1
00:00:01,656 --> 00:00:13,656
Subtitled by :  GJN CAL

2
00:00:32,938 --> 00:00:34,911
  وارفيلد لا يحمل سلاحا

3
00:00:37,510 --> 00:00:39,683
... من الممكن ، يا سيد وارفيلد

4
00:00:39,958 --> 00:00:42,245
أن أوفر لك سلاحا

5
00:00:53,442 --> 00:00:55,127
التقطه  يا  وارفيلد

6
00:00:55,471 --> 00:00:57,954
من المفترض أنك الأفضل ، أليس كذلك؟

7
00:01:46,794 --> 00:01:48,184
هنود الأباتشي

8
00:01:49,581 --> 00:01:51,252
كان ذلك منذ حوالي شهرين

9
00:01:54,255 --> 00:01:58,315
الأباتشي يحرقون عندما يسرقون -
 كان هدفهم الحصول على النساء -

10
00:01:58,934 --> 00:02:02,425
زوجة القس ياربي كانت هنا
كانت تزور انجي

11
00:02:02,733 --> 00:02:03,508
ومن أنت؟

12
00:02:03,765 --> 00:02:09,430
"أوين فوربس ، من "نيو هامبشاير
  انتقلت إلى هنا بعد عام من ... مغادرتك

13
00:02:10,051 --> 00:02:12,484
منزلي يبعد حوالي ميل جهة الشمال

14
00:03:01,731 --> 00:03:05,866
 أغسطس  27 عام  1869
هذا هو كتابي المقدس

15
00:03:06,186 --> 00:03:08,176
أوليف وارفيلد ، 7 سنوات

16
00:03:08,491 --> 00:03:11,893
 كتابي أنا أيضا
جيسي وارفيلد ، 5 سنوات

17
00:03:12,092 --> 00:03:16,812
فليحمي الرب الأطفال
الذين اختفى والدهما

18
00:03:17,431 --> 00:03:20,503
انجي وارفيلد
نفس التاريخ الوارد أعلاه

19
00:03:31,366 --> 00:03:33,905
تمت أعادة السيدة ياربي هذا الأسبوع

20
00:03:34,186 --> 00:03:35,596
لماذا هي وليس انجي والفتيات ؟

21
00:03:36,068 --> 00:03:38,127
لا أعرف لماذا . لا أحد يعرف

22
00:03:38,844 --> 00:03:40,021
... ولكني سأقول لك

23
00:03:42,483 --> 00:03:46,109
كان من الأفضل ألا تعود السيدة ياربي

24
00:03:55,638 --> 00:03:57,148
... هناك شيء آخر

25
00:03:57,718 --> 00:03:58,952
انجي وأنا

26
00:04:00,275 --> 00:04:02,322
كنا سنتزوج بعد أسبوع

27
00:04:03,504 --> 00:04:06,734
انتظرت عودتك لفترة طويلة
 ثم ظنت إنك لقيت حتفك

28
00:04:07,255 --> 00:04:10,166
في البداية ظنت أنك قُتلت
ثم تمنت أن يكون حدث ذلك

29
00:04:10,934 --> 00:04:12,768
ويوم من الأيام اقتنعت بذلك

30
00:04:15,433 --> 00:04:16,734
هذا كذب

31
00:04:54,241 --> 00:04:55,228
القس ياربي ؟

32
00:05:03,385 --> 00:05:05,613
كنت أتوقع هذا الاستقبال

33
00:05:06,438 --> 00:05:07,862
لن تستطيع التحدث معها

34
00:05:09,217 --> 00:05:10,536
لن تساعدك في شيء

35
00:05:11,230 --> 00:05:13,438
إنها آخر شخص رأى زوجتي

36
00:05:14,176 --> 00:05:15,927
لن أتركك تحرك ذكرياتها

37
00:05:17,231 --> 00:05:20,042
يقول الطبيب أنها تحتاج إلى الوقت

38
00:05:20,613 --> 00:05:21,741
الوقت ؟

39
00:05:22,973 --> 00:05:24,564
كم من الوقت تظنني أستطيع الانتظار

40
00:05:25,330 --> 00:05:27,743
ربما قد انتظرت أكثر من اللازم

41
00:05:34,589 --> 00:05:36,420
 " طوبى للرحماء "

42
00:05:36,849 --> 00:05:38,511
" لأنهم سيُرحمون "

43
00:05:44,986 --> 00:05:46,870
هي في غرفة الطعام

44
00:05:49,305 --> 00:05:50,415
وارفيلد

45
00:05:51,604 --> 00:05:52,932
كن رقيقا معها

46
00:06:33,192 --> 00:06:36,360
سيدة ياربي ، قد لا تتذكريني
أنا زوج انجي

47
00:06:37,490 --> 00:06:39,322
والد  جيسي و أولي

48
00:06:40,789 --> 00:06:43,222
 أحاول البحث عنهم
وأنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتي

49
00:06:52,506 --> 00:06:55,020
هل تتذكرين مكانهن
عندما رأيتيهن للمرة الأخيرة ؟

50
00:06:56,665 --> 00:06:58,545
هل كانوا بخير ؟

51
00:07:03,442 --> 00:07:05,956
أين اقتادوكم ؟
إلى الشمال ، الجنوب ؟

52
00:07:06,222 --> 00:07:08,035
في التلال ، السهول؟

53
00:07:09,141 --> 00:07:10,858
هل كان الجو حارا أم باردا ؟

54
00:07:12,700 --> 00:07:14,484
... هل كان الخاطفون

55
00:07:15,376 --> 00:07:16,670
... يرتدون ملابس ثقيلة

56
00:07:17,335 --> 00:07:18,749
أم كانوا نصف عراة ؟

57
00:07:22,566 --> 00:07:24,644
أنا كنت عارية

58
00:07:27,249 --> 00:07:29,716
 دورك -
أرفع الرهان إلى خمسة -

59
00:07:31,568 --> 00:07:32,733
ها نحن نطلق مجددا

60
00:07:34,450 --> 00:07:35,599
ها هو

61
00:07:39,718 --> 00:07:41,833
 يبدو انه انسحب -
 انسحب ؟ -

62
00:07:42,000 --> 00:07:43,967
"أعرف إنه قتل رجلين في "أماريلو

63
00:07:44,525 --> 00:07:46,616
صعب أن نصدق أن والده كان رجل دين

64
00:07:48,965 --> 00:07:50,271
ويسكي بالماء

65
00:07:51,526 --> 00:07:53,945
مشروب السيد وارفيلد على حسابي ، يا فريد

66
00:07:55,085 --> 00:07:56,940
ويسكي ... والماء منفصل

67
00:07:58,282 --> 00:08:00,875
 نفس الطلب لك أيضا ؟ -
نعم -

68
00:08:01,958 --> 00:08:04,583
لم نشهد جريمة قتل هنا منذ زمن بعيد

69
00:08:05,005 --> 00:08:08,107
منذ أن قتلت الرجل ... في هذا الشارع

70
00:08:08,763 --> 00:08:09,932
لم تكن جريمة قتل

71
00:08:10,748 --> 00:08:12,612
الشك يُفسّر لمصلحة المتهم

72
00:08:13,550 --> 00:08:16,302
عرضت عليك البقاء ، مقابل التخلي عن سلاحك

73
00:08:17,881 --> 00:08:19,904
لا أشعر تجاهك بأي موّدة ، وما أحببتك أبدا

74
00:08:21,020 --> 00:08:23,346
ولكني لن أتراجع عن عرضي لك

75
00:08:27,277 --> 00:08:29,074
كيف عادت السيدة ياربي ؟

76
00:08:29,797 --> 00:08:33,061
وجدنا آثار عجلات عربة على مشارف المدينة

77
00:08:33,476 --> 00:08:34,510
هل هذا كل شيء ؟

78
00:08:35,835 --> 00:08:39,744
بدأت آثار أقدام السيدة ياربي الحافيتين
 من مكان توقف هذه العربة

79
00:08:40,590 --> 00:08:42,739
الأباتشي لا يستخدمون عربات تجرها خيول

80
00:08:43,353 --> 00:08:44,520
لم أقل خلاف ذلك

81
00:08:50,711 --> 00:08:51,904
أشكرك

82
00:10:13,806 --> 00:10:15,338
جيمس نوبل - بضائع متنوعة

83
00:10:19,404 --> 00:10:22,299
أنا سعيد لرؤيتك أيضا ، يا لوبو

84
00:10:26,782 --> 00:10:28,063
مرحبا ، يا صديق

85
00:10:29,128 --> 00:10:30,299
... صديق

86
00:10:31,220 --> 00:10:32,130
... صديق

87
00:10:33,620 --> 00:10:35,655
مرحبا يا جيمي -
 هذا هو اسمي -

88
00:10:36,419 --> 00:10:37,648
جيمي نوبل

89
00:10:38,670 --> 00:10:41,503
الاسم نبيل ، والأسلوب نبيل

90
00:10:42,337 --> 00:10:43,767
أنا لورن وارفيلد

91
00:10:44,637 --> 00:10:48,947
جميل أن أراك في هذا الصباح الجميل

92
00:10:49,555 --> 00:10:51,449
ليس لدي أي نية لشراء شيء منك

93
00:10:52,154 --> 00:10:56,558
ليس لدي شيء للبيع ، يا صديقي
 صديق ... أصدقاء

94
00:10:58,270 --> 00:11:00,705
الأباتشي خطفوا امرأة بيضاء

95
00:11:03,431 --> 00:11:06,259
وأعادها شخص ما
إلى خارج المدينة منذ حوالي شهرين

96
00:11:08,149 --> 00:11:09,745
... قهوة وفاصوليا

97
00:11:10,269 --> 00:11:12,968
... قهوة وفاصوليا
الأمور ليست كما تبدو

98
00:11:13,428 --> 00:11:15,338
لكن حقيقة الأمر مختلفة

99
00:11:15,507 --> 00:11:17,684
كانت هذه  العربة بالتأكيد تخص رجلا أبيض

100
00:11:17,713 --> 00:11:19,555
ربما شخص يثق فيه الأباتشي

101
00:11:20,426 --> 00:11:25,058
لا تعرف مدى سعادتي بسماع لغتي الأصلية
سأريك ماذا يعني ذلك

102
00:11:25,404 --> 00:11:26,880
تعال معي

103
00:11:27,484 --> 00:11:31,279
لا تخف ، هيا ، تعال معي . لا تخف

104
00:11:31,942 --> 00:11:34,324
خوف ... لا
... أظن أنني سأحضر

105
00:11:34,984 --> 00:11:37,373
أضعها هنا ، عادة

106
00:11:37,701 --> 00:11:40,751
ولكن لا أستطيع العثور عليها
لا، إنها ليست هنا

107
00:11:42,139 --> 00:11:43,208
لديك جلود من صنع الهنود ؟

108
00:11:43,379 --> 00:11:46,307
نعم ، جلود جيدة جدا
جميلة جدا

109
00:11:46,937 --> 00:11:49,161
أحاول دائما التخزين بنظام
... كي أستطيع

110
00:11:49,457 --> 00:11:52,209
... العثور على الأشياء ، ولكن لا يبدو أنها

111
00:11:52,376 --> 00:11:54,526
أي قبيلة يا جيمي ؟ أباتشي؟

112
00:11:55,655 --> 00:11:58,189
تظنني مجنونا ، لكني لست مجنونا
هم المجانين

113
00:11:59,254 --> 00:12:03,292
 سألتك سؤالا -
سؤال ؟ لا أعرف أسئلة -

114
00:12:03,473 --> 00:12:05,144
 الأباتشي خطفوا عائلتي

115
00:12:05,652 --> 00:12:09,330
 زوجتي وبنتين -
 امرأة وبنتين -

116
00:12:09,411 --> 00:12:13,289
مشهد لطيف ... قد لا يراه الكثيرون

117
00:12:13,410 --> 00:12:14,571
هل رأيتهن ؟

118
00:12:16,185 --> 00:12:17,902
هذا غريب ، أتعلم ... أنا

119
00:12:18,508 --> 00:12:19,382
يبدو أنني لن أجدها

120
00:12:19,482 --> 00:12:21,801
لأني كنت أريد إعطائك كأسا من الويسكي

121
00:12:22,260 --> 00:12:23,916
!! هؤلاء الهنود اللصوص

122
00:12:26,126 --> 00:12:28,195
أنا أتحدث عن عائلتي

123
00:12:29,065 --> 00:12:31,363
شعرهن أشقر مثل الذهب ... الثلاثة

124
00:12:32,564 --> 00:12:35,926
أتعرف ما هو الذهب ؟
الصمت

125
00:12:37,283 --> 00:12:38,614
أليس ذلك مضحكا ؟

126
00:12:40,781 --> 00:12:42,348
! السكوت من ذهب

127
00:12:43,041 --> 00:12:44,652
جيمي؟ -
 نعم -

128
00:12:45,600 --> 00:12:49,734
هل تريد أن تسمع شيئا مضحكا حقا ؟ -
نعم ، مضحكا حقا  -

129
00:13:09,799 --> 00:13:13,284
قد لا تصدق هذا
"ولكن هناك أشخاص في منطقة "باها

130
00:13:13,288 --> 00:13:14,490
 في ولاية تكساس

131
00:13:15,591 --> 00:13:20,227
يتعايشون ويتعاملون مع الهنود
في وئام تام

132
00:13:35,825 --> 00:13:37,559
أتعرف لماذا ؟

133
00:13:39,144 --> 00:13:43,179
يتظاهرون أن الروح العظيمة لبستهم

134
00:13:44,782 --> 00:13:47,857
تعرف ... يتظاهرون بأنهم مجانين

135
00:13:49,621 --> 00:13:51,780
بهذه الطريقة لا يؤذيهم الهنود

136
00:14:03,776 --> 00:14:06,108
هل أنت من هؤلاء الأشخاص
يا سيد نوبل ؟

137
00:14:06,325 --> 00:14:07,975
هل أنت ؟

138
00:14:10,335 --> 00:14:13,307
الاسم نبيل ، والأسلوب نبيل

139
00:14:22,031 --> 00:14:23,541
هذا ما سنراه ، أليس كذلك ؟

140
00:14:24,002 --> 00:14:26,040
سنرى ما سنراه ، أليس كذلك ؟

141
00:14:32,628 --> 00:14:35,903
حسنا . كانت أثار عربتي
أنا الذي أعدت المرأة

142
00:14:36,287 --> 00:14:40,517
عربتي ، هي كل ما أملك
ساعدني لتحريكها

143
00:14:54,122 --> 00:14:56,460
ماذا حدث لعائلتي ؟ أين هم ؟

144
00:14:57,001 --> 00:15:00,851
كل ما أعرفه أن الأباتشي
اقتادوهن للموت

145
00:15:02,479 --> 00:15:03,388
ماذا يعني ذلك ؟

146
00:15:04,059 --> 00:15:06,465
لا أعرف ، أقسم بالله
لا أعرف

147
00:15:06,798 --> 00:15:10,769
كان لدى الأباتشي المرأتين البيض والفتاتين
وذلك لفترة محدودة

148
00:15:11,117 --> 00:15:13,710
ثم مرضت واحدة  ... التي أعدتها

149
00:15:13,876 --> 00:15:16,449
والأخريات
تم تسليمهن ... لهم

150
00:15:16,955 --> 00:15:19,822
 من "هم" ؟ -
 لم أراهم أبدا -

151
00:15:19,874 --> 00:15:22,122
لن أصمد دقيقة واحدة هناك لو رأيتهم

152
00:15:22,787 --> 00:15:25,858
سمعت أنهم يعيشون في الشقوق والجحور

153
00:15:25,992 --> 00:15:28,983
أو يتحصنون على المرتفعات
ولكنهم موجودون

154
00:15:29,000 --> 00:15:31,555
شيء قادم من الجحيم
في مكان ما شمالا

155
00:15:31,970 --> 00:15:35,246
هذا هو الوقت المناسب
 لو كنت تريد الموت

156
00:15:35,509 --> 00:15:38,561
لأنه الوقت الذي يهجم فيه الأباتشي
بأعداد هائلة

157
00:15:38,908 --> 00:15:40,757
يأتون للانضمام إليهم

158
00:15:41,405 --> 00:15:42,458
كم يبعد في الشمال ؟

159
00:15:42,989 --> 00:15:47,512
"على هضبة "موجويون
الأباتشي تركوهن هناك . هذا كل ما أعرفه

160
00:15:48,209 --> 00:15:49,503
هذا كل ما أعرفه

161
00:15:49,849 --> 00:15:51,147
هل أنت بخير ، يا جيمي ؟

162
00:15:53,969 --> 00:15:55,675
في أحسن حال

163
00:15:56,290 --> 00:15:57,564
زيارة ودية

164
00:15:59,090 --> 00:16:01,160
أتريد قهوة ؟ تعال

165
00:16:03,811 --> 00:16:05,897
ألا ترى أن عقله كالطفل ؟

166
00:16:06,011 --> 00:16:08,448
الجيش استجوبه لمدة أسابيع بعد الحادث
وأنا أيضا فعلت

167
00:16:08,448 --> 00:16:10,643
لم يستطع أن يفهم حتى عما نتحدث

168
00:16:16,971 --> 00:16:18,851
الاسم نبيل ، والأسلوب نبيل

169
00:16:33,453 --> 00:16:35,892
بالطبع كان الجو باردا ليلة أمس
 بدون نار ...

170
00:16:37,373 --> 00:16:38,945
لا أحب أن يتبعني أحد

171
00:16:39,412 --> 00:16:42,450
ستحتاج لي
لدي شيء ينقصك

172
00:16:43,233 --> 00:16:44,925
لا أحتاجك ولا أحتاج إلي مالك

173
00:16:45,493 --> 00:16:48,164
وماذا عن شراء الغذاء
الذخائر واستبدال الخيول ؟

174
00:16:48,264 --> 00:16:51,140
كيف ستدبر أمر هذه الأشياء ؟
بهذا ؟ ...

175
00:16:58,553 --> 00:17:01,569
 وداعا يا سيد نوبل -
 وداعا  يا صديقي -

176
00:17:03,814 --> 00:17:04,690
شكرا لك

177
00:18:01,260 --> 00:18:05,515
قلت لك ألا تتبعني -
رغم كراهيتك لي ، أعرف أنك لن تقتلني -

178
00:18:05,717 --> 00:18:09,144
لأنك لن تستطيع بعدها مواجهة انجي
وشبحي سيطاردك للأبد

179
00:21:02,028 --> 00:21:03,719
معتزّ جدا بكرامتك ؟

180
00:21:05,547 --> 00:21:07,026
... أنت لا تطيقني

181
00:21:07,575 --> 00:21:08,893
لأن عندي مكان أنتمي إليه

182
00:21:09,328 --> 00:21:11,080
لأن عندي جذور ، وأنت لا

183
00:21:12,007 --> 00:21:13,726
لن تنفعك بشيء هنا

184
00:21:13,985 --> 00:21:16,282
ستنفع ، عندما نجد انجي

185
00:21:17,948 --> 00:21:20,939
الزواج أكثر من مجرد التوقيع على ورقة

186
00:21:30,028 --> 00:21:31,328
هل سبق لك أن قتلت رجلا ؟

187
00:21:33,049 --> 00:21:33,845
لماذا ؟

188
00:21:35,169 --> 00:21:38,761
أتوقع قبل نهاية هذا الأمر
 أنك ستضطر إلى قتل بعض الهنود

189
00:21:39,492 --> 00:21:40,193
سأتدبر أمري

190
00:21:40,544 --> 00:21:44,374
الأمر هنا يختلف
 عن رجال يتقاتلون في الشارع

191
00:21:45,123 --> 00:21:46,371
نعم

192
00:21:51,128 --> 00:21:54,417
لن نخاطر . سننام بالتناوب
 أنت أولا

193
00:21:55,190 --> 00:21:58,686
لا ، سأنام في وقت لاحق

194
00:21:59,851 --> 00:22:01,039
أنت لا تثق في ؟

195
00:22:01,191 --> 00:22:03,505
لماذا أثق فيك ... أنت تخليت عن انجي

196
00:22:05,530 --> 00:22:06,990
من قال لك ذلك؟

197
00:22:07,190 --> 00:22:09,705
ماذا كنت تتوقع منها ؟
أن تتبعك من مدينة إلى مدينة

198
00:22:09,761 --> 00:22:13,159
حتى اليوم الذي تقابل فيه
من هو أسرع منك في سحب المسدس ؟

199
00:22:13,469 --> 00:22:16,553
هل كنت تريدها أن تدفنك ؟
هل هذا ما أردته ؟

200
00:25:14,644 --> 00:25:16,929
يوم ما سأضغط على الزناد

201
00:25:18,325 --> 00:25:21,339
أريد أموالي ، يا لص يا ابن القس

202
00:25:23,259 --> 00:25:27,286
نعم ، أعرف ماذا كان ممكنا أن تكونه
 وماذا أصبحت ...

203
00:28:43,452 --> 00:28:45,671
وضعكم غير مريح ، على ما يبدو

204
00:28:48,062 --> 00:28:51,022
يؤسفني أنني لا أستطيع
 القيام بأي شيء حيال ذلك

205
00:28:51,558 --> 00:28:53,747
لو كان الأمر بيدي
كنت دعوتكم للراحة في منزلي

206
00:28:53,847 --> 00:28:57,408
مع وجبة ممتازة
 وكأس من البراندي الأسباني الفخم

207
00:28:58,685 --> 00:29:01,662
ولكن للأسف ، أنتما سجناء الأباتشي
فلن أستطيع فعلها

208
00:29:02,008 --> 00:29:03,101
من أنت؟

209
00:29:03,630 --> 00:29:07,803
خوسيه لويس جوميز دي لا سيردا
قرطبة دي ليون ، في خدمتك

210
00:29:08,526 --> 00:29:10,692
وهذا جييرمو

211
00:29:11,605 --> 00:29:13,149
مساعدي في القيادة

212
00:29:13,403 --> 00:29:15,732
 قيادة ماذا ؟ -
قيادة كل هذه الأرض -

213
00:29:16,420 --> 00:29:18,212
على مرمى البصر

214
00:29:18,430 --> 00:29:21,744
أهداها التاج الاسباني لجدي للأبد

215
00:29:23,280 --> 00:29:26,264
منذ شهرين ، أقتاد الأباتشي
 زوجتي وبناتي إلى هنا

216
00:29:27,206 --> 00:29:30,646
صحيح . يحضر الأباتشي أحيانا
بعض الأسرى البيض ، نعم

217
00:29:30,775 --> 00:29:33,104
هناك صورة لهن في جيب قميصي

218
00:29:41,467 --> 00:29:44,031
صورة لك مع زوجته وبناته ؟

219
00:29:50,053 --> 00:29:51,668
شهران فترة طويلة

220
00:29:51,964 --> 00:29:53,565
طويلة جدا

221
00:29:53,587 --> 00:29:56,795
هل هن على قيد الحياة ؟ -
أخشى أنني لا أعرف ذلك -

222
00:29:56,850 --> 00:29:59,345
وحتى لو عرفت
ما أهمية ذلك بالنسبة لكما ؟

223
00:29:59,624 --> 00:30:01,406
لأنكما ستموتان قريبا

224
00:30:02,176 --> 00:30:05,846
لو ساعدتنا على الفرار
 سندفع لك جيدا ، بالدولارات الأمريكية

225
00:30:06,308 --> 00:30:08,354
لو كانت معكم أية أموال
 لوجدها جييرمو

226
00:30:08,584 --> 00:30:10,622
دفنتها قبل أن يتم القبض علينا

227
00:30:13,413 --> 00:30:16,582
يقول الحقيقة . يمكنه أن يرشدك
 إلى المال . أقسم على ذلك

228
00:30:46,229 --> 00:30:48,542
يمكن للمرء أن يصاب بالعمى
بسبب هذه الشمس

229
00:30:51,481 --> 00:30:55,519
الشمس ... كانت انجي تقلق  دائما
من تأثير الشمس على بشرتها

230
00:30:55,950 --> 00:30:57,553
كانت تخشى من أن تصيبها بالنمش

231
00:30:58,163 --> 00:30:58,878
أنظر

232
00:31:09,873 --> 00:31:12,168
سمعت أنهم لا يقربون الضحية إلا بعد موتها

233
00:31:13,188 --> 00:31:14,873
 سمعت خطأ

234
00:31:15,110 --> 00:31:16,855
إذا ما شمّوا رائحة الدم
يمزقون الضحية إربا

235
00:31:44,033 --> 00:31:45,808
أنت خائف ، ألست كذلك ؟

236
00:32:02,608 --> 00:32:04,437
ليس من الصعب إبعادهم

237
00:32:06,662 --> 00:32:08,298
لا ، وذلك في المرة الأولى فقط

238
00:32:08,980 --> 00:32:11,856
عندما يدركون أننا لا نستطيع الحركة
لن يفيدنا الصراخ

239
00:33:33,037 --> 00:33:37,033
والآن ، في مقابل إنقاذي لحياتك
سترشدني إلى المدفن

240
00:33:37,699 --> 00:33:39,276
أي مدفن ؟

241
00:33:39,556 --> 00:33:41,773
الدولارات الأمريكية ، هل نسيت ؟

242
00:33:48,029 --> 00:33:50,817
المهر الصغير لك
سأمتطي حصانك

243
00:33:53,391 --> 00:33:54,579
وماذا عنه ؟

244
00:33:54,662 --> 00:33:55,731
حسنا ، ماذا عنه ؟

245
00:33:56,770 --> 00:33:58,883
سيموت كما قرر الأباتشي

246
00:33:59,847 --> 00:34:00,901
رقم

247
00:34:03,135 --> 00:34:04,130
اقتله

248
00:34:09,149 --> 00:34:12,024
رصاصة الرحمة يجب أن تأتي
 من يد صديق

249
00:34:19,260 --> 00:34:20,136
أقتله أنت

250
00:34:23,755 --> 00:34:26,870
قبل خانة الرصاصة
هناك ثلاثة خانات فارغة يا سيدي

251
00:34:56,035 --> 00:35:01,083
لن أقتلك ، لأن موتك سيسبب لي خسارة
وكلانا يعلم ذلك

252
00:35:01,466 --> 00:35:03,404
ولكن ، إذا لم تركب المهر

253
00:35:03,839 --> 00:35:04,907
سأطلق النار عليك

254
00:35:05,577 --> 00:35:07,884
ربما في الركبة أو الكتف

255
00:35:08,235 --> 00:35:11,507
ستكون قادرا على الحركة
... ولكن الألم سيكون

256
00:35:11,771 --> 00:35:13,304
أنت تعلم كيف سيكون الألم

257
00:35:26,637 --> 00:35:28,865
صديقك رجل عاقل جدا

258
00:35:29,995 --> 00:35:33,461
لديه مقدرة على تفهم الأمور -
 وارفيلد -

259
00:36:07,172 --> 00:36:09,286
لديك رصاصة واحدة فقط

260
00:36:09,397 --> 00:36:12,354
وأنا عندي رصاصات كثيرة
تكفيك ، أنت وصديقك أيضا

261
00:36:13,048 --> 00:36:15,281
ربما تريد أن تراه يموت ؟

262
00:36:19,788 --> 00:36:21,505
صديقك ليس صديقا جيدا

263
00:36:24,544 --> 00:36:25,613
! أخطأته

264
00:36:26,382 --> 00:36:28,020
ولكن هذه المرة لن أخطئه

265
00:36:31,223 --> 00:36:33,452
لا أستطيع إرشادك لمكان المال

266
00:36:33,615 --> 00:36:34,604
لماذا ؟

267
00:36:34,795 --> 00:36:37,784
لأنه معك بالفعل
المال في البندقية ، أفتح كعبها

268
00:37:05,668 --> 00:37:06,781
لن أخطأك

269
00:37:08,742 --> 00:37:09,936
ليس من هذه المسافة

270
00:37:12,738 --> 00:37:14,850
أمامك ثانية واحدة لرمي سلاحك
 وإلا يموت صديقك

271
00:37:14,860 --> 00:37:15,920
وستموت أنت أيضا

272
00:37:15,936 --> 00:37:18,164
سيدي ، لديك رصاصة واحدة فقط

273
00:37:19,043 --> 00:37:21,717
ربما لم تدير ساقية المسدس ثلاث مرات ؟

274
00:37:22,150 --> 00:37:23,589
أم أنها كانت أربعة؟

275
00:37:26,806 --> 00:37:28,660
أنت حريص على حياتك

276
00:37:29,426 --> 00:37:31,218
وأنا لا أهتم بحياته

277
00:37:34,246 --> 00:37:36,166
أنها مقارنة غير متكافئة

278
00:37:36,184 --> 00:37:37,873
فك قيده

279
00:37:58,996 --> 00:38:00,750
أنتم رجال ناكرون للجميل يا سيدي

280
00:38:01,523 --> 00:38:04,959
زوجتي وبناتي
الأباتشي أحضروهم لك

281
00:38:05,406 --> 00:38:07,173
لا يا سيدي . لا أعتقد ذلك

282
00:38:11,794 --> 00:38:12,782
أين هن ؟

283
00:38:19,470 --> 00:38:20,660
ماذا حدث لهن ؟

284
00:38:29,548 --> 00:38:30,876
ماذا فعلت بهن ؟

285
00:38:31,349 --> 00:38:32,971
لا أتذكر

286
00:38:36,266 --> 00:38:39,216
حسنا. إنها هي لعبة مسّلية
ولكني  لا أريد أن أكملها

287
00:38:39,565 --> 00:38:40,680
إذن أجب على سؤالي

288
00:38:44,284 --> 00:38:46,263
الكويوتيروس أحضروهن لي
مثلما أحضروكما

289
00:38:46,663 --> 00:38:50,104
شقراء ، زرقاء العينين ، جلدها ناعم
والصغيرتان أيضا

290
00:38:50,684 --> 00:38:53,195
الكويوتيروس لصوص مغيرون
لا يحتفظون بالسجناء

291
00:38:53,534 --> 00:38:54,916
! لقد اشتريتهن

292
00:38:55,409 --> 00:38:59,431
لو رفضت كانوا سيقتلونهن
والسعر كان مرتفعا جدا

293
00:39:00,639 --> 00:39:01,605
أكمل

294
00:39:02,493 --> 00:39:04,168
" ... وكان السعر مرتفع جدا"

295
00:39:04,358 --> 00:39:07,275
نعم ، مرتفعا جدا
"وبعد بضعة أيام ، أباتشي "الشيريكاوا

296
00:39:07,275 --> 00:39:09,759
عرضت علي عشرة بغال جيدة مقابل عائلتك

297
00:39:09,856 --> 00:39:12,425
لم أستطع الرفض -
 أين هن ؟ -

298
00:39:13,350 --> 00:39:14,728
في معسكر الشيريكاوا -
أين ؟ -

299
00:39:14,736 --> 00:39:16,087
على بعد يومين أو يومين ونصف غربا

300
00:39:19,296 --> 00:39:21,098
صدقوني ، أقول لكم الحقيقة

301
00:39:21,893 --> 00:39:24,248
من الأفضل لك أن تقول الحقيقة
لأنك ستأتي معنا

302
00:39:32,485 --> 00:39:35,637
 هل يمكنني الوقوف يا سيدي ؟ -
 ببطء -

303
00:39:55,601 --> 00:39:58,651
... لم يكن بيدي شيء ! كان - 
 كان سيقودنا إلى معسكر الأباتشي -

304
00:41:28,793 --> 00:41:29,947
! هذه  صورتي

305
00:41:30,410 --> 00:41:32,155
هذه زوجتي

306
00:41:34,760 --> 00:41:36,373
سأعقد صفقة معك

307
00:41:40,990 --> 00:41:45,525
توجد بلدة للتعدين
على بعد نصف يوم من هنا

308
00:41:46,767 --> 00:41:48,167
سآخذك إلى هناك

309
00:42:51,240 --> 00:42:52,310
انزل

310
00:42:57,073 --> 00:42:58,298
إلى أين أنت ذاهب ؟

311
00:42:59,148 --> 00:43:00,745
وارفيلد

312
00:43:23,660 --> 00:43:25,614
المحل مغلق -
 أحتاج بعض المؤن -

313
00:43:25,719 --> 00:43:27,676
قلت انه مغلق -
... لكن -

314
00:43:27,810 --> 00:43:29,577
يمكنك أن تفتحه

315
00:43:30,118 --> 00:43:31,058
... ربما

316
00:43:31,931 --> 00:43:34,225
 ماذا تريد ؟ -  
 طعام وذخيرة -

317
00:43:34,896 --> 00:43:37,012
حسنا . تعال من الباب الخلفي

318
00:43:37,300 --> 00:43:39,940
... مهلا -
هل تريد المؤن أم لا ؟ -

319
00:43:40,422 --> 00:43:42,035
ما الذي يحدث هنا ؟

320
00:43:44,035 --> 00:43:45,170
هل أنت أعمى ؟

321
00:43:46,850 --> 00:43:47,922
إنها الكوليرا

322
00:43:56,301 --> 00:43:57,654
أنت لا تبدو مريضا

323
00:44:03,178 --> 00:44:04,683
ضابط الاتصال مع الهنود ... أهو هنا ؟

324
00:44:05,630 --> 00:44:06,980
هل أحد أقربائك هنا ؟

325
00:44:07,901 --> 00:44:10,988
أبحث عن معسكر أباتشي
 موجود في الشمال

326
00:44:11,013 --> 00:44:12,671
هو يعرف مكانه

327
00:44:13,069 --> 00:44:15,997
هذا هو . حتى لو يعرف 
لن يمكنه أن يقول لك

328
00:44:16,548 --> 00:44:19,208
... هل هناك شخص آخر -
لا وقت عندي لأضيعه معك ، يا سيدي -

329
00:44:20,914 --> 00:44:22,843
أنا مشغول جدا في قتل الناس

330
00:44:23,187 --> 00:44:24,171
دكتور؟

331
00:44:26,280 --> 00:44:27,508
أنك تموت ، يا ريتشي

332
00:44:29,422 --> 00:44:31,173
لا تكافح يا فتى

333
00:44:32,001 --> 00:44:34,879
 دعّ الموت يأتي بسهولة

334
00:44:44,967 --> 00:44:47,250
خطف الأباتشي زوجتي وابنتاي

335
00:44:47,976 --> 00:44:49,946
لا أستطيع عمل شيء حيال ذلك

336
00:44:50,501 --> 00:44:52,492
لا أستطيع أن أفعل أي شيء لأي أحد

337
00:44:52,601 --> 00:44:54,273
ألم يكن عنده دفاتر ؟

338
00:44:54,850 --> 00:44:58,820
لا . حتى لو عنده دفاتر
هو نفس لن يستطيع العثور عليها

339
00:45:07,631 --> 00:45:09,660
منذ متى اختفت زوجتك ؟

340
00:45:10,997 --> 00:45:12,154
منذ شهرين

341
00:45:13,337 --> 00:45:14,992
! أخذت وقتا طويلا للتحرك

342
00:45:18,350 --> 00:45:21,261
ربما سيتكلم قبل موته ، إذا انتظرت

343
00:45:22,034 --> 00:45:24,104
يجب أن أحرق بعض المنازل

344
00:45:32,910 --> 00:45:34,501
شعور أفضل ، هاه ؟

345
00:45:35,573 --> 00:45:36,700
ليس سيئا

346
00:45:37,512 --> 00:45:39,927
 ماذا ستحتاج أيضا ؟ -
أحتاج حصان -

347
00:45:41,259 --> 00:45:44,503
قد يكلفك هذا كثيرا
لا توجد هنا خيول كثيرة للبيع

348
00:45:44,912 --> 00:45:46,274
ولكنك تستطيع العثور على واحد ؟

349
00:45:47,330 --> 00:45:49,580
هذا يتوقف على مدى جديتي في البحث

350
00:45:51,400 --> 00:45:52,498
هل سيكون هذا كافيا ؟

351
00:45:54,669 --> 00:45:57,341
سأرى ... ربما سأعثر على واحد

352
00:46:07,860 --> 00:46:09,735
هذه الجلود هندية

353
00:46:12,705 --> 00:46:15,447
اشتريتهم من صياد

354
00:46:15,960 --> 00:46:19,952
لا . لا يوجد أي صياد في المنطقة
فقط الأباتشي

355
00:46:22,886 --> 00:46:26,619
لم أر أي واحد منهم -
 هناك معسكر للشيريكاوا في الشمال -

356
00:46:28,751 --> 00:46:30,469
لم أسمع عنه قط

357
00:46:32,322 --> 00:46:35,993
يقولون أن التجارة مع الأباتشي
 مربحة جدا

358
00:46:36,161 --> 00:46:37,179
لا أعرف

359
00:46:38,100 --> 00:46:41,784
الرجل الذي يتاجر مع الأباتشي
يعرف بالقطع مكان معسكرهم

360
00:46:42,407 --> 00:46:47,129
حسنا . ليس لدي ما يريد الأباتشي شرائه

361
00:46:47,358 --> 00:46:48,552
ويسكي؟

362
00:46:51,301 --> 00:46:54,237
أو بنادق ؟

363
00:47:04,115 --> 00:47:05,348
ماذا تفعل ؟

364
00:47:06,275 --> 00:47:09,585
 أريد أن أعرف أين معسكر الأباتشي ؟ -
هل  أنت مجنون -

365
00:47:10,254 --> 00:47:11,895
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

366
00:47:14,641 --> 00:47:15,551
ألا تعرف ؟

367
00:47:41,648 --> 00:47:43,265
هل عرفت أي شيء ؟

368
00:47:49,226 --> 00:47:50,202
لا

369
00:47:52,589 --> 00:47:53,652
أنا عرفت

370
00:47:59,384 --> 00:48:01,625
والآن أنت ستتبعني

371
00:48:26,953 --> 00:48:29,452
المرء يمكنه ابتلاع
 كمية كبيرة من الغبار هنا

372
00:48:36,497 --> 00:48:37,893
ألا يتملكك الفضول ؟

373
00:48:44,904 --> 00:48:46,857
! أنت لا تعرف حتى وجهتنا

374
00:48:48,051 --> 00:48:50,787
نتجه إلى أوبيد . بعدها بعشرين ميل
هناك الصحراء

375
00:48:50,970 --> 00:48:54,117
الأباتشي في الجبال
على الجانب الآخر

376
00:48:54,733 --> 00:48:58,276
 من قال لك هذا ؟  -
 التاجر . يبيع لهم الأسلحة -

377
00:48:59,120 --> 00:49:01,175
لو كان يفعلها 
ما كان قالها لشخص غريب

378
00:49:02,430 --> 00:49:05,770
أنت مخطئ يا رجل -
لو دفعت له مالا ، فقد كذب عليك -

379
00:49:05,910 --> 00:49:07,876
لا ، كان يقول الحقيقة

380
00:49:08,851 --> 00:49:09,941
لماذا يفعل ؟

381
00:49:10,370 --> 00:49:12,522
بدأت أضرام النار في متجره

382
00:49:14,850 --> 00:49:15,745
حسنا ... حسنا

383
00:49:15,904 --> 00:49:19,234
لست فخورا بذلك
ولست فخورا بقتل دي ليون

384
00:49:19,701 --> 00:49:23,000
ولكني سأفعل ما يتحتم أن أفعله
 للعثور على انجي

385
00:49:23,648 --> 00:49:24,644
وبعد ذلك؟

386
00:49:26,187 --> 00:49:28,985
حسنا، سندع انجي تقرر ذلك

387
00:50:43,750 --> 00:50:44,845
مرحبا

388
00:50:49,971 --> 00:50:52,987
كيف حالكم . مرحبا بكم في أوبيد

389
00:50:53,670 --> 00:50:55,823
لم أكن أعرف أن الجيش قريب منا

390
00:50:57,189 --> 00:50:58,178
قريب من ماذا ؟

391
00:50:58,629 --> 00:51:01,931
أقصد قريبا من هذه المنطقة -
نريد مقابلة الضابط المسئول -

392
00:51:03,388 --> 00:51:04,386
حسنا

393
00:51:26,784 --> 00:51:28,262
الكابتن سيقابلكم الآن

394
00:51:47,241 --> 00:51:50,562
الكابتن جيفرسون أديس -
 أوين فوربس -

395
00:51:53,178 --> 00:51:54,604
لورن وارفيلد

396
00:51:54,930 --> 00:51:57,340
حسنا ، ماذا يمكنني أن أفعله
 لكما أيها السادة ؟

397
00:51:57,817 --> 00:51:59,947
منذ متى تم هجر هذه المدينة ؟

398
00:52:00,417 --> 00:52:02,850
طائفة المورمون
تركت المدينة منذ شهر

399
00:52:03,216 --> 00:52:04,441
لماذا ؟ ماذا حدث ؟

400
00:52:04,976 --> 00:52:09,014
لم يعد هناك ماء يكفي
لمزارعين مثلهم . لقد جف البئر

401
00:52:10,291 --> 00:52:12,638
كانت فكرة غريبة 
أن يستقروا هنا أساسا

402
00:52:13,010 --> 00:52:16,047
هذا المكان لا يصلح
سوى للثعابين والأباتشي

403
00:52:17,485 --> 00:52:19,272
هل هناك أباتشي بالقرب من هنا ؟

404
00:52:19,901 --> 00:52:23,051
لم أراهم . ولكن ذلك لا يعني
 أنهم غير موجودين

405
00:52:25,209 --> 00:52:29,042
منذ أسبوع أبادوا قافلة  للجيش 
على بعد 10 أميال جهة الشرق

406
00:52:29,520 --> 00:52:31,730
كانوا يبحثون عن أسلحة وذخائر

407
00:52:32,331 --> 00:52:35,128
لكنهم حصلوا على مرتباتنا 
حوالي خمس وثلاثون ألف دولار

408
00:52:35,810 --> 00:52:37,364
 ورق بنكنوت ؟

409
00:52:37,810 --> 00:52:40,642
لا . لن يستطيع الأباتشي الاستفادة منها

410
00:52:42,489 --> 00:52:45,878
أنت ذكي جدا ... يا سيد وارفيلد

411
00:52:47,368 --> 00:52:49,039
من الصعب أن ينفقوا هذه النقود الآن

412
00:52:49,700 --> 00:52:50,550
أليس كذلك ؟

413
00:52:54,201 --> 00:52:56,148
هل أسألكما ماذا تفعلان هنا ؟

414
00:52:58,406 --> 00:52:59,435
نحن منقبون

415
00:53:01,165 --> 00:53:02,336
تنقيب ؟

416
00:53:02,885 --> 00:53:07,116
أسلوبكما غريب ، لأنكما لا تحملان
المعدات المطلوبة

417
00:53:07,875 --> 00:53:11,207
في الأراضي الهندية
من الأفضل للمرء أن يرتحل خفيفا

418
00:53:13,156 --> 00:53:14,647
هذا رأي سديد

419
00:53:17,432 --> 00:53:20,359
... اغفرا لي الشك يا سادة ، لكن

420
00:53:20,600 --> 00:53:22,916
المظاهر في بعض الأحيان خادعة

421
00:53:23,481 --> 00:53:24,537
تستطيع أن تقول ذلك

422
00:53:25,280 --> 00:53:27,878
 شكرا على وقتك يا كابتن -
 كان من دواعي سروري -

423
00:53:28,172 --> 00:53:29,194
رقيب باركر

424
00:53:45,875 --> 00:53:49,012
لماذا لم تقل شيئا ؟ كان يمكنه 
مساعدتنا . لماذا لم تقل له عن انجي

425
00:53:49,076 --> 00:53:50,713
لماذا لم تقل أنت ؟ -
كنت أنتظرك -

426
00:53:50,875 --> 00:53:54,867
 كان لديك وقتا للكلام -
ظننت أن لديك سببا لعدم الكلام -

427
00:53:55,514 --> 00:53:59,027
ماذا يفعل ضابط جنوبي في جيش الشمال ؟ -
ماذا في ذلك ؟ -

428
00:53:59,913 --> 00:54:02,473
في الزريبة ، توجد مجموعتان 
من خيول جر العربات

429
00:54:03,390 --> 00:54:04,788
ولكني لا أرى أي عربة

430
00:54:06,540 --> 00:54:07,534
... أيها السادة

431
00:54:09,672 --> 00:54:12,185
يرى الكابتن أن ترحالكم الآن
  لن يكون آمنا

432
00:54:12,505 --> 00:54:15,263
ويظن أنه من الأفضل لكما
 قضاء الليلة هنا

433
00:54:15,936 --> 00:54:19,399
أبلغ الكابتن تقديرنا لهذا العرض
ولكننا سنخاطر

434
00:54:21,360 --> 00:54:23,476
حقيقة هو ليس عرضا ، يا سيدي

435
00:54:24,029 --> 00:54:26,123
إنما هو أمر ، كما ترى

436
00:54:26,700 --> 00:54:28,989
يجب أن نهتم بسلامتكم

437
00:54:32,490 --> 00:54:35,163
سيضع الرجال خيولكما في الزريبة

438
00:54:43,145 --> 00:54:44,756
والآن مسدساتكم يا رجال

439
00:54:50,081 --> 00:54:51,247
شكرا ، أيها السادة

440
00:54:51,983 --> 00:54:55,298
هناك العديد من المنازل
... في الشارع اختارا واحدا

441
00:54:55,942 --> 00:54:57,466
واعتبرا أنفسكما في داركما

442
00:57:11,188 --> 00:57:13,209
لن تذهب لأي مكان بدوني

443
00:57:17,980 --> 00:57:18,866
حسنا

444
00:58:18,970 --> 00:58:21,324
تجعلان من أنفسكما 
أهداف سهلة يا سادة

445
00:58:21,702 --> 00:58:24,534
... ولكن مخزون الذخيرة خلفكما سيكون

446
00:58:25,101 --> 00:58:27,830
سيكون مكلفا للغاية مع أي طلقة طائشة ...

447
00:58:28,721 --> 00:58:30,039
 لماذا لا تبتعدان عن هذا المكان

448
00:58:34,392 --> 00:58:35,825
أعطني هذه البندقية

449
00:58:39,259 --> 00:58:41,579
أنه ليس كابتن ، هم هاربون من الجيش

450
00:58:42,201 --> 00:58:43,608
هل اكتشفت ذلك بنفسك ؟

451
00:58:45,017 --> 00:58:47,248
كلمة "مارقون" تلائمنا أكثر

452
00:58:47,800 --> 00:58:50,298
 فالكلمة تتضمن روح المغامرة

453
00:58:50,816 --> 00:58:54,013
الهاربون من الجيش جبناء ، ولسنا جبناء
فالتواجد هنا يتطلب شجاعة

454
00:58:54,336 --> 00:58:56,577
هناك عربتان محملتان بالذخيرة

455
00:58:58,161 --> 00:59:02,119
نحن نحاول فقط استعادة النقود
التي حدثتك عنها

456
00:59:02,750 --> 00:59:04,786
في مقابل عربتي الذخائر

457
00:59:05,801 --> 00:59:06,812
... بصراحة

458
00:59:07,431 --> 00:59:11,059
اعتقدت للحظة أن لديكما
نفس الهدف

459
00:59:11,492 --> 00:59:15,279
هل تعتقد حقا أنه يمكنك التفاوض
 مع الهنود ، أيها العريف ؟

460
00:59:15,830 --> 00:59:19,351
لماذا لا تدعوني كابتن ؟
لقد أحببت هذا اللقب

461
00:59:19,800 --> 00:59:24,169
أما بالنسبة للمقايضة ، فهناك وسيط
يتفاوض الآن لإتمام الصفقة

462
00:59:26,249 --> 00:59:27,921
أتعني الكشاف الهندي، أليس كذلك ؟

463
00:59:28,729 --> 00:59:32,164
هذا تفكير حصيف يا سيد وارفيلد 
ذكائك يدهشني دائما

464
00:59:32,612 --> 00:59:34,906
وماذا حدث للكابتن الحقيقي ؟

465
00:59:35,248 --> 00:59:36,394
الكابتن الحقيقي ؟

466
00:59:38,007 --> 00:59:40,381
... كان له رأي مختلف بخصوص

467
00:59:40,686 --> 00:59:43,415
موضوع هذه المقايضة
... وتستطيع أن تقول أنه

468
00:59:43,686 --> 00:59:45,801
دافع عن رأيه حتى الموت ...

469
01:00:00,363 --> 01:00:01,398
! الأباتشي

470
01:00:05,022 --> 01:00:06,249
وارفيلد

471
01:00:07,380 --> 01:00:08,893
هنا

472
01:00:15,200 --> 01:00:17,961
ماذا ؟ -
 تعال وانظر بنفسك -

473
01:00:19,459 --> 01:00:20,900
لا ، قل لي

474
01:00:21,738 --> 01:00:24,889
هذا هو وسيطك لدى الهنود
أو بالأحرى ما تبقى منه

475
01:00:26,137 --> 01:00:28,637
هل لا زلت متقنعا أنه في إمكانك
التعامل مع الأباتشي؟

476
01:00:30,816 --> 01:00:33,810
ليس لدي خيار سوى المحاولة
يا سيد وارفيلد

477
01:00:33,823 --> 01:00:37,336
لا يوجد لديك فرصة
لا خيول ، لا ماء

478
01:00:38,800 --> 01:00:40,152
ليسوا في حاجة للهجوم عليك

479
01:00:40,152 --> 01:00:41,966
كل ما عليهم أن يفعلوه هو الانتظار

480
01:00:42,697 --> 01:00:46,773
هذا استنتاج منطقي ، لكنه غير صحيح

481
01:00:48,900 --> 01:00:51,465
الأباتشي يريدون هذه الذخائر
بأي طريقة

482
01:00:52,775 --> 01:00:56,733
إذا انفجرت أحدى هاتين العربات
... ربما سيشجعهم ذلك على

483
01:00:57,021 --> 01:00:58,565
التفاوض من أجل الثانية ...

484
01:00:59,317 --> 01:01:02,602
باركر ، أنت ورجالك أحضروا
عربة بالقرب من المقابر

485
01:01:03,750 --> 01:01:07,267
 هيا يا شباب -
عربة واحدة بسعر اثنتين؟ -

486
01:01:09,780 --> 01:01:11,830
هل نشاهد العرض معا يا سادة ؟

487
01:01:13,685 --> 01:01:15,358
هل تتوقع منا البقاء هنا ؟

488
01:01:16,207 --> 01:01:18,303
تستطيع القول أنني أصرّ على ذلك

489
01:01:27,307 --> 01:01:31,335
وإذا رفضنا ؟ -
 اعتبرا أنفسكما مجندان قسرا -

490
01:01:31,816 --> 01:01:34,667
تستطيعا الاعتراض
لكنا نحتاج إلي مسدساتكما

491
01:01:35,209 --> 01:01:38,417
وأيضا ... ستكون مسافة طويلة
 سيرا على الأقدام

492
01:02:06,325 --> 01:02:07,415
! لنجاحنا

493
01:02:43,212 --> 01:02:44,848
رد الفعل لن يتأخر

494
01:02:45,444 --> 01:02:46,466
أيا كان

495
01:02:47,202 --> 01:02:49,368
أمّنوا هذه الأبواب من الداخل

496
01:02:50,680 --> 01:02:54,433
سنحدد محيط آمن
ورجلان في كل بناية

497
01:02:55,558 --> 01:02:57,688
 ميلر و هراري في المدرسة

498
01:02:58,025 --> 01:03:00,619
كيلي وفورستر في المطعم

499
01:03:01,363 --> 01:03:02,566
... جاسون ، أنت وريكر

500
01:03:09,433 --> 01:03:10,616
أحتموا

501
01:03:34,285 --> 01:03:35,751
نحن محاطون

502
01:03:51,287 --> 01:03:52,311
مرحبا ، يا أخي

503
01:04:55,093 --> 01:04:56,190
أين تذهب ؟

504
01:04:57,411 --> 01:04:58,471
أنت مجنون ؟

505
01:06:25,807 --> 01:06:27,628
أعتقد أنهم رحلوا

506
01:06:28,968 --> 01:06:30,614
أذهب وتفقّد كم رجلا تبقى لنا

507
01:06:47,502 --> 01:06:48,845
باركر؟

508
01:08:47,562 --> 01:08:48,618
! وارفيلد

509
01:08:53,346 --> 01:08:55,349
 وارفيلد -
 ليس هنا -

510
01:09:01,182 --> 01:09:02,413
! وارفيلد

511
01:09:06,059 --> 01:09:07,204
! وارفيلد

512
01:09:14,480 --> 01:09:15,615
وارفيلد

513
01:09:17,101 --> 01:09:18,488
! السيد فوربس

514
01:09:20,760 --> 01:09:22,731
أخشى أنه لن يجيب عليك

515
01:09:24,317 --> 01:09:25,613
هل تظن أنه مات ؟

516
01:09:26,651 --> 01:09:28,860
كنت وثقا أنه سينجو

517
01:09:29,815 --> 01:09:34,400
أعترف أنني غضبت جدا لأنه ترك 
الهنود يسرقون الذخائر

518
01:09:35,143 --> 01:09:36,686
أردت حتى أن اقتله

519
01:09:37,764 --> 01:09:40,837
ولكن بعد التفكير ، اعتقد انه
أنقذ حياتنا

520
01:09:41,897 --> 01:09:44,428
شاحنتين والثمن لا شيء

521
01:09:44,428 --> 01:09:47,222
هيا لنتحرك ، أمامنا طريق طويل

522
01:09:48,506 --> 01:09:50,914
باركر . سنتحرك عندما أكون جاهزا

523
01:09:53,637 --> 01:09:55,462
هيا بنا ؟ -
لن أذهب معكم -

524
01:09:57,741 --> 01:09:59,837
الأباتشي سيعودون وسيحرقون البلدة -
! لن أذهب  معكم -

525
01:10:03,069 --> 01:10:06,079
 حسنا يا سيدي ، سعدت بمقابلتك

526
01:10:40,346 --> 01:10:42,270
كنت أعرف أنك على قيد الحياة

527
01:10:44,952 --> 01:10:49,469
آثار عجلات العربة تؤدي
إلى معسكر الأباتشي ، أهذا ما خططت له ؟

528
01:10:53,379 --> 01:10:55,002
ولكنك لم تظن أنني سأبقى

529
01:11:00,810 --> 01:11:02,782
لنأمل ألا تنشط الرياح

530
01:11:13,148 --> 01:11:14,565
إلى أين أنت ذاهب الآن ؟

531
01:11:32,886 --> 01:11:33,808
هذا هو

532
01:11:34,760 --> 01:11:36,258
يبدو كأنه جرح من رصاصة

533
01:11:40,684 --> 01:11:41,631
ماذا تفعل ؟

534
01:11:43,107 --> 01:11:45,180
سأستخرج الرصاصة . امسكه

535
01:11:49,702 --> 01:11:53,207
عندما رجعت للمدينة
 لم تكن تحمل سلاحا . لماذا ؟

536
01:11:53,830 --> 01:11:55,795
لم أعد أحتاجه

537
01:11:59,944 --> 01:12:02,796
أتعرف ما هي حظوظنا
 عندما نصل لمعسكر الأباتشي ؟

538
01:12:04,559 --> 01:12:05,466
نعم

539
01:12:07,224 --> 01:12:09,397
لماذا لم ترحل مع أديس والآخرين ؟

540
01:12:14,050 --> 01:12:16,301
منذ شهرين،  كنت ذاهبا لرؤية انجي

541
01:12:16,454 --> 01:12:19,451
عندما وصلت ، كان المكان مليئا بالأباتشي

542
01:12:20,090 --> 01:12:24,283
اختبأت في الوادي
ورأيتهم يأخذون النساء

543
01:12:27,838 --> 01:12:30,093
لم يكن بمقدوري
 أن أفعل أي شيء ... ولكن

544
01:12:31,268 --> 01:12:32,812
كان يجب أن أحاول عمل أي شيء

545
01:12:50,126 --> 01:12:52,617
تدخل جراحي جميل ، يا سادة

546
01:12:57,320 --> 01:12:59,760
أعترف أنها لم تخطر على بالي

547
01:13:00,947 --> 01:13:02,163
للخلف درّ

548
01:13:08,677 --> 01:13:12,600
رفضك لمرافقتنا أثار فضولي

549
01:13:16,965 --> 01:13:18,982
وعندما كنت على وشك أن أصرف النظر

550
01:13:20,281 --> 01:13:22,792
... اختار السيد وارفيلد هذه اللحظة لكي

551
01:13:23,566 --> 01:13:24,851
يبعث من جديد.

552
01:13:26,034 --> 01:13:28,083
كنت أعرف أن لديه خطة في ذهنه

553
01:13:29,006 --> 01:13:32,934
خطة ممتازة ، في الواقع
سآخذ الحصان

554
01:13:34,510 --> 01:13:37,317
لا تكون غبيا ، درّ للخلف

555
01:13:42,945 --> 01:13:44,920
وأنت على قيد الحياة
لا يزال بإمكانك السير

556
01:13:45,769 --> 01:13:47,334
ميتا ، تظل ملقيا على الأرض

557
01:14:08,102 --> 01:14:09,809
يصبح القتل أسهل مع الوقت ، أليس كذلك ؟

558
01:14:11,351 --> 01:14:14,736
عندما ينتهي ذلك
 سأعود رجلا مسالما كما كنت سابقا

559
01:16:42,477 --> 01:16:46,223
هذا رائع ! لم أكن أستطع الذهاب
 لأبعد من ذلك بدون ماء

560
01:16:46,540 --> 01:16:47,932
لا داعي لذلك

561
01:16:59,516 --> 01:17:00,823
هم هناك

562
01:18:09,673 --> 01:18:10,812
ها هم

563
01:18:18,860 --> 01:18:20,206
ماذا يحدث هناك ؟

564
01:18:21,247 --> 01:18:22,691
 الموكب الجنائزي

565
01:18:23,824 --> 01:18:24,935
لم يعد لدينا وقت

566
01:18:29,330 --> 01:18:32,374
 أليس من الأفضل انتظار الظلام ؟ -
لا -

567
01:18:37,842 --> 01:18:39,579
يمكنك البقاء هنا ، إذا كنت تريد

568
01:18:41,093 --> 01:18:42,796
لا . هذه المرّة ... لا

569
01:19:24,127 --> 01:19:25,301
أعطني السكين

570
01:19:55,891 --> 01:19:58,101
سنهرب في هذه العربة
لو أتيحت لنا الفرصة

571
01:20:14,401 --> 01:20:16,109
انجي ... أنا  لورن

572
01:20:17,164 --> 01:20:18,408
الحمد لله

573
01:20:21,210 --> 01:20:24,490
لا تتحركا ، أوليف و جيسي
أنصتا جيدا

574
01:20:26,332 --> 01:20:31,079
عندما أفك قيودكم ، ظلوا بلا حراك
 حتى أعطيكم إشارة

575
01:20:32,559 --> 01:20:34,734
هناك عربة بجوار الزريبة

576
01:20:34,930 --> 01:20:38,854
"عندما أقول "انطلقوا
ستركضون نحوها

577
01:20:52,278 --> 01:20:54,222
انطلقوا . ساعدهم

578
01:21:14,745 --> 01:21:15,699
أسرع

579
01:21:19,680 --> 01:21:21,337
لورن -
 اخفضي رأسك يا انجي -

580
01:22:32,423 --> 01:22:35,438
لماذا لا تعودون لبيوتكم
أليس لديكم أي شيء آخر تفعلوه ؟

581
01:22:36,874 --> 01:22:37,833
حسنا ؟

582
01:22:38,380 --> 01:22:41,141
سيتعافون مع مرور الوقت -
الوقت ؟ -

583
01:22:41,728 --> 01:22:43,140
متى ؟ قريبا ؟

584
01:22:43,372 --> 01:22:45,167
لا أستطيع تحديد الوقت

585
01:22:45,368 --> 01:22:48,413
بعد هذه المعاناة سيحتاجون لبعض الوقت
 للتغلب على الصدمة

586
01:22:49,416 --> 01:22:51,389
وأيضا وقت أطول لكي ينسوها

587
01:22:51,977 --> 01:22:55,913
... وماذا عن
هل هناك شيئا أستطيع أن أفعله ؟

588
01:22:56,824 --> 01:22:59,472
عليك التحلي بالصبر، والانتظار

589
01:22:59,645 --> 01:23:00,709
هذا كل شيء

590
01:23:01,385 --> 01:23:03,322
سأبحث عن مكان لنا في البلدة

591
01:23:05,887 --> 01:23:07,057
السيد وارفيلد ؟

592
01:23:07,875 --> 01:23:11,254
 زوجتك تطلب منك ملابس لها وللبنتين -
 شكرا -

593
01:24:00,519 --> 01:24:01,997
هذه ستكون مناسبة

594
01:24:02,863 --> 01:24:04,121
أي شيء آخر؟

595
01:24:04,243 --> 01:24:06,905
لا، هذا كل شيء . شكرا

596
01:24:08,765 --> 01:24:10,601
... أتعلم ، يا سيد وارفيلد

597
01:24:11,041 --> 01:24:13,736
أنا الشخص الوحيد الذي حزن
 لمغادرتك آدامزفيل

598
01:24:14,080 --> 01:24:16,221
بعد موقعة تبادل إطلاق النار
منذ سنتين

599
01:24:17,852 --> 01:24:19,103
أتعرف لماذا ؟

600
01:24:20,009 --> 01:24:21,106
لا ، لماذا ؟

601
01:24:22,640 --> 01:24:25,655
... حسنا ، لأنك حينما رحلت

602
01:24:27,043 --> 01:24:29,232
كنت مدينا لي ب31 دولارا
مقابل الحبوب

603
01:24:34,863 --> 01:24:36,249
  12  دولارا

604
01:24:37,528 --> 01:24:38,990
تدفع نقدا

605
01:24:40,731 --> 01:24:41,694
نعم

606
01:24:47,127 --> 01:24:48,672
هل سيغطي المبلغ المطلوب ؟

607
01:24:57,026 --> 01:24:58,492
غارق في العنف

608
01:24:59,464 --> 01:25:01,547
هذا ما أسمّيه : سلاح الشر

609
01:25:02,007 --> 01:25:05,030
لن اعرف أبدا كيف يستطيع رجل
 أن يقتل رجلا آخر

610
01:25:05,599 --> 01:25:06,851
هل تتم الصفقة ؟

611
01:25:07,120 --> 01:25:08,587
حسنا

612
01:25:10,704 --> 01:25:12,246
صفقة عادلة

613
01:25:18,900 --> 01:25:20,658
سيد وارفيلد ؟ -
نعم ؟ -

614
01:25:22,859 --> 01:25:25,097
لا زلت مدينا بمبلغ 31 دولار

615
01:25:26,963 --> 01:25:28,428
ستحصل عليهم

616
01:25:40,991 --> 01:25:42,307
أين تظن أنك ذاهب ؟

617
01:25:51,119 --> 01:25:55,147
... لقد هجرتهن
لم يعد لديك عائلة

618
01:25:57,330 --> 01:25:58,490
نعم ، لدي عائلة

619
01:25:59,312 --> 01:26:03,229
 أنت الذي قلت : الزواج أكثر
من مجرد التوقيع على ورقة

620
01:26:06,844 --> 01:26:09,141
كنت في عداد الأموات يا وارفيلد
كان يجب أن تظل ميتا

621
01:26:11,475 --> 01:26:12,605
! وارفيلد

622
01:26:13,298 --> 01:26:14,379
أستدر

623
01:26:30,132 --> 01:26:31,221
والآن ألتقطه

624
01:26:34,545 --> 01:26:36,757
التقطه ، عليك اللعنة
التقطه

625
01:27:20,278 --> 01:27:32,358
Subtitled by :  GJN CAL
