1
00:00:03,064 --> 00:00:23,751
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

2
00:00:46,732 --> 00:00:48,818
سيدة لارسون

3
00:01:01,289 --> 00:01:04,000
لن يستغرق الأمر كثيراً
يا سيدة لارسون

4
00:01:07,169 --> 00:01:10,131
هل يتألم كثيراً؟

5
00:01:10,214 --> 00:01:14,135
كلا، لن يشعر زوجك
بالمزيد من الألم

6
00:01:14,218 --> 00:01:16,679
إنه هادىء جداً

7
00:01:18,014 --> 00:01:21,350
أعتقد أني سأرسل إليه
هال الصغير الآن

8
00:01:21,434 --> 00:01:24,645
لا، لا، لا أعتقد
أن هذه فكرة صائبة

9
00:01:24,729 --> 00:01:27,940
مع كل المسكنات التي يتعاطاها

10
00:01:28,024 --> 00:01:30,735
لن يكون القس على طبيعته

11
00:01:30,818 --> 00:01:34,447
أنظر، أعتقد أن إبني لديه الحق
ليودع أبيه

12
00:01:34,530 --> 00:01:38,034
أعني أن والده يعني إليه كل شيء
في هذا العالم

13
00:01:41,329 --> 00:01:44,540
القرار لكِ

14
00:01:45,917 --> 00:01:48,002
أيتها الممرضة؟

15
00:01:50,630 --> 00:01:52,423
نعم، يا قس لارسون

16
00:01:52,506 --> 00:01:56,219
ــ هل رأيتِ راعي البقر؟
ــ راعي البقر؟

17
00:01:56,302 --> 00:02:00,264
راعي البقر الذي أعطاني
تلك اللعبة في البلدة

18
00:02:01,307 --> 00:02:05,686
حسناًَ، أعتقد قد حان الوقت
لتخفيض نسبة المورفين

19
00:02:11,108 --> 00:02:13,527
قس لارسون، إبنك هنا

20
00:02:15,029 --> 00:02:17,782
حسناً، أدخله

21
00:02:17,907 --> 00:02:20,826
أيتها السيدات؟
نريد بعض الخصوصية

22
00:02:38,928 --> 00:02:41,013
أبي

23
00:02:42,515 --> 00:02:44,809
إنه أنا يا أبي، هال

24
00:02:50,022 --> 00:02:54,026
أنا سعيد بوجودك هنا أيها الصغير
أريد إخبارك بالعديد من الأمور

25
00:02:55,903 --> 00:03:01,826
أولاً، أريدك أن تعدني بأنك
مهما فعلت في حياتك

26
00:03:01,909 --> 00:03:05,037
أنك لن تقبل أبداً بما هو متوسط

27
00:03:06,622 --> 00:03:08,040
نعم يا سيدي

28
00:03:08,124 --> 00:03:12,795
الثانية، لا ترضى أبداً بالروتين العادي

29
00:03:16,007 --> 00:03:18,634
لا تفعل كما فعلت

30
00:03:18,718 --> 00:03:23,973
لقد تزوجت عن حب
وأمك بيتي كانت بمثابة كابوس

31
00:03:24,390 --> 00:03:27,518
لكن يا أبي، إسم أمي ماريان

32
00:03:28,728 --> 00:03:31,856
إصغ إلي، أنا أعطيك
نصائح ذهبية هنا

33
00:03:33,149 --> 00:03:37,320
وثالثاً، جِد لنفسك

34
00:03:38,863 --> 00:03:41,365
الجمال الحقيقي

35
00:03:43,159 --> 00:03:48,331
ذو جسد رائع
وصدر عظيم

36
00:03:49,165 --> 00:03:53,753
هذا سيجعلك تشعر بالرضى

37
00:03:56,339 --> 00:03:58,424
نعم يا سيدي

38
00:03:59,300 --> 00:04:04,013
فتاة صغيرة ومثيرة
هذا كل شيء

39
00:04:05,806 --> 00:04:10,811
فتاة .. صغيرة .. مثيرة

40
00:04:29,163 --> 00:04:31,624
سأجعلك فخوراً يا أبي

41
00:06:34,205 --> 00:06:36,707
أيها الأحمق، ألا يمكنك سماعي؟

42
00:06:36,791 --> 00:06:40,503
لا أريد الرقص معك
أيها الأحمق

43
00:06:40,878 --> 00:06:42,838
"فهمتك عندما قلتِ "اغرب عني

44
00:06:46,050 --> 00:06:48,135
ــ ما الأمر يا موريسيو؟
ــ مرحباً يا هال

45
00:06:48,219 --> 00:06:51,764
ــ كيف الحشد الليلة؟
ــ جيد، حصلت على بعض العضات

46
00:06:51,847 --> 00:06:54,976
ــ هل لي أن أعرض عليك شراب؟
ــ لن أمانع

47
00:06:57,979 --> 00:06:59,397
كأسي جعة

48
00:06:59,480 --> 00:07:02,108
ــ كأسي جعة
ــ كأسي جعة

49
00:07:02,191 --> 00:07:05,903
إذاً، أنا لم أتوقع رؤيتك هنا
أين صديقتك الجديدة لوني؟

50
00:07:05,987 --> 00:07:07,989
ــ ليندي
ــ ليندي

51
00:07:08,072 --> 00:07:10,992
ــ إنها
ــ تفضلا

52
00:07:11,075 --> 00:07:14,495
في الحقيقة، لم أخبرها
بأني خارج الليلة

53
00:07:14,579 --> 00:07:16,664
لم لا؟
هل كل شيء بينكما كما يرام؟

54
00:07:16,747 --> 00:07:20,501
نعم , إلى حد ما
إذا كنت تعرف ما أتحدث عنه

55
00:07:21,335 --> 00:07:25,047
ــ ماذا تعني؟
ــ علاقتنا تسوء

56
00:07:25,131 --> 00:07:28,426
يؤسفني أن أسمع ذلك
لماذا هجرتك؟

57
00:07:28,509 --> 00:07:31,637
ــ لم تهجرني، أنا هجرتها
ــ أنت هجرت لوني؟

58
00:07:31,721 --> 00:07:35,308
ــ ليندي
ــ لماذا، هل أنت مجنون؟ إنها فاتنة

59
00:07:35,391 --> 00:07:39,937
من الخارج، لكن عندما تتعرف عليها
بشكل أفضل، فهناك قصة أخرى

60
00:07:40,021 --> 00:07:42,189
حقاً؟
كيف ذلك؟

61
00:07:42,273 --> 00:07:47,737
كنا نجلس هناك، وقدماها الحافيتان
فوق الأريكة

62
00:07:47,820 --> 00:07:52,825
ولاحظت بأن إصبع قدمها الثاني أطول من
الإبهام بحوالي نصف بوصة

63
00:07:53,910 --> 00:07:58,372
ــ أهكذا الأمر؟ أنفصلت عنها لذلك السبب
ــ أنا لست بحاجة إلى سيرك

64
00:07:58,456 --> 00:08:01,959
أليس بإمكانها أن تحصل على
أصابع قدم طبيعية؟

65
00:08:02,043 --> 00:08:04,795
ماذا، أتريدني أن أواعد خرقاء؟

66
00:08:04,879 --> 00:08:07,465
بدأت أعتقد بأننا منحوسين

67
00:08:07,548 --> 00:08:11,052
ــ تحدث عن نفسك يا صديقي
ــ ماذا، هل حصلت على الترقية؟

68
00:08:11,135 --> 00:08:16,682
لن أسمع الرد حتى الغد، لكن توقع
من سيخرج مع جيل الآن رسمياً

69
00:08:16,766 --> 00:08:20,978
جيل، جارتك جيل؟
ستخرج مع جيل، جارتك؟

70
00:08:21,062 --> 00:08:23,522
وهي لا تكرهني تماماً

71
00:08:23,606 --> 00:08:26,359
دعك من هذا

72
00:08:26,442 --> 00:08:31,113
أنت أكثر الرجال حظاً على هذا الكوكب
فماذا تفعل هنا؟

73
00:08:31,197 --> 00:08:34,116
إنها تعمل مضيفة حتى الساعة 11
من الأفضل أن أذهب

74
00:08:34,200 --> 00:08:37,995
سأحاول إصطيادها في الطريق إلى البيت
لأرى ما إذا كانت تريد إحتساء شراباً

75
00:08:38,079 --> 00:08:41,207
من معرفتي بك، فهذا ليس
كل ما ستحصل عليه

76
00:08:43,543 --> 00:08:44,502
أراك فيما بعد

77
00:08:45,169 --> 00:08:48,381
ــ لقد قلت لا
ــ لا؟ لم لا؟

78
00:08:48,464 --> 00:08:54,095
لا أريد أن أتناول شراب معك، أريد الذهاب
إلى البيت، هل هذا صعب جداً لتفهمه؟

79
00:08:54,178 --> 00:08:59,433
ــ ما الأمر؟ هل أنتِ غاضبة؟
ــ لا، لست غاضبة، ولكن

80
00:08:59,559 --> 00:09:03,980
هيا قوليها، أتعرفين؟
مهما صادفتنا من مشاكل، سنحلها

81
00:09:05,439 --> 00:09:08,484
هال، أنا لست منجذبة إليك

82
00:09:10,111 --> 00:09:14,740
وإن يكن، أتعتقدين أن كل شخصين يخرجان معاً
يكونان منجذبين لبعضهم البعض، كوني واقعية

83
00:09:14,824 --> 00:09:17,618
لا بد أن ينجذبا إلى بعضهما
البعض في البداية

84
00:09:17,702 --> 00:09:21,455
بالله عليكِ، هذا يبدو مثل كلام
المراهقين الفارغ

85
00:09:22,707 --> 00:09:26,210
ربما عند بعض الناس تكون هناك
شرارة صغيرة في البداية

86
00:09:26,335 --> 00:09:30,506
لكن في الغالب، تلك الجاذبية
تحدث فيما بعد

87
00:09:32,425 --> 00:09:35,261
ماذا؟ أهكذا الأمر؟
ننفصل بهذه البساطة؟

88
00:09:35,344 --> 00:09:38,848
نحن لم نخرج أبداً
إنه موعد واحد فقط

89
00:09:39,515 --> 00:09:43,102
هيا، إبقي معي خمسة أيام فقط
هذا كل ما أحتاج

90
00:09:43,185 --> 00:09:47,398
ــ لماذا تحتاج لخمسة أيام؟
ــ غدا سأحصل أخيراً على ترقيتي

91
00:09:47,481 --> 00:09:51,235
سيكون هناك المزيد من الحفلات، وجبات العشاء
وما إلى ذلك، أحتاجك الآن

92
00:09:51,360 --> 00:09:54,614
هال، ستصبح مشغول جداً
أنت حتى لن تفكر بشأني

93
00:09:54,697 --> 00:09:58,284
كيف لن أفكر بشأنك؟
أنت تسكنين بالشقة المجاورة

94
00:09:58,409 --> 00:10:03,289
أنا لا أعرف يا هال، ربما عليك
أن تفكر في الرحيل

95
00:10:17,637 --> 00:10:21,474
هال، لقد إتخذنا قراراً
بخصوص تلك الترقية

96
00:10:21,557 --> 00:10:24,477
أجل، حان الوقت

97
00:10:25,519 --> 00:10:28,522
قررنا أن نعطيها إلى فتاة
من منطقة ميريل

98
00:10:28,648 --> 00:10:32,109
لقد أثبتت جدارتها

99
00:10:33,736 --> 00:10:36,405
ــ أنا آسف يا رجل
ــ لا عليك

100
00:10:37,365 --> 00:10:41,118
لقد أثبتت جدارتها، فماذا
بوسعك أن تفعل؟

101
00:10:44,163 --> 00:10:46,624
ــ هال، أنا آسف
ــ أجل، شكراً

102
00:10:46,707 --> 00:10:50,503
ــ أنت تستحق تلك الترقية
ــ لا، أنا لا أستحقها

103
00:10:50,545 --> 00:10:54,382
أنا لم أضعهم في الوضع إما الترقية
وإما الإستقالة

104
00:10:54,465 --> 00:10:58,678
هذا درس جيد
كن غير قابلاً للإستغناء، هذا هو السر

105
00:10:58,761 --> 00:11:02,348
وما زاد الوضع سوءاً
أن جيل هجرتني بالأمس

106
00:11:02,431 --> 00:11:05,977
هجرتك؟ ألا يفترض بكما
المواعدة أولاً كي تهجرك

107
00:11:06,060 --> 00:11:10,022
ــ ماذا تقصدين؟
ــ كنت أعتقد أنها

108
00:11:10,106 --> 00:11:14,527
لماذا تهتم كثيراً؟
جيل لم تكن مناسبة لك، وأنت تعلم ذلك

109
00:11:14,610 --> 00:11:17,154
كيف تقولين ذلك؟
لقد كانت مثالية

110
00:11:17,196 --> 00:11:20,741
متى ستفهم الأمر؟
إنها مجرد جزيئات متجمعة

111
00:11:20,783 --> 00:11:23,452
وبالمناسبة، صدرها لا
يبدو حقيقياً

112
00:11:23,536 --> 00:11:27,373
أستطيع مداعبته وهذا يبدو حقيقي لي

113
00:11:27,456 --> 00:11:30,042
لا أفهم كيف لرجل مثلك

114
00:11:30,126 --> 00:11:36,048
بهذا اللطف والإخلاص والكرم
ويكون به هذا العيب

115
00:11:36,132 --> 00:11:38,175
عم تتحدث؟

116
00:11:38,259 --> 00:11:43,180
ربما إختيار الفتيات لمجرد حسنهن
ليست الطريقة المثلى

117
00:11:43,264 --> 00:11:46,434
هل يتوجب علي الإعتذار
لأني أتطلع لمقاييس عالية؟

118
00:11:46,517 --> 00:11:50,271
مقاييس عالية؟ في السنوات الخمس
الأخيرة التي عرفتك فيها، لا توجد إمرأة

119
00:11:50,354 --> 00:11:54,650
أو فتاة سعيت ورائها إلا
وكانت أعلى من مستواك

120
00:11:54,734 --> 00:11:58,195
ــ ماذا تقصدين بذلك؟
ــ هي لا تقصد أي شيء

121
00:11:58,279 --> 00:12:01,908
إنها فقط تقول أنك لست
بغاية الوسامة

122
00:12:01,991 --> 00:12:05,203
أعتقدت أنها تقصد شيئاً آخر

123
00:12:05,286 --> 00:12:07,121
لا

124
00:12:28,226 --> 00:12:31,562
إنه أنت، أنت رجل التلفاز

125
00:12:31,646 --> 00:12:35,566
ــ أجل، توني روبينز، سررت بلقائك
ــ أجل أيها الرجل

126
00:12:35,650 --> 00:12:38,945
أنت أعطيت نصيحة لمن يدعى

127
00:12:39,028 --> 00:12:41,405
ــ الرئيس كلينتون؟ مانديلا؟
ــ لا، لا

128
00:12:41,489 --> 00:12:44,116
ــ جورباتشيف؟
ــ لا، باميلا أندرسون

129
00:12:44,200 --> 00:12:48,120
صحيح، أعطني مصافحة أخرى

130
00:12:48,204 --> 00:12:52,833
أنظر إلى يديك
إنها تشبه أصابع الموز

131
00:12:52,917 --> 00:12:54,835
وقدميك، كم هي كبيرة؟

132
00:12:54,919 --> 00:12:57,463
ــ مقاس 16 يا صديقي
ــ يا للهول

133
00:12:57,547 --> 00:13:01,092
ــ لا بد أنك تبلي حسناً مع النساء
ــ فقط إمرأة واحدة

134
00:13:01,175 --> 00:13:03,261
ــ حقاً
ــ أجل

135
00:13:05,096 --> 00:13:08,182
تبدو مثيرة

136
00:13:08,266 --> 00:13:10,935
ــ إنها إمرأة رائعة
ــ بالطبع

137
00:13:11,018 --> 00:13:14,897
ــ إذاً ماذا تفعل في بلدتي؟
ــ نحن نقوم بحلقة دراسية هنا

138
00:13:14,981 --> 00:13:19,318
أساعد الناس لمواجهة التحديات
في الحياة بكرامة وشجاعة أكثر

139
00:13:19,402 --> 00:13:22,321
إنها من أهم صفاتي، الشجاعة
أنا أحاول

140
00:13:22,405 --> 00:13:27,285
إنتظر لحظة يا صديقي
المصعد توقف فحسب، هذا أمر غريب

141
00:13:27,368 --> 00:13:29,453
ــ ماذا سنفعل؟
ــ إهدأ

142
00:13:29,537 --> 00:13:32,123
ــ هل أنت بخير؟ أنا بخير
ــ هل أنت بخير؟

143
00:13:32,206 --> 00:13:35,459
نعم، أشعر فقط بدوار بسيط

144
00:13:40,131 --> 00:13:45,636
ثم هجرتني، بدون حتى مجاملة بسيطة

145
00:13:45,720 --> 00:13:48,848
ــ مجاملة بسيطة؟
ــ أنت تعرف، مرة أخيرة

146
00:13:50,516 --> 00:13:54,437
لتخفيف الألم، اللطيفات منهن
يفعلن ذلك

147
00:13:54,520 --> 00:13:57,231
يبدو أنك مررت بالكثير من
العلاقات الغريبة

148
00:13:57,315 --> 00:14:00,610
كما ترى المشكلة هي أني
صعب الإرضاء

149
00:14:00,693 --> 00:14:06,699
ــ ماذا تقصد بصعب الإرضاء؟
ــ على سبيل المثال، أحبهن صغيرات

150
00:14:06,782 --> 00:14:10,995
مثل، هل رأيت باولينا في بداية
صورها الرياضية؟

151
00:14:11,078 --> 00:14:15,291
ــ هل تبحث عن الصغيرات كباولينا؟
ــ ذلك الوجه، لكن مع إشراقة أكثر

152
00:14:15,374 --> 00:14:18,669
أنت تعرف كيف أصبحت
باهتة مؤخراً؟

153
00:14:18,753 --> 00:14:21,464
كوجه هيدي كلوم وأسنانها

154
00:14:21,547 --> 00:14:24,842
أو تلك الفتاة بريتيني سبيرز
لديها جسد رائع

155
00:14:24,926 --> 00:14:27,553
لكنها مفتولة العضلات بعض الشيء

156
00:14:27,637 --> 00:14:31,849
في الحقيقة، مؤخرتها ستفي بالغرض
أيضاً إذا كان لديها إشراقة

157
00:14:31,933 --> 00:14:34,894
كما كانت ميشيل فايفر
"في فيلم "جريس 2

158
00:14:34,977 --> 00:14:38,231
لكن يجب أن تكون لديها إبتسامة
أجمل من ميشيل

159
00:14:38,314 --> 00:14:41,859
مثل ريبيكا رومين ستاموس
قبل أن تتزوج من ستاموس

160
00:14:41,943 --> 00:14:45,988
لكن ليس بنحافتها، بل أكثر لحماً
مثل هيدي، لكن بدون اللكنة

161
00:14:46,072 --> 00:14:49,075
أنت تعرف تلك اللكنة
"يا يا يا"

162
00:14:49,158 --> 00:14:53,829
لكنهن يكبرن بسرعة
شخص ما مثل ذلك

163
00:14:53,913 --> 00:14:58,334
ألا تظن أنك سطحي بعض الشيء
في النظر إلى النساء؟

164
00:14:58,417 --> 00:15:03,589
لا، أقصد أني أيضاً أريدهن
مثقفات وما إلى ذلك

165
00:15:04,382 --> 00:15:06,926
حسناً، حالة إفتراضية

166
00:15:07,009 --> 00:15:11,681
أيهما تفضل: فتاة فقدت أحد نهديها
أم نصف عقلها؟

167
00:15:11,764 --> 00:15:14,809
صعب، هذا خيار صعب

168
00:15:15,601 --> 00:15:18,104
كيف النهد الآخر، هل هو كبير؟

169
00:15:18,187 --> 00:15:23,234
ــ كيف علاقتك بأبويك؟
ــ ممتازة، أعني أن أمي مضحكة

170
00:15:23,317 --> 00:15:25,528
وتمارس لعبة الجولف كل مساء

171
00:15:25,611 --> 00:15:29,782
في الواقع، أنا لا أذكر أبي
لقد توفى عندما كنت في التاسعة

172
00:15:29,865 --> 00:15:32,535
لو كنت في التاسعة
فلا بد أن تتذكر الكثير

173
00:15:32,618 --> 00:15:34,537
نعم، لكني لا أذكر

174
00:15:34,620 --> 00:15:38,666
أمي تعتقد أني قد صدمت بموته

175
00:15:38,749 --> 00:15:42,295
كل ما أذكره أنه كان عظيماً

176
00:15:42,378 --> 00:15:45,798
كان رجلاً عظيماً
وقد أحببته بالفعل

177
00:15:46,632 --> 00:15:50,595
أنا آسف آنك فقدته
إسمع! أنا أعرف بأن قلبك كبير

178
00:15:50,678 --> 00:15:53,806
أنت فقط تهتم بالمظاهر
الخارجية للناس

179
00:15:53,890 --> 00:15:56,851
ــ هال لارسين، سأسدي لك معروفاً
ــ حقاً؟

180
00:15:56,934 --> 00:16:01,647
هذا سيجدي نفعاً، من الآن فصاعداً
عندما تقابل أحداً ما في المستقبل

181
00:16:01,731 --> 00:16:04,150
سترى فقط ما بداخله

182
00:16:04,233 --> 00:16:09,572
وعليك أن تتجاوب مع ذلك يا صديقي
لأن هنا يكمن الجمال الحقيقي

183
00:16:09,655 --> 00:16:12,491
حسناً يا توني، أعتقد أنك
تصاب بحمى

184
00:16:12,575 --> 00:16:15,328
إنتظر، ماذا إذا أخبرتك بأنك ذلك

185
00:16:15,411 --> 00:16:19,540
ستتمكن من الحصول على أجمل
النساء في العالم وهن سيرغبن بك؟

186
00:16:19,624 --> 00:16:23,753
ــ هل هذا ما تفعله في حلقاتك الدراسية؟
ــ لا، لا، هذا خاص جداً

187
00:16:23,836 --> 00:16:28,049
هذا فقط بينك وبيني
دعنا نجرب ونرى ما العمل

188
00:16:28,132 --> 00:16:32,094
الآن، أصبحت لديك أسلوب في النظر إلى
النساء والحكم عليهم من الخارج

189
00:16:32,178 --> 00:16:36,057
يجب أن نغير ذلك الأسلوب
هل تذكر أي وقت

190
00:16:36,140 --> 00:16:40,311
كنت تتصرف بسطحية مع إمرأة
حيث إعتقدت بأنك أفضل منها؟

191
00:16:40,394 --> 00:16:42,021
ــ دائماً
ــ دائماً

192
00:16:42,104 --> 00:16:44,982
هل هناك مرة معينة
تصرفت فيها بسطحية؟

193
00:16:45,066 --> 00:16:47,568
ــ أجل، هناك واحدة
ــ فكر بها

194
00:16:47,652 --> 00:16:49,862
أخرجي أيتها الشياطين

195
00:16:49,946 --> 00:16:53,532
ــ ماذا تفعل بحق الجحيم يا أصابع الموز؟
ــ إهدأ فحسب

196
00:16:53,616 --> 00:16:56,661
ــ يجب أن نغير جهازك العصبي
ــ نعم، أنا آسف

197
00:16:56,744 --> 00:17:01,249
لا تتحدث عن الأمر
فقط إهدأ

198
00:17:01,332 --> 00:17:05,419
ــ لن أفعل ذلك ثانيةً
ــ لم أقصد الإهانة بأصابع الموز

199
00:17:05,503 --> 00:17:10,633
أغمض عينيك، وإهدأ، وتخيل
أنك تجلس على الشاطىء

200
00:17:10,716 --> 00:17:14,512
إنه يوم دافئ والشمس
تبدأ بالشروق

201
00:17:14,595 --> 00:17:19,517
وأنت تنظر في عيني إمرأة
وتشعر بقلبها

202
00:17:19,600 --> 00:17:22,103
أنت ترى روحها

203
00:17:22,186 --> 00:17:25,898
وتشعر بروحها

204
00:17:25,982 --> 00:17:28,693
هكذا، هكذا

205
00:17:28,776 --> 00:17:31,279
رائع، رائع

206
00:17:39,829 --> 00:17:41,914
تاكسي

207
00:17:45,877 --> 00:17:48,421
أنا آسفة إعتقدت أنك

208
00:17:48,504 --> 00:17:53,718
لا، إنه خطأي. أنا لم أراكِ
هذه لكِ، سأستقل السيارة القادمة

209
00:17:56,429 --> 00:17:58,514
ــ حسناً
ــ حسناً

210
00:18:00,141 --> 00:18:04,645
أنظر، سأذهب إلى الجانب الشرقي

211
00:18:05,938 --> 00:18:08,649
ــ أتريد أن نتشارك؟
ــ نعم

212
00:18:08,733 --> 00:18:13,362
نعم، فلنستقل هذه
رائع، شكراً لك

213
00:18:15,239 --> 00:18:18,034
ــ أين؟
ــ إلى الجانب الشرقي من فضلك

214
00:18:18,117 --> 00:18:20,620
المثل

215
00:18:35,968 --> 00:18:38,638
ــ ماذا؟
ــ آسف، أنا فقط

216
00:18:39,222 --> 00:18:43,309
أقصد أنِك جميلة جداً

217
00:18:46,479 --> 00:18:50,650
نعم، هل جميع من في هذه البلدة
يحبون المجاملة؟

218
00:18:51,567 --> 00:18:54,445
توقعت أنك غريبة عن هنا
من أين أنتِ؟

219
00:18:54,528 --> 00:18:56,614
ــ بوسطن
ــ بلدة الفاصولية

220
00:18:57,615 --> 00:18:59,700
الفاكهة الموسيقية

221
00:19:00,451 --> 00:19:03,412
كلما أكلت، كلما زمرت

222
00:19:05,998 --> 00:19:08,668
إذاً، هل أنتِ هنا من أجل
تصوير أو شيء؟

223
00:19:10,086 --> 00:19:12,922
ــ تصوير؟
ــ لا بد أنِك عارضة أزياء، أليس كذلك؟

224
00:19:22,181 --> 00:19:26,519
جدتي مريضة، فأخذت سنة
إجازة من المدرسة كي أرعاها

225
00:19:26,602 --> 00:19:29,480
ترعين جدتِك، هذا رائع

226
00:19:38,906 --> 00:19:40,992
ــ شكراً
ــ العفو

227
00:19:41,993 --> 00:19:44,078
مع السلامة

228
00:19:45,371 --> 00:19:47,915
سرني التحدث معِك

229
00:19:54,255 --> 00:20:00,136
قد تظنينني مخبولاً
لهذا السؤال، لكن

230
00:20:00,469 --> 00:20:02,555
ماذا؟

231
00:20:02,597 --> 00:20:06,183
أثناء وجودِك بالبلدة، قد

232
00:20:07,602 --> 00:20:11,898
إذا أردتِ الإستراحة من رعاية
جدتِك المريضة

233
00:20:11,981 --> 00:20:14,567
تعلمين، قد نستطيع

234
00:20:14,650 --> 00:20:17,320
ــ بالطبع، أقصد
ــ حقاً؟

235
00:20:17,403 --> 00:20:20,281
هل تمزح؟
سيكون هذا

236
00:20:20,323 --> 00:20:22,658
كم يسعدني ذلك

237
00:20:22,909 --> 00:20:25,536
حسناً، بالطبع
يجب أن أحصل على رقمِك

238
00:20:25,661 --> 00:20:28,789
كلا، كلا، أنا سأحصل على
رقمك حيث

239
00:20:28,873 --> 00:20:32,293
ــ من سوء حظي، ستفقد الرقم و
ــ لقد فهمت

240
00:20:32,376 --> 00:20:35,421
مضحك جداً، نلتِ مني
هذا رائعاً

241
00:20:35,504 --> 00:20:39,592
كان يمكنِك أن تقولي لا
لكنِك جاريتيني، هذا قاسي

242
00:20:39,675 --> 00:20:42,178
أنا لا أحتاج هذه الهراءات

243
00:20:42,220 --> 00:20:44,305
ماذا؟

244
00:20:44,889 --> 00:20:47,642
ــ أنا بالفعل أريد رقمك
ــ أنا آسف

245
00:20:48,434 --> 00:20:51,812
أنا لا أعرف كم كنت أحمق
ما كنت أقوله

246
00:20:51,854 --> 00:20:55,399
ظننتِك .. لا تهتمي

247
00:20:56,525 --> 00:21:00,613
ها هو رقم هاتفي
وها هو بريدي الإلكتروني

248
00:21:02,698 --> 00:21:05,743
ــ البريد الإلكتروني، هذا
ــ نعم، هذا مضحك

249
00:21:15,461 --> 00:21:19,090
ــ مرحباً؟
ــ أيها الأحمق أرتدي ملابسك، سنخرج

250
00:21:23,719 --> 00:21:27,306
ذلك الرجل روبينز أعطاك علاج مجاني
أثناء وجودكما بالمصعد؟

251
00:21:27,431 --> 00:21:29,517
نعم، وبعد ذلك، اسمع الآتي

252
00:21:29,600 --> 00:21:33,813
ثم فعل لي تلك الأشياء
كي أكون أفضل مع النساء

253
00:21:33,896 --> 00:21:35,982
في حين أني ظننتها مزحة

254
00:21:36,107 --> 00:21:40,069
لكن بعد ظهر اليوم، أول إمرأة
حسناء رأيتها سعت ورائي

255
00:21:40,152 --> 00:21:43,656
ــ قد تكون مصادفة
ــ نعم، لكني شعرت بإختلاف

256
00:21:43,739 --> 00:21:47,076
كأنها كانت متيمة بي

257
00:21:47,118 --> 00:21:51,873
أعتقد أن الحديث معه قد ساعدني
في إستعادة ثقتي، لأني أشعر بالثقة

258
00:21:53,624 --> 00:21:56,377
اللعنة، أنظر من هنا

259
00:22:00,882 --> 00:22:03,551
ما الأمر، هل تواجه
مشكلة مع والت؟

260
00:22:03,593 --> 00:22:06,387
ــ ألست كذلك؟
ــ ولما أكون كذلك؟

261
00:22:06,470 --> 00:22:10,308
ــ ألا تسأم منه أحيانا؟
ــ أسأم مماذا؟

262
00:22:10,391 --> 00:22:13,644
من أن تشمي على الأربع
وتظن أنك تملك العالم

263
00:22:13,686 --> 00:22:16,314
بالإضافة إلى سخريته
السخيفة بشأن مرضه

264
00:22:16,355 --> 00:22:19,942
لا تقسو عليه فهو مصاب
بشلل في الحبل الشوكي

265
00:22:20,026 --> 00:22:24,405
ــ إنه يلعب لعبته المفضلة
ــ نعم، ها هو يأتي

266
00:22:27,992 --> 00:22:31,954
مرحباً يا والت، كيف حالك؟

267
00:22:32,079 --> 00:22:34,999
هل أبدو كمن لديه شئ للإعتراض عليه؟

268
00:22:37,960 --> 00:22:40,421
علي الذهاب

269
00:22:40,504 --> 00:22:43,299
ــ يا رجل، تسعدني رؤيتك
ــ تسعدني رؤيتك

270
00:22:43,382 --> 00:22:46,010
ــ كيف حالك؟
ــ بخير

271
00:22:46,093 --> 00:22:49,305
عرفتِك من ملابسِك الداخلية
كيف حالِك يا ديب؟

272
00:22:49,388 --> 00:22:51,515
حسناً أيها الحكيم
ماذا تريد؟

273
00:22:51,599 --> 00:22:56,520
ــ زجاجة دوم لرفيقي؟
ــ وواحدة أخرى؟ حسناً، لك هذا

274
00:22:56,604 --> 00:23:00,233
ــ ولا تتأخري؟
ــ ما المناسبة

275
00:23:00,858 --> 00:23:03,819
ــ ألم تقرأ قسم العمل؟
ــ ماذا الذي تغيبت عنه؟

276
00:23:03,903 --> 00:23:07,406
ــ لقد بعت شركتي لمايكرو سوفت
ــ حقاً؟ وقد تقاعدت؟

277
00:23:10,409 --> 00:23:13,371
حسناً، تهانينا

278
00:23:13,454 --> 00:23:15,748
لقد تقاعدت رسمياً

279
00:23:15,831 --> 00:23:17,792
ــ أهلاً يا والت
ــ أهلاً يا سالي

280
00:23:18,167 --> 00:23:20,920
أشعر بأني مقيد
هل تحبين أن نخرج معاً لنزهة؟

281
00:23:21,003 --> 00:23:22,630
هيا أيها الفتى

282
00:23:22,713 --> 00:23:24,632
سأراك لاحقاً

283
00:23:33,307 --> 00:23:34,183
مرحباً

284
00:23:36,143 --> 00:23:37,353
مرحباً

285
00:23:37,937 --> 00:23:41,357
ــ أنا هال
ــ أنا بيلا

286
00:23:44,026 --> 00:23:46,529
ــ إذاً، ما الجديد؟
ــ لا شيء

287
00:23:46,612 --> 00:23:49,824
ــ جميع صديقاتي على ساحة الرقص
ــ حقاً؟

288
00:23:49,907 --> 00:23:54,662
ــ لماذا لا تنثرين إبداعك هناك؟
ــ أنثر إبداعي؟

289
00:23:54,745 --> 00:23:56,664
هل هن شريكاتِك في الغرفة؟

290
00:23:56,747 --> 00:23:59,876
لا، بل نعمل سوية
في مؤسسة مكافحة العمى

291
00:23:59,959 --> 00:24:03,462
رائع، كنت أعرف رجل أصم

292
00:24:03,546 --> 00:24:05,214
ــ أتودين الرقص؟
ــ أجل

293
00:24:05,298 --> 00:24:07,675
حسناً

294
00:25:13,366 --> 00:25:16,577
ما هذا بحق الجحيم؟

295
00:25:25,503 --> 00:25:28,130
ــ هل تحتاج للمساعدة؟
ــ ماذا؟

296
00:25:28,464 --> 00:25:30,132
!تعال

297
00:25:47,733 --> 00:25:49,819
هال

298
00:25:52,196 --> 00:25:54,490
إنها الساعة العاشرة
يجب أن نذهب

299
00:25:55,825 --> 00:26:01,038
ــ عم تتحدث؟
ــ يجب أن نفعل ذلك الشيء

300
00:26:01,622 --> 00:26:04,542
ــ أنت تعلم، في ذلك المكان
ــ أي شيء؟

301
00:26:06,544 --> 00:26:10,089
آسف أيها السيدات، سوف
أسرق شريككن في الرقص

302
00:26:12,008 --> 00:26:14,635
ــ ماذا تفعل؟
ــ أنا أنقذك

303
00:26:14,719 --> 00:26:16,804
ــ من ماذا؟
!ــ من ماذا؟

304
00:26:21,976 --> 00:26:26,147
من قطيع ثيران هائج

305
00:26:31,152 --> 00:26:36,616
إنضم إلينا، أنا سآخذ ذات الشعر الأحمر
يمكنك أن تختار من تشاء من الأخرتين

306
00:26:36,699 --> 00:26:41,078
تعني بأنك ستحصل على الضبع، وأنا
أختار بين فرس النهر والزرافة؟

307
00:26:41,162 --> 00:26:46,584
لا تكن جبان يا رجل، إنهن لا يعضن
هيا بنا، سأعود إلى هناك

308
00:26:47,585 --> 00:26:50,296
براحتك

309
00:26:59,639 --> 00:27:01,724
مرحباً يا جيل

310
00:27:13,945 --> 00:27:16,239
موريسيو، أنا هال، إرفع السماعة

311
00:27:16,322 --> 00:27:20,159
أنظر يا رجل، أنا لا أعرف
ما أصابك البارحة

312
00:27:20,243 --> 00:27:22,662
أولاً لم ترد أن ترقص
مع الحسناوات

313
00:27:22,745 --> 00:27:26,832
وبعد ذلك تختفي

314
00:27:26,916 --> 00:27:28,960
يا إلهي

315
00:27:29,043 --> 00:27:31,629
سأعاود الإتصال بك
طرأ امر ما

316
00:27:58,406 --> 00:28:01,117
هل تحاولي بناء مظلة؟

317
00:28:01,868 --> 00:28:05,371
ــ المعذرة؟
ــ أليس كبيراً بعض الشيء؟

318
00:28:07,164 --> 00:28:11,919
لقد فهمت، مزقتِ شراع قاربِك
أليس كذلك؟

319
00:28:18,384 --> 00:28:23,639
آسف، إنه لأمر مضحك أن أرى
شخص مثلِك يختار ملابس لعجوز

320
00:28:23,723 --> 00:28:26,309
شخص مثلي؟

321
00:28:26,392 --> 00:28:28,895
أتعرفين، شخص رشيق؟

322
00:28:29,854 --> 00:28:31,939
أنت أحمق

323
00:28:34,442 --> 00:28:38,613
أنا آسف يا آنستي
لم أقصد إهانتِك

324
00:28:38,946 --> 00:28:43,868
أيها الأحمق، لما لا تضاعف
جرعتك وتتركني لشأني؟

325
00:28:43,951 --> 00:28:48,623
دعينا نبدأ من جديد
كان هذا غباء مني

326
00:28:48,706 --> 00:28:52,919
ربما كنتِ تشترينه لشخص
عزيز عليكِ وأنا أهنته

327
00:28:53,002 --> 00:28:56,422
على أية حال
أنا لم أقصد إزعاجك

328
00:28:56,505 --> 00:28:59,634
أردت فقط التعرف عليكِ، وأظنني

329
00:29:01,260 --> 00:29:04,764
وأظنني أحياناً لا أتحلى باللباقة

330
00:29:04,847 --> 00:29:07,350
دعيني أعوض عليكِ

331
00:29:07,433 --> 00:29:10,561
المعذرة يا آنستي، هل كل
شيء على ما يرام؟

332
00:29:20,738 --> 00:29:25,243
ماذا تعملين يا روزماري؟

333
00:29:25,326 --> 00:29:28,454
حالياً أنا متطوعة في المستشفى

334
00:29:28,538 --> 00:29:33,417
لأنني أنتظر عملية إعادة التجنيد

335
00:29:33,501 --> 00:29:36,754
تجنيد؟ هل أنتِ في الجيش؟

336
00:29:38,339 --> 00:29:41,259
ــ قوات حفظ السلام
ــ قوات حفظ السلام، رائع

337
00:29:41,342 --> 00:29:43,928
هذا تصرف (راشدي) جداً منك

338
00:29:44,303 --> 00:29:47,848
راشدي)؟ هذه ليست بكلمة)

339
00:29:47,932 --> 00:29:51,143
أنت تقصد إنساني، صحيح؟

340
00:29:52,979 --> 00:29:56,899
ــ نعم، بالفعل
ــ حسناً، مستعدان للطلب؟

341
00:29:56,983 --> 00:29:59,068
أجل

342
00:30:00,945 --> 00:30:07,702
هل لي بـ2 بيتزا بيرجر بالفلفل الحار مع
الجبن ومشروب الشوكولاته الكبيرة؟

343
00:30:08,202 --> 00:30:12,498
رائع، سأطلب نفس الشيء

344
00:30:12,582 --> 00:30:14,375
لكما هذا

345
00:30:15,084 --> 00:30:19,380
أنا مندهش، إنه لرائع أن
أرى فتاة تطلب وجبة حقيقية

346
00:30:19,463 --> 00:30:22,300
أكره عندما تطلبن كوب ماء
وبعض الخبز المحمص

347
00:30:22,383 --> 00:30:25,052
إنها تفسد متعة الخروج

348
00:30:25,136 --> 00:30:27,763
ربما يجب علي أن أفعل ذلك

349
00:30:27,847 --> 00:30:32,852
لكن لا أعرف مهما أكلت
فإن وزني لا يتغير

350
00:30:32,935 --> 00:30:35,730
لذا أظنني سآكل ما يحلو لي

351
00:30:35,813 --> 00:30:39,775
وبخاصة لو إستطعتِ المحافظة على رشاقتِك

352
00:30:42,111 --> 00:30:45,615
ــ لا تتحاذق علي؟
ــ ماذا تقصدين؟

353
00:30:45,698 --> 00:30:47,700
أنا فقط أقول، تعلمين

354
00:30:47,783 --> 00:30:51,662
أنا أشفق على الذين يحسبون
السعرات الحرارية، إنا ليست حياة

355
00:30:51,746 --> 00:30:56,334
نعم. لكن بالمقابل هم أنحف
مني بكثير

356
00:30:59,587 --> 00:31:03,674
هل جننتِ؟ كم وزنك؟ 110, 115 رطل؟

357
00:31:06,219 --> 00:31:09,138
عن أي فخذ من فخذي تتحدث؟

358
00:31:10,473 --> 00:31:11,849
حسناً

359
00:31:14,769 --> 00:31:18,481
صدقيني، ما تفعلينه
إنه يجدي

360
00:31:18,564 --> 00:31:20,024
هيا

361
00:31:20,107 --> 00:31:22,777
يا إلهي، هل أنتِ بخير؟

362
00:31:27,114 --> 00:31:30,868
ــ يا إلهي
ــ لا تتحركِي، هل ظهرِك بخير؟

363
00:31:30,952 --> 00:31:32,954
ــ نعم
ــ هل هي بخير؟

364
00:31:33,037 --> 00:31:35,873
يجب عليكم أن تحضروا بعض
الكراسي المحترمة هنا يا رجل

365
00:31:35,957 --> 00:31:38,459
مماذا صنعت هذه الحثالة؟

366
00:31:39,293 --> 00:31:41,337
الفولاذ

367
00:31:41,420 --> 00:31:46,676
حقاً؟، عليكم أن تثبتوه من الزوايا

368
00:31:47,301 --> 00:31:49,845
ــ حسناً
ــ روزماري، هل أنتِ متأكدة أنِك بخير؟

369
00:31:49,929 --> 00:31:55,518
أنا محرجة قليلاً، لكنها
حدثت من قبل وستحدث ثانيةً

370
00:31:59,021 --> 00:32:02,775
لا تكوني محرجة
هذا يحدث مع الجميع

371
00:32:02,858 --> 00:32:06,529
يبدو أننا تأخرنا
فقد نفد الطعام

372
00:32:11,117 --> 00:32:15,496
ــ إسمعي، هلا إنتظرتِ ثانية واحدة هنا؟
ــ هال، فقط دعك منهما

373
00:32:15,580 --> 00:32:17,915
لا، لا

374
00:32:17,999 --> 00:32:20,293
هال

375
00:32:24,171 --> 00:32:27,758
أنتما مضحكين جداً
تسخران مني لبعض الدهون الزائدة؟

376
00:32:27,842 --> 00:32:32,805
ــ لا، لم أكن أسخر منك، أنا كنت
ــ أسد لي صنيعاً، وأنظر خارج النافذة

377
00:32:32,889 --> 00:32:37,768
هل ترى هذه المرأة المثيرة هناك؟
إنها معي

378
00:32:37,852 --> 00:32:43,608
إذا جمعتما كل النساء الاتي خرجتما
معهن، لن يساوينها

379
00:32:43,691 --> 00:32:45,526
ــ لن نجادلك في ذلك
ــ لا

380
00:32:48,446 --> 00:32:50,531
هذا صحيح، أضحكا

381
00:32:50,615 --> 00:32:55,369
والليلة، عندما تعانقان وسادتيكما
تذكرا أني معها

382
00:32:55,453 --> 00:32:57,747
حسناً

383
00:33:02,501 --> 00:33:03,628
ماذا جرى؟

384
00:33:03,711 --> 00:33:07,715
لنقل أن النتيجة
هال 2 والأحمقان 0

385
00:33:07,798 --> 00:33:10,301
دعيني أصحبِك لسيارتِك

386
00:33:12,970 --> 00:33:16,515
ــ شكرا للغداء يا هال
ــ من دواعي سروري يا روزي

387
00:33:17,350 --> 00:33:19,602
ــ أمي تدعوني بـروزي
ــ حقاً؟

388
00:33:19,685 --> 00:33:21,145
أجل

389
00:33:21,229 --> 00:33:25,650
أيها السادة، هل لي أن أعرض عليكم بعض
الفلفل الحار المقلي ونصف بيرجر؟

390
00:33:25,733 --> 00:33:29,612
لقد تبقى الكثير لأن الرجل الصغير
لم يستطع أن ينهي وجبة طعامه

391
00:33:29,695 --> 00:33:31,781
مخنث

392
00:33:32,907 --> 00:33:37,578
ــ هذا لطيف منك
ــ أنت أيضاً جيد بنظري يا هال

393
00:33:37,662 --> 00:33:40,206
ــ هل لي أن أحصل على رقمِك؟
ــ أي رقم؟

394
00:33:40,289 --> 00:33:42,750
رقم هويتِك الشخصية
أريد أن أسرق مالِك

395
00:33:42,833 --> 00:33:45,670
رقم هاتفِك، ماذا تظنين؟

396
00:33:45,753 --> 00:33:48,214
لماذا؟

397
00:33:48,297 --> 00:33:51,425
تعرفين كي نخرج معاً
ربما غداً

398
00:34:00,601 --> 00:34:03,062
حسناً

399
00:34:03,145 --> 00:34:07,483
بالطبع، إنه مسجل في دليل الهاتف
بإسم روزماري شانهان

400
00:34:07,567 --> 00:34:10,861
ــ يمكنني أن أدونه، ش ا ن
ــ لا داعي، سأتذكره

401
00:34:10,945 --> 00:34:14,949
ــ اسم رئيسي ستيف شانهان
ــ هذا اسم أبي

402
00:34:15,032 --> 00:34:18,035
ستيف شانهان من شركة
" جي بي إس"

403
00:34:18,119 --> 00:34:20,162
أجل

404
00:34:20,246 --> 00:34:24,542
أبوك هو رئيسي، أقصد هو
ليس رئيسي، بل رئيس رئيسي

405
00:34:24,625 --> 00:34:28,379
أنا لا أعرفه، لكنني
أراه في المكتب

406
00:34:29,755 --> 00:34:32,466
إذاً لن تنسى إسمي

407
00:34:46,981 --> 00:34:49,066
ــ هال؟
ــ نعم

408
00:34:51,027 --> 00:34:56,282
إذا لم تتصل، فأنا
أقدر لك كل شيء بأية حال

409
00:35:05,875 --> 00:35:08,294
أمتأكد بأنك لا تريد الأكل؟

410
00:35:08,377 --> 00:35:12,048
بلى، أحاول أن أفقد
بعض الوزن

411
00:35:12,131 --> 00:35:16,010
ــ منذ متى وأنت تهتم بوزنك؟
ــ أنا لا أهتم، لكن

412
00:35:16,093 --> 00:35:19,555
لكني متوتر قليلاً
بسبب الفتاة التي سأقابلها

413
00:35:19,639 --> 00:35:22,725
إنها غير معقولة

414
00:35:22,808 --> 00:35:24,810
مثل اللاتي رقصن على الساحة؟

415
00:35:24,894 --> 00:35:29,065
بل أجمل، إنها لا تصدق

416
00:35:29,148 --> 00:35:34,445
إنها مرحة، ذكية، إنها تعلّم
الأطفال المرضى الثقة بالذات

417
00:35:34,528 --> 00:35:38,574
لا أصدق أنه يمكن لفتاة بهذا الجمال
أن تكون بهذه الشخصية الرائعة

418
00:35:38,699 --> 00:35:40,993
"ــ علة " البطة القبيحة
ــ ماذا؟

419
00:35:41,077 --> 00:35:46,249
ربما لم تكن جميلة حتى المدرسة الثانوية
ثم تطورت شخصيتها للضرورة

420
00:35:46,332 --> 00:35:50,503
أتعرف، أراهن بأنك محق
إنها أجمل من أن تكون لطيفة

421
00:35:50,545 --> 00:35:54,966
أحياناً يكن قبيحات ثم عندما
يصبحن جميلات، لا يدركن ذلك

422
00:35:55,049 --> 00:35:58,344
الصورة القبيحة ترسخ في النفس
إنه بحث حقيقي

423
00:35:58,427 --> 00:36:00,930
ــ مرحباً
ــ مرحباً

424
00:36:00,972 --> 00:36:03,015
كنت أبحث عنك

425
00:36:03,182 --> 00:36:06,769
اللعنة، إنها ليندي الفتاة
ذات إصبع القدم

426
00:36:07,728 --> 00:36:09,689
ــ مرحباً
ــ كيف حالِك؟

427
00:36:09,772 --> 00:36:13,276
بخير، هل تلقيت رسالتي؟

428
00:36:13,359 --> 00:36:17,613
لا، هاتفي عطلان، هل أتصلتِ؟

429
00:36:17,780 --> 00:36:21,784
ــ لدي تذاكر لإجتماع البيتلز
ــ البيتلز؟

430
00:36:21,826 --> 00:36:25,872
نعم، ليس البيتلز الحقيقيون
بل بول وجورج ورينجو

431
00:36:25,955 --> 00:36:30,626
لكن إيريك كلابتون سيحل محل جون
إنها دعوة للأعضاء فقط

432
00:36:30,668 --> 00:36:33,671
ــ حوالي 70 شخص على الأكثر
ــ يا إلهي

433
00:36:33,754 --> 00:36:36,257
إذاً، هل ستأتي؟

434
00:36:40,636 --> 00:36:42,930
لا، لا أحب كلابتون

435
00:36:43,973 --> 00:36:46,225
أظنني سأعتذر

436
00:36:47,685 --> 00:36:50,938
إذاً، إلى اللقاء

437
00:36:51,939 --> 00:36:54,025
ــ حسناً
ــ إلى اللقاء يا ليندي

438
00:36:54,609 --> 00:36:59,655
ــ هل رأيت إصبع قدمها؟
ــ موريسيو، أنت تواجه مشاكل

439
00:36:59,739 --> 00:37:03,576
ــ لا تجعلني أبدأ
ــ يا اللهي، ها هي

440
00:37:03,701 --> 00:37:05,620
ها هي روزماري

441
00:37:06,621 --> 00:37:09,707
ــ أين؟
ــ هناك

442
00:37:09,749 --> 00:37:12,877
ــ أين هناك؟
ــ أمامك مباشرة، بنهاية الحقل

443
00:37:12,960 --> 00:37:16,797
ــ التي وراء وحيد القرن؟
ــ إنها هناك

444
00:37:23,512 --> 00:37:26,349
موريسيو، أريدك أن تقابل شخص ما

445
00:37:26,432 --> 00:37:30,561
هذه روزماري شانهان
روزماري، موريسيو ويلسون

446
00:37:30,603 --> 00:37:33,147
مرحباً، تسرني رؤيتك

447
00:37:33,189 --> 00:37:37,360
اللعنة، أقصد مرحباً

448
00:37:40,279 --> 00:37:44,242
ــ هل هذه سترة للأعضاء فقط؟
ــ أجل، إنها كذلك

449
00:37:44,659 --> 00:37:47,620
ماذا، هل أنت العضو الأخير؟

450
00:37:49,330 --> 00:37:50,414
أيها الرجل

451
00:37:50,581 --> 00:37:52,833
واحد صفر لصالح روزماري

452
00:37:52,917 --> 00:37:56,629
أرجو المعذرة لدقيقة، مرحباً؟

453
00:37:56,671 --> 00:37:59,674
نعم يا أمي، إنتظري

454
00:37:59,757 --> 00:38:02,927
ــ هلا تعذروني يا رفاق؟
ــ أتريدين شيئاً من الكشك؟

455
00:38:03,010 --> 00:38:06,389
نعم، أريد الجعة والبيرة
وكل شيء

456
00:38:06,472 --> 00:38:08,558
لكِ هذا

457
00:38:10,226 --> 00:38:14,313
ــ هل أحضر لها الكعكة أم ماذا؟
ــ إنها تستحق المخبز بأكمله

458
00:38:14,397 --> 00:38:18,859
ــ لقد أخبرتك
ــ نعم، أخبرتني ومع ذلك لم أكن مستعداً

459
00:38:20,403 --> 00:38:24,490
ــ لذا، ماذا تسعين لتحقيقه؟
ــ لا دري، أنا أحب السباقات

460
00:38:24,574 --> 00:38:27,410
إذاً أنتِ مقامرة

461
00:38:27,493 --> 00:38:29,912
في سباقات الكلاب فقط

462
00:38:29,996 --> 00:38:34,417
أكره سباقات الفرس، يتدخل فيها
الجانب البشري أكثر من اللازم

463
00:38:34,500 --> 00:38:38,254
لا يمكنك أن تثق بالناس إذا
كنت تبحث عن صفة عادلة

464
00:38:39,505 --> 00:38:43,593
ــ ماذا عنك؟ هل تراهن؟
ــ لا، ليس حقاً

465
00:38:43,634 --> 00:38:47,471
أراهن على كرة القدم للمحترفين أحياناً
فقط من أجل الإثارة

466
00:38:47,555 --> 00:38:50,808
لا أكترث للربح

467
00:38:50,892 --> 00:38:54,020
ــ لم أقرأ هذا الكتاب من قبل
ــ أي كتاب؟

468
00:38:54,770 --> 00:38:57,607
ما يقوله الفاشلون

469
00:38:59,525 --> 00:39:04,989
لماذا لا ننسى السباقات وتدعني
أقدمك لبعض أصدقائي الجدد؟

470
00:39:05,072 --> 00:39:06,699
ــ حقاً؟
ــ أجل

471
00:39:06,782 --> 00:39:08,451
ــ حسناً
ــ ماذا تقول؟

472
00:39:08,534 --> 00:39:11,329
ــ أقول موافق
ــ تقول موافق؟

473
00:39:14,874 --> 00:39:19,003
مرحباً يا رفاق، أريدكم أن
تقابلوا صديقي الوفي، حسناً؟

474
00:39:19,045 --> 00:39:22,798
هذا الرجل يدعى هال
وهو مضحك جداً

475
00:39:22,924 --> 00:39:24,967
مرحباً

476
00:39:25,051 --> 00:39:27,136
كيف حالكم؟
تسرني رؤيتكم

477
00:39:29,764 --> 00:39:33,726
يا إلهي، أنظروا إلى هذا الوجه؟

478
00:39:33,851 --> 00:39:37,980
عليكِ أن تعملي بالإعلانات
أنت أجمل بنت رأيتها في حياتي

479
00:39:38,064 --> 00:39:41,108
ــ ما أسمِك أيتها الجميلة؟
ــ كادنيس

480
00:39:41,192 --> 00:39:45,196
كادنيس، يا له من إسم جميل
أتعرفين، عمي إسمه كادنيس

481
00:39:47,156 --> 00:39:49,575
لدي أخبار لكِ يا كادنيس

482
00:39:52,203 --> 00:39:55,957
لن أتركك حتى تعود الأبقار للبيت

483
00:39:56,040 --> 00:39:59,126
أنزلها

484
00:39:59,585 --> 00:40:01,254
الأبقار تعود للبيت

485
00:40:01,379 --> 00:40:04,882
ماذا يفعل هنا؟
إنها ليست مواعيد الزيارة

486
00:40:05,383 --> 00:40:09,428
أيتها الممرضة بيلير، نحن أتينا فقط
لنسلم على الأطفال

487
00:40:09,512 --> 00:40:12,139
حسناً، يكفي هذا

488
00:40:12,807 --> 00:40:15,935
وأعيدوا هؤلاء المرضى إلى أسرتهم

489
00:40:20,982 --> 00:40:26,153
ــ هل يجب أن نذهب؟
"ــ لا تعر أهتماماً للمرضة "نكدية

490
00:40:26,237 --> 00:40:28,322
نكدية

491
00:40:30,199 --> 00:40:33,661
لقد راودتني فكرة، هل تودون
المشاركة في لعبة التقبيل؟

492
00:40:35,872 --> 00:40:37,999
ــ حقاً؟
ــ أتريدينني أن أحضر زجاحة؟

493
00:40:38,082 --> 00:40:40,459
نحن نلعبها بأحمر الشفاه؟

494
00:40:40,585 --> 00:40:43,504
ــ سنحضر أحمر الشفاه؟
ــ حسناً

495
00:40:43,588 --> 00:40:46,883
ما نفعله، هو أن نضع أحمر الشفاه

496
00:40:47,717 --> 00:40:52,805
ثم يقبل كل واحد قدر ما يستطيع
حتى يذهب تأثير أحمر الشفاه

497
00:40:52,889 --> 00:40:55,057
رائع، سأبدأ أنا

498
00:40:55,182 --> 00:40:58,060
ــ إذاً سأنتظر للآخر
ــ جيس

499
00:40:58,102 --> 00:41:04,317
ــ إسمعي، ليس لديهم أي مرض معدي؟
ــ ليس لديهم أي مرض معدي

500
00:41:04,358 --> 00:41:07,361
لا أظن ذلك
أنتم حتى لا تبدون مرضى

501
00:41:07,445 --> 00:41:10,323
أنتم تتظاهرون فحسب
كما يفعل عمي كادنيس

502
00:41:10,406 --> 00:41:13,993
أراهن بأنكم أتيتم هنا كي
تتهربوا من المدرسة، صحيح؟

503
00:41:14,076 --> 00:41:16,954
ــ أجل
ــ أعطيني القليل من أحمر الشفاه

504
00:41:17,997 --> 00:41:21,876
أنت كنت رائعاً هناك
كنت مدهشاً

505
00:41:21,959 --> 00:41:25,713
أنا جدية، الكثير من الناس
قد يتهربوا من موقف كهذا

506
00:41:25,796 --> 00:41:29,467
ــ روزماري؟ هل هذه أنتِ؟
ــ دكتور سيد، كيف الأحوال؟

507
00:41:29,592 --> 00:41:32,511
ــ بخير، من هذا؟
ــ هذا صديقي هال

508
00:41:32,595 --> 00:41:35,306
ــ سررت بمقابلتك
ــ كن لطيفاً معها، إنها فتاة رائعة

509
00:41:35,389 --> 00:41:38,309
ــ حسناً
ــ إلى اللقاء روزماري

510
00:41:38,434 --> 00:41:40,353
هذا ما يحتاجه أولئك الأطفال

511
00:41:40,436 --> 00:41:44,565
رجل غريب لا يخشى
التواجد معهم واللعب معهم

512
00:41:44,690 --> 00:41:49,987
ــ هذا ما يعطيعهم الثقة بالنفس
ــ لماذا قد يخشاهم أحد؟

513
00:41:50,071 --> 00:41:53,366
أنت شخص عظيم
هل تعرف ذلك؟

514
00:41:53,532 --> 00:41:55,826
هيا

515
00:41:57,828 --> 00:42:01,165
ــ أنت تسكن بشارع لطيف
ــ نعم، هذا شارعي

516
00:42:01,290 --> 00:42:05,586
ــ هل تريدين الصعود؟
ــ لا أظن أنه من الضروري

517
00:42:06,337 --> 00:42:09,048
لم لا؟
إنها التاسعة فقط

518
00:42:09,173 --> 00:42:13,594
ــ أعرف، أنا فقط لا أظنها فكرة جيدة
ــ هل أنا فعلت شيئاً؟

519
00:42:13,678 --> 00:42:16,806
لا، لقد كنت رائعاً

520
00:42:18,558 --> 00:42:20,810
ــ مرحباً يا هال
ــ مرحباً يا جيل

521
00:42:20,893 --> 00:42:24,438
ــ روزماري، هذه جارتي جيل
ــ مرحباً، تسرني

522
00:42:27,650 --> 00:42:29,610
ــ آسفة
ــ تسرني مقابلتِك

523
00:42:29,694 --> 00:42:31,779
تسرني مقابلتِك يا جيل

524
00:42:33,072 --> 00:42:37,159
علي أن أذهب لمقابلة بعض الأصدقاء
سأراكم فيما بعد

525
00:42:37,243 --> 00:42:38,828
ــ إلى اللقاء
ــ إلى اللقاء

526
00:42:38,953 --> 00:42:41,038
هيا

527
00:42:42,373 --> 00:42:43,791
ــ لا
ــ ماذا؟

528
00:42:43,875 --> 00:42:47,086
ظننت أننا قضينا
أوقات ممتعة

529
00:42:47,169 --> 00:42:50,548
بالفعل، لكن أنت تعرف يا
هال، لم أعتاد على كل هذا

530
00:42:50,631 --> 00:42:53,259
تعتادي على ماذا؟

531
00:42:53,301 --> 00:42:57,221
هال، كنت لطيف معي بحق اليوم
وأنا أقدر ذلك، لكن

532
00:42:57,305 --> 00:43:00,182
ماذا، أصدقائِك الآخرون لم
يكونوا لطفاء معِك؟

533
00:43:00,308 --> 00:43:03,811
لم يكن لدي أصدقاء آخرون
ــ هراء

534
00:43:08,733 --> 00:43:10,818
كان لدي صديق ذات مرة

535
00:43:12,069 --> 00:43:15,531
مؤخراً لكن في الحقيقة، لم
تنجح علاقتنا

536
00:43:15,615 --> 00:43:18,117
ــ هل هذا جرح قلبِك؟
ــ لا

537
00:43:19,619 --> 00:43:24,332
الأمر .. أني لم أقترب من أحد ما
بما فيه الكفاية لأن يجرح قلبي

538
00:43:24,415 --> 00:43:29,503
لا بد أنِك تحاربينهم

539
00:43:29,587 --> 00:43:34,008
لقد رأيت الطريقة التي نظر
بها صديقك موريسيو إلي

540
00:43:34,091 --> 00:43:37,637
إعتقدت بأنه سيطلق
علي النار ببندقية

541
00:43:37,803 --> 00:43:44,393
لا تهتمي، إنه يتصرف بغرابه مؤخراً
وخاصة مع الفتيات الحسناوات

542
00:43:44,477 --> 00:43:50,858
هال، أسد لي صنيعاً وتوقف عن القول
بأني حسناء ولست بدينة، حسناً؟

543
00:43:50,942 --> 00:43:53,778
لأن هذا الأمر يزعجني

544
00:43:53,861 --> 00:43:56,989
حسناً، هل لديك مشكلة مع الإطراءات؟

545
00:43:58,699 --> 00:44:02,411
أنظر أنا أعرف ما أنا عليه
وما لست عليه

546
00:44:03,996 --> 00:44:08,584
أنا الفتاة التي تحصل على الدرجات النهائية
ولا تخشي أن تكون مضحكة

547
00:44:08,668 --> 00:44:13,172
وأنا الفتاة التي لديها العديد من
الأصدقاء من الأطفال وليس الأحباء

548
00:44:13,297 --> 00:44:16,926
أنا لست جميلة، حسناً؟
ولن أكون جميلة أبداً

549
00:44:17,009 --> 00:44:19,929
وأنا أتقبل هذا

550
00:44:20,805 --> 00:44:24,976
لكن عندما تصفني بأشياء
أنا لست عليها

551
00:44:25,059 --> 00:44:27,019
إنه .. إنه ليس بأمر لطيف

552
00:44:27,103 --> 00:44:29,689
روزماري

553
00:44:29,772 --> 00:44:33,109
أنت بدأتِ تخيفيني
أقصد أن حقاً معجب بِك

554
00:44:33,192 --> 00:44:38,823
لكني أن سأفترض أنِك مجنونة
إذا كنتِ تعتقدين بأنِك لستِ حسناء

555
00:44:38,906 --> 00:44:40,825
أنضج يا هال

556
00:44:40,950 --> 00:44:43,411
روزي، تمهلي

557
00:44:52,628 --> 00:44:55,298
كانت أجمل من أن تكون حقيقية

558
00:44:57,049 --> 00:45:00,511
روزماري، لقد تبين أنها
مريضة نفسياً

559
00:45:02,054 --> 00:45:04,974
صورتها الذاتية حتى الآن مخيفة

560
00:45:06,017 --> 00:45:09,186
ربما أنت لديك دخل في ذلك

561
00:45:09,270 --> 00:45:13,816
عم تتحدث؟ كل ما فعلته أني
أخبرتها بمدى جمالها

562
00:45:14,275 --> 00:45:15,902
حقاً؟

563
00:45:15,985 --> 00:45:19,155
نعم، ثم غضبت كثيراً
وأخبرتني بأن أنضج

564
00:45:19,572 --> 00:45:24,493
هذه نصيحة جيدة
فأنت فعلاً غير ناضج

565
00:45:24,577 --> 00:45:28,414
أنت لست جدي
هل تظن أنك أكثر نضجاً مني؟

566
00:45:28,497 --> 00:45:35,504
أنت محق، قد تكون أنضج مني
ولكني أكثر رجولة

567
00:45:43,471 --> 00:45:45,765
بلى، أكثر رجولة من الفأر

568
00:45:48,100 --> 00:45:50,728
ــ ما هذا بحق الجحيم؟
--ــ قلت بأنك أكثر رجولـ

569
00:45:50,811 --> 00:45:54,232
سمعت ما قلته، ولكنك
إستغرقت حوالي 8 ثواني

570
00:45:54,315 --> 00:46:00,029
لا يمكنك الرد بعد ثمان ثواني
بل ثلاثة أو خمسة على الأكثر

571
00:46:00,112 --> 00:46:03,574
لذلك يسمونها "كبسة" وليست
مجرد مزحة

572
00:46:04,992 --> 00:46:09,580
حسناً، هل عندك شيء أفضل لنقرأه؟

573
00:46:20,800 --> 00:46:22,510
مرحباً

574
00:46:22,593 --> 00:46:25,888
ــ هل هو توقيت سيء؟
ــ لا

575
00:46:29,183 --> 00:46:31,936
أردت الأعتذار عما حدث البارحة

576
00:46:32,019 --> 00:46:35,439
ــ لا يجب عليكِ أن تعتذري
ــ بلى، يجب علي ذلك

577
00:46:35,523 --> 00:46:40,486
لقد وصفتك بغير الناضج أو شيء من
هذا القبيل وأعرف بأنك لست كذلك

578
00:46:40,570 --> 00:46:44,323
يا اللهي، هال يجب أن تأتي إلى
هنا وتنظر لهذه القمامة

579
00:46:50,913 --> 00:46:53,666
ــ هلا خرجنا من هنا؟
ــ حسناً

580
00:46:53,749 --> 00:46:55,835
قهوة؟

581
00:47:05,595 --> 00:47:07,513
المعذرة، أمستعدون للطلب؟

582
00:47:07,597 --> 00:47:12,435
نعم، إثنان برجر بالجبنة، شكراً

583
00:47:17,481 --> 00:47:19,942
ــ هل أنتِ بخير؟
ــ صداع بسيط

584
00:47:31,329 --> 00:47:33,956
أعذريني يا عزيزتي
المحترفون أولاً

585
00:47:43,090 --> 00:47:45,843
بيلي، إبق بقرب السلم

586
00:47:45,927 --> 00:47:48,721
ضعيف جداً

587
00:47:49,388 --> 00:47:53,809
أتريد أن ترى رشّة؟
سأريك الرشّة

588
00:48:17,291 --> 00:48:20,211
ــ كان هذا رائعاً
ــ بيلي

589
00:48:20,545 --> 00:48:24,173
بيلي، بيلي

590
00:48:24,257 --> 00:48:26,467
أبي

591
00:48:29,428 --> 00:48:30,972
آسفة

592
00:48:46,862 --> 00:48:50,825
ــ ما الأمر؟
ــ كان علي أن أغير ملابسي في الشاطىء

593
00:48:50,908 --> 00:48:53,995
هل أنتِ مجنونة؟
تبدين رائعة

594
00:48:54,078 --> 00:48:56,914
أنا عادةً لا أرتدي هذه الملابس
أمام والديّ

595
00:48:56,998 --> 00:49:01,377
أنا من يجب عليه أن يرتبك

596
00:49:03,629 --> 00:49:09,510
أتعرفين، كنت أود أن
أسألِك هل أنتِ إبنة بالتبني؟

597
00:49:09,594 --> 00:49:11,804
لا، لماذا؟

598
00:49:11,888 --> 00:49:14,348
لأن والدِك يتحدث
بتلك اللهجة الغريبة

599
00:49:14,432 --> 00:49:19,520
وقد رأيته بالمكتب، ولم
أرى أي تشابه بينكما

600
00:49:19,604 --> 00:49:24,108
حقاً؟ الجميع يقول بأنك إذا وضعت
باروكة عليه، سيبدو مثلي تماماً

601
00:49:25,902 --> 00:49:29,238
أنظروا من هنا، تعالي يا عزيزتي

602
00:49:29,322 --> 00:49:31,115
مرحباً يا أبي

603
00:49:31,198 --> 00:49:33,951
ــ روزي يا عزيزتي
ــ أمي

604
00:49:34,035 --> 00:49:36,078
سررت برؤيتك

605
00:49:36,162 --> 00:49:38,831
هذا هال لارسين، الرجل
الذي حدثتكما عنه

606
00:49:38,915 --> 00:49:41,417
ــ سعيد بمقابلتك يا سيد
ــ شعور متبادل

607
00:49:42,376 --> 00:49:46,797
ــ سعيدة بمقابلتك يا هال
ــ السرور كله لي يا سيدة شانهان

608
00:49:46,881 --> 00:49:50,635
الآن يمكنني أن أعرف من أين
حصلت روزماري على قامتها

609
00:49:57,266 --> 00:50:00,895
بحق الجحيم، ما هذا الذي
ترتدينه؟

610
00:50:02,980 --> 00:50:04,941
كنا عند الشاطىء

611
00:50:05,024 --> 00:50:09,070
هلا أرتديتِ شيئاً آخر
يا عزيزتي؟

612
00:50:09,153 --> 00:50:13,950
هيا، ليست مضطرة لتفعل ذلك
من أجلي، دعنا من هذه الشكليات

613
00:50:14,033 --> 00:50:15,576
الشكليات

614
00:50:17,286 --> 00:50:21,749
أبي، هال هو أحد المصادر
الغير مستغلة في شركتك

615
00:50:21,832 --> 00:50:27,338
ــ لما لا تخبره بالبعض من أفكارك؟
ــ إذاً، عندك بعض الأفكار، أليس كذلك؟

616
00:50:28,172 --> 00:50:30,883
إنها مخاطرة، لكن
بالمقابل العائد سيكون أعظم

617
00:50:30,967 --> 00:50:36,055
"فقط شركة ذات سمعة طيبة مثل "جي بي إس
تستطيع أن تسوق هذا المنتج

618
00:50:39,475 --> 00:50:42,937
ــ هال، دعني آخذ صحنك
ــ شكراً، كان لذيذاً

619
00:50:43,020 --> 00:50:47,441
ــ هل أقدم لكما بعض القهوة؟
ــ أريد كوباً من الشاي يا عزيزتي

620
00:50:47,525 --> 00:50:50,653
وربما القليل من الكحول

621
00:50:50,736 --> 00:50:54,699
نعم، أنا سأتناول فقط كوباً
من القهوة، شكراً

622
00:50:56,033 --> 00:51:00,371
يجب أن أقول يا هال
أني معجب بالكثير من أفكارك

623
00:51:00,454 --> 00:51:05,668
البعض منها كالهراءات، لكن المعظم
يدل على أنك تقوم بواجبك المدرسي

624
00:51:05,751 --> 00:51:08,212
ــ لذا أريدك أن تفعل لي شيئاً
ــ حسناً

625
00:51:08,296 --> 00:51:12,508
أنا سأجتمع بلجنتي التنفيذية
صباح الإثنين

626
00:51:12,592 --> 00:51:16,095
وأريدك أن تقدم عرضك

627
00:51:16,178 --> 00:51:19,724
ــ بجدية؟
ــ إنه لا شيء، أنت تفهم

628
00:51:19,807 --> 00:51:23,519
فقط ستتحدث عن نفس الأشياء
التي تحدثت عنها هنا الليلة

629
00:51:23,603 --> 00:51:25,396
رائع، كم أود ذلك

630
00:51:25,479 --> 00:51:30,234
وبالمناسبة، بوسعك أن تتوقف
عن التمثيل الآن

631
00:51:30,985 --> 00:51:32,028
المعذرة؟

632
00:51:32,111 --> 00:51:36,574
أتعتقد أني حققت كل هذا النجاح
في حياتي بالحماقة؟

633
00:51:36,657 --> 00:51:39,660
الآن، أنت عندك طموح يا هال
وأنا أحترم ذلك

634
00:51:39,744 --> 00:51:42,830
أتمنى لو عندي 100 موظف مثلك

635
00:51:42,914 --> 00:51:45,333
لأصبحنا المؤسسة رقم واحد في البلد

636
00:51:45,416 --> 00:51:49,420
ولحصلت إبنتي على 100 مواعدة

637
00:51:49,503 --> 00:51:52,590
أنا واثق بأن روزماري لا تواجه
صعوبات في الحصول على مواعدات

638
00:51:52,673 --> 00:51:55,676
ألم أخبرك بأن تتوقف عن التمثيل؟

639
00:51:55,760 --> 00:52:00,723
أنظر، روزماري هي إبنتي
والله وحده يعلم كم أحبها

640
00:52:01,974 --> 00:52:06,646
لكن أعتقد أن كلانا يعرف بأننا
لن نراها أبداً تلعب القفز بالحبل

641
00:52:06,729 --> 00:52:10,399
ولن نراها أيضاً ضمن فريق
مشجعات دالاس

642
00:52:17,406 --> 00:52:19,367
أنا لا أفهم

643
00:52:21,577 --> 00:52:23,496
أنا أخبرك بالحقيقة يا هال

644
00:52:23,579 --> 00:52:29,001
والحقيقة أني لم أستطع أن أؤرجح إبنتي
على ركبتي منذ كانت بعمر الثانية

645
00:52:31,671 --> 00:52:34,757
أتعرف، لقد قرأت عن أناس مثلك؟

646
00:52:35,299 --> 00:52:39,762
ــ أناس مثلي؟
ــ أشخاص متفوقون ذوي معايير مستحيلة

647
00:52:39,845 --> 00:52:42,932
لا شيء جيد بنظركم
لا شيء يرضيكم

648
00:52:43,015 --> 00:52:47,603
لم يخطر ببالكم أبداً أن أبنائكم هم بشر
ولهم مشاعرهم الخاصة

649
00:52:47,687 --> 00:52:50,898
تظنهم مجرد إمتداد لك كشركتك

650
00:52:50,982 --> 00:52:55,236
وكإستثماراتك أو لوحة
بيكاسو المعلقة في الصالون

651
00:52:55,319 --> 00:52:59,740
كل شيء ينعكس عليك أنت
لذا لا شيء أو لا أحد جيد بنظرك

652
00:53:01,492 --> 00:53:02,869
أكمل

653
00:53:02,952 --> 00:53:08,040
حينما قابلت روزماري أخبرتني
بأنها تعرف أنها ليست جميلة

654
00:53:08,124 --> 00:53:12,670
لم أصدق أذناي
كيف لشخص بهذا الجمال

655
00:53:12,753 --> 00:53:17,884
أن يفسر ما يراه في المرآة
بشئ أخر عدا ذلك؟

656
00:53:17,967 --> 00:53:20,094
الآن أنا أعرف

657
00:53:26,183 --> 00:53:28,936
هل كل شيء على ما يرام؟

658
00:53:29,020 --> 00:53:32,315
كل شيء بخير

659
00:53:41,115 --> 00:53:43,201
ماذا؟

660
00:53:43,993 --> 00:53:46,329
لا شيء

661
00:53:46,412 --> 00:53:48,915
أنا لا أصدق كم أنا محظوظ

662
00:53:56,172 --> 00:53:58,966
أتقسم بالله أنك لن تضحك؟

663
00:53:59,050 --> 00:54:01,802
هيا، لن أضحك

664
00:54:46,222 --> 00:54:48,099
ماذا .. كيف ذلك؟

665
00:54:53,813 --> 00:54:56,232
تعالي هنا

666
00:55:06,492 --> 00:55:10,204
ــ هل أنت بخير؟
ــ أجل

667
00:55:13,040 --> 00:55:14,834
كل شيء مثالي

668
00:55:15,585 --> 00:55:18,588
ــ ولكنه مخيف بعض الشيء
ــ أعلم

669
00:55:20,506 --> 00:55:22,508
ولكن على نحو جيد

670
00:55:35,146 --> 00:55:37,773
ــ سأتصل بك لاحقاً
ــ حسناً

671
00:55:37,857 --> 00:55:40,318
إلى اللقاء

672
00:55:54,165 --> 00:55:56,250
هل نسيتِ شيئاً؟

673
00:55:57,251 --> 00:55:57,919
مرحباً

674
00:55:58,002 --> 00:56:00,671
أنا سعيدة بأني لحقتك قبل الذهاب للعمل

675
00:56:00,755 --> 00:56:01,964
ما الأمر؟

676
00:56:02,048 --> 00:56:04,842
كنت أتسائل لو أردت
المجيء الليلة؟

677
00:56:04,926 --> 00:56:08,930
نفتح زجاجة نبيذ
وقد نشاهد شريط فيديو

678
00:56:08,971 --> 00:56:10,598
لا، شكراً لكِ

679
00:56:16,354 --> 00:56:21,984
لذلك أعتقد أن هذه الإجراءات
ستساعد جي بي إس وجميع زبائننا

680
00:56:29,075 --> 00:56:32,078
ــ أحسنت يا هال
ــ شكراً لك

681
00:56:32,161 --> 00:56:33,663
ــ أحسنت
ــ أقدر ذلك

682
00:56:33,746 --> 00:56:37,041
ــ هال، أعترف بخطأي
ــ شكراً لك

683
00:56:37,124 --> 00:56:40,753
هال، أريد أن أراك في مكتبي حالاً

684
00:56:40,878 --> 00:56:42,755
بالتأكيد

685
00:56:43,089 --> 00:56:45,174
أجلس

686
00:56:48,344 --> 00:56:50,513
إذاً، ما رأيك؟

687
00:56:50,930 --> 00:56:53,891
سأتطرق إلى هذا الموضوع بعد دقيقة

688
00:56:53,933 --> 00:56:57,520
أريد أن أتحدث معك بشأن تلك
المحادثة التي تناولناها تلك الليلة

689
00:56:57,603 --> 00:57:00,481
وكل ما قلته لي

690
00:57:01,440 --> 00:57:06,696
حسنا، أنا أكثر من محرج
بعد أن قلت ما قلته

691
00:57:06,779 --> 00:57:09,448
أعتقد أن إبنتي محظوظة بك

692
00:57:10,116 --> 00:57:13,286
لا يا سيدي، أنا المحظوظ

693
00:57:14,078 --> 00:57:15,621
بالفعل

694
00:57:15,705 --> 00:57:21,627
الآن، بالنسبة إلى إجتماعك
أنا متأكد، أنه كان من الدرجة الأولى

695
00:57:21,711 --> 00:57:24,130
ــ حقاً؟
ــ بالطبع

696
00:57:24,213 --> 00:57:27,258
هال أنا سأرقيك

697
00:57:27,341 --> 00:57:30,344
ــ أحتاج لموهبتك
ــ سيدي

698
00:57:30,428 --> 00:57:34,140
أحتاج لرجل أن يعمل تحت
إمرتي مباشرةً، أنت تعرف

699
00:57:34,223 --> 00:57:36,726
سواء كانت الأخبار جيدة أو سيئة

700
00:57:37,935 --> 00:57:43,774
لذا فقررت .. من الآن فصاعداً
أنك ستعمل لحسابي مباشرةً

701
00:57:46,903 --> 00:57:51,616
أنا لا أعرف ما أقول
لكن شكراً لك

702
00:57:52,074 --> 00:57:55,119
حسناً، "شكراً لك" ستفي بالغرض

703
00:57:59,207 --> 00:58:02,043
أخرج من هنا بحق الجحيم

704
00:58:02,168 --> 00:58:04,253
حسناً

705
00:58:09,300 --> 00:58:12,553
تهانينا من أجل الترقية

706
00:58:12,637 --> 00:58:15,223
ــ أنا آسفة
ــ لا، تعالا، هيا

707
00:58:15,306 --> 00:58:21,646
أريدكما أن تقابلا روزماري، هذان جين
وآرتي، جماعة هذه روزماري شانهان

708
00:58:21,729 --> 00:58:23,648
مثل ستيف؟

709
00:58:23,731 --> 00:58:28,194
نعم، إنه أبي، يا إلهي، مما يذكرني
بأني يجب أن أقابله على الغداء

710
00:58:28,277 --> 00:58:30,363
إذاً سأراك في عطلة نهاية الأسبوع

711
00:58:34,742 --> 00:58:39,539
كان من اللطيف جداً مقابلتكم يا رفاق
هل تمانع لو أخذت قطعة قليلة؟

712
00:58:45,628 --> 00:58:47,838
رائعة

713
00:58:47,922 --> 00:58:50,007
هل تريدين صحناً؟

714
00:58:51,968 --> 00:58:55,596
أنا أعرف بما تفكران
أين تضعها، أليس كذلك؟

715
00:58:55,680 --> 00:58:59,475
شكراً على الكعكة
لم يكن عليكما أن تفعلا ذلك

716
00:59:00,226 --> 00:59:03,020
أقل ما يمكننا فعله هو أن
نرى كم كنت تعمل بجد

717
00:59:03,104 --> 00:59:06,190
لكي تصبح '' لا غنى عنه '' إلى الشركة

718
00:59:07,567 --> 00:59:10,444
هل هذا يدعى تهكماً؟

719
00:59:10,528 --> 00:59:16,117
هال، كلنا نعرف بأنك تتصرف
بسطحية، وذلك كان جزءاً من سحرك

720
00:59:16,200 --> 00:59:20,663
ــ لكن هذا فقط فوق الوصف
ــ عم تتحدثان؟

721
00:59:20,746 --> 00:59:25,793
لو عندك ذرة واحدة من النزاهة
لأنهيت العلاقة في الحال

722
00:59:25,877 --> 00:59:28,588
قبل أن تجرح المسكينة

723
00:59:36,596 --> 00:59:41,517
علي أن أعترف أنك أصبحت
نشيطاً وبدأت بمقابلة النساء

724
00:59:41,601 --> 00:59:43,811
من يعرف؟ ربما أنت على
الطريق الصحيح

725
00:59:43,895 --> 00:59:47,690
لكن ألا تعتقد بأنه قد حان
الوقت لرفع الخط قليلاً؟

726
00:59:47,773 --> 00:59:51,068
أعني، في باديء الأمر إعتقدت
أنك كنت في ركود، أتعرف؟

727
00:59:51,152 --> 00:59:54,780
كصديق، قد أنظر إلى الطريق الآخر
بينما أنت تواعد البدينات

728
00:59:54,864 --> 00:59:58,409
وتغير نظامك
لكن هناك بعض الصيد الثمين بالخارج

729
00:59:58,492 --> 01:00:00,828
ليس عليك أن تواعد الفضلات
بعد الآن

730
01:00:00,953 --> 01:00:05,583
أعتقد أن الفتيات اللاتي أحتفلنا معهن
قبل أسبوعين كنّ مجرد فضلات؟

731
01:00:05,708 --> 01:00:09,587
لا، لورا ذات الشوارب
كانت تبدو كالسمكة

732
01:00:09,629 --> 01:00:12,757
فهمت، وماذا عن ماري؟

733
01:00:12,840 --> 01:00:16,469
تضع البعض من المزاليج على رقبتها
والقرويون سيطاردونها

734
01:00:16,594 --> 01:00:18,346
ــ وفيكي؟
ــ من؟

735
01:00:18,429 --> 01:00:19,972
ــ وفيكي؟
ــ من فيكي؟

736
01:00:20,056 --> 01:00:23,017
فيكي، فيكي ذات الشعر البني القصير

737
01:00:23,100 --> 01:00:26,395
فيكي، كنت أظنها رجلاً
كنت أناديها بـفيك

738
01:00:27,438 --> 01:00:31,400
ــ هل جننت؟
ــ أنا أعرف أني كنت قاسي عليك

739
01:00:31,484 --> 01:00:35,238
أعتقد أن الأصدقاء الحقيقيون ملزمون
بأن يكونوا صادقين مع بعضهم البعض

740
01:00:35,321 --> 01:00:38,658
وتلك التي تواعدها الآن

741
01:00:39,534 --> 01:00:40,910
حاذر

742
01:00:40,993 --> 01:00:45,081
كل ما أقوله هو أن
لديها كاحلين

743
01:00:45,206 --> 01:00:47,583
ــ ماذا؟
ــ ليس لديها كاحلين

744
01:00:47,667 --> 01:00:51,546
مثل العجل الملتصق الفخذين

745
01:00:51,629 --> 01:00:54,840
أنا أعرف الكاحلين
روزماري ليس لديها كاحلين

746
01:00:54,924 --> 01:00:58,052
أتعرف؟
أنا أعرف ما تفعله

747
01:00:58,928 --> 01:01:01,681
ــ أنت خائف
ــ خائف؟

748
01:01:02,014 --> 01:01:06,310
هذا تماماً ما فعلته مع ذات
الإصبع العجيب

749
01:01:06,394 --> 01:01:10,606
أنت تختلق الأسباب لتنفصل
عن الفتيات لأنك خائف

750
01:01:10,690 --> 01:01:13,609
حسناً، أنا أعترف بأن
روزماري لطيفة

751
01:01:13,693 --> 01:01:16,737
لكنك ليس عليك أن تواعد
ذلك الماموث

752
01:01:16,821 --> 01:01:20,366
لو لم يكن أباها رئيس شركتك

753
01:01:24,537 --> 01:01:26,664
ماذا؟

754
01:01:34,171 --> 01:01:38,134
أنا أضمن بأنك لم تقابلي أحداً مثله
هذا الرجل، أنتِ ستحبيه

755
01:01:38,217 --> 01:01:42,013
ــ رائع، كيف تبدو صديقته؟
ــ لا أعرف، لم أقابلها

756
01:01:42,096 --> 01:01:44,974
لقد تواعدا مؤخراً
ها هو

757
01:01:45,057 --> 01:01:47,226
والت

758
01:01:47,310 --> 01:01:49,770
في خدمتك

759
01:01:49,854 --> 01:01:52,356
أتعرف هذه الملابس الداخلية؟

760
01:01:52,440 --> 01:01:55,276
روزماري، لا تسرقي جملتي

761
01:01:55,359 --> 01:01:58,195
ــ أتعرفان بعضكما البعض؟
ــ نعم

762
01:01:58,279 --> 01:02:01,866
والت تطوع في المستشفى لسنوات

763
01:02:03,159 --> 01:02:05,411
إذاً، أين تلك الفتاة الغامضة؟

764
01:02:06,162 --> 01:02:08,664
قد تصل في أي دقيقة

765
01:02:13,377 --> 01:02:18,007
أريدِك أن تكوني صادقة معي
هل هذا الزي مناسب علي؟

766
01:02:18,090 --> 01:02:22,011
لا، إنه غير ملفت للنظر

767
01:02:30,770 --> 01:02:33,564
ــ أنا آسفة على التأخير
ــ تانيا

768
01:02:34,941 --> 01:02:37,693
يا لها من مفاجئة

769
01:02:56,212 --> 01:02:59,465
ــ يجب أن أحصل على خريطة
ــ سأذهب معك

770
01:02:59,549 --> 01:03:01,342
لماذا هذه؟

771
01:03:01,425 --> 01:03:06,430
هل جربتِ أن تمشي على يديكِ
في حمام الرجال؟

772
01:03:09,559 --> 01:03:12,270
ــ أتريدين أي شيء؟
ــ رقائق البطاطس

773
01:03:15,273 --> 01:03:17,775
توقف

774
01:03:18,985 --> 01:03:23,739
إذاً يا تانيا، لم اكن أعرف أنِك
أنتِ ووالت تتواعدان

775
01:03:23,823 --> 01:03:25,908
نعم

776
01:03:35,459 --> 01:03:40,631
في الحقيقة، إنها قصة طريفة جداً، لأنه كان
يطلب مني الخروج معه منذ وقت طويل

777
01:03:40,715 --> 01:03:43,301
وأنا كنت دائماً مشغولة

778
01:03:43,384 --> 01:03:48,389
وبعد ذلك عندما إستسلم، إنفصلت
عن صديقي وكان هو هناك

779
01:03:48,472 --> 01:03:50,766
لذا طلبت منه الخروج معي

780
01:03:50,850 --> 01:03:53,436
إذاً قد تعود عليكِ؟

781
01:03:53,519 --> 01:03:57,315
بالضبط، يجب أن تعترفي

782
01:03:57,398 --> 01:04:00,443
عندما تقابليه للمرة الأولى
قد يبدو مزعجاً

783
01:04:00,526 --> 01:04:04,196
أقصد، أنِك لا تعلمين حتى
أين سيذهب

784
01:04:04,280 --> 01:04:07,617
على أية حال، التوقيت لا يمكن
أن يكون أفضل من ذلك

785
01:04:07,700 --> 01:04:12,747
لأنه باع شركته مؤخراً
وعنده كل الوقت في يديه

786
01:04:12,830 --> 01:04:15,458
ويمكننا أن نخطط للأشياء

787
01:04:15,541 --> 01:04:18,419
والسفر والتسوق

788
01:04:20,588 --> 01:04:23,299
أظن التوقيت هو أهم شيء

789
01:04:28,137 --> 01:04:30,181
أتمنى أنِك تحبين الفاصولية

790
01:05:08,219 --> 01:05:10,346
نعم، هذه فتاتي

791
01:05:10,429 --> 01:05:12,932
يا اللهي، أنا بارع

792
01:05:14,141 --> 01:05:16,602
ــ روزماري
ــ رالف

793
01:05:17,311 --> 01:05:19,730
مرحباً

794
01:05:19,855 --> 01:05:22,358
أتذكرين لي بوي؟

795
01:05:22,441 --> 01:05:24,819
لي بوي، أجل كيف حالك؟

796
01:05:25,570 --> 01:05:27,530
ــ كيف حالِك يا روزماري
ــ كيف حالك؟

797
01:05:27,613 --> 01:05:30,032
بخير

798
01:05:30,157 --> 01:05:34,787
ــ أما زلت تعمل في سيراليون؟
ــ لا، لا، الآن أصبحت أقرب لوطني

799
01:05:34,871 --> 01:05:37,874
أنا على تلك الجزيرة في جنوب
المحيط الهادي المسماة كرباتيا

800
01:05:37,957 --> 01:05:41,085
ــ أنا هال
ــ أنا آسفة يا هال

801
01:05:42,128 --> 01:05:47,341
هؤلاء رفاقي في قوات حفظ السلام
رالف أوينز ولي بوي وهذا هال لارسين

802
01:05:47,425 --> 01:05:49,010
ــ كيف الحال؟
ــ لي بوي

803
01:05:52,305 --> 01:05:54,891
ماذا تفعلون هنا؟

804
01:05:54,974 --> 01:05:57,852
لي بوي عالق في مكتب
التدريب لـ 30 يوم

805
01:05:57,935 --> 01:06:00,396
لذا سحبته إلى هنا
ورميته على المنحدرات

806
01:06:00,521 --> 01:06:02,732
لم تكن جميلة

807
01:06:03,399 --> 01:06:07,236
كنت أعرف ذلك الرجل الهاوايي في المدرسة
الثانوية الذي إنضم لفريق الهوكي

808
01:06:07,320 --> 01:06:09,780
كم كان مضحكاً

809
01:06:14,202 --> 01:06:18,122
على أي حال، رائع أن أراك ثانيةً

810
01:06:19,624 --> 01:06:22,627
تبدين سعيدة

811
01:06:23,419 --> 01:06:26,130
شكراً، فعلاً أنا سعيدة

812
01:06:29,592 --> 01:06:32,303
لدينا سفر طويل

813
01:06:33,763 --> 01:06:35,473
ــ إلى اللقاء
ــ إلى اللقاء

814
01:06:35,556 --> 01:06:37,642
تشرفت بمقابلتك

815
01:06:41,812 --> 01:06:44,315
هل أنتِ بخير؟

816
01:06:45,900 --> 01:06:50,863
هل تتذكر عندما أخبرتك بأني
قد حظيت بصديق ذات مرة؟

817
01:06:50,947 --> 01:06:53,241
هذا كان هو

818
01:07:02,375 --> 01:07:03,709
على الرحب والسعة

819
01:07:03,793 --> 01:07:05,878
ما أسمك؟

820
01:07:07,213 --> 01:07:10,216
أعذرني يا سيد روبنز
هل لي بكلمة معك يا سيدي؟

821
01:07:10,299 --> 01:07:13,344
ــ بالتأكيد، لكن يجب أن ألحق بالطائرة
ــ سيستغرق الأمر دقيقة واحدة

822
01:07:13,427 --> 01:07:17,139
قبل عدة أسابيع، علق
بك المصعد مع صديق لي

823
01:07:17,223 --> 01:07:21,769
هال، رجل لطيف، كان يواجه
مشكلة بعلاقاته، كيف حاله؟

824
01:07:21,852 --> 01:07:25,690
ــ حسناً، ذلك هو سبب النقاش
ــ حقاً؟

825
01:07:25,773 --> 01:07:28,943
على أية حال، يبدو أنك
أعطيته حديث حماسي

826
01:07:29,026 --> 01:07:33,489
والآن هو يعتقد بأنه يمكنه أن
يحصل على أي إمرأة يريد

827
01:07:33,573 --> 01:07:36,993
ــ وأنت لا تعتقد ذلك؟
ــ أنا لا أعرف، ما علينا

828
01:07:37,076 --> 01:07:43,082
لكن، المهم هو أنه مؤخراً النساء
الوحيدات اللاتي يريدهن قبيحات

829
01:07:43,165 --> 01:07:46,836
من قال بأنهن قبيحات؟

830
01:07:46,919 --> 01:07:51,716
والبعض منهن بدين جداً
كأن هال قد تنازل

831
01:07:51,799 --> 01:07:54,468
يا إلهي، لديك رأس كبير

832
01:07:54,552 --> 01:07:57,763
شكرا للملاحظة
كتابي الجديد له به قسم عن التعليقات المحرجة

833
01:07:57,847 --> 01:08:00,975
ــ قد تحتاج لقراءته
ــ أجل، سأتفقد الأمر

834
01:08:01,058 --> 01:08:03,978
على أية حال، أقصد هل هناك
شيء خطأ هنا؟

835
01:08:04,061 --> 01:08:06,480
أم هل صديقي يعاني من إنهيار عصبي؟

836
01:08:06,564 --> 01:08:10,526
لا، ألم تسمع أبداً العبارة
الجمال في عين الناظر"؟"

837
01:08:10,610 --> 01:08:14,614
نعم. هل سمعت أبداً أغنية
من أطلق سراح الكلاب"؟"

838
01:08:14,697 --> 01:08:19,327
ــ لا يمكن أن يكون الوضع بذلك السوء
ــ ماذا فعلت له بالضبط أيها الرجل؟

839
01:08:19,410 --> 01:08:21,746
لقد عدلت فهمه قليلاً

840
01:08:23,164 --> 01:08:25,875
كنت أعرف، كنت أعرف

841
01:08:26,792 --> 01:08:29,462
ــ لقد تلاعبت بعقله؟
ــ لا

842
01:08:29,545 --> 01:08:32,381
ــ هل نومته مغناطيسياً
ــ بل أيقظته مغناطيسياً

843
01:08:32,465 --> 01:08:35,927
لقد كان نائماً طوال حياته
لا يفكر سوى بالمظاهر

844
01:08:36,010 --> 01:08:38,554
لقد ساعدته ليرى الجمال الداخلي
لكل الناس

845
01:08:38,638 --> 01:08:41,599
بما فيهم من تظنهم ليسوا
جذابين جسدياً

846
01:08:41,682 --> 01:08:45,937
كيف يرى جمالهم الداخلي
في حين أنه لا يعرفهم حتى؟

847
01:08:46,020 --> 01:08:49,065
الجمال الداخلي تسهل رؤيته
حينما تبحث عنه

848
01:08:49,148 --> 01:08:52,735
لكن كيف لا يشعر بهم .. عندما ..؟

849
01:08:55,196 --> 01:08:58,074
العقل يرى ما يريد القلب أن يشعر به

850
01:08:58,157 --> 01:09:01,661
حسناً، أنظر، دعنا نتوقف عن
هذه الهراءات

851
01:09:01,744 --> 01:09:03,829
حسناً

852
01:09:05,623 --> 01:09:11,963
سيدي، ألا تعتقد أنه من الخاطئ
أن تغسل دماغ شخص ما؟

853
01:09:12,046 --> 01:09:14,173
ألا تظن أن دماغك مغسول؟

854
01:09:14,257 --> 01:09:18,177
كل ما تعرفه عن الجمال
هو التلفاز، المجلات، الأفلام

855
01:09:18,261 --> 01:09:22,765
يخبرونك بما هو جميل وما
هو ليس كذلك، فما الفرق؟

856
01:09:22,848 --> 01:09:26,602
أنا لم آتي إلى هنا لمجادلتك
أنا فقط أريد إستعادة صديقي

857
01:09:26,686 --> 01:09:32,567
الآن، أليس هناك كلمة أو عبارة
أو شيء لإزالة اللعنة منه؟

858
01:09:32,650 --> 01:09:37,446
بالطبع. لكن إذا فعلنا ذلك
سيعود ليحكم على الجميع بالمظاهر

859
01:09:37,530 --> 01:09:41,325
ــ هل هذا ما يريده حقاً؟
ــ أنا لا آبه لما يريد

860
01:09:41,409 --> 01:09:44,203
بل ما أريده أنا
أريد إستعادة صديقي

861
01:09:44,620 --> 01:09:47,456
يجب أن أذهب لألحق بطائرتي
أنا آسف بشدة

862
01:09:47,540 --> 01:09:52,211
أنظر، سمعة رجل وكرامته
ومبادئه تتحطم هنا

863
01:09:52,295 --> 01:09:57,425
ربما بشكل يعجز إصلاحه
بالله عليك، عمله في خطر

864
01:09:57,508 --> 01:10:00,845
ــ عمله، حقاً؟
ــ أجل، وهو عمل رائع

865
01:10:04,348 --> 01:10:07,810
أنا فقط أردت إعطائه هدية
لم أرده أن يتأذى

866
01:10:07,894 --> 01:10:10,605
يبدو أنك تعرفه أكثر مني

867
01:10:10,688 --> 01:10:14,734
ــ شيء مؤسف أن نتركه يضيع
ــ إنها مأساة

868
01:10:16,027 --> 01:10:19,155
إذاً، فيم تريدين التحدث معي؟

869
01:10:24,368 --> 01:10:27,914
ــ رالف أتصل بي
ــ صديقك السابق؟

870
01:10:27,997 --> 01:10:31,542
حسناً، لقد كان أيضاً رئيسي
في سيراليون

871
01:10:32,710 --> 01:10:38,174
على أية حال، هو يستعد للسفر إلى كرباتيا
في عشرة أيام ويريدني أن أذهب معه

872
01:10:38,257 --> 01:10:41,719
ماذا، أنتِ ورالف في كرباتيا؟

873
01:10:41,802 --> 01:10:44,430
إنهم يعانون من ذلك الإنهيار الإقتصادي

874
01:10:44,513 --> 01:10:49,727
مائة ألف إمرأة وطفل يحتاجون تجهيزات
طبية وغذاء، وهم يريدونني أن أساعد

875
01:10:49,810 --> 01:10:52,438
كيف تكونين بهذه الأنانية؟

876
01:10:52,521 --> 01:10:53,731
آسفة؟

877
01:10:53,814 --> 01:10:57,693
أتعرفين أنا أقول بأنك تلتقي بالولد
الوسيم رالف يوم الجمعة

878
01:10:57,777 --> 01:11:02,657
وتشتعل الشرارة، والآن ستذهبي
لتنقذي العالم في كرباتيا؟

879
01:11:02,740 --> 01:11:06,369
ــ ليس للأمر علاقة بي وبرالف
ــ نعم، بالفعل

880
01:11:06,452 --> 01:11:08,829
من الواضح أنه متيم بكِ

881
01:11:08,913 --> 01:11:11,165
ولديه قلب كبير

882
01:11:11,249 --> 01:11:15,670
يمكنني أن أرى الهالة حول رأسه
وأنا لا أستطيع التنافس مع ذلك

883
01:11:15,753 --> 01:11:19,382
حسناً، أولاً، قد تكون أول شخص
في هذا العالم

884
01:11:19,465 --> 01:11:21,717
ينعت رالف بالولد الوسيم

885
01:11:21,842 --> 01:11:25,555
ثانياً، تلك الهالة حول رأسه
تدعى داء صدفية

886
01:11:28,891 --> 01:11:32,645
وثالثاً، ورابعاً، نعم إنه
شخص رائع ويهتم لأمري

887
01:11:32,728 --> 01:11:35,690
لكن لم يكن عنده طبع لطيف

888
01:11:35,773 --> 01:11:38,693
ولكني عاشقة لشخص ألطف منه

889
01:11:40,069 --> 01:11:43,614
إذاً كيف ليس لي رأي في
هذا الأمر؟

890
01:11:43,698 --> 01:11:45,741
بلى، لذلك

891
01:11:48,911 --> 01:11:50,955
يا إلهي، هل أنتِ بخير؟

892
01:11:52,832 --> 01:11:57,086
ــ يا اللهي، أنا آسف جداً
ــ يجب أن تكون آسفاً، هذه إهانة

893
01:11:57,169 --> 01:11:59,964
ــ سأذهب لأحضر المساعدة
ــ هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

894
01:12:00,047 --> 01:12:01,299
شكراً جزيلاً

895
01:12:01,340 --> 01:12:03,426
ــ أنا محرجة
ــ لا تكوني

896
01:12:03,551 --> 01:12:08,222
إنه مطعم ذو أربع نجوم

897
01:12:08,306 --> 01:12:11,475
فقط إجلسي هنا
سأذهب لأتحدث إلى المدير، حسناً؟

898
01:12:11,559 --> 01:12:13,644
سأعود حالاً

899
01:12:15,730 --> 01:12:17,815
طابت ليلتك، شكراً لك

900
01:12:19,066 --> 01:12:24,488
لا ألومك، لكني أحتاج لكرسي صديقتي
تجلب النحس عندما يتعلق الأمر بالأثاث

901
01:12:24,572 --> 01:12:27,158
أنا آسفة جداً
أخبرني النادل بما حدث

902
01:12:27,241 --> 01:12:29,869
مطعم ماكينتوش، فقط ثانية

903
01:12:33,456 --> 01:12:34,457
مرحباً

904
01:12:34,540 --> 01:12:37,501
ــ هال السطحي يريد فتاة
ــ ماذا؟

905
01:12:37,585 --> 01:12:40,171
هال السطحي يريد فتاة

906
01:12:40,254 --> 01:12:44,634
ــ عم تتحدث بحق الجحيم؟
ــ لقد أنقذت حياتك

907
01:12:44,717 --> 01:12:47,220
ــ ماذا؟
ــ كنت أبحث عنك طوال النهار

908
01:12:47,303 --> 01:12:50,348
أنا في مطعم ماكنتوش مع روزماري
أنظر، هناك

909
01:12:50,431 --> 01:12:53,809
ــ هل أنت تنظر إليها؟
ــ لا، أنا أتحدث من عند المضيفة

910
01:12:53,893 --> 01:12:55,519
هال، لا تفعل يا هال

911
01:12:55,561 --> 01:12:59,232
ــ أنظر، أنا أواجه مشكلة هنا، سأعاود الإتصال بك
ــ أنظر بعيداً

912
01:13:02,610 --> 01:13:06,280
ــ كنت أتحدث تواً مع المضيفة
ــ هذه أنا

913
01:13:06,364 --> 01:13:08,741
لا، بل كانت المضيفة الأخرى

914
01:13:08,824 --> 01:13:11,786
سيدي، أنا المضيفة الوحيدة في المطعم

915
01:13:12,912 --> 01:13:16,332
دعني أعتذر عما حدث
نحن آسفون جداً

916
01:13:16,415 --> 01:13:22,046
إستبدلنا مكانكم بكرسي جديد متين
والوجبة على حساب المحل

917
01:13:22,129 --> 01:13:25,550
حسناً، شكراً لكم

918
01:13:25,633 --> 01:13:28,261
على الرحب والسعة

919
01:13:41,816 --> 01:13:45,361
عفواً، هل غيرتم المكان؟

920
01:13:45,486 --> 01:13:48,239
الطاولة الثانية على اليمين

921
01:13:50,408 --> 01:13:53,953
حسناً، إذاً ربما عليكِ أن توضحي
لي لماذا هذه المرأة البدينة

922
01:13:54,036 --> 01:13:55,955
تأكل عشاء صديقتي

923
01:13:56,038 --> 01:13:58,875
الآن هي تأكل الكازينو

924
01:14:01,168 --> 01:14:03,337
عزيزي، هل أنت بخير؟

925
01:14:03,421 --> 01:14:05,673
المعذرة

926
01:14:05,715 --> 01:14:07,800
ماكينتوش .. تيفاني

927
01:14:08,259 --> 01:14:10,344
حسناً

928
01:14:33,784 --> 01:14:36,537
نحن أصدقاء نسير فقط

929
01:14:36,621 --> 01:14:39,332
وبعد ذلك أكد لي روبينز
تماماً كما كنت أظن

930
01:14:39,457 --> 01:14:42,960
ــ وما هو؟
ــ أنت لم تكن "لا تقاوم" مع النساء

931
01:14:43,044 --> 01:14:46,547
لقد نومك مغناطيسياً لذلك جميع الفتيات
القبيحات الاتي قابلتهن منذ ذلك الحين

932
01:14:46,631 --> 01:14:49,342
ــ بدون إليك كعارضات الأزياء
ــ ماذا؟

933
01:14:49,467 --> 01:14:53,930
إذا كان عندهم جمال داخلي أو هذا الهراء
أنت قد تحصل على إمرأة ترغب بها

934
01:14:54,013 --> 01:14:57,475
لأنك فجأة أصبحت ترغب بغير
المرغوب فيهن

935
01:14:57,558 --> 01:15:00,770
ــ هل فهمت؟
ــ لا، ليس تماماً

936
01:15:00,937 --> 01:15:06,400
هو كأنه أجرى لك جراحة بالليزر

937
01:15:06,442 --> 01:15:09,111
إنتظر، أنت تقول

938
01:15:09,237 --> 01:15:13,658
أن كل الفتيات الجميلات الاتي قابلتهن
مؤخراً لسن جميلات حقاً

939
01:15:13,741 --> 01:15:16,369
حسناً، دعنا نركز على الحقائق

940
01:15:16,536 --> 01:15:19,747
كنّ لطيفات وذكيات ومرحات

941
01:15:20,915 --> 01:15:25,711
الفتيات الجميلات لسن بمرحات
أو لطيفات، ليس معنا

942
01:15:25,753 --> 01:15:29,882
عندما إكتشفت ما يفعله روبينز
أقنعته بأن يأخذ الغيبوبة بعيداً

943
01:15:29,924 --> 01:15:35,846
وحينما قلت "هال السطحي
يريد فتاة" قد عولجت

944
01:15:35,888 --> 01:15:39,725
أنت مجنون، هل تعرف ذلك؟
سأعود إلى المطعم

945
01:15:39,809 --> 01:15:42,937
ــ هال، هال، هيا
ــ يا هال

946
01:15:44,689 --> 01:15:48,317
لم ترد على إتصالي
ماذا حدث لك؟

947
01:15:48,401 --> 01:15:51,862
المعذرة

948
01:15:52,029 --> 01:15:54,156
لقد سحبت شعري للوراء

949
01:15:54,240 --> 01:15:56,367
إنه أنا كاترينا

950
01:15:57,869 --> 01:16:00,079
لقد تشاركنا سيارة الأجرة معاً

951
01:16:01,455 --> 01:16:06,294
أنا في البلدة لأعتني بجدتي
لأنها مريضة

952
01:16:07,628 --> 01:16:10,548
إنتظري دقيقة
لقد فهمت

953
01:16:11,591 --> 01:16:14,719
محاولة جيدة يا موريسيو
أين عثرت على هذه؟

954
01:16:17,597 --> 01:16:20,600
لا، إنها أنا كاترينا

955
01:16:20,683 --> 01:16:24,478
من بوسطن .. الفواكه السحرية

956
01:16:24,562 --> 01:16:28,274
نعم، أتذكر كاترينا
--لكنِك لستِ كاتـ

957
01:16:32,486 --> 01:16:35,031
--لم أخبرك قط عن

958
01:16:36,490 --> 01:16:40,369
كاترينا، أين كنتِ؟
هيا عانقيني

959
01:16:42,079 --> 01:16:45,208
لم أتعرف عليكِ بسبب الشعر

960
01:16:47,335 --> 01:16:52,757
لقد حطمتني يا رجل، كان لدي
نساء جميلات، مرحات وذكيات

961
01:16:52,798 --> 01:16:55,259
وأنت جعلتهن يختفين

962
01:16:55,343 --> 01:17:02,016
لم أفعل، أنا فقط جعلت روزماري تظهر
هناك إختلاف، هذا يسمى بالحقيقة

963
01:17:02,099 --> 01:17:08,272
إذا كان يمكنك أن ترى شيئاً وتسمعه وتشتمه
ما الذي يمنعه من أن يكون حقيقياً؟

964
01:17:08,356 --> 01:17:10,608
منظور الطرف الثالث

965
01:17:10,691 --> 01:17:13,194
أن يوافق الأخرون على أنه حقيقي

966
01:17:14,153 --> 01:17:18,824
حسناً، دعني أسألك سؤالاً
ما هو الحب الحقيقي في حياتك؟

967
01:17:20,451 --> 01:17:22,078
إمرأة مدهشة

968
01:17:22,161 --> 01:17:25,831
حسناً، لنقول أن إمرأة مدهشة قد
وقعت في حبك، حسناً؟

969
01:17:25,915 --> 01:17:29,669
هل يضايقك إذا كان بقية العالم
لا يراها جذابة؟

970
01:17:29,752 --> 01:17:32,129
لا على الإطلاق
لأني أعرف بأنهم مخطئون

971
01:17:32,171 --> 01:17:35,758
هذا ما حدث معي أنا
وروزماري

972
01:17:35,800 --> 01:17:39,679
لقد رأيتها رائعة
وأنا لا أهتم لما يراه الأخرون

973
01:17:39,720 --> 01:17:42,974
لم أنظر للأمر بهذه الطريقة

974
01:17:45,518 --> 01:17:51,691
ــ أظنني حطمتك بالفعل
ــ ماذا سأفعل؟

975
01:17:51,816 --> 01:17:55,861
لا تقلق، سنذهب لتوني روبينز ثانيةً

976
01:17:55,903 --> 01:17:59,073
يجب أن يعيد اللعنة إليك ثانيةً

977
01:17:59,198 --> 01:18:00,032
فكرة جيدة

978
01:18:00,157 --> 01:18:03,244
ــ في هذه الأثناء يجب أن تتفادى روزماري
ــ لماذا؟

979
01:18:03,369 --> 01:18:08,249
لأن إذا رأيت روزماري الحقيقية
التنويم المغناطيسي لن يساعدك

980
01:18:08,332 --> 01:18:11,335
ولن تستطيع أن تخرج
تلك الصورة من رأسك

981
01:18:19,343 --> 01:18:21,345
إفتح يا هال، إنه أنا

982
01:18:27,059 --> 01:18:29,145
أنا أسمعك من هنا

983
01:18:30,813 --> 01:18:32,899
فقط ثانية يا روزماري

984
01:18:38,905 --> 01:18:42,450
ماذا حدث لك في المطعم؟

985
01:18:42,533 --> 01:18:45,912
لقد أصاب شيء ما عيني وكان
علي أن أعود هنا لأنها توهجت

986
01:18:45,995 --> 01:18:49,540
قالت المضيفة بأنك بدوت
مضطرب نوعاً ما

987
01:18:49,624 --> 01:18:52,501
ــ إذاً إفتح الباب
ــ لا أستطيع

988
01:18:53,502 --> 01:18:55,338
ــ أدخلها وسنضربها بهذه
ــ لا

989
01:18:55,504 --> 01:18:57,423
أنا .. أنا

990
01:18:57,506 --> 01:18:59,675
أنا مريض جداً

991
01:18:59,759 --> 01:19:02,136
...لدي

992
01:19:02,220 --> 01:19:04,931
"ــ الـ " ر. م.
ــ لديك ماذا؟

993
01:19:06,432 --> 01:19:08,851
الرمد المعدي

994
01:19:10,895 --> 01:19:13,064
دعنا نجرب، إفتح الباب

995
01:19:14,982 --> 01:19:17,068
حسناً، دقيقة واحدة

996
01:19:30,373 --> 01:19:32,542
أخبرتك بأنه مقرف

997
01:19:32,625 --> 01:19:36,420
هل أنت بخير؟
أتريد الذهاب للمستشفى؟

998
01:19:36,504 --> 01:19:39,632
لا، لا، لدي بعض القطرات
سأكون بخير

999
01:19:42,093 --> 01:19:44,679
ــ أيها المسكين
ــ نعم

1000
01:19:48,432 --> 01:19:50,518
حسناً

1001
01:19:51,936 --> 01:19:55,022
سأتصل بك في الصباح
لأطمئن عليك

1002
01:19:55,106 --> 01:19:57,817
حسناً، إلى اللقاء

1003
01:20:30,808 --> 01:20:33,936
هال، هل تسير الأمور على ما يرام؟

1004
01:20:35,313 --> 01:20:37,815
إنها ممتازة يا سيدي

1005
01:20:38,608 --> 01:20:40,526
لماذا؟

1006
01:20:40,610 --> 01:20:43,696
حسناً، لقد أخبرتني روزماري

1007
01:20:43,738 --> 01:20:49,327
بأنها تواجه صعوبات في الإتصال
بك في الأيام السابقة

1008
01:20:49,410 --> 01:20:52,955
أنا لا أجهدك كثيراً في العمل
أليس كذلك؟

1009
01:20:53,789 --> 01:20:56,792
كلا، أقصد أني أعمل بجد

1010
01:20:56,876 --> 01:21:00,421
لكن أظنني مشغول ببعض الأمور

1011
01:21:00,546 --> 01:21:04,884
لكني متأكد بأني سأتصل بها

1012
01:21:06,469 --> 01:21:08,554
حسناً

1013
01:21:09,680 --> 01:21:11,724
حسناً

1014
01:21:16,729 --> 01:21:22,235
أنا آسف، يبدو أن الوصول لتوني
روبينز أصعب مما تصورت

1015
01:21:22,318 --> 01:21:25,529
ــ ستتخطى ذلك، أعدك بهذا
ــ أنا لا أستطيع البقاء هكذا

1016
01:21:25,696 --> 01:21:28,449
إهدأ

1017
01:21:28,532 --> 01:21:32,578
لا أعرف يا موريسيو
ربما يجدر بي رؤيتها

1018
01:21:33,746 --> 01:21:36,249
أعني أني يجب

1019
01:21:38,376 --> 01:21:40,545
أنت تعرف أمور القلب

1020
01:21:40,628 --> 01:21:44,090
ربما ذلك سيكون كافياً
لتتغلب على ظهورها

1021
01:21:44,173 --> 01:21:46,759
ــ قد يكون الوضع كما حدث في ذلك الفيلم
ــ لعبة البكاء

1022
01:21:46,842 --> 01:21:49,345
حينما وقع الرجل في غرام
إمرأة جميلة؟

1023
01:21:49,428 --> 01:21:53,975
وبعد ذلك عندما إكتشف بأنها رجل
لم يبالي لأنه قد أحبها بالفعل

1024
01:21:54,058 --> 01:21:59,438
هال، إذا كان ما يمنعك هو بعض الأولاد
المشعرين، فكنت سأقول لك أذهب إليهم

1025
01:22:10,950 --> 01:22:13,619
ــ مرحباً
ــ مرحباً، إنها أنا

1026
01:22:13,703 --> 01:22:15,997
كيف الأحوال يا روزماري؟

1027
01:22:16,080 --> 01:22:19,041
ماذا حدث بالأمس؟

1028
01:22:19,125 --> 01:22:23,045
لقد مررت بمكتبك لألقي التحية
وإذا بك تهرب راكضاً

1029
01:22:23,462 --> 01:22:25,923
ــ أنت تمزحين
ــ كلا

1030
01:22:26,048 --> 01:22:29,802
ــ ماذا كنت تفعل؟
ــ كنت أمارس الركض

1031
01:22:29,886 --> 01:22:34,932
ــ ببدلة العمل
ــ كنت أرتدي بدلة رياضية تحتها

1032
01:22:38,686 --> 01:22:41,314
...هل كل شيء

1033
01:22:41,397 --> 01:22:44,191
ما الأمر يا هال؟

1034
01:22:44,275 --> 01:22:46,694
لقد تغير شعورك مؤخراً

1035
01:22:46,777 --> 01:22:49,280
ــ حقاً؟
ــ كلا

1036
01:22:50,948 --> 01:22:53,910
...لا تقلقي يا روزماري، كل شيء

1037
01:22:55,203 --> 01:22:59,165
أنا فقط مكتئب قليلاً
وكل شيء سيصبح بخير

1038
01:23:02,001 --> 01:23:04,712
أجل

1039
01:23:04,795 --> 01:23:07,298
سأتحدث إليك غداً

1040
01:23:08,132 --> 01:23:08,925
إلى اللقاء

1041
01:23:10,635 --> 01:23:12,762
إلى اللقاء

1042
01:23:51,092 --> 01:23:55,471
ــ من الطارق؟
ــ هال، هل هذا أنت؟ أنا جيل

1043
01:23:55,555 --> 01:23:57,640
أنا قادم

1044
01:23:58,766 --> 01:24:00,393
مرحباً، ما الأمر؟

1045
01:24:00,476 --> 01:24:03,854
لقد تركوني أصدقائي

1046
01:24:03,938 --> 01:24:07,775
وكنت أتسائل لو يمكنك أن
تصحبني للعشاء

1047
01:24:07,858 --> 01:24:10,194
أنا آسف، الليلة ليست مناسبة

1048
01:24:10,319 --> 01:24:14,282
لا تتصرف هكذا، أريد أن
أتحدث معك ببعض الأمور

1049
01:24:14,365 --> 01:24:18,327
ــ لا، لا أستطيع
ــ أرجوك، سنخرج فقط كأصدقاء

1050
01:24:19,537 --> 01:24:22,206
هيا، عليك أن تأكل
أليس كذلك؟

1051
01:24:23,833 --> 01:24:27,753
ــ هل لي أن أسألِك سؤال يا جيل؟
ــ أجل

1052
01:24:28,462 --> 01:24:31,090
لماذا هذا اللطف المفاجئ؟

1053
01:24:31,716 --> 01:24:35,219
كنت أفكر كثيراً

1054
01:24:37,054 --> 01:24:43,060
هال، أنا كنت مخطئة
لم يجب علي أن أنفصل عنك

1055
01:24:43,144 --> 01:24:46,898
لم ننفصل حقاً
لقد خرجنا في موعد واحد

1056
01:24:46,981 --> 01:24:51,611
بالإضافة إلى أنك فعلتِ الصواب
نحن ليس بيننا قواسم مشتركة، أتذكرين؟

1057
01:24:51,694 --> 01:24:55,239
لكن هذا كان خطأي
لقد أبعدتك عاطفياً

1058
01:24:55,323 --> 01:24:58,784
كان يمكن أن يكون لدينا الكثير من
الأشياء المشتركة لو كنت أردت

1059
01:24:59,577 --> 01:25:02,371
ــ سيد شانهان، كيف حالك هذا المساء؟
ــ كيف حالي؟

1060
01:25:02,538 --> 01:25:06,292
الليلة أشعر أني شوكة
بين مجموعة زهور

1061
01:25:06,375 --> 01:25:10,296
ــ طاولتك جاهزة، جون سيرشدك
ــ من هذا الطريق، من فضلك

1062
01:25:10,379 --> 01:25:14,884
ــ سأذهب لحمام السيدات
ــ حسناً يا روزي، سنكون عند الطاولة

1063
01:25:35,905 --> 01:25:40,743
لماذا رفضتيني في البداية؟
أنه مجرد فضول

1064
01:25:40,826 --> 01:25:45,706
بصراحة، كنت أظنك سطحياً

1065
01:25:47,875 --> 01:25:48,834
أنا؟

1066
01:25:48,918 --> 01:25:54,882
نعم، كنت تبدو سطحي وأحمق

1067
01:25:54,966 --> 01:25:58,052
لا أدري لما تقولون ذلك؟

1068
01:25:58,719 --> 01:26:00,638
هال، لا بأس

1069
01:26:00,721 --> 01:26:05,434
كنت أراقبك في الأسابيع القليلة الماضية
ورأيت النساء اللاتي كنت تواعدهن

1070
01:26:05,518 --> 01:26:11,607
والآن أعرف أن المظاهر
لا تعني إليك شيئاً

1071
01:26:11,691 --> 01:26:15,570
بل أن السطحية لا تمت إليك بصلة

1072
01:26:16,821 --> 01:26:19,073
ــ لا أعرف بشأن ذلك
ــ إنها الحقيقة

1073
01:26:20,866 --> 01:26:22,952
إسمع، لدي فكرة

1074
01:26:24,120 --> 01:26:26,789
لماذا لا نأخذ كل هذا
الطعام معنا؟

1075
01:26:26,831 --> 01:26:31,836
ــ لماذا؟
ــ لأن مذاقه سيكون ألذ في السرير

1076
01:26:39,635 --> 01:26:44,015
أتعرفين، هناك القليل من الأوقات
في حياة الرجل

1077
01:26:44,098 --> 01:26:47,226
وأعني مرتين أو ثلاث
على الأكثر

1078
01:26:47,310 --> 01:26:50,646
حينما يكون في مفترق الطرق
ويتوجب عليه أن يقرر

1079
01:26:50,730 --> 01:26:55,902
إذا يذهب من طريق واحد، وسيتمكن من أن يستمر
فيما يفعله وسيحصل على أي إمرأة يرغب بها

1080
01:26:55,985 --> 01:27:00,072
وإذا يذهب من الطريق الآخر
سيحصل على إمرأة واحدة فقط

1081
01:27:00,156 --> 01:27:02,241
ربما لبقية حياته

1082
01:27:03,075 --> 01:27:06,829
يبدو أن الطريق الثاني
سيجعله يفقد الكثير

1083
01:27:06,913 --> 01:27:10,208
لكنه بالمقابل سيحظى بالمزيد

1084
01:27:10,291 --> 01:27:13,044
سيكون سعيداً
هل ترتدين ملابس داخلية؟

1085
01:27:14,086 --> 01:27:16,589
رباه، ماذا أقول؟
لا

1086
01:27:17,131 --> 01:27:23,095
لا، أنا آسف يا جيل
هذا لن يحدث

1087
01:27:25,598 --> 01:27:29,185
أعتقد أني سأختار هذا الطريق
الآخر لمرة واحدة

1088
01:27:39,737 --> 01:27:41,822
ــ مرحباً
ــ أهلاً

1089
01:28:06,889 --> 01:28:07,723
مرحباً

1090
01:28:08,182 --> 01:28:11,602
مرحباً، مرحباً، إنه أنا
حبيب عمرك

1091
01:28:11,686 --> 01:28:15,231
إشتقت إليكِ وأريد رؤيتِك

1092
01:28:15,314 --> 01:28:18,693
ما الأمر؟
تبدين حزينة

1093
01:28:18,776 --> 01:28:21,487
من أنت؟
هل أنت معقد نفسياً؟

1094
01:28:26,200 --> 01:28:28,286
روزي

1095
01:28:37,086 --> 01:28:39,213
فقط إترك إبنتي لشأنها

1096
01:28:40,339 --> 01:28:43,843
ــ أنا لا أفهم
ــ لقد إنتهى كل شيء، وهي تعرف ذلك

1097
01:28:43,926 --> 01:28:47,388
إنها لا نرد على إتصالاتي
ما الذي يجري؟

1098
01:28:47,471 --> 01:28:51,726
لقد فات الأوان على أن
تقلق، أليس كذلك؟

1099
01:28:51,767 --> 01:28:55,980
بالإضافة إلى أنها قد قبلت
بمهمة قوات حفظ السلام

1100
01:28:59,483 --> 01:29:02,653
مع إحترامي، لكن يجب أن
أسمع ذلك منها

1101
01:29:02,737 --> 01:29:04,614
سأعطيك حقوقك

1102
01:29:04,697 --> 01:29:08,451
سأعطيك حقوقك للمرة الأخيرة
أيها الحثالة

1103
01:29:09,827 --> 01:29:13,372
أتعرف، لقد أردت أن أحبك حقاً

1104
01:29:13,456 --> 01:29:18,836
وكل ذلك الهراء الذي أخبرتني به
في تلك الليلة بالبيت، لقد صدقته

1105
01:29:19,295 --> 01:29:23,466
بالرغم من جميع غرائزي
لقد بلعت الطُعم

1106
01:29:25,301 --> 01:29:29,222
لا أدري، لكن أظنني أتحمل الكثير
من المسؤولية أيضاً

1107
01:29:29,263 --> 01:29:34,393
ربما أنا فقط أردت أن أصدق
بأن ما زال هناك رجال محترمون

1108
01:29:34,477 --> 01:29:37,188
فتى يكون مناسب لأبنتي

1109
01:29:37,271 --> 01:29:40,733
ــ لكن يا سيدي
ــ لا تتكلم، أنصت فحسب

1110
01:29:42,860 --> 01:29:46,614
الآن ولحسن الحظ، تبين أن هناك رجل

1111
01:29:46,697 --> 01:29:51,118
ــ يدعى رالف أوينز
ــ رالـ.. الولد الوسيم رالف؟

1112
01:29:51,160 --> 01:29:54,413
لا تتحاذق، الآن إسمعني

1113
01:29:54,539 --> 01:29:59,168
لقد عادا معاً
ومن حق إبنتي أن تكون سعيدة

1114
01:29:59,252 --> 01:30:02,505
وعليك أن تتقبل ذلك

1115
01:30:26,153 --> 01:30:30,366
المعذرة، هلا أخبرتني بأي
طابق تعمل روزماري؟

1116
01:30:30,449 --> 01:30:32,827
أظنها في طب الأطفال

1117
01:30:32,869 --> 01:30:35,621
ــ أجل، هذا في الطابق الثالث
ــ شكراً لك

1118
01:30:45,464 --> 01:30:47,383
هال، هل هذا أنت؟

1119
01:30:47,466 --> 01:30:49,760
مرحباً

1120
01:30:49,844 --> 01:30:52,346
ماذا تفعل هنا؟

1121
01:30:53,681 --> 01:30:56,976
لقد آتيت لرؤية روزماري

1122
01:30:58,185 --> 01:31:01,397
لقد غادرت مبكراً
وبدت كأنها حزينة

1123
01:31:03,065 --> 01:31:06,235
ــ هل تعلم إلى أين ذهبت؟
ــ نلت مني

1124
01:31:07,486 --> 01:31:09,572
مرحباً يا هال

1125
01:31:11,532 --> 01:31:13,618
مرحباً

1126
01:31:15,745 --> 01:31:19,498
ــ كيف تعرفين إسمي؟
ــ هذه أنا ... كادنيس

1127
01:31:37,099 --> 01:31:39,185
مرحباً يا كادنيس

1128
01:31:44,440 --> 01:31:46,067
كيف حالِك يا جميلتي؟

1129
01:31:46,150 --> 01:31:49,070
لماذا لم تعد لرؤيتنا؟

1130
01:31:51,614 --> 01:31:56,118
أنا وروزماري قد واجهتنا
بعض المشكلات

1131
01:31:58,246 --> 01:32:01,457
لقد كنت غبياً بالفعل

1132
01:32:01,541 --> 01:32:05,920
لماذا لا تقدم لها هدية
وبعد ذلك قد تتصالحا؟

1133
01:32:44,333 --> 01:32:46,419
أنتِ محقة

1134
01:32:49,630 --> 01:32:54,427
في صالة الرياضة الإسبوع الماضي عندما
قلت بأني خائف من النساء، أنت كنت محق

1135
01:32:57,096 --> 01:33:02,310
ــ كلا، أنا لم أعن ذلك. أنا كنت فقط
ــ هيا يا هال، إنها الحقيقة

1136
01:33:03,853 --> 01:33:06,147
أنا مرعوب منهن

1137
01:33:06,230 --> 01:33:10,985
أنا حتى لم أقترب من إمرأة
طوال حياتي

1138
01:33:16,240 --> 01:33:18,326
أنا جبان، حسناً؟

1139
01:33:28,127 --> 01:33:32,465
لكن لماذا؟ أعني، أنظر إلى حالك
أنت رجل قوي البنية

1140
01:33:32,548 --> 01:33:39,180
أنت تحصل على مرتب 29 أو 30 ألف
في السنة؟

1141
01:33:39,263 --> 01:33:42,183
ــ 29,500
ــ أنت صيد ثمين

1142
01:33:42,266 --> 01:33:45,144
أعرف، أعرف أنه جنون

1143
01:33:46,103 --> 01:33:49,398
أنا فقط لدي مشكلة

1144
01:33:50,316 --> 01:33:53,444
ــ أي مشكلة؟
ــ إنها نوعاً من

1145
01:33:55,238 --> 01:33:58,115
مشكلة .. عيب خلقي

1146
01:33:59,325 --> 01:34:02,161
لم أعلم ذلك

1147
01:34:02,245 --> 01:34:04,747
ــ وما هو؟
ــ لدي ذيل

1148
01:34:08,042 --> 01:34:10,962
ــ ذيل؟
ــ أنت تعني كذيل القصة؟

1149
01:34:11,045 --> 01:34:14,173
لا، ذيل، كذيل الكلب

1150
01:34:15,258 --> 01:34:17,927
عمودي الفقري أطول من اللازم

1151
01:34:17,969 --> 01:34:22,306
إنه مثل شذوذ وراثي، إنه ذيل

1152
01:34:22,390 --> 01:34:25,560
ــ لا، لست كذلك
ــ بلى، إنها الحقيقة

1153
01:34:25,643 --> 01:34:27,228
كفى

1154
01:34:27,311 --> 01:34:32,233
إذا كان صديقي لا يستطيع أن يتقبل ذلك
كيف سأتوقع بأنه تتقبله إمرأة؟

1155
01:34:32,316 --> 01:34:36,571
هل أنت جاد؟ إذا كانت تلك هي
الحقيقة، فيجب أن أراه

1156
01:34:36,654 --> 01:34:40,825
ــ لا، أنت لا تريد أن تراه
ــ لا أريد، لكن يجب أن أراه

1157
01:34:53,379 --> 01:34:57,300
ــ يا إلهي
ــ أرأيت، هل تصدقني الآن؟

1158
01:34:58,217 --> 01:35:00,303
إنه يتحرك

1159
01:35:00,845 --> 01:35:03,973
فقط عندما أكون متوتراً
أو سعيداً

1160
01:35:05,933 --> 01:35:08,019
يا للهول

1161
01:35:10,271 --> 01:35:14,567
هل سبق وفكرت في عملية جراحية؟

1162
01:35:14,650 --> 01:35:19,405
عملية جراحية؟ لا أعرف
لماذا لم أفكر في ذلك

1163
01:35:19,447 --> 01:35:24,285
عندما كان الأطفال ينبحون
ورائي في صالة الرياضة

1164
01:35:25,912 --> 01:35:29,040
ــ حسناً، إهدأ
ــ يا إلهي

1165
01:35:32,168 --> 01:35:36,589
هذا الشيء الملعون مرتبط بشريان
لا طبيب يمكنه قطعه

1166
01:35:36,672 --> 01:35:40,968
حسناً ليس الأمر بهذا السوء

1167
01:35:42,428 --> 01:35:46,265
أضمن لك أن هناك بعض الفتيات
سيجدنه مثيراً

1168
01:35:46,349 --> 01:35:49,101
مثل جرو صغير

1169
01:35:49,185 --> 01:35:52,855
حقاً؟ أتظنه مثل جرو صغير؟

1170
01:35:52,980 --> 01:35:55,066
إنه لطيف كالزر

1171
01:35:57,401 --> 01:36:00,947
ــ أتريد أن تلعب به؟
ــ لا

1172
01:36:01,656 --> 01:36:04,575
لكنك تعلم أني لست من محبي الكلاب

1173
01:36:08,829 --> 01:36:12,833
بالمناسبة، ستحتاج للقليل من الصودا

1174
01:36:12,917 --> 01:36:15,419
ماذا تقصد؟

1175
01:36:17,296 --> 01:36:19,423
ماذا تفعل إذاً؟

1176
01:36:20,424 --> 01:36:24,220
ــ لا شيء، لماذا؟
ــ هل لي بالرحيل؟ يجب أن أقابل شخص ما

1177
01:36:24,762 --> 01:36:25,972
بالتأكيد

1178
01:36:52,915 --> 01:36:55,877
هال، أليس كذلك؟

1179
01:36:57,211 --> 01:36:59,964
ــ هل تقابلنا من قبل؟
ــ أنا لي بوي

1180
01:37:02,133 --> 01:37:05,261
قابلتك هناك مع رالف

1181
01:37:05,303 --> 01:37:09,974
ــ لي بوي، كيف حالك؟
ــ بخير

1182
01:37:10,099 --> 01:37:13,686
ــ يبدو أنك كنت تمارس التمارين
ــ لا

1183
01:37:14,186 --> 01:37:16,814
هل تعرف إذا كان رالف
بالمكتب أم لا؟

1184
01:37:17,440 --> 01:37:19,358
أجل، رالف

1185
01:37:22,445 --> 01:37:25,323
هال
كيف حالك يا هال؟

1186
01:37:26,365 --> 01:37:28,993
مرحباً، كيف حالك؟

1187
01:37:29,076 --> 01:37:33,664
أنا بخير، وأنت تبدو بخير
بماذا أستطيع أن أخدمك؟

1188
01:37:35,917 --> 01:37:39,879
أتيت إلى هنا لأهنئك

1189
01:37:40,421 --> 01:37:42,506
أنظر

1190
01:37:43,341 --> 01:37:46,469
لديك صديقة رائعة
وأنت تستحقها

1191
01:37:48,346 --> 01:37:53,768
أكثر مني، والحقيقة أني
سعيد لروزماري

1192
01:37:54,685 --> 01:37:59,106
لكني أريدك أن تفهم شيء واحد
من الأفضل أن تكون لطيف معها يا رالف

1193
01:37:59,190 --> 01:38:03,194
رالف، إذا عبثت معها
وجعلتها حزينة

1194
01:38:03,319 --> 01:38:07,240
سأكون لك بالمرصاد وسأتلاعب
بك كما يفعل النمر بفريسته

1195
01:38:07,323 --> 01:38:12,203
مثل نمر وغزال
وأضرار جسيمة

1196
01:38:12,286 --> 01:38:15,081
هال، عم تتحدث؟

1197
01:38:15,164 --> 01:38:17,667
لقد عدتما إلى بعضكما
دعنا لا نتلاعب ببعضنا؟

1198
01:38:17,750 --> 01:38:21,045
ــ أنا وروزماري لم نعد إلى بعضنا البعض
ــ حقاً؟

1199
01:38:22,046 --> 01:38:27,677
دعني أوضح لك، والديها يقيمان
حفلة وداع الآن

1200
01:38:27,718 --> 01:38:30,263
ولم أكن مدعواً حتى

1201
01:38:47,697 --> 01:38:50,491
ــ يبدو الأمر كالجنون
ــ إنه كذلك بالفعل

1202
01:38:50,575 --> 01:38:53,494
ــ لكن الجنون هو كل ما لديك
ــ يا ليت

1203
01:38:56,330 --> 01:38:58,416
حظاً موفقاً يا هال

1204
01:39:12,680 --> 01:39:17,727
يمكنني أن أتناول شراب، ما رأيك
بأن ندخل من الجهة الأخرى؟

1205
01:39:17,852 --> 01:39:20,313
نعم، لن يلاحظونا

1206
01:39:21,522 --> 01:39:22,815
أجل

1207
01:39:25,693 --> 01:39:27,778
مرحباً

1208
01:39:32,116 --> 01:39:34,243
ــ روزي؟
--ــ المعذرة، ماذا تفعل

1209
01:39:34,327 --> 01:39:36,287
صه

1210
01:39:36,370 --> 01:39:40,333
أحبِك ولن أتحرك من مكاني
حتى تسمعيني

1211
01:39:56,641 --> 01:39:58,726
ماذا تفعل؟

1212
01:40:01,520 --> 01:40:04,315
ــ ماذا تفعل؟
...ــ من

1213
01:40:04,398 --> 01:40:08,027
هال، ها أنت ثمل؟
أنا السيدة شانهان

1214
01:40:09,362 --> 01:40:13,532
ثمة بعض الأشياء أود أن أقولها لإبنتك
ولن أرحل من هنا قبل ذلك

1215
01:40:13,658 --> 01:40:18,704
لكن، هلا أسرعت
فلديها الكثير من العمل؟

1216
01:40:36,222 --> 01:40:39,100
إستعد يا لي بوي
لقد حان الوقت

1217
01:40:43,354 --> 01:40:46,482
هال، إنها فرصتك

1218
01:41:18,639 --> 01:41:21,017
ماذا تفعل هنا؟

1219
01:41:21,100 --> 01:41:24,854
يا إلهي، أنت جميلة

1220
01:41:26,397 --> 01:41:29,483
ليس لديك الحق في
التواجد هنا

1221
01:41:31,527 --> 01:41:34,822
ــ هيا يا هال، هذا لن يجدي
ــ أنا بخير

1222
01:41:34,906 --> 01:41:37,408
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

1223
01:41:39,869 --> 01:41:43,247
ــ لدي بعض الكلام مع إبنتك
"ــ يجدر به أن يكون "إلى اللقاء

1224
01:41:43,331 --> 01:41:46,042
--ــ لقد فعلت بها
ــ ستيف، أصمت

1225
01:41:52,924 --> 01:41:55,843
روزماري، أنا آسف أني جرحتك

1226
01:41:56,844 --> 01:41:59,680
لقد كنت أتصرف بغباء

1227
01:41:59,764 --> 01:42:03,935
أنا غير ناضج، أنا لا أعقل
أنا أبله وأحمق

1228
01:42:07,313 --> 01:42:12,109
لكني أحبِك
أنتِ الفتاة الوحيدة التي أحببتها

1229
01:42:14,487 --> 01:42:19,158
ولا أريدك أن ترحلي قبل
أن تعلمي ذلك

1230
01:42:26,666 --> 01:42:30,002
لقد جرحتني فعلاً

1231
01:42:30,086 --> 01:42:36,926
أعرف، لكن إذا عفوتِ عني
فسأقضي بقية حياتي لأعوض عنكِ

1232
01:42:42,265 --> 01:42:44,559
توقيتك سيء

1233
01:42:44,642 --> 01:42:49,647
أقصد أني سأسافر لكارباتيا
الليلة لـ 14 شهراً

1234
01:42:53,609 --> 01:42:57,154
أنا آسف يا روزماري، لن أنتظر
كل هذه المدة

1235
01:42:59,532 --> 01:43:01,617
أفهم ذلك

1236
01:43:03,452 --> 01:43:06,372
لذلك سأذهب معِك

1237
01:43:11,586 --> 01:43:13,754
ماذا؟

1238
01:43:13,838 --> 01:43:19,302
فعلاً يا روزي، هذا الرأس الكبير قد أدى
القسم إلى الهيئة منذ نصف الساعة

1239
01:43:19,385 --> 01:43:21,470
هذا صحيح، رسمياً

1240
01:43:24,640 --> 01:43:27,018
هل أنت متأكد مما تفعله؟

1241
01:44:43,678 --> 01:44:45,972
ــ هذه حقيبتِك يا روزماري
ــ شكراً لك

1242
01:44:46,055 --> 01:44:48,474
ــ هنيئاً لك يا هال
ــ شكراً

1243
01:44:48,558 --> 01:44:49,976
ــ روزماري
ــ إلى اللقاء

1244
01:44:50,059 --> 01:44:54,438
فقط دعها في المطار
وسأرجعها لاحقاً

1245
01:44:54,522 --> 01:44:57,024
ــ نحن نحبِك يا روزي
ــ أحبِك يا أمي

1246
01:44:58,234 --> 01:45:01,821
يجب أن تعتنى بالفتى

1247
01:45:01,904 --> 01:45:03,990
سأفعل

1248
01:45:05,866 --> 01:45:07,285
إلى اللقاء أيها الناس

1249
01:45:18,504 --> 01:45:21,090
قل: إلى اللقاء

1250
01:45:28,639 --> 01:45:31,726
تحبين الجرو، أليس كذلك؟

1251
01:45:31,809 --> 01:45:34,312
أنا أعشق كل ما يتعلق بالكلاب

1252
01:45:36,606 --> 01:45:39,775
أتحبين تناول القليل من الشراب؟

1253
01:45:39,859 --> 01:45:42,361
ــ بالتأكيد
ــ حقاً؟ هيا بنا

1254
01:45:57,084 --> 01:46:13,601
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
قام بضبط التوقيت ليناسب هذه النسخه
MeDox
