0
00:00:17,510 --> 00:00:19,990
هنا ستستمع في حيّ “مونمارتر”,
1
00:00:20,070 --> 00:00:21,750
إلى قصّة غريبة ..
2
00:00:21,750 --> 00:00:56,590
ترجمة: هِندْ سَعَدْ
twitter: @_HindSaad
3
00:00:56,590 --> 00:01:00,910
تبدأ القصّة في تلك اللحظات
بين النهار والليل,
4
00:01:01,270 --> 00:01:03,350
على أول خيوط أضواء الفجر.
5
00:01:03,750 --> 00:01:06,190
مونمارتر، الجنّة ..
6
00:01:16,910 --> 00:01:18,670
... والجحيم.
7
00:01:24,070 --> 00:01:26,030
الإشارات على وشك الزوال.
8
00:01:31,710 --> 00:01:34,350
الناس يجتازون بعضهم البعض,
غرباء إلى الأبد.
9
00:01:34,430 --> 00:01:38,430
الناس الذين يعملون، كعاملة التنظيف هذه,
المتأخّرة جدّاً,
10
00:01:38,670 --> 00:01:41,470
والعاطلون,
كهذه الفتاة,
11
00:01:41,550 --> 00:01:44,350
التي أزهرت مبكّراً.
12
00:02:01,070 --> 00:02:04,390
لنصل إلى "بوب".
"بوب" المُقامِر.
13
00:02:05,390 --> 00:02:08,190
العجوز الشاب,
أسطورة الآونة القريبة.
14
00:02:37,190 --> 00:02:38,950
أذاهبٌ أنت إلى "كاربو"؟
15
00:03:13,070 --> 00:03:14,630
سيارة أجرة يا سيدي؟
16
00:03:14,710 --> 00:03:17,110
المعذرة سيد "بوب",
لم أتعرف عليك.
17
00:03:20,630 --> 00:03:23,270
وجه بلا ملامح.
18
00:04:14,590 --> 00:04:16,670
أترغبين أن تركبي دراجتي؟
19
00:04:58,950 --> 00:05:00,830
عمت صباحاً، سيد "بوب".
20
00:05:15,470 --> 00:05:17,550
أشكرك، سيد "بوب".
21
00:05:17,790 --> 00:05:19,790
ليلة سعيدة، سيد "بوب".
22
00:05:24,150 --> 00:05:26,110
- ما أحوالك؟
- جيّدة.
23
00:05:26,550 --> 00:05:28,150
اركب.
24
00:05:29,350 --> 00:05:31,630
مرحباً يا سادة.
25
00:05:32,670 --> 00:05:34,670
لا تنامون أبداً يا رجال الشرطة.
26
00:05:34,790 --> 00:05:36,710
ماذا لو رآني أحدهم برفقتك؟
27
00:05:36,790 --> 00:05:38,470
- إلى أين؟
- "كاربو".
28
00:05:38,550 --> 00:05:41,110
- لتُقامر.
- لا، لألقي التحية فقط.
29
00:05:41,990 --> 00:05:43,830
خذنا إلى "كاربو".
30
00:05:45,390 --> 00:05:48,150
ليس الطريق بأكمله.
لا يجب أن أدمّر سمعتي.
31
00:05:48,950 --> 00:05:50,630
تفضل، شيئاً لتقرأه.
32
00:06:17,150 --> 00:06:19,110
ثلاثة من نفس النوع.
33
00:06:27,470 --> 00:06:28,790
رقاقة واحدة.
34
00:06:32,030 --> 00:06:33,590
مراهنة.
35
00:06:35,350 --> 00:06:38,190
هل "بوب" أحد المخبرين خاصّتك؟
36
00:06:38,630 --> 00:06:41,910
هو؟ لو يسمعك تقول عنه هذا..
لا، إنّه رفيق قديم.
37
00:06:42,430 --> 00:06:44,670
هل سمعت عن قضية "تريومف"؟
38
00:06:44,710 --> 00:06:46,830
صحيح، كان هذا قبل مجيئك.
39
00:06:46,950 --> 00:06:51,110
الليلة التي أطلق فيها “ستيك” النار عليّ.
“بوب” ركل يده بعيداً.
40
00:06:51,190 --> 00:06:54,430
- لمَ فعل هذا؟
- ربّما لأنّني كنتُ أعزلاً.
41
00:06:54,470 --> 00:06:57,990
أو ليحمي “ستيك” من أن ينال عقوبة قاتل شرطي.
42
00:06:58,310 --> 00:07:00,270
لستُ أدري حقّاً.
43
00:07:00,350 --> 00:07:02,550
لكن في ذلك اليوم أنا و”بوب” صرنا رفاقاً.
44
00:07:02,990 --> 00:07:06,950
- أليس مجرماً؟
- بالتأكيد، لكن الزمن جعله مستقيماً.
45
00:07:07,230 --> 00:07:10,630
ألم يسطو على بنك رامبو منذ عشرون عاماً؟
46
00:07:10,910 --> 00:07:14,630
بلى، لكنّه أدّى محكوميته.
وهذا ماجعله يتّعظ.
47
00:07:29,910 --> 00:07:33,310
توقّف الآن “روجر”.
سأبدأ الآن.
48
00:07:33,430 --> 00:07:36,430
- فهمت يا “بوب”.
- لمَ تدعوني “بوب”؟
49
00:07:36,550 --> 00:07:38,670
إنّك تقتدي به في كلّ شيء.
50
00:07:38,750 --> 00:07:41,390
الأطفال دائماً يرغبون بأنّ يتشبّهوا بأحدٍ ما.
51
00:07:42,150 --> 00:07:44,510
انطلقي يا عزيزتي، لديكِ موعد.
52
00:07:44,590 --> 00:07:46,390
- موعد؟
- انصرفي!
53
00:07:47,430 --> 00:07:49,150
أراكِ في الجوار.
54
00:07:49,270 --> 00:07:50,950
شهم دائماً!
55
00:07:51,030 --> 00:07:53,310
إلّا بعد طلوع الشمس.
56
00:08:01,190 --> 00:08:03,350
لقد خسرت مبلغاً كبيراً.
57
00:08:03,470 --> 00:08:07,310
ألم يكن بإمكانك أن تستسلم بعد تلك المقامرة الحمقاء؟
58
00:08:07,390 --> 00:08:10,190
- كم المبلغ؟
- مئتان.
59
00:08:10,630 --> 00:08:12,710
هذا يستوجب الشراب.
60
00:08:12,750 --> 00:08:15,070
ليس لي، استسلم.
لقد خسرت.
61
00:08:18,750 --> 00:08:20,550
لكنّي فرنسي حقيقي يا “إيفان”.
62
00:08:22,950 --> 00:08:24,670
كان يقف مستعدّاً.
63
00:08:25,030 --> 00:08:28,230
أظنّه مخادعاً.
وضعت الثلاث آصات.
64
00:08:29,030 --> 00:08:31,430
- لقد كان يملك الأوراق الرابحة.
- تبّاً!
65
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
يمكنك أن تقول هذا ثانيةً!
66
00:08:46,270 --> 00:08:48,710
- ألن تأتي؟
- سأقابل فتاتي ظهراً.
67
00:08:48,790 --> 00:08:51,110
- التي رأيتها للتوّ؟
- لا، واحدة أخرى.
68
00:08:51,510 --> 00:08:53,630
سترهق نفسك.
حسناً، انصرف.
69
00:08:53,710 --> 00:08:55,430
أراك ليلاً لنحتسي شراباً؟
70
00:09:09,870 --> 00:09:12,990
“لا تنظّفي البيت اليوم.
دعيني أنام.
71
00:09:19,030 --> 00:09:20,990
لقد جئت متأخّراً.”
72
00:11:00,990 --> 00:11:03,910
“لم أكن لأوقظك. وضعت الغسيل في المطبخ.
73
00:11:04,230 --> 00:11:07,190
والقهوة الطازجة على الموقد. سيليست.”
74
00:11:13,030 --> 00:11:14,510
“مارك”.
75
00:11:16,710 --> 00:11:19,990
عليك أن تنقذني.
أحتاج مبلغاً نقديّاً لأرحل عن البلدة.
76
00:11:20,470 --> 00:11:22,590
- حاولت الإتصال بك.
- تفضّل.
77
00:11:26,390 --> 00:11:29,150
- كم تريد؟
- 100.
78
00:11:29,230 --> 00:11:33,790
لقد ضربت “ليديا” بقسوة.
إنّها ترقد بالمستشفى.
79
00:11:33,950 --> 00:11:37,110
قد تقوم بالإبلاغ عنّي.
لقد اتّسع مجالي في القوادة.
80
00:11:39,630 --> 00:11:41,470
- انصرف!
- ماذا؟
81
00:11:42,670 --> 00:11:44,390
انصرف، لقد سمعتني
82
00:11:45,590 --> 00:11:47,230
لكن يا “بوب”..
83
00:11:47,430 --> 00:11:50,870
أودّ أن أساعد الرجال في مصاعبهم,
لكن ليس كنوع مصاعبك.
84
00:11:51,270 --> 00:11:52,790
ماذا حَلّ بك؟
85
00:11:52,830 --> 00:11:54,790
لا أحبّ القوّادين.
86
00:11:55,390 --> 00:11:58,790
اعتقدت أنّك قد تُبت,
وعدت لتجارة القماش.
87
00:11:59,430 --> 00:12:02,470
لديك الجرأة لتُلقي بمتاعبك عليّ؟
88
00:12:03,990 --> 00:12:05,710
انصرف!
89
00:13:07,830 --> 00:13:09,190
فوراً!
90
00:13:16,670 --> 00:13:20,270
لقد أُبلغت بأنّ هاتفك يا سيدي خارج الخدمة.
91
00:13:21,750 --> 00:13:23,470
احتياجات العمل الروتينيّة.
92
00:13:23,550 --> 00:13:26,670
لقد أخبرتك,
.عليك أن تضع منديلاً على السمّاعة.
93
00:13:26,750 --> 00:13:28,630
- مالأمر؟
- موعدنا.
94
00:13:28,710 --> 00:13:30,910
أنا في الطريق!
95
00:13:31,390 --> 00:13:32,790
لقد تأخّرت.
96
00:13:33,750 --> 00:13:35,470
حان وقت ذهبت فيه إلى أمّك.
97
00:13:37,070 --> 00:13:40,710
السيد “بوب” قادم.
هذا كُلّ ما يعنيك.
98
00:13:40,790 --> 00:13:42,550
- أراك غداً.
- سأتّصل بكِ.
99
00:13:44,510 --> 00:13:46,390
]حانة وجه وكتابة[
100
00:13:56,110 --> 00:14:00,070
بالطريقة التي يجري بها حظّي,
سأخسر حتماً في الحجلة.
101
00:14:09,430 --> 00:14:10,870
أعذرني.
102
00:14:20,190 --> 00:14:22,070
أتودّ أن تستبدل “ليديا”؟
103
00:14:27,910 --> 00:14:31,230
- لستُ بحاجة وصيّ.
- لا، مجرّد صفعة جيّدة.
104
00:14:32,190 --> 00:14:35,310
ألا تعلمين بأنّ رصيف روميوس خطر؟
105
00:14:35,390 --> 00:14:37,230
وأنت تحمي الأرامل والأيتام؟
106
00:14:37,310 --> 00:14:39,830
حماقة أخرى كهذه وسأصفعكِ.
107
00:14:39,910 --> 00:14:41,350
أتحدّاك!
108
00:14:42,630 --> 00:14:44,950
هذا الوقت متأخّر بالنسبة لسنّكِ.
109
00:14:45,030 --> 00:14:46,630
مدرسة ليليّة.
110
00:14:49,430 --> 00:14:50,870
دعيه عنكِ.
111
00:14:52,150 --> 00:14:53,710
احسبيها على طاولتنا.
112
00:14:53,790 --> 00:14:55,230
تعالي يا فتاة.
113
00:15:00,350 --> 00:15:02,790
- ما اسمك؟
- “آن”.
114
00:15:02,870 --> 00:15:04,870
“باولو” .. “آن”.
115
00:15:04,950 --> 00:15:08,470
فتاة أحلامي!
لو توافق ستكون محظوظة.
116
00:15:08,550 --> 00:15:10,470
لا تزعجنا! الفتاة جائعة.
117
00:15:10,550 --> 00:15:14,150
“إيفان” أسمعتِ هذا؟ .. الفتاة جائعة.
118
00:15:18,870 --> 00:15:20,550
أنا شاب وسيم، أليس كذلك؟
119
00:15:20,630 --> 00:15:21,990
أفرغت؟
120
00:15:22,070 --> 00:15:24,430
كيف يمكنِ أن تجوعي بعينين كهذه؟
121
00:15:24,470 --> 00:15:28,470
أعتقد أنّ الفتيات مثلكِ لديهنّ أبّ يدللهنّ.
122
00:15:28,510 --> 00:15:30,830
حسناً، لقد وجدت واحداً.
123
00:15:30,870 --> 00:15:33,990
لماذا تتجوّلين في مونمارتر؟
124
00:15:34,070 --> 00:15:36,070
ألا تملكين وظيفة؟
125
00:15:36,150 --> 00:15:38,110
كان لديّ، ثم توقّفت.
126
00:15:38,190 --> 00:15:41,510
- لماذا؟
- رئيسي لم يكن الرجل المثاليّ.
127
00:15:41,590 --> 00:15:44,190
أنا رجلها المثاليّ!
128
00:15:44,270 --> 00:15:45,830
علامَ تعتاشين؟
129
00:15:46,790 --> 00:15:48,230
هل تنامين دائماً بمفردكِ؟
130
00:15:48,310 --> 00:15:50,470
دائماً تقريباً.
131
00:15:50,550 --> 00:15:53,270
لا تتجوّلي هنا يا فتاة.
132
00:15:53,350 --> 00:15:56,070
سينتهي بكِ الأمر أميرةً للأرصفة.
133
00:15:56,150 --> 00:15:58,790
هل ينبغي على فتاة مثلك أن تبقى حتّى الساعة الخامسة صباحاً؟
134
00:15:58,830 --> 00:15:59,790
ماذا؟
135
00:15:59,870 --> 00:16:02,870
رأيتكِ في البيجال تتناولين البطاطا المقليّة رفقة “يانك”.
136
00:16:02,950 --> 00:16:05,150
أحبّ البطاطا المقليّة.
137
00:16:05,230 --> 00:16:09,550
مالّذي يجذبكِ إلى هذه المنطقة؟
138
00:16:09,630 --> 00:16:12,030
ببساطة، الأضواء والسيارات الضخمة.
139
00:16:12,110 --> 00:16:14,270
وموسيقى النوادي الليليّة.
140
00:16:14,350 --> 00:16:16,910
والشمبانيا! أليس كذلك؟
141
00:16:24,990 --> 00:16:27,510
العاشرة مساءًا! لديّ موعد.
142
00:16:27,550 --> 00:16:30,190
- سنراك ثانيةً؟
- لِمَ لا؟
143
00:16:30,270 --> 00:16:31,910
أراك لاحقًا.
144
00:16:33,470 --> 00:16:36,470
- رفيقك لطيف.
- شاب لطيف حقًا.
145
00:16:37,430 --> 00:16:38,870
الفاتورة!
146
00:16:43,670 --> 00:16:46,990
- كم المبلغ؟
- ثمانون.
147
00:16:49,910 --> 00:16:52,270
ماذا سنفعل الآن؟
148
00:16:52,350 --> 00:16:54,190
نحن؟
149
00:16:54,270 --> 00:16:55,550
حان وقت عودتكِ.
150
00:16:55,630 --> 00:16:57,990
إلى بيتك؟
151
00:17:00,990 --> 00:17:04,030
- ألديكِ مالًا؟
- الكثير، ثلاثمئة فرانك.
152
00:17:07,310 --> 00:17:10,030
احصلي على غرفة في فندق.
طابت ليلتك يا فتاة.
153
00:17:12,070 --> 00:17:14,150
- ليلة سعيدة.
- طابت ليلتك “إيفان”.
154
00:17:21,030 --> 00:17:22,390
تعال.
155
00:17:22,430 --> 00:17:24,350
أنت، انتظر خارجًا!
156
00:17:32,230 --> 00:17:33,710
ها أنت إذن!
157
00:17:36,070 --> 00:17:37,550
تفضّل بالجلوس.
158
00:17:39,870 --> 00:17:41,950
- تحدّث الآن.
- لاشيء لأقوله.
159
00:17:42,030 --> 00:17:43,270
حقًّا؟
160
00:17:43,350 --> 00:17:46,150
إذن، سأقبضك عليك بتهمة القوادة.
161
00:17:46,230 --> 00:17:50,110
أتعرف ما منفعة الجناية المتكرّرة؟
لقد قُضي عليك.
162
00:17:50,150 --> 00:17:52,430
لكنّي أعمل في بيع الأقمشة.
163
00:17:52,470 --> 00:17:55,510
- إلى “ليديا” معيّنة؟
- إنّها صديقة، حضرة الملازم!
164
00:17:55,590 --> 00:17:58,590
لديكِ أسلوب غريب مع الصديقات.
165
00:17:58,670 --> 00:18:00,510
كنت في مزاج سيء.
166
00:18:00,590 --> 00:18:02,910
حسناً، مزاجاتك انتهت.
167
00:18:02,990 --> 00:18:05,750
انظر إلى وثائق الضرائب.
168
00:18:05,830 --> 00:18:07,670
يمكنك أن ترى أنّي أعمل.
169
00:18:07,710 --> 00:18:09,870
لا يمكنك أن تقبض عليّ كقوّاد.
170
00:18:09,950 --> 00:18:14,150
“أيّ شخص يعترف بأنّه يعيش مع عاهرة فإنّه قوّاد.”
171
00:18:15,030 --> 00:18:16,390
هذا هو القانون الجديد يا رفيق!
172
00:18:17,550 --> 00:18:18,950
إلّا إذا..
173
00:18:19,030 --> 00:18:21,390
- إلّا…؟
- أصلحت بعض الأمور.
174
00:18:21,430 --> 00:18:23,550
- أرجوك، حضرة الملازم!
- ليس بهذه السرعة!
175
00:18:23,630 --> 00:18:27,150
أنت رجل محظوظ.
“ليديا” لم تُقدّم شكوى.
176
00:18:27,230 --> 00:18:29,670
ستغادر المستشفى غداً.
177
00:18:29,750 --> 00:18:32,390
لذا سأدعك تذهب..
بشرط واحد.
178
00:18:32,430 --> 00:18:34,390
أيّ شيء حضرة الملازم!
179
00:18:34,470 --> 00:18:36,630
أعطني دليل، دليل جيّد!
180
00:18:36,670 --> 00:18:38,750
لكنّي لا أعرف شيئًا.
أقسم بذلك.
181
00:18:39,670 --> 00:18:42,430
بغضّ النظر عن إثنان أو ثلاثة من القوّادين الذين أعرفهم.
182
00:18:42,470 --> 00:18:47,030
هؤلاء ليسوا من تخصصي.
أريد شيئاً أكبر.
183
00:18:47,070 --> 00:18:48,550
حظّ تعس، إذن.
184
00:18:48,630 --> 00:18:50,510
لا تفعل هذا!
185
00:18:51,750 --> 00:18:54,990
لا أملك شيئاً الآن,
لكنّي سأجد شيئاً، أقسم لك.
186
00:18:56,510 --> 00:18:58,750
- وعد؟
- أقسم لك حضرة الضابط!
187
00:18:58,830 --> 00:19:00,350
يمكنك المغادرة.
188
00:19:04,350 --> 00:19:05,950
لا تنسى أمري.
189
00:19:06,750 --> 00:19:08,390
وإلّا..
190
00:19:15,790 --> 00:19:19,030
- حسناً؟
- لقد اعترفوا بخطأهم.
191
00:19:19,110 --> 00:19:21,230
عظيم، لن أضطرّ إذن لأن أرسل طرودًا إليك.
192
00:19:24,350 --> 00:19:27,030
الأحمر يفوز.
اسحب ورقة.
193
00:19:33,670 --> 00:19:36,230
هذه.
194
00:19:36,310 --> 00:19:38,190
لمرّة فقط، يمكنني أن أفوز.
195
00:19:38,270 --> 00:19:40,510
لقد قمت بهذا قبل أن تقوم به أنت.
196
00:19:40,590 --> 00:19:43,390
انظر إلى هذا المكان!
197
00:19:43,430 --> 00:19:45,390
ياله من نفاية!
198
00:19:45,470 --> 00:19:47,870
يكفي لأن يهبك إكتئابًا.
لنفترق!
199
00:19:47,950 --> 00:19:50,990
ليس بوسعنا جميعاً أن نملك منزل بطابقين.
أنا لستُ فنّاناً.
200
00:19:51,070 --> 00:19:52,750
وكيف ذلك!
201
00:19:52,830 --> 00:19:54,190
هل أنت متوعّك؟
202
00:19:54,230 --> 00:19:57,110
أنا؟ هل فرغتم من الضحك؟
203
00:19:57,150 --> 00:19:59,630
لم أقل شيئاً أيّها المعتوه!
204
00:19:59,710 --> 00:20:01,270
ليس بعد، لكن إذا استمرّ هذا..
205
00:20:01,350 --> 00:20:04,710
لقد فهمتك، إنّها الفتاة.
تخلّصت منك؟
206
00:20:04,790 --> 00:20:07,030
هل هي من النوع الذي يتخلّص من أحدٍ ما؟
207
00:20:07,110 --> 00:20:09,350
لنذهب، سأبتاع لنا زجاجة.
208
00:20:09,430 --> 00:20:11,950
- وسأدفع للثانية!
- سأرمي القطعة النقديّة من أجلكما.
209
00:20:11,990 --> 00:20:13,710
رأس!
210
00:20:13,750 --> 00:20:16,110
قل بأنّ حظّي عاد ثانيةً!
211
00:20:21,190 --> 00:20:23,230
- سيارتي جاهزة؟
- هناك سيد “بوب”.
212
00:20:23,310 --> 00:20:26,070
- الغاز، الزيت، كلّها متوفرة؟
- كلّ شيء جاهز سيد “بوب”.
213
00:21:04,870 --> 00:21:06,310
البيجال، من فضلك؟
214
00:21:08,750 --> 00:21:10,910
أنت!
215
00:21:11,950 --> 00:21:13,390
اصعدي.
216
00:21:18,750 --> 00:21:21,950
ما أمر الحقيبة؟
أتبيعين أربطة أحذية؟
217
00:21:22,030 --> 00:21:23,470
لا، أنا مغادرة.
218
00:21:23,550 --> 00:21:27,390
مالكة الفندق لديها شروط غبية:
تريدني أن أدفع.
219
00:21:27,430 --> 00:21:31,470
الناس الذين نكون مدينين لهم دائمًا لديهم شروط غبية.
220
00:21:32,070 --> 00:21:33,470
والمئة التي وهبتكِ إيّاها؟
221
00:21:33,550 --> 00:21:37,550
سددت الفاتورة كي أحصل على أغراضي.
222
00:21:37,630 --> 00:21:39,310
كل أغراضكِ الدنيوية هنا؟
223
00:21:40,990 --> 00:21:42,390
أين ستذهبين هذه الليلة؟
224
00:21:42,470 --> 00:21:44,790
مكان ما أو آخر.
225
00:21:44,830 --> 00:21:47,230
- أترغبين أن تأتي إلى منزلي؟
- بالتأكيد.
226
00:21:47,910 --> 00:21:50,950
سترتاحين كما تشائين، فلديكِ منزل
227
00:22:19,670 --> 00:22:22,350
الرقم سهل:
٣٦ مثل قفص الإتهام.
228
00:22:22,430 --> 00:22:24,950
- قفص الإتهام؟
- ...الإدارة العامة للشرطة
229
00:22:31,030 --> 00:22:32,310
تصرّفي كما لو كان بيتكِ.
230
00:22:33,390 --> 00:22:36,110
- من المؤكد أنّ عائلتك غنيّة.
- ليس بوسعي أن أشكو من ذلك.
231
00:22:37,590 --> 00:22:40,750
- أين تعمل؟
- في وزارة الزراعة.
232
00:22:40,790 --> 00:22:43,790
حماية الخيول.
أمزح، أنا أحب الخيول.
233
00:22:43,870 --> 00:22:47,710
أعطيتهم كلّ شيء:
وقتي، نقودي، حياتي.
234
00:22:47,790 --> 00:22:49,230
هل تدرّ عليك دخلًا؟
235
00:22:49,310 --> 00:22:51,870
يكفي أن يكون هناك حسائًا في المطبخ.
236
00:22:51,950 --> 00:22:53,550
لا يحتمل.
237
00:22:53,630 --> 00:22:55,230
لا تقولي هذا.
238
00:23:01,070 --> 00:23:04,990
- أنت من النوع المدمن على القمار؟
- مالذي حملكِ لقول ذلك؟
239
00:23:05,070 --> 00:23:06,430
من أجل المتعة فحسب.
240
00:23:08,750 --> 00:23:10,270
هل تفوز؟
241
00:23:10,350 --> 00:23:12,270
إطلاقًا.
242
00:23:24,030 --> 00:23:27,430
يمكنكِ النوم هنا.
سأخذ الغرفة العلويّة.
243
00:23:28,910 --> 00:23:31,950
ضعي حاجياتكِ في الأدراج.
244
00:23:32,710 --> 00:23:34,950
ومن ثمّ سنذهب في نزهة.
245
00:23:45,870 --> 00:23:48,270
- أتحبين النزهة بالسيارة؟
- بالتأكيد.
246
00:23:48,310 --> 00:23:50,190
خصوصًا في سيّارة عتيقة.
247
00:23:58,790 --> 00:24:02,710
هنا وُلدت.
حينها، لم يكن كمكبّ النفاية الرديء هذا.
248
00:24:02,790 --> 00:24:05,670
ومن ثمّ غادرتها لأكتشف العالم.
249
00:24:05,710 --> 00:24:08,630
كنت في الرابعة عشرة حين افترقت عن أمّي.
250
00:24:08,710 --> 00:24:09,950
هل ذهبت بعيدًا؟
251
00:24:10,030 --> 00:24:12,990
راهني، بقدر حدود المدينة.
252
00:24:13,070 --> 00:24:16,350
- ووالدك؟
- اسمي :مونتاني” كوالدتي.
253
00:24:16,430 --> 00:24:18,550
لم تكن محظوظة بكما.
254
00:24:18,630 --> 00:24:22,830
عدت بعد عشرة سنوات.
كان الصباح باكرًا.
255
00:24:22,910 --> 00:24:26,710
كدت أن أقع منهكًا على امرأة عجوز,
تدعك الأرضيّة.
256
00:24:26,750 --> 00:24:28,390
كنت دائمًا أراها على قوائمها الأربع.
257
00:24:28,430 --> 00:24:31,550
هكذا تعرّفت عليها.
258
00:24:31,630 --> 00:24:34,190
هرعت بسبب ذلك، بدون أيّة كلمة.
259
00:24:34,230 --> 00:24:36,390
بدأت أبعث لها حوالات ماليّة.
260
00:24:36,470 --> 00:24:38,110
في يومٍ ما عادت لي الحوالة.
261
00:24:38,190 --> 00:24:40,430
وانتهت أيّام دعك الأرضيّة.
262
00:24:44,630 --> 00:24:47,750
هل هو حقًّا أول من استخدم التغطية الأمريكية؟
263
00:24:47,830 --> 00:24:51,590
في الواقع، لقد سرقوا فكرة عصابة “بونو”*.
*عصابة بونو مجموعة إجرامية فرنسية اشتهرت بين عامي 1911- 1912*
264
00:24:51,630 --> 00:24:53,870
“بوب” كان أوّل من استخدم الدفع بالعجلات الأماميّة.
265
00:24:53,950 --> 00:24:57,710
لقد كان هذا قبل الحرب.
مامن أسلحة ممتلئة ومامن إصابات.
266
00:24:57,750 --> 00:24:59,950
وثمّ في يومٍ ما..
- مهمّة بنك “رامبو”؟
267
00:25:00,030 --> 00:25:04,110
قبض بالجرم المشهود مع والدك.
أنت تعرف القصّة.
268
00:25:14,270 --> 00:25:16,830
- ألن تأتي؟
- لا أستطيع، لديّ أعمال لأقوم بها.
269
00:25:17,790 --> 00:25:19,710
تخفي أشيائًا!
270
00:25:19,750 --> 00:25:21,990
لقد ظننت أنّها قد تخلّت عنك الليلة الماضية.
271
00:25:22,070 --> 00:25:24,910
مرحبًا أيتها الجميلة!
إذن، هل أنتِ واقعة رأسًا على عقب؟
272
00:25:30,190 --> 00:25:32,150
- لدي احتياط.
- ألن تعود للبيت؟
273
00:25:32,230 --> 00:25:34,150
ليس قبل السادسة صباحًا.
274
00:25:34,230 --> 00:25:36,190
أراها بالبيت.
سأكون في “كاربو”.
275
00:25:36,270 --> 00:25:37,550
ظننت..
276
00:25:37,630 --> 00:25:39,790
ظنّك خاطئ.
277
00:25:42,150 --> 00:25:45,030
سمعت أنّك تنظّم عملًا مع “مارك”؟
278
00:25:45,110 --> 00:25:47,710
عقد أقمشة. سنكون أغنياء.
279
00:25:47,750 --> 00:25:51,310
أغنياء بالتجارب وراء القضبان.
تخلّ عن هذا!
280
00:25:51,390 --> 00:25:53,550
قلت تخلّ عنه!
281
00:25:53,630 --> 00:25:57,350
“مارك” شرير.
تريد أن تقوم بهذا لوحدك، حذّرني مسبقًا.
282
00:25:57,430 --> 00:25:59,870
- ولا حتّى (ليلة سعيدة)؟
- عمت مساءًا!
283
00:26:01,950 --> 00:26:04,030
- شراب؟
- إذا أردت.
284
00:27:18,110 --> 00:27:19,710
[مكتب المراهنة]
285
00:28:10,030 --> 00:28:12,630
مرحبًا سيد “بوب”، ستخرج الآن؟
286
00:28:12,710 --> 00:28:16,590
لقد حدث. دعي هذا هنا وتعالي بالغد.
287
00:28:16,670 --> 00:28:18,310
- لكن ماذا عن التنظيف!
- افعلي ما أقول!
288
00:28:21,470 --> 00:28:23,590
أمير البرتقال، رقم 8.
289
00:28:23,670 --> 00:28:25,150
على ماذا تراهن؟
290
00:28:25,230 --> 00:28:28,270
- ما تبقّى معي، 700.
- هل جننت؟ ماذا لوخسرت؟
291
00:28:28,350 --> 00:28:30,910
هل سبق لك ورأيتني أخسر؟
292
00:28:30,990 --> 00:28:32,590
تغامر بسنتك الأخير!
293
00:28:32,670 --> 00:28:37,510
الثروة تفضّل الجرأة.
“كن جريئًا! كن جريئًا!” قالها ..
294
00:28:37,550 --> 00:28:39,430
أين رفيقك “باولو”؟
295
00:28:39,510 --> 00:28:42,150
عاد إلى “باريس” يلاعب مهره.
296
00:28:42,190 --> 00:28:45,870
- أفاز بجائزة؟
- كلّا، لكنّه متحمّس لذلك.
297
00:29:33,430 --> 00:29:36,950
أمير البرتقال.
اسم رنّان، أليس كذلك؟
298
00:29:37,030 --> 00:29:41,550
كنت أعرف “أورانج فريدي” الذي فاز بسباق “بيونس آيريس”.
299
00:29:42,630 --> 00:29:44,510
لنأمل أنّ رهاني يفعل المثل.
300
00:30:19,070 --> 00:30:21,670
أتعلم؟
سنجرّب كازينو “دوفيل”.
301
00:30:21,750 --> 00:30:24,310
- كلّا!
- إنّي أتدحرج، لا أستطيع التوقف.
302
00:30:24,390 --> 00:30:25,630
لا داعي لذلك.
303
00:30:25,710 --> 00:30:29,070
لقد قلت هذا بشأن أمير البرتقال.
دع هذا لي.
304
00:30:53,350 --> 00:30:54,750
“جان”!
305
00:30:55,390 --> 00:30:57,150
- “روجر”..
- مالذي تفعله هنا؟
306
00:30:57,230 --> 00:30:59,030
كما ترى، موظف في كازينو.
307
00:30:59,110 --> 00:31:00,590
وكيف تمكنّت من ذلك؟
308
00:31:00,670 --> 00:31:04,470
واسطات. مسحت سجلّي السابق، ماذا عنك؟
309
00:31:06,590 --> 00:31:09,190
- كالعادة، أبحث عن الإثارة.
- ليس هنا، آمل ذلك.
310
00:31:09,230 --> 00:31:12,270
مستحيل، هنا الكثير من رجال الشرطة ومامن سيولة.
311
00:31:12,350 --> 00:31:15,070
لا، أنا مع “بوب”.
- الأسطوانة الراقية؟
312
00:31:15,150 --> 00:31:17,990
إنّه في الغرفة الخلفيّة يأخذ دروسًا.
313
00:31:18,070 --> 00:31:21,750
الدروس مكلّفة هنا والتلاميذ لا ينجحون قطّ.
314
00:31:21,830 --> 00:31:24,430
إنّه الأستاذ الذي أشعل اللعبة.
315
00:31:24,470 --> 00:31:27,150
اسمع، ليلة سباق الجائزة الماضي,
316
00:31:28,110 --> 00:31:31,990
كان هناك 800 مليون في الخزينة عند الخامسة صباحًا!
317
00:31:43,150 --> 00:31:45,510
اجمعي أغراضكِ وتعالي معي.
318
00:31:45,550 --> 00:31:47,190
و “بوب”؟
319
00:31:47,270 --> 00:31:49,270
ماذا عن “بوب”؟
320
00:31:49,350 --> 00:31:51,790
ألا ترين بأنّه تركنا بمفردنا عن قصد؟
321
00:31:53,150 --> 00:31:55,350
لكنّي ظننت..
322
00:31:55,390 --> 00:31:56,910
ظننتِ ماذا؟
323
00:31:58,070 --> 00:31:59,510
لا شيء.
324
00:32:00,950 --> 00:32:02,390
نادمة؟
325
00:32:42,550 --> 00:32:46,190
إلام تُحدّق؟
نعم، لقد استنفدت، قضيّة كبرى!
326
00:32:46,270 --> 00:32:49,430
أشعر بالأسف إزائك.
يالك من مغفل.
327
00:32:49,510 --> 00:32:52,630
- ماذا؟
- سمعتني، ألست خجلًا؟
328
00:32:53,670 --> 00:32:56,230
نعم، لقد كنت فاشلًا في حياتي كلّها.
329
00:32:56,310 --> 00:32:58,350
على الأقل في طفولتي كان لدي عذر.
330
00:32:58,430 --> 00:32:59,990
أنت لم تعد طفلًا.
331
00:33:15,430 --> 00:33:18,590
سحبت القلوب بدون الـ34..
لدي إثنان جاك.
332
00:33:18,670 --> 00:33:21,190
معي 50 في البذلة.
333
00:33:21,270 --> 00:33:23,430
يمكنك أن تقود اللعبة بـ الآص!
334
00:33:25,070 --> 00:33:27,750
ألا يصيبك الغثيان من هذا الورق ليوم واحد؟
حتّى هنا.
335
00:33:27,830 --> 00:33:30,270
أنت معتوه!
336
00:33:30,350 --> 00:33:33,070
أليست لعبة عظيمة، بلا ورقة رابحة؟
337
00:33:33,150 --> 00:33:35,870
ستروّج الأوراق قريبًا.
338
00:33:35,910 --> 00:33:39,710
إذا فعلت، ستكون على هيئة سباقات.
339
00:33:39,790 --> 00:33:41,390
هيّا، اضحك.
340
00:33:41,470 --> 00:33:44,470
مالذي ستفعله بالـ200 التي تركتها؟
341
00:33:44,550 --> 00:33:47,870
- سألعب بها في “كاربو”.
- ستعلن إفلاسك صباحًا.
342
00:33:47,950 --> 00:33:50,550
لقد ولدت بـ آص في راحة يدي.
343
00:33:51,870 --> 00:33:53,910
مدير الكازينو مبتهج.
344
00:33:53,990 --> 00:33:57,710
يحتاج مالًا ليسدد ضرائبه.
لقد ساعدته.
345
00:33:57,790 --> 00:33:59,950
هل لمّح لك بقبعته حين غادرت؟
346
00:33:59,990 --> 00:34:02,790
- إنّه مدين لي بالكثير!
- أنت محقّ.
347
00:34:03,670 --> 00:34:08,030
أتعرف كم كان لديه ليلة سباق الجائزة الكبرى الماضي؟
348
00:34:08,110 --> 00:34:11,550
مهلًا، لغز!
لم أجرب أن أراهن فيه.
349
00:34:11,630 --> 00:34:16,550
لا تفعل، لأنك ستخسر
800 مليون فرانك!
350
00:34:17,190 --> 00:34:21,950
وأنت تريد أن تلعب مقابل الفستق في مكانٍ كهذا!
351
00:34:23,590 --> 00:34:25,590
كم قلت؟
352
00:34:25,670 --> 00:34:27,350
800 مليون؟
353
00:34:33,030 --> 00:34:34,710
أنت، تحدّث إليّ.
354
00:34:34,790 --> 00:34:36,630
هل من طلب أيّها السادة؟
355
00:34:38,350 --> 00:34:39,950
من أخبرك ذلك؟
356
00:34:40,030 --> 00:34:43,150
- “جان ليسو” موظف في كازينو.
- القواد السابق؟
357
00:34:43,230 --> 00:34:46,710
نفسه، لكن زوجته الجديدة قصّت جناحيه.
358
00:34:46,750 --> 00:34:48,990
السيدات بحاجة لإنتقامهنّ، أيضًا.
359
00:34:50,350 --> 00:34:53,310
أمتأكّد أنّه لم يكن يسحب سلسلة أسرارك؟
360
00:34:53,390 --> 00:34:56,590
ولمَ يفعل ذلك؟
لم أكن أتصيّد الأخبار.
361
00:34:58,830 --> 00:35:00,550
800 مليون.
362
00:35:00,590 --> 00:35:02,950
800 مليون لعنة.
363
00:35:03,030 --> 00:35:04,510
وظيفة مدى الحياة!
364
00:35:04,550 --> 00:35:06,510
ماذا تقصد؟
365
00:35:08,870 --> 00:35:11,910
- ماذا لو سرقناها؟
- سرقة ماذا؟ “دوفيل”؟
366
00:35:11,990 --> 00:35:13,870
خزينة الـ800 مليون.
367
00:35:13,910 --> 00:35:16,190
أجننت، لم يسبق لأحد..
368
00:35:16,270 --> 00:35:18,310
فكّر بذلك، لكنّي فعلت.
369
00:35:18,390 --> 00:35:21,310
يمكننا أن نقوم بها إذا خططنا جيّدًا.
370
00:35:21,390 --> 00:35:25,030
هل ستشترك معي؟
- هل أنت جاد؟
371
00:35:25,110 --> 00:35:28,430
هل أبدو لك أنّي أمزح؟
هل ستشترك أم لا؟
372
00:35:28,510 --> 00:35:31,910
دعني أفكّر بذلك.
إنّها ليست كلعبة الداما.
373
00:35:31,990 --> 00:35:34,030
لقد فاجئتني بهذا!
374
00:35:34,110 --> 00:35:35,270
أجبني فقط، نعم أو لا.
375
00:35:35,350 --> 00:35:38,630
800 مليون.
أنت تعرف المعضلة؟
376
00:35:38,710 --> 00:35:42,590
الناس في كلّ مكان,
الشرطة، كسر الخزينة.
377
00:35:42,670 --> 00:35:43,950
إذن، إجابتك لا.
378
00:35:45,950 --> 00:35:47,270
بل نعم.
379
00:35:47,310 --> 00:35:51,070
”بانكو”، سنبدأ بالموضوع غدًا.
380
00:35:51,150 --> 00:35:53,510
الليلة، سأنام.
- و“كاربو”؟
381
00:35:53,590 --> 00:35:56,270
لا مزيد من الإثارة.
ليس حتّى نفرغ من المهمّة.
382
00:35:56,350 --> 00:35:57,830
أهنّئك، سأدعمك في هذا.
383
00:36:05,590 --> 00:36:07,870
معي مفتاحك.
384
00:36:07,950 --> 00:36:10,510
تلك الشابّة..
- حسنًا سيدة “ريجنر”، أشكرك.
385
00:36:55,150 --> 00:36:57,350
لقد فكّرت بهذا طوال الليل.
386
00:36:57,430 --> 00:36:59,350
سيكون الأمر صعبًا.
387
00:36:59,430 --> 00:37:00,830
لكن يمكن عمله.
388
00:37:01,790 --> 00:37:05,430
أولاً، نحن بحاجة لإيجاد شخص يدعمنا.
389
00:37:05,510 --> 00:37:06,910
أتذكر “ماك كيمي”؟
390
00:37:08,230 --> 00:37:10,950
الاسكوتلاندي؟
ألازلت تقابله؟
391
00:37:11,030 --> 00:37:13,990
لا، لكننا نتواصل هاتفيًّا.
392
00:37:15,470 --> 00:37:16,870
بالكاد أعرفه.
393
00:37:17,830 --> 00:37:19,670
لكن..
394
00:37:19,710 --> 00:37:21,630
سمعت بأنّه سيستقيل.
395
00:37:21,710 --> 00:37:23,350
هل استقال؟
- استقال منذ مدّة؟.
396
00:37:23,430 --> 00:37:25,470
لقد ذهب بعيدًا.
397
00:37:25,550 --> 00:37:27,870
يحبّ الطبيعة، لا يمكنني أن ألومه.
398
00:37:27,950 --> 00:37:30,150
لقد أمضى حياته كلّها بالداخل.
399
00:37:30,230 --> 00:37:33,150
حتى سور الحديقة يصيبه بالخوف من الأماكن المغلقة.
400
00:37:33,950 --> 00:37:37,950
- هل سيرافقنا؟
- إنّه بإنتظار أن يسمع عن الأمر.
401
00:37:38,030 --> 00:37:39,550
اتصلت به بالفعل!
402
00:37:39,630 --> 00:37:41,270
ماذا عدى هذا؟
403
00:37:41,350 --> 00:37:43,590
عظيم، إذن أنت متشوق للذهاب.
404
00:37:43,670 --> 00:37:44,990
لطالما كنت مفلسًا.
405
00:37:45,070 --> 00:37:48,430
رسمت مخططًا لطابق الكازينو من الذاكرة.
406
00:37:48,470 --> 00:37:49,990
لكنّه غامض جدًّا.
407
00:37:50,070 --> 00:37:53,390
نحن بحاجة إلى مخطط دقيق للطابق.
لكن كيف؟
408
00:37:53,470 --> 00:37:57,790
فكّرت بفكرة للحصول عليه.
لن تكون جيّدة، لكن
409
00:37:57,870 --> 00:38:00,110
لا شيء جيّد سوى الخزينة!
410
00:38:00,190 --> 00:38:01,830
- ماذا عن “باولو”؟
- سيكون معنا.
411
00:38:01,910 --> 00:38:03,790
عليه أن يؤمّن لقمة عيشه.
412
00:38:07,950 --> 00:38:09,990
- هل ستشاركنا يا “بوب”؟
- لا، شكرًا.
413
00:38:15,590 --> 00:38:16,910
أمتطفّلٌ أنا؟
414
00:38:16,990 --> 00:38:18,510
ولمَ تكون كذلك؟
415
00:38:18,550 --> 00:38:19,910
لنذهب.
416
00:38:19,990 --> 00:38:21,830
نحن نتحدّث عن العمل.
417
00:38:24,030 --> 00:38:26,270
قلت لك أن تبتعد عن طريقي.
418
00:38:27,430 --> 00:38:29,310
دعني أخبرك شيئًا آخر.
419
00:38:29,390 --> 00:38:31,870
ابعد الفتى عن عيوبك الغبيّة.
420
00:38:31,950 --> 00:38:33,790
ما أمرك؟
421
00:38:33,830 --> 00:38:35,350
وشيء آخر!
422
00:38:35,430 --> 00:38:38,830
ألم تكن في الحبس بسبب “ليديا”؟
423
00:38:38,910 --> 00:38:40,550
تمكّنت من تدبّر الأمر.
424
00:38:40,590 --> 00:38:42,630
لقد تدبّرت الأمر جيّدًا.
425
00:38:43,670 --> 00:38:45,790
ماذا يريد منك؟
426
00:38:45,870 --> 00:38:49,630
500 لأسدد الفواتير الأولى.
هذا يُطمئن المورّدين.
427
00:38:49,670 --> 00:38:52,190
سأراهن على هذا!
428
00:38:52,270 --> 00:38:54,990
لن أحذّرك ثانية، أفهمت؟
429
00:38:55,030 --> 00:38:56,470
هيّا!
430
00:38:59,910 --> 00:39:02,510
- إلى أين سنذهب
- إلى شاطئ البحر.
431
00:41:04,670 --> 00:41:07,470
فندق من الدرجة الثالثة,
طعام بسيط.
432
00:41:07,550 --> 00:41:11,270
- ابتعت لك متجوّلًا.
- أردت سيارة كبيرة.
433
00:41:18,670 --> 00:41:20,070
اجلس.
434
00:41:21,630 --> 00:41:23,070
أتعرف “سوزان”، زوجتي؟
435
00:41:25,070 --> 00:41:26,350
نحن بحاجة لأن نتحدّث.
436
00:41:30,350 --> 00:41:31,870
اسمحي لي ياسيدتي، ولكن..
437
00:41:31,950 --> 00:41:34,190
وصلتني الرسالة.
438
00:41:36,630 --> 00:41:38,510
إذن؟
439
00:41:44,070 --> 00:41:48,470
لقد مضى زمن طويل.
آخر مرّة رأيتك قبل الحرب.
440
00:41:48,550 --> 00:41:50,470
كيف هي أحوالك؟
- جيّدة.
441
00:41:52,750 --> 00:41:55,070
مالأمر؟
- نحن بحاجتك.
442
00:41:57,430 --> 00:42:00,030
هل لك أن تعطينا مخطط للكازينو؟
443
00:42:00,110 --> 00:42:02,750
- ماذا؟
- ماسمعته!
444
00:42:02,830 --> 00:42:05,350
إضافةً إلى رقم الخزينة.
445
00:42:05,430 --> 00:42:07,150
لِمَ؟
446
00:42:07,230 --> 00:42:10,590
- نحن نقوم بعمليّة تثبيت.
- لإنذار جديد ضد السرقة.
447
00:42:12,470 --> 00:42:14,950
توقّف عن هذا.
ماذا ستفعل بالمخطط؟
448
00:42:15,030 --> 00:42:17,830
- سأضعه في إطار.
- لا تسأل. نعم أو لا؟
449
00:42:19,590 --> 00:42:21,150
لا يمكنني أن أفعل ذلك.
450
00:42:23,030 --> 00:42:24,550
سأخسر وظيفتي.
451
00:42:24,630 --> 00:42:27,470
ستخسرها إن لم تساعدنا.
452
00:42:27,510 --> 00:42:29,550
لماذا؟ سجلّي ناصع.
453
00:42:29,590 --> 00:42:32,070
فيما عدا أنّك كنت قوّادًا ذات مرّة.
454
00:42:33,110 --> 00:42:34,910
هذا تهديد.
455
00:42:35,470 --> 00:42:36,990
مامن دليل.
456
00:42:37,070 --> 00:42:39,630
لا؟ ماذا عن سجلات شرطة الآداب؟
457
00:42:39,710 --> 00:42:43,590
- لن تفعل هذا!
- لن نفعل؟
458
00:42:43,670 --> 00:42:46,310
إذن اختار؛ مخطط الكازينو و 500 لك,
459
00:42:46,390 --> 00:42:48,950
وإلّا..
460
00:42:49,030 --> 00:42:50,670
إذن، ستدفع لي؟
461
00:43:50,710 --> 00:43:53,630
لقد مضى زمن طويل، أيّها العجوز.
سعدت برؤيتك.
462
00:43:54,630 --> 00:43:55,910
ألا تعرف “بوب”؟
463
00:43:55,990 --> 00:43:58,390
لقد شعرت بأنّ وجهه مألوف..
464
00:43:59,750 --> 00:44:01,830
لكنّ كان هذا من زمن طويل.
465
00:44:01,910 --> 00:44:04,550
إلى من أنا ممتن لهذا السرور؟
466
00:44:06,830 --> 00:44:08,630
صديقي لديه فكرة.
467
00:44:08,670 --> 00:44:10,630
لكنّها تتطلّب دعم.
468
00:44:10,710 --> 00:44:14,310
كلّ أموالي مرتبطة بالنادي خاصتي.
469
00:44:14,390 --> 00:44:17,190
نحن بحاجة لأن نرشي أحدًا.
500 لهذا.
470
00:44:17,270 --> 00:44:19,190
وللبقيّة نحن بحاجة للمزيد.
471
00:44:28,310 --> 00:44:33,510
الموجز: عليك أن توظّف,
تدرّب وتوفّر بعض الشباب.
472
00:44:34,390 --> 00:44:38,390
لقد خططت أن تهب موظف القمار 500 للحصول على المعلومات.
473
00:44:38,470 --> 00:44:41,950
أنت بحاجة سيارتين.
كم المبلغ الذي نتحدّث عنه؟
474
00:44:41,990 --> 00:44:45,750
كنّا نفكّر..
8 مليون لكلّ الأتعاب.
475
00:44:49,830 --> 00:44:51,910
وكم سأحصل عليه في المقابل؟
476
00:44:52,150 --> 00:44:54,710
لا أعرف .. 10.
477
00:44:54,790 --> 00:44:58,310
لابدّ أنّك تمزح!
أريد 50٪ من الصفقة.
478
00:45:00,070 --> 00:45:03,230
لكن، نحن الذين سنواجه المخاطر.
479
00:45:04,470 --> 00:45:07,870
أنا لست فاعل خير.
خذها أو دعها.
480
00:45:21,390 --> 00:45:22,670
إذن، أنت معنا؟
481
00:45:22,710 --> 00:45:26,030
بالتأكيد، لكن لِم تأخذ شخصًا لست تحتاجه؟
482
00:45:26,110 --> 00:45:29,510
أنا أعرفك.
أنت من النوع الذي يطلق النار بعشوائيّة.
483
00:45:33,750 --> 00:45:36,830
أسمعت هذا يا “لويجي”؟
علّق ذلك عاليًا,
484
00:45:36,910 --> 00:45:38,590
لكنّك لن تطلق النار.
485
00:45:39,390 --> 00:45:42,430
لا تقلق.
سأخذ معي بندقيّة الفلّين.
486
00:45:49,350 --> 00:45:51,430
“بابلو” بالجوار؟
487
00:45:57,070 --> 00:45:59,830
ألازلت بحاجة قطع نقديّة من أجل عودتنا للملهى؟
488
00:45:59,910 --> 00:46:01,550
ألديك المزيد لي؟
489
00:46:13,630 --> 00:46:16,830
استمرّ التوظيف بينما كانت رقصة الفالس تؤدّى.
490
00:46:17,910 --> 00:46:20,550
”ايفان” أومئت لهم برقّه ولكن بنظرة قلقة.
491
00:46:52,070 --> 00:46:54,230
- ماهذا؟
- لاشيء، اذهبي إلى النوم!
492
00:46:54,310 --> 00:46:56,550
إنّه لا شيء.
من أجل مهمّة ما.
493
00:46:58,190 --> 00:47:00,790
لابدّ أن أخذ هذا المخطط لـ”باريس”.
ثمّة مهنّدس يحتاجها.
494
00:47:01,790 --> 00:47:03,190
وكنت تعمل من أجل هذا فقط؟
495
00:47:25,630 --> 00:47:26,990
أهذا هو؟
496
00:47:28,670 --> 00:47:30,270
ماذا عن الخزينة؟
497
00:47:36,590 --> 00:47:38,190
الخزينة من نوع (فيشيه).
498
00:47:38,270 --> 00:47:41,030
صُنعت عام 1923م.
499
00:47:41,070 --> 00:47:43,630
فيها أربعة أقفال منفصلة.
500
00:47:43,710 --> 00:47:47,270
وكلّ قفل له تركيبة مختلفة.
501
00:47:47,350 --> 00:47:50,590
الخزينة تعمل على رافع هيدروليكي.
502
00:47:50,630 --> 00:47:54,030
والذي يعني أنّها مُسلّحة بكتلة خرسانيّة حين تُغلق.
503
00:47:54,110 --> 00:47:55,710
هذا أصعب ممّا ظننا.
504
00:48:00,190 --> 00:48:01,670
دعني أخذ هذا.
505
00:48:03,150 --> 00:48:04,590
وأنا؟
506
00:48:07,910 --> 00:48:09,350
أشكرك.
507
00:48:11,350 --> 00:48:13,390
يمكنك أن تكسب أكثر
508
00:48:13,470 --> 00:48:17,750
إذا توقّف المصعد عن الهبوط إلى الطابق الأرضي عند الخامسة صباحًا.
509
00:48:17,790 --> 00:48:20,590
- هذا ممكن.
- افعلها وستستلم نقدًا.
510
00:48:21,550 --> 00:48:23,910
- أأثق بك؟
- يمكنك ذلك.
511
00:48:23,950 --> 00:48:25,350
هل لنا أن نذهب؟
512
00:49:09,470 --> 00:49:10,790
ماهذا؟
513
00:49:10,830 --> 00:49:13,830
- لأجل عيد ميلادكِ.
- أتتذكّره؟
514
00:49:13,910 --> 00:49:15,390
هذا مُفاجئ.
515
00:49:16,550 --> 00:49:18,310
- من أين جئت به؟
- من “باريس”.
516
00:49:18,350 --> 00:49:21,430
أشكرك، لكن هذا ليس ما طلبته.
517
00:49:21,470 --> 00:49:23,790
كيف لك أن تدفع ثمنه؟
518
00:49:23,870 --> 00:49:25,710
أأعجبك؟
519
00:49:25,790 --> 00:49:28,670
- من أين جئت بالمال؟
- صفقة.
520
00:49:29,350 --> 00:49:30,670
من أيّ نوع؟
521
00:49:34,910 --> 00:49:37,390
أربعة أقفال، أربعة تركيبات,
522
00:49:37,390 --> 00:49:39,230
رافع هيدروليكي.
523
00:49:39,270 --> 00:49:41,070
هذا ليس سهلًا.
524
00:49:42,190 --> 00:49:43,870
ماذا؟
525
00:49:57,750 --> 00:50:01,710
إذن، لقد تمكّنتِ من ذلك.
موسيقى، شمبانيا، نوادي ليليّة!
526
00:50:03,430 --> 00:50:05,510
- لا أملك صرفًا.
- احتفظ به، أشكرك.
527
00:50:13,110 --> 00:50:16,670
بضائع لطيفة بعض الشيء!
إنّها جريئة.
528
00:50:16,750 --> 00:50:19,030
- ربّما تكون السيدة “باولو” المستقبليّة.
- بربّك.
529
00:50:19,110 --> 00:50:21,590
- عليّ أن أراقب المكان.
- إنّهما يرغبان بأن يكونا لوحدهما.
530
00:50:26,950 --> 00:50:29,230
- ماذا تريد؟
- سأكون بإنتظارك.
531
00:50:29,310 --> 00:50:31,310
من الأفضل ألّا تفعل، ستستغرق وقتًا.
532
00:50:55,830 --> 00:51:00,470
عرفت الكثير من الفتيات.
لكن لم أعرف مثلكِ أبدًآ.
533
00:51:00,550 --> 00:51:03,470
كما لو أنّكِ لا تكترثي بشيء.
534
00:51:03,550 --> 00:51:06,350
- أتعتقد هذا؟
- لا تمازحيني.
535
00:51:06,390 --> 00:51:08,230
ألست أحبّكِ؟
536
00:51:09,110 --> 00:51:11,310
لم يجبرك أحد على هذا.
537
00:51:11,390 --> 00:51:13,150
كيف لي أن أثبت لكِ؟
538
00:51:14,590 --> 00:51:16,790
بأن تفعل أمورًا جسامًا.
539
00:51:16,870 --> 00:51:18,670
مثل؟
540
00:51:20,830 --> 00:51:22,910
تهبني القمر.
541
00:51:22,990 --> 00:51:25,190
سأفعل أفضل من هذا.
542
00:51:25,270 --> 00:51:28,790
ماذا لو سرقت خزينة كازينو “دوفيل” في يوم الجائزة الكبرى؟
543
00:51:28,870 --> 00:51:30,150
من أجلكِ فقط.
544
00:51:31,350 --> 00:51:33,190
كم المبلغ الذي في الخزينة؟
545
00:51:37,310 --> 00:51:39,150
هل هذا كلّ ما استطعتِ قوله؟
546
00:51:39,190 --> 00:51:40,670
نعم، هذا هو.
547
00:51:48,950 --> 00:51:50,590
دعني وشأني، إنّي نعسه.
548
00:54:44,870 --> 00:54:47,110
في إحدى المرّات، كلّنا أوشكنا على تجاوز الحدود,
549
00:54:47,150 --> 00:54:50,110
لكن ذلك كان من أجل مهمّات صغيرة غير مخطط لها.
550
00:54:50,190 --> 00:54:52,190
هذه المرّة، الأمر مختلف.
551
00:54:52,270 --> 00:54:56,950
لقد سمعتم عن طيّارين يتمّ اطلاعهم بفترة وجيزة
قبل المهمّات الخطرة.
552
00:54:57,710 --> 00:55:01,790
سنفعل المثل.
سنعمل كوحدة فدائيّة.
553
00:55:01,870 --> 00:55:04,590
وأنت؟ تصارع من أجل وسام شرف؟
554
00:55:07,990 --> 00:55:10,950
سأكون في الطابق العلوي، أتظاهر بلعب الورق.
555
00:55:11,030 --> 00:55:14,550
لأتأكّد من أن كلّ شيء على ما يرام.
556
00:55:14,590 --> 00:55:17,110
إذا لم يكن الأمر كذلك,
سأعطيكم إشارة
557
00:55:17,190 --> 00:55:18,590
وسنقوم بتأخير المهمّة.
558
00:55:18,670 --> 00:55:20,110
عدا ذلك,
559
00:55:20,190 --> 00:55:23,270
إذا لم تروني عند تمام الخامسة صباحًا,
هذا يعني بأنّ علينا أن نبدأ المهمّة.
560
00:55:23,350 --> 00:55:25,030
حينها,
561
00:55:25,110 --> 00:55:28,430
على “لويس” الصغير و”بيل” أن يتجوّلا.
562
00:55:28,470 --> 00:55:32,390
أحدهما على اليمين، والآخر على اليسار,
وذلك لتطويق المكتب.
563
00:55:32,470 --> 00:55:35,670
تعال معي.
ستحصل على صورة أفضل.
564
00:55:43,510 --> 00:55:45,830
“بيل” تعال هنا.
565
00:55:47,030 --> 00:55:48,910
“لويس” الصغير، اذهب هناك.
566
00:55:51,110 --> 00:55:54,030
اجلب موظّفي الأمن هنا تحت تهديد السلاح
567
00:55:54,110 --> 00:55:56,390
بينما يعتني “باولو” بالبوّاب.
568
00:55:57,390 --> 00:55:59,470
“لويجي”، “باولو” و”جو”,
تعالوا معي.
569
00:56:04,190 --> 00:56:05,950
إنّها لعبتك الآن.
570
00:56:08,470 --> 00:56:10,390
هنا القبو المصفّح.
571
00:56:11,350 --> 00:56:13,830
وهذا هو طفلنا.
572
00:56:13,910 --> 00:56:16,870
- مصفّح أيضًا؟
- لا، مصنوع بالخشب.
573
00:56:16,950 --> 00:56:20,470
ستقوم بتغطية “روجر” بينما يقوم هو بفتحها,
ومن ثمّ استخرجوا الأموال.
574
00:56:20,550 --> 00:56:22,950
لدينا ستة دقائق على الأكثر.
575
00:56:23,030 --> 00:56:25,270
“جو” سيكون هنا في حالة حدوث أيّة عوائق.
576
00:56:32,150 --> 00:56:36,510
أنا هنا أعلى الدرج، سأعطي “ديدي” إشارة
لإعتراض أي شخص يذهب إلى الأسفل.
577
00:56:36,590 --> 00:56:38,310
فهمت؟
578
00:56:39,710 --> 00:56:43,550
أنت تملك عقلًا بحجم حبة البازلاء!
كيف تمكّنت من اجتياز المدرسة؟
579
00:56:43,590 --> 00:56:45,830
لم يسبق لي أن اقتربت منها!
580
00:56:45,910 --> 00:56:48,070
هذا ما ظننته. اتبعني!
581
00:56:48,150 --> 00:56:51,230
سأريك الحواجز والمخابئ.
582
00:56:51,310 --> 00:56:54,070
- ماذا عن الهاتف؟
- توقّف عن هذا! تعال!
583
00:56:58,310 --> 00:57:01,510
هنا كيف تصوّر “بوب” عمليّة السطو.
584
00:58:22,030 --> 00:58:24,470
لكن “روجر” بالفعل حدّث نظامه.
585
00:59:06,110 --> 00:59:08,390
هل من مشكلة أثناء حصولكم على الأقفال؟
586
00:59:08,470 --> 00:59:11,110
لا، موظّف سابق من الشركة المصنعة.
587
00:59:14,230 --> 00:59:15,790
هل سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟
588
00:59:15,870 --> 00:59:17,630
علينا أن نثبته أولًا.
589
01:00:42,950 --> 01:00:46,470
- سبع دقائق، وقت طويل جدًّا!
- الأقفال كالنساء الجميلات.
590
01:00:46,550 --> 01:00:48,670
لتتعرف عليهم,
يجب أن تستغرق وقتًا.
591
01:01:22,870 --> 01:01:24,990
أربع دقائق وعشرون ثانية.
592
01:01:25,030 --> 01:01:27,150
سأقلل الفرق إلى دقيقتين في الغد.
593
01:01:29,590 --> 01:01:31,430
لقد شرب كثيرًا!
594
01:01:38,910 --> 01:01:40,390
اشر إذا أردت أن أتوقف.
595
01:01:46,030 --> 01:01:48,550
“بوب” أريد ..
596
01:01:48,630 --> 01:01:50,390
أعلم أنّ هذا ليس شأني، لكن..
597
01:01:51,470 --> 01:01:54,550
بدلًا عن المخاطرة بعنقك,
إذا احتجت مالًا..
598
01:01:56,670 --> 01:02:00,070
- لماذا تقولي هذا؟
- أنا لم أولد بالأمس.
599
01:02:00,110 --> 01:02:01,990
إنّي أرى ماذا أنت مُقدمٌ عليه.
600
01:02:02,070 --> 01:02:06,350
هؤلاء الرجال الذين يأتون لمقابلتك,
المكالمات الهاتفيّة وكلّ شيء.
601
01:02:06,430 --> 01:02:07,430
أنتِ معتوهة.
602
01:02:07,510 --> 01:02:11,350
لقد أقرضتني نقودًا لافتتاح هذه الحانة.
603
01:02:11,390 --> 01:02:13,030
لو بإمكاني أن أردّ هذا الفضل..
604
01:02:13,070 --> 01:02:16,350
لقد جننتِ.
من أين جئتِ بكلّ هذا؟
605
01:02:16,390 --> 01:02:19,390
إذا فشلت المهمّة وتمّ الإيقاع بك,
606
01:02:19,470 --> 01:02:22,630
لن تبقى هكذا إلى الأبد.
لم تعد طفلًا بعد اليوم.
607
01:03:01,310 --> 01:03:02,790
أترغبين بالرقص؟
608
01:03:05,750 --> 01:03:07,230
اعذرني.
609
01:03:10,830 --> 01:03:14,390
لا مزيد من الورود.
لقد ترقّيتِ بسرعة.
610
01:03:14,430 --> 01:03:15,950
المضيفة
611
01:03:16,550 --> 01:03:18,750
ستتوجهين إلى رتبة أعلى.
612
01:03:18,790 --> 01:03:20,390
المعنى؟
613
01:03:21,590 --> 01:03:24,150
دعنا نتوقف عن الشجار.
أنا لا أراك في مكان كذلك.
614
01:03:25,910 --> 01:03:27,790
“باولو” لم يتوقّف عن الحديث عنكِ.
615
01:03:28,510 --> 01:03:31,710
ياللمسكين، سينتهي به الأمر إلى تصديق مايقول.
616
01:03:33,590 --> 01:03:36,470
إذا احتجت ثانية إلى مكان للنوم,
هل يمكنني أن آتي لمنزلك؟
617
01:03:37,790 --> 01:03:39,870
ليس و”باولو” مازال حريصًا عليكِ.
618
01:04:02,310 --> 01:04:03,990
عليّ أن أذهب.
619
01:04:05,750 --> 01:04:07,510
أراكِ في الجوار.
620
01:04:07,590 --> 01:04:09,590
يمكنك العودة إلى أسطوانتكِ البخاريّة.
621
01:04:30,870 --> 01:04:32,630
ابتاع لي بعض الشمبانيا.
622
01:05:02,030 --> 01:05:04,350
هيّا، يا فطيرتي المحلّاة.
623
01:05:11,390 --> 01:05:12,710
استمتع!
624
01:05:19,630 --> 01:05:21,150
مرحبًا يا حلوة!
625
01:05:22,070 --> 01:05:24,590
الجوّ مميت هنا. من يكون الجثّة؟
626
01:05:24,670 --> 01:05:26,750
هو.
627
01:05:26,830 --> 01:05:29,750
جئت من أجل كأس الخمرة الأخيرة.
628
01:05:29,830 --> 01:05:32,710
توقّعت حشدًا، لكن هذا..
629
01:05:32,790 --> 01:05:34,390
نغيّر السيناريو؟
630
01:05:34,470 --> 01:05:36,150
لِمَ لا؟
631
01:05:39,270 --> 01:05:40,710
سأغيّر هندامي.
632
01:05:50,070 --> 01:05:52,750
امرأة جميلة مثلك لا تنتمي إلى الملهى.
633
01:05:52,830 --> 01:05:54,550
في الشارع، ربّما
634
01:05:54,630 --> 01:05:57,110
- ستكسبي الكثير.
- من أجلك؟
635
01:06:00,790 --> 01:06:02,390
من أجلنا نحن الإثنان.
636
01:06:07,270 --> 01:06:09,310
أنت مطمئن لست كـ”باولو”.
637
01:06:10,430 --> 01:06:12,350
تتحدّث عن أمر عودتي للعمل.
638
01:06:12,430 --> 01:06:15,390
لكنّه يودّ أن يغرقني ذهبًا.
639
01:06:15,430 --> 01:06:17,750
بماذا؟ إنّه مفلس.
640
01:06:18,550 --> 01:06:20,270
مفلس؟
641
01:06:20,350 --> 01:06:25,030
رجل يملك 100 مليون؟
تسميه مفلس!
642
01:06:25,110 --> 01:06:29,190
هو؟ لا يمكنه أن يملك سيّارة.
643
01:06:29,270 --> 01:06:30,750
أنت غيور فحسب.
644
01:06:31,710 --> 01:06:33,510
سيبتاع لي عشرة إن أراد.
645
01:06:36,070 --> 01:06:39,110
لم أرى عامل هاتف مثله!
646
01:06:43,390 --> 01:06:45,470
بماذا؟
647
01:06:45,550 --> 01:06:47,390
ماذا سيأخذ من “دوفيل”.
648
01:06:47,470 --> 01:06:49,030
“دوفيل”؟
649
01:06:51,510 --> 01:06:55,510
لقد قال لي بأنّه سيسطو على خزينة الكازينو.
650
01:06:57,710 --> 01:06:59,150
ماذا تقولين؟
651
01:06:59,230 --> 01:07:01,310
الحقيقة.
652
01:07:04,270 --> 01:07:06,150
حسنًا، الحقيقة بالنسبة لـ”باولو”.
653
01:07:22,790 --> 01:07:24,230
أشعر بالعطش.
654
01:07:24,310 --> 01:07:26,030
سأحضر لكِ ماءًا.
655
01:07:28,190 --> 01:07:30,910
ماذا لو كانت قصة “باولو” حقيقيّة؟
656
01:07:32,270 --> 01:07:33,950
من يعرف؟
657
01:07:35,350 --> 01:07:38,190
قد تثير اهتمام أحدهم.
658
01:07:55,070 --> 01:07:57,630
- لطفٌ منكِ أن تأتي.
- لابدّ أن أتحدّث إليك.
659
01:08:03,670 --> 01:08:05,710
- تفضّلي.
- لا، شكرًا.
660
01:08:07,230 --> 01:08:09,630
أريد أن أريك كم أنّي فتاة طيّبة.
661
01:08:10,870 --> 01:08:14,150
قلت لـ”مارك”..
- قلتِ له ماذا أيّتها المهذارة الصغيرة؟
662
01:08:14,230 --> 01:08:17,110
ماقاله لي “باولو” عن خزينة “دوفيل”.
663
01:08:17,190 --> 01:08:19,270
لقد ظننته يتباهى فقط.
664
01:08:19,350 --> 01:08:21,030
الأحمق!
665
01:08:22,030 --> 01:08:24,550
وقلتِ لمن؟
- لـ”مارك”.
666
01:08:24,630 --> 01:08:26,230
لكنّي لم أصدّقه.
667
01:08:26,310 --> 01:08:27,630
متى؟
668
01:08:27,710 --> 01:08:29,110
ليلة البارحة.
669
01:08:31,910 --> 01:08:33,790
وماذا قال؟
670
01:08:33,830 --> 01:08:36,390
لاشيء، بدا سعيدًا.
671
01:08:36,470 --> 01:08:38,310
ومتى غادرتيه؟
672
01:08:38,390 --> 01:08:39,750
منذ خمسة دقائق.
673
01:08:39,830 --> 01:08:42,670
إلى أين كان ذاهبًا؟
هل تعرفين؟
674
01:08:43,630 --> 01:08:45,110
قال شيئًا عن “كاربو”.
675
01:08:51,430 --> 01:08:52,910
تحرّك!
676
01:08:59,910 --> 01:09:02,230
دعي الفتاة تأخذ مفتاحي.
677
01:09:13,830 --> 01:09:15,910
- “مارك” هنا؟
- لقد أخذه رجال الشرطة.
678
01:09:15,990 --> 01:09:19,710
- إلى أين؟
- بالخارج، لقد كانوا رجال “ليدرو”.
679
01:09:31,070 --> 01:09:34,390
هل ظننت بأنّ عرضي سيبقى للأبد؟
680
01:09:34,470 --> 01:09:36,550
لازلت بإنتظار البلاغ.
681
01:09:36,630 --> 01:09:39,670
إنّي أعمل على ثمّة شيء,
لكنّي بحاجة إلى وقت للتحقق من ذلك.
682
01:09:40,310 --> 01:09:41,590
حتّى لا أضللك.
683
01:09:41,670 --> 01:09:44,750
بالتأكيد! بينما تطير نحو عشّك.
لا أصدّقك.
684
01:09:45,630 --> 01:09:48,030
أعطني بضعة ساعات فقط.
685
01:09:48,110 --> 01:09:50,350
أعتقد أنّ “بوب مونتاني” مشترك بالأمر.
686
01:09:50,430 --> 01:09:53,830
“بوب مونتاني”؟ هل جننت؟
687
01:09:53,910 --> 01:09:56,510
مجرد بضع ساعات حضرة الضابط.
688
01:09:57,750 --> 01:09:59,190
خمسمئة فرانك مقابل هذا!
689
01:09:59,270 --> 01:10:01,230
- لكن..
- وخمسمئة إضافيّة.
690
01:10:01,310 --> 01:10:03,190
المخاطرة تستحقّ أكثر من هذا.
691
01:10:04,430 --> 01:10:07,870
سأذهب لرؤية هذا الـ”روجر” الذي تقول عنه.
أو حتّى ذلك الـ”بوب”.
692
01:10:07,950 --> 01:10:11,830
إذا أرادوا أن يماطلوا أكثر,
سيكلّفهم الكثير!
693
01:10:11,910 --> 01:10:14,310
سنطالب بخمسة مليون.
694
01:10:14,390 --> 01:10:15,670
لقد جننتِ!
695
01:10:15,750 --> 01:10:18,790
- اللعنة، سنطالب بعشرة مليون.
- يستحيل أن يستجيبوا!
696
01:10:18,870 --> 01:10:21,150
سنرى، نحن ذاهبون إلى “باريس”.
697
01:10:21,230 --> 01:10:24,070
يجب أن أكون في عملي عند تمام الحادية عشرة.
698
01:10:24,150 --> 01:10:25,830
سنعود في الوقت المحدد.
699
01:10:26,790 --> 01:10:29,230
لا تخفي عنّي أيّ سر مجددًا.
700
01:10:32,870 --> 01:10:34,590
ستأتي؟
701
01:10:54,870 --> 01:10:56,310
مرحبًا يا رفاق!
702
01:10:56,390 --> 01:10:58,670
إذن، ألازلنا على الوعد؟
703
01:10:58,750 --> 01:11:00,030
لا، لقد ألغي الأمر.
704
01:11:02,310 --> 01:11:04,910
مالأمر؟ لِمَ الإلغاء؟
705
01:11:04,990 --> 01:11:07,830
- لأنّ أحمق ما صدح بالأمر..
- لإمرأة.
706
01:11:07,910 --> 01:11:09,830
أتقصدني؟
707
01:11:09,870 --> 01:11:12,670
أنت الأحمق.
708
01:11:12,710 --> 01:11:14,630
استرجل أثناء المهمّة، ليس هنا.
709
01:11:14,710 --> 01:11:17,070
لقد أخبرتك بأنّي لم أبوح لإمرأة.
710
01:11:17,790 --> 01:11:22,430
“آن” أخبرتني بكلّ شيء.
- هل هذا كلّ مافي الأمر؟ أنا لا أرى ما..
711
01:11:22,470 --> 01:11:24,150
لقد أخبَرَت “مارك” عن الموضوع.
712
01:11:24,230 --> 01:11:25,870
وبإمكانه أن يبلّغ الشرطة.
713
01:11:25,910 --> 01:11:27,910
ولماذا أخبرته؟
714
01:11:27,990 --> 01:11:30,350
لو أنّك أغلقت فمك!
715
01:11:30,430 --> 01:11:32,710
ما قلته لها على الفراش,
أعادته..
716
01:11:32,790 --> 01:11:34,550
على الفراش!
717
01:11:36,390 --> 01:11:38,110
أتعني أنّها ..؟
718
01:11:41,710 --> 01:11:43,350
إلى أين أنت ذاهب يا غبي؟
719
01:11:50,670 --> 01:11:53,230
- السيد “روجر”، من فضلك؟
- ليس هنا.
720
01:11:53,310 --> 01:11:55,390
- والسيد “بوب”؟
- ليس هنا أيضًا.
721
01:11:55,430 --> 01:11:58,350
- أين هم؟
- اسألوا “ايفان”، شارع “دي دواي”.
722
01:12:15,750 --> 01:12:18,270
- هل “روجر” هنا؟
- أو “بوب”؟
723
01:12:18,350 --> 01:12:20,590
لقد غادرا للتوّ.
724
01:13:05,470 --> 01:13:07,590
- أين الهاتف؟
- هناك.
725
01:13:44,830 --> 01:13:46,990
تتبّع هذه المكالمة!
726
01:14:02,390 --> 01:14:03,870
ماذا سنفعل؟
727
01:14:03,950 --> 01:14:06,270
لا شيء.
ولا تلمس الرافع.
728
01:14:06,310 --> 01:14:09,150
- إذا لم ألمسه، سيفشل كلّ شيء.
- إذن؟
729
01:14:09,190 --> 01:14:12,470
الفكرة الأساسيّة هي القبض على العصابة
730
01:14:12,550 --> 01:14:14,750
بدون أن يعرف أحدهم من فعل هذا.
731
01:14:14,830 --> 01:14:18,070
بهذه الطريقة، لن يشي بك أحد.
732
01:14:18,110 --> 01:14:19,710
سنتصل من المقهى.
733
01:14:22,830 --> 01:14:26,350
مونتمارتر 88-88.
734
01:14:37,150 --> 01:14:39,630
القائد لو سمحت، الأمر مستعجل.
735
01:14:39,630 --> 01:14:43,790
إنّه بالخارج. معك المفتش “فيردير”.
هل من رسالة؟
736
01:14:43,870 --> 01:14:46,270
لا، متى سيعود؟
737
01:14:46,350 --> 01:14:48,070
اتصلي بعد ساعة.
738
01:14:55,230 --> 01:14:57,270
هل ما سمعته حقيقة؟
739
01:14:57,350 --> 01:14:59,110
ماذا سمعت؟
740
01:15:00,110 --> 01:15:02,150
بأنّك عدت للمهمّات الساخنة؟
741
01:15:03,430 --> 01:15:06,670
أنت يا صاحب الرجل المسطّحة، هل هذا سبب دعوتي للعشاء؟
742
01:15:08,630 --> 01:15:10,150
نعم.
743
01:15:13,270 --> 01:15:15,910
لأبعدك عن القيام بأيّة حماقة.
744
01:15:16,550 --> 01:15:18,230
فيما كنت تعمل مؤخّرًا؟
745
01:15:18,310 --> 01:15:20,590
سأجيب من خلال المحامي الخاص بي.
746
01:15:20,670 --> 01:15:23,230
كيف تسير أمور القمار؟
747
01:15:23,310 --> 01:15:25,550
لم أكن محظوظًا.
748
01:15:25,550 --> 01:15:28,630
القسم سمع خلاف هذا.
749
01:15:28,710 --> 01:15:32,310
العصابة لم تعد كما كانت.
كلّهم خنازير.
750
01:15:32,390 --> 01:15:38,150
لقد قالوا بأنّك أفلست.
آمل أنّك لست تخطط..
751
01:15:38,230 --> 01:15:40,030
أتعظني أنت؟
752
01:15:40,070 --> 01:15:43,270
أرغب بدردشة صغيرة.
753
01:15:48,350 --> 01:15:50,830
تبدو دردشة استجوابيّة.
754
01:15:50,870 --> 01:15:53,430
لا تقلق بشأني.
755
01:15:53,510 --> 01:15:55,150
لقد كنت أعمل بشرعيّة منذ 20 عامًا.
756
01:15:56,630 --> 01:15:58,030
ابقَ هكذا.
757
01:15:58,110 --> 01:15:59,870
سأفعل.
758
01:16:02,430 --> 01:16:04,110
آمل ذلك.
759
01:16:09,870 --> 01:16:12,430
عليّ أن أذهب، لدينا جريمة قتل.
760
01:16:12,510 --> 01:16:14,350
هل من أحد أعرفه؟
761
01:16:14,390 --> 01:16:16,070
شخص يدعى “مارك”.
762
01:16:54,230 --> 01:16:55,870
هل سمعتِ بأمر “مارك”؟
763
01:16:57,150 --> 01:17:00,270
“ايفان” تركت لك هذا,
قائلة بأنّكِ ستفهمين المغزى.
764
01:17:04,790 --> 01:17:07,230
لحظة.
من أجلك يا زعيم!
765
01:17:09,990 --> 01:17:11,550
تفضّل.
766
01:17:11,630 --> 01:17:13,350
ماكان هذا؟
767
01:17:14,350 --> 01:17:15,710
“بوب” الإسطوانة الراقية؟
768
01:17:15,750 --> 01:17:17,070
لا أحد سواه.
769
01:17:17,110 --> 01:17:19,430
من هذا؟ صديق؟
770
01:17:22,150 --> 01:17:23,430
حقير!
771
01:17:23,510 --> 01:17:24,830
“موران”.
772
01:17:26,190 --> 01:17:29,590
قل للشباب أن يبقوا بالجوار وأن يجهزوا ثلاث سيارات.
773
01:17:29,670 --> 01:17:31,350
سنذهب بعيدًا؟
774
01:17:31,430 --> 01:17:33,510
- إلى “دوفيل”.
- حسنًا يا زعيم.
775
01:18:05,750 --> 01:18:08,470
الآن، “بوب” على وشك اللعب بلمساته الأخيرة
776
01:18:08,510 --> 01:18:10,310
وسيكون للقَدَر طريقته.
777
01:19:04,510 --> 01:19:06,670
أتعرفين أين يمكنني أن أجد “بوب”؟
778
01:19:08,630 --> 01:19:10,670
يجب أن أتحدّث معه.
779
01:19:10,750 --> 01:19:13,590
أنا صديقه.
إن كنتِ تعرفين شيئًا ما، أخبريني.
780
01:19:14,830 --> 01:19:16,150
هل الأمر سيء لهذه الدرجة؟
781
01:19:17,790 --> 01:19:20,550
إن اتصل,
قولي له بألّا يفعل شيئًا.
782
01:19:22,230 --> 01:19:26,150
قولي بأنّي كنت هنا، وقولي له كلمة واحدة..
783
01:19:26,230 --> 01:19:27,310
“دوفيل”.
784
01:19:32,750 --> 01:19:33,990
أشكركِ.
785
01:19:59,830 --> 01:20:02,310
أتعرفين أين يمكنني أن أجد “روبرت مونتاني”؟
786
01:20:03,470 --> 01:20:04,870
معه، لا يمكنك أن تعرف.
787
01:20:06,350 --> 01:20:08,390
من السائل؟
788
01:20:08,470 --> 01:20:09,950
صديق.
789
01:20:16,030 --> 01:20:17,910
هل كلّ شيء جاهز، السيارات والرجال؟
790
01:20:17,990 --> 01:20:19,270
نعم يا زعيم.
791
01:20:19,350 --> 01:20:21,430
صلني بكازينو “دوفيل”.
792
01:20:21,510 --> 01:20:24,470
- ماذا عن صديقنا “بوب”؟
- أعتقد أنّ الأمر صحيح.
793
01:20:27,670 --> 01:20:32,430
عاملة الهاتف، أولويّة للشرطة.
صليني بكازينو “دوفيل”.
794
01:20:38,630 --> 01:20:41,270
استمر على الخط، “دوفيل”.
795
01:20:41,350 --> 01:20:43,110
هل هذا الكازينو؟
796
01:20:43,190 --> 01:20:44,910
السيد “أندريه” من فضلك.
797
01:20:44,990 --> 01:20:48,790
أنا الملازم “ليدرو”,
شرطة “باريس”، سأنتظر.
798
01:20:51,950 --> 01:20:55,830
ماذا قلت؟ الملازم “ليدرو”؟
799
01:20:55,910 --> 01:20:58,190
أين؟ في “باريس”؟
800
01:20:58,230 --> 01:21:00,710
كيف لي أن أعرف بأنّك شرطيّ؟
801
01:21:01,670 --> 01:21:03,510
هذا سرّي للغاية.
802
01:21:03,590 --> 01:21:05,470
أعطني رقم هاتفك.
803
01:21:05,510 --> 01:21:07,430
سأتّصل بك.
804
01:21:07,510 --> 01:21:09,350
MON 88-88. الأمر ضروري.
805
01:21:09,430 --> 01:21:11,910
سأتّصل بك فورًا.
806
01:21:18,870 --> 01:21:21,310
مالذي يدور في ذهنك:
مينك أو كاديلاك؟
807
01:21:23,150 --> 01:21:24,310
كلاتاهما.
808
01:21:26,790 --> 01:21:30,630
لا تقلق، نظامنا الأمنيّ من أفضل الأنظمة.
809
01:21:30,710 --> 01:21:32,390
لا بأس أيّها الضابط.
810
01:21:35,310 --> 01:21:36,350
إذن يا سيدي؟
811
01:21:37,350 --> 01:21:40,110
المتصل المجهول على حق.
812
01:21:40,150 --> 01:21:42,630
هل تعلم أنّ الخزينة على رافع؟
813
01:21:44,430 --> 01:21:46,190
والذي قد يتحول إلى صندوق صلب؟
814
01:21:47,310 --> 01:21:49,910
لست أعلم، لكنّ المتصل يعرف ذلك.
815
01:21:49,990 --> 01:21:51,910
السيد “أندريه” أكّد ذلك.
816
01:21:51,950 --> 01:21:53,630
والمعنى؟
817
01:21:53,710 --> 01:21:55,350
المعلومات السريّة تبدو صحيحة.
818
01:21:55,430 --> 01:21:58,430
إذا كان “بوب” مشتركًا، مالذي ستقوم به؟
819
01:22:00,270 --> 01:22:01,390
لنذهب.
820
01:22:45,350 --> 01:22:48,590
الواحدة والنصف صباحًا.
“بوب” يدخل الكازينو.
821
01:22:56,270 --> 01:22:59,670
أولًا، على “بوب” أن يتأكّد هو
و“جون” موظف الكازينو
822
01:22:59,750 --> 01:23:01,830
من أنّ كلّ شيء على ما يرام.
823
01:24:07,510 --> 01:24:11,710
ومن ثمّ بدأ “بوب” باللعب,
متناسيًا وعده لـ”روجر”.
824
01:25:43,150 --> 01:25:46,790
الثانية وعشر دقائق، غرفة الروليت أُغلقت.
اللعبة تستمرّ.
825
01:25:56,550 --> 01:25:57,790
ورق.
826
01:26:00,030 --> 01:26:01,350
ثمانية.
827
01:26:02,750 --> 01:26:03,710
مرّر.
828
01:26:11,990 --> 01:26:13,590
للموظفين.
829
01:26:25,710 --> 01:26:28,790
الثانية وخمسٌ وأربعون دقيقة.
“بوب” يدخل الغرف السريّة.
830
01:27:47,150 --> 01:27:48,590
الثالثة والنصف فجرًا.
831
01:29:22,910 --> 01:29:24,270
للموظفين.
832
01:29:36,150 --> 01:29:39,470
مرّت الساعات.
وخطّ نجاحات بوب يستمرّ.
833
01:31:47,630 --> 01:31:50,510
روبرت مونتاني,
“بوب الإسطوانة الراقية”
834
01:31:50,590 --> 01:31:52,150
كما صنعته الطبيعة.
835
01:33:08,710 --> 01:33:11,550
أليس هذا من اختصاصنا؟
836
01:33:23,990 --> 01:33:29,150
سيّدة الحظّ، عشيقته القديمة,
جعلته ينسى لِمَ هو هنا.
837
01:33:35,430 --> 01:33:36,990
بدّل هذا!
838
01:33:46,510 --> 01:33:48,110
موظّفين.
839
01:33:49,150 --> 01:33:50,630
اجمعها كلّها، بسرعة!
840
01:33:53,990 --> 01:33:55,750
تمام الخامسة صباحًا.
841
01:34:36,110 --> 01:34:38,470
سيدتي، رجاءًا ادخلي السيارة!
842
01:34:38,550 --> 01:34:40,030
أنت كذلك يا سيدي!
843
01:35:30,310 --> 01:35:33,150
لقد كنت أعلم لسنوات أنّ القطعة النقدية بوجهين.
844
01:35:33,190 --> 01:35:35,110
لقد كنت أعلم لأعوامًا بأنّك تعرف.
845
01:35:36,830 --> 01:35:38,790
كما فعل “باولو”.
846
01:35:43,070 --> 01:35:44,510
أحمق.
847
01:35:45,510 --> 01:35:46,910
أسعيدٌ الآن؟
848
01:35:48,430 --> 01:35:50,790
لقد فزت.
849
01:35:50,870 --> 01:35:52,710
أكثر مما تتصور.
850
01:36:13,470 --> 01:36:15,950
احرص على ألّا يطلع أحد رجال الشرطة على ذلك.
851
01:36:21,310 --> 01:36:24,190
النية الإجراميّة وارتكاب الجريمة
ستحصل على خمس سنوات.
852
01:36:24,270 --> 01:36:26,030
لكن مع محامي محترف,
853
01:36:26,110 --> 01:36:28,990
يمكنك أن تقللها إلى ثلاث.
854
01:36:29,070 --> 01:36:30,350
مع محامٍ أفضل
855
01:36:30,430 --> 01:36:33,630
وبدون نوايا إجراميّة,
يمكنك أن تحصل على حكم براءة.
856
01:36:33,670 --> 01:36:36,110
وبواسطة محاميّ محترف,
857
01:36:36,190 --> 01:36:38,350
قد تقاضيهم بشأن التلفيات.