0 00:00:17,510 --> 00:00:19,990 هنا ستستمع في حيّ ‫“‬مونمارتر‫”‬, 1 00:00:20,070 --> 00:00:21,750 إلى قصّة غريبة .. 2 00:00:21,750 --> 00:00:56,590 ترجمة: هِندْ سَعَدْ twitter: @_HindSaad 3 00:00:56,590 --> 00:01:00,910 تبدأ القصّة في تلك اللحظات بين النهار والليل, 4 00:01:01,270 --> 00:01:03,350 على أول خيوط أضواء الفجر. 5 00:01:03,750 --> 00:01:06,190 مونمارتر، الجنّة .. 6 00:01:16,910 --> 00:01:18,670 ... والجحيم. 7 00:01:24,070 --> 00:01:26,030 الإشارات على وشك الزوال. 8 00:01:31,710 --> 00:01:34,350 الناس يجتازون بعضهم البعض, غرباء إلى الأبد. 9 00:01:34,430 --> 00:01:38,430 الناس الذين يعملون، كعاملة التنظيف هذه, المتأخّرة جدّاً, 10 00:01:38,670 --> 00:01:41,470 والعاطلون, كهذه الفتاة, 11 00:01:41,550 --> 00:01:44,350 التي أزهرت مبكّراً. 12 00:02:01,070 --> 00:02:04,390 لنصل إلى ‫"‬بوب‫"‬. ‫"‬بوب" المُقامِر. 13 00:02:05,390 --> 00:02:08,190 العجوز الشاب, أسطورة الآونة القريبة. 14 00:02:37,190 --> 00:02:38,950 أذاهبٌ أنت إلى "كاربو"؟ 15 00:03:13,070 --> 00:03:14,630 سيارة أجرة يا سيدي؟ 16 00:03:14,710 --> 00:03:17,110 المعذرة سيد ‫"‬بوب‫"‬, لم أتعرف عليك. 17 00:03:20,630 --> 00:03:23,270 وجه بلا ملامح. 18 00:04:14,590 --> 00:04:16,670 أترغبين أن تركبي دراجتي؟ 19 00:04:58,950 --> 00:05:00,830 عمت صباحاً، سيد ‫"‬بوب‫"‬. 20 00:05:15,470 --> 00:05:17,550 أشكرك، سيد ‫"‬بوب‫"‬. 21 00:05:17,790 --> 00:05:19,790 ليلة سعيدة، سيد ‫"‬بوب‫"‬. 22 00:05:24,150 --> 00:05:26,110 - ما أحوالك؟ - جيّدة. 23 00:05:26,550 --> 00:05:28,150 اركب. 24 00:05:29,350 --> 00:05:31,630 مرحباً يا سادة. 25 00:05:32,670 --> 00:05:34,670 لا تنامون أبداً يا رجال الشرطة. 26 00:05:34,790 --> 00:05:36,710 ماذا لو رآني أحدهم برفقتك؟ 27 00:05:36,790 --> 00:05:38,470 - إلى أين؟ - ‫"‬كاربو". 28 00:05:38,550 --> 00:05:41,110 - لتُقامر. - لا، لألقي التحية فقط. 29 00:05:41,990 --> 00:05:43,830 خذنا إلى "كاربو". 30 00:05:45,390 --> 00:05:48,150 ليس الطريق بأكمله. لا يجب أن أدمّر سمعتي. 31 00:05:48,950 --> 00:05:50,630 تفضل، شيئاً لتقرأه. 32 00:06:17,150 --> 00:06:19,110 ثلاثة من نفس النوع. 33 00:06:27,470 --> 00:06:28,790 رقاقة واحدة. 34 00:06:32,030 --> 00:06:33,590 مراهنة. 35 00:06:35,350 --> 00:06:38,190 هل "بوب" أحد المخبرين خاصّتك؟ 36 00:06:38,630 --> 00:06:41,910 هو؟ لو يسمعك تقول عنه هذا.. لا، إنّه رفيق قديم. 37 00:06:42,430 --> 00:06:44,670 هل سمعت عن قضية "تريومف"؟ 38 00:06:44,710 --> 00:06:46,830 صحيح، كان هذا قبل مجيئك. 39 00:06:46,950 --> 00:06:51,110 الليلة التي أطلق فيها “ستيك” النار عليّ. ‫“‬بوب” ركل يده بعيداً. 40 00:06:51,190 --> 00:06:54,430 ‪-‬ لمَ فعل هذا؟ - ربّما لأنّني كنتُ أعزلاً. 41 00:06:54,470 --> 00:06:57,990 أو ليحمي “ستيك” من أن ينال عقوبة قاتل شرطي. 42 00:06:58,310 --> 00:07:00,270 لستُ أدري حقّاً. 43 00:07:00,350 --> 00:07:02,550 لكن في ذلك اليوم أنا و”بوب” صرنا رفاقاً. 44 00:07:02,990 --> 00:07:06,950 - أليس مجرماً؟ - بالتأكيد، لكن الزمن جعله مستقيماً. 45 00:07:07,230 --> 00:07:10,630 ألم يسطو على بنك رامبو منذ عشرون عاماً؟ 46 00:07:10,910 --> 00:07:14,630 بلى، لكنّه أدّى محكوميته. وهذا ماجعله يتّعظ. 47 00:07:29,910 --> 00:07:33,310 توقّف الآن “روجر”. سأبدأ الآن. 48 00:07:33,430 --> 00:07:36,430 - فهمت يا “بوب”. - لمَ تدعوني “بوب”؟ 49 00:07:36,550 --> 00:07:38,670 إنّك تقتدي به في كلّ شيء. 50 00:07:38,750 --> 00:07:41,390 الأطفال دائماً يرغبون بأنّ يتشبّهوا بأحدٍ ما. 51 00:07:42,150 --> 00:07:44,510 انطلقي يا عزيزتي، لديكِ موعد. 52 00:07:44,590 --> 00:07:46,390 - موعد؟ - انصرفي! 53 00:07:47,430 --> 00:07:49,150 أراكِ في الجوار. 54 00:07:49,270 --> 00:07:50,950 شهم دائماً! 55 00:07:51,030 --> 00:07:53,310 إلّا بعد طلوع الشمس. 56 00:08:01,190 --> 00:08:03,350 لقد خسرت مبلغاً كبيراً. 57 00:08:03,470 --> 00:08:07,310 ألم يكن بإمكانك أن تستسلم بعد تلك المقامرة الحمقاء؟ 58 00:08:07,390 --> 00:08:10,190 - كم المبلغ؟ - مئتان. 59 00:08:10,630 --> 00:08:12,710 هذا يستوجب الشراب. 60 00:08:12,750 --> 00:08:15,070 ليس لي، استسلم. لقد خسرت. 61 00:08:18,750 --> 00:08:20,550 لكنّي فرنسي حقيقي يا “إيفان”. 62 00:08:22,950 --> 00:08:24,670 كان يقف مستعدّاً. 63 00:08:25,030 --> 00:08:28,230 أظنّه مخادعاً. وضعت الثلاث آصات. 64 00:08:29,030 --> 00:08:31,430 - لقد كان يملك الأوراق الرابحة. - تبّاً! 65 00:08:31,510 --> 00:08:33,310 يمكنك أن تقول هذا ثانيةً! 66 00:08:46,270 --> 00:08:48,710 - ألن تأتي؟ - سأقابل فتاتي ظهراً. 67 00:08:48,790 --> 00:08:51,110 - التي رأيتها للتوّ؟ - لا، واحدة أخرى. 68 00:08:51,510 --> 00:08:53,630 سترهق نفسك. حسناً، انصرف. 69 00:08:53,710 --> 00:08:55,430 أراك ليلاً لنحتسي شراباً؟ 70 00:09:09,870 --> 00:09:12,990 “لا تنظّفي البيت اليوم. دعيني أنام. 71 00:09:19,030 --> 00:09:20,990 لقد جئت متأخّراً.” 72 00:11:00,990 --> 00:11:03,910 “لم أكن لأوقظك. وضعت الغسيل في المطبخ. 73 00:11:04,230 --> 00:11:07,190 والقهوة الطازجة على الموقد. سيليست.” 74 00:11:13,030 --> 00:11:14,510 ‫“‬مارك”. 75 00:11:16,710 --> 00:11:19,990 عليك أن تنقذني. أحتاج مبلغاً نقديّاً لأرحل عن البلدة. 76 00:11:20,470 --> 00:11:22,590 - حاولت الإتصال بك. - تفضّل. 77 00:11:26,390 --> 00:11:29,150 - كم تريد؟ - 100. 78 00:11:29,230 --> 00:11:33,790 لقد ضربت “ليديا” بقسوة. إنّها ترقد بالمستشفى. 79 00:11:33,950 --> 00:11:37,110 قد تقوم بالإبلاغ عنّي. لقد اتّسع مجالي في القوادة. 80 00:11:39,630 --> 00:11:41,470 - انصرف! - ماذا؟ 81 00:11:42,670 --> 00:11:44,390 انصرف، لقد سمعتني 82 00:11:45,590 --> 00:11:47,230 لكن يا “بوب”.. 83 00:11:47,430 --> 00:11:50,870 أودّ أن أساعد الرجال في مصاعبهم, لكن ليس كنوع مصاعبك. 84 00:11:51,270 --> 00:11:52,790 ماذا حَلّ بك؟ 85 00:11:52,830 --> 00:11:54,790 لا أحبّ القوّادين. 86 00:11:55,390 --> 00:11:58,790 اعتقدت أنّك قد تُبت, وعدت لتجارة القماش. 87 00:11:59,430 --> 00:12:02,470 لديك الجرأة لتُلقي بمتاعبك عليّ؟ 88 00:12:03,990 --> 00:12:05,710 انصرف! 89 00:13:07,830 --> 00:13:09,190 فوراً! 90 00:13:16,670 --> 00:13:20,270 لقد أُبلغت بأنّ هاتفك يا سيدي خارج الخدمة. 91 00:13:21,750 --> 00:13:23,470 احتياجات العمل الروتينيّة. 92 00:13:23,550 --> 00:13:26,670 لقد أخبرتك, .عليك أن تضع منديلاً على السمّاعة‪.‬ 93 00:13:26,750 --> 00:13:28,630 - مالأمر؟ - موعدنا. 94 00:13:28,710 --> 00:13:30,910 أنا في الطريق! 95 00:13:31,390 --> 00:13:32,790 لقد تأخّرت. 96 00:13:33,750 --> 00:13:35,470 حان وقت ذهبت فيه إلى أمّك. 97 00:13:37,070 --> 00:13:40,710 السيد “بوب” قادم. هذا كُلّ ما يعنيك. 98 00:13:40,790 --> 00:13:42,550 - أراك غداً. - سأتّصل بكِ. 99 00:13:44,510 --> 00:13:46,390 ‪]‬حانة وجه وكتابة‪[‬ 100 00:13:56,110 --> 00:14:00,070 بالطريقة التي يجري بها حظّي, سأخسر حتماً في الحجلة. 101 00:14:09,430 --> 00:14:10,870 أعذرني. 102 00:14:20,190 --> 00:14:22,070 أتودّ أن تستبدل “ليديا”؟ 103 00:14:27,910 --> 00:14:31,230 - لستُ بحاجة وصيّ. - لا، مجرّد صفعة جيّدة. 104 00:14:32,190 --> 00:14:35,310 ألا تعلمين بأنّ رصيف روميوس خطر؟ 105 00:14:35,390 --> 00:14:37,230 وأنت تحمي الأرامل والأيتام؟ 106 00:14:37,310 --> 00:14:39,830 حماقة أخرى كهذه وسأصفعكِ. 107 00:14:39,910 --> 00:14:41,350 أتحدّاك! 108 00:14:42,630 --> 00:14:44,950 هذا الوقت متأخّر بالنسبة لسنّكِ. 109 00:14:45,030 --> 00:14:46,630 مدرسة ليليّة. 110 00:14:49,430 --> 00:14:50,870 دعيه عنكِ. 111 00:14:52,150 --> 00:14:53,710 احسبيها على طاولتنا. 112 00:14:53,790 --> 00:14:55,230 تعالي يا فتاة. 113 00:15:00,350 --> 00:15:02,790 - ما اسمك؟ - ‫“‬آن”. 114 00:15:02,870 --> 00:15:04,870 ‫“‬باولو” .. “آن”. 115 00:15:04,950 --> 00:15:08,470 فتاة أحلامي‪!‬ لو توافق ستكون محظوظة. 116 00:15:08,550 --> 00:15:10,470 لا تزعجنا‪!‬ الفتاة جائعة. 117 00:15:10,550 --> 00:15:14,150 ‫“‬إيفان” أسمعتِ هذا؟ .. الفتاة جائعة. 118 00:15:18,870 --> 00:15:20,550 أنا شاب وسيم، أليس كذلك؟ 119 00:15:20,630 --> 00:15:21,990 أفرغت؟ 120 00:15:22,070 --> 00:15:24,430 كيف يمكنِ أن تجوعي بعينين كهذه؟ 121 00:15:24,470 --> 00:15:28,470 أعتقد أنّ الفتيات مثلكِ لديهنّ أبّ يدللهنّ. 122 00:15:28,510 --> 00:15:30,830 حسناً، لقد وجدت واحداً. 123 00:15:30,870 --> 00:15:33,990 لماذا تتجوّلين في مونمارتر؟ 124 00:15:34,070 --> 00:15:36,070 ألا تملكين وظيفة؟ 125 00:15:36,150 --> 00:15:38,110 كان لديّ، ثم توقّفت. 126 00:15:38,190 --> 00:15:41,510 - لماذا؟ - رئيسي لم يكن الرجل المثاليّ. 127 00:15:41,590 --> 00:15:44,190 أنا رجلها المثاليّ! 128 00:15:44,270 --> 00:15:45,830 علامَ تعتاشين؟ 129 00:15:46,790 --> 00:15:48,230 هل تنامين دائماً بمفردكِ؟ 130 00:15:48,310 --> 00:15:50,470 دائماً تقريباً. 131 00:15:50,550 --> 00:15:53,270 لا تتجوّلي هنا يا فتاة. 132 00:15:53,350 --> 00:15:56,070 سينتهي بكِ الأمر أميرةً للأرصفة. 133 00:15:56,150 --> 00:15:58,790 هل ينبغي على فتاة مثلك أن تبقى حتّى الساعة الخامسة صباحاً؟ 134 00:15:58,830 --> 00:15:59,790 ماذا؟ 135 00:15:59,870 --> 00:16:02,870 رأيتكِ في البيجال تتناولين البطاطا المقليّة رفقة “يانك”. 136 00:16:02,950 --> 00:16:05,150 أحبّ البطاطا المقليّة. 137 00:16:05,230 --> 00:16:09,550 مالّذي يجذبكِ إلى هذه المنطقة؟ 138 00:16:09,630 --> 00:16:12,030 ببساطة، الأضواء والسيارات الضخمة. 139 00:16:12,110 --> 00:16:14,270 وموسيقى النوادي الليليّة. 140 00:16:14,350 --> 00:16:16,910 والشمبانيا! أليس كذلك؟ 141 00:16:24,990 --> 00:16:27,510 العاشرة مساءًا! لديّ موعد. 142 00:16:27,550 --> 00:16:30,190 - سنراك ثانيةً؟ - لِمَ لا؟ 143 00:16:30,270 --> 00:16:31,910 أراك لاحقًا. 144 00:16:33,470 --> 00:16:36,470 - رفيقك لطيف. - شاب لطيف حقًا. 145 00:16:37,430 --> 00:16:38,870 الفاتورة! 146 00:16:43,670 --> 00:16:46,990 - كم المبلغ؟ - ثمانون. 147 00:16:49,910 --> 00:16:52,270 ماذا سنفعل الآن؟ 148 00:16:52,350 --> 00:16:54,190 نحن؟ 149 00:16:54,270 --> 00:16:55,550 حان وقت عودتكِ. 150 00:16:55,630 --> 00:16:57,990 إلى بيتك؟ 151 00:17:00,990 --> 00:17:04,030 - ألديكِ مالًا؟ - الكثير، ثلاثمئة فرانك. 152 00:17:07,310 --> 00:17:10,030 احصلي على غرفة في فندق. طابت ليلتك يا فتاة. 153 00:17:12,070 --> 00:17:14,150 - ليلة سعيدة. - طابت ليلتك “إيفان”. 154 00:17:21,030 --> 00:17:22,390 تعال. 155 00:17:22,430 --> 00:17:24,350 أنت، انتظر خارجًا! 156 00:17:32,230 --> 00:17:33,710 ها أنت إذن! 157 00:17:36,070 --> 00:17:37,550 تفضّل بالجلوس. 158 00:17:39,870 --> 00:17:41,950 - تحدّث الآن. - لاشيء لأقوله. 159 00:17:42,030 --> 00:17:43,270 حقًّا؟ 160 00:17:43,350 --> 00:17:46,150 إذن، سأقبضك عليك بتهمة القوادة. 161 00:17:46,230 --> 00:17:50,110 أتعرف ما منفعة الجناية المتكرّرة؟ لقد قُضي عليك. 162 00:17:50,150 --> 00:17:52,430 لكنّي أعمل في بيع الأقمشة. 163 00:17:52,470 --> 00:17:55,510 - إلى “ليديا” معيّنة؟ - إنّها صديقة، حضرة الملازم! 164 00:17:55,590 --> 00:17:58,590 لديكِ أسلوب غريب مع الصديقات. 165 00:17:58,670 --> 00:18:00,510 كنت في مزاج سيء. 166 00:18:00,590 --> 00:18:02,910 حسناً، مزاجاتك انتهت. 167 00:18:02,990 --> 00:18:05,750 انظر إلى وثائق الضرائب. 168 00:18:05,830 --> 00:18:07,670 يمكنك أن ترى أنّي أعمل. 169 00:18:07,710 --> 00:18:09,870 لا يمكنك أن تقبض عليّ كقوّاد. 170 00:18:09,950 --> 00:18:14,150 “أيّ شخص يعترف بأنّه يعيش مع عاهرة فإنّه قوّاد.” 171 00:18:15,030 --> 00:18:16,390 هذا هو القانون الجديد يا رفيق! 172 00:18:17,550 --> 00:18:18,950 إلّا إذا.. 173 00:18:19,030 --> 00:18:21,390 - إلّا…؟ - أصلحت بعض الأمور. 174 00:18:21,430 --> 00:18:23,550 - أرجوك، حضرة الملازم! - ليس بهذه السرعة! 175 00:18:23,630 --> 00:18:27,150 أنت رجل محظوظ. ‫“‬ليديا” لم تُقدّم شكوى. 176 00:18:27,230 --> 00:18:29,670 ستغادر المستشفى غداً. 177 00:18:29,750 --> 00:18:32,390 لذا سأدعك تذهب.. بشرط واحد. 178 00:18:32,430 --> 00:18:34,390 أيّ شيء حضرة الملازم! 179 00:18:34,470 --> 00:18:36,630 أعطني دليل، دليل جيّد! 180 00:18:36,670 --> 00:18:38,750 لكنّي لا أعرف شيئًا. أقسم بذلك. 181 00:18:39,670 --> 00:18:42,430 بغضّ النظر عن إثنان أو ثلاثة من القوّادين الذين أعرفهم. 182 00:18:42,470 --> 00:18:47,030 هؤلاء ليسوا من تخصصي. أريد شيئاً أكبر. 183 00:18:47,070 --> 00:18:48,550 حظّ تعس، إذن. 184 00:18:48,630 --> 00:18:50,510 لا تفعل هذا! 185 00:18:51,750 --> 00:18:54,990 لا أملك شيئاً الآن, لكنّي سأجد شيئاً، أقسم لك. 186 00:18:56,510 --> 00:18:58,750 - وعد؟ - أقسم لك حضرة الضابط! 187 00:18:58,830 --> 00:19:00,350 يمكنك المغادرة. 188 00:19:04,350 --> 00:19:05,950 لا تنسى أمري. 189 00:19:06,750 --> 00:19:08,390 وإلّا.. 190 00:19:15,790 --> 00:19:19,030 - حسناً؟ - لقد اعترفوا بخطأهم. 191 00:19:19,110 --> 00:19:21,230 عظيم، لن أضطرّ إذن لأن أرسل طرودًا إليك. 192 00:19:24,350 --> 00:19:27,030 الأحمر يفوز. اسحب ورقة. 193 00:19:33,670 --> 00:19:36,230 هذه. 194 00:19:36,310 --> 00:19:38,190 لمرّة فقط، يمكنني أن أفوز. 195 00:19:38,270 --> 00:19:40,510 لقد قمت بهذا قبل أن تقوم به أنت. 196 00:19:40,590 --> 00:19:43,390 انظر إلى هذا المكان! 197 00:19:43,430 --> 00:19:45,390 ياله من نفاية! 198 00:19:45,470 --> 00:19:47,870 يكفي لأن يهبك إكتئابًا. لنفترق! 199 00:19:47,950 --> 00:19:50,990 ليس بوسعنا جميعاً أن نملك منزل بطابقين. أنا لستُ فنّاناً. 200 00:19:51,070 --> 00:19:52,750 وكيف ذلك! 201 00:19:52,830 --> 00:19:54,190 هل أنت متوعّك؟ 202 00:19:54,230 --> 00:19:57,110 أنا؟ هل فرغتم من الضحك؟ 203 00:19:57,150 --> 00:19:59,630 لم أقل شيئاً أيّها المعتوه‪!‬ 204 00:19:59,710 --> 00:20:01,270 ليس بعد، لكن إذا استمرّ هذا.. 205 00:20:01,350 --> 00:20:04,710 لقد فهمتك، إنّها الفتاة. تخلّصت منك؟ 206 00:20:04,790 --> 00:20:07,030 هل هي من النوع الذي يتخلّص من أحدٍ ما؟ 207 00:20:07,110 --> 00:20:09,350 لنذهب، سأبتاع لنا زجاجة. 208 00:20:09,430 --> 00:20:11,950 - وسأدفع للثانية! - سأرمي القطعة النقديّة من أجلكما. 209 00:20:11,990 --> 00:20:13,710 رأس! 210 00:20:13,750 --> 00:20:16,110 قل بأنّ حظّي عاد ثانيةً! 211 00:20:21,190 --> 00:20:23,230 - سيارتي جاهزة؟ - هناك سيد “بوب”. 212 00:20:23,310 --> 00:20:26,070 - الغاز، الزيت، كلّها متوفرة؟ - كلّ شيء جاهز سيد “بوب”. 213 00:21:04,870 --> 00:21:06,310 البيجال، من فضلك؟ 214 00:21:08,750 --> 00:21:10,910 أنت! 215 00:21:11,950 --> 00:21:13,390 اصعدي. 216 00:21:18,750 --> 00:21:21,950 ما أمر الحقيبة؟ أتبيعين أربطة أحذية؟ 217 00:21:22,030 --> 00:21:23,470 لا، أنا مغادرة. 218 00:21:23,550 --> 00:21:27,390 مالكة الفندق لديها شروط غبية: تريدني أن أدفع. 219 00:21:27,430 --> 00:21:31,470 الناس الذين نكون مدينين لهم دائمًا لديهم شروط غبية. 220 00:21:32,070 --> 00:21:33,470 والمئة التي وهبتكِ إيّاها؟ 221 00:21:33,550 --> 00:21:37,550 سددت الفاتورة كي أحصل على أغراضي. 222 00:21:37,630 --> 00:21:39,310 كل أغراضكِ الدنيوية هنا؟ 223 00:21:40,990 --> 00:21:42,390 أين ستذهبين هذه الليلة؟ 224 00:21:42,470 --> 00:21:44,790 مكان ما أو آخر. 225 00:21:44,830 --> 00:21:47,230 - أترغبين أن تأتي إلى منزلي؟ - بالتأكيد. 226 00:21:47,910 --> 00:21:50,950 سترتاحين كما تشائين، فلديكِ منزل 227 00:22:19,670 --> 00:22:22,350 الرقم سهل: ٣٦ مثل قفص الإتهام. 228 00:22:22,430 --> 00:22:24,950 - قفص الإتهام؟ - ...الإدارة العامة للشرطة 229 00:22:31,030 --> 00:22:32,310 تصرّفي كما لو كان بيتكِ. 230 00:22:33,390 --> 00:22:36,110 - من المؤكد أنّ عائلتك غنيّة. - ليس بوسعي أن أشكو من ذلك. 231 00:22:37,590 --> 00:22:40,750 - أين تعمل؟ - في وزارة الزراعة. 232 00:22:40,790 --> 00:22:43,790 حماية الخيول. أمزح، أنا أحب الخيول. 233 00:22:43,870 --> 00:22:47,710 أعطيتهم كلّ شيء: وقتي، نقودي، حياتي. 234 00:22:47,790 --> 00:22:49,230 هل تدرّ عليك دخلًا؟ 235 00:22:49,310 --> 00:22:51,870 يكفي أن يكون هناك حسائًا في المطبخ. 236 00:22:51,950 --> 00:22:53,550 لا يحتمل. 237 00:22:53,630 --> 00:22:55,230 لا تقولي هذا. 238 00:23:01,070 --> 00:23:04,990 - أنت من النوع المدمن على القمار؟ - مالذي حملكِ لقول ذلك؟ 239 00:23:05,070 --> 00:23:06,430 من أجل المتعة فحسب. 240 00:23:08,750 --> 00:23:10,270 هل تفوز؟ 241 00:23:10,350 --> 00:23:12,270 إطلاقًا. 242 00:23:24,030 --> 00:23:27,430 يمكنكِ النوم هنا. سأخذ الغرفة العلويّة. 243 00:23:28,910 --> 00:23:31,950 ضعي حاجياتكِ في الأدراج. 244 00:23:32,710 --> 00:23:34,950 ومن ثمّ سنذهب في نزهة. 245 00:23:45,870 --> 00:23:48,270 - أتحبين النزهة بالسيارة؟ - بالتأكيد. 246 00:23:48,310 --> 00:23:50,190 خصوصًا في سيّارة عتيقة. 247 00:23:58,790 --> 00:24:02,710 هنا وُلدت. حينها، لم يكن كمكبّ النفاية الرديء هذا. 248 00:24:02,790 --> 00:24:05,670 ومن ثمّ غادرتها لأكتشف العالم. 249 00:24:05,710 --> 00:24:08,630 كنت في الرابعة عشرة حين افترقت عن أمّي. 250 00:24:08,710 --> 00:24:09,950 هل ذهبت بعيدًا؟ 251 00:24:10,030 --> 00:24:12,990 راهني، بقدر حدود المدينة. 252 00:24:13,070 --> 00:24:16,350 - ووالدك؟ - اسمي :مونتاني” كوالدتي. 253 00:24:16,430 --> 00:24:18,550 لم تكن محظوظة بكما. 254 00:24:18,630 --> 00:24:22,830 عدت بعد عشرة سنوات. كان الصباح باكرًا. 255 00:24:22,910 --> 00:24:26,710 كدت أن أقع منهكًا على امرأة عجوز, تدعك الأرضيّة. 256 00:24:26,750 --> 00:24:28,390 كنت دائمًا أراها على قوائمها الأربع. 257 00:24:28,430 --> 00:24:31,550 هكذا تعرّفت عليها. 258 00:24:31,630 --> 00:24:34,190 هرعت بسبب ذلك، بدون أيّة كلمة. 259 00:24:34,230 --> 00:24:36,390 بدأت أبعث لها حوالات ماليّة. 260 00:24:36,470 --> 00:24:38,110 في يومٍ ما عادت لي الحوالة. 261 00:24:38,190 --> 00:24:40,430 وانتهت أيّام دعك الأرضيّة. 262 00:24:44,630 --> 00:24:47,750 هل هو حقًّا أول من استخدم التغطية الأمريكية؟ 263 00:24:47,830 --> 00:24:51,590 في الواقع، لقد سرقوا فكرة عصابة “بونو”*. ‫*‬عصابة بونو مجموعة إجرامية فرنسية اشتهرت بين عامي 1911‪-‬ 1912‫*‬ 264 00:24:51,630 --> 00:24:53,870 ‫“‬بوب” كان أوّل من استخدم الدفع بالعجلات الأماميّة. 265 00:24:53,950 --> 00:24:57,710 لقد كان هذا قبل الحرب. مامن أسلحة ممتلئة ومامن إصابات. 266 00:24:57,750 --> 00:24:59,950 وثمّ في يومٍ ما.. - مهمّة بنك “رامبو”؟ 267 00:25:00,030 --> 00:25:04,110 قبض بالجرم المشهود مع والدك. أنت تعرف القصّة. 268 00:25:14,270 --> 00:25:16,830 - ألن تأتي؟ - لا أستطيع، لديّ أعمال لأقوم بها. 269 00:25:17,790 --> 00:25:19,710 تخفي أشيائًا! 270 00:25:19,750 --> 00:25:21,990 لقد ظننت أنّها قد تخلّت عنك الليلة الماضية. 271 00:25:22,070 --> 00:25:24,910 مرحبًا أيتها الجميلة! إذن، هل أنتِ واقعة رأسًا على عقب؟ 272 00:25:30,190 --> 00:25:32,150 - لدي احتياط. - ألن تعود للبيت؟ 273 00:25:32,230 --> 00:25:34,150 ليس قبل السادسة صباحًا. 274 00:25:34,230 --> 00:25:36,190 أراها بالبيت. سأكون في “كاربو”. 275 00:25:36,270 --> 00:25:37,550 ظننت.. 276 00:25:37,630 --> 00:25:39,790 ظنّك خاطئ. 277 00:25:42,150 --> 00:25:45,030 سمعت أنّك تنظّم عملًا مع “مارك”؟ 278 00:25:45,110 --> 00:25:47,710 عقد أقمشة. سنكون أغنياء. 279 00:25:47,750 --> 00:25:51,310 أغنياء بالتجارب وراء القضبان. تخلّ عن هذا! 280 00:25:51,390 --> 00:25:53,550 قلت تخلّ عنه! 281 00:25:53,630 --> 00:25:57,350 ‫“‬مارك” شرير. تريد أن تقوم بهذا لوحدك، حذّرني مسبقًا. 282 00:25:57,430 --> 00:25:59,870 - ولا حتّى (ليلة سعيدة)؟ - عمت مساءًا! 283 00:26:01,950 --> 00:26:04,030 - شراب؟ - إذا أردت. 284 00:27:18,110 --> 00:27:19,710 [مكتب المراهنة] 285 00:28:10,030 --> 00:28:12,630 مرحبًا سيد “بوب”، ستخرج الآن؟ 286 00:28:12,710 --> 00:28:16,590 لقد حدث. دعي هذا هنا وتعالي بالغد. 287 00:28:16,670 --> 00:28:18,310 - لكن ماذا عن التنظيف! - افعلي ما أقول! 288 00:28:21,470 --> 00:28:23,590 أمير البرتقال، رقم 8. 289 00:28:23,670 --> 00:28:25,150 على ماذا تراهن؟ 290 00:28:25,230 --> 00:28:28,270 - ما تبقّى معي، 700. - هل جننت؟ ماذا لوخسرت؟ 291 00:28:28,350 --> 00:28:30,910 هل سبق لك ورأيتني أخسر؟ 292 00:28:30,990 --> 00:28:32,590 تغامر بسنتك الأخير! 293 00:28:32,670 --> 00:28:37,510 الثروة تفضّل الجرأة. “كن جريئًا! كن جريئًا!” قالها .. 294 00:28:37,550 --> 00:28:39,430 أين رفيقك “باولو”؟ 295 00:28:39,510 --> 00:28:42,150 عاد إلى “باريس” يلاعب مهره. 296 00:28:42,190 --> 00:28:45,870 - أفاز بجائزة؟ - كلّا، لكنّه متحمّس لذلك. 297 00:29:33,430 --> 00:29:36,950 أمير البرتقال. اسم رنّان، أليس كذلك؟ 298 00:29:37,030 --> 00:29:41,550 كنت أعرف “أورانج فريدي” الذي فاز بسباق “بيونس آيريس”. 299 00:29:42,630 --> 00:29:44,510 لنأمل أنّ رهاني يفعل المثل. 300 00:30:19,070 --> 00:30:21,670 أتعلم؟ سنجرّب كازينو “دوفيل”. 301 00:30:21,750 --> 00:30:24,310 - كلّا! - إنّي أتدحرج، لا أستطيع التوقف. 302 00:30:24,390 --> 00:30:25,630 لا داعي لذلك. 303 00:30:25,710 --> 00:30:29,070 لقد قلت هذا بشأن أمير البرتقال. دع هذا لي. 304 00:30:53,350 --> 00:30:54,750 ‫“‬جان”! 305 00:30:55,390 --> 00:30:57,150 - ‫“‬روجر”.. - مالذي تفعله هنا؟ 306 00:30:57,230 --> 00:30:59,030 كما ترى، موظف في كازينو. 307 00:30:59,110 --> 00:31:00,590 وكيف تمكنّت من ذلك؟ 308 00:31:00,670 --> 00:31:04,470 واسطات. مسحت سجلّي السابق، ماذا عنك؟ 309 00:31:06,590 --> 00:31:09,190 - كالعادة، أبحث عن الإثارة. - ليس هنا، آمل ذلك. 310 00:31:09,230 --> 00:31:12,270 مستحيل، هنا الكثير من رجال الشرطة ومامن سيولة. 311 00:31:12,350 --> 00:31:15,070 لا، أنا مع “بوب”. - الأسطوانة الراقية؟ 312 00:31:15,150 --> 00:31:17,990 إنّه في الغرفة الخلفيّة يأخذ دروسًا. 313 00:31:18,070 --> 00:31:21,750 الدروس مكلّفة هنا والتلاميذ لا ينجحون قطّ. 314 00:31:21,830 --> 00:31:24,430 إنّه الأستاذ الذي أشعل اللعبة. 315 00:31:24,470 --> 00:31:27,150 اسمع، ليلة سباق الجائزة الماضي, 316 00:31:28,110 --> 00:31:31,990 كان هناك 800 مليون في الخزينة عند الخامسة صباحًا! 317 00:31:43,150 --> 00:31:45,510 اجمعي أغراضكِ وتعالي معي. 318 00:31:45,550 --> 00:31:47,190 و “بوب”؟ 319 00:31:47,270 --> 00:31:49,270 ماذا عن “بوب”؟ 320 00:31:49,350 --> 00:31:51,790 ألا ترين بأنّه تركنا بمفردنا عن قصد؟ 321 00:31:53,150 --> 00:31:55,350 لكنّي ظننت.. 322 00:31:55,390 --> 00:31:56,910 ظننتِ ماذا؟ 323 00:31:58,070 --> 00:31:59,510 لا شيء. 324 00:32:00,950 --> 00:32:02,390 نادمة؟ 325 00:32:42,550 --> 00:32:46,190 إلام تُحدّق؟ نعم، لقد استنفدت، قضيّة كبرى! 326 00:32:46,270 --> 00:32:49,430 أشعر بالأسف إزائك. يالك من مغفل. 327 00:32:49,510 --> 00:32:52,630 - ماذا؟ - سمعتني، ألست خجلًا؟ 328 00:32:53,670 --> 00:32:56,230 نعم، لقد كنت فاشلًا في حياتي كلّها. 329 00:32:56,310 --> 00:32:58,350 على الأقل في طفولتي كان لدي عذر. 330 00:32:58,430 --> 00:32:59,990 أنت لم تعد طفلًا. 331 00:33:15,430 --> 00:33:18,590 سحبت القلوب بدون الـ34.. لدي إثنان جاك. 332 00:33:18,670 --> 00:33:21,190 معي 50 في البذلة. 333 00:33:21,270 --> 00:33:23,430 يمكنك أن تقود اللعبة بـ الآص! 334 00:33:25,070 --> 00:33:27,750 ألا يصيبك الغثيان من هذا الورق ليوم واحد؟ حتّى هنا. 335 00:33:27,830 --> 00:33:30,270 أنت معتوه! 336 00:33:30,350 --> 00:33:33,070 أليست لعبة عظيمة، بلا ورقة رابحة؟ 337 00:33:33,150 --> 00:33:35,870 ستروّج الأوراق قريبًا. 338 00:33:35,910 --> 00:33:39,710 إذا فعلت، ستكون على هيئة سباقات. 339 00:33:39,790 --> 00:33:41,390 هيّا، اضحك. 340 00:33:41,470 --> 00:33:44,470 مالذي ستفعله بالـ200 التي تركتها؟ 341 00:33:44,550 --> 00:33:47,870 - سألعب بها في “كاربو”. - ستعلن إفلاسك صباحًا. 342 00:33:47,950 --> 00:33:50,550 لقد ولدت بـ آص في راحة يدي. 343 00:33:51,870 --> 00:33:53,910 مدير الكازينو مبتهج. 344 00:33:53,990 --> 00:33:57,710 يحتاج مالًا ليسدد ضرائبه. لقد ساعدته. 345 00:33:57,790 --> 00:33:59,950 هل لمّح لك بقبعته حين غادرت؟ 346 00:33:59,990 --> 00:34:02,790 - إنّه مدين لي بالكثير! - أنت محقّ. 347 00:34:03,670 --> 00:34:08,030 أتعرف كم كان لديه ليلة سباق الجائزة الكبرى الماضي؟ 348 00:34:08,110 --> 00:34:11,550 مهلًا، لغز! لم أجرب أن أراهن فيه. 349 00:34:11,630 --> 00:34:16,550 لا تفعل، لأنك ستخسر 800 مليون فرانك! 350 00:34:17,190 --> 00:34:21,950 وأنت تريد أن تلعب مقابل الفستق في مكانٍ كهذا! 351 00:34:23,590 --> 00:34:25,590 كم قلت؟ 352 00:34:25,670 --> 00:34:27,350 800 مليون؟ 353 00:34:33,030 --> 00:34:34,710 أنت، تحدّث إليّ. 354 00:34:34,790 --> 00:34:36,630 هل من طلب أيّها السادة؟ 355 00:34:38,350 --> 00:34:39,950 من أخبرك ذلك؟ 356 00:34:40,030 --> 00:34:43,150 - ‫“‬جان ليسو” موظف في كازينو. - القواد السابق؟ 357 00:34:43,230 --> 00:34:46,710 نفسه، لكن زوجته الجديدة قصّت جناحيه. 358 00:34:46,750 --> 00:34:48,990 السيدات بحاجة لإنتقامهنّ، أيضًا. 359 00:34:50,350 --> 00:34:53,310 أمتأكّد أنّه لم يكن يسحب سلسلة أسرارك؟ 360 00:34:53,390 --> 00:34:56,590 ولمَ يفعل ذلك؟ لم أكن أتصيّد الأخبار. 361 00:34:58,830 --> 00:35:00,550 800 مليون. 362 00:35:00,590 --> 00:35:02,950 800 مليون لعنة. 363 00:35:03,030 --> 00:35:04,510 وظيفة مدى الحياة! 364 00:35:04,550 --> 00:35:06,510 ماذا تقصد؟ 365 00:35:08,870 --> 00:35:11,910 - ماذا لو سرقناها؟ - سرقة ماذا؟ “دوفيل”؟ 366 00:35:11,990 --> 00:35:13,870 خزينة الـ800 مليون. 367 00:35:13,910 --> 00:35:16,190 أجننت، لم يسبق لأحد.. 368 00:35:16,270 --> 00:35:18,310 فكّر بذلك، لكنّي فعلت. 369 00:35:18,390 --> 00:35:21,310 يمكننا أن نقوم بها إذا خططنا جيّدًا. 370 00:35:21,390 --> 00:35:25,030 هل ستشترك معي؟ - هل أنت جاد؟ 371 00:35:25,110 --> 00:35:28,430 هل أبدو لك أنّي أمزح؟ هل ستشترك أم لا؟ 372 00:35:28,510 --> 00:35:31,910 دعني أفكّر بذلك. إنّها ليست كلعبة الداما. 373 00:35:31,990 --> 00:35:34,030 لقد فاجئتني بهذا! 374 00:35:34,110 --> 00:35:35,270 أجبني فقط، نعم أو لا. 375 00:35:35,350 --> 00:35:38,630 800 مليون. أنت تعرف المعضلة؟ 376 00:35:38,710 --> 00:35:42,590 الناس في كلّ مكان, الشرطة، كسر الخزينة. 377 00:35:42,670 --> 00:35:43,950 إذن، إجابتك لا. 378 00:35:45,950 --> 00:35:47,270 بل نعم. 379 00:35:47,310 --> 00:35:51,070 ‫”‬بانكو‫”‬، سنبدأ بالموضوع غدًا. 380 00:35:51,150 --> 00:35:53,510 الليلة، سأنام. - و“كاربو”؟ 381 00:35:53,590 --> 00:35:56,270 لا مزيد من الإثارة. ليس حتّى نفرغ من المهمّة. 382 00:35:56,350 --> 00:35:57,830 أهنّئك، سأدعمك في هذا. 383 00:36:05,590 --> 00:36:07,870 معي مفتاحك. 384 00:36:07,950 --> 00:36:10,510 تلك الشابّة.. - حسنًا سيدة “ريجنر”، أشكرك. 385 00:36:55,150 --> 00:36:57,350 لقد فكّرت بهذا طوال الليل. 386 00:36:57,430 --> 00:36:59,350 سيكون الأمر صعبًا. 387 00:36:59,430 --> 00:37:00,830 لكن يمكن عمله. 388 00:37:01,790 --> 00:37:05,430 أولاً، نحن بحاجة لإيجاد شخص يدعمنا. 389 00:37:05,510 --> 00:37:06,910 أتذكر “ماك كيمي”؟ 390 00:37:08,230 --> 00:37:10,950 الاسكوتلاندي؟ ألازلت تقابله؟ 391 00:37:11,030 --> 00:37:13,990 لا، لكننا نتواصل هاتفيًّا. 392 00:37:15,470 --> 00:37:16,870 بالكاد أعرفه. 393 00:37:17,830 --> 00:37:19,670 لكن.. 394 00:37:19,710 --> 00:37:21,630 سمعت بأنّه سيستقيل. 395 00:37:21,710 --> 00:37:23,350 هل استقال؟ - استقال منذ مدّة؟. 396 00:37:23,430 --> 00:37:25,470 لقد ذهب بعيدًا. 397 00:37:25,550 --> 00:37:27,870 يحبّ الطبيعة، لا يمكنني أن ألومه. 398 00:37:27,950 --> 00:37:30,150 لقد أمضى حياته كلّها بالداخل. 399 00:37:30,230 --> 00:37:33,150 حتى سور الحديقة يصيبه بالخوف من الأماكن المغلقة. 400 00:37:33,950 --> 00:37:37,950 - هل سيرافقنا؟ - إنّه بإنتظار أن يسمع عن الأمر. 401 00:37:38,030 --> 00:37:39,550 اتصلت به بالفعل! 402 00:37:39,630 --> 00:37:41,270 ماذا عدى هذا؟ 403 00:37:41,350 --> 00:37:43,590 عظيم، إذن أنت متشوق للذهاب. 404 00:37:43,670 --> 00:37:44,990 لطالما كنت مفلسًا. 405 00:37:45,070 --> 00:37:48,430 رسمت مخططًا لطابق الكازينو من الذاكرة. 406 00:37:48,470 --> 00:37:49,990 لكنّه غامض جدًّا. 407 00:37:50,070 --> 00:37:53,390 نحن بحاجة إلى مخطط دقيق للطابق. لكن كيف؟ 408 00:37:53,470 --> 00:37:57,790 فكّرت بفكرة للحصول عليه. لن تكون جيّدة، لكن 409 00:37:57,870 --> 00:38:00,110 لا شيء جيّد سوى الخزينة! 410 00:38:00,190 --> 00:38:01,830 - ماذا عن “باولو”؟ - سيكون معنا. 411 00:38:01,910 --> 00:38:03,790 عليه أن يؤمّن لقمة عيشه. 412 00:38:07,950 --> 00:38:09,990 - هل ستشاركنا يا “بوب”؟ - لا، شكرًا. 413 00:38:15,590 --> 00:38:16,910 أمتطفّلٌ أنا؟ 414 00:38:16,990 --> 00:38:18,510 ولمَ تكون كذلك؟ 415 00:38:18,550 --> 00:38:19,910 لنذهب. 416 00:38:19,990 --> 00:38:21,830 نحن نتحدّث عن العمل. 417 00:38:24,030 --> 00:38:26,270 قلت لك أن تبتعد عن طريقي. 418 00:38:27,430 --> 00:38:29,310 دعني أخبرك شيئًا آخر. 419 00:38:29,390 --> 00:38:31,870 ابعد الفتى عن عيوبك الغبيّة. 420 00:38:31,950 --> 00:38:33,790 ما أمرك؟ 421 00:38:33,830 --> 00:38:35,350 وشيء آخر! 422 00:38:35,430 --> 00:38:38,830 ألم تكن في الحبس بسبب “ليديا”؟ 423 00:38:38,910 --> 00:38:40,550 تمكّنت من تدبّر الأمر. 424 00:38:40,590 --> 00:38:42,630 لقد تدبّرت الأمر جيّدًا. 425 00:38:43,670 --> 00:38:45,790 ماذا يريد منك؟ 426 00:38:45,870 --> 00:38:49,630 500 لأسدد الفواتير الأولى. هذا يُطمئن المورّدين. 427 00:38:49,670 --> 00:38:52,190 سأراهن على هذا! 428 00:38:52,270 --> 00:38:54,990 لن أحذّرك ثانية، أفهمت؟ 429 00:38:55,030 --> 00:38:56,470 هيّا! 430 00:38:59,910 --> 00:39:02,510 - إلى أين سنذهب - إلى شاطئ البحر. 431 00:41:04,670 --> 00:41:07,470 فندق من الدرجة الثالثة, طعام بسيط. 432 00:41:07,550 --> 00:41:11,270 - ابتعت لك متجوّلًا. - أردت سيارة كبيرة. 433 00:41:18,670 --> 00:41:20,070 اجلس. 434 00:41:21,630 --> 00:41:23,070 أتعرف “سوزان”، زوجتي؟ 435 00:41:25,070 --> 00:41:26,350 نحن بحاجة لأن نتحدّث. 436 00:41:30,350 --> 00:41:31,870 اسمحي لي ياسيدتي، ولكن.. 437 00:41:31,950 --> 00:41:34,190 وصلتني الرسالة. 438 00:41:36,630 --> 00:41:38,510 إذن؟ 439 00:41:44,070 --> 00:41:48,470 لقد مضى زمن طويل. آخر مرّة رأيتك قبل الحرب. 440 00:41:48,550 --> 00:41:50,470 كيف هي أحوالك؟ - جيّدة. 441 00:41:52,750 --> 00:41:55,070 مالأمر؟ - نحن بحاجتك. 442 00:41:57,430 --> 00:42:00,030 هل لك أن تعطينا مخطط للكازينو؟ 443 00:42:00,110 --> 00:42:02,750 - ماذا؟ - ماسمعته! 444 00:42:02,830 --> 00:42:05,350 إضافةً إلى رقم الخزينة. 445 00:42:05,430 --> 00:42:07,150 لِمَ؟ 446 00:42:07,230 --> 00:42:10,590 - نحن نقوم بعمليّة تثبيت. - لإنذار جديد ضد السرقة. 447 00:42:12,470 --> 00:42:14,950 توقّف عن هذا. ماذا ستفعل بالمخطط؟ 448 00:42:15,030 --> 00:42:17,830 - سأضعه في إطار. - لا تسأل. نعم أو لا؟ 449 00:42:19,590 --> 00:42:21,150 لا يمكنني أن أفعل ذلك. 450 00:42:23,030 --> 00:42:24,550 سأخسر وظيفتي. 451 00:42:24,630 --> 00:42:27,470 ستخسرها إن لم تساعدنا. 452 00:42:27,510 --> 00:42:29,550 لماذا؟ سجلّي ناصع. 453 00:42:29,590 --> 00:42:32,070 فيما عدا أنّك كنت قوّادًا ذات مرّة. 454 00:42:33,110 --> 00:42:34,910 هذا تهديد. 455 00:42:35,470 --> 00:42:36,990 مامن دليل. 456 00:42:37,070 --> 00:42:39,630 لا؟ ماذا عن سجلات شرطة الآداب؟ 457 00:42:39,710 --> 00:42:43,590 - لن تفعل هذا! - لن نفعل؟ 458 00:42:43,670 --> 00:42:46,310 إذن اختار؛ مخطط الكازينو و 500 لك, 459 00:42:46,390 --> 00:42:48,950 وإلّا.. 460 00:42:49,030 --> 00:42:50,670 إذن، ستدفع لي؟ 461 00:43:50,710 --> 00:43:53,630 لقد مضى زمن طويل، أيّها العجوز. سعدت برؤيتك. 462 00:43:54,630 --> 00:43:55,910 ألا تعرف “بوب”؟ 463 00:43:55,990 --> 00:43:58,390 لقد شعرت بأنّ وجهه مألوف.. 464 00:43:59,750 --> 00:44:01,830 لكنّ كان هذا من زمن طويل. 465 00:44:01,910 --> 00:44:04,550 إلى من أنا ممتن لهذا السرور؟ 466 00:44:06,830 --> 00:44:08,630 صديقي لديه فكرة. 467 00:44:08,670 --> 00:44:10,630 لكنّها تتطلّب دعم. 468 00:44:10,710 --> 00:44:14,310 كلّ أموالي مرتبطة بالنادي خاصتي. 469 00:44:14,390 --> 00:44:17,190 نحن بحاجة لأن نرشي أحدًا. 500 لهذا. 470 00:44:17,270 --> 00:44:19,190 وللبقيّة نحن بحاجة للمزيد. 471 00:44:28,310 --> 00:44:33,510 الموجز: عليك أن توظّف, تدرّب وتوفّر بعض الشباب. 472 00:44:34,390 --> 00:44:38,390 لقد خططت أن تهب موظف القمار 500 للحصول على المعلومات. 473 00:44:38,470 --> 00:44:41,950 أنت بحاجة سيارتين. كم المبلغ الذي نتحدّث عنه؟ 474 00:44:41,990 --> 00:44:45,750 كنّا نفكّر.. 8 مليون لكلّ الأتعاب. 475 00:44:49,830 --> 00:44:51,910 وكم سأحصل عليه في المقابل؟ 476 00:44:52,150 --> 00:44:54,710 لا أعرف .. 10. 477 00:44:54,790 --> 00:44:58,310 لابدّ أنّك تمزح! أريد 50٪ من الصفقة. 478 00:45:00,070 --> 00:45:03,230 لكن، نحن الذين سنواجه المخاطر. 479 00:45:04,470 --> 00:45:07,870 أنا لست فاعل خير. خذها أو دعها. 480 00:45:21,390 --> 00:45:22,670 إذن، أنت معنا؟ 481 00:45:22,710 --> 00:45:26,030 بالتأكيد، لكن لِم تأخذ شخصًا لست تحتاجه؟ 482 00:45:26,110 --> 00:45:29,510 أنا أعرفك. أنت من النوع الذي يطلق النار بعشوائيّة. 483 00:45:33,750 --> 00:45:36,830 أسمعت هذا يا “لويجي”؟ علّق ذلك عاليًا, 484 00:45:36,910 --> 00:45:38,590 لكنّك لن تطلق النار. 485 00:45:39,390 --> 00:45:42,430 لا تقلق. سأخذ معي بندقيّة الفلّين. 486 00:45:49,350 --> 00:45:51,430 ‫“‬بابلو” بالجوار؟ 487 00:45:57,070 --> 00:45:59,830 ألازلت بحاجة قطع نقديّة من أجل عودتنا للملهى؟ 488 00:45:59,910 --> 00:46:01,550 ألديك المزيد لي؟ 489 00:46:13,630 --> 00:46:16,830 استمرّ التوظيف بينما كانت رقصة الفالس تؤدّى. 490 00:46:17,910 --> 00:46:20,550 ‫”‬ايفان‫”‬ أومئت لهم برقّه ولكن بنظرة قلقة. 491 00:46:52,070 --> 00:46:54,230 - ماهذا؟ - لاشيء، اذهبي إلى النوم! 492 00:46:54,310 --> 00:46:56,550 إنّه لا شيء. من أجل مهمّة ما. 493 00:46:58,190 --> 00:47:00,790 لابدّ أن أخذ هذا المخطط لـ”باريس”. ثمّة مهنّدس يحتاجها. 494 00:47:01,790 --> 00:47:03,190 وكنت تعمل من أجل هذا فقط؟ 495 00:47:25,630 --> 00:47:26,990 أهذا هو؟ 496 00:47:28,670 --> 00:47:30,270 ماذا عن الخزينة؟ 497 00:47:36,590 --> 00:47:38,190 الخزينة من نوع (فيشيه). 498 00:47:38,270 --> 00:47:41,030 صُنعت عام 1923م. 499 00:47:41,070 --> 00:47:43,630 فيها أربعة أقفال منفصلة. 500 00:47:43,710 --> 00:47:47,270 وكلّ قفل له تركيبة مختلفة. 501 00:47:47,350 --> 00:47:50,590 الخزينة تعمل على رافع هيدروليكي. 502 00:47:50,630 --> 00:47:54,030 والذي يعني أنّها مُسلّحة بكتلة خرسانيّة حين تُغلق. 503 00:47:54,110 --> 00:47:55,710 هذا أصعب ممّا ظننا. 504 00:48:00,190 --> 00:48:01,670 دعني أخذ هذا. 505 00:48:03,150 --> 00:48:04,590 وأنا؟ 506 00:48:07,910 --> 00:48:09,350 أشكرك. 507 00:48:11,350 --> 00:48:13,390 يمكنك أن تكسب أكثر 508 00:48:13,470 --> 00:48:17,750 إذا توقّف المصعد عن الهبوط إلى الطابق الأرضي عند الخامسة صباحًا. 509 00:48:17,790 --> 00:48:20,590 - هذا ممكن. - افعلها وستستلم نقدًا. 510 00:48:21,550 --> 00:48:23,910 - أأثق بك؟ - يمكنك ذلك. 511 00:48:23,950 --> 00:48:25,350 هل لنا أن نذهب؟ 512 00:49:09,470 --> 00:49:10,790 ماهذا؟ 513 00:49:10,830 --> 00:49:13,830 - لأجل عيد ميلادكِ. - أتتذكّره؟ 514 00:49:13,910 --> 00:49:15,390 هذا مُفاجئ. 515 00:49:16,550 --> 00:49:18,310 - من أين جئت به؟ - من “باريس”. 516 00:49:18,350 --> 00:49:21,430 أشكرك، لكن هذا ليس ما طلبته. 517 00:49:21,470 --> 00:49:23,790 كيف لك أن تدفع ثمنه؟ 518 00:49:23,870 --> 00:49:25,710 أأعجبك؟ 519 00:49:25,790 --> 00:49:28,670 - من أين جئت بالمال؟ - صفقة. 520 00:49:29,350 --> 00:49:30,670 من أيّ نوع؟ 521 00:49:34,910 --> 00:49:37,390 أربعة أقفال، أربعة تركيبات, 522 00:49:37,390 --> 00:49:39,230 رافع هيدروليكي. 523 00:49:39,270 --> 00:49:41,070 هذا ليس سهلًا. 524 00:49:42,190 --> 00:49:43,870 ماذا؟ 525 00:49:57,750 --> 00:50:01,710 إذن، لقد تمكّنتِ من ذلك. موسيقى، شمبانيا، نوادي ليليّة! 526 00:50:03,430 --> 00:50:05,510 - لا أملك صرفًا. - احتفظ به، أشكرك. 527 00:50:13,110 --> 00:50:16,670 بضائع لطيفة بعض الشيء! إنّها جريئة. 528 00:50:16,750 --> 00:50:19,030 ‪-‬ ربّما تكون السيدة “باولو” المستقبليّة. ‪-‬ بربّك. 529 00:50:19,110 --> 00:50:21,590 - عليّ أن أراقب المكان. - إنّهما يرغبان بأن يكونا لوحدهما. 530 00:50:26,950 --> 00:50:29,230 - ماذا تريد؟ - سأكون بإنتظارك. 531 00:50:29,310 --> 00:50:31,310 من الأفضل ألّا تفعل، ستستغرق وقتًا. 532 00:50:55,830 --> 00:51:00,470 عرفت الكثير من الفتيات. لكن لم أعرف مثلكِ أبدًآ. 533 00:51:00,550 --> 00:51:03,470 كما لو أنّكِ لا تكترثي بشيء. 534 00:51:03,550 --> 00:51:06,350 - أتعتقد هذا؟ - لا تمازحيني. 535 00:51:06,390 --> 00:51:08,230 ألست أحبّكِ؟ 536 00:51:09,110 --> 00:51:11,310 لم يجبرك أحد على هذا. 537 00:51:11,390 --> 00:51:13,150 كيف لي أن أثبت لكِ؟ 538 00:51:14,590 --> 00:51:16,790 بأن تفعل أمورًا جسامًا. 539 00:51:16,870 --> 00:51:18,670 مثل؟ 540 00:51:20,830 --> 00:51:22,910 تهبني القمر. 541 00:51:22,990 --> 00:51:25,190 سأفعل أفضل من هذا. 542 00:51:25,270 --> 00:51:28,790 ماذا لو سرقت خزينة كازينو “دوفيل” في يوم الجائزة الكبرى؟ 543 00:51:28,870 --> 00:51:30,150 من أجلكِ فقط. 544 00:51:31,350 --> 00:51:33,190 كم المبلغ الذي في الخزينة؟ 545 00:51:37,310 --> 00:51:39,150 هل هذا كلّ ما استطعتِ قوله؟ 546 00:51:39,190 --> 00:51:40,670 نعم، هذا هو. 547 00:51:48,950 --> 00:51:50,590 دعني وشأني، إنّي نعسه. 548 00:54:44,870 --> 00:54:47,110 في إحدى المرّات، كلّنا أوشكنا على تجاوز الحدود, 549 00:54:47,150 --> 00:54:50,110 لكن ذلك كان من أجل مهمّات صغيرة غير مخطط لها. 550 00:54:50,190 --> 00:54:52,190 هذه المرّة، الأمر مختلف. 551 00:54:52,270 --> 00:54:56,950 لقد سمعتم عن طيّارين يتمّ اطلاعهم بفترة وجيزة قبل المهمّات الخطرة. 552 00:54:57,710 --> 00:55:01,790 سنفعل المثل. سنعمل كوحدة فدائيّة. 553 00:55:01,870 --> 00:55:04,590 وأنت؟ تصارع من أجل وسام شرف؟ 554 00:55:07,990 --> 00:55:10,950 سأكون في الطابق العلوي، أتظاهر بلعب الورق‪.‬ 555 00:55:11,030 --> 00:55:14,550 لأتأكّد من أن كلّ شيء على ما يرام. 556 00:55:14,590 --> 00:55:17,110 إذا لم يكن الأمر كذلك, سأعطيكم إشارة 557 00:55:17,190 --> 00:55:18,590 وسنقوم بتأخير المهمّة. 558 00:55:18,670 --> 00:55:20,110 عدا ذلك, 559 00:55:20,190 --> 00:55:23,270 إذا لم تروني عند تمام الخامسة صباحًا, هذا يعني بأنّ علينا أن نبدأ المهمّة. 560 00:55:23,350 --> 00:55:25,030 حينها, 561 00:55:25,110 --> 00:55:28,430 على ‫“‬لويس” الصغير و”بيل” أن يتجوّلا. 562 00:55:28,470 --> 00:55:32,390 أحدهما على اليمين، والآخر على اليسار, وذلك لتطويق المكتب. 563 00:55:32,470 --> 00:55:35,670 تعال معي. ستحصل على صورة أفضل. 564 00:55:43,510 --> 00:55:45,830 ‫“‬بيل” تعال هنا. 565 00:55:47,030 --> 00:55:48,910 ‫“‬لويس” الصغير، اذهب هناك. 566 00:55:51,110 --> 00:55:54,030 اجلب موظّفي الأمن هنا تحت تهديد السلاح 567 00:55:54,110 --> 00:55:56,390 بينما يعتني “باولو” بالبوّاب. 568 00:55:57,390 --> 00:55:59,470 ‫“‬لويجي”، “باولو” و”جو”, تعالوا معي. 569 00:56:04,190 --> 00:56:05,950 إنّها لعبتك الآن. 570 00:56:08,470 --> 00:56:10,390 هنا القبو المصفّح. 571 00:56:11,350 --> 00:56:13,830 وهذا هو طفلنا. 572 00:56:13,910 --> 00:56:16,870 - مصفّح أيضًا؟ - لا، مصنوع بالخشب. 573 00:56:16,950 --> 00:56:20,470 ستقوم بتغطية “روجر” بينما يقوم هو بفتحها, ومن ثمّ استخرجوا الأموال. 574 00:56:20,550 --> 00:56:22,950 لدينا ستة دقائق على الأكثر. 575 00:56:23,030 --> 00:56:25,270 ‫“‬جو” سيكون هنا في حالة حدوث أيّة عوائق. 576 00:56:32,150 --> 00:56:36,510 أنا هنا أعلى الدرج، سأعطي “ديدي” إشارة لإعتراض أي شخص يذهب إلى الأسفل. 577 00:56:36,590 --> 00:56:38,310 فهمت؟ 578 00:56:39,710 --> 00:56:43,550 أنت تملك عقلًا بحجم حبة البازلاء! كيف تمكّنت من اجتياز المدرسة؟ 579 00:56:43,590 --> 00:56:45,830 لم يسبق لي أن اقتربت منها! 580 00:56:45,910 --> 00:56:48,070 هذا ما ظننته. اتبعني! 581 00:56:48,150 --> 00:56:51,230 سأريك الحواجز والمخابئ. 582 00:56:51,310 --> 00:56:54,070 - ماذا عن الهاتف؟ - توقّف عن هذا! تعال! 583 00:56:58,310 --> 00:57:01,510 هنا كيف تصوّر ‫“‬بوب‫”‬ عمليّة السطو. 584 00:58:22,030 --> 00:58:24,470 لكن ‫“‬روجر‫”‬ بالفعل حدّث نظامه. 585 00:59:06,110 --> 00:59:08,390 هل من مشكلة أثناء حصولكم على الأقفال؟ 586 00:59:08,470 --> 00:59:11,110 لا، موظّف سابق من الشركة المصنعة. 587 00:59:14,230 --> 00:59:15,790 هل سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟ 588 00:59:15,870 --> 00:59:17,630 علينا أن نثبته أولًا. 589 01:00:42,950 --> 01:00:46,470 - سبع دقائق، وقت طويل جدًّا! - الأقفال كالنساء الجميلات. 590 01:00:46,550 --> 01:00:48,670 لتتعرف عليهم, يجب أن تستغرق وقتًا. 591 01:01:22,870 --> 01:01:24,990 أربع دقائق وعشرون ثانية. 592 01:01:25,030 --> 01:01:27,150 سأقلل الفرق إلى دقيقتين في الغد. 593 01:01:29,590 --> 01:01:31,430 لقد شرب كثيرًا! 594 01:01:38,910 --> 01:01:40,390 اشر إذا أردت أن أتوقف. 595 01:01:46,030 --> 01:01:48,550 ‫“‬بوب” أريد .. 596 01:01:48,630 --> 01:01:50,390 أعلم أنّ هذا ليس شأني، لكن.. 597 01:01:51,470 --> 01:01:54,550 بدلًا عن المخاطرة بعنقك, إذا احتجت مالًا.. 598 01:01:56,670 --> 01:02:00,070 - لماذا تقولي هذا؟ - أنا لم أولد بالأمس. 599 01:02:00,110 --> 01:02:01,990 إنّي أرى ماذا أنت مُقدمٌ عليه. 600 01:02:02,070 --> 01:02:06,350 هؤلاء الرجال الذين يأتون لمقابلتك, المكالمات الهاتفيّة وكلّ شيء. 601 01:02:06,430 --> 01:02:07,430 أنتِ معتوهة. 602 01:02:07,510 --> 01:02:11,350 لقد أقرضتني نقودًا لافتتاح هذه الحانة. 603 01:02:11,390 --> 01:02:13,030 لو بإمكاني أن أردّ هذا الفضل.. 604 01:02:13,070 --> 01:02:16,350 لقد جننتِ. من أين جئتِ بكلّ هذا؟ 605 01:02:16,390 --> 01:02:19,390 إذا فشلت المهمّة وتمّ الإيقاع بك, 606 01:02:19,470 --> 01:02:22,630 لن تبقى هكذا إلى الأبد. لم تعد طفلًا بعد اليوم. 607 01:03:01,310 --> 01:03:02,790 أترغبين بالرقص؟ 608 01:03:05,750 --> 01:03:07,230 اعذرني. 609 01:03:10,830 --> 01:03:14,390 لا مزيد من الورود. لقد ترقّيتِ بسرعة. 610 01:03:14,430 --> 01:03:15,950 المضيفة 611 01:03:16,550 --> 01:03:18,750 ستتوجهين إلى رتبة أعلى. 612 01:03:18,790 --> 01:03:20,390 المعنى؟ 613 01:03:21,590 --> 01:03:24,150 دعنا نتوقف عن الشجار. أنا لا أراك في مكان كذلك. 614 01:03:25,910 --> 01:03:27,790 ‫“‬باولو” لم يتوقّف عن الحديث عنكِ. 615 01:03:28,510 --> 01:03:31,710 ياللمسكين، سينتهي به الأمر إلى تصديق مايقول. 616 01:03:33,590 --> 01:03:36,470 إذا احتجت ثانية إلى مكان للنوم, هل يمكنني أن آتي لمنزلك؟ 617 01:03:37,790 --> 01:03:39,870 ليس و”باولو” مازال حريصًا عليكِ. 618 01:04:02,310 --> 01:04:03,990 عليّ أن أذهب. 619 01:04:05,750 --> 01:04:07,510 أراكِ في الجوار. 620 01:04:07,590 --> 01:04:09,590 يمكنك العودة إلى أسطوانتكِ البخاريّة. 621 01:04:30,870 --> 01:04:32,630 ابتاع لي بعض الشمبانيا. 622 01:05:02,030 --> 01:05:04,350 هيّا، يا فطيرتي المحلّاة. 623 01:05:11,390 --> 01:05:12,710 استمتع! 624 01:05:19,630 --> 01:05:21,150 مرحبًا يا حلوة! 625 01:05:22,070 --> 01:05:24,590 الجوّ مميت هنا. من يكون الجثّة؟ 626 01:05:24,670 --> 01:05:26,750 هو. 627 01:05:26,830 --> 01:05:29,750 جئت من أجل كأس الخمرة الأخيرة. 628 01:05:29,830 --> 01:05:32,710 توقّعت حشدًا، لكن هذا.. 629 01:05:32,790 --> 01:05:34,390 نغيّر السيناريو؟ 630 01:05:34,470 --> 01:05:36,150 لِمَ لا؟ 631 01:05:39,270 --> 01:05:40,710 سأغيّر هندامي. 632 01:05:50,070 --> 01:05:52,750 امرأة جميلة مثلك لا تنتمي إلى الملهى. 633 01:05:52,830 --> 01:05:54,550 في الشارع، ربّما 634 01:05:54,630 --> 01:05:57,110 - ستكسبي الكثير. - من أجلك؟ 635 01:06:00,790 --> 01:06:02,390 من أجلنا نحن الإثنان. 636 01:06:07,270 --> 01:06:09,310 أنت مطمئن لست كـ”باولو”. 637 01:06:10,430 --> 01:06:12,350 تتحدّث عن أمر عودتي للعمل. 638 01:06:12,430 --> 01:06:15,390 لكنّه يودّ أن يغرقني ذهبًا. 639 01:06:15,430 --> 01:06:17,750 بماذا؟ إنّه مفلس. 640 01:06:18,550 --> 01:06:20,270 مفلس؟ 641 01:06:20,350 --> 01:06:25,030 رجل يملك 100 مليون؟ تسميه مفلس! 642 01:06:25,110 --> 01:06:29,190 هو؟ لا يمكنه أن يملك سيّارة. 643 01:06:29,270 --> 01:06:30,750 أنت غيور فحسب. 644 01:06:31,710 --> 01:06:33,510 سيبتاع لي عشرة إن أراد. 645 01:06:36,070 --> 01:06:39,110 لم أرى عامل هاتف مثله! 646 01:06:43,390 --> 01:06:45,470 بماذا؟ 647 01:06:45,550 --> 01:06:47,390 ماذا سيأخذ من “دوفيل”. 648 01:06:47,470 --> 01:06:49,030 ‫“‬دوفيل”؟ 649 01:06:51,510 --> 01:06:55,510 لقد قال لي بأنّه سيسطو على خزينة الكازينو. 650 01:06:57,710 --> 01:06:59,150 ماذا تقولين؟ 651 01:06:59,230 --> 01:07:01,310 الحقيقة. 652 01:07:04,270 --> 01:07:06,150 حسنًا، الحقيقة بالنسبة لـ”باولو”. 653 01:07:22,790 --> 01:07:24,230 أشعر بالعطش. 654 01:07:24,310 --> 01:07:26,030 سأحضر لكِ ماءًا. 655 01:07:28,190 --> 01:07:30,910 ماذا لو كانت قصة “باولو” حقيقيّة؟ 656 01:07:32,270 --> 01:07:33,950 من يعرف؟ 657 01:07:35,350 --> 01:07:38,190 قد تثير اهتمام أحدهم. 658 01:07:55,070 --> 01:07:57,630 - لطفٌ منكِ أن تأتي. - لابدّ أن أتحدّث إليك. 659 01:08:03,670 --> 01:08:05,710 - تفضّلي. - لا، شكرًا. 660 01:08:07,230 --> 01:08:09,630 أريد أن أريك كم أنّي فتاة طيّبة. 661 01:08:10,870 --> 01:08:14,150 قلت لـ”مارك”.. - قلتِ له ماذا أيّتها المهذارة الصغيرة؟ 662 01:08:14,230 --> 01:08:17,110 ماقاله لي “باولو” عن خزينة “دوفيل”. 663 01:08:17,190 --> 01:08:19,270 لقد ظننته يتباهى فقط. 664 01:08:19,350 --> 01:08:21,030 الأحمق! 665 01:08:22,030 --> 01:08:24,550 وقلتِ لمن؟ - لـ”مارك”. 666 01:08:24,630 --> 01:08:26,230 لكنّي لم أصدّقه. 667 01:08:26,310 --> 01:08:27,630 متى؟ 668 01:08:27,710 --> 01:08:29,110 ليلة البارحة. 669 01:08:31,910 --> 01:08:33,790 وماذا قال؟ 670 01:08:33,830 --> 01:08:36,390 لاشيء، بدا سعيدًا. 671 01:08:36,470 --> 01:08:38,310 ومتى غادرتيه؟ 672 01:08:38,390 --> 01:08:39,750 منذ خمسة دقائق. 673 01:08:39,830 --> 01:08:42,670 إلى أين كان ذاهبًا؟ هل تعرفين؟ 674 01:08:43,630 --> 01:08:45,110 قال شيئًا عن “كاربو”. 675 01:08:51,430 --> 01:08:52,910 تحرّك! 676 01:08:59,910 --> 01:09:02,230 دعي الفتاة تأخذ مفتاحي. 677 01:09:13,830 --> 01:09:15,910 - ‫“‬مارك” هنا؟ - لقد أخذه رجال الشرطة. 678 01:09:15,990 --> 01:09:19,710 - إلى أين؟ - بالخارج، لقد كانوا رجال “ليدرو”. 679 01:09:31,070 --> 01:09:34,390 هل ظننت بأنّ عرضي سيبقى للأبد؟ 680 01:09:34,470 --> 01:09:36,550 لازلت بإنتظار البلاغ. 681 01:09:36,630 --> 01:09:39,670 إنّي أعمل على ثمّة شيء, لكنّي بحاجة إلى وقت للتحقق من ذلك. 682 01:09:40,310 --> 01:09:41,590 حتّى لا أضللك. 683 01:09:41,670 --> 01:09:44,750 بالتأكيد! بينما تطير نحو عشّك. لا أصدّقك. 684 01:09:45,630 --> 01:09:48,030 أعطني بضعة ساعات فقط. 685 01:09:48,110 --> 01:09:50,350 أعتقد أنّ “بوب مونتاني” مشترك بالأمر. 686 01:09:50,430 --> 01:09:53,830 ‫“‬بوب مونتاني”؟ هل جننت؟ 687 01:09:53,910 --> 01:09:56,510 مجرد بضع ساعات حضرة الضابط. 688 01:09:57,750 --> 01:09:59,190 خمسمئة فرانك مقابل هذا! 689 01:09:59,270 --> 01:10:01,230 - لكن.. - وخمسمئة إضافيّة. 690 01:10:01,310 --> 01:10:03,190 المخاطرة تستحقّ أكثر من هذا. 691 01:10:04,430 --> 01:10:07,870 سأذهب لرؤية هذا الـ”روجر” الذي تقول عنه. أو حتّى ذلك الـ”بوب”. 692 01:10:07,950 --> 01:10:11,830 إذا أرادوا أن يماطلوا أكثر, سيكلّفهم الكثير! 693 01:10:11,910 --> 01:10:14,310 سنطالب بخمسة مليون. 694 01:10:14,390 --> 01:10:15,670 لقد جننتِ! 695 01:10:15,750 --> 01:10:18,790 - اللعنة، سنطالب بعشرة مليون. - يستحيل أن يستجيبوا! 696 01:10:18,870 --> 01:10:21,150 سنرى، نحن ذاهبون إلى “باريس”. 697 01:10:21,230 --> 01:10:24,070 يجب أن أكون في عملي عند تمام الحادية عشرة. 698 01:10:24,150 --> 01:10:25,830 سنعود في الوقت المحدد. 699 01:10:26,790 --> 01:10:29,230 لا تخفي عنّي أيّ سر مجددًا. 700 01:10:32,870 --> 01:10:34,590 ستأتي؟ 701 01:10:54,870 --> 01:10:56,310 مرحبًا يا رفاق! 702 01:10:56,390 --> 01:10:58,670 إذن، ألازلنا على الوعد؟ 703 01:10:58,750 --> 01:11:00,030 لا، لقد ألغي الأمر. 704 01:11:02,310 --> 01:11:04,910 مالأمر؟ لِمَ الإلغاء؟ 705 01:11:04,990 --> 01:11:07,830 - لأنّ أحمق ما صدح بالأمر‪..‬ - لإمرأة. 706 01:11:07,910 --> 01:11:09,830 أتقصدني؟ 707 01:11:09,870 --> 01:11:12,670 أنت الأحمق. 708 01:11:12,710 --> 01:11:14,630 استرجل أثناء المهمّة، ليس هنا. 709 01:11:14,710 --> 01:11:17,070 لقد أخبرتك بأنّي لم أبوح لإمرأة. 710 01:11:17,790 --> 01:11:22,430 ‫“‬آن” أخبرتني بكلّ شيء. - هل هذا كلّ مافي الأمر؟ أنا لا أرى ما.. 711 01:11:22,470 --> 01:11:24,150 لقد أخبَرَت “مارك” عن الموضوع. 712 01:11:24,230 --> 01:11:25,870 وبإمكانه أن يبلّغ الشرطة. 713 01:11:25,910 --> 01:11:27,910 ولماذا أخبرته؟ 714 01:11:27,990 --> 01:11:30,350 لو أنّك أغلقت فمك! 715 01:11:30,430 --> 01:11:32,710 ما قلته لها على الفراش, أعادته.. 716 01:11:32,790 --> 01:11:34,550 على الفراش! 717 01:11:36,390 --> 01:11:38,110 أتعني أنّها ‪..‬؟ 718 01:11:41,710 --> 01:11:43,350 إلى أين أنت ذاهب يا غبي؟ 719 01:11:50,670 --> 01:11:53,230 - السيد “روجر”، من فضلك؟ - ليس هنا. 720 01:11:53,310 --> 01:11:55,390 - والسيد “بوب”؟ - ليس هنا أيضًا. 721 01:11:55,430 --> 01:11:58,350 - أين هم؟ - اسألوا “ايفان”، شارع “دي دواي”. 722 01:12:15,750 --> 01:12:18,270 - هل “روجر” هنا؟ - أو “بوب”؟ 723 01:12:18,350 --> 01:12:20,590 لقد غادرا للتوّ. 724 01:13:05,470 --> 01:13:07,590 - أين الهاتف؟ - هناك. 725 01:13:44,830 --> 01:13:46,990 تتبّع هذه المكالمة! 726 01:14:02,390 --> 01:14:03,870 ماذا سنفعل؟ 727 01:14:03,950 --> 01:14:06,270 لا شيء. ولا تلمس الرافع. 728 01:14:06,310 --> 01:14:09,150 - إذا لم ألمسه، سيفشل كلّ شيء. - إذن؟ 729 01:14:09,190 --> 01:14:12,470 الفكرة الأساسيّة هي القبض على العصابة 730 01:14:12,550 --> 01:14:14,750 بدون أن يعرف أحدهم من فعل هذا. 731 01:14:14,830 --> 01:14:18,070 بهذه الطريقة، لن يشي بك أحد. 732 01:14:18,110 --> 01:14:19,710 سنتصل من المقهى. 733 01:14:22,830 --> 01:14:26,350 مونتمارتر 88-88. 734 01:14:37,150 --> 01:14:39,630 القائد لو سمحت، الأمر مستعجل. 735 01:14:39,630 --> 01:14:43,790 إنّه بالخارج. معك المفتش “فيردير”. هل من رسالة؟ 736 01:14:43,870 --> 01:14:46,270 لا، متى سيعود؟ 737 01:14:46,350 --> 01:14:48,070 اتصلي بعد ساعة. 738 01:14:55,230 --> 01:14:57,270 هل ما سمعته حقيقة؟ 739 01:14:57,350 --> 01:14:59,110 ماذا سمعت؟ 740 01:15:00,110 --> 01:15:02,150 بأنّك عدت للمهمّات الساخنة؟ 741 01:15:03,430 --> 01:15:06,670 أنت يا صاحب الرجل المسطّحة، هل هذا سبب دعوتي للعشاء؟ 742 01:15:08,630 --> 01:15:10,150 نعم. 743 01:15:13,270 --> 01:15:15,910 لأبعدك عن القيام بأيّة حماقة. 744 01:15:16,550 --> 01:15:18,230 فيما كنت تعمل مؤخّرًا؟ 745 01:15:18,310 --> 01:15:20,590 سأجيب من خلال المحامي الخاص بي. 746 01:15:20,670 --> 01:15:23,230 كيف تسير أمور القمار؟ 747 01:15:23,310 --> 01:15:25,550 لم أكن محظوظًا. 748 01:15:25,550 --> 01:15:28,630 القسم سمع خلاف هذا. 749 01:15:28,710 --> 01:15:32,310 العصابة لم تعد كما كانت. كلّهم خنازير. 750 01:15:32,390 --> 01:15:38,150 لقد قالوا بأنّك أفلست. آمل أنّك لست تخطط‪..‬ 751 01:15:38,230 --> 01:15:40,030 أتعظني أنت؟ 752 01:15:40,070 --> 01:15:43,270 أرغب بدردشة صغيرة. 753 01:15:48,350 --> 01:15:50,830 تبدو دردشة استجوابيّة. 754 01:15:50,870 --> 01:15:53,430 لا تقلق بشأني. 755 01:15:53,510 --> 01:15:55,150 لقد كنت أعمل بشرعيّة منذ 20 عامًا. 756 01:15:56,630 --> 01:15:58,030 ابقَ هكذا. 757 01:15:58,110 --> 01:15:59,870 سأفعل. 758 01:16:02,430 --> 01:16:04,110 آمل ذلك. 759 01:16:09,870 --> 01:16:12,430 عليّ أن أذهب، لدينا جريمة قتل. 760 01:16:12,510 --> 01:16:14,350 هل من أحد أعرفه؟ 761 01:16:14,390 --> 01:16:16,070 شخص يدعى “مارك”. 762 01:16:54,230 --> 01:16:55,870 هل سمعتِ بأمر “مارك”؟ 763 01:16:57,150 --> 01:17:00,270 ‫“‬ايفان” تركت لك هذا, قائلة بأنّكِ ستفهمين المغزى. 764 01:17:04,790 --> 01:17:07,230 لحظة. من أجلك يا زعيم! 765 01:17:09,990 --> 01:17:11,550 تفضّل. 766 01:17:11,630 --> 01:17:13,350 ماكان هذا؟ 767 01:17:14,350 --> 01:17:15,710 ‫“‬بوب” الإسطوانة الراقية؟ 768 01:17:15,750 --> 01:17:17,070 لا أحد سواه. 769 01:17:17,110 --> 01:17:19,430 من هذا؟ صديق؟ 770 01:17:22,150 --> 01:17:23,430 حقير! 771 01:17:23,510 --> 01:17:24,830 ‫“‬موران”. 772 01:17:26,190 --> 01:17:29,590 قل للشباب أن يبقوا بالجوار وأن يجهزوا ثلاث سيارات. 773 01:17:29,670 --> 01:17:31,350 سنذهب بعيدًا؟ 774 01:17:31,430 --> 01:17:33,510 - إلى “دوفيل”. - حسنًا يا زعيم. 775 01:18:05,750 --> 01:18:08,470 الآن، ‫“‬بوب‫”‬ على وشك اللعب بلمساته الأخيرة 776 01:18:08,510 --> 01:18:10,310 وسيكون للقَدَر طريقته. 777 01:19:04,510 --> 01:19:06,670 أتعرفين أين يمكنني أن أجد “بوب”؟ 778 01:19:08,630 --> 01:19:10,670 يجب أن أتحدّث معه. 779 01:19:10,750 --> 01:19:13,590 أنا صديقه. إن كنتِ تعرفين شيئًا ما، أخبريني. 780 01:19:14,830 --> 01:19:16,150 هل الأمر سيء لهذه الدرجة؟ 781 01:19:17,790 --> 01:19:20,550 إن اتصل, قولي له بألّا يفعل شيئًا. 782 01:19:22,230 --> 01:19:26,150 قولي بأنّي كنت هنا، وقولي له كلمة واحدة.. 783 01:19:26,230 --> 01:19:27,310 ‫“‬دوفيل”. 784 01:19:32,750 --> 01:19:33,990 أشكركِ. 785 01:19:59,830 --> 01:20:02,310 أتعرفين أين يمكنني أن أجد “روبرت مونتاني”؟ 786 01:20:03,470 --> 01:20:04,870 معه، لا يمكنك أن تعرف. 787 01:20:06,350 --> 01:20:08,390 من السائل؟ 788 01:20:08,470 --> 01:20:09,950 صديق. 789 01:20:16,030 --> 01:20:17,910 هل كلّ شيء جاهز، السيارات والرجال؟ 790 01:20:17,990 --> 01:20:19,270 نعم يا زعيم. 791 01:20:19,350 --> 01:20:21,430 صلني بكازينو “دوفيل”. 792 01:20:21,510 --> 01:20:24,470 - ماذا عن صديقنا “بوب”؟ - أعتقد أنّ الأمر صحيح. 793 01:20:27,670 --> 01:20:32,430 عاملة الهاتف، أولويّة للشرطة. صليني بكازينو “دوفيل”. 794 01:20:38,630 --> 01:20:41,270 استمر على الخط، “دوفيل”. 795 01:20:41,350 --> 01:20:43,110 هل هذا الكازينو؟ 796 01:20:43,190 --> 01:20:44,910 السيد “أندريه” من فضلك. 797 01:20:44,990 --> 01:20:48,790 أنا الملازم “ليدرو”, شرطة “باريس”، سأنتظر. 798 01:20:51,950 --> 01:20:55,830 ماذا قلت؟ الملازم “ليدرو”؟ 799 01:20:55,910 --> 01:20:58,190 أين؟ في “باريس”؟ 800 01:20:58,230 --> 01:21:00,710 كيف لي أن أعرف بأنّك شرطيّ؟ 801 01:21:01,670 --> 01:21:03,510 هذا سرّي للغاية. 802 01:21:03,590 --> 01:21:05,470 أعطني رقم هاتفك. 803 01:21:05,510 --> 01:21:07,430 سأتّصل بك. 804 01:21:07,510 --> 01:21:09,350 MON 88-88. الأمر ضروري. 805 01:21:09,430 --> 01:21:11,910 سأتّصل بك فورًا. 806 01:21:18,870 --> 01:21:21,310 مالذي يدور في ذهنك: مينك أو كاديلاك؟ 807 01:21:23,150 --> 01:21:24,310 كلاتاهما. 808 01:21:26,790 --> 01:21:30,630 لا تقلق، نظامنا الأمنيّ من أفضل الأنظمة. 809 01:21:30,710 --> 01:21:32,390 لا بأس أيّها الضابط. 810 01:21:35,310 --> 01:21:36,350 إذن يا سيدي؟ 811 01:21:37,350 --> 01:21:40,110 المتصل المجهول على حق. 812 01:21:40,150 --> 01:21:42,630 هل تعلم أنّ الخزينة على رافع؟ 813 01:21:44,430 --> 01:21:46,190 والذي قد يتحول إلى صندوق صلب؟ 814 01:21:47,310 --> 01:21:49,910 لست أعلم، لكنّ المتصل يعرف ذلك. 815 01:21:49,990 --> 01:21:51,910 السيد “أندريه” أكّد ذلك. 816 01:21:51,950 --> 01:21:53,630 والمعنى؟ 817 01:21:53,710 --> 01:21:55,350 المعلومات السريّة تبدو صحيحة. 818 01:21:55,430 --> 01:21:58,430 إذا كان “بوب” مشتركًا، مالذي ستقوم به؟ 819 01:22:00,270 --> 01:22:01,390 لنذهب. 820 01:22:45,350 --> 01:22:48,590 الواحدة والنصف صباحًا. ‫“‬بوب” يدخل الكازينو. 821 01:22:56,270 --> 01:22:59,670 أولًا، على ‫“‬بوب‫”‬ أن يتأكّد هو و“جون” موظف الكازينو 822 01:22:59,750 --> 01:23:01,830 من أنّ كلّ شيء على ما يرام. 823 01:24:07,510 --> 01:24:11,710 ومن ثمّ بدأ ‫“‬بوب‫”‬ باللعب, متناسيًا وعده لـ”روجر”. 824 01:25:43,150 --> 01:25:46,790 الثانية وعشر دقائق، غرفة الروليت أُغلقت. اللعبة تستمرّ. 825 01:25:56,550 --> 01:25:57,790 ورق. 826 01:26:00,030 --> 01:26:01,350 ثمانية. 827 01:26:02,750 --> 01:26:03,710 مرّر. 828 01:26:11,990 --> 01:26:13,590 للموظفين. 829 01:26:25,710 --> 01:26:28,790 الثانية وخمسٌ وأربعون دقيقة. ‫“‬بوب” يدخل الغرف السريّة. 830 01:27:47,150 --> 01:27:48,590 الثالثة والنصف فجرًا. 831 01:29:22,910 --> 01:29:24,270 للموظفين. 832 01:29:36,150 --> 01:29:39,470 مرّت الساعات. وخطّ نجاحات بوب يستمرّ. 833 01:31:47,630 --> 01:31:50,510 روبرت مونتاني, “بوب الإسطوانة الراقية” 834 01:31:50,590 --> 01:31:52,150 كما صنعته الطبيعة. 835 01:33:08,710 --> 01:33:11,550 أليس هذا من اختصاصنا؟ 836 01:33:23,990 --> 01:33:29,150 سيّدة الحظّ، عشيقته القديمة, جعلته ينسى لِمَ هو هنا. 837 01:33:35,430 --> 01:33:36,990 بدّل هذا! 838 01:33:46,510 --> 01:33:48,110 موظّفين. 839 01:33:49,150 --> 01:33:50,630 اجمعها كلّها، بسرعة! 840 01:33:53,990 --> 01:33:55,750 تمام الخامسة صباحًا. 841 01:34:36,110 --> 01:34:38,470 سيدتي، رجاءًا ادخلي السيارة! 842 01:34:38,550 --> 01:34:40,030 أنت كذلك يا سيدي! 843 01:35:30,310 --> 01:35:33,150 لقد كنت أعلم لسنوات أنّ القطعة النقدية بوجهين. 844 01:35:33,190 --> 01:35:35,110 لقد كنت أعلم لأعوامًا بأنّك تعرف. 845 01:35:36,830 --> 01:35:38,790 كما فعل “باولو”. 846 01:35:43,070 --> 01:35:44,510 أحمق. 847 01:35:45,510 --> 01:35:46,910 أسعيدٌ الآن؟ 848 01:35:48,430 --> 01:35:50,790 لقد فزت. 849 01:35:50,870 --> 01:35:52,710 أكثر مما تتصور. 850 01:36:13,470 --> 01:36:15,950 احرص على ألّا يطلع أحد رجال الشرطة على ذلك. 851 01:36:21,310 --> 01:36:24,190 النية الإجراميّة وارتكاب الجريمة ستحصل على خمس سنوات. 852 01:36:24,270 --> 01:36:26,030 لكن مع محامي محترف, 853 01:36:26,110 --> 01:36:28,990 يمكنك أن تقللها إلى ثلاث. 854 01:36:29,070 --> 01:36:30,350 مع محامٍ أفضل 855 01:36:30,430 --> 01:36:33,630 وبدون نوايا إجراميّة, يمكنك أن تحصل على حكم براءة. 856 01:36:33,670 --> 01:36:36,110 وبواسطة محاميّ محترف, 857 01:36:36,190 --> 01:36:38,350 قد تقاضيهم بشأن التلفيات.