1
00:00:07,203 --> 00:00:10,900
<i>بقدرة الرب</i>
<i>...خُلِق الإنسان</i>

2
00:00:11,107 --> 00:00:14,873
<i>ذكر و أنثى</i>

3
00:00:20,083 --> 00:00:25,953
<i>:وقال الرب </i>
<i>...لتفض المياه بوفرة"</i>

4
00:00:26,156 --> 00:00:30,149
<i>...للمخلوقات التي تنبض بالحياة</i>

5
00:00:35,198 --> 00:00:38,634
<i>والطيور التي قد</i>
<i>...تطير فوق الأرض</i>

6
00:00:38,835 --> 00:00:42,965
<i>"في السماء الممتدة إلى الجنة</i>

7
00:03:55,765 --> 00:03:57,699
لقد عاد المبعوث

8
00:04:27,463 --> 00:04:30,330
صاحب القداسة، العدو رفض الحديث

9
00:04:30,533 --> 00:04:35,129
حسناً إذا كانوا يريدون المزيد من
 سفك الدماء ليكن ذلك اختيارهم

10
00:04:35,505 --> 00:04:38,235
جهّز للهجوم -
 فوراً يا صاحب القداسة -

11
00:04:39,242 --> 00:04:41,142
!استعدوا للهجوم 

12
00:04:41,344 --> 00:04:43,835
!حاملوا الرماح إلى الجناح الغربي 

13
00:04:50,119 --> 00:04:52,178
صاحب القداسة

14
00:05:03,933 --> 00:05:06,424
أين عثرتم عليه؟ -
خلف الخطوط، يا صاحب القداسة -

15
00:05:06,636 --> 00:05:08,968
كان يحاول المرور عبرها -
...جرني إلى هنا مثل مجرم! كنت -

16
00:05:09,105 --> 00:05:12,040
!اصمت -
أقول لك إنني قدمت لرؤيتك -

17
00:05:13,476 --> 00:05:16,639
أين كنت؟ -
كرارا"، في المحاجر" -

18
00:05:16,846 --> 00:05:18,746
تفعل ماذا؟ -
أفكر -

19
00:05:18,948 --> 00:05:21,508
كل هذا الوقت تفكر في "كرارا"؟

20
00:05:23,186 --> 00:05:27,646
وجدت أن خططك بخصوص
السيستين" غير مجدية"

21
00:05:28,257 --> 00:05:31,317
في "كرارا"، في المحاجر
...كنت تفكر أن

22
00:05:31,794 --> 00:05:34,354
<i>  خططي لا تستحق موهبتك </i>

23
00:05:34,764 --> 00:05:37,892
و لا تليق بكنيستك، يا صاحب القداسة

24
00:05:38,101 --> 00:05:39,762
أكملت لوحة واحدة، و جزء من لوحة أخرى -
رأيت هذا -

25
00:05:39,969 --> 00:05:41,732
رأيت أنهم كانوا متواضعين؟ -
ليس في رأيي -

26
00:05:42,238 --> 00:05:45,833
إذن رأيك ليس هو رأيي -
أرأيك يفوق رأيي؟ -

27
00:05:46,042 --> 00:05:50,741
!بني؟ -
في مسائل الفن، نعم، أيها الأب المقدس -

28
00:05:50,947 --> 00:05:53,711
النبيذ كان فاسدا
...لقد تخلّصت منه، اسمح لي

29
00:05:55,284 --> 00:05:57,184
اسمح لي أن أعرض على قداستكم

30
00:06:40,696 --> 00:06:42,630
قداسة البابا، لقد اخترق العدو مجالنا

31
00:06:42,832 --> 00:06:44,197
هل ستعطي الأمر بإطلاق النار؟

32
00:06:44,400 --> 00:06:47,426
ما هذا؟ -
تضحية نوح -

33
00:06:51,074 --> 00:06:53,235
وهذا هو الطوفان؟ -
نعم -

34
00:06:53,443 --> 00:06:54,432
و هذا؟ 

35
00:06:54,644 --> 00:06:56,942
هذا هو الطرد من جنة عدن

36
00:06:57,547 --> 00:07:01,643
<i>...و خلق آدم</i>
الشمس و القمر 

37
00:07:01,851 --> 00:07:03,409
سفر التكوين

38
00:07:03,619 --> 00:07:08,852
تغطية السقف كله وليس فقط
اللوحات الجانبية كما كنت تخطط

39
00:07:09,058 --> 00:07:12,255
أترى؟ هذه هي خطتي للعمل ككل

40
00:07:12,462 --> 00:07:15,590
الآن، المساحة بين اللوحات الرئيسية ستكون

41
00:07:15,798 --> 00:07:19,290
للعرافات الوثنية والأنبياء العبرانيين
الذين تنبئوا بقدوم المسيح

42
00:07:19,502 --> 00:07:22,471
و بالأسفل، أسلاف المسيح -
والتصميمات مناسبة -

43
00:07:22,672 --> 00:07:24,833
كلا، ليس هناك تصميمات مناسبة -

44
00:07:25,041 --> 00:07:27,669
لست مزخرفا، يا صاحب القداسة

45
00:07:27,877 --> 00:07:30,368
بعد إذنك، سأجعل القبة بالكامل تتألق

46
00:07:30,580 --> 00:07:33,549
صاحب القداسة
الرجال في وضع الهجوم 

47
00:07:33,749 --> 00:07:35,114
علينا أن نتحرك الآن

48
00:07:37,253 --> 00:07:41,246
كم من الوقت؟ -
عدة أشهر .. ربما سنة -

49
00:07:41,457 --> 00:07:44,187
يوجد خمسة أضعاف حجم العمل
والتكلفة، على ما أظن؟

50
00:07:44,393 --> 00:07:45,917
لن تكون رخيصة

51
00:07:48,097 --> 00:07:50,190
حسناً، أنا في مزاج يسمح
(بأن أكون سخياً، (بوناروتي

52
00:07:50,399 --> 00:07:52,629
سأضاعف المنحة، أربعة آلاف عملة ذهبية

53
00:07:52,835 --> 00:07:55,269
لخمسة أضعاف حجم العمل؟ -
هذا كل ما يمكنني تحمله -

54
00:07:55,471 --> 00:07:57,701
أتكلف أموالاً من أجل رسم سقف
!أكثر من فرض حصار على مدينة

55
00:07:57,907 --> 00:07:59,534
ينبغي أن أحصل على عشرة آلاف
 على الأقل، صاحب القداسة

56
00:07:59,742 --> 00:08:00,731
سأعطيك خمسة -
ثمانية -

57
00:08:00,943 --> 00:08:02,706
!ستة! ستة آلاف عملة ذهبية! كلمتي الأخيرة

58
00:08:02,912 --> 00:08:05,676
هل ستتساوم مع البابا؟

59
00:08:06,582 --> 00:08:09,278
كما ترغب، أيها الأب المقدس -
ستة آلاف عملة ذهبية إذن -

60
00:08:09,485 --> 00:08:12,045
!مخصوما منها إيجار منزلك، بطبيعة الحال

61
00:08:17,326 --> 00:08:19,351
هل ستستدعي مساعديك من "فلورنسا"؟

62
00:08:19,562 --> 00:08:22,122
كلا، سوف أعمل وحدي، إنها الوسيلة الوحيدة

63
00:08:22,331 --> 00:08:24,959
وسوف تكمل العمل؟ -
سوف أكمله -

64
00:08:25,168 --> 00:08:27,068
هل أنت متأكد من قدرتك؟ -
أنا متأكد -

65
00:08:27,270 --> 00:08:29,636
على الرغم من أن الرسم ليس تخصصك؟

66
00:08:29,839 --> 00:08:32,103
سوف أجعل منه تخصصي -
جيد  -

67
00:08:32,308 --> 00:08:33,866
إلى العمل، بني

68
00:08:34,076 --> 00:08:36,476
"خصص له مرافقين إلى "روما
من حراسك السويسريون

69
00:08:36,679 --> 00:08:38,078
أريده حيًا هناك -
جيد جدًا، صاحب القداسة -

70
00:08:38,281 --> 00:08:40,249
أترى؟ لم أرغب بإعطائك عملاً عادياً 

71
00:08:40,449 --> 00:08:44,146
حتى و لو كان كل ما طلبت -
هو ليس ما خططت له قداستكم -

72
00:08:44,353 --> 00:08:47,379
كلا. أنا خططت لسقف
!هو يعتزم القيام بمعجزة

73
00:08:53,129 --> 00:08:55,222
!ماذا تنتظرون؟ هجوم

74
00:08:56,232 --> 00:08:58,029
!هجوم

75
00:08:58,467 --> 00:09:00,458
أطلقوا النار

76
00:09:42,645 --> 00:09:44,636
هيا

77
00:10:13,409 --> 00:10:15,639
سيدي -
ما هذا؟ -

78
00:10:15,845 --> 00:10:18,040
من خزانة الفاتيكان

79
00:10:19,849 --> 00:10:23,842
حسناً، هذا هو راتبي، أخيراً

80
00:10:32,228 --> 00:10:34,822
!هذه فاتورة 

81
00:10:35,031 --> 00:10:37,659
!الإيجار لمدة شهرين

82
00:10:40,269 --> 00:10:44,569
أرسل لي قداسته فاتورة
!الإيجار لشهرين

83
00:10:44,907 --> 00:10:49,037
هو لم يدفع لي حتى
!منذ ستة أشهر

84
00:11:25,823 --> 00:11:28,155
متى ستنتهي؟

85
00:11:28,359 --> 00:11:30,054
عندما أكمل عملي

86
00:13:19,237 --> 00:13:21,262
متى ستنتهي؟

87
00:13:21,939 --> 00:13:24,737
عندما أكمل عملي

88
00:15:47,418 --> 00:15:50,615
أنا آسف، (تيسينا)، أنا آسف حقاً

89
00:15:50,821 --> 00:15:53,153
لماذا تتأسف؟
!كان نجاحاً كبيراً

90
00:15:53,357 --> 00:15:56,383
قضيت أمسية مبهجة في
!الحديث مع كرسي فارغ

91
00:15:56,594 --> 00:15:59,290
لقد نسيت الموعد -
!ثلاثمائة ضيف -

92
00:15:59,497 --> 00:16:03,695
لقد استغرقت ستة أشهر لجمع
"فناني "فرنسا" و "أسبانيا

93
00:16:03,901 --> 00:16:05,391
"علماء من "ألمانيا" و "إنجلترا

94
00:16:05,603 --> 00:16:07,537
الكل حريص على مقابلة (مايكل أنجلو) العظيم

95
00:16:07,738 --> 00:16:09,899
لقد نسيت 
كنت أعمل و نسيت الموعد

96
00:16:10,107 --> 00:16:12,098
أعتقد أنني يجب أن أعتذر لأخيكِ

97
00:16:12,309 --> 00:16:16,302
لماذا؟ لماذا يجب أن يتوقع
أحد أدنى مجاملة منك؟

98
00:16:16,514 --> 00:16:20,644
(الآن أفهم أخي، (برامنتي
البابا، و كل البقية

99
00:16:20,851 --> 00:16:23,479
لسبب أنك بدون أصدقاء
هو أنك شخصية عنيدة

100
00:16:42,740 --> 00:16:46,301
و من سوء حظي
أنني أحببت تلك الشخصية

101
00:16:58,422 --> 00:17:05,089
(تيسينا)، لو أنني أحببت
ذات مرة كانت لتصبح أنتِ

102
00:17:07,631 --> 00:17:10,600
و لكن لم يتغير شيء حقاً

103
00:17:12,403 --> 00:17:17,170
باستثناء أنكِ تزوجتِ -
لقد خضعت للتقاليد -

104
00:17:21,445 --> 00:17:23,709
و للمصلحة؟

105
00:17:23,914 --> 00:17:26,576
اتفاق منذ كنا أطفال

106
00:17:28,052 --> 00:17:30,520
لن أفهم أبداً طرق النبلاء

107
00:17:31,489 --> 00:17:35,152
نحن لسنا نبلاء
نحن عائلة من التجار

108
00:17:35,359 --> 00:17:38,123
ذوي أفكار قديمة الطراز

109
00:17:39,196 --> 00:17:43,292
عندما نحب، فهو يستمر للأبد

110
00:18:00,751 --> 00:18:04,312
هل هي امرأة أخرى؟ -
<i>لا -</i>

111
00:18:06,957 --> 00:18:08,891
...أنا

112
00:18:10,594 --> 00:18:12,391
ليس هذا أيضاً

113
00:18:18,869 --> 00:18:21,599
منذ سنوات في "فلورنسا" أحببتك

114
00:18:22,740 --> 00:18:27,143
أحببتك
...ولكن الآن ليس هناك

115
00:18:27,344 --> 00:18:30,370
ولكن الآن ليس هناك داخلي مكان للحب

116
00:18:30,581 --> 00:18:33,641
ربما لم يكن هناك أبداً
لقد تساءلت عن ذلك

117
00:18:37,488 --> 00:18:40,855
في "بولونيا"، كانت 
هناك امرأة فتاة ليل


118
00:18:41,058 --> 00:18:46,655
 جميلة، تعلقت بها
...مارست الحب معها

119
00:18:46,864 --> 00:18:51,767
حتى أنني كتبت لها قصيدة
كان شيئاً تافهاً 

120
00:18:51,969 --> 00:18:54,995
الكلمات لم تعنِ شيئًا لأنها لم تعنِ شيء

121
00:18:55,539 --> 00:18:57,564
<i>أقل من لا شيء</i>

122
00:18:58,943 --> 00:19:01,377
<i>ترك ذلك نفسي خاوية</i>

123
00:19:03,581 --> 00:19:05,742
بعدها صليت للرب

124
00:19:06,817 --> 00:19:09,342
نعم، صليت لكي أفهم

125
00:19:11,522 --> 00:19:14,320
...ربما جعلني الرب ناقصاً

126
00:19:15,526 --> 00:19:20,623
لحكمة كما يفعل في كثير من الأحيان
الطائر ضعيف

127
00:19:20,831 --> 00:19:25,564
فأعطاه أجنحة
الغزال لا حيلة له، فجعله سريع

128
00:19:26,303 --> 00:19:31,639
و خلق (هوميروس) أعمى 
وسمح له برؤية العالم بوضوح

129
00:19:31,842 --> 00:19:34,140
يفوق أي رجل آخر

130
00:19:35,379 --> 00:19:38,780
<i>...أعطى لي القدرة على الإبداع</i>

131
00:19:38,983 --> 00:19:42,783
أن أصوغ تماثيل بني جنسي 

132
00:19:44,822 --> 00:19:47,120
و لكن هنا فقط

133
00:19:48,459 --> 00:19:51,087
  في هذه

134
00:19:53,731 --> 00:19:59,727
رجال آخرين، أعطاهم منازل دافئة
و نساء و أطفال و بهجة

135
00:20:00,004 --> 00:20:02,632
...بالنسبة لي، أعطاني -
بيت بلا حب؟ -

136
00:20:02,840 --> 00:20:04,933
كلا -
دير؟ -

137
00:20:05,142 --> 00:20:07,736
كلا، قلب مفعم بالمحبة
ولكن من نوع مختلف

138
00:20:11,548 --> 00:20:14,142
أنتِ لا تصدقين
ما أقوله لكِ

139
00:20:15,619 --> 00:20:19,146
أؤمن بأنك تصدق صحة ما تقوله

140
00:20:19,356 --> 00:20:21,449
أؤمن بأنك وحيد

141
00:20:21,659 --> 00:20:24,219
بأنك خلدت أعمالك

142
00:20:24,428 --> 00:20:28,226
و هذا مع وحدتك جعل الأمور
غير الحقيقية تبدو صحيحة


144
00:20:29,833 --> 00:20:31,460
هم كذلك

145
00:20:32,970 --> 00:20:35,234
كنت تحبني ذات مرة

146
00:20:41,612 --> 00:20:45,207
"صبر عائلتنا هو مضرب المثل في "فلورنسا

147
00:20:58,295 --> 00:20:59,455
!مجون

148
00:20:59,663 --> 00:21:01,426
و هذا ما استغرق من الرجل عامين؟

149
00:21:01,632 --> 00:21:03,361
<i>!رهيب</i>
<i>!لماذا؟ لابد و أنه تكلف ثروة -</i>

150
00:21:03,567 --> 00:21:05,865
<i>!انظروا إلى العري -</i>
<i>!انظروا</i>

151
00:21:06,070 --> 00:21:10,234
أنت محق، خلاعة و مجون -
<i>مجون، تحت أنظار الرب</i> -

152
00:21:10,441 --> 00:21:15,401
<i>!في الكنيسة</i>
<i>!مجون! عار</i>

153
00:21:15,646 --> 00:21:18,911
!مخجل و ماجن
...هذا الفنان استلهم

154
00:21:19,116 --> 00:21:22,279
 عمله من الإغريق الذين
 مجدوا الجسد العاري

155
00:21:22,886 --> 00:21:27,255
<i>لقد حوّل كنيستك يا صاحب
القداسة إلى معبد وثني</i>

156
00:21:27,458 --> 00:21:29,483
!لا، لا
عذراً، أيها الكاردينال

157
00:21:29,693 --> 00:21:32,924
بالعكس خطأه يكمن في الابتعاد
كثيراً عن أسلوب الإغريق

158
00:21:33,297 --> 00:21:36,824
،هذه الكتل الملتوية من اللحم
تلك العضلات المعذبة

159
00:21:37,034 --> 00:21:39,502
بالتأكيد لا يوجد يوناني يمكن
!أن يرسم بهذه الهمجية

160
00:21:39,937 --> 00:21:42,428
(حسناً، (بوناروتي
ماذا لديك لتقوله؟

161
00:21:47,277 --> 00:21:49,609
لا شيء -
لا شيء؟ -

162
00:21:50,280 --> 00:21:54,216
إذن ينبغي أن أستمع لهؤلاء النقاد
و أطلب إعادة رسم اللوحات؟

163
00:21:54,918 --> 00:21:58,354
سفر التكوين يصف
نوح) و هو عاري الجسد)

164
00:21:59,857 --> 00:22:02,348
فهل أقوم أنا بالتعديل على
!الكتاب المقدس و ألبسه سروالاً؟

165
00:22:02,826 --> 00:22:07,126
أنت تدنّس الكتاب المقدس
و الجسد العاري ليس موضوعاً مناسباً للفن

166
00:22:07,598 --> 00:22:10,897
إذن الرب نفسه من فعل ذلك فهو
الذي خلق الإنسان على صورته

167
00:22:11,502 --> 00:22:12,491
!كفر

168
00:22:13,003 --> 00:22:15,631
خُلق الإنسان بكل الكبرياء، و ليس العار

169
00:22:15,839 --> 00:22:18,137
و تُرِك للكهنة
ابتكار العار

170
00:22:18,509 --> 00:22:22,377
!والآن هرطقة -
<i>سوف أرسم الرجل </i> -

171
00:22:23,046 --> 00:22:24,809
!كما خلقه الرب عارياً

172
00:22:25,115 --> 00:22:27,709
ولكن قد أقترح بطريقة الإغريق -

173
00:22:28,318 --> 00:22:29,580
!كلا، بطريقتي الخاصة -

174
00:22:29,987 --> 00:22:32,820
بالفعل، لا يمكن لفنان حديث أن
يتساوى مع الإغريق

175
00:22:33,223 --> 00:22:36,522
لماذا لا؟ لماذا لا نتساوى بهم؟
نتفوق عليهم إذا كنا نستطيع

176
00:22:36,727 --> 00:22:39,457
،)حقاً، سيد (بوناروتي
...لقد سمعت عن افتقارك للتواضع

177
00:22:39,663 --> 00:22:41,756
ولكن هل تزعم بأنك
أعظم من الإغريق؟

178
00:22:42,132 --> 00:22:44,657
أزعم أنني مختلف -
من أجل الاختلاف؟ -

179
00:22:45,135 --> 00:22:48,536
لأنني مختلف. أنا فلورنسي
و رسام مسيحي 

180
00:22:48,739 --> 00:22:52,903
في هذا القرن، لقد كانوا إغريقاً 
و وثنيين يعيشون في ملكهم

181
00:22:53,243 --> 00:22:56,838
وثنيون؟ مسيحيون؟ ينبغي أن يسمو
الفنان فوق مثل هذا التمييز

182
00:22:57,214 --> 00:23:00,115
و الكاردينال، لا سيما ذلك
...الذي يدعي فهم الفن

183
00:23:00,317 --> 00:23:02,842
ينبغي أن يسمو فوق تلك الحماقات.

184
00:23:04,021 --> 00:23:06,683
سوف أخبرك ما يفصل
بيننا وبين اليونانيين

185
00:23:06,890 --> 00:23:09,882
ألفي سنة من المعاناة
الإنسانية تفصل بيننا

186
00:23:10,093 --> 00:23:12,288
!المسيح على الصليب يفصل بيننا

187
00:23:13,130 --> 00:23:15,724
وهذا الفارق هو ما
سأعبر عنه في لوحاتي

188
00:23:16,066 --> 00:23:18,899
تماماً كما سأرسم الحقيقة 
على الرغم من كل المتعصبين 

189
00:23:19,102 --> 00:23:20,592
!" والمنافقين في "روما

190
00:23:21,405 --> 00:23:24,067
لم أحضرت الحمقى للحكم على عملي؟ 

191
00:23:24,274 --> 00:23:26,265
<i>!كفى -</i>

192
00:23:27,344 --> 00:23:31,838
...لقد استمعنا إلى مُدّعي التقوى و الثقافة

193
00:23:33,250 --> 00:23:37,243
وكلاهما خطأ
لن يتم تغيير اللوحات

194
00:23:39,056 --> 00:23:41,889
،)و لكن، (بوناروتي
متى ستتعلم الاحترام؟

195
00:23:42,292 --> 00:23:46,456
عندما تسخر من الكرادلة
!فأنت تسخر مني، تسخر من الكنيسة

196
00:23:46,663 --> 00:23:49,928
لماذا أتحمل وقاحتك لفترة أطول؟

197
00:23:50,901 --> 00:23:52,835
صاحب القداسة

198
00:23:53,604 --> 00:23:55,902
السقف
السقف 

199
00:23:56,106 --> 00:23:57,368
 هل يغفر لك ذلك كل شيء؟
هذا السقف الذي لا ينتهي

200
00:23:57,574 --> 00:24:01,169
هذا العذاب الذي يسببه السقف

201
00:24:01,378 --> 00:24:03,676
متى ستنتهي منه؟

202
00:24:04,047 --> 00:24:06,106
....عندما 

203
00:24:06,316 --> 00:24:07,715
"عندما تنجز عملك" 

204
00:24:07,918 --> 00:24:09,385
"عندما تنجز عملك"

205
00:24:09,586 --> 00:24:11,611
هذه هي الإجابة الوحيدة التي حصلت عليها

206
00:24:11,822 --> 00:24:15,087
"ولكنك لست الفنان الوحيد في "روما

207
00:24:23,734 --> 00:24:27,101
كلا. ضع المزيد من البطانة
ثم اذهب إلى المنزل

208
00:24:27,304 --> 00:24:29,704
سوف أعمل الليلة

209
00:28:19,301 --> 00:28:20,996
مايكل أنجلو)؟)

210
00:28:22,337 --> 00:28:23,395
مايكل أنجلو)؟)

211
00:28:23,605 --> 00:28:26,403
لم يتحدث منذ عثرنا عليه

212
00:28:28,076 --> 00:28:29,600
هل هناك أي عظام مكسورة؟
كلا يا سيدتي -

213
00:28:29,811 --> 00:28:32,371
 لقد قمنا بفحصه بعناية 

214
00:28:33,481 --> 00:28:35,346
ماذا تفعل بهذا السكين؟

215
00:28:35,550 --> 00:28:37,415
نحن نهدف لجرحه، سيدتي

216
00:28:37,619 --> 00:28:40,281
حتى نتخلص من الدم الفاسد

217
00:28:40,722 --> 00:28:45,125
أنت طبيب البابا، أليس كذلك؟

218
00:28:45,327 --> 00:28:47,295
نعم، سيدتي

219
00:28:47,495 --> 00:28:50,987
هذا الرجل محظوظ حقا
ليكون في رعايتك

220
00:28:51,199 --> 00:28:53,565
مهاراتك محل إعجاب
"حتى في "فلورنسا

221
00:28:53,768 --> 00:28:55,929
في "فلورنسا"، حقاً؟ -
حقاً -

222
00:28:56,638 --> 00:28:59,766
..."بطبيعة الحال، في "فلورنسا

223
00:29:00,775 --> 00:29:05,769
لم نعد نستخدم تلك الوسيلة أفَضِل إتباع

224
00:29:05,981 --> 00:29:10,543
 أساليب المعالجين المغاربة
 التي أثق أنكما على معرفة بها

225
00:29:10,752 --> 00:29:12,014
بالطبع، سيدتي

226
00:29:12,220 --> 00:29:13,482
أنا ممتنة جداً لكل ما قمتما به

227
00:29:13,688 --> 00:29:15,417
سوف أنقل هذا الثناء إلى قداسته

228
00:29:15,624 --> 00:29:16,648
...لكن، سيدتي، لدينا تعليمات 

229
00:29:16,858 --> 00:29:18,917
سأقوم بطلبكما إذا احتجت لكما مجدداً


230
00:29:19,127 --> 00:29:21,254
طاب يومكم، أيها السادة

231
00:29:26,501 --> 00:29:28,059
شكراً لك

232
00:29:28,570 --> 00:29:31,562
لا عجب، سيدتي
لمدة أسبوع، كان يأكل أو ينام بالكاد

233
00:29:31,773 --> 00:29:35,539
أعلم، لقد رأيته خلال
إصابته بالحمى

234
00:29:35,744 --> 00:29:38,508
هيا .. احضِر بعض المياه

235
00:29:38,713 --> 00:29:40,977
و أنت، أعِد بعض الحساء

236
00:29:42,717 --> 00:29:44,742
(مايكل أنجلو)

237
00:29:44,953 --> 00:29:47,114
من أنتِ؟ -

238
00:29:48,590 --> 00:29:50,990
ألا تراني؟

239
00:29:51,760 --> 00:29:54,490
نعم، أستطيع أن أراكِ

240
00:29:55,697 --> 00:30:00,498
حلمت أنني أصبت بالعمى

241
00:30:01,136 --> 00:30:03,400
... لم أستطع

242
00:30:03,972 --> 00:30:05,963
كنت أعمى

243
00:30:06,174 --> 00:30:09,371
هيا، ساعدوني في تجريده
من هذه الملابس القذرة

244
00:30:13,815 --> 00:30:17,774
أنت الذي تقدس جمال
...ونبل الجسم البشري

245
00:30:17,986 --> 00:30:20,819
انظر ما صنعته بنفسك

246
00:30:21,923 --> 00:30:24,255
(أتعلم؟ (مايكل أنجلو

247
00:30:25,226 --> 00:30:27,660
رائحتك سيئة

248
00:30:47,215 --> 00:30:49,877
(كما أمرت قداستكم، تفقدت (مايكل أنجلو

249
00:30:50,085 --> 00:30:51,143
هو لا يزال ضعيفاً جداً

250
00:30:51,353 --> 00:30:53,878
(سمحت لي السيدة (تيسينا
بتبادل بضع كلمات فقط معه

251
00:30:54,089 --> 00:30:55,818
أهي هناك؟ في بيته؟ -
كل يوم يا صاحب القداسة -

252
00:30:56,024 --> 00:30:58,015
و ترفض افساح المجال لأطبائك

253
00:30:58,226 --> 00:31:01,423
سيحتاج بعض الوقت قبل أن يتمكن
من تسلق السقالات مرة أخرى

254
00:31:01,629 --> 00:31:03,893
حسناً، متى؟ شهر؟ سنة؟ -
أخشى ألا يستطيع أبداً -

255
00:31:04,099 --> 00:31:07,193
.أنت لا تخشى، (برامنتي)، أنت تأمل ذلك
سيتم الانتهاء من السقف

256
00:31:07,402 --> 00:31:09,393
صاحب القداسة ، بعد إذنك، هناك

257
00:31:09,604 --> 00:31:13,233
شيء أود أن أطلعك عليه

258
00:32:07,061 --> 00:32:10,690
أرى أنك ذهبت إلى كنيسة
(السيستين" سيد (رافائيل"

259
00:32:11,166 --> 00:32:13,634
نعم يا صاحب القداسة

260
00:32:17,906 --> 00:32:19,931
رائعة

261
00:32:22,911 --> 00:32:25,641
هي رائعة للغاية

262
00:32:26,614 --> 00:32:28,548
أهنئك

263
00:32:30,685 --> 00:32:33,916
ألا تظن اليوم سيكون مناسباً
لتجربة عصاك الجديدة، (مايكل أنجلو)؟

264
00:32:34,289 --> 00:32:36,484
انتهيت؟

265
00:32:36,991 --> 00:32:39,585
(و يقولون أن (رافائيل
...لديه نفس مقدرتك في الرسم

266
00:32:39,794 --> 00:32:42,262
ولكنك لا تستطيع معادلة موهبته

267
00:32:42,464 --> 00:32:45,627
من يقول ذلك؟ -
ينبغي الآن أن تكون قد عرفت أعدائك -

268
00:32:45,834 --> 00:32:47,495
هل سيكون هذا (آدم)؟

269
00:32:47,702 --> 00:32:50,330
كلا، مجرد زخرفة

270
00:32:50,538 --> 00:32:53,666
أتمنى أن تتركي طاولة عملي وحدها
لا يمكنني العثور على أي شيء

271
00:32:54,409 --> 00:32:55,808
زخرفة؟

272
00:32:56,010 --> 00:32:59,275
أحتاج بعض الشخصيات
لتغطية اللوحات الرئيسية

273
00:32:59,481 --> 00:33:01,176
و الشخصيات النسائية؟

274
00:33:01,382 --> 00:33:03,612
لن يكون هناك نساء
لماذا ينبغي ذلك؟

275
00:33:03,818 --> 00:33:07,276
خلق الله الرجل على صورته و خلق المرأة من ضلعه

276
00:33:07,489 --> 00:33:11,016
لا عجب أن لديك
(صعوبة في التودد للنساء، (مايكل أنجلو

277
00:33:11,226 --> 00:33:12,921
و هذه؟

278
00:33:13,127 --> 00:33:15,288
لن يتم رسمها مطلقاً

279
00:33:15,497 --> 00:33:17,328
لماذا يتحتم عليّ ذلك؟

280
00:33:17,532 --> 00:33:21,127
 لماذا يجب أن أضع نفسي
فوق تلك السقالات مرة أخرى؟

281
00:33:21,336 --> 00:33:23,804
...كيف أمضي المزيد من الأسابيع والأشهر

282
00:33:24,005 --> 00:33:26,269
...في عمل لم أرغب به أبداً

283
00:33:26,474 --> 00:33:29,705
بينما يختبيء هو بالأسفل ليتجسس عليّ

284
00:33:29,911 --> 00:33:33,506
"متى ستنهي العمل؟"
"متى ستنهي العمل؟"

285
00:33:33,781 --> 00:33:36,272
حسناً، لقد أنهيت العمل

286
00:33:36,885 --> 00:33:39,752
حتى لو كان عندي المقدرة على الاستمرار

287
00:33:40,388 --> 00:33:42,447
<i>لا أملك الإرادة</i>

288
00:33:58,106 --> 00:34:02,304
(سيدة ( ريدولفي دي ميديتشي

289
00:34:02,510 --> 00:34:05,741
ابنتنا الحبيبة التي أخذت على
عاتقها أن تطرد أطبائنا

290
00:34:06,147 --> 00:34:07,637
<i>لا، لا</i>

291
00:34:07,849 --> 00:34:11,307
<i> لا تنهض</i>
<i>لست على ما يرام</i>

292
00:34:11,519 --> 00:34:14,215
هذا شرف لي، يا صاحب القداسة

293
00:34:15,123 --> 00:34:18,024
لقد جئت لأعتذر لك يا بني

294
00:34:18,226 --> 00:34:21,093
تكفير عن الذنب الذي ارتكبته

295
00:34:21,362 --> 00:34:24,297
لقد عاملتك بقسوة و ساهمت في وصولك

296
00:34:24,499 --> 00:34:29,994
 لهذه الحالة المزرية
أعترف بمسؤوليتي و أندم على ذلك

297
00:34:31,039 --> 00:34:32,472
حسناً، أيها الأب المقدس

298
00:34:32,674 --> 00:34:35,006
<i>ولكن الآن محنتك ستنتهي</i>

299
00:34:35,410 --> 00:34:37,401
جئتك بخبرٍ سعيد

300
00:34:37,612 --> 00:34:41,309
أُعفيك من تلك المهمة
أنت حر

301
00:34:41,916 --> 00:34:43,884
سوف تستمر في تلقي أجرك كاملاً بالطبع

302
00:34:44,085 --> 00:34:46,645
...لم أتلق أي أجر -
الأجر كاملاً، أخبرتك -

303
00:34:46,854 --> 00:34:48,185
حتى تتعافى صحتك

304
00:34:48,590 --> 00:34:53,357
<i>"و تعود إلى "فلورنسا</i>
<i>محرراً من جميع الالتزامات</i>

305
00:34:53,561 --> 00:34:56,655
و لكن أيها الأب المقدس، ماذا عن السقف؟

306
00:34:58,366 --> 00:35:00,197
نعم ، السقف

307
00:35:00,401 --> 00:35:03,336
قمت بترتيبات أخرى للسقف

308
00:35:03,538 --> 00:35:07,065
صحتك أكثر أهمية بالنسبة لي -
ما هي الترتيبات الأخرى؟ -

309
00:35:07,875 --> 00:35:11,811
(كنت أفكر في زميلك الشاب (رافائيل

310
00:35:13,748 --> 00:35:15,739
!(رافائيل)
!يرسم سقفي؟

311
00:35:16,050 --> 00:35:17,813
سقفك، أهذا هو قولك؟

312
00:35:18,019 --> 00:35:19,748
هو كذلك فقط بينما تعمل به

313
00:35:19,954 --> 00:35:22,821
و إلا فهو ملكي
ملكي ، هل هذا واضح؟

314
00:35:23,024 --> 00:35:24,116
و لكنك وعدتني

315
00:35:24,325 --> 00:35:27,351
يمكنك ادعاء ملكية ما أمنحه أنا لك فحسب 

316
00:35:27,562 --> 00:35:29,530
إذا أعطيتك السقف، فهو لك

317
00:35:29,731 --> 00:35:33,861
لو أعطيته إلى (رافاييل)، فهو له -
...لا، صاحب القداسة، لا أستطيع -

318
00:35:34,068 --> 00:35:37,094
أتمنى لك الصحة الجيدة والحظ الطيب 

319
00:35:47,715 --> 00:35:53,381
صاحب القداسة، أنت لا تعني ذلك
ستقوم بالقضاء عليه

320
00:35:54,956 --> 00:35:57,925
لا حاجة لي لإخبار
(ابنة (لورنزو

321
00:35:58,126 --> 00:35:59,525
أن الفنان يتم القضاء عليه
فقط عندما يمنع من عمله

322
00:35:59,727 --> 00:36:01,820
لكنني لم أمنعه من العمل

323
00:36:02,030 --> 00:36:03,827
لقد أنقذت حياته فقط

324
00:36:04,032 --> 00:36:06,262
...لقد طردت أطباءك الحمقى لأنهم بالتأكيد

325
00:36:06,467 --> 00:36:09,300
كانوا سيقتلونه
قمت بتغذيته، و اعتنيت به 

326
00:36:09,504 --> 00:36:12,132
نعم و عالجتِ ضعفه ، لماذا؟

327
00:36:12,340 --> 00:36:15,036
ليكون مصدر تسلية لسيدة نبيلة؟

328
00:36:15,476 --> 00:36:18,138
ما توحي قداستكم به يجلب لنا العار سوياً

329
00:36:18,846 --> 00:36:21,747
<i>لا أنكر أنني أكن له الحب</i>

330
00:36:22,083 --> 00:36:23,243
و لكنه كان مريضاً للغاية

331
00:36:23,451 --> 00:36:26,147
صدقني، صحته كانت اهتمامي الوحيد

332
00:36:26,354 --> 00:36:27,582
سأساعده على التعافي قريباً

333
00:36:28,122 --> 00:36:32,684
(علاج (مايكل أنجلو
...من مرضه ليس الحب

334
00:36:32,894 --> 00:36:34,862
و لكن العمل

335
00:36:35,063 --> 00:36:38,396
إذن أنت لا  تفكر حقاً في (رافائيل)؟

336
00:36:39,367 --> 00:36:42,427
"أنا أفكر في سقف "السيستين

337
00:36:42,637 --> 00:36:44,366
و لا شيء آخر

338
00:36:44,572 --> 00:36:47,905
و لكن إذا أعدته للعمل مبكراً
سيتسبب ذلك في موته

339
00:36:48,242 --> 00:36:53,077
(ما يجري في عروق (مايكل أنجلو
ليس الدم بل الرسم

340
00:36:53,614 --> 00:36:55,775
في الوقت المناسب، سوف تكتشفين ذلك بنفسك

341
00:36:57,985 --> 00:37:00,180
عمتِ مساءً يا ابنتي

342
00:37:10,031 --> 00:37:11,794
(أعتقد أنه بإمكاننا القول أن (بوناروتي


343
00:37:11,999 --> 00:37:14,763
سيعود للعمل على السقف خلال  هذا الأسبوع
...و لكن، صاحب القداسة، ظننت أنك قلت 

344
00:37:14,969 --> 00:37:18,496
هذه كانت من أجل مقبرتي؟
و قد دفعت من أجلها؟

345
00:37:18,706 --> 00:37:20,537
نعم يا صاحب القداسة

346
00:37:20,742 --> 00:37:24,143
ربما تسرعنا قليلاً
في التخلي عن الضريح

347
00:37:24,345 --> 00:37:27,371
،مكلف بالطبع، في المال و الوقت
...مفعم بالخيلاء ربما

348
00:37:27,582 --> 00:37:30,745
لكنه النُصب التذكاري
المناسب رغم كل شيء

349
00:37:30,952 --> 00:37:35,753
هو ما يلائم صحن
"كنيسة "القديس بيتر

350
00:37:35,990 --> 00:37:38,356
في المركز تحت القبة

351
00:41:32,893 --> 00:41:36,920
لماذا هذا الوجه المتجهم؟ -
خبر خطير، صاحب القداسة -

352
00:41:37,131 --> 00:41:40,658
"الفرنسيون احتلوا "لومباردي
"الألمان على أعتاب ممر "برينر

353
00:41:40,868 --> 00:41:44,201
"و قد انضمت "فيرارا" و "بولونيا
إلى التحالف ضد قداستكم

354
00:41:44,405 --> 00:41:46,566
ميلان" تحت الحصار"

355
00:41:47,775 --> 00:41:52,269
ليس هناك ما يحول بين أعدائك
...و "روما" نفسها، صاحب القداسة

356
00:41:52,480 --> 00:41:55,881
سوى عدد قليل من القوات
التي أقوم بجمعها هنا

357
00:41:56,250 --> 00:41:59,651
هل هناك أخبار من "أسبانيا"؟ -
كلا، صاحب القداسة -

358
00:42:00,287 --> 00:42:03,154
متى يمكن للمرتزقة أن
يكونوا على استعداد للمسير؟

359
00:42:03,357 --> 00:42:04,824
قداستك، إنهم يهدمون السقالات 

360
00:42:05,026 --> 00:42:06,288
!اصمت
كيف تجرؤ على مقاطعتي؟

361
00:42:06,494 --> 00:42:07,654
...و لكن، صاحب القداسة -
انتظر! -

362
00:42:07,862 --> 00:42:10,626
سوف أجيبك الآن، انتظر

363
00:42:14,702 --> 00:42:16,761
-متى يمكنكم التحرك؟ -
...الانسحاب من "روما"؟

364
00:42:16,971 --> 00:42:19,201
...أعتقد أننا -
قلت: نتحرك -

365
00:42:19,407 --> 00:42:21,967
إلى الأمام ضد الألمان و الفرنسيين

366
00:42:22,176 --> 00:42:23,643
فوراً، قداستك

367
00:42:23,844 --> 00:42:27,439
لكن من واجبي أن أخبرك
أن عليك إما التراجع 

368
00:42:27,648 --> 00:42:29,479
أو التفاوض

369
00:42:29,683 --> 00:42:32,584
بصفتي البابا، لا أستطيع فعل أيهما
و أبقى في منصب البابا

370
00:42:32,787 --> 00:42:34,982
سوف أهاجم لأنه أمر حتمي

371
00:42:35,189 --> 00:42:37,714
سنغادر اليوم و ننضم لقواتنا -


372
00:42:37,925 --> 00:42:39,984
نعم، صاحب القداسة 

373
00:42:47,735 --> 00:42:51,432
أنت تتساءل لماذا
أمرت بإنزال السقالات

374
00:42:52,306 --> 00:42:54,570
أعتقد أنني كان يجب أن أستشيرك

375
00:42:54,775 --> 00:42:56,572
لديّ الكثير في ذهني

376
00:42:56,777 --> 00:42:59,473
هل انتهت مهمتي؟

377
00:43:00,214 --> 00:43:02,341
بالطبع لا، هل هذا ما فكرت به؟

378
00:43:02,550 --> 00:43:03,949
ماذا غير ذلك توجب أن أفكر به؟

379
00:43:04,151 --> 00:43:07,279
لا ، لا
أردت فقط أن يرى الناس ما تم إنجازه

380
00:43:07,488 --> 00:43:10,082
ولكن عملي لم ينتهي بعد

381
00:43:10,291 --> 00:43:12,725
خلق آدم، إنه قلب الجدارية

382
00:43:12,927 --> 00:43:14,485
الشمس و القمر 

383
00:43:14,695 --> 00:43:15,992
بوناروتي)، كم مرة سألتك) 

384
00:43:16,197 --> 00:43:19,132
متى ستنتهي من عملك؟
وماذا كان جوابك؟

385
00:43:19,333 --> 00:43:21,324
"عندما أكمل عملي"
"عندما أكمل عملي"

386
00:43:21,535 --> 00:43:23,969
لا أستطيع الانتظار طويلاً
من أجل النهاية التي لا تأتي أبداً

387
00:43:24,171 --> 00:43:26,264
و لكن عرض عملي غير المكتمل؟
لم أفعل ذلك من قبل

388
00:43:26,474 --> 00:43:28,442
سوف تفعل ذلك الآن -
و لكن لماذا؟ لماذا؟ -

389
00:43:28,642 --> 00:43:30,507
!لأنني أمرت بذلك -
!لن أطيعك -

390
00:43:30,711 --> 00:43:35,148
لن؟ 
أسمعتك بشكل صحيح؟

391
00:43:35,349 --> 00:43:39,217
نعم، سأدمر عملي أولاً بيدي

392
00:43:50,998 --> 00:43:55,628
لقد عانيت من وقاحتك للمرة الأخيرة

393
00:43:56,203 --> 00:44:01,231
عملك انتهى
يمكنك الانصراف

394
00:46:26,587 --> 00:46:29,249
<i>مايكل أنجلو)، الكنيسة)</i>
<i>كانت مزدحمة طوال اليوم</i>

395
00:46:29,456 --> 00:46:32,016
سيد (بوناروتي)، لقد ادعيت بأنك لست رساماً

396
00:46:32,226 --> 00:46:34,456
ولكنك جعلتنا نبدو جميعاً كالتلاميذ

397
00:46:34,662 --> 00:46:37,654
و لكننا نتساءل متى
ستقرر إنهاء العمل؟

398
00:46:39,266 --> 00:46:42,394
اسأل نفسك هذا السؤال
البابا سيريد إنهاء السقف

399
00:46:42,603 --> 00:46:45,663
من يمكن أن يختار سواك؟
لقد اتقنت أسلوبي بالفعل

400
00:46:45,906 --> 00:46:48,534
صحيح أنني أردت الحصول على عملك
...أعترف بذلك صراحةً

401
00:46:48,742 --> 00:46:51,540
لكن اليوم، جئت إلى هنا بحسن نية

402
00:46:51,745 --> 00:46:54,043
لأنقل لك إعجابي بعملك

403
00:46:54,748 --> 00:46:58,479
لا أريد أن أنهي سقفك الآن
و أشك في استطاعتي ذلك

404
00:47:00,521 --> 00:47:05,925
...حسناً ، مازلت
أعني ذلك

405
00:47:06,327 --> 00:47:11,765
 أنا أتمنى 
أن تنتهي من الكنيسة

406
00:47:11,965 --> 00:47:13,398
لن أدخلها مجدداً

407
00:47:13,934 --> 00:47:16,232
إذا كان يتعين عليه الاعتذار؟ -
البابا لا يعتذر -

408
00:47:16,603 --> 00:47:18,537
عفواً، و لكن أعتقد بأنه
ينبغي أن تعتذر له

409
00:47:18,872 --> 00:47:21,898
عن تعرضي للضرب بواسطته
مثل خادم غير مطيع؟

410
00:47:23,944 --> 00:47:26,242
ماذا يكون الفنان في هذا العالم سوى خادم

411
00:47:26,447 --> 00:47:28,244
!تابع للأثرياء والأقوياء

412
00:47:28,449 --> 00:47:30,917
قبل أن نبدأ حتى في
... العمل لإشباع شغفنا

413
00:47:31,118 --> 00:47:33,313
يجب علينا البحث عن راعي

414
00:47:33,520 --> 00:47:36,512
رجل ثري ذو نفوذ
أو تاجر أو أمير 

415
00:47:36,724 --> 00:47:38,123
أو البابا

416
00:47:38,325 --> 00:47:40,520
<i>...علينا الانحناء، التزلُّف، تقبيل الأيدي</i>

417
00:47:40,728 --> 00:47:45,028
لنتمكن من القيام بالأشياء التي نريدها أو الموت

418
00:47:46,467 --> 00:47:48,935
نحن كالعاهرات
يبيعون جمالهم دائماً 

419
00:47:49,136 --> 00:47:50,728
على أبواب الأقوياء

420
00:47:50,938 --> 00:47:52,838
إذا وصل الأمر إلى ذلك
فلن أكون فناناً

421
00:47:53,040 --> 00:47:56,703
سوف تظل فناناً على الدوام
ليس لديك أي خيار

422
00:48:18,098 --> 00:48:20,623
هل أنت حقاً أعمى إلى هذا الحد؟

423
00:48:20,834 --> 00:48:22,495
أتعتقد أنه أراد عرض السقف

424
00:48:22,703 --> 00:48:26,036
لأنه كان يخجل من ذلك؟
يخجل؟

425
00:48:26,407 --> 00:48:29,706
.بالطبع لا، أي قول أحمق هذا
لقد كان فخوراً به

426
00:48:30,344 --> 00:48:32,608
إذن، لقد أهانك
من خلال عرضه للعالم؟

427
00:48:32,813 --> 00:48:35,338
نصف منتهي -
نصف منتهي بالطبع -

428
00:48:35,549 --> 00:48:38,916
اسمع، لقد ابتعد عن
...قضية ميؤوس منها تقريباً

429
00:48:39,119 --> 00:48:41,280
فهو يعلم أنه قد لا يعيش
ليرى العمل منتهياً

430
00:48:41,488 --> 00:48:44,355
هل أنت الوحيد فحسب
في "روما" الذي لا يعرف ذلك؟

431
00:48:45,426 --> 00:48:48,520
...ربما أنا لا أولي اهتماماً لهذه

432
00:48:48,796 --> 00:48:51,526
هل هي جريمة لأنه يرغب أن يشاهده
...العالم و يشاركه في فخره

433
00:48:51,732 --> 00:48:55,031
هذه... هذه الجدارية
...التي أرغمك على رسمها

434
00:48:55,302 --> 00:48:59,329
يأتي ليلاً ونهاراً لمشاهدتها
و يدافع عنها ضد منتقديها

435
00:48:59,540 --> 00:49:02,771
هذا العمل الفني، بالنسبة له
أصبح عملاً من الحب

436
00:49:02,976 --> 00:49:05,206
الحب؟ -
نعم، الحب -

437
00:49:05,546 --> 00:49:08,606
،نحن دائماً نعود إلى تلك النقطة
أليس كذلك، (مايكل أنجلو)؟

438
00:49:08,849 --> 00:49:11,818
هذه العاطفة التي يبدو أنك
غير قادر على إدراكها

439
00:49:12,619 --> 00:49:16,555
أكان هو الحب الذي جعله
يكسر عصاه فوق ظهري؟

440
00:49:17,324 --> 00:49:20,384
الحب يؤثر بنا بطرق غريبة

441
00:49:21,328 --> 00:49:23,956
إنها لغة الدم


442
00:49:24,198 --> 00:49:26,962
هي ليست باردة أو لامبالية

443
00:49:28,268 --> 00:49:31,328
...هي إما العذاب أو النشوة
في بعض الأحيان الاثنان معا

444
00:49:32,239 --> 00:49:34,764
كل ما تقولينه قد يكون صحيحاً
ولكن هذا يأتي بعد فوات الأوان

445
00:49:34,975 --> 00:49:37,500
لقد سحب مني العمل

446
00:49:38,178 --> 00:49:42,046
و لا يمكنك التفكير في أي شروط
قد يقوم بموجبها بإعادته لك؟

447
00:49:42,583 --> 00:49:46,485
حتى لو كان ذلك يعني
التنازل عن غرورك الكبير؟

448
00:49:46,687 --> 00:49:47,779
...(تيسينا) -
مايكل أنجلو -

449
00:49:47,988 --> 00:49:50,889
احسم امرك مرة واحدة نهائية
هل تريد الانتهاء من هذا السقف؟

450
00:49:54,895 --> 00:49:57,022
أكثر من حياتي

451
00:49:58,665 --> 00:50:00,895
إذن قم بذلك

452
00:52:06,693 --> 00:52:08,661
<i>ماذا تريد؟</i>

453
00:52:17,838 --> 00:52:23,299
"أطلب إذنك للعودة إلى "السيستين
...و

454
00:52:23,744 --> 00:52:26,713
الانتهاء من عملي

455
00:52:32,753 --> 00:52:37,918
تطلب شيئا لا يمكنني أن أضمنه

456
00:52:38,759 --> 00:52:43,719
أستطيع أن أعطي لك الإذن بالعودة
ولكن ليس لإكمال الجدارية

457
00:52:44,464 --> 00:52:47,865
عليك أن تطلب هذا من أعدائي
سيتواجدون في "روما"

458
00:52:48,068 --> 00:52:51,731
في غضون بضعة أسابيع، أشك أنهم
 سيكونون حريصين على أن تستكمل


459
00:52:51,938 --> 00:52:54,031
الزخرفة في كنيستي

460
00:52:54,241 --> 00:52:56,232
ومع ذلك، أود المحاولة، صاحب قداسة

461
00:52:57,544 --> 00:53:00,479
جدير بالثناء، (بوناروتي)، لكنها حماقة

462
00:53:00,681 --> 00:53:03,047
لمَ تهدر موهبتك؟

463
00:53:03,483 --> 00:53:06,043
...سوف يأتون إلى "روما" كما جاء المخربون

464
00:53:06,253 --> 00:53:09,245
لحرق و تدمير كل ما يذكرهم

465
00:53:09,456 --> 00:53:14,086
برجل يسمونه الآن
"عدو البابا" و "المسيح الدجال"

466
00:53:16,563 --> 00:53:21,728
هل تعرف ما فعلوه بالتمثال البرونزي
الذي صنعته لي في "بولونيا"؟

467
00:53:22,002 --> 00:53:23,936
كلا يا صاحب القداسة

468
00:53:24,137 --> 00:53:27,334
...قاموا بصهره و صنعوا منه مدفع

469
00:53:27,541 --> 00:53:29,509
و اسموه "جوليا" تيمناً بي

470
00:53:31,078 --> 00:53:35,515
لا تخدع نفسك
سوف يحطمون رسومك المقدسة

471
00:53:36,249 --> 00:53:38,911
لا أعتقد ذلك، صاحب القداسة

472
00:53:43,323 --> 00:53:45,917
حسناً، لديك إذني

473
00:53:50,864 --> 00:53:55,892
You see, my son, how well
أترى يا بني، كيف أننا نتفاهم جيداً 

474
00:53:56,103 --> 00:53:58,628
عندما لا تصرخ

475
00:54:08,682 --> 00:54:14,143
أيها الأب المقدس
أعلم أنه ممنوع ذكر الموضوع

476
00:54:18,692 --> 00:54:20,683
و لكن السقالات لابد من إعادة بنائها

477
00:54:20,894 --> 00:54:23,328
و لابد أن أحصل على المال لدفع ثمنها

478
00:54:23,530 --> 00:54:26,590
أذكر أن السلطان دفع لك مقدماً
من أجل الجسر

479
00:54:26,800 --> 00:54:29,234
الذي لم تقم ببنائه قط
سأقبل بهذا كهدية شخصية

480
00:54:30,103 --> 00:54:33,732
أموال السلطان تم إرجاعها
كل عملة ذهبية منها

481
00:54:34,107 --> 00:54:37,133
أقمت بإرجاعها؟ -
نعم، صاحب القداسة -

482
00:54:38,311 --> 00:54:40,108
من المؤسف أنك كنت في غاية الكرم مع هذا الكافر

483
00:54:40,313 --> 00:54:42,440
لا أستطيع أن أعطي لك شيئاً

484
00:54:43,116 --> 00:54:48,247
هناك طريقة واحدة
يمكن أن أبيع هذه الكتل الرخامية لضريحك

485
00:54:52,058 --> 00:54:55,118
يفترض أن تأتي بسعرٍ جيد
سأحاول فعل ذلك

486
00:54:57,497 --> 00:55:02,457
يمكننا أن نتراجع إلى "بيروجيا" عند
بحيرة "تراسيمينو" لحماية قواتنا

487
00:55:04,204 --> 00:55:06,172
(سيد (دي جراسيس

488
00:55:07,407 --> 00:55:10,137
هل القبعة الحمراء ما تزال ذات قيمة؟

489
00:55:10,343 --> 00:55:12,777
هل هناك من يزال على استعداد
 للدفع لي مقابل  اختياره

490
00:55:12,979 --> 00:55:15,004
 بكلية الكرادلة المقدسة؟

491
00:55:15,215 --> 00:55:18,241
قداستكم تخطط بالفعل لإختيار
ثلاثة كرادلة جدد

492
00:55:18,451 --> 00:55:20,180
نعم، لتغذية القوات

493
00:55:20,387 --> 00:55:22,287
نعم، يا صاحب القداسة

494
00:55:22,489 --> 00:55:25,720
،حسناً، بدلاً من ثلاثة
سنقوم بإختيار أربعة كرادلة جدد

495
00:55:25,926 --> 00:55:28,622
لو أن ثلاثة من ذوي القبعات الحمراء
سيأمنون للجيش غذائه

496
00:55:28,829 --> 00:55:30,524
يمكن للرابع شراء الطلاء
(من أجل (مايكل أنجلو

497
00:55:46,046 --> 00:55:47,980
،صاحب القداسة
هل نكمل الانسحاب؟

498
00:55:48,181 --> 00:55:51,480
سوف نقاتل حيثما استطعنا
حتى أبواب "روما" نفسها

499
00:56:25,018 --> 00:56:26,781
<i>!سيدي</i>

500
00:58:22,869 --> 00:58:26,862
،هل هكذا تراه حقاً
بني؟

501
00:58:27,640 --> 00:58:30,040
نعم، أيها الأب المقدس

502
00:58:30,243 --> 00:58:32,768
ليس غاضباً، ليس انتقامياً

503
00:58:32,979 --> 00:58:37,973
ولكن هكذا 
قوي، معتدل، محب؟

504
00:58:38,752 --> 00:58:40,947
<i>...حسناً، بإمكانه الغضب أيضاً</i>

505
00:58:41,154 --> 00:58:46,023
و لكن الخلق هو الحب

506
00:58:48,395 --> 00:58:51,023
لابد و أنك مررت
...بحياة سهلة، بني

507
00:58:51,231 --> 00:58:55,691
حتى يمكنك أن تتخيله هكذا

508
00:58:55,902 --> 00:59:00,430
حسنا أنا شاكر لهبته لي

509
00:59:01,307 --> 00:59:04,242
أفضل الهبات

510
00:59:04,444 --> 00:59:08,039
إذا تحتم أن أختار مسار حياتي مجدداً

511
00:59:08,281 --> 00:59:12,115
أعتقد أنني سأختار أن أصبح فناناً

512
00:59:12,452 --> 00:59:15,046
ما رسمته هناك يا بني

513
00:59:15,255 --> 00:59:19,624
<i>ليس صورة للرب</i>
<i>بل هو دليل على الإيمان</i>

514
00:59:21,094 --> 00:59:24,325
لم أكن أعتقد أن الإيمان بحاجة إلى دليل

515
00:59:24,697 --> 00:59:29,464
ليس إذا كنت قديساً أو فناناً

516
00:59:29,669 --> 00:59:32,604
أنا مجرد البابا

517
00:59:39,979 --> 00:59:42,379
شكراً لك

518
00:59:44,717 --> 00:59:47,208
آدم الجديد

519
00:59:50,290 --> 00:59:52,952
...و هكذا ترى الإنسان

520
00:59:53,426 --> 00:59:56,725
نبيل، جميل، غير خائف؟

521
00:59:56,930 --> 00:59:58,420
كيف أراه غير ذلك؟

522
00:59:58,631 --> 01:00:01,794
كما هو
فاسد و شرير

523
01:00:02,001 --> 01:00:05,630
يديه تقطر دماً، مقدر له أن يخطيء

524
01:00:06,473 --> 01:00:09,931
رسومك جميلة و لكن كاذبة

525
01:00:10,743 --> 01:00:13,644
لا أستطيع تغيير مفهومي

526
01:00:13,847 --> 01:00:18,216
لقد علمتني ألا أضيع وقتي
في محاولة تغيير مفاهيمك الخاصة

527
01:00:19,385 --> 01:00:22,411
كيف توصلت إلى هذا؟

528
01:00:23,022 --> 01:00:27,686
حسناً، أظن أن فكرتي لتلك اللوحة
 هي أن الشر بداخل 

529
01:00:27,894 --> 01:00:31,352
الانسان قد تعلمه هو بنفسه 
وليس من الرب

530
01:00:31,564 --> 01:00:33,191
نعم

531
01:00:33,399 --> 01:00:37,358
...أردت أن أرسم الإنسان كما خٌلِق أول مرة

532
01:00:38,805 --> 01:00:43,504
<i>...بريء ، لا يزال معصوماً من الخطيئة</i>

533
01:00:44,244 --> 01:00:49,045
شاكر .. لنعمة الحياة

534
01:00:50,083 --> 01:00:52,916
نعمة الحياة

535
01:00:53,686 --> 01:00:57,053
مؤخراً صليت لأجل نعمة الموت

536
01:00:57,290 --> 01:01:00,521
مثل معظم صلواتي
لم يتم الإستجابة لها

537
01:01:00,727 --> 01:01:03,855
أحياناً لا يستجب الرب لرغباتنا

538
01:01:04,864 --> 01:01:06,331
...ربما كان يجب أن أصبح فناناً

539
01:01:06,533 --> 01:01:10,435
حينها ربما استجاب لي الرب
مثلما استجاب لك على ما يبدو

540
01:01:12,238 --> 01:01:15,469
تبدو كاهناً أفضل
(مني، (مايكل أنجلو

541
01:01:18,011 --> 01:01:22,505
ومع ذلك، فقد حاولت أن أطيعه
بالطريقة الوحيدة التي أعرفها

542
01:01:22,949 --> 01:01:27,977
لو لم أستطع فعلها كاهناً
فربما أفعلها جندياً

543
01:01:29,656 --> 01:01:32,648
وحتى ذلك فشلت به

544
01:01:32,959 --> 01:01:35,018
..."الآن سوف يطردونني من "روما

545
01:01:35,228 --> 01:01:38,789
و الملوك سوف
...يحطمون الكنيسة الأم

546
01:01:38,998 --> 01:01:44,368
...وحتى هذه سوف يدمرونها
لأنني فشلت

547
01:01:45,371 --> 01:01:48,363
أنا آسف لذلك، بني

548
01:01:48,975 --> 01:01:53,036
إنه شيء فظيع
...أن تسعي طوال الحياة

549
01:01:53,580 --> 01:01:58,517
و تخرج بملاحظة نهائية
أنك قد فشلت

550
01:02:43,162 --> 01:02:46,131
حسناً؟ -
البابا قام بالإعتراف -

551
01:02:46,332 --> 01:02:50,291
هذا الهجوم الأخير -
هل سمعت الأخبار؟ -

552
01:02:51,638 --> 01:02:54,869
كل ما صلينا من
أجله في طريقه للتحقق أخيراً

553
01:02:55,074 --> 01:02:57,634
الأسبان يسيرون شمالاً
من "نابولي" لمساعدتنا

554
01:02:57,844 --> 01:03:00,142
السويسريون مستعدون
"للتحرك صوب الجنوب إلى "ميلان

555
01:03:00,346 --> 01:03:01,711
(حتى ملك إنجلترا الشاب (هاري
قد أعلن 

556
01:03:01,914 --> 01:03:05,111
عن دعمه للبابا
في وقت متأخر جدا

557
01:03:05,385 --> 01:03:07,478
كلهم متأخرون -
و متى سمعوا أنه بحاجة للنجدة؟ -

558
01:03:07,854 --> 01:03:10,379
حلفاءنا الجدد؟
سيتراجعون بدون قائد 

559
01:03:10,590 --> 01:03:12,217
( و بدون (يوليوس
ليس هناك تحالف

560
01:03:12,425 --> 01:03:14,791
يوليوس) هو التحالف،  قلب و روح التحالف)

561
01:03:14,994 --> 01:03:16,518
سوف يتراجعوا -
وبعد ذلك؟ -

562
01:03:16,729 --> 01:03:19,357
"الفرنسيون والألمان سوف يحتلوا "روما 
و ينتخبوا البابا الجديد

563
01:03:19,565 --> 01:03:22,056
الذي سيكون مجرد قسيس للملوك

564
01:03:22,268 --> 01:03:24,498
إنه أنت و غيرك ممن  أطلقوا عليه
"قرصان" ، "جزار" 

565
01:03:24,704 --> 01:03:27,002
"غازي"
لم تفهموه مطلقاً

566
01:03:27,206 --> 01:03:29,936
أمسك بالسيف لبناء
...كنيسة قوية مستقلة

567
01:03:30,143 --> 01:03:33,169
قادرة على حفظ السلام
رغم أطماع الملوك

568
01:03:33,379 --> 01:03:37,008
كان هذا جوهر سياسته
...وهذا ما عاش

569
01:03:37,550 --> 01:03:39,745
و سيموت من أجله

570
01:03:39,952 --> 01:03:44,446
أيها السادة، ينبغي علينا
أن ندبر أماكننا في المنفى

571
01:05:06,272 --> 01:05:08,638
...أيها الأب المقدس

572
01:05:12,912 --> 01:05:16,973
لقد جئت لترك العمل بعد إذن قداستكم

573
01:05:19,018 --> 01:05:22,317
تترك العمل؟ -
نعم، صاحب القداسة -

574
01:05:23,389 --> 01:05:27,917
لقد كنت على حق
من غير المجدي الاستمرار في السقف

575
01:05:29,562 --> 01:05:32,861
"سأعود إلى "فلورنسا

576
01:05:46,679 --> 01:05:48,647
انتظر

577
01:05:51,384 --> 01:05:53,716
...أنت .. أنت تجرؤ

578
01:05:53,920 --> 01:05:58,323
 على ترك عملك
دون إذن مني؟

579
01:05:59,725 --> 01:06:02,751
لذلك أطلب الإذن من صاحب القداسة

580
01:06:03,996 --> 01:06:09,024
الطلب مرفوض، هل تسمع؟
الطلب مرفوض

581
01:06:09,168 --> 01:06:11,898
سوف تكمل عملك

582
01:06:13,739 --> 01:06:17,334
لماذا يتحتم هذا عليّ؟
أنت لم تكمل عملك

583
01:06:17,543 --> 01:06:19,943
أيها الأب المقدس

584
01:06:21,314 --> 01:06:22,906
هذه وقاحة

585
01:06:23,449 --> 01:06:27,613
إذن لم لا تضربني بعصاك؟
لقد فعلتها من قبل


586
01:06:29,856 --> 01:06:31,448
سأفعل

587
01:06:31,657 --> 01:06:33,625
 سأقدم لك اختيارا

588
01:06:33,826 --> 01:06:37,853
"سوف تعود إلى كنيسة "السيستين
أو سوف تذهب إلى زنزانة 

589
01:06:38,064 --> 01:06:39,622
!يا بني

590
01:06:41,501 --> 01:06:44,197
نعم، أيها الأب المقدس

591
01:07:22,675 --> 01:07:26,668
ماذا تفعلون هنا؟
أليس لديكم مهام أخرى؟

592
01:07:27,179 --> 01:07:30,444
أتعتقدون أنني أنوي الموت؟
!أوغاد! اغربوا عن وجهي

593
01:07:30,650 --> 01:07:33,744
!اغربوا عن وجهي
!اخرجوا! اخرجوا

594
01:07:34,186 --> 01:07:35,813
<i>!اخرجوا</i>

595
01:11:28,988 --> 01:11:31,616
ماذا عساي أن أقول؟

596
01:11:31,857 --> 01:11:33,950
أعتقد أن هناك الكثير من الحب هنا
مما يمكن أن يتواجد يوما

597
01:11:34,160 --> 01:11:36,890
بين رجل وامرأة

598
01:11:39,632 --> 01:11:42,157
هذا ما قصدته

599
01:11:52,978 --> 01:11:54,411
(بوناروتي)

600
01:12:04,890 --> 01:12:09,953
يجب القيام بعمل ما بشأن
هذا الجدار المدمَّر فوق المذبح

601
01:12:11,030 --> 01:12:13,521
<i>جدارية أخرى، على ما أعتقد</i>

602
01:12:13,732 --> 01:12:16,724
...نعم، الصلب أو يوم القيامة

603
01:12:16,936 --> 01:12:20,133
موضوع نبيل
جدير بأن يتم على يدك

604
01:12:20,339 --> 01:12:22,739
...ولكن ضريحك
لقد وعدتني يا صاحب القداسة

605
01:12:22,942 --> 01:12:24,432
أتقاطعني دائماً، (بوناروتي)؟

606
01:12:24,643 --> 01:12:27,305
لقد وعدتني بعد إتمام السقف
يمكنني نحت الضريح

607
01:12:27,513 --> 01:12:28,741
الآن أضع شرطاً لهذا الوعد

608
01:12:29,081 --> 01:12:32,676
سوف تنحت الضريح
!بعد الانتهاء من الرسومات

609
01:12:33,752 --> 01:12:35,379
كما ترغب، أيها الأب المقدس

610
01:12:38,057 --> 01:12:41,618
لا يا بني
لن ألزمك بهذا

611
01:12:41,827 --> 01:12:45,627
أنت على حق
لقد حان الوقت لبدء العمل في الضريح

612
01:12:45,831 --> 01:12:48,231
هناك حاجة لذلك

613
01:12:49,668 --> 01:12:51,727
<i>قريباً جداً، سوف أعرف</i>

614
01:12:52,238 --> 01:12:55,366
إن كان تصورك عن الرب هو الصحيح

615
01:12:56,242 --> 01:12:58,938
لقد تعافيت من قبل يا صاحب القداسة

616
01:12:59,144 --> 01:13:01,772
...لم أكن قد أنهيت عملي

617
01:13:01,981 --> 01:13:04,950
و أنت كنت وقح
بما يكفي لتشير لذلك

618
01:13:05,150 --> 01:13:08,779
الآن انتهيت
و أنا سعيد

619
01:13:09,521 --> 01:13:13,355
و أنت؟
هل أنت سعيد، بني؟

620
01:13:15,327 --> 01:13:18,023
لازلت أقول أن الرسم ليس تخصصي

621
01:13:19,231 --> 01:13:21,893
سوف أعطيك رأيي
أخشى ألا يشار لي

622
01:13:22,101 --> 01:13:24,934
 ليس بصفتي البابا
..."الذي طرد الغزاة من "إيطاليا

623
01:13:25,137 --> 01:13:28,698
و لكن ذلك الذي أجبر فنان غير
...راغب في إكمال عمله

624
01:13:28,908 --> 01:13:31,536
الذي كان أعظم كثيراً من كلينا

625
01:13:31,744 --> 01:13:33,302
لم تجبرني، صاحب القداسة

626
01:13:34,446 --> 01:13:36,778
(ذاكرتك قصيرة، (بوناروتي

627
01:13:36,982 --> 01:13:40,247
(لقد تعاملت معك، مثلما فعل الرب مع (آدم

628
01:13:40,452 --> 01:13:43,444
و أرغمتك على قبول حياة بعينها

629
01:13:44,323 --> 01:13:47,292
كان بيدك عصا فحسب

630
01:13:47,493 --> 01:13:50,826
أشهد لك بذلك
و لكن (آدم) لم يكن بهذا العند

631
01:13:51,030 --> 01:13:53,760
و غير راغب في العيش مثلك

632
01:13:54,300 --> 01:13:58,430
،)أتعلم؟ (بوناروتي
كنت سأتركك لترحل مرتين تقريباً

633
01:13:58,637 --> 01:14:02,596
كنت حزيناً من أجلك
هل أنت سعيد الآن لأنني لم أفعل؟

634
01:14:03,309 --> 01:14:05,243
و أشعر بالامتنان

635
01:14:05,444 --> 01:14:09,005
احتفظ بامتنانك لمن يستحقه

636
01:14:09,214 --> 01:14:11,239
لا، لست أنا
لا أستحق أي تقدير

637
01:14:11,951 --> 01:14:17,548
...كنت أتحرك بواسطة الإلهام

638
01:14:18,257 --> 01:14:21,749
بسهولة و بمهارة
كما تحرك أنت الفرشاة

639
01:14:23,629 --> 01:14:25,927
غريب كيف يحقق الرب مشيئته

640
01:14:27,833 --> 01:14:32,361
دعنا نتشارك الفخر بأننا كنا وسيلته

641
01:14:35,474 --> 01:14:38,034
هي فقط رسوم جدارية، أيها الأب المقدس

642
01:14:38,744 --> 01:14:42,373
لا يا بني
هي أكثر من ذلك

643
01:14:42,648 --> 01:14:44,707
أكثر من ذلك بكثير

644
01:14:45,884 --> 01:14:49,820
ماذا علمك ذلك، (مايكل أنجلو)؟

645
01:14:50,656 --> 01:14:53,853
بأنني لست وحدي

646
01:14:55,627 --> 01:15:00,690
وعلمني أن 
الناس ليسوا بمفردهم

647
01:15:02,668 --> 01:15:05,262
...عندما أقف أمام العرش

648
01:15:05,471 --> 01:15:09,305
سوف أستخدم سقفك في
الميزان ضد ذنوبي

649
01:15:09,908 --> 01:15:13,400
ربما سيقلل ذلك من وقتي
الذي أقضيه بين الجنة و النار

650
01:15:20,052 --> 01:15:22,213
إلى العمل، بني


651
01:15:30,557 --> 01:15:35,457
<FONT FACE="Andalus" SIZE="40" COLOR="greenyellow"> ترجمة : هيثم صلاح  
H @ I T H @ M

652
01:15:36,557 --> 01:15:41,457
<FONT FACE="Andalus" SIZE="32" COLOR="green">Edit by
<FONT FACE="Andalus" SIZE="55" COLOR="greenyellow">TheKha 
