1
00:00:00,000 --> 00:00:02,555
" الفرنسية " الروسية

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,799
تستطيع قرائتها

3
00:00:05,304 --> 00:00:08,971
الكتب الأنجليزية هنا

4
00:00:10,682 --> 00:00:16,124
إن سمحت لي
ماهوا دور " الإمبراطور " بهذه المجموعة

5
00:00:16,360 --> 00:00:19,388
قبل كل شيء

6
00:00:19,666 --> 00:00:25,576
جلالة الملك هو السبب
"الجنود " اليابانيين " نقطة للجيش " الأمريكي

7
00:00:26,011 --> 00:00:29,473
لقد غيرو واجبهم

8
00:00:30,320 --> 00:00:35,057
"إن قاتلنا " الولايات المتحدة
سوف نربح

9
00:00:35,262 --> 00:00:38,894
لأننا , سوف نقوم بهذا

10
00:00:48,956 --> 00:00:51,756
أريد أن أعرف من يعمل داخل
القصر " الإمبراطوري " من بين هؤلاء الرجال

11
00:00:51,961 --> 00:00:55,629
هؤلاء الأثنين " سيدي

12
00:00:55,836 --> 00:00:58,432
ــ  أتصل بمكتبه
ــ الوقت متأخر الليلة

13
00:01:00,044 --> 00:01:02,810
أتصل في الصباح مجدداً ثم أرسل رسولاً

14
00:01:03,351 --> 00:01:05,844
أجل " سيدي

15
00:01:06,055 --> 00:01:08,355
أجل " سيدي

16
00:01:16,643 --> 00:01:18,806
ــ جنرال
ــ أجل " ستابرنز

17
00:01:20,216 --> 00:01:24,680
ــ هذا ما لدينا
ــ نائب الوزير

18
00:01:25,226 --> 00:01:26,694
ومسئولين في القصر

19
00:01:26,728 --> 00:01:31,136
مكتبه في القصر
لقد وصلت له من خلال قناة رسمية

20
00:01:31,171 --> 00:01:34,234
وأنا أعلم أن أومرك لا نستخدم
استخدام الأسلحة ضد القصر

21
00:01:34,277 --> 00:01:36,907
أومري أن لا نستخدم أسلحة أو قوة من أي نوع

22
00:01:36,950 --> 00:01:39,512
سوف يأتي وقت يأتي به " الأمبراطور لعندي وسيفعل

23
00:01:39,721 --> 00:01:41,748
نحن نتحدث عن " نائب وزير " سيدي

24
00:01:41,993 --> 00:01:44,828
أحتاج للوصول له, لكنني لا أستطيع
الدخول إلى هناك فحسب

25
00:01:45,032 --> 00:01:46,865
الحرس " الإمبراطوري " مدربين
للدفاع عن المكان حتى الموت

26
00:01:46,936 --> 00:01:48,184
أعثر على طريقة آخرى

27
00:01:48,185 --> 00:01:51,232
لقد فعلت " سيدي
طلب أمداد من " واشنطن

28
00:01:51,277 --> 00:01:54,773
سوف نتهي في الوقت المحدد
وأن لم تسطيع سوف أعثر على شخص يستطيع

29
00:01:55,685 --> 00:01:57,244
الأمر يتطلب أسلحة " سيدي

30
00:01:57,455 --> 00:02:00,018
سأعطيك سلاحاً

31
00:02:00,661 --> 00:02:02,655
قم بالتحضير لتوقيعي الأن

32
00:02:02,899 --> 00:02:05,734
ــ أجل " سيدي
ــ إلى القصر " الإمبراطوري

33
00:02:06,773 --> 00:02:08,743
القائد الأعلى
لكل قوات التحالف

34
00:02:08,944 --> 00:02:11,381
أمر بأن تسمح " للجنرال

35
00:02:11,416 --> 00:02:14,479
" بوثر فيلر"
أن يدخل إلى القصر " الامبراطوري

36
00:02:14,522 --> 00:02:16,787
"ليلتقي بنائب الوزير" ساكيجا

37
00:02:16,825 --> 00:02:20,664
على الفور، التوقيع
"القائد الأعلى"

38
00:02:22,470 --> 00:02:27,913
تستطيع أن تأخذ شيئاً صغيراً لحمايتك الخاصة

39
00:02:28,148 --> 00:02:30,015
الآن تذهب

40
00:02:30,052 --> 00:02:31,646
أجل " سيدي

41
00:02:46,316 --> 00:02:49,550
ــ  أرجوك " يا سيدي أنت لا تفهم
ــ أنا أفهم

42
00:03:00,310 --> 00:03:03,179
يجب أن يتم الترتيب لهذا

43
00:03:03,817 --> 00:03:06,788
سوف أقوم بترتيب هذا الأن

44
00:03:06,813 --> 00:03:22,828
<font color="#ffff00">نرجوا الحفاظ علي حقوق المترجم
وعدم نقل الترجمة بأي وسيلةً كانت
ترجمة" مهندس " مفتــــاح السيفــاو " مركز القناص</font>

45
00:03:35,310 --> 00:03:39,718
أخبره ... نحن هنا
"بأمر من "القائد الأعلى

46
00:03:39,787 --> 00:03:41,678
"الجنرال "دوغلاس ماك آرثر

47
00:03:41,722 --> 00:03:44,216
أحتاج أن أكون في غرفة مع
نأئب الوزارء " أساكيا " خلال عشرة دقائق

48
00:03:48,770 --> 00:03:50,706
أخبره

49
00:03:58,823 --> 00:04:01,891
الجنرال" فيلير"

50
00:04:01,892 --> 00:04:04,960
يرسل أمنياته الحسنة
" لصحة " الإمبراطور

51
00:04:07,138 --> 00:04:10,605
"و يطلب بأحترام مقابلة مع "رئيس الوزراء أساكيا

52
00:04:10,606 --> 00:04:12,372
في أقرب فرصة ممكنة

53
00:04:54,665 --> 00:04:57,635
أنت فقط ستدخل
وبدون أسلحة

54
00:05:03,514 --> 00:05:06,452
ــ أنتظر هنا
ــ نعم " سيدي

55
00:05:10,480 --> 00:05:12,483
أذاً لنذهب

56
00:05:37,047 --> 00:05:39,483
سيكون مساعداً جداً أن أحصل
على شيء من رؤية

57
00:05:39,484 --> 00:05:41,920
الإمبراطور " قبل أو بعد الحرب"

58
00:05:42,089 --> 00:05:47,965
جلالته لا يسجل مشاعره وذكرياته الخاصة

59
00:05:48,001 --> 00:05:53,444
هل كتب أي رسائل
للجيش أو القادة السياسيين بما يتعلق بالأمر

60
00:05:55,414 --> 00:05:59,947
هذا سجلي الخاص

61
00:05:59,990 --> 00:06:03,429
عن لقاء سري وخاص

62
00:06:03,498 --> 00:06:06,697
قبل ثلاثة أشهر من بدء الحرب

63
00:06:08,907 --> 00:06:11,572
قام " الإمبراطور" بأخراج كل السجناء

64
00:06:11,613 --> 00:06:15,278
مع ثلاثة آخرين من المسؤولين مباشرةً

65
00:06:16,957 --> 00:06:19,827
قام جلالته بتنفيذ هذا

66
00:06:20,096 --> 00:06:23,557
ــ  بقيادة جده
ــ مثل قصيدة

67
00:06:29,915 --> 00:06:31,816
أجل

68
00:07:14,801 --> 00:07:16,637
يقول

69
00:07:17,540 --> 00:07:23,177
هذا أملنا أن يتم جمع كل
الشواطئ واليابسة معاً بسلام

70
00:07:24,052 --> 00:07:29,992
لذا لم تنهض الأمواج والرياح الأن بغضب

71
00:07:33,538 --> 00:07:35,838
هذا ليس أمراً قوياً " للأمبراطور " سيدي

72
00:07:36,043 --> 00:07:40,246
لقد كان تصرف شجاع وهائل
من قبل جلالته

73
00:07:40,952 --> 00:07:43,954
للقيام بهذا في ذلك الأجتماع

74
00:07:43,955 --> 00:07:47,557
الإمبراطور" لا يعبر عن نفسه مباشرة"

75
00:07:47,598 --> 00:07:50,593
كما يفعل كثير من الرجال

76
00:07:50,837 --> 00:07:52,431
حسناً

77
00:07:52,675 --> 00:07:54,612
سوف أعبر عن نفسي مباشرة

78
00:07:54,813 --> 00:07:58,013
لأن 2,000 سنة من هويتكم
العالمية على المحك

79
00:07:58,520 --> 00:08:00,820
هل أمر " الإمبراطور بالهجوم
على " بيرل هاربور " ؟

80
00:08:05,266 --> 00:08:07,703
كما قلت

81
00:08:07,938 --> 00:08:12,777
لقد قرر جلالته الهجوم
وفقاً لأجداده

82
00:08:13,949 --> 00:08:18,287
ونحن سعداء لتقرير هذا لك
"مجدداً أيها " الجنرال

83
00:08:20,863 --> 00:08:25,566
" إذا كنت تريد أنقاذ " الإمبراطور
من نقله ومحاكمته

84
00:08:28,911 --> 00:08:33,045
" سوف أحتاج إلى المزيد سيد "رئيس الوزارء
وأنا بحاجة إلى هذا قريباً

85
00:09:01,707 --> 00:09:04,076
ألا يملكون مكاناً خاصاً بهم ليشربوا

86
00:09:04,113 --> 00:09:07,643
لا هم في كل مكان مثل " الصراصير

87
00:09:07,686 --> 00:09:09,747
رائحته قذرة

88
00:10:18,835 --> 00:10:20,836
دعني وشأني

89
00:10:23,238 --> 00:10:25,241
أرجوك أيها " الجنرال" تعال معي

90
00:10:25,303 --> 00:10:27,102
لماذا؟

91
00:10:27,441 --> 00:10:29,343
"تريد أن تعطيني تلك اللائحة " تاكاهاشي

92
00:10:30,246 --> 00:10:33,275
لائحة القتلى

93
00:10:33,319 --> 00:10:36,154
ــ لا أملكها " سيدي
ــ أذاً , أذهب للبيت

94
00:10:39,530 --> 00:10:42,001
ألا تملك عائلة لتذهب لها ؟

95
00:11:16,134 --> 00:11:17,364
يجب أن نقوم بإضافة هذه الجملة

96
00:11:17,404 --> 00:11:20,638
التقاليد على أساس دينية

97
00:11:21,646 --> 00:11:26,383
يمكن أن تعود
" من "سيتو

98
00:11:27,190 --> 00:11:32,029
أنت تفهم هذا الأمر
أنت تفهم "اليابان " حقاً

99
00:11:54,575 --> 00:11:57,911
هناك نوعان من الكلمات اليابانية
يجب أن تعرفهم

100
00:11:58,383 --> 00:12:00,717
تاتيماي "الطريقة التي تبدو بها الأمور"

101
00:12:02,023 --> 00:12:03,822
هومني" الطريقة التي هي عليها بالواقع"

102
00:12:04,561 --> 00:12:10,369
"عندما تنظر " لليابان
سوف ترى أكثر تحضر في البلاد الآسيوية

103
00:12:11,475 --> 00:12:14,675
لكن هذا هو السطح

104
00:12:17,286 --> 00:12:22,023
ــ والداخل
ــ صحيح بأننا نملك في بلادنا

105
00:12:22,228 --> 00:12:25,564
وهي بعمر 2,000 سنة

106
00:12:28,273 --> 00:12:31,507
ليس له اي علاقة مع الغرب

107
00:12:33,852 --> 00:12:37,720
" اليابان" تسير على خطى المحاربين القدماء

108
00:12:37,925 --> 00:12:41,557
من الولاء " والطاعة

109
00:12:50,683 --> 00:12:52,710
بعد مراجعة متعبة

110
00:12:54,557 --> 00:12:57,188
لا أستطيع العثور على أدلة
تجرم " الإمبراطور

111
00:13:01,671 --> 00:13:05,771
"كرئيس للدولة " هيروهيتو
لا يستطيع تأكيد ذنبه

112
00:13:08,250 --> 00:13:12,589
لا أملك خيار سوى إسنتاج
أن جزء من

113
00:13:12,893 --> 00:13:14,828
يجب أعتباره محفز للحرب

114
00:13:14,863 --> 00:13:18,267
إعتقاله سيجعل الأمر الأبدي
غير مريح

115
00:13:19,806 --> 00:13:21,776
ولكن هذا أمر ضروري

116
00:13:35,671 --> 00:13:37,731
" جنرال فيلر"

117
00:13:38,143 --> 00:13:40,135
ــ أخبار جيدة
ــ ماذا

118
00:13:40,580 --> 00:13:42,915
ــ كم الوقت
ــ  متأخر قليلاً، يا سيدي

119
00:13:43,519 --> 00:13:46,457
كيدو " يريد التحدث معك"

120
00:13:47,193 --> 00:13:50,029
ــ سأذهب إلى السرير
ــ  أنت لا تفهم " يا سيدي

121
00:13:50,065 --> 00:13:52,297
ــ  لقد أتصلت بــ " كيدو
ــ لن أفعل هذا بعد الآن

122
00:13:52,804 --> 00:13:55,570
غداً سأخبره بأنني لم أستلم معجزته

123
00:13:55,610 --> 00:13:59,208
ــ ولكنه هنا " سيدي
ــ " كيدو " هنا

124
00:13:59,250 --> 00:14:00,239
أجل

125
00:14:00,887 --> 00:14:02,321
أين

126
00:14:05,329 --> 00:14:07,822
هو يصعد

127
00:15:16,098 --> 00:15:18,330
" جنرال فيلر"

128
00:15:19,872 --> 00:15:22,434
لقد تشرفت بلقائك " سيدي

129
00:15:32,337 --> 00:15:34,339
من هنا

130
00:15:41,370 --> 00:15:43,373
إنتظروا رجاءً

131
00:15:53,737 --> 00:15:55,707
أكره أزعاجك بهذا الوقت " سيدي

132
00:15:58,780 --> 00:16:02,150
هي من عائلة نبيلة من مدينة " أوكلاند

133
00:16:02,622 --> 00:16:06,356
والدها مالك أراضي كبيرة
ذهبوا إلى الجامعة معاً في " أمريكا

134
00:16:06,395 --> 00:16:09,094
ونعرف بأنه قام بزيارتها في " اليابان

135
00:16:09,134 --> 00:16:09,880
هذه تواريخ قدومه إلى هنا

136
00:16:09,881 --> 00:16:12,629
لم يكن هناك أي شيء حيال
السفر إلى " اليابان " قبل الحرب

137
00:16:12,941 --> 00:16:16,407
سامحني " سيدي
هو من محبي اليابانية

138
00:16:16,447 --> 00:16:19,977
ـ هذا أسوء ما لديك
ــ لا " يا سيدي , الأسوء هنا

139
00:16:20,789 --> 00:16:24,752
لقد قال " فيلر" بأنك تملك وصول
مباشر لأهدف معينة في " اليابان " من أجل التفجير

140
00:16:24,797 --> 00:16:27,826
في شهر أغسطس عام 1942
إلى يوليو من عام 1945

141
00:16:28,037 --> 00:16:30,804
"لقد حاولت سرقة طائرة من " شيزواوكا

142
00:16:31,009 --> 00:16:33,537
حيث عمل " أويشماتا" كمعلم

143
00:16:36,019 --> 00:16:39,789
"عمل ممتاز, أيها " الجنرال
سوف أحتفظ بهذا الأن

144
00:16:39,827 --> 00:16:40,527
أجل " سيدي

145
00:16:40,528 --> 00:16:43,231
وسوف أرى بأن يتم تكريمك
على أخلاصك

146
00:16:44,134 --> 00:16:46,367
ــ فقط أفعل الصواب " سيدي
ــ أذهب

147
00:17:04,608 --> 00:17:08,047
أنت تفهم
هذا أمر حساس

148
00:17:08,048 --> 00:17:11,486
بعض الأشخاص لن يقدروا حديثي معك

149
00:17:18,802 --> 00:17:21,873
في تلك الليلة

150
00:17:21,909 --> 00:17:26,312
أجتمع المجلس لمناقشة
أمر عدم السلام

151
00:17:29,323 --> 00:17:31,520
أندلعت النار في المدينة

152
00:17:38,773 --> 00:17:39,866
ثلاثة وزراء

153
00:17:40,076 --> 00:17:43,275
تحدثوا من المجلس ضد الأستسلام

154
00:17:43,684 --> 00:17:46,279
وزير الخارجية
وزير البحرية

155
00:17:46,890 --> 00:17:49,325
"ورئيس المجلس " فريبي

156
00:17:49,494 --> 00:17:54,300
أردوا الإستسلام
لقد كانت ثلاثة ضد ثلاثة

157
00:17:54,905 --> 00:17:57,432
و كيف قاموا بتحطيم الأمر ؟

158
00:18:04,624 --> 00:18:07,595
بدأ  "الإمبراطور " في الكلام

159
00:18:08,130 --> 00:18:10,066
قال بأنه يثق بالحلفاء

160
00:18:10,435 --> 00:18:13,874
أريد قبول الشروط

161
00:18:13,908 --> 00:18:15,878
وأتمنى للجميع
موافقتي

162
00:18:19,720 --> 00:18:22,282
"قام أحدهم " يترجاء " الإمبراطوار

163
00:18:23,460 --> 00:18:26,991
لا يجب أن نستسلم

164
00:18:30,605 --> 00:18:34,811
كرر " الإمبراطور " مرة أخرى،
أتمنى أن توافقوني جميعاً

165
00:18:35,717 --> 00:18:38,950
وبعد ذلك ... غادر المكان

166
00:18:39,624 --> 00:18:43,223
وماذا عن البقية ؟
في الجيش, ماذا عنهم

167
00:18:46,237 --> 00:18:49,403
عرف جلالته بأنهم يريدون الإستمرار بالقتال

168
00:18:49,443 --> 00:18:53,349
لذا قرر بأن ينشر رغبته للناس

169
00:18:54,185 --> 00:18:59,493
قام بتسجيل شريط وكنا مستعدين لإرساله
لمحطة " طوكيو" من أجل البث

170
00:19:00,497 --> 00:19:03,435
في أي وقت هذا

171
00:19:03,637 --> 00:19:06,006
في الساعة 11 مساء

172
00:19:06,443 --> 00:19:08,846
وفجأة

173
00:19:09,582 --> 00:19:13,852
قام 1,000 جندي بهاجمة المكان

174
00:19:25,848 --> 00:19:27,874
أتوا جميعاً بنفس الوقت

175
00:19:30,456 --> 00:19:34,020
كانت 6 مرات مختلفة
لقد كان يبحثون عن التسجيل

176
00:19:50,094 --> 00:19:52,622
لقد كانوا قادمين لقتلي

177
00:19:54,904 --> 00:19:58,776
وأعتقد ... بأنهم سيقتلون جلالته

178
00:20:17,647 --> 00:20:20,642
اختبأنا  معاً في سرداب

179
00:20:20,820 --> 00:20:24,658
لم يعثروا علينا أبداً
و لا  التسجيل

180
00:20:26,531 --> 00:20:29,298
"ثم أتى " الجنرال" تاناكا

181
00:20:29,470 --> 00:20:34,538
و أوقف جنوده
وكثير من الضباط قتلوا أنفسهم

182
00:20:36,350 --> 00:20:40,382
ثم ذهب " الجنرال تاناكا " إلى غرفته
وأطلق النار على نفسه

183
00:20:41,928 --> 00:20:45,024
و لا حقاً , تم بث التسجيل

184
00:20:45,501 --> 00:20:49,406
وسمعت الأمة كلها " الإمبراطور" بصوته

185
00:20:49,608 --> 00:20:53,913
بأن اليابان" قد قبلت شروط الحلفاء"

186
00:20:56,657 --> 00:20:58,285
أنا بحاجة إلى إثبات

187
00:20:58,660 --> 00:21:01,062
بأن هذا حدث كما أخبرتني

188
00:21:07,878 --> 00:21:09,780
لقد تم تدمير التسجيل

189
00:21:11,051 --> 00:21:13,886
والعديد من الشهود قتلوا أنفسهم

190
00:21:15,158 --> 00:21:19,429
يمكنكم أن تصدقوني أو لا

191
00:21:19,467 --> 00:21:22,604
ولكن ... هذه القصة الحقيقية
"لأستسلام " اليابان

192
00:21:25,345 --> 00:21:27,611
"يجب أن تفهم أيها " الجنرال

193
00:21:28,149 --> 00:21:32,853
قد يعتبر "الإمبراطور " ألهاً

194
00:21:34,228 --> 00:21:37,200
ولكن بالحقيقة , دوره تقليدي

195
00:21:41,576 --> 00:21:45,499
لقد عاش تلك الحياة البطولية

196
00:21:45,500 --> 00:21:49,423
ولا يمكن أن تقارن بهؤلاء الرجال
الذين ينقادون بالشغف بقوتهم

197
00:21:53,165 --> 00:21:56,985
رغم هذا يملك الشجاعة

198
00:21:56,986 --> 00:22:00,806
للوقوف أمام الجيش

199
00:22:05,856 --> 00:22:10,820
و ينهي الحرب

200
00:22:20,851 --> 00:22:23,187
لقد حصلت على كلمته

201
00:22:24,125 --> 00:22:27,154
كيف أعرف بأن هذا ليس
"ولاء أعمى " للإمبرطور

202
00:22:41,192 --> 00:22:43,958
"هل أستطيع أخذك يا " سيدي

203
00:22:44,966 --> 00:22:47,368
سأكون بخير

204
00:22:51,178 --> 00:22:55,117
أريد الأعتذار عن الأمور التي قلتها

205
00:22:55,153 --> 00:22:56,815
"لا داعي " سيدي

206
00:22:59,659 --> 00:23:02,958
لا تملك عائلة , أليس كذلك " سيد " تاكاهاشي ؟

207
00:23:06,339 --> 00:23:08,276
لقد ماتت زوجتي

208
00:23:08,345 --> 00:23:10,708
في احد  التفجيرات

209
00:23:13,387 --> 00:23:15,914
كيف تعاملت مع الأمر

210
00:23:17,462 --> 00:23:19,728
لم أفعل

211
00:23:20,100 --> 00:23:22,594
أعتقدت بأنني سأموت أيضاً

212
00:23:56,871 --> 00:23:58,931
يجب أن تذهب

213
00:24:02,682 --> 00:24:05,244
لقد بدأت الشرطة بأخذ الأميركيين

214
00:24:05,687 --> 00:24:08,591
ستكون بلادنا في حرب قريباً

215
00:24:10,363 --> 00:24:12,629
سوف تأخذك السيارة, هم يرقبون هذا

216
00:24:14,071 --> 00:24:15,903
"ــ أين " آيا
ــ إنها في الحجز

217
00:24:15,941 --> 00:24:19,938
ــ لا يجب أن تراها مجدداً
ــ لا تستطيع فعل هذا      " آيا

218
00:24:25,693 --> 00:24:27,890
ما تريده هو المستحيل

219
00:24:37,925 --> 00:24:39,927
أذهب

220
00:25:05,593 --> 00:25:07,594
إنتظر

221
00:25:08,621 --> 00:25:10,622
لا تذهب

222
00:25:58,273 --> 00:26:00,869
لا بد لي من أن أقول لك شيئاً

223
00:26:01,846 --> 00:26:06,344
ــ لقد أمرت الجنود
ــ نعم

224
00:26:06,388 --> 00:26:11,421
لقد بحثت في سجلك
"كنت في " سايبين " أوكيناوا

225
00:26:12,446 --> 00:26:14,449
هذا متوازن

226
00:26:16,107 --> 00:26:19,010
لقد قمنا .... بواجبنا

227
00:26:20,014 --> 00:26:24,422
لكننا فقدنا إنسانيتنا

228
00:26:31,803 --> 00:26:33,671
يجب أن تفهم

229
00:26:35,344 --> 00:26:38,114
نحن " اليابانيين " أشخاص غير أنانيين

230
00:26:38,350 --> 00:26:44,317
الناس يقومون بالتضحيات
لأن مجتمعنا مكرس

231
00:26:44,661 --> 00:26:49,568
لمبادئ أساسية

232
00:26:50,039 --> 00:26:55,447
نحن أيضاً محاربين أقوياء

233
00:26:55,482 --> 00:26:58,921
قادرين على القيام بجرائم شنيعة

234
00:26:59,758 --> 00:27:02,924
بسبب هذا التفاني الكامل الرهيب

235
00:27:04,934 --> 00:27:09,774
لا أستطيع أن أقول لك
أن قام " الامبراطور " بالإستسلام لك

236
00:27:10,244 --> 00:27:11,872
لا أعرف

237
00:27:12,515 --> 00:27:16,250
إن جلبنا للحرب

238
00:27:16,523 --> 00:27:19,153
لكنه جلب لنا السلام

239
00:27:20,197 --> 00:27:23,225
قام بقرار شجاع

240
00:27:24,238 --> 00:27:26,231
أعرف

241
00:27:26,275 --> 00:27:28,472
لأنني سأفعل نفس الشيء

242
00:27:51,389 --> 00:27:53,488
لقد كانت مكتوبة لك

243
00:28:47,600 --> 00:28:52,405
لقد أعطيتني تلك السعادة
ولكن الحياة ليست بهذه البساطة

244
00:28:54,513 --> 00:28:59,011
أتمنى أن تفهم يوماً ما بأنني
كنت أملك خياراً واحداً

245
00:29:03,263 --> 00:29:05,160
في نهاية

246
00:29:05,534 --> 00:29:11,510
أنا حيث  أنتمي، ولكن
قلبي معك دائماً

247
00:29:13,850 --> 00:29:17,790
( المخلصة آيا )

248
00:30:42,154 --> 00:30:43,952
لقد ماتت بشرف

249
00:30:59,553 --> 00:31:02,319
هذا مبدأ  أمريكي ،أساسي

250
00:31:02,526 --> 00:31:03,924
بأن أي شعب

251
00:31:03,925 --> 00:31:06,124
له الحق بأختيار حاكمه

252
00:31:07,469 --> 00:31:10,187
عندما أعطي " اليابانيين " تلك الفرصة

253
00:31:10,188 --> 00:31:12,905
سيختارون " الإمبراطور" كممثلهم الأساسي

254
00:31:14,348 --> 00:31:16,717
التي تؤثر على مهمتنا

255
00:31:16,754 --> 00:31:18,917
"قمنا بتحديد خدمات " الأمبراطور

256
00:31:20,060 --> 00:31:24,091
بأوامره طلب من الملايين من
المجندين بأنزال أسلحتهم

257
00:31:24,269 --> 00:31:28,437
من خلال تصرفه, تم تجنب مئات
"الآلاف من " الأمريكيين

258
00:31:30,113 --> 00:31:34,349
عمله المؤثر في الحرب
لا يمكن تغييره

259
00:31:35,591 --> 00:31:39,792
ولكن دوره الحاسم في إنهاء الحرب
أبعد من هذا

260
00:31:45,777 --> 00:31:47,906
إنه الأمبراطور " في وقت الحرب

261
00:31:47,981 --> 00:31:50,042
البنية الحكومية أنهارت

262
00:31:50,086 --> 00:31:52,682
و التقييم العام لا يمكن تجنبه

263
00:31:53,559 --> 00:31:56,554
سيكون هذا فوضوي وأراقة للدماء

264
00:31:56,598 --> 00:32:01,631
"سيتطلب الأمر مليون " أمريكي
للسيطرة على الاحتلال لسنوات طويلة

265
00:32:04,981 --> 00:32:09,979
بالإستنتاج .. شعب " اليابان " شعب عظيم

266
00:32:10,525 --> 00:32:14,659
وهذا في مصلحتهم بدون أي أعتبارات آخرى

267
00:32:14,700 --> 00:32:18,139
أنا أنصح بقوة أن يستمر
الإمبراطور " على عرشه"

268
00:32:18,173 --> 00:32:19,507
كقائد لهؤلاء الناس

269
00:32:19,532 --> 00:32:21,534
" جنرال فلير"

270
00:32:34,371 --> 00:32:36,655
ما هذا

271
00:32:37,056 --> 00:32:38,937
"إستنتاج لتحقيقي " سيدي

272
00:32:38,979 --> 00:32:42,543
أي تحقيق, هذا رأيك فحسب
فلير" لا أرى أي أدلة"

273
00:32:43,087 --> 00:32:44,954
"ليس لدي أي دليل ملموس، "يا سيدي

274
00:32:44,991 --> 00:32:49,021
ــ لكن هذا ما يجب أن تفعله
ــ إستناداً على ماذا , كتابتك ؟

275
00:32:49,065 --> 00:32:51,730
وفقاً للحقيقة أننا هنا
"لإعادة بناء " اليابان

276
00:32:52,038 --> 00:32:52,771
... ونحن أبداً

277
00:32:52,772 --> 00:32:55,506
أنا على وشك اتخاد أكبر قرار بالعملية

278
00:32:55,746 --> 00:32:59,918
"وهذا سيحدد مستقبل " اليابان
وكل ما أملك

279
00:32:59,954 --> 00:33:01,081
هو هذا

280
00:33:01,122 --> 00:33:04,185
نحن لن نعرف أبداً مدى تورط
" الإمبراطور" سيدي

281
00:33:04,229 --> 00:33:07,292
أن كان لدينا ألف سنة
كنا سنعرف هذا

282
00:33:07,802 --> 00:33:09,396
يتعين علينا أن نقرر

283
00:33:10,073 --> 00:33:11,006
لقد أتخذت قراري

284
00:33:11,075 --> 00:33:13,740
تريد مني أن أتصل "بواشنطن
وأخبرهم بأنني أتخذ قراري

285
00:33:13,780 --> 00:33:16,546
"ــ لأنني أثق بالجنرال " فيلر
ــ لا سيدي

286
00:33:16,586 --> 00:33:19,854
أنت تقوم بهذا, لأنه لا يوجد أي شيء
يجرم " الإمبراطور" سيدي

287
00:33:21,160 --> 00:33:23,188
إجلس

288
00:33:28,141 --> 00:33:29,370
سيدي

289
00:33:29,845 --> 00:33:34,309
لقد وعدنا " هيروهيتو " بأن " اليابان" سوف
تكوم ملجأ " الإمبراطور " أن أستسلم

290
00:33:35,087 --> 00:33:37,456
و قد فعل هذا

291
00:33:38,160 --> 00:33:40,791
لن نعرف أبداً من الذي بدأ الحرب

292
00:33:41,800 --> 00:33:46,174
ــ ولكننا نعرف بأننا جلبناها إلى النهاية
ــ لا يوجد أي شيء على الأطلاق

293
00:33:46,243 --> 00:33:51,776
"سوف يبرر موقفي أن قمت بحل " الإمبراطور

294
00:33:53,156 --> 00:33:55,559
لا يوجد أدلة عليه أو ضده " سيدي

295
00:34:01,137 --> 00:34:03,938
ــ بهذه الحالة أريد أن ألتقي بع
ــ بمن

296
00:34:03,976 --> 00:34:06,208
هذا الرجل الذي أعطيه قدري

297
00:34:07,216 --> 00:34:09,348
ــ وجهاً لوجه
ــ هذا صحيح

298
00:34:09,373 --> 00:34:11,375
"قبل أن أذهب إلى " واشنطن

299
00:34:11,391 --> 00:34:15,661
أريد أن ألتقي به و أصافحه
أنظر لعينيه وأرى أي نوع من الرجل هو

300
00:34:15,699 --> 00:34:18,102
لا يمكننا توجيه دعوة
لهيروهيتو " في اللحظة الأخيرة، سيدي"

301
00:34:18,372 --> 00:34:20,672
أنا لن أفعل هذا, ربما أنت ستفعل

302
00:34:20,877 --> 00:34:21,861
سيدي

303
00:34:21,862 --> 00:34:24,247
"لم تحظر لي الدليل ,أحضر لي " الإمبراطور

304
00:34:24,450 --> 00:34:26,647
أفترض بأنك ستأجل هذا " سيدي

305
00:34:26,688 --> 00:34:29,683
سوف نقوم بالإنتهاء من هذا

306
00:34:30,529 --> 00:34:34,492
لقد حصلنا على هذا
اليوم هنا الأن

307
00:34:34,537 --> 00:34:36,836
ويبقى أمس في " واشنطن

308
00:34:48,864 --> 00:34:50,731
جلالته

309
00:34:51,269 --> 00:34:53,262
لن يأتي

310
00:35:08,335 --> 00:35:10,532
تعرف " سيدي

311
00:35:10,573 --> 00:35:13,842
الإمبراطور " لن يذهب معناً للقاعدة,  لكن  "

312
00:35:14,080 --> 00:35:16,606
"قد يأتي إلى " ماكاداسكون

313
00:35:21,962 --> 00:35:24,489
أذاً زيارة إجتماعية

314
00:35:24,533 --> 00:35:27,266
كوب من الشاي لانقاذ
أرث عمره 2،000 سنة

315
00:35:33,149 --> 00:35:36,280
جلالته لا يتحدتث الأنجليزية كثيراً

316
00:35:36,322 --> 00:35:38,821
ولكن لتجنب سوء الفهم

317
00:35:38,822 --> 00:35:41,121
سيكون هناك تواصل من خلال مترجم

318
00:35:41,122 --> 00:35:42,622
ــ  اجلس، " هيغنز
ــ أجل " سيدي

319
00:35:43,470 --> 00:35:49,437
يمكن تسجيل هذا اللقاء
من مصور موافق عليه

320
00:35:51,685 --> 00:35:54,789
جلالته لن يأكل أو يشرب أي شيء
خلال الزيارة

321
00:35:54,824 --> 00:35:58,354
تعتقد بأننا لا نعرف كيف نظهر الضيافة

322
00:35:59,066 --> 00:36:01,536
"بالتأكيد لا أيها " الجنرال القائد الأعلى

323
00:36:01,771 --> 00:36:03,867
القائد الأعلى" مناسبة"

324
00:36:05,144 --> 00:36:11,121
"يجب أن نفهم أن "الإمبراطور الياباني
لم يحضر إلى هنا من قبل

325
00:36:11,556 --> 00:36:16,294
لذا هناك بعض الإجرائات يجب القيام بها

326
00:36:17,635 --> 00:36:22,543
لا يمكنك مصافحة
جلالة الملك أو لمسة

327
00:36:22,778 --> 00:36:27,451
لا تنظر الى صاحب الجلالة
على التوالي في عينيه

328
00:36:28,388 --> 00:36:32,259
لا يمكنك أن تقف على ظله

329
00:36:32,330 --> 00:36:36,896
عندما تجلس مع جلالته يجب أن
تجلس على جهته اليسرى

330
00:37:03,891 --> 00:37:05,588
أنا لم اجتمع  "بإمبراطور " من قبل

331
00:37:06,529 --> 00:37:08,896
هوا أقل من أله

332
00:37:08,934 --> 00:37:10,197
كيف نقول هذا لإله ؟

333
00:37:12,274 --> 00:37:14,301
" جنرال"

334
00:37:14,378 --> 00:37:17,281
قبل أن تقوم بقرارك الأخير
هناك شيء يجب أن تعرفه

335
00:37:18,519 --> 00:37:21,583
لقد سألت أن كان هناك أي شيء
يمكن أن يقيم منصبك

336
00:37:23,329 --> 00:37:25,231
كل شيء هنا

337
00:37:25,835 --> 00:37:27,798
كان يجب أن أجلب لك هذا مسبقاً " سيدي

338
00:37:28,506 --> 00:37:31,103
أوه ... أجل

339
00:37:31,145 --> 00:37:36,280
لقد أحضر الجنرال " رايتل" هذه ليلة البارحة

340
00:37:36,856 --> 00:37:39,190
أرى بأن هذا بعيد عن الهدف

341
00:37:39,594 --> 00:37:41,496
لحماية شخص ما "يا سيدي

342
00:37:42,066 --> 00:37:44,536
"  أقول لك  " فلير

343
00:37:44,570 --> 00:37:46,819
لم تخسر حياة " أمريكي " واحد بهذه العملية

344
00:37:46,820 --> 00:37:49,068
لا أرى فائدة من هذا الأمر

345
00:37:51,284 --> 00:37:54,779
"ــ وماذا عن الجنرال " ركتور
ــ لقد توصلت إلى إستنتاج حذر

346
00:37:54,824 --> 00:37:57,819
أن الجنرال " ركتور" يستطيع الذهاب وفعل هذا

347
00:38:40,245 --> 00:38:42,738
" جنرال بونر فيلر"

348
00:38:49,562 --> 00:38:53,395
"جلالته يقول, بأن شرف اللقاء بك " جنرال فلير

349
00:38:53,637 --> 00:38:55,800
رجاءً أدخل

350
00:39:05,860 --> 00:39:09,300
الجنرال " مك أرثر" بإنتظارك بالداخل

351
00:39:35,986 --> 00:39:40,041
هذا بالتأكيد شرف

352
00:39:40,743 --> 00:39:43,296
لأ رحب بك هنا , جلالتك

353
00:39:49,244 --> 00:39:51,008
شكراً .

354
00:39:52,450 --> 00:39:54,043
وشكراً لك

355
00:40:01,300 --> 00:40:02,626
لقد رتبنا , لصورة

356
00:40:02,669 --> 00:40:04,662
هذا مستحيلـ

357
00:40:17,063 --> 00:40:20,025
أنا وجلالته  ومترجمه

358
00:40:20,071 --> 00:40:24,604
نستطيع التحدث هنا
بينما بقيتكم ستكونون بالمكتب

359
00:41:13,875 --> 00:41:18,441
"أتيت أليك أيها الجنرال " ماك أرثر

360
00:41:18,484 --> 00:41:21,581
لتقديم نفسي

361
00:41:21,623 --> 00:41:25,460
كشخص واحد

362
00:41:25,797 --> 00:41:33,837
أتمنى أن يسقط العقاب على

363
00:41:34,147 --> 00:41:37,852
ليس على " اليابان

364
00:41:41,261 --> 00:41:43,197
وأنا أقدر ذلك

365
00:41:43,532 --> 00:41:45,827
رجاءً أجلس

366
00:41:45,852 --> 00:41:47,854
شكراً جزلاً, تفضل بالجلوس

367
00:41:55,556 --> 00:42:00,527
لا علاقة هذا بالعقاب

368
00:42:03,404 --> 00:42:05,236
يا صاحب الجلالة

369
00:42:09,883 --> 00:42:13,747
أنا بحاجة لمساعدتك

370
00:42:17,030 --> 00:42:21,368
لذا لنرى ما نستطيع فعله

371
00:42:21,772 --> 00:42:25,176
لندع " اليابان " تقف على قدمها

372
00:43:45,500 --> 00:43:48,204
تريد العودة للفندق " سيدي

373
00:43:49,776 --> 00:43:52,303
لم نتناول ذلك الشرب " تاكاهاشي

374
00:43:52,615 --> 00:43:54,642
ربما يكون الآن هو الوقت المناسب

375
00:43:56,122 --> 00:43:57,751
أجل

376
00:44:32,591 --> 00:44:34,191
حكم عليه بالإعدام من قبل المحكمة

377
00:44:47,853 --> 00:44:51,992
توفي "توم والسم
16 ديسمبر 1945.

