411 --> 00:55:59,502
الحصول على ما يصل. تمتص
الخاص كرش، ولد.

761
00:56:01,139 --> 00:56:04,881
مشى الهوينى على هناك،
ساق واحدة أمام الأخرى،

762
00:56:04,946 --> 00:56:07,215
بطيئة وسهلة.

763
00:56:08,850 --> 00:56:12,744
وش!

764
00:56:14,258 --> 00:56:16,265
آذيت نفسي.

765
00:56:16,338 --> 00:56:20,266
إذا أنت فعل ستعمل مثل كلب،
كنت فلدي الصوت مثل كلب.

766
00:56:20,338 --> 00:56:22,225
دعونا تسمع النباح.

767
00:56:22,289 --> 00:56:24,940
[تصدع]

768
00:56:25,009 --> 00:56:26,535
حسنا، والمضي قدما.

769
00:56:26,609 --> 00:56:29,130
القوس نجاح باهر.

770
00:56:29,200 --> 00:56:32,462
القوس نجاح باهر؟
انها اشبه... النباح!

771
00:56:32,528 --> 00:56:33,957
النباح.

772
00:56:34,033 --> 00:56:35,527
<I> لا، مرة أخرى </ ط>

773
00:56:35,601 --> 00:56:37,095
<I> اللحمة.
مرة أخرى </ ط>

774
00:56:37,169 --> 00:56:41,576
اللحمة! Rawf!
الطوافة! مضرب!

775
00:56:41,648 --> 00:56:44,037
الراب! النذل!
Rumpelstiltskin!

776
00:56:44,112 --> 00:56:48,006
<I> Redincta جراسيو، أموريه </ ط>

777
00:56:48,080 --> 00:56:50,698
أوه، هذا هو
محرجة.

778
00:56:50,767 --> 00:56:52,654
حاول الهدر.

779
00:56:52,719 --> 00:56:56,200
GRR!
GRR-RRR.

780
00:56:56,271 --> 00:57:00,526
[الهدر]

781
00:57:07,246 --> 00:57:11,141
<I> [Fievel] هيا، النمر.
نحن ينفد من الوقت </ ط>

782
00:57:12,558 --> 00:57:15,460
الآن...
[الزئير]

783
00:57:15,534 --> 00:57:17,705
<I> النباح!
[أصداء] </ ط>

784
00:57:19,598 --> 00:57:22,729
اللحمة، لحمة!

785
00:57:22,797 --> 00:57:25,218
<I> [ترديد]
اللحمة، اللحمة </ ط>

786
00:57:25,293 --> 00:57:29,122
القوس نجاح باهر نجاح باهر نجاح باهر نجاح باهر.
ها ها ها ها.

787
00:57:29,197 --> 00:57:31,052
اللحمة اللحمة--اللحمة!
GRR!

788
00:57:31,117 --> 00:57:33,866
<I> GRR! النباح، النباح!
القوس نجاح باهر </ ط>

789
00:57:33,933 --> 00:57:35,787
<I> النباح النباح، النباح النباح
النباح </ ط>

790
00:57:35,852 --> 00:57:39,627
اللحمة اللحمة--اللحمة.
النباح النباح النباح.

791
00:57:39,692 --> 00:57:44,907
النباح النباح النباح.
-اللحمة اللحمة-اللحمة.

792
00:57:44,971 --> 00:57:48,320
<I> [ضوضاء ينبح] </ ط>

793
00:58:35,945 --> 00:58:37,800
اللحمة!

794
00:58:44,808 --> 00:58:46,750
عشرة كوخ!

795
00:59:10,759 --> 00:59:12,668
GRR.

796
00:59:26,118 --> 00:59:29,892
- [هيث]
- من؟

797
00:59:38,916 --> 00:59:42,691
<I> [القط ر Waul]
جيدة جولي. الآن تولي اهتماما </ ط>

798
00:59:42,756 --> 00:59:44,763
القطط والفئران لطيف،

799
00:59:44,805 --> 00:59:48,285
أقرضني أذنيك.

800
00:59:48,324 --> 00:59:52,666
<I> إنه لمن دواعي سروري حاليا
دعوة لكم جميعا... </ ط>

801
00:59:52,708 --> 00:59:56,090
لنتبادل العشاء
... انتصار!

802
00:59:56,164 --> 00:59:59,163
لمشاركة انتصار لدينا!

803
00:59:59,235 --> 01:00:03,010
اليوم نحن في الطليعة
والأهمية...

804
01:00:03,075 --> 01:00:05,726
العيد الجديدة... ival.

805
01:00:05,795 --> 01:00:08,161
"Feastival..." المهرجان.

806
01:00:08,227 --> 01:00:12,961
للاحتفال بهذه المناسبة الرائعة و
اللامع وجبة خفيفة،

807
01:00:13,026 --> 01:00:16,409
سأفعل، مع هذه
مقص الذهبي،

808
01:00:16,483 --> 01:00:20,923
أنشر قطع
الحمراء... الشريط.

809
01:00:20,994 --> 01:00:24,255
<I> [تصفيق] </ ط>

810
01:00:24,321 --> 01:00:26,209
برافو!
[هتاف]

811
01:00:36,993 --> 01:00:40,637
القط ر Waul، ونحن قد وصلنا
ليغلق بانخفاض لكم.

812
01:00:40,704 --> 01:00:43,672
حسنا، والفصول، وأصبح من الضروري وضع
هذه الكلاب...

813
01:00:43,744 --> 01:00:45,599
المدرسة من خلال الطاعة.

814
01:00:45,664 --> 01:00:47,355
اقتل.

815
01:00:49,824 --> 01:00:52,475
أوه، ابحث
خلفك، طفل.

816
01:00:52,544 --> 01:00:55,391
AAAH!

817
01:01:08,575 --> 01:01:13,048
أوه، وهو أن الكلب الى هناك مع ويلي؟
وحصل ان بعض الاشياء!

818
01:01:20,447 --> 01:01:22,235
هه هه هه هه!

819
01:01:36,861 --> 01:01:38,683
ها ها.

820
01:01:41,980 --> 01:01:43,802
وهذا هو Fievel؟

821
01:01:48,381 --> 01:01:51,610
انها صعبة جدا، طفل.
اخرج في حين كنت لا تزال يمكن.

822
01:01:51,676 --> 01:01:54,097
حسنا. تودل س س.
يا، النمر.

823
01:01:54,172 --> 01:01:58,066
إعطاء 'م
العين لا واحد في ZY!

824
01:02:03,484 --> 01:02:05,622
تشغيل لحياتكم!

825
01:02:08,219 --> 01:02:10,553
البلداء.
تؤدي الى مصيدة فئران!

826
01:02:10,619 --> 01:02:14,580
ومن مصيدة فئران عملاقة!

827
01:02:14,651 --> 01:02:18,513
ومن مصيدة فئران عملاقة!
هم الاسكواش ستعمل الفئران!

828
01:02:18,587 --> 01:02:21,783
<I> الآن!
[تانيا] # أوه، مثلا، يمكنك أن ترى # </ ط>

829
01:02:21,850 --> 01:02:24,784
<I> - # أنت على مصيدة فئران #
- إيقاف </ ط>

830
01:02:24,826 --> 01:02:27,793
<i> أنت سوف سحق مغنية! !
الفرار! تشغيل، تشغيل </ ط>

831
01:02:27,866 --> 01:02:30,582
<I> تشغيل، كل والجسم.
تشغيل لحياتكم </ ط>

832
01:02:30,650 --> 01:02:34,511
تجميد،
كنت الهوام بائسة!

833
01:02:34,585 --> 01:02:37,847
<I> [أعيرة نارية] </ ط>

834
01:02:37,913 --> 01:02:39,636
تشغيل لحياتكم!

835
01:02:48,505 --> 01:02:50,839
- يي الزعرورة!
- آآآه! آآآه!

836
01:02:50,904 --> 01:02:53,141
الآن لتجميد،
القط ر Waul.

837
01:02:53,176 --> 01:02:56,525
<I> لا تسحبه، طفل، أو كنت قد
شهدت مشاركة ملكة جمال كيتي </ ط>

838
01:02:56,600 --> 01:02:58,388
احصل على يديك قبالة لي!

839
01:02:58,456 --> 01:03:01,522
<I> GRR... بومة!
مساعدة! مساعدة </ ط>

840
01:03:01,592 --> 01:03:04,559
[نباح]

841
01:03:14,551 --> 01:03:17,714
- خذ هذا!
- أوه، حو حو حو!

842
01:03:17,782 --> 01:03:19,855
لم أكن علمته
أن واحدا.

843
01:03:28,726 --> 01:03:32,272
[النفخ]

844
01:03:32,342 --> 01:03:35,189
أنت تضر التصحيح واحد من الفراء
على بلدها وأنا سوف المسيل للدموع لك بغض النظر،

845
01:03:36,150 --> 01:03:38,484
ساق واحدة في وقت واحد.

846
01:03:38,549 --> 01:03:40,786
<I> [الصراخ و
نشيج] </ ط>

847
01:03:41,814 --> 01:03:43,024
AAAH!

848
01:03:43,093 --> 01:03:45,394
OOO.
حسنا، ويلي.

849
01:03:45,461 --> 01:03:48,592
- واسمحوا 'م مزق، طفل.
- نعم، يا سيدي، السيد التجشؤ، يا سيدي.

850
01:03:48,661 --> 01:03:51,824
[شخير]

851
01:03:52,565 --> 01:03:56,459
[صراخ]

852
01:03:59,892 --> 01:04:03,885
<I> [صراخ] </ ط>

853
01:04:03,955 --> 01:04:05,865
والآن...

854
01:04:09,331 --> 01:04:13,390
[الهدر]
الانتقام!

855
01:04:13,459 --> 01:04:16,655
<I> [إمرأة]
أوه، pussypoos! أوه، لا </ ط>

856
01:04:16,723 --> 01:04:19,822
تعال إلى الأم،
حبيبي.

857
01:04:19,891 --> 01:04:24,593
تسير في الأم أن تأخذ الرعاية من أنت
إلى أبد الآبدين... وأي وقت مضى!

858
01:04:31,346 --> 01:04:34,477
<I> [الفئران
غامض المشارك] </ ط>

859
01:04:34,546 --> 01:04:39,019
<I> [هتاف] </ ط>

860
01:04:43,185 --> 01:04:46,830
بابا، ماما!
Fievel، طفلي!

861
01:04:46,897 --> 01:04:50,791
ها ها! لدينا Fievel
ليس القليل جدا بعد الآن.

862
01:04:50,865 --> 01:04:53,734
وبطلا الغربية
العادية.

863
01:05:04,752 --> 01:05:08,461
الآن حان الوقت للموسيقى.
دعونا نحتفل!

864
01:05:13,360 --> 01:05:15,847
# [ساحة الرقص]

865
01:05:21,999 --> 01:05:24,617
[همهمات]
النمر!

866
01:05:24,686 --> 01:05:29,901
<I> أوه، النمر.
لم أكن علمته أن واحدة </ ط>

867
01:05:32,046 --> 01:05:33,388
[هيث]

868
01:05:33,454 --> 01:05:35,974
ويلي.

869
01:05:46,861 --> 01:05:50,090
<I> [العواء] </ ط>

870
01:05:50,157 --> 01:05:52,546
هنا، إبن.
أنا أريد منك أن يكون واحدا من هؤلاء.

871
01:05:52,620 --> 01:05:56,744
لا أستطيع. أنا لا
بطلا مثلك...

872
01:05:56,813 --> 01:06:00,871
جيدا، وليس حقا.
حسنا، ربما لا.

873
01:06:00,940 --> 01:06:04,682
ربما البطل الحقيقي هو
مشاركة واحدة أن نسمع عن ذلك.

874
01:06:04,748 --> 01:06:06,951
لكنك أخرجوني
من مزراب...

875
01:06:07,019 --> 01:06:09,386
ولهذا
أنا مدين لك بفضل بعض.

876
01:06:09,451 --> 01:06:12,037
فقط تذكر، Fievel،

877
01:06:12,108 --> 01:06:15,369
الغروب رجل واحد هو
فجر رجل آخر.

878
01:06:15,435 --> 01:06:18,818
<i> أنا لا أعرف
ما هو هناك... </ ط>

879
01:06:18,892 --> 01:06:21,510
<I> تتجاوز تلك التلال، </ ط>

880
01:06:21,579 --> 01:06:23,848
ولكن إذا كنت ركوب هنالك،

881
01:06:23,883 --> 01:06:27,363
رئيس يصل، وعيون ثابتة،
القلب المفتوح،

882
01:06:27,434 --> 01:06:29,060
اعتقد يوم واحد
وسوف تجد...

883
01:06:29,098 --> 01:06:33,735
<I> أن أنت بطل
كنت قد lookin'for </ ط>