﻿1
00:00:02,188 --> 00:00:12,841
<font color="#804000">ترجمة و تعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#0080c0">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:00:18,326 --> 00:00:23,392
Suliman.k .... تــعديـــل

3
00:00:44,762 --> 00:00:50,281
تنطلق رصاصة من المسدس بسرعة*
*.أكثر من 700 ميل في الساعة

4
00:00:51,081 --> 00:00:55,162
.مهلاً، بالتأكيد لا تُريدين القيام بهذا
 !كلا

5
00:00:55,162 --> 00:00:59,793
،إسمع، إذا كنت لا تُريد القيام بذلك
.فليس مُضطر لفعلها

6
00:00:59,793 --> 00:01:03,000
ـ حسناً، جيد، لا أريد القيام بهذا
ـ حسناً

7
00:01:05,081 --> 00:01:07,239
!سُحقاً

8
00:01:07,239 --> 00:01:09,879
!لازلتُ على قيد الحياة

9
00:01:09,879 --> 00:01:12,199
!هذا رائع

10
00:01:12,199 --> 00:01:16,160
أعلم، أليس كذلك؟
... إذاً

11
00:01:18,039 --> 00:01:21,598
ـ هل مُستعد لفعلها مُجدداً؟
ـ بالتأكيد لا أريد

12
00:01:22,158 --> 00:01:23,479
.حسناً

13
00:01:23,479 --> 00:01:27,438
لا تقولين "حسناً" و من ثم تطلقين
.النار على صدري. لأن هذا ليس مُزاحاً

14
00:01:27,438 --> 00:01:29,039
.إطلاقاً ليس كذلك

15
00:01:29,039 --> 00:01:31,676
!حسناً، يا للهول

16
00:01:34,838 --> 00:01:39,196
<font color="#0080c0">*.كيك آس) - الجزء الثاني)*</font>

17
00:01:39,196 --> 00:01:43,035
كنتُ دوماً أتسائل لماذا لا يحاول أحد*
*.أن يكون بطلاً خارق قبل محاولاتي

18
00:01:43,035 --> 00:01:46,395
.أتضح أن أحداً سبق و أن فعلها*
*.(ميندي مكريدي)

19
00:01:46,395 --> 00:01:51,795
بعدما توفيي والدها، أصبح شريكه*
*.في الشرطة، (ماركوس) وصيّها

20
00:01:52,635 --> 00:01:54,596
ـ حقيبة رائعة
ـ شُكراً

21
00:01:54,596 --> 00:01:56,756
هل سرقتيها من تلك الفتاة
ذي الـ6 من عمرها؟

22
00:01:56,756 --> 00:01:59,116
*.ماركوس) كان يقّلها كُل يوم)*

23
00:01:59,116 --> 00:02:02,675
،حيث حالما كان يرحل*
*.هي ترحل وراءه

24
00:02:03,515 --> 00:02:06,154
لم يكتشف أيّ أحد في المدرسة أمرها*
*لأنها كانت تخترق الخادم الإلكتروني

25
00:02:06,154 --> 00:02:09,275
و تعطي لنفسها تصريح الحضور*
*.المثالي

26
00:02:09,275 --> 00:02:13,114
(هت غيرل  = الفتاة الضاربة) و (بيغ دادي = الأب الضخم)*
*.كانا بطلانان حقيقيان

27
00:02:13,114 --> 00:02:18,153
،ميندي) كانت ستستمر بإرتداء القناع)*
*.لطالما هُناك مجرمين للقضاء عليهم

28
00:02:19,673 --> 00:02:23,552
لكن بغض النظر على عدد تُجار*
*،المُخدرات التي تقوم بإيقافهم

29
00:02:23,552 --> 00:02:26,073
لكنها لا يُمكنها التوقف عن الشعور*
*.بالوحدة

30
00:02:26,913 --> 00:02:31,033
أما أنا؟ لقد تخليتُ عن فكرة أن أكون*
*.بطلاً خارق لأنه أمراً محفوف بالمخاطر

31
00:02:31,033 --> 00:02:33,792
المُشكلة الوحيدة التي أعانيها؟
.لقد سئمتُ من الملل

32
00:02:33,792 --> 00:02:37,232
مثل أغلب طلاب المرحلة الأخيرة بالثانوية، لم يكن*
*.لديّ أدنى فكرة عمّا ما أريد فعله في حياتي

33
00:02:37,232 --> 00:02:39,711
تباً، حتى إنني لا أعرف أيّ*
*.قناة تلفزونية أود مُشتهدتها

34
00:02:39,711 --> 00:02:42,749
إنه مُجرد تلفاز يا (ديف) و لايوجد*
*.أمان في الشرق الأوسط

35
00:02:42,749 --> 00:02:46,749
(لم يكن يعلم صديقايّ (تود) و (مارتي*
*. بإنني أول بطل خارق يظهر للعلن

36
00:02:46,749 --> 00:02:48,750
"هلا شاهدتما فيلم "سبايدر مان
ليلة أمس يا رفاق؟

37
00:02:48,750 --> 00:02:52,429
ـ هل من الغريب أن ينتصب قضيبي على العمة (ماي)؟
ـ ليس ألا إن كنت من عشاق المُسنات

38
00:02:52,429 --> 00:02:56,428
.قد يرتدون بدلات لكنها ليست تنكرية*
*.إنهم أبطال خارقون حقيقيون

39
00:02:56,428 --> 00:03:00,351
في العاميّن الماضيّن منذُ أن أرتدى*
*،أول مواطن البدلات و الأقنعة

40
00:03:00,351 --> 00:03:02,509
*.قد ساعد في إنتشار هذا الشيء*

41
00:03:02,509 --> 00:03:04,669
*.(أصبحتُ بطلاً خارق بسبب (كيك آس*

42
00:03:04,669 --> 00:03:08,349
،أجل، ترجع من العمل متوجهاً إلى المنزل*
*.تّشغل سيارتك و تخرج في جولة بالجوار

43
00:03:08,349 --> 00:03:10,549
*.يُساعدنا بنشر الأمن في الشوارع*

44
00:03:10,549 --> 00:03:13,507
ألهمتُ جميع هؤلاء الأشخاص*
*.ليصبحوا أبطال خارقين

45
00:03:13,507 --> 00:03:15,508
*.و الآن ولجتُ إلى بدلتي*

46
00:03:15,508 --> 00:03:20,107
،لذا في تلك الليلة بعد العشاء*
*.قررتُ الخروج ببدلتي الخاصة

47
00:03:21,627 --> 00:03:24,506
ـ آسف
ـ ألا يُمكنك أن تطرق الباب؟

48
00:03:24,506 --> 00:03:29,265
ـ أجل يا فتى، إنه من الطبيعي أن تقوم بالأستمناء
!ـ سُحقاً يا أبي، هيّا أخرج

49
00:03:30,266 --> 00:03:35,345
إذا كنتُ أفكر بشأن مواصلة مشوار*
*.كيك آس)، فعليّ أن أصبح جديّ بذلك)

50
00:03:36,185 --> 00:03:36,985
!مرحباً

51
00:03:36,985 --> 00:03:39,026
مرحباً، أيُمكننا التحدث؟

52
00:03:39,026 --> 00:03:40,505
.(من فضلكِ، (ميندي

53
00:03:40,505 --> 00:03:44,224
.هيّا أصعد إلى سيارة الأجرة
.العدّاد قد بدأ

54
00:03:45,385 --> 00:03:48,063
أريد أن أتعاون معكِ كما فعل
."باتمان" و "روبن"

55
00:03:48,385 --> 00:03:52,384
"ـ لا أحد يرغب أن يصبح "روبن
ـ ما الخطب بـ"روبن"؟

56
00:03:52,384 --> 00:03:56,062
ـ ألمَ تؤدي دور المساعد مثل "روبن" مع (بيغ دادي)؟
ـ "روبن" يتمنى أن يكون مثل دوري

57
00:03:56,062 --> 00:04:00,584
.ما أحاول قوله، ينبغي أن نكون شُركاء
.أنا و أنتِ مثل الثنائي الديناميكي

58
00:04:00,584 --> 00:04:05,782
ـ أنا محترفة يا (ديف)، بينما أنت مبتدئ
ـ لذا، دربيني

59
00:04:05,782 --> 00:04:10,583
أريد أثبتُ لكِ ما أقوله، و كما إنّكِ أقرب
.شيء للبطل الخارق الحقيقي

60
00:04:10,583 --> 00:04:13,983
ألمَ تسئمي لكونكِ وحيدة؟

61
00:04:13,983 --> 00:04:17,462
ألا ترغبين بمعرفة أن هُناك أحد
يهتم بكِ؟

62
00:04:17,462 --> 00:04:20,742
.أحد يُساندكِ

63
00:04:25,780 --> 00:04:29,780
ـ و ستفعل أيّ شيء أقوله لك
ـ أيّ شيء

64
00:04:29,780 --> 00:04:31,580
.أضربنّي

65
00:04:31,580 --> 00:04:33,899
.... إنّك فتاة بـ15 من عمركِ

66
00:04:34,499 --> 00:04:36,258
ما الأمر؟

67
00:04:36,258 --> 00:04:39,419
إذا تصرفت كالمُخنث، ستتلقى صفعة
.مثل المُخنث

68
00:04:44,860 --> 00:04:45,580
.يا إلهي

69
00:04:48,098 --> 00:04:51,458
ميندي) تضربني كُل يوم لمدة 3 أسابيع)*
*.مثلما أستيقظ في الصباح و أنا منتصب

70
00:04:51,458 --> 00:04:53,258
!هيّا، كُن يقضاً
.يسار، يمين

71
00:04:53,258 --> 00:04:55,058
!كُن يقضاً

72
00:04:58,457 --> 00:05:02,537
،حتى بفقدان الشعور بأعصابي*
*.فالتدريب كان مؤلم للغاية

73
00:05:03,018 --> 00:05:07,256
.بطريقة غريبة، إنني معجب بهِ نوعاً ما*
 *.إنه يمنحني هدفاً ما

74
00:05:07,256 --> 00:05:09,217
ـ ماذا حدث لوجهك؟
ـ لا شيء

75
00:05:09,217 --> 00:05:12,537
*.كأننا كُنا ذاهبان لغرض شيءٍ ما*

76
00:05:14,217 --> 00:05:15,895
!هذا رائع

77
00:05:16,655 --> 00:05:19,737
الآخرون كانوا يرتدون الأقنعة*
*.مُجرد للعلب دور الأبطال الخارقون

78
00:05:19,737 --> 00:05:22,415
*.كُنا حقاً نتدرب لوصول هذا الشيء*

79
00:05:22,415 --> 00:05:25,655
لم أتمكن من إخبار خليلتي (كايتي) و*
*.صديقاي (مارتي) و (تود) بالأمر

80
00:05:25,655 --> 00:05:28,615
.لكنني لم أكترث لهذا الأمر*
*.لأننا نحظى بكثير من المرح

81
00:05:29,134 --> 00:05:31,375
.إلى اليسار، يمين، إلى اليسار

82
00:05:34,854 --> 00:05:35,852
.أجل

83
00:05:35,854 --> 00:05:39,013
*.أصبحنا فريق أبطال خارقون معاً*

84
00:05:40,172 --> 00:05:42,813
*.هذا سيكون عملاً بطولي*

85
00:05:45,693 --> 00:05:48,811
ما خطبكِ يا أمي؟
هل مسحتِ الأخبار من جهاز التسجيل؟

86
00:05:48,811 --> 00:05:52,733
(ـ أجل، فعلتها يا (كريستوفر
(ـ لقد كان بهِ أحد مشاهد (كيك آس

87
00:05:52,733 --> 00:05:56,930
يا إلهي، (كريستوفر)، عليك التوقف
!عن الهوس بهذا البطل الخارق

88
00:05:56,930 --> 00:05:59,531
.إنه ليس بطلٍ خارق، يا أمي
.بل إنه شخص قاتل

89
00:05:59,531 --> 00:06:01,851
"لقد فجر رأس والدي بسلاح "بازوكا
!بحق السماء

90
00:06:01,851 --> 00:06:06,572
ـ لقد مات والدك بحريق
ـ بحريق؟ ما مُشكلتكِ؟

91
00:06:06,572 --> 00:06:08,731
.أنت!، أنت مُشكلتي

92
00:06:08,731 --> 00:06:12,931
أنا أحاول أن أربيِك لتكون  فتىٍ
.عادي

93
00:06:12,931 --> 00:06:16,690
(لهذا إنتقلنا إلى بلدة (لونغ آيلاند
.بعد حادث والدك

94
00:06:16,690 --> 00:06:20,209
،الموت بـ"بازوكا" ليس حادثاً
.أيّتها المُختلة

95
00:06:20,209 --> 00:06:25,168
ـ هذا النقاش، قد إنتهى
ـ رائع! أنا راحل

96
00:06:26,409 --> 00:06:28,130
.بحقك (خافير)، كُن متعاوناً

97
00:06:28,130 --> 00:06:31,570
آسف (كريس)، لكن أمك تقاضيني
.أجوراً كيّ لا أكون متعاوناً

98
00:06:34,928 --> 00:06:38,927
!أنا أكرهكِ
!إنّكِ تحبسيني في المنزل كأني سجين

99
00:06:38,927 --> 00:06:41,847
،)لقد رميتِ زيي الخاص (ريد ميست
!يا إلهي

100
00:06:41,847 --> 00:06:47,686
!أنا لستُ المُشكلة، بل أنتِ كذلك
!أتمنى أن كنتِ ميتة

101
00:06:53,046 --> 00:06:54,046
أمي؟

102
00:07:00,365 --> 00:07:02,845
ـ لا تلمس هذا
ـ آسف، ما هذا؟

103
00:07:02,845 --> 00:07:07,245
إنها "أبرة الرحمة"، تستخدمها في حالة
.إذا فشل كُل شيء و أنت على وشك الموت

104
00:07:11,004 --> 00:07:13,764
ألستِ خائفة من الموت؟

105
00:07:13,764 --> 00:07:16,205
ألست خائفاً من أن تكون شخصٍ
يتصرف بنضج؟

106
00:07:16,205 --> 00:07:20,003
"أنا جاد، ماذا لو "سبايدر مان " أو " باتمان
.قُتلا في يوماً ما؟ من الممكن أن يحدث

107
00:07:20,003 --> 00:07:24,204
إن كنت خائف من الموت، فشيء
.مؤكد سيحدث. إنّك سوف تموت

108
00:07:25,004 --> 00:07:27,723
.أبي لم يخف من الموت قط

109
00:07:28,363 --> 00:07:30,562
.أنظري إلى ما حّل بهِ في النهاية

110
00:07:30,562 --> 00:07:34,442
لقد كان يعلم إنه قد يضحي
.بحياته في يوماً ما

111
00:07:35,482 --> 00:07:39,601
لهذا جعلني أعده بإنني لن أتوقف
.عن حماية هذه المدينة

112
00:07:41,121 --> 00:07:43,402
... أقسمتُ له

113
00:07:43,682 --> 00:07:45,561
.أن أموت مضحيةً بذلك....

114
00:07:47,321 --> 00:07:51,800
.والدكِ كان رجلاً مجنوناً
أتعلمين بذلك؟

115
00:07:51,800 --> 00:07:56,759
.(أنت مُخطئ يا (ديف
.والدي كان أول بطل خارق حقيقي

116
00:07:56,759 --> 00:08:01,119
.(ليس مثلك أو مثل (ريد ميست
.لقد كان أبي كذلك

117
00:08:01,119 --> 00:08:04,718
.و لقد كان من الشّرف أن أقاتل بجانبه

118
00:08:15,279 --> 00:08:18,159
ـ مرحباً، (ميند)، كيف كانت المدرسة؟
ـ جنونية للغاية

119
00:08:18,159 --> 00:08:22,837
الآنسة (مولينز) غابت اليوم، لذا جاءنا
.... السيد (كوبر) ليُعلمنا الأحياء، يبدو

120
00:08:22,837 --> 00:08:25,477
حقاً، هذا أمراً غريب، لأن المدير
.إمهوف) أتصل بيّ بالأمس)

121
00:08:25,477 --> 00:08:29,838
أجل، كان من المفترض أن تحصلي على
.جائزة "الحضور المثالي"، و لكنكِ لم تحضري

122
00:08:29,838 --> 00:08:32,276
.لقد تعقبتُكِ هذا الصباح
... رأيتكِ تركبين سيارة أجرة

123
00:08:32,276 --> 00:08:34,957
مع فتىٍ ما و بعدها فقدتكم عند
.الجسر

124
00:08:34,957 --> 00:08:38,517
لذا، الآن أريدكِ أن تخبريني
أين كنتِ اليوم بحق؟

125
00:08:43,394 --> 00:08:46,276
،)أنا آسفة للغاية (ماركوس
.... لا أريُد أن أجعلك

126
00:08:46,276 --> 00:08:49,835
.(توقفي عن البُكاء يا (ميند
.إنّكِ في الـ 15، ليس بالخامسة

127
00:08:52,195 --> 00:08:52,915
.حسناً

128
00:08:54,674 --> 00:08:58,914
إسمع، طلب منيّ أن تغيّب عن الحصة و
.نذهب إلى المركز التّجاري. لذا قد فعلتُ ذلك

129
00:08:58,914 --> 00:09:01,113
هل هذا الأمر ليس له علاقة
بكونكِ (هيت غيرل)؟

130
00:09:01,113 --> 00:09:05,592
"لن سأعثر على أيّ من "شّفرات النينجا
أو "النجمات الحادة" تحت سريركِ؟

131
00:09:05,592 --> 00:09:09,473
.كلا
ردتُ منه أن ينّعجب بيّ، إتفقنا؟

132
00:09:09,473 --> 00:09:12,152
عزيزتي، تعلمين أنّ تغيُبكِ عن المدرسة
.ليست طريقة لإنجذاب الفتيان نحوكِ

133
00:09:12,152 --> 00:09:13,793
.ـ إنني غبية للغاية
ـ مهلاً، مهلاً

134
00:09:13,793 --> 00:09:16,312
إنّكِ أحد أذكى الفتيات الصغيرات
.اللآتي عرفتهم في حياتي

135
00:09:16,312 --> 00:09:18,593
.لِنذهب لإحضار بعض البيتزا

136
00:09:18,593 --> 00:09:22,833
ـ هل تعني إنني لن أعاقب الآن؟
ـ حسناً، أعتبري هذا إنذار لكِ

137
00:09:24,232 --> 00:09:26,552
مهلاً، أأنت واثق بإنّك تُريد تخلص
من جميع حاجات إمي؟

138
00:09:26,552 --> 00:09:29,072
ما المفترض عليّ أن أعمل بحاجاتها؟

139
00:09:30,111 --> 00:09:35,790
ـ اللعنة، كان لديها سلاحان رائعان
!ـ مهلاً، إنها ميتة! لا تتكلم عنّ نهودها

140
00:09:35,790 --> 00:09:40,590
ـ لقد كنتُ أتحدث عن هذان
ـ هذان! هذان كانا لوالدي

141
00:09:41,869 --> 00:09:44,029
لَم لا تحتفظ بهم؟

142
00:09:44,269 --> 00:09:46,749
ـ أأنت واثق؟
ـ أجل، أعني إنّهما لك الآن، صحيح؟

143
00:09:46,749 --> 00:09:50,110
هيّا يا (كريس)، أصبحت الآن رجل
.تدير أمورك بمفردك

144
00:09:50,110 --> 00:09:53,269
ـ فقط كُن حذراً، إتفقنا؟
ـ أجل

145
00:09:57,508 --> 00:10:01,108
!ـ بالتأكيد لا تُريد الإحتفاظ بهذه الأشياء
!ـ كلا، سأتولى أمرهم

146
00:10:07,587 --> 00:10:10,307
.لتأخذ إجازة لهذا اليوم
!آراك لاحقاً

147
00:10:14,067 --> 00:10:17,827
ـ مرحباً
ـ إذاً، هل مُستعد لأول إختبار ميداني؟

148
00:10:17,827 --> 00:10:22,984
ـ ماذا عليّ أن أفعل بهذه الملابس؟
ـ أرتديهم و إذهب للصيد

149
00:10:32,466 --> 00:10:35,785
ـ أنا الآن قواد ذو الرداء الأبيض لم يسبق له
!ـ هذه هي الفكرة

150
00:10:35,785 --> 00:10:39,784
(ـ إنعطف نحو اليمين و إذهب إلى حيّ (فلاتبوش
ـ أأنتِ واثقة عليّ فعل هذا دون بدلتي؟

151
00:10:39,784 --> 00:10:43,664
.هذا هو المغزى، (كيك آس) يتجول بدون بدلته
.فأصبحت ما هو عليّ الآن

152
00:10:43,664 --> 00:10:45,423
.ديف لزوسكي) هو القناع)

153
00:10:45,423 --> 00:10:48,944
حسناً، على وشك أن تتحطم أسنان
.قناعي

154
00:10:49,184 --> 00:10:53,183
أنت أيّها الشاذ، إلى أين ذاهب
بكل هذه الأكياس؟

155
00:10:53,183 --> 00:10:56,382
إخبره بإنّك في طريقك لمضاجعة
.إمه بإستخدام القضيب الأصطناعي

156
00:10:56,382 --> 00:10:58,302
.أنا أتمشى و حسب

157
00:10:58,302 --> 00:11:01,062
إنه ليس كما أقوم بهِ بالعادة
.أنا دوماً أتصل برجال الشرطة

158
00:11:01,062 --> 00:11:03,741
مع مَن تتحدث يا صاح؟

159
00:11:03,741 --> 00:11:08,021
.إني أحاول الإتصال و حسب
ألا توجد تغطية في هذا المكان؟

160
00:11:08,021 --> 00:11:10,181
.هذا سيء يا رجل
.أعطني الأكياس، أيّها المُخنث

161
00:11:10,181 --> 00:11:12,702
.قبل أن أجعلك تُداعب قضيبي

162
00:11:12,702 --> 00:11:14,621
.هيّا

163
00:11:43,579 --> 00:11:46,778
(أيُمكنكم التصديق بإنني تركتُ (ميندي*
*.... تضربني بعنف لإسابيع

164
00:11:46,778 --> 00:11:50,737
حتى أتمكن من العودة لمزاولة عمليّ مُجدداً؟*
*.يا له من فريق

165
00:11:50,737 --> 00:11:53,737
أمُستعد للموت، أيّها المخنث؟

166
00:11:55,776 --> 00:12:00,896
أتعلم، أن التّكلم بالشذوذ الجنسي
.يجعلك تبدو و كأنك شاذ للغاية

167
00:12:30,093 --> 00:12:31,853
...إنه فقط

168
00:12:32,093 --> 00:12:34,853
إن مسكتك تسرق مُجدداً
،أيّها القذر

169
00:12:34,853 --> 00:12:37,692
سأذهب إلى (السعودية) بواسطة
.مؤخرتك و أقطع يدك هُناك

170
00:12:37,692 --> 00:12:40,242
أعدني بإنّك لن تُمارس الأعمال
الإجرامية مُجدداً؟

171
00:12:40,442 --> 00:12:41,292
.أعدكِ

172
00:12:44,932 --> 00:12:47,571
.أيّها الكاذب

173
00:12:47,571 --> 00:12:50,132
ـ ما رأيك؟
!ـ كنتُ على وشك أن أقُتل

174
00:12:50,132 --> 00:12:54,171
كلا، ما رأيك بما قلتُ؟
... أيّها الكاذب"، لقد كتبتُ الكثير من"

175
00:12:54,171 --> 00:12:57,691
.أهربي! سأخبرهم بإنّكِ أنقذتّني
!هيّا إذهبي

176
00:12:57,691 --> 00:13:03,291
أنثى لذّت بالفرار من حيّ (فلاتبوش)، طولها أقل*
*.من 5 أقدام، مُقنعة و مُسلحة بالسيف و عصى السلاسل

177
00:13:15,729 --> 00:13:18,568
(ـ مرحباً، (ميند
ـ مرحباً (ماركوس)، كيف الحال؟

178
00:13:18,568 --> 00:13:20,808
.أرى إنّك أجبتِ على هاتفكِ
.فهذا يعني إنّكِ لستِ بالمدرسة

179
00:13:20,808 --> 00:13:26,367
.أجل، لأنني أعاني من وعكة صحّية
.لذا، الممرضة قررت أن ترسلني للمنزل

180
00:13:26,367 --> 00:13:30,048
يالمسكينة. أوشكتُ الوصول إلى المنزل، سأشتري
."لكِ حساء و من ثم يُمكننا مُشاهدة "جيبرودي

181
00:13:30,048 --> 00:13:33,927
ـ حسناً، أراك قريباً، إتفقنا؟
ـ حسناً

182
00:13:57,884 --> 00:13:59,444
!سُحقاً

183
00:14:24,403 --> 00:14:26,603
هل أحضرت حسائي؟

184
00:14:29,601 --> 00:14:31,921
.دعيني أقيس حرارتكِ أولاً

185
00:14:31,921 --> 00:14:35,402
ـ أنكِ حقاً سُخنى
ـ سأشعر بتحسن بعد أخذ قيلولة من الراحة

186
00:14:35,402 --> 00:14:39,641
.إذاً خذي قسطاً من الراحة
.سأحضر لكِ ذلك الحساء

187
00:14:43,160 --> 00:14:44,921
هل هذه دماء؟

188
00:14:45,680 --> 00:14:48,360
.(اللعنة يا (ميندي
.لا يُمكنني القيام بهذا بعد الآن

189
00:14:48,360 --> 00:14:51,759
.والدكِ كان بمثابة أخٍ ليّ
.لقد كان شرطياً و بطلاً رائع

190
00:14:51,759 --> 00:14:54,196
لكن شخصية (بيغ دادي)، لم تكن
والدكِ، إتفقنا؟

191
00:14:54,397 --> 00:14:57,159
بل كانت شخصاً قد سلب منكِ
.طفولتكِ

192
00:14:57,159 --> 00:14:58,958
.... و هذه

193
00:14:58,958 --> 00:15:03,078
.(المسمى بـ(هيت غيرل
.إنها ليست تعكس شخصيتكِ

194
00:15:04,119 --> 00:15:07,478
.(أنتِ (ميندي مكريدي

195
00:15:07,478 --> 00:15:10,118
.بدأتِ للتو في المدرسة الثانوية

196
00:15:10,118 --> 00:15:15,157
إتّفهم إنّكِ لا تعرفين مَن هذا الشخص حتى
.الآن، لكنكِ ستعرفين. عليكِ أن تحاولي و حسب

197
00:15:15,157 --> 00:15:16,049
.... لا أريُد

198
00:15:16,249 --> 00:15:19,917
.لا تعلمين بماذا تُريدين
..لا يُمكنكِ، لأنّكِ لستِ راشدة حتى الآن

199
00:15:20,029 --> 00:15:23,344
بلى، لقد فعلتُ أشياء بعمر الـ 15 أكثر
.ممَن فعل أغلب الراشدين طوال حياتهم

200
00:15:23,399 --> 00:15:28,355
،تلك الرسالة التي أعطاك أياها والدكِ
.التي عليكِ فتحها في حالة تعرض أيّ شيء له

201
00:15:29,355 --> 00:15:32,235
ـ ماذا كتب بِها؟
ـ بإنّك ستعتني بيّ

202
00:15:32,235 --> 00:15:34,595
و كان يجب عليكِ أن تستمعي ليّ
صحيح؟،

203
00:15:34,595 --> 00:15:38,476
إنصتي، أريدكِ أن تكوني في المدرسة
،و أن تتوقفي التحدث مع ذلك الفتى

204
00:15:38,476 --> 00:15:42,636
و أن تعديني بأن لن يحدث هذا
.مُجدداً أبداً

205
00:15:54,714 --> 00:15:59,153
.أعدك و لن أخلف بوعدي

206
00:16:00,792 --> 00:16:02,512
.جيد

207
00:16:16,590 --> 00:16:18,231
ميندي)، ما الأمر؟)

208
00:16:18,231 --> 00:16:20,693
،في البداية، كنتِ تردعيني
.و من ثم وقفتِ بجانبي

209
00:16:20,895 --> 00:16:21,871
.ديف)، أنا آسفة)

210
00:16:21,871 --> 00:16:25,511
ـ  هل حقاً تريدين التخلي؟
ـ أجل

211
00:16:26,310 --> 00:16:28,471
.لكل شيء

212
00:16:28,471 --> 00:16:30,430
.حسناً، رائع

213
00:16:30,430 --> 00:16:34,189
أعني، الإعتذار ليست كلمة أعتدتُ
.أن أصفكِ بِها

214
00:16:34,189 --> 00:16:38,748
ـ كم مرة يجب أن أخبرك؟
ـ إسمعي، لنخرج من هُنا

215
00:16:38,748 --> 00:16:41,297
،عليكِ أن تأخذي قسطاً من الراحة
.أظن إنني أعاني كسّر بإضلاعي

216
00:16:41,497 --> 00:16:42,669
.... ديف)، لقد تخليت)

217
00:16:42,669 --> 00:16:46,228
ـ عنّ التدريب؟
ـ عنّ كُل شيء

218
00:16:46,228 --> 00:16:49,748
مهلاً، ماذا تعنين بكُل شيء؟

219
00:16:51,588 --> 00:16:55,187
.(لا يُمكنكِ فعل هذا، إنّكِ (هيت غيرل
.كُنّا سنشكل فريقاً

220
00:16:55,187 --> 00:16:57,909
،لا يُمكنكِ التنحي عن الأمر و حسب
.هذا أنتِ ما هو عليه

221
00:16:57,909 --> 00:17:00,867
.(ليس من بعد الآن، (ديف

222
00:17:00,867 --> 00:17:04,586
.آسفة، لقد إنتهى الأمر
.أنا تخليتُ عن هذا

223
00:17:04,586 --> 00:17:06,425
.فقط أتركني و شأني

224
00:17:06,425 --> 00:17:08,345
!هلا توقفتِ عن الإعتذار؟

225
00:17:08,345 --> 00:17:13,546
لا أعلم ما الأسوء من ذلك. هل إنّك تُضاجع
واحدة بصف الثالث أو لأنها تتجاهلك؟

226
00:17:13,546 --> 00:17:14,625
!يا عاشق الأطفال المنحرف

227
00:17:14,625 --> 00:17:17,345
!ـ الأمر ليس على هذا النحو
ـ إذاً، كيف يكون؟ هيّا من فضلك أخبرني

228
00:17:17,345 --> 00:17:20,185
.لا يُمكنني
.(الأمر يتعلق بـ (كيك آس

229
00:17:20,185 --> 00:17:21,943
.لديّ سرّ أريد إفشاءه لك

230
00:17:21,943 --> 00:17:25,224
ـ هل تتذكر (ماليك)؟
ـ الشخص الذي تتطوع لتبادل الحقن معكِ؟

231
00:17:25,224 --> 00:17:28,105
.(عصاه أكبر بكثير من (كيك آس

232
00:17:28,105 --> 00:17:31,065
ـ كلا
ـ بلى

233
00:17:31,065 --> 00:17:34,984
ـ و بقولي "عصا" أعني قضيبه
ـ أجل، فهمت، شكراً

234
00:17:34,984 --> 00:17:37,504
تترك واحدة في الـ 20 من أجل واحدة
.في الـ 15، يا لك من شاذ

235
00:17:37,504 --> 00:17:41,184
!(إنجذاب نحو المبتدئات، (ديف
.يالك من مُحتال

236
00:17:41,184 --> 00:17:44,990
ما المُشكلة؟
هل الفتاة أصبحت بالغة للممارسة الجنس؟

237
00:17:45,191 --> 00:17:46,143
.(كلا، (تود

238
00:17:46,143 --> 00:17:49,463
!(معلمك الخاص هُنا، يا (كريس

239
00:17:49,463 --> 00:17:51,743
.... كريس)، معلـــ)

240
00:17:51,743 --> 00:17:53,620
!سُحقاً

241
00:17:53,620 --> 00:17:57,500
ـ ما هذا الذي ترتديّه؟
ـ إنه قدريّ

242
00:17:57,500 --> 00:18:00,421
كريس)، فقط لأن أمك تُريد أن)
.... تكون غريبة، الآن إنُك

243
00:18:00,421 --> 00:18:02,342
.(أعلم ما هو دوري في هذا يا (خافير

244
00:18:02,342 --> 00:18:05,861
،والدي كان زعيم عصابات
... لذا من المنطق

245
00:18:05,861 --> 00:18:09,621
.أن أكون الشرير الخارق
.إنه التطور

246
00:18:09,621 --> 00:18:12,180
بربك هيّا أخلع هذه الأشياء
.(قبل أن تؤذي أحد، يا (كريس

247
00:18:12,180 --> 00:18:15,739
ـ كلا، هذا ليس إسمي
...... (ـ حسناً يا (ريد)، (ريد ميست

248
00:18:15,739 --> 00:18:21,100
.ريد ميست) كان لقب البطل الخارق)
.... من الآن فصاعداً، سأعرف بإسم

249
00:18:21,100 --> 00:18:22,939
.(مذرفوكر= الداعر)

250
00:18:24,820 --> 00:18:29,138
بعدما أستقالت (ميندي)، توقفتُ عن التّدرب*
*.بأكياس الملاكمة و بدأت القتال في الشوارع

251
00:18:29,138 --> 00:18:32,299
!ـ مرحباً (كيك آس)! أهلاً بعودتك
!ـ أجل

252
00:18:32,538 --> 00:18:34,377
!أنت الأفضل، يا صاح

253
00:18:34,377 --> 00:18:37,818
*.المُشكلة الوحيدة، لازلتُ أعمل لوحدي*

254
00:18:37,818 --> 00:18:42,138
لذا تصفحتُ بالنت و عثرتُ على أستاذ
."بعلم الفيزياء يلقب نفسه بـ"دكتور الجاذبية

255
00:18:42,138 --> 00:18:45,257
،)بالطبع، لم يكن كـ (هيت غيرل
.لكن عليّ أن أبدأ الأمر بمكانٍ ما

256
00:18:45,257 --> 00:18:47,857
لقد قمتُ بإختراع هذا الآلة
.(المسمى بـ(زيرو _جي

257
00:18:47,857 --> 00:18:50,977
ـ يُمكنها رفع أيّ شيء وزنه لحد الطنّ
ـ حقاً؟

258
00:18:50,977 --> 00:18:56,135
بالطبع ،كلا، إنه مُجرد مضرب بيسبول
.مغطى بورقة القصدير، لكنه خدعك

259
00:18:56,135 --> 00:18:58,055
(مرحباُ، هل ليّ بمشروب (ماونتن ديو
بالحمية، من فضلك؟

260
00:18:58,055 --> 00:19:03,055
أنا لستُ حتى أستاذ بعلم الفيزياء. فقط أقوم
.بوضع المُلصقات الإعلانية، لهذا احب هذا الشيء

261
00:19:03,055 --> 00:19:05,814
.يُمكنك أن تكون أيّ أحد تريده

262
00:19:05,814 --> 00:19:10,134
ـ هل كنت في فريق من قبل؟
ـ أجل، كلا، ليس بالمعنى الحقيقي

263
00:19:10,134 --> 00:19:12,374
لقد كنتُ أشعر بالتوتر لكوني
.أعمل بمفردي

264
00:19:12,374 --> 00:19:16,013
أجل، و أنا كذلك، لم أحضى لغاية
.الآن بقتال حقيقي

265
00:19:16,533 --> 00:19:19,494
حسناً، على أمل إنّك لن تضطر
.لفعل هذا

266
00:19:19,494 --> 00:19:22,493
مهلاً، لقد طبعتُ مُلصقاً يتكلم عن
.تكوين فريق إذا كنت مهتماً بذلك

267
00:19:22,493 --> 00:19:25,252
،لا أعلم مدى جديته بالأمر
.لكن صورته كانت صريحة للغاية

268
00:19:25,252 --> 00:19:28,453
هل تُمازحني؟
.لهذا تواصلتَ معيّ

269
00:19:28,453 --> 00:19:30,972
لم أكن أريد إخافتك بطرح
الموضوع بُسرعة، أتعلم؟

270
00:19:30,972 --> 00:19:33,972
.سأريك صفحته بعدما أذهب للحمام

271
00:19:34,931 --> 00:19:37,571
عمك (رالف) سوف لن يكون
.(سعيداً بهذا يا (كريس

272
00:19:37,571 --> 00:19:40,411
ـ هذا ليس إسمي
ـ لن أنُاديك بذلك الأسم، أنسى ذلك

273
00:19:40,411 --> 00:19:44,970
خافير)، كنت تعمل لصالح والدي و بعدها)
.لصالح أمي، و الآن تعمل لصالحي

274
00:19:44,970 --> 00:19:47,851
أنا ربما الآن أغنى فتى في
.(مدينة (نيويورك

275
00:19:47,851 --> 00:19:52,691
لكن إذا لا تُحب هذا، جد لنفسك
عملاً آخر، إتفقنا؟

276
00:19:53,491 --> 00:19:55,329
!(أنت يا (كيك آس

277
00:19:55,329 --> 00:19:58,928
ـ سعيداً بالعثور عليك يا رجل
ـ هل هُناك أيّ شيء يُمكنني مساعدتك بهِ، سيدي؟

278
00:19:58,928 --> 00:20:02,368
أجل، كنت أمل أن تُساعدني بالحصول على
!مشهد يحظى بمليون مشاهدة عبر اليوتيوب

279
00:20:08,089 --> 00:20:09,329
!هيّا

280
00:20:24,247 --> 00:20:27,367
!ـ يا إلهي
!(ـ أهرب يا (كيك آس

281
00:20:29,366 --> 00:20:32,287
!أشبه ببرنامج (جيرسي شور)، أيّها الأوغاد
<font color="#0080c0"> "جيرسي شور = "عرض على قناة أم تي في</font>

282
00:20:32,646 --> 00:20:36,365
ألستم مهتمان بالقتال العادل
صحيح؟،

283
00:20:36,727 --> 00:20:38,807
.هذا ليس بقتال عادل

284
00:20:38,807 --> 00:20:41,966
!إجتماع الفريق يوم غد
.سأرسل لكم العنوان

285
00:20:42,566 --> 00:20:44,885
!"أحذروا من "دكتور الجاذبية

286
00:20:44,885 --> 00:20:47,165
*.عليكم الأعجاب بحماس الدكتور*

287
00:20:47,165 --> 00:20:50,364
*.لم يسعني الإنتظار لمقابلة أصدقائه*

288
00:20:55,965 --> 00:21:00,763
أرفع يديك و ألتفت. أفرغ آلة النقود
.و لا تفعل أيّ شيء غبي

289
00:21:01,004 --> 00:21:04,043
!هيّا
أين واضع كاميرات المُراقبة؟

290
00:21:04,043 --> 00:21:06,562
ـ ليس لدينا، لأنها باهظة الثمن
!ـ حقاً؟

291
00:21:06,562 --> 00:21:09,162
ـ تباً، كيف سينتشر هذا المشهد؟
ـ أتُريد تصويرك؟

292
00:21:09,162 --> 00:21:11,003
!أخرس و أنزل إلى الأرض

293
00:21:11,003 --> 00:21:13,883
يُستحسن لك أن تخبر الناس
!أن (مذرفوكر) كان هُنا

294
00:21:13,883 --> 00:21:15,601
ما خطبك، يا فتى؟

295
00:21:15,601 --> 00:21:18,721
،أنزل إلى الأرض، أيّها العجوز
!و إلا أطلقتُ النار عليك

296
00:21:18,721 --> 00:21:22,041
ستفجر وجهك إذا لم تحمل
.هذا السلاح بطريقة مُناسبة

297
00:21:22,041 --> 00:21:25,000
!أنزل إلى الأرض و حسب

298
00:21:27,800 --> 00:21:30,202
يا إلهي! هلا تسرع؟

299
00:21:30,202 --> 00:21:32,761
!لقد أخبرتك

300
00:21:44,799 --> 00:21:46,559
!هيّا، هيّا، تحرك

301
00:21:46,559 --> 00:21:48,558
!قم بتشغيل السيارة
!هيّا، هيّا، تحرك. اللعنة

302
00:21:49,839 --> 00:21:52,918
!كان هذا رائعاً
!أشعر و أنا مفعم بالحيوية

303
00:21:52,918 --> 00:21:55,038
.أصبحتُ أعلم مَن أنا، و لما أنا هُنا

304
00:21:55,038 --> 00:21:59,677
!سأفسد كُل شيء
!(و سيعلمون من يكون أسم (مذر فوكر

305
00:21:59,677 --> 00:22:02,797
عليك أن تجد ليّ شخص يجيد فنون
القتالية المختلطة ليدربني، إتفقنا؟

306
00:22:02,797 --> 00:22:04,958
.مثل (تشك ليدل)، أو أيّ أحد

307
00:22:04,958 --> 00:22:10,436
تباً، لا أكترث كم يُكلف الأمر. أريُد فقط أن
.أكون قادراً على قتل (كيك آس) بيديّ العاريتين

308
00:22:12,677 --> 00:22:15,597
"عليّ أن أنشر تغريدة على "تويتر
.حيال هذا

309
00:22:15,597 --> 00:22:20,497
(خلف حانة (ميرفي) عند منطقة (بورّي*
*.عليكِ المجيء، لكان والدكِ يريدكِ هُنا

310
00:22:23,515 --> 00:22:28,415
لا يُمكنني الإنضمام إلى فريق بسبب*
*.أبي. أنت لا تفهم شيئاً، وداعاً

311
00:22:33,715 --> 00:22:34,436
هل مُستعدة؟

312
00:22:36,395 --> 00:22:41,315
ـ لا أعلم، هل حقاً جاهزة لذلك؟
ـ أجل، تبدين رائعة

313
00:22:41,315 --> 00:22:43,295
و كما أنّ إبنة (باربرا)، (بروك)، لطيفة
.للغاية

314
00:22:43,494 --> 00:22:45,475
ماذا من المفترض أن أتحدث معهم
بشأنه؟

315
00:22:45,475 --> 00:22:47,873
أفضل أن أعذب بـ"إيهام الماء "من أن
.(إستمع للمطرب (جاستن بيبر

316
00:22:47,873 --> 00:22:50,352
ـ ستكونين على ما يُرام
ـ سأكون فظيعة

317
00:22:50,352 --> 00:22:54,273
ـ و كيف تعلمين بذلك؟
ـ إنها مجرد قضاء سهرة بين الأصدقاء، بحق السماء؟

318
00:22:54,273 --> 00:22:56,992
.هيّا ضعي دولار في الوعاء

319
00:22:58,272 --> 00:23:00,832
<font color="#0080c0">." وعاء القسم"</font>

320
00:23:01,512 --> 00:23:04,111
.ستكون بحاجة لوعاء أكبر

321
00:23:06,711 --> 00:23:10,270
رائع للغاية، هكذا يتم تسليم
.البيرة

322
00:23:11,950 --> 00:23:15,311
يا رفيقي، لديك مصعد سرّي يمر
.تحت المقر الرئيسي

323
00:23:15,311 --> 00:23:18,511
أجل، الشخص الذي حدثتك عنه يمتلك
.هذا المكان

324
00:23:18,511 --> 00:23:22,149
"ـ إنه أشبه بكهف " باتمان
ـ أعلم، صحيح؟

325
00:23:28,029 --> 00:23:30,948
*.إنه أعظم شيء رأيته في حياتي*

326
00:23:32,468 --> 00:23:35,909
"مرحباً بك في "عدالة إلى الأبد

327
00:23:39,946 --> 00:23:42,506
،)مرحباً أيّها المحقق (ويليمز
.(لا بد إنها (ميندي

328
00:23:42,706 --> 00:23:44,107
.(إنها هي، مرحباً (بروك

329
00:23:44,107 --> 00:23:47,068
إذاً، أيتها الفتيات لتحظوا ببعض المرح
و سأتي لأخذكِ عند الصباح، إتفقنا؟

330
00:23:47,068 --> 00:23:51,067
ـ سأكون فتاة مزعجة بينكم
ـ بلى، ستكونين رائعة

331
00:23:51,067 --> 00:23:53,787
ـ حقاً؟
ـ أجل

332
00:23:54,506 --> 00:23:56,946
ـ رحبوا بـ (ميندي)، أيتها السيدات
ـ مرحباً

333
00:23:56,946 --> 00:24:00,666
أعرفكِ، إنّكِ المستجدة التي يُضاجعها
.(ديف لزوسكي)

334
00:24:00,666 --> 00:24:03,826
 ـ كلا، لم أضاجــ...    ـ إلا أذا قمتِ بلّعق
قضيبه، فلا تزالين عذراء، أليس كذلك؟

335
00:24:03,826 --> 00:24:07,185
ـ إنها لم تلّعق قضيبه، أنظروا إليها    ـ إذاً ماذا فعلت؟ هل
قمِت بلعق مؤخرته، مداعبة قضيبه أو إذخال إصبعكِ في مهبلكِ؟

336
00:24:07,185 --> 00:24:10,865
هيّا بربكِ، على الأقل قمتِ
بتقبيله أليس كذلك؟

337
00:24:10,865 --> 00:24:12,385
.تماماً

338
00:24:12,385 --> 00:24:14,704
لم يسبق و أن قبلتِ فتى من قبل
أليس كذلك؟

339
00:24:14,704 --> 00:24:17,263
ـ يا إلهي، هذا لطيف للغاية
ـ ربما إنها سحاقية

340
00:24:17,263 --> 00:24:20,023
.ربما سأحشر قدمي في مهبلكِ

341
00:24:20,023 --> 00:24:23,663
!ـ أوه إنها فتاة شديدة الإنفعال، أحب ذلك
ـ ما الأمر المهم، بأي حال؟

342
00:24:23,663 --> 00:24:26,144
ما المشكلة في لعق لسان شخص
أبله؟

343
00:24:26,144 --> 00:24:30,982
إنه رائع للغاية، أتعرفين كيف يكون شعورك عندما
تشاهدين الفيديو الخاص بفرقة (يونين جاي)؟

344
00:24:30,982 --> 00:24:33,263
سُحقاً، لا تعرفين ذلك؟

345
00:24:33,263 --> 00:24:35,190
.هذا سيُغير حياتكِ

346
00:24:36,621 --> 00:24:39,619
<font color="#0080c0">.لا تقولي أبد إنّكِ لوحدكِ*
*.فقط أضعي المشاكل على عاتقي</font>

347
00:24:40,840 --> 00:24:41,923
*،سأنتظركِ هُنا*

348
00:24:42,622 --> 00:24:45,301
أنتم تحبون هذا الهُراء كما يحب
الفتيان (ستان لي)، أليس كذلك؟

349
00:24:45,477 --> 00:24:46,385
مَن هو (ستان لي)؟

350
00:24:46,922 --> 00:24:50,201
.سأحملكِ*
*.سأحملكِ

351
00:24:53,337 --> 00:24:56,816
،لذا، تعلمين إنني سأحملكِ*
*.سأحملكِ، سأحملكِ

352
00:25:02,438 --> 00:25:05,817
أشبه كأنكِ تركضين لساعات و لا يُمكنكِ*
*حبس إنفاسكِ

353
00:25:05,819 --> 00:25:09,817
و الشيطاين تصرخ بصوتٍ عال*
*،في رأسكِ

354
00:25:09,819 --> 00:25:12,817
،وأنتِ مُتعبة و متحطمة*
*، مُجروحة و تعانين من كدمات

355
00:25:12,819 --> 00:25:17,817
،و ليس هُناك أيّ شيء يدعو للسعادة*
*،لذا أصبري، سأحملكِ

356
00:25:18,338 --> 00:25:21,817
ـ ما كان هذا بحق الجحيم؟
ـ أعلم، صحيح؟  لقد أثرتُ جنسياً

357
00:25:21,817 --> 00:25:25,377
هذا ما أنتِ عليه يا (ميندي)، قد
،لا ترتدين أو تتكلمين مثلنا

358
00:25:25,377 --> 00:25:27,736
،لكن عندما يتعلق الأمر بالفتية
.كُلنا نكون مُتشابهات

359
00:25:27,736 --> 00:25:32,535
(عندما تشاهدين (توايلايت)، ممثل (تشانغ تاتيم
.فرقة (يونين جاي)، إنه أمر بيولوجي، أيتها العاهرة

360
00:25:32,855 --> 00:25:34,657
.لا تقاومين ذلك

361
00:25:37,338 --> 00:25:38,296
...أنا

362
00:25:38,338 --> 00:25:38,800
.يجدر بيّ الذهاب

363
00:25:39,001 --> 00:25:41,737
لكننا سنذهب لمنزل (لوغان) كي
.نحظى ببعض المخدرات

364
00:25:41,737 --> 00:25:46,215
،ميندي)، أريد أن أعطيكِ هذه الفرصة)
.لأنّ فتيات صفنا البقية متشوقات لهذا

365
00:25:46,576 --> 00:25:50,136
ألا تودين الخروج كُل يوم
،بملابس ضيقة

366
00:25:50,136 --> 00:25:52,255
أتعلمين أن الجميع يحبكِ؟

367
00:25:52,535 --> 00:25:56,895
ألا تودين التسلل في الليل، و تتمتعبن
و تبينين للعالم بأسره

368
00:25:56,895 --> 00:26:00,814
ما بإستطاعت الإمرأة القوية و المستقلة
يُمكنها أن تفعله؟

369
00:26:01,334 --> 00:26:03,854
ألا تودين خوض هذا الأمر؟

370
00:26:04,835 --> 00:26:06,251
*،لذا، تعلمين إنني سأحملكِ*

371
00:26:06,252 --> 00:26:10,374
ـ أيُمكنني الذهاب لمنزل (لوغان) بهذ الملابس؟
ـ مرحى! سيكون الأمر ممتع للغاية

372
00:26:11,295 --> 00:26:15,413
إذاً، لقد حاولنا الذهاب إلى الشرطة
.و نشرنا صوره في الصحف

373
00:26:15,812 --> 00:26:22,373
و حتى توجهنا نحو الأنترنت كي
.(يُساعدونا الناس للعثور على (تومي

374
00:26:24,612 --> 00:26:26,970
.لكننا لم نتلقى أيّ إجابة

375
00:26:26,970 --> 00:26:29,571
.لم نرى إبننا مجدداً

376
00:26:29,571 --> 00:26:35,850
"لقد أخترعتُ هذا الأسم " تذكر تومي
.و كُنا نقوم بهذا 3 ليالي بالأسبوع

377
00:26:36,250 --> 00:26:38,852
كولنيل ستارز أند ستريبز= العقيد) لقد وجدنا)
.على الأنترنت

378
00:26:38,852 --> 00:26:42,050
.هذا مُحزن للغاية، يا رفاق
.أنا آسف جداً

379
00:26:42,050 --> 00:26:45,970
(و أنا أصبحتُ بأسم (نايت بياش= عاهرة الليل
.بعدما قتلت أختي و وجدتها في النفايات

380
00:26:45,970 --> 00:26:46,223
.تباً

381
00:26:46,422 --> 00:26:50,410
هذا الأمر لن يعيدها، لكنني على الأقل
.أقوم بشيء إيجابي بشأنها

382
00:26:50,410 --> 00:26:52,650
ماذا عنك (أنسكت مان= رجل الحشرة)؟

383
00:26:53,010 --> 00:26:56,209
لقد تعرضتُ لمضايقات كثيرة
.لطوال حياتي لكوني شاذً

384
00:26:56,209 --> 00:26:58,969
لذا، أنا أناصر الذين لا يستطيعون
.الدفاع عن نفسهم

385
00:26:58,969 --> 00:27:00,929
.لهذا السبب لا أرتدي قناعاً

386
00:27:00,929 --> 00:27:03,167
.لإنه يذكرني بمعاناتي

387
00:27:03,167 --> 00:27:06,568
،لطالما قلبك صالحاً
.فلا يهمنا ما تقوله

388
00:27:06,568 --> 00:27:08,767
ـ هيّا ضربة القبضة
ـ شكراً، سيدي

389
00:27:09,247 --> 00:27:14,566
حسناً، أصبحت (باتل غاي= المقاتل) بعدما والداي
."تعرضا للسرقة و القتل عند عودتهم من " أوبرا

390
00:27:14,566 --> 00:27:17,928
هل أخبرتكم يا رفاق أن ذلك المختل قد
أستخدم بطاقتهم الإئتمانية بمواقع إباحية؟

391
00:27:17,928 --> 00:27:22,727
أتمنى أن تسنح لنا الفرصة لملقاة هذا
.الرجل بيومٍ ما لكي أجرد روحه من جسده

392
00:27:22,727 --> 00:27:25,125
يا إلهي، أأنت (مارتي)؟

393
00:27:25,565 --> 00:27:26,848
.أعلم، لأنني ميزتُ صوتك

394
00:27:27,049 --> 00:27:29,366
.كلا، لا أعلم عمّا تتحدث عنه

395
00:27:29,366 --> 00:27:31,886
.لا أعرف شخص بهذا الأسم

396
00:27:31,886 --> 00:27:36,763
(ـ أيّها المغفل، هذا أنا (ديف
ـ (ديف)؟

397
00:27:36,763 --> 00:27:40,566
ـ لماذا ترتدي زي (كيك آس)؟
!(ـ لأنه أنا (كيك آس

398
00:27:40,566 --> 00:27:44,405
ـ هل تعرفان بعضكما؟
ـ أجل، منذُ أنّ كُنا في الخامسة

399
00:27:44,405 --> 00:27:47,304
ما هذا الهراء بشأن مقتل والديك؟

400
00:27:47,504 --> 00:27:48,203
!إنتبه لكلامك

401
00:27:48,203 --> 00:27:53,644
ـ ماذا؟
ـ (باتل غاي)؟ أتُود سرد سيرتك الذاتية؟

402
00:27:54,164 --> 00:27:58,523
أحاول أن أعرف كيف أفسر كُل هذا
.بدون أن أبدو كأبله الآن

403
00:27:58,523 --> 00:28:01,083
أجل، أنا لستُ متأكدة بأن هذا
."محتمل يا "باتمان

404
00:28:01,283 --> 00:28:02,564
.و لا أنا كذلك

405
00:28:03,283 --> 00:28:07,842
،حسناً، عندما وجدتكم يا رفاق في الإنترنت
.جميعكم كان يسرد هذه القصص المذهلة

406
00:28:07,842 --> 00:28:10,332
أعني، إنّك من المفترض عضو سابق
.في المافيا أيّها العقيد، بحق المسيح

407
00:28:10,531 --> 00:28:10,921
!أنتبه

408
00:28:10,921 --> 00:28:14,522
!ـ لا تذكر أسم المسيح بكلام غير لائق
ـ آسف

409
00:28:14,522 --> 00:28:19,559
ظننتُ وحسب إنكم ستسمحوا ليّ بالإنضمام
.مع الفريق إن كانت لديّ قصة جيدة، أيضاً

410
00:28:19,880 --> 00:28:24,441
حسناً، سنسمح لك بتجاوز
.(هذا الأمر يا (باتل غاي

411
00:28:24,441 --> 00:28:27,840
ـ أتُريد رؤية شيء رائع؟
!ـ أجل

412
00:28:27,840 --> 00:28:30,280
.فكرتُ أن تكون هذه قاعة إجتماعتُنا

413
00:28:30,280 --> 00:28:34,560
ـ عجبا! هذا رائع للغاية
ـ هذا الترميم كان سري للغاية

414
00:28:34,560 --> 00:28:36,359
.مما يعني لا أحد يعلم بشأنها

415
00:28:36,359 --> 00:28:40,718
أعلم إنّها ليست بالرائعة، لكنها مُجرد
.البداية

416
00:28:40,718 --> 00:28:43,399
.معاً، يُمكننا أن نُشّكل فرق حقيقي

417
00:28:44,840 --> 00:28:48,718
إذا فكرت بالأمر يا (كيك آس)، سنكون
.فخوريّن للغاية بالإنضمام معنا

418
00:28:51,319 --> 00:28:53,557
!ـ مرحى
!ـ مرحى

419
00:28:53,557 --> 00:28:55,757
!هذا ما أود سماعه

420
00:28:55,757 --> 00:29:00,437
.حسناً! حان وقت الطقوس
.أستدر و أفتح بدلتك

421
00:29:00,437 --> 00:29:04,117
ـ معذرةً، ماذا؟
ـ أمزح و حسب. هيّا لنبدأ العمل

422
00:29:04,938 --> 00:29:06,517
.لقد تمكن منك

423
00:29:06,637 --> 00:29:10,596
ها أنتِ ذا، لقد حجزنا لكِ مقعد
.في المقهى لكنكِ لم تأتي

424
00:29:10,596 --> 00:29:14,036
أجل، لأنني بالعادة أذهب إلى مطعم
.أوليف غاردن) لتناول غذاء الحمية)

425
00:29:14,036 --> 00:29:15,946
لم أتناول السكريات منذُ عيد
.ميلادي الأول

426
00:29:16,146 --> 00:29:17,394
هل نحتاج إلى دعوة؟

427
00:29:17,394 --> 00:29:20,474
حسناً، أفضل طريقة لشّد البطن
."هي "رقص السكواش

428
00:29:20,474 --> 00:29:23,434
.أوراق التسجيل تّم تقديمها

429
00:29:25,194 --> 00:29:27,794
.(لا زال الأمر يُدهشنيّ يا (كيك آس

430
00:29:27,794 --> 00:29:31,073
يبدو كأن معروف عليك أن أفضل
.(أصدقائك الممثل (ويل سمث

431
00:29:31,073 --> 00:29:35,272
ـ مرحباً يا رفاق، عمّا تتحدثان؟
ـ لا شيء

432
00:29:35,272 --> 00:29:38,433
ـ لا شيء؟
ـ أجل (تود)، لا شيء

433
00:29:38,433 --> 00:29:43,552
ـ حسناً، أراكم بالجوار يا رفاق
!ـ (تود)، مهلاً

434
00:29:43,552 --> 00:29:46,794
!ـ أنتبه
!ـ شاهدني كيف إنهي حياتك

435
00:29:46,794 --> 00:29:49,952
هيّا تجاهل أمره، إنه أحد المغفلين الذين
."يتابعون (مذر فوكر) على " تويتر

436
00:29:49,952 --> 00:29:50,110
!مَن؟

437
00:29:50,309 --> 00:29:53,552
مذر فوكر)، إنه شخص يحاول أن يكون)
.أول شرير خارق في العالم

438
00:29:53,552 --> 00:29:56,032
.لديّه آلآف من المتابعين بالفعل

439
00:29:56,232 --> 00:29:57,472
.يا له من مغفل

440
00:29:58,351 --> 00:29:59,790
ـ أجل
!ـ سأنال منه

441
00:29:59,790 --> 00:30:01,791
!(أنت لها يا (مذر فوكر

442
00:30:01,791 --> 00:30:04,870
ـ أتظن حقاً إنه يتمكن منه؟
ـ لم أكن أخذت نقودة إن كنتُ غير متأكد

443
00:30:04,870 --> 00:30:09,630
لعبة قتال الدفاع عن النفس أشبه بالشطرنج
.كلها تعتمد على الحركات، و رجلك يعرف حركاته

444
00:30:11,830 --> 00:30:14,071
.حان وقت الموت، أيّها المغفل

445
00:30:15,949 --> 00:30:18,509
ـ أأنت بخير؟
ـ أجل

446
00:30:18,509 --> 00:30:21,269
!لكمة رائعة
!لكمة رائعة يا صاح

447
00:30:21,269 --> 00:30:24,028
.هيّا، كُن هادئاً، يا صاح
!هدء من روعك

448
00:30:25,708 --> 00:30:27,908
!سُحقاً! لقد كسرت ساقي

449
00:30:28,389 --> 00:30:30,468
ـ هيّا، أفعل شيئاً
ـ لنأخذ وقت راحة يا رفاق

450
00:30:30,667 --> 00:30:31,626
!لنتوقف قليلاً

451
00:30:31,626 --> 00:30:33,987
!قوانين الشارع، أيّها الداعر

452
00:30:36,628 --> 00:30:39,266
!(تشك)
!أبعد هذا المُخنث عنيّ

453
00:30:39,266 --> 00:30:42,545
مهلاً، ماذا تفعل يا رجل؟
أأنت بخير يا (كريس)؟ أأنت بخير؟

454
00:30:42,545 --> 00:30:46,387
!ـ أبتعد عنيّ، كدتُ أربح
ـ كلا، كنتُ تصرخ

455
00:30:46,387 --> 00:30:48,707
أتعرف شيئاً؟
.تباً لهذا

456
00:30:48,707 --> 00:30:52,626
.قوايّ الخارقة، هو بإني ثري للغاية

457
00:30:52,626 --> 00:30:56,747
أنت، أتود أن تعمل لصالحي؟
أمُستعد لضرب الناس لأجلي؟

458
00:30:57,707 --> 00:30:58,038
.بالتأكيد

459
00:30:58,238 --> 00:31:02,946
حسناً! لنجلب لك قناع و بدلة
... و نطلق عليك

460
00:31:02,946 --> 00:31:05,224
.(بلاك ديث = الموت الأسود)

461
00:31:05,224 --> 00:31:07,505
مهلاً، ألا تظن هذا اللقب قليلاً
ما عنصري؟

462
00:31:07,505 --> 00:31:10,103
!لا أكترث لهذا
: أريدك و حسب أن تنشر هذا

463
00:31:10,103 --> 00:31:13,103
بإني على إستعداد لدفع الكثير من*
*.المال لكل مقاتل مُستأجر بالمدينة

464
00:31:13,103 --> 00:31:15,384
ـ هيّا، لنتحدث عن هذا الأمر أولاً
ـ المال الذي يتحدث

465
00:31:15,384 --> 00:31:20,022
.إنّك أردتني أن أكون رجلاً من ذاتي
.و هذا هو ما أبدو عليه الآن

466
00:31:20,022 --> 00:31:22,056
.حسناً، سأجري بعض الإتصالات

467
00:31:22,256 --> 00:31:24,863
!أجل
هل مَن هُناك شخص آخر يود أن يكون شرير خارق؟

468
00:31:24,863 --> 00:31:27,662
أعد بإنني سأدفع أكثر من
!تشك ليدل) المُخنث)

469
00:31:27,662 --> 00:31:31,541
ـ ماذا دعوتني؟       ـ كلا يا رجل
.لقد تلقى ضربة برأسه و لا يعلم عمّا يتحدث

470
00:31:32,181 --> 00:31:34,501
*.(كنتُ أدرس بشكل سرّي مع المدربة (بوديل*

471
00:31:34,501 --> 00:31:38,582
بقولي " أدرس"، أعني أن أمي قد دفعت
.لها لكي أكون أحدى لاعبات الجامعة

472
00:31:38,582 --> 00:31:42,021
،إذاً، إن كنتِ لاعبة متوسطة المهارة
.سأحرص لجعلها تضعكِ بالفريق

473
00:31:42,021 --> 00:31:45,460
ـ على الأقل كبديلة
ـ هل تفعلين ذلك من أجلي؟

474
00:31:45,460 --> 00:31:48,461
.الأصدقاء يُساندون بعضهم

475
00:31:48,461 --> 00:31:50,819
،إن أرادت (بروك) حيوان أليف
.فعليها أن تشتري كلباً

476
00:31:50,819 --> 00:31:53,100
إنها فقط تحاول إعادة تأهيل
.ميندي) لتكون مثلها تماماً)

477
00:31:53,100 --> 00:31:55,981
.حسناً أيتّها السيدات، لتجلسوا و نبدأ

478
00:32:32,775 --> 00:32:35,096
.(ميندي مكريدي)

479
00:32:37,915 --> 00:32:43,334
إسترخي، لطالما لا ترتكبين خطأ
.مُحرج، فتكونين بخير، هيّا

480
00:32:55,853 --> 00:32:56,693
*.مواجهة المقاتلين الأربعة*

481
00:32:58,854 --> 00:32:59,603
*.لا مهرب*

482
00:33:50,448 --> 00:33:51,449
!(ميندي)

483
00:33:51,449 --> 00:33:56,449
ـ يا إلهي! ستكونين القائدة بالتأكيد
(ـ أفضل بكثير من رقص (بروك

484
00:33:56,450 --> 00:33:57,088
!يا إلهي

485
00:33:58,648 --> 00:34:03,367
،مجموعة من الأشخاص بأسماء مُستعارة*
*،يتجولون بالجوار ببدلات مصنوعة منزلياً

486
00:34:03,367 --> 00:34:06,247
و يبحثون في الأنترنت عن جرائم*
*غير محلولة؟

487
00:34:06,247 --> 00:34:10,247
أبطال القصص الصور المتحركة لديهم كثير من*
*.قواعد المالية و المقرات على سطح القمر

488
00:34:10,247 --> 00:34:11,966
.لكن هذا عالم حقيقي

489
00:34:11,966 --> 00:34:14,725
ـ خطوط الراية تكون بالأحمر، الأبيض و الأزرق
!ـ رائع

490
00:34:14,966 --> 00:34:15,687
.كالكرة

491
00:34:18,526 --> 00:34:20,885
ـ ما رأيك؟
ـ أرى إنه يفي بالغرض

492
00:34:20,885 --> 00:34:22,766
.على الناس يجب أن ينالوا ما يستحقون

493
00:34:22,766 --> 00:34:25,564
ثمة عائلة تعيش في الشارع
.تسحق وجبة ساخنة

494
00:34:25,564 --> 00:34:28,884
فتاة جامعية ثملة تستحق أن
.تصل إلى منزلها آمنة بالليل

495
00:34:28,884 --> 00:34:32,324
... و الشاذ، مُحب للأطفال

496
00:34:33,124 --> 00:34:35,763
.(يستحق زيارة من هذا (أيزنهاور

497
00:34:38,443 --> 00:34:42,603
الآن إنّك لا تُريد أن تُقاتل بقبضة مفتوجة لأنك قد
.تُعرض يدك للكسر و بالتالي تكون عاجز عن الدفاع

498
00:34:42,603 --> 00:34:44,442
!بل أنّ تُقاتل بيد مفتوحة

499
00:34:44,442 --> 00:34:46,042
!يد مفتوحة

500
00:34:46,682 --> 00:34:47,481
...عليك

501
00:34:47,481 --> 00:34:51,843
،لم أدخل في فريق كرة القدم الجامعة*
*.أو مثلتُ في مسرحية مدرسية أبداً

502
00:34:51,843 --> 00:34:53,923
اللعنة، و لم أكون ضمن قائمة الطلاب
.التي تستحق التكريم

503
00:34:53,923 --> 00:34:55,562
!أسقطته كالمُخنث

504
00:34:55,562 --> 00:34:59,842
لكن إن فعلت ذلك، أظن لشعرتُ*
*.كثيراً مثل هذا الشعور

505
00:35:00,082 --> 00:35:03,042
عندما لا يُمكنها الشرطة أن*
*تحمي و تخدم

506
00:35:03,042 --> 00:35:05,600
،أحذروا يا قُطاع الطُرق*
*!أرفعوا إيديكم أيّها المنحرفون

507
00:35:05,600 --> 00:35:08,121
*،لدينا القوة و الجرأة*

508
00:35:08,121 --> 00:35:10,680
،لنعطي من هم بحاجتنا*
*!و الذين يستحقون مُساعدتنا

509
00:35:10,680 --> 00:35:13,480
* !عدالة إلى الأبد*

510
00:35:13,961 --> 00:35:16,000
*.لقد كُنا في زمرة مثالية*

511
00:35:16,000 --> 00:35:19,279
.لا يُهم إنّ لم يعلم أحد بأمرنا*
*.نحن كُنا نعلم

512
00:35:19,279 --> 00:35:21,199
*.نشعر و كأننا نجوم موسيقى*

513
00:35:21,199 --> 00:35:24,040
.أحسنت صُنعاً أيّها الطبيب
.... (باتل غاي)

514
00:35:24,040 --> 00:35:27,039
،طابت ليلتك أيّها العقيد
.شكراً على كُل شيء

515
00:35:27,039 --> 00:35:29,399
.كلا، بُني، أنا من أشكرك

516
00:35:29,399 --> 00:35:31,839
أظهرت لنا أن كُل رجل يُمكنه
.أن يصنع تغيير

517
00:35:31,839 --> 00:35:35,119
بدون (كيك آس)، لا أحد منّا
.كان ليكون هُنا

518
00:35:35,119 --> 00:35:38,878
.هذا نابع من القلب
.لا تدعه يذهب إلى رأسك

519
00:35:41,637 --> 00:35:43,157
... إذاً

520
00:35:43,477 --> 00:35:46,116
.أنا لستُ مُتعبة للغاية

521
00:35:58,716 --> 00:36:01,795
ـ حسناً
ـ دعنا لا نخلع القناع

522
00:36:01,795 --> 00:36:04,917
ـ حقاً؟
ـ أجل

523
00:36:08,154 --> 00:36:11,474
.أول مهمة كبيرة ستكون الليلة*
*.و إنها ليست لخدمة المجتمع

524
00:36:11,474 --> 00:36:13,715
.نقوم بالإطاحة بالأشخاص السيئين فعلاً

525
00:36:13,715 --> 00:36:18,034
ـ إلا يُمكنه فريقك تولى الأمر؟
(ـ إنهم ليسوا مثلكِ يا (ميندي

526
00:36:18,034 --> 00:36:21,474
مثلاً فريق "تذكر تومي" يمتلكون تجارة
.الفواكه و "نايت بيتش" تّدرس رقص الباليه

527
00:36:21,474 --> 00:36:25,954
،نايت بيتش"؟ مَن تكون هذه"
هل بطلة خارقة أم عاهرة؟

528
00:36:25,954 --> 00:36:27,873
.ربما القليل من الأثنين

529
00:36:27,873 --> 00:36:30,793
يا إلهي! هل تضاجعها؟

530
00:36:30,793 --> 00:36:32,833
.إنه أمر مقزز

531
00:36:32,833 --> 00:36:37,393
إنكِ مثل "النينجا"، إلا يُمكنكِ التسلل
من المنزل بعدما ينام (ماركوس)؟

532
00:36:37,953 --> 00:36:40,152
.(أنت لا تفهم يا (ديف

533
00:36:41,751 --> 00:36:45,871
(ـ لقد وعدتُ (ماركوس
ـ لذا أخلفي الوعد، إنّكِ بطلة خارقة، أتتذكرين؟

534
00:36:45,871 --> 00:36:48,391
.ميندي مكريدي) مُجرد تمويه)

535
00:36:48,951 --> 00:36:51,791
أجل، لا أعلم أيّ نوع من الأبطال
،الخارقين إسم "عاهرة الليل" يكون

536
00:36:51,791 --> 00:36:55,990
،لكن إن ظننت إنني أخلف وعدي
.فإنك من الواضح لا تعرفني جيداً

537
00:36:55,990 --> 00:36:59,070
أعلم أن وجودكِ في فريق الرقص
.لا يمنع كونكِ مَن تكوني أنتِ

538
00:36:59,070 --> 00:37:02,269
أعلم أن (هيت غيرل) لا تكترث
.بما يحبه فتيات المدرسة

539
00:37:02,269 --> 00:37:05,549
و كذلك أعلم إنّكِ لن تذهبِ إلى أيّ
.موعد حتى إذا أعتمدت حياتكِ عليه

540
00:37:05,549 --> 00:37:09,470
(ـ تباً لك (ديف
ـ ماذا؟ تعلمين إنني مُحق

541
00:37:09,750 --> 00:37:13,310
ـ أنت أيّها القوي
ـ أنا؟   ـ أجل

542
00:37:13,310 --> 00:37:17,590
ـ هل تود أن تصطحبني بموعد يوماً ما؟
!ـ أجل، بالطبع

543
00:37:17,590 --> 00:37:20,349
.(إسمي (سايمون

544
00:37:20,827 --> 00:37:23,908
.(رائع، (سايمون

545
00:37:23,908 --> 00:37:25,708
.ها أنا حظيت بموعد

546
00:37:25,708 --> 00:37:29,227
ـ (ميندي)! أنا آسف
ـ هل هُناك مشكلة، (ميند)؟

547
00:37:29,227 --> 00:37:33,227
ـ كلا
ـ جيد، لأنني لا أحب المشاكل

548
00:37:33,507 --> 00:37:34,864
ديف)، هل إنك تتسلل خلال الليل؟)

549
00:37:36,064 --> 00:37:38,745
لأن السيدة (نايبر) تظن إنها رأتك
.تغادر في الثانية صباحاً

550
00:37:38,745 --> 00:37:43,826
.السيدة (نايبر) إمرأة مجنونة يا أبي
.إنها حاولت أن تُعلم كلبها الإسبانية

551
00:37:45,026 --> 00:37:46,666
هل تتعاطى المُخدرات؟

552
00:37:46,666 --> 00:37:53,024
ـ هل تتكلم بجد؟ ـ ينبغي أن أسأل
.لأنك أفضل أصدقائي و تنضج بسرعة

553
00:37:53,024 --> 00:37:56,025
أعطني وعداً بإنّك لا تفعل أيّ
شيء أحمق؟

554
00:37:56,025 --> 00:37:58,625
.أعدك

555
00:37:58,625 --> 00:38:01,304
.يكفيني هذا، يا رفيقي

556
00:38:01,304 --> 00:38:03,784
.أنت أذكى من أنّ تفعل أيّ شيء أحمق

557
00:38:04,265 --> 00:38:08,063
!العدالة إلى الأبد

558
00:38:08,063 --> 00:38:11,303
سعيد للغاية لأنك أخرجت هذا
.من أعماقك

559
00:38:12,583 --> 00:38:14,542
.ـ أوه، (تود) راسلني مُجدداً
ـ يا له من شخص فاشل

560
00:38:16,783 --> 00:38:19,063
يا صاح، ما مقدار براعة العقيد؟

561
00:38:19,063 --> 00:38:21,542
أجل، لازلت لا يُمكنني التصديق
.بإنه عضو سابق في المافيا

562
00:38:21,542 --> 00:38:23,622
أعني، كيف تتحول من رجل
مافيا إلى بطل خارق؟

563
00:38:23,622 --> 00:38:26,782
!ـ يبدو إنه ولد من جديد، أجل
!ـ أخرس

564
00:38:26,782 --> 00:38:29,701
لنأمل الليلة إنه يتعامل مع الأمور
.بشكل جيد

565
00:38:31,901 --> 00:38:35,020
.أظن إننا على وشك أن نكتشف هذا

566
00:38:41,060 --> 00:38:43,140
مرحباً، أين بقية الفريق؟

567
00:38:43,140 --> 00:38:46,820
"دكتور (غرافتي) مصاب بالإنفلونزا و فريق " تذكر تومي
... تحصلوا على الحجز لتذاكر الذهاب إلى المسرحية، لذا

568
00:38:46,820 --> 00:38:50,578
.لا بأس، جميعنا سنفي بالغرض

569
00:38:50,578 --> 00:38:53,299
ماذا قلت عن طريقة حصول هذا الرجل
على أمواله، سيدي؟ من الدعارة؟

570
00:38:53,299 --> 00:38:57,059
ليس فقط من الفتيات، بل الأطفال
.أيضاً، إنه يخطفهم من أهلهم

571
00:38:57,539 --> 00:39:01,458
ـ إنهم حمقى متغافلين عنهم
ـ كيف عسانا نعرف إنه هُنا الليلة؟

572
00:39:01,458 --> 00:39:03,778
لأن ليلة الخميس هي ليلة
."لعب "البوكر

573
00:39:03,778 --> 00:39:08,058
.كما تقومون بهذا أيّها الرعاع كُل أسبوع
.فليس من الصعب العثور عليهم

574
00:39:08,058 --> 00:39:12,138
ـ إذاً، ما هي الخطة؟ هل سوف نتسلل؟
ـ فكرتُ بأن نطرق الباب

575
00:39:12,138 --> 00:39:14,097
ـ ماذا؟
ـ إنه تصرف أكثر تهذيباً

576
00:39:14,097 --> 00:39:16,496
.أبقوا على تأهب، أيّها الفريق

577
00:39:16,496 --> 00:39:19,857
لأنني أعتدتُ التخلص على هكذا
.نوع من الأشرار

578
00:39:21,295 --> 00:39:23,894
!"إفتحوا الباب أيّها "شهود يهوه
<font color="#0080c0">شهود يهوه= طائفة دينية</font>

579
00:39:26,175 --> 00:39:29,176
.أرفع السعر إلى العشرة
ـ أيّها الرئيس، ثمة شخصاً يطرق الباب

580
00:39:29,777 --> 00:39:33,535
أعرف مَن يكون، لأنني لا أدفع
.لك المال لغرض مُتعتك

581
00:39:35,615 --> 00:39:40,494
آسف، لقد أنتبهتُ لشيء للتو، هل أشرت
إنّنا سنقاتل ضد خمسة من رجال العصابات؟

582
00:39:40,934 --> 00:39:43,174
.مع الحارس يكونون ستّة

583
00:39:46,133 --> 00:39:49,413
ـ إنه شخص قويّ
ـ ماذا تُريد بحق الجحيم؟

584
00:39:49,413 --> 00:39:52,412
.عمتُ مساءاً، أيّها الشاب
.(نرغب التكلم مع (جيمي كيم

585
00:39:52,412 --> 00:39:55,132
.إن كان هذا غير مُناسب

586
00:39:56,613 --> 00:40:01,692
أغرب من هُنا قبل أن أحطم
!رأسك، أيّها العجوز

587
00:40:02,414 --> 00:40:05,613
ـ آسف
ـ أظن إننّا في مأزق

588
00:40:05,613 --> 00:40:10,092
لا أعلم و حسب لماذا الناس تشعر
.بالحاجة لإستعمال هذا نوع من الكلام

589
00:40:19,692 --> 00:40:21,411
.يا للهول

590
00:40:21,411 --> 00:40:23,570
باتل غاي)؟)

591
00:40:23,570 --> 00:40:26,183
ماذا أخبرتك عن الكلام الغير اللائقة
بحق المسيح؟

592
00:40:26,383 --> 00:40:27,129
.آسف، سيدي

593
00:40:27,129 --> 00:40:29,329
.آيزنهاور)، كُن مستعداً)

594
00:40:29,329 --> 00:40:31,274
.أنسكت مان)، أريك أن تكون بقربي)

595
00:40:31,474 --> 00:40:33,768
أما الجميع، هيّا إنتشروا و تخلصوا
.من هؤلاء المُتشردين

596
00:40:34,568 --> 00:40:39,649
.حاولوا أن تستمتعوا
غير ذلك، ما الفائدة؟

597
00:40:39,929 --> 00:40:42,808
إنها حفلة رائعة، أيرغب أحدكم
بالرقص؟

598
00:40:42,808 --> 00:40:44,727
ما هذا بحق الجحيم؟

599
00:40:49,368 --> 00:40:51,407
إلى أين ذاهب؟

600
00:40:57,285 --> 00:40:59,525
!رائع للغاية

601
00:41:01,206 --> 00:41:03,205
!"راقب قنينة "باني

602
00:41:12,327 --> 00:41:14,845
!(نايت بيتش)
!أنتبهي، إنه وراءكِ

603
00:41:21,643 --> 00:41:23,603
.توليت ذلك

604
00:41:30,643 --> 00:41:32,604
.هيّا، قيدتُ ذراعه الأيمن

605
00:41:38,322 --> 00:41:41,963
كما تعلم، لا ينبغي التكلم و فمك
.مملوءة، لأنها وقاحة

606
00:41:41,963 --> 00:41:43,882
!هيّا أنهض

607
00:41:44,201 --> 00:41:46,441
مَن أنتم بحق الجحيم؟

608
00:41:46,842 --> 00:41:51,362
ـ نحن أشخاص طيبون
ـ كلا، إنّكم أشخاص في عداد الأموات

609
00:41:53,042 --> 00:41:56,081
.آيزنهاور)، إنه لك)

610
00:42:04,199 --> 00:42:07,680
ـ أين الفتيات؟
هيّا يا صاح، إنني أعاني مشاكل بالقلب

611
00:42:07,680 --> 00:42:10,559
ـ حقاً؟
ـ كلا، كلا

612
00:42:10,560 --> 00:42:13,240
ـ أتود منيّ أن أحلها لك؟
ـ مهلاً، مهلاً

613
00:42:14,599 --> 00:42:17,479
.حسناً، الفتيات هُناك بالأعلى

614
00:42:17,479 --> 00:42:21,079
.شقيقي الصغير، مُجرد فتى
.إنه مُجرد فتى بالجامعة

615
00:42:21,520 --> 00:42:23,600
(ـ (كيك آس)، (نايت بيتش
!ـ سنتولى ذلك

616
00:42:23,600 --> 00:42:26,958
(ستكون نهايتك على يد (رالف دميكو
.لقيامك بهذا الأمر

617
00:42:26,958 --> 00:42:30,878
!ـ إنه مؤلم
ـ أجل، إنه يعض خصيتاك

618
00:42:32,598 --> 00:42:35,876
هل تُريد المال؟
هُناك 50 ألف على الطاولة

619
00:42:35,876 --> 00:42:38,117
!من فضلك، أبعده عنيّ
!أرجوك

620
00:42:38,876 --> 00:42:42,076
أتظن بإمكانك أن ترشينا؟
هل هذا ما تظنه؟

621
00:42:42,076 --> 00:42:46,275
.نحن ليس هُنا لسرقتك
.بل لإرسال رسالة

622
00:42:46,275 --> 00:42:49,036
.إلى جميع المنحطين الآخرين

623
00:42:50,155 --> 00:42:51,382
".سنجهز عليكم"

624
00:42:51,581 --> 00:42:54,955
هيّا، ثمة شاحنة تنتظركم بالخارج
.من منظمة حماية الإمرأة

625
00:42:54,955 --> 00:42:57,514
.سنأخذكم إلى مكان آمن
.هيّا، هيّا

626
00:42:58,074 --> 00:43:01,475
.مهلاً، لا يُمكنا المغادرة
.لأن ليس بحوزتنا نقود

627
00:43:01,754 --> 00:43:05,394
ـ (باتل غاي)، كم كان موجود على الطاولة؟
ـ 50 ألف دولار

628
00:43:05,394 --> 00:43:09,474
ـ الآن، أصبح لكم الكثير منها
ـ شكراً لكِ

629
00:43:19,154 --> 00:43:20,832
.أحسنتم صُنعاً، يا رفاق

630
00:43:20,832 --> 00:43:23,472
.رائع للغاية

631
00:43:23,872 --> 00:43:26,020
لا أصدق إنّك رفعت المُسدس
.بوجه ذلك الرجل

632
00:43:26,220 --> 00:43:27,832
هل كنت حقاً ستطلق النار عليه؟

633
00:43:27,832 --> 00:43:30,271
.دعني أخبرك سر صغير

634
00:43:31,033 --> 00:43:33,913
!إنه فارغ
.لا تخبر الأشرار بهذا

635
00:43:33,913 --> 00:43:37,990
معذرةً، أيّها العقيد، لكنك تتحلى
.بكثير من الشجاعة

636
00:43:37,990 --> 00:43:40,511
.(بالتأكيد أكثر من السيد (كيم

637
00:43:40,511 --> 00:43:43,151
".ثمة كلب يعض خصيتاك"

638
00:43:45,391 --> 00:43:48,589
!(ـ اللعنة! يا (خافير
ـ ماذا حدث؟
 <font color="#0080c0">"إعتقال سبعة من الداعرين في الحيّ الصيني"</font>

639
00:43:48,589 --> 00:43:53,229
ثمة مغفل نشر قصة تتكلم عن مكان الدعارة
.و كيف تمكن (كيك آس) من النيل منهم

640
00:43:53,229 --> 00:43:56,948
ـ ما الأمر بحق الجحيم، أين فريقي؟
... ـ (كريس)، أن الجميع

641
00:43:58,868 --> 00:44:01,388
هل يُمكنكم أيتها السيدات أن
تعذرونا لوهلة؟

642
00:44:01,388 --> 00:44:03,508
كلا، إنهن رفيقاتي، بإمكانهن الإستماع
.... فيما نتكلم عنه

643
00:44:03,508 --> 00:44:06,828
.(إنهن ليسوا رفيقاتك يا (كريس
.بل مُجرد عاهرات و شهود على كلامنا، هيّا

644
00:44:06,828 --> 00:44:09,429
.آسف، لا أقصد الأهانة

645
00:44:09,629 --> 00:44:12,388
الجميع خائف للغاية بأن عمك
.يتولى العمل

646
00:44:12,388 --> 00:44:15,668
ـ لكنه في السجن
ـ لا يهم، إنه يدير عمل العائلة الآن

647
00:44:15,668 --> 00:44:17,828
.يُريد من الجميع أن يهدأ

648
00:44:17,828 --> 00:44:21,428
لكن لسوء حظك، (بيغ توني ) لا يعرف
.كيف يهدأ و هو موجود هُنا

649
00:44:21,428 --> 00:44:25,027
ـ لا أتذكر (بيغ توني) هل هو ضخم؟
ـ إنه مُثير للسخرية

650
00:44:25,027 --> 00:44:28,306
.طوله 4.5 قدم ،لكنه شخص شرير

651
00:44:31,906 --> 00:44:34,745
.إنه يقتل الناس بشدة

652
00:44:34,745 --> 00:44:37,944
ـ إنه قصير لكنه شرير
ـ صحيح

653
00:44:38,145 --> 00:44:41,065
".دعنا نطلق عليه "تيومر
مَن التالي؟
 <font color="#0080c0">تيومر= يعني السرطان، صغير الحجم لكن كبير الشأن</font>

654
00:44:41,065 --> 00:44:44,345
حسناً، لدينا  عضو سابق في
.المافيا يبحث عن عمل

655
00:44:44,345 --> 00:44:47,224
!سهل للغاية
.نطلق عليه "جنجيز كارنج"، هيّا مَن التالي

656
00:44:47,224 --> 00:44:49,973
عليك التخلي عن أسلوب العنصرية
.(يا (كريس

657
00:44:50,172 --> 00:44:51,743
.إنه نموذج مثالي، هيّا واصل كلامك

658
00:44:51,743 --> 00:44:55,425
(ـ حسناً، لدينا (كاترينا دوبروفسكي
ـ مهلاً، مهلاً، هل هي فتاة؟   ـ أجل

659
00:44:55,425 --> 00:44:57,303
ـ هل تقصد إنّك أستأجرت فتاة؟
ـ أجل

660
00:44:57,303 --> 00:45:02,262
عميلة سابقة في الإستخبارات السوفتية
.سُجنت في (جولاج) لغاية أكلت رفيقتها
<font color="#0080c0">.جولاج= مُعسكر العمل السوفيتي</font>

661
00:45:03,422 --> 00:45:05,622
."أجل، نطلق عليها "مذر رشيا

662
00:45:05,622 --> 00:45:08,702
مذر رشيا) و (مذر فوكر) في نفس الفريق؟)
.(هذا لن يفلح، يا (كريس

663
00:45:08,702 --> 00:45:10,941
.لم أطلب منك أن تقترح، أيّها المغفل

664
00:45:10,941 --> 00:45:14,501
عليك أن تُحضر البدلات و قم
.بتجهيزهم

665
00:45:14,501 --> 00:45:17,702
.تباً يا (خافير)، شكراً لك

666
00:45:17,702 --> 00:45:20,541
.ما كان يُمكنني فعل ذلك بدونك

667
00:45:21,261 --> 00:45:24,821
أنّك تقريباً بمثابة العائلة
.الحقيقية التي تبقت ليّ

668
00:45:24,821 --> 00:45:27,381
.ليس هُناك مُشكلة، يا صاح
.سأدعمك

669
00:45:27,381 --> 00:45:30,661
إنّك نوعاً ما أشبه بـ(ألفريد) الذي
.(كان يقدم المُساعدة لـ(بروس واين

670
00:45:30,661 --> 00:45:35,259
ـ هل دعيتني للتو بخادمك اللعين؟
ـ أجل، أليس يعتبر مديحاً لك؟

671
00:45:35,259 --> 00:45:37,540
.سُحقاً، إنه خطأي

672
00:45:40,658 --> 00:45:42,738
لم يكن هُناك كثير من العمل*
*.في تلك الليالي

673
00:45:42,738 --> 00:45:46,219
أعني، لقد كان هُناك دوماً القليل*
*.(من العمل مع (نايت بيتش

674
00:45:48,579 --> 00:45:52,179
،في الواقع لكونك بطل خارق*
*.فيجب أن يكون الكثير من دوريات

675
00:45:52,179 --> 00:45:55,938
لكن ذلك لم يُوقف الناس من*
*.التوسل للإنضمام معنا

676
00:45:58,218 --> 00:46:02,457
مع إنضمام جميع أعضائنا الجُدد، بدا*
*.(من المُحرج أن تطلب ذلك من (تود

677
00:46:03,896 --> 00:46:06,577
،توقف عن النظر بخلسة يا صاح
.إنّك ستفسده

678
00:46:06,577 --> 00:46:07,537
!هيّا تفقدوه

679
00:46:10,495 --> 00:46:11,895
.لا يُمكنك القتال بهذا الزيّ

680
00:46:11,895 --> 00:46:14,216
،سروالك ضيق للغاية
."لديك شكل "أعين الضفدع

681
00:46:14,216 --> 00:46:17,096
ـ ماذا تعني "بأعين الضفدع" بحق الجحيم؟
ـ خصيتاك بارزتان للغاية

682
00:46:17,096 --> 00:46:19,774
لستُ واثق للغاية من الأسماء
.التي جئت بها، أيضاً

683
00:46:19,774 --> 00:46:23,135
ووب آس)، (كيك آس مان)، دكتور (كيك آس)؟)

684
00:46:23,135 --> 00:46:26,736
ـ حقاً؟
ـ أجل، يبدو جميعهم مشتقين من لفظ واحد

685
00:46:26,736 --> 00:46:31,375
دعني أترجم لك ذلك : لا يُمكنك
!نسخ أسم (ديف)، أيّها الأبله

686
00:46:31,375 --> 00:46:33,974
.حسناً

687
00:46:34,454 --> 00:46:35,734
.مهلاً

688
00:46:35,734 --> 00:46:38,974
.وجدته، لقد وجدت الأسم المنشود

689
00:46:39,534 --> 00:46:40,254
.(آس كيكر)

690
00:46:42,932 --> 00:46:45,773
ـ حقاً؟
(ـ يا لك من أبله يا (مارتي

691
00:46:45,773 --> 00:46:48,373
.أعلم أن هذا السبب لعدم الرد على رسائلي
.أنا لستُ أبله بالفعل

692
00:46:48,373 --> 00:46:51,451
."حسناً، كنت تخدعني يا "آس كيكر

693
00:46:51,972 --> 00:46:54,531
ـ أتعرفون شيئاً، أنا أكرهكم يا رفاق
(كلا، بالفعل ليس كذلك      ـ (تود

694
00:46:54,531 --> 00:46:56,852
.عليكم اللعنة يا رفاق
.سأعمل فريق خاص بيّ

695
00:46:56,852 --> 00:46:59,332
!تود)، مهلاً، هيّا)

696
00:46:59,852 --> 00:47:02,891
.تود) كان مُحقاً)*
*.كُنا نتصرف بحماقى

697
00:47:02,891 --> 00:47:07,371
لكن بالواقع، الشخص الوحيد الذي*
*.(أردته بالفعل في الفريق، كان (ميندي

698
00:47:07,371 --> 00:47:10,610
لكنها كانت مشغولة للغاية لتحاول*
*.أن لا تكون بطلة خارقة

699
00:47:10,849 --> 00:47:13,489
.حسناً (ميندي)، لقد جاءَ

700
00:47:19,330 --> 00:47:21,929
.موعدك الأول العظيم
كيف شعوركِ؟

701
00:47:21,929 --> 00:47:26,769
"مثل أول مرة عندما أرسلني "بيغ دادي
إلى وكر بيع المخدرات بسكينة صغيرة؟

702
00:47:26,769 --> 00:47:29,409
.قلقة بعض الشيء

703
00:47:30,369 --> 00:47:33,287
.كوني عفويه

704
00:47:33,287 --> 00:47:36,728
.لا تقلق بشأني
.يُمكنني قتل الرجل بسلاحه

705
00:47:36,728 --> 00:47:40,008
: نصيحة منيّ
.لو كنتُ مكانك لا أفعل هذا في موعدي الأول

706
00:47:44,007 --> 00:47:46,886
ـ شكراً لسماح ليّ بإصطحابكِ معيّ
ـ حسناً

707
00:47:46,886 --> 00:47:50,247
و إلا كيف كنتُ سأرفض دعوتك؟

708
00:47:50,526 --> 00:47:53,125
ـ شكراً
ـ على الرحب و السعة

709
00:48:05,564 --> 00:48:07,883
ـ إلى أين نحنُ ذاهبون؟
ـ إلى الحفلة

710
00:48:07,883 --> 00:48:10,805
لماذا هذه الحفلة تقام في العراء؟

711
00:48:10,805 --> 00:48:14,203
لأن دوماً ما تقام الأمسيات
الليلية هُنا، أليس كذلك؟

712
00:48:27,324 --> 00:48:30,803
ـ أعتقد إننا أول من وصل إلى هُنا
ـ هذا ليس مكانٍ لإقامة الحفلة، أيّها الأبله

713
00:48:30,803 --> 00:48:33,962
ـ إنه هُنا حيث تتخلص من الجثة
ـ ما خطبكِ؟

714
00:48:33,962 --> 00:48:35,961
.آسفة

715
00:48:36,241 --> 00:48:38,482
.سأتوقف عن كوني فتاة مُزعجة

716
00:48:38,482 --> 00:48:41,641
.إنّك بالواقع تبدو شخص لطيف

717
00:48:42,282 --> 00:48:44,162
،إذاً

718
00:48:44,162 --> 00:48:47,681
ـ هل تودين ممارسة الجنس؟
ـ أنا لستُ غبية لهذه الدرجة

719
00:48:49,441 --> 00:48:51,961
.سايمون)، عّد إلى السيارة)

720
00:48:51,961 --> 00:48:52,961
!الآن

721
00:49:02,799 --> 00:49:04,919
.مرحى! لقد فعلتيها

722
00:49:04,919 --> 00:49:09,798
ـ (بروك)؟
ـ هذا الإحتفال لكِ

723
00:49:09,798 --> 00:49:14,837
ـ ماذا تعنين؟
... ـ يالكِ من فاشلة و

724
00:49:14,837 --> 00:49:17,598
.نُحن نتخلص من الفاشلون

725
00:49:17,598 --> 00:49:20,838
.يالـ (ميندي) المسكينة
ماذا كنتِ تظنين؟

726
00:49:20,838 --> 00:49:26,317
هل الفتية الرائعون رأوا شيء مميز بكِ
و قاموا بدعوتكِ إلى أول حفلاتكِ؟

727
00:49:26,317 --> 00:49:30,877
،حيث ستحتسين أول جعة لكِ
و تنشغلين بالجنس الفموي لأول مرة لكِ؟

728
00:49:30,877 --> 00:49:34,956
.خبر عاجل : إنكِ لستِ مميزة

729
00:49:36,436 --> 00:49:40,756
،إن عبثتِ مع ملكة النحل
.ستتعرضين للسع

730
00:49:41,796 --> 00:49:43,676
.حفلة نسيان الماضي

731
00:49:44,155 --> 00:49:47,715
!تصرفوا و كأنها حفلتكم
!(ـ (سايمون

732
00:50:33,351 --> 00:50:35,070
ديف)؟)

733
00:50:35,951 --> 00:50:38,111
يا إلهي، (ميندي)؟

734
00:50:38,111 --> 00:50:40,710
تباً، ماذا تفعلين؟

735
00:50:40,710 --> 00:50:42,671
.... إنه فقط

736
00:50:42,671 --> 00:50:45,668
"لقد جئتُ لرؤية مُساعديّ "روبن
 .على ما أظن،

737
00:50:47,229 --> 00:50:51,509
أأنتِ بخير؟
.لا عليكِ، لا عليكِ

738
00:50:55,348 --> 00:50:57,627
.لا أعلم ماذا أفعل

739
00:50:57,627 --> 00:51:00,667
... هؤلاء الفتيات كانوا

740
00:51:00,667 --> 00:51:02,867
.سيئات .....

741
00:51:02,867 --> 00:51:05,068
.إنها مُجرد مدرسة ثانوية
.مَن يكترث لتواجد فيها

742
00:51:05,068 --> 00:51:07,386
عليكِ أن تكوني بالخارج في العالم
.الحقيقي

743
00:51:07,386 --> 00:51:09,388
.لجعله عالم أفضل

744
00:51:09,388 --> 00:51:13,706
ـ (ديف)، لا يُمكنني
ـ أعلم، إنّكِ وعدتِ والدكِ

745
00:51:14,986 --> 00:51:17,745
.لكنه لم يعد متواجد معكِ بعد الآن

746
00:51:17,745 --> 00:51:21,147
.هذه حياتكِ، عليكِ أن تعيشيها

747
00:51:21,746 --> 00:51:25,866
كيف من المفترض أن أواجهم
غداً؟

748
00:51:25,866 --> 00:51:27,145
.أشعر بالخجل

749
00:51:27,145 --> 00:51:33,705
لماذا؟
.إنكِ فتاة ذكية، جميلة و مرحة

750
00:51:34,825 --> 00:51:38,345
إنّكِ أقوى شخص سبق و أن قابلته
.بحياتي. يُمكنكِ القيام بكُل شيء

751
00:51:38,345 --> 00:51:39,065
!(و كما إنّكِ (هيت غيرل

752
00:51:40,665 --> 00:51:43,624
لا يُهم إن كنتِ ترتدين قناع
.أو واضعة المكياج

753
00:51:43,624 --> 00:51:46,743
.هذا ما أنتِ عليه بحق

754
00:51:46,743 --> 00:51:49,742
إذاً، ماذا عساي أن أفعل؟
هل أقطع إلسنتهم؟

755
00:51:49,742 --> 00:51:53,062
ـ كلا، بالطبع لا
ـ أنا فقط أمزح معك

756
00:51:55,663 --> 00:51:58,781
.فقط تغلبي عليهن بألاعيبهن الخاصة

757
00:51:58,781 --> 00:52:01,462
.لكونكِ ما أنتِ عليه

758
00:52:08,861 --> 00:52:13,380
حسناً، إذا كنتِ تودين أن تكوني*
*: مشهورة، يتلخص الأمر بهذه العبارة

759
00:52:13,380 --> 00:52:15,461
."تسجيل فيديو و أنتِ تمارسين الجنس"

760
00:52:31,339 --> 00:52:33,859
لويس)، إنكِ لستِ بحاجة للجلوس)
.مع هؤلاء المُغفلات

761
00:52:33,859 --> 00:52:36,820
،إذا كنتِ تودين إرتداء مثل ما يرتدون
.فيُمكنكِ فعل ذلك

762
00:52:36,820 --> 00:52:40,217
إنها هديه من أحد تُجار المخدرات
.الذي أصبح في عداد المفقودين

763
00:52:41,618 --> 00:52:45,618
بمجرد إنّكِ ترتدين مثلنا، فهذا لا
.يعني بإمكانكِ أن تكونين واحد مننا

764
00:52:45,618 --> 00:52:48,857
لا يُهم ما أرتدي من فستان
.سوى كان فستاني أو يشبه فستانكِ

765
00:52:48,857 --> 00:52:51,737
.أنا بطلة خارقة
.هذا هو ما أنا عليه

766
00:52:51,737 --> 00:52:55,657
حسناً أيتها المحبة لممارسة السحاقية
.تمتعي بلعبة الخيال

767
00:52:55,657 --> 00:52:58,017
.(هذا هو الخيال يا (بروك

768
00:52:58,017 --> 00:53:00,936
.الحقيقة، إنّكِ عاهرة سيئة

769
00:53:00,936 --> 00:53:03,775
.و أسوء من مجرم قذر في المجتمع

770
00:53:03,775 --> 00:53:07,215
هل تُريدين معرفة الحقيقة يا (ميندي)؟
.في العالم الحقيقي، أنا من أربح

771
00:53:07,215 --> 00:53:10,135
،إنني أحظى بجامعة مُذهلة
،أتزوج من رجل مُثير

772
00:53:10,135 --> 00:53:14,654
و أنجب أطفال رائعيين التي تقوم المُربية
."برعايتهم بينما نحن نقضي عطلتنا في "باريس

773
00:53:14,654 --> 00:53:18,295
.حياتي ستكون ناجحة
.بينما حياتكِ تكون فاشلة

774
00:53:18,295 --> 00:53:20,573
،و لا يُهم ما ترتدينه من فُستان عاهر

775
00:53:20,573 --> 00:53:24,055
فلا يوجد هُناك أي فتى
.يود أن يُقبل فمكِ قط

776
00:53:24,055 --> 00:53:27,574
إذاً، لما لا تتوقفين عن الثرثرة
.و تغربين من وجهنا الآن

777
00:53:27,574 --> 00:53:31,853
لأن الشيء الوحيد الذي سوف يفسد
.يومي هو النظر بوجهكِ لوهلة

778
00:53:31,853 --> 00:53:32,574
.لقد نبهتها

779
00:53:35,534 --> 00:53:38,294
ما هذا؟ هل هذا هاتف اللاسلكي؟

780
00:53:38,294 --> 00:53:41,492
هل ستطلبين المُساعدة للعودة؟

781
00:53:41,492 --> 00:53:45,172
بالواقع، أبي أشترى هذا من موظف
."مُستاء يعمل في شركة "داربو

782
00:53:45,172 --> 00:53:48,091
كما ترين إنه مُصمم لتحكم
.بالأشخاص، لكنه خطير للغاية

783
00:53:48,091 --> 00:53:51,930
إنه يبعث ذبذبات التي تُسبب
.الغثيان و الأسهال بشكل تلقائي

784
00:53:53,050 --> 00:53:55,090
."لقد أطلق عليه "جهاز المرض

785
00:53:55,090 --> 00:53:59,292
 حسناً، أما والدكِ قام بسرقته أو
.إنّك عدتِ لخيالك، يا عزيزتي

786
00:53:59,292 --> 00:54:01,410
.لأننا نشعر بالبهجة

787
00:54:01,410 --> 00:54:03,450
.لكن ليس لفترة طويلة

788
00:54:10,849 --> 00:54:13,568
!يا إلهي

789
00:54:14,329 --> 00:54:17,128
.أبتعدي عنيّ، من فضلكِ
.لقد ربحتِ

790
00:54:17,128 --> 00:54:21,527
لا أكترث لأمر الربح، لكن أريُد
.فقط أن يكون العالم مكان أفضل

791
00:54:35,084 --> 00:54:36,084
!أبي

792
00:54:36,085 --> 00:54:38,884
هل أنت في المنزل؟

793
00:54:42,286 --> 00:54:46,127
هذا ما كنتُ أفعله عندما تكون بالخارج، إنني
أعمل في الليل لغرض أوفر أجور جامعتك؟

794
00:54:46,127 --> 00:54:50,566
و أنت ترتدي هذه الملابس و تقاتل الناس؟
.هُناك بعض الدماء على هذه العصى

795
00:54:51,526 --> 00:54:53,084
ماذا تفعل في غرفتي؟

796
00:54:53,985 --> 00:54:56,205
.لقد كنتُ أبحث عن المُخدرات
.كنتُ قلق عليك

797
00:54:56,205 --> 00:54:59,325
ـ حسناً، الآن يُمكنك التوقف عن البحث
ـ كلا، لقد أزداد قلقي عليك الآن

798
00:54:59,325 --> 00:55:03,324
سُحقاً يا (ديف) أن تعاطي المخدرات
.كانت لتكون أفضل من هذا، إنه أمر خطير

799
00:55:03,324 --> 00:55:06,003
ـ بعض الأشخاص يقومون أسوء من ذلك
ـ تعني الأشخاص الذين تتسكع معهم؟

800
00:55:06,003 --> 00:55:09,244
كلا، الأشخاص الذين أتسكع معهم
.أبطال خارقون

801
00:55:09,244 --> 00:55:14,123
.(لا يوجد شيء كهذا، يا (ديف
.هذا العالم حقيقي، مع نتائج حقيقية

802
00:55:14,123 --> 00:55:17,202
ـ متى ستكون ناضجاً؟
ـ إذا كنت تعني أكون مثلك، فهذا لن يحصل

803
00:55:17,202 --> 00:55:20,762
أنا لا أرتدي هذا القناع لأنني أخجل
.من نفسي. ليس مثلك

804
00:55:22,081 --> 00:55:25,401
ـ ماذا يفترض أن يعني ذلك؟   ـ يعني إنّك تذهب
.للعمل و ترجع إلى هُنا لتمارس تمارين البطن

805
00:55:25,401 --> 00:55:29,763
لماذا؟ إذاً إنّك تبدو مثل شخص آخر؟
لعلك قضيت عدة أعوام و لم تقوم بأي شيء؟

806
00:55:29,763 --> 00:55:33,361
.حياتك لا معنى لها، يا أبي
عندما تموت، مَن سيفتقد أمرك؟

807
00:55:33,361 --> 00:55:38,081
ـ إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟
ـ أنا راحل، هذا ما تفعله عندما تنضج

808
00:55:42,721 --> 00:55:44,120
<font color="#0080c0"> ."معقل" رايكر آيلاند</font>

809
00:55:44,721 --> 00:55:47,120
هل قال لماذا يود رؤيتي؟

810
00:55:47,120 --> 00:55:50,600
عندما يتصل عمك (رالف)، لا أطرح
.عليه الأسئلة

811
00:55:53,159 --> 00:55:55,438
فقط الفتى يأتي معنا؟

812
00:55:56,039 --> 00:55:59,759
كريس)، فقط كُن هادئاً و ستكون)
.بخير

813
00:56:03,677 --> 00:56:06,637
ـ مرحباً، كيف حالك؟
(ـ بخير، أيّها العم (رالف

814
00:56:06,637 --> 00:56:11,277
إستمع (كريس)، الأمور كانت صعبة
...بالجوار عندما ولدك والدك، كما تعلم

815
00:56:11,320 --> 00:56:14,475
.كُنا نتُاجر بالأسلحة لعدة أعوام

816
00:56:14,476 --> 00:56:19,637
ـ أيّها العم (رالف)، إنهم يسجلون هذا الكلام
ـ لا تقلق، آمر السجن رفيقي

817
00:56:19,637 --> 00:56:22,032
الآن، إستمع إلي، لا بأس أن
.تحظى ببعض المرح

818
00:56:22,232 --> 00:56:24,676
لكن لا يُمكنك إستأجار بعض
.رجال العصابات

819
00:56:24,676 --> 00:56:28,115
. ـ لا بد (خافير) أخبرك بذلك
ـ لا يهم

820
00:56:28,115 --> 00:56:31,835
(أيّها العم (رالف)، سأدّفع (كيك آس
.الثمن بما فعله لنا

821
00:56:31,835 --> 00:56:34,955
.كريس)، بحاجة أن تنسى ذلك الفاسق)

822
00:56:34,955 --> 00:56:37,316
من المهم أن تبقى بعيداً
.عن هذا الأمر

823
00:56:37,516 --> 00:56:40,035
.إنّك لست مثلي أو مثل والدك
.... إنّك مُجرد

824
00:56:40,595 --> 00:56:42,795
.شخص مميز

825
00:56:45,793 --> 00:56:48,874
لا يُمكنك أن تملئ عليّ
.ما يجب فعله بعد الآن

826
00:56:49,234 --> 00:56:54,874
ـ أعرف مَن تكون أ الآننت
ـ حقاً؟ مَن أكون برأيك؟

827
00:56:54,874 --> 00:56:55,873
.الداعر

828
00:57:01,432 --> 00:57:04,632
هل تظن نفسك إنّك شخص
شرير؟

829
00:57:05,472 --> 00:57:09,112
دعني أريك ما هو الشر الحقيقي
.الذي أملكه

830
00:57:17,910 --> 00:57:19,590
مرحباً؟

831
00:57:19,910 --> 00:57:23,469
ـ (خافير)، ما الذي يجري؟
ـ (كريس)، ما الأمر؟

832
00:57:23,469 --> 00:57:25,611
ما الذي تفعله بهاتف (لو)؟

833
00:57:25,811 --> 00:57:28,350
هل أوقعت هاتفك مُجدداً في دورة
المياه؟ هل كُل شيء بخير؟

834
00:57:51,028 --> 00:57:54,707
.شكراً لهذه النصحية
.كنتُ بحاجة إليها

835
00:57:55,467 --> 00:57:58,507
ـ سأراك إلى أجلاً مسمى
(ـ لا تكن غبياً، (كريس

836
00:57:58,507 --> 00:58:01,268
.فقط أرحل عن المدينة لفترة
.أو إلتحق بالجامعة أو ما شابة

837
00:58:01,268 --> 00:58:06,466
لماذا؟ لقد علمتني للتو كل
.ما كنتُ بحاجة أن أعرفه

838
00:58:11,865 --> 00:58:16,864
!ياللروعة
!"بريستو و إلكا"

839
00:58:16,864 --> 00:58:20,304
.رفاقهم صمموا شعار جذاب للغاية

840
00:58:23,464 --> 00:58:25,983
ما الأمر يا فتاة؟
هل تسمعين شيئاً؟

841
00:58:27,304 --> 00:58:30,183
.هيّا لنذهب و نرى
!هيّا

842
00:58:34,784 --> 00:58:37,304
هل من أحد هُنا؟

843
00:58:38,504 --> 00:58:40,703
.لا أرى أيّ شيء

844
00:58:41,304 --> 00:58:44,783
عليكِ أن تبقي هُنا لغاية
.أن تهدئي، أيّتها المجنونة

845
00:58:48,983 --> 00:58:51,142
.أتسأل عمّا يُضايقكِ

846
00:58:51,142 --> 00:58:55,742
.أعلم، الليلة ستكون نهايتك

847
00:58:55,742 --> 00:58:59,221
ـ السيدات أولاً
ـ لن تطلق النار عليّ

848
00:58:59,221 --> 00:59:04,061
إنّك بطل خارق. إنّك تقوم بمساعدة
.الناس ليس إيذائهم

849
00:59:04,061 --> 00:59:06,500
.إنها منطقة أشرار الخارقون
: أو أطلق على عصابتي الصغيرة

850
00:59:06,500 --> 00:59:11,380
"ـ "توكسك ميغا كونت = المخنثون
ـ مرحباً

851
00:59:16,260 --> 00:59:19,179
.أجل، إنه فارغ مثل رأسكِ

852
00:59:30,018 --> 00:59:31,016
!مرحى

853
00:59:31,017 --> 00:59:33,537
.لا بد أن هذا مؤلم

854
00:59:44,857 --> 00:59:47,657
.لقد أجهزتُ عليك، أيّها العقيد

855
00:59:47,937 --> 00:59:50,937
لقد يُعتاد أن يطلق عليك
سال بيرتوليني" أليس كذلك؟"

856
00:59:50,938 --> 00:59:54,417
لقد قمت ببعض المهام لصالح
.والدي قبل أن تكون صالحاً

857
00:59:54,417 --> 00:59:58,215
.أعتدتُ العمل مع كثير من الفاشلين

858
00:59:58,815 --> 01:00:03,055
هل هكذا ظننت ستكون نهايتك
يا (سال)؟ ترتدي بدلة كالأغبياء؟

859
01:00:04,535 --> 01:00:08,334
ـ مَن من المفترض أن تكون أنت؟
!"ـ "مذر فوكر

860
01:00:08,334 --> 01:00:11,654
.(أنا هُنا لتخلص من (كيك آس
،ليس فقط أقتله

861
01:00:11,853 --> 01:00:14,852
.سأحطم كُل شيء يحبه

862
01:00:15,853 --> 01:00:18,852
.لندمر هذا المكان، يا رفاق

863
01:00:24,694 --> 01:00:27,093
.(ميرندا سويدلو)

864
01:00:27,573 --> 01:00:31,892
مَن هذه، (سال)؟ هل هي إحدى
العاهرات التي في فريقك؟

865
01:00:42,951 --> 01:00:44,250
<font color="#0080c0">"العقيد"، "كيك آس" "نايت بيتش"
"باتل غاي"</font>

866
01:00:44,251 --> 01:00:47,891
.(نايت بيتش)
.(إنها متحاضنة مع (كيك آس

867
01:00:47,891 --> 01:00:51,570
يبدو أن فتانا المنشود حظى
!بعاهر جديدة

868
01:00:52,130 --> 01:00:54,292
هل تُريد منيّ أن أقتل كلبه؟

869
01:00:54,292 --> 01:00:57,770
الكلب؟
.ياللهول، أنا لستُ بذلك الرجل الشرير

870
01:00:58,929 --> 01:01:02,769
.هيّا أقطعي رأس العجوز
.هل أنتم جائعون؟ أنا جائع

871
01:01:02,769 --> 01:01:05,129
ـ هيّا
ـ أجل بيتزا، أيُمكنا أن نجلب بيتزا؟

872
01:01:05,129 --> 01:01:06,489
.سنجلب بيتزا

873
01:01:06,489 --> 01:01:10,208
.لا تقلق، سأقتلك في البداية

874
01:01:12,048 --> 01:01:16,128
".العدالة إلى الأبد"

875
01:01:16,128 --> 01:01:19,247
(عُثر على مقيم في بلدة (بروكلن*
*.مقطوع الرأس ليلة أمس

876
01:01:19,247 --> 01:01:22,447
وفقاً ما نشر في "توتيتر"، ثمة رجل*
*...يدعي إنه أول شرير خارق بالعالم

877
01:01:22,447 --> 01:01:25,886
حذرتكِ، لا لمشاهدة التلفاز، إنّكِ
معاقبة، هل تتذكرين؟

878
01:01:25,886 --> 01:01:27,966
.ماركوس)، أعلم إنني وعدتك)

879
01:01:27,966 --> 01:01:31,566
.لكن لا يُمكنني أن أكون شخص آخر
.عندما أرى الشر، يجب عليّ إيقافه

880
01:01:31,566 --> 01:01:34,446
ميندي) ما قمتِ بهِ لتلك الفتيات)
.في المدرسة غير مقبول بالمرة

881
01:01:34,446 --> 01:01:36,646
ـ لقد كان تلحقين الأذى بهن
ـ أنت محق، لقد كنتُ

882
01:01:36,646 --> 01:01:40,725
لكن بدلاً عن هذا، أرسلتهم للمنزل
.مع آلآم في البطن

883
01:01:40,725 --> 01:01:43,606
هذا الهوس الذي يتعلق بإنتقامكِ
.ليس مُناسباً

884
01:01:43,606 --> 01:01:45,035
لو لم تفسحي ليّ المجال أو
،تسمحي للشرطة بإداء واجبها

885
01:01:45,234 --> 01:01:46,845
ما كان سيحدث أيّ شيء
.من الذي فعلته بكِ

886
01:01:46,845 --> 01:01:49,925
لن ستحظين بحياة طبيعية قط، و ربما
.ستكون نهايتك مثل نهاية والدكِ

887
01:01:49,925 --> 01:01:53,203
.بحقك (ماركوس)، لقد قطعوا رأسه
مَن سوف يردعهم؟

888
01:01:53,203 --> 01:01:55,964
كيك آس)؟)
أنت؟

889
01:01:55,964 --> 01:01:58,764
هيّا أذهبِ إلى غرفتكِ و أنجزي
.واجبكِ المنزلي

890
01:02:07,563 --> 01:02:09,243
!الآن

891
01:02:12,202 --> 01:02:16,282
مرحباً أيّها الرفاق، إننا نقوم بإرسال
.بطاقة تعزية إلى شقيقة العقيد

892
01:02:16,282 --> 01:02:20,481
هل ترغبون دفع 5 دولارات لكل واحد
مننا لكي نرسل لها الزهور؟

893
01:02:22,001 --> 01:02:25,800
ـ هل رأيتم صفحة التوتير لـ"مذر فوكر"؟
ـ مَن هذا الرجل؟ ما مشكلته معنا؟

894
01:02:25,800 --> 01:02:28,521
لا أعلم يا رجل، لكنه لديه
.فريق قويّ

895
01:02:28,521 --> 01:02:31,199
لقد كان يتفاخر في  النت عمّا
.قاموا بهِ للعقيد

896
01:02:31,199 --> 01:02:35,119
ـ هل يُمكننا تعقب هذه الصفحة؟
ـ لقد حاولتُ، لكن حسابه الإلكتروني محجوب

897
01:02:35,360 --> 01:02:37,533
،حسناً، إليكم ما سنفعله
.سنُنظّم قتال معهم

898
01:02:37,733 --> 01:02:40,041
فهُناك كثير من الأشخاص في النت
.قالوا إنهم سيوافقون إذا طلبنا منهم ذلك

899
01:02:40,041 --> 01:02:42,560
هل تُمازحني؟
."إنها ليست فرقة "قصة الضفة الغربية

900
01:02:42,560 --> 01:02:45,559
نحنُ لم ننضم للفريق لكيّ نكون
.عصابة بل من أجل مُساعدة الناس

901
01:02:45,559 --> 01:02:47,879
شارون) محقة، علينا أن نترك)
.هذا الأمر للشرطة

902
01:02:47,879 --> 01:02:52,718
(يُستحسن أن نتجول بالجوار لأن (مذر فوكر
.قد بدأ بنشر مقتل العقيد على التوتير

903
01:02:53,318 --> 01:02:56,318
هل رأى منكم (نايت بيتش)؟

904
01:03:05,756 --> 01:03:07,270
هل واثق بإنها عضو في فريقهم؟

905
01:03:07,469 --> 01:03:11,436
تباً، لقد نشر على صفحة البطل
.(الخارق بإنها تتواعد مع (كيك آس

906
01:03:11,436 --> 01:03:14,196
.أجل، أنا واثق للغاية

907
01:03:17,156 --> 01:03:19,436
!(مرحباً، يا (نايت بيتش

908
01:03:21,556 --> 01:03:23,875
أظن إنها تود الذهاب إلى الأعلى
!لكي تحتفل

909
01:03:23,875 --> 01:03:25,875
.هيّا لنحتفل

910
01:03:25,875 --> 01:03:28,995
!لقد أغلقت الباب

911
01:03:32,593 --> 01:03:34,870
 لا تقلقي عزيزتي، أنا لستُ هُنا
.لقتلكِ

912
01:03:35,070 --> 01:03:37,553
.أريد منكِ أن توصلي هذه الراسالة
.لخليلكِ

913
01:03:40,713 --> 01:03:42,072
!دعني أذهب

914
01:03:42,072 --> 01:03:44,634
إنّكِ إنتهيتِ لكونكِ بطلة خارقة
!يا عزيزتي

915
01:03:44,634 --> 01:03:48,594
لقد حان الوقت لترين قضيبي
.الشرير

916
01:03:54,592 --> 01:03:56,473
!سُحقاً

917
01:03:56,473 --> 01:03:58,631
ما الخطب؟

918
01:04:00,073 --> 01:04:02,191
ماذا تفعل؟

919
01:04:04,072 --> 01:04:05,911
!هيّا

920
01:04:06,832 --> 01:04:10,311
يا إلهي، حسناً، أنا لستُ
!في مزاج جيد و حسب

921
01:04:10,311 --> 01:04:12,711
.أظن أن قضيبك الشرير يشعر بالضعف

922
01:04:12,711 --> 01:04:14,911
.أؤذيها بما أوتيت من قوة

923
01:04:16,469 --> 01:04:18,870
.لقد جاءت الشُرطة

924
01:04:18,870 --> 01:04:22,229
.(أترك الأمر على عاتق (مذر رشيا
.إنها تحصل 10 أعضاف ما نحصل عليه

925
01:04:22,229 --> 01:04:26,949
... ـ خمسون ألف دولار بالأسبوع، بالإضافة
.ـ لمقدار النفقات

926
01:04:27,269 --> 01:04:29,390
!أحترس

927
01:04:37,270 --> 01:04:38,390
!ياللروعة

928
01:04:48,388 --> 01:04:50,587
.أرجع للوراء، أرجع للوراء

929
01:04:51,627 --> 01:04:53,227
!سُحقاً

930
01:04:59,347 --> 01:05:01,387
!لا تتحركِ! أبقي مكانكِ

931
01:05:06,305 --> 01:05:09,905
.خمسون ألف دولار
!إنها تستحق هذا المقدار

932
01:05:17,263 --> 01:05:21,264
لماذا يرجع إلى الوراء؟
لماذا توجد آلة قطع العشب على الصندوق؟

933
01:05:24,756 --> 01:05:25,422
!ياللروعة

934
01:05:32,023 --> 01:05:34,423
!بحاجة إلى دعم
!لقد سقط ثمان رجال

935
01:05:34,423 --> 01:05:37,502
.أظن إنّك تعني أصبحوا عشرة

936
01:05:45,981 --> 01:05:47,342
!لنرحل

937
01:05:47,342 --> 01:05:51,661
أنشر الخبر. إنني أسس جيش الشرير. و جميع
.المختلين و سجناء السابقين مرحباً بهم فيه

938
01:05:51,661 --> 01:05:55,260
لا أظن إنّك ستقع في مأزق
.عندما يسمع الناس بشأن هذا

939
01:05:59,220 --> 01:06:01,220
هل إنهم أختفوا و حسب؟

940
01:06:01,220 --> 01:06:02,963
كُل ما يقومون بهِ هو خلع
.إقنعتهم بعدما ينجزون العمل

941
01:06:02,964 --> 01:06:05,619
و لم يستطيع أن يميزهم أحد عندما
.يعاودوا إرتداء ملابسهم الأعتيادية

942
01:06:05,619 --> 01:06:07,379
!إنتبهوا، من فضلكم

943
01:06:07,379 --> 01:06:11,340
تعقب المحقّقون الفيدراليون العناوين الإلكترونية
.لجميع الذين يرتدون الملابس الغريبة

944
01:06:11,340 --> 01:06:15,140
الآن أبلغنا جميع مراكز الشرطة في
.الولاية للهجوم عليهم دفعة واحدة

945
01:06:15,140 --> 01:06:17,938
لماذا أسم (كيك آس) في القائمة؟
.فريقه يقوم بأعمال تخدم المجتمع

946
01:06:17,938 --> 01:06:21,178
لا أكترث لذلك! أيّ أحد يرتدي
.قناع، يتم إعتقاله

947
01:06:21,178 --> 01:06:23,578
!سنضع حدّ لهذا الأمر الليلة

948
01:06:23,724 --> 01:06:26,348
الكثير من الناس قالوا أن شرطة*
*.كانت قاسية للغاية في تلك الليلة

949
01:06:27,017 --> 01:06:28,016
!ـ أبق مكانك
!ـ لا تتحرك

950
01:06:28,017 --> 01:06:30,696
لكن يجب فهم هذا الأمر*
*.بشكل منطقي

951
01:06:31,337 --> 01:06:37,534
الشرطة لم تُمانع بما نقوم بهِ، مادام إننا*
*.نتخلص من المجرمين و نساعد المسنين

952
01:06:37,537 --> 01:06:38,474
<font color="#0080c0">حملة إعتقالات أصحاب البدلات*
*."من قبل شرطة "لوس أنجلوس</font>

953
01:06:38,526 --> 01:06:40,185
*.لكن بصورة مفاجأة، أصبح الأمر جديّ*

954
01:06:41,184 --> 01:06:44,476
بصورة مفاجأة أصبحنا كُل شيء*
*.خاطئ في المجتمع على عاتقنا

955
01:06:45,737 --> 01:06:46,453
!أبقى مكانك

956
01:06:47,456 --> 01:06:51,575
لقد حذرنيّ أبي أن العالم الحقيقي*
*.محفوف بالعواقب الحقيقية

957
01:06:51,575 --> 01:06:55,535
فإنه كان مُحق للغاية، في كل
.مرة يقومون بتوبيخنا

958
01:06:57,054 --> 01:07:00,894
سُحقاً (ديف)، ماذا أقترفت؟

959
01:07:03,894 --> 01:07:06,134
!معكم الشرطة، إفتحوا الباب

960
01:07:09,372 --> 01:07:12,092
ـ مرحباً
ـ مرحباً

961
01:07:12,092 --> 01:07:12,813
هذا أنا (كيك آس)؟

962
01:07:18,970 --> 01:07:22,773
عجباه! لديك وجه جميل للغاية
.خلف ذلك القناع

963
01:07:22,773 --> 01:07:25,653
.آسف للغاية بشأن ما حصل لكِ

964
01:07:25,653 --> 01:07:26,493
.لا تتأسف

965
01:07:28,252 --> 01:07:32,771
ـ إنه ذنبي لوحدي
ـ مهلاً، سنجد هؤلئك الأوغاد و نصلح هذا

966
01:07:32,771 --> 01:07:35,651
ما الفائدة؟

967
01:07:35,971 --> 01:07:40,010
أعني إننا حقاً كُنّا أبطال خارقيّن
.لكن بقدر ما كُنا نلتقي مع بعضنا

968
01:07:40,010 --> 01:07:42,809
.فنحن لا نعرف أسماء بعضنا

969
01:07:43,649 --> 01:07:47,090
أظن إنه حان الوقت للعودة إلى العالم
.الحقيقي

970
01:07:47,090 --> 01:07:50,569
ظننتُ إننا كُنا نحاول جعل
.هذا العالم مكانٍ أفضل

971
01:07:51,169 --> 01:07:53,890
إذاً لماذا يزداد سوءاً؟

972
01:07:54,850 --> 01:07:59,650
.لعلها (نايت بيتش) كانت مُحقة
.بقدر ما كان أبي مُحق، أيضاً

973
01:07:59,968 --> 01:08:03,249
.أعني، الأمور خرجت عن السيطرة

974
01:08:03,249 --> 01:08:07,408
لعله كان الوقت المُناسب ليّ بالتوقف
.الخروج مع (مارتي)، و بدأ الأعتذار له

975
01:08:17,486 --> 01:08:19,046
أبي؟

976
01:08:19,684 --> 01:08:21,686
ـ مهلاً، هذا أبي
ـ هل والدك المُقنع (كيك آس)؟

977
01:08:21,686 --> 01:08:24,525
ـ ماذا؟
ـ أجل، لقد سلم نفسه

978
01:08:25,967 --> 01:08:29,645
إنّك لا تفهم ذلك، إنه يفعل هذا
!لحمايتي. أبي

979
01:08:30,005 --> 01:08:31,765
!أبي
ماذا تفعـ...؟

980
01:08:47,763 --> 01:08:49,962
ـ (ميندي)؟ بحاجة لمُساعدتكِ
ـ (ديف)؟

981
01:08:49,962 --> 01:08:53,244
لقد أعتقلوا أبي لظنهم إنه المُقنع
كيك آس)، أيُمكنكِ التكلم مع (ماركوس)؟)

982
01:08:53,244 --> 01:08:54,683
ـ أنني مُعاقبة
ـ و ماذا يعني؟

983
01:08:54,683 --> 01:08:56,804
.يعني لا يُمكنني الإنخراط بهذا

984
01:08:56,804 --> 01:08:58,763
ـ حسناً، إسمعي
ـ أتمنى لو كنتُ أساعدك

985
01:08:58,763 --> 01:09:00,683
ميندي)، هل أنتِ تتصلين؟)

986
01:09:00,683 --> 01:09:04,483
ـ حسناً، يجدر بيّ الذهاب، إتفقنا؟
آسفة يا (ديف)     ـ (ميندي)، مهلاً

987
01:09:16,921 --> 01:09:20,560
ـ مرحباً، ماذا كنت تفكر بحق الجحيم؟
ـ حقاً؟ يُمكنني أن أسألك نفس الشيء

988
01:09:20,560 --> 01:09:23,880
ـ لا أصدق إنّك كذبت عليهم   ـ لأنه لا
يُمكنني فعل أيّ شيء و أنت في السجن

989
01:09:23,880 --> 01:09:27,280
لقد أخترتُ هذا الشيء و يجب
.أن أتحمل عواقبه

990
01:09:27,280 --> 01:09:32,078
ـ ظننتُ إنّك ردت منيّ أن أنضج  ـ عندما
.يكون لديك طفل في يوم ما، ستفهم هذا

991
01:09:32,078 --> 01:09:35,320
ـ سأخبرهم بالحقيقة
ـ كلا، ستجعل الأمور تزداد سوءاً

992
01:09:35,320 --> 01:09:38,920
لقد تكلمتُ مع المحامي و قال
.إنهم سيفرجون عنيّ غداً

993
01:09:38,920 --> 01:09:42,037
.لم أرتكب جريمة مادية

994
01:09:42,958 --> 01:09:47,437
ثمة أشخاص في الخارج
.(يودون قتل (كيك آس

995
01:09:47,437 --> 01:09:49,438
.حسناً، ستطاردهم الشرطة بالخارج

996
01:09:49,438 --> 01:09:53,278
لذا أمن مكان لـ(كيك آس) هو
.هُنا، بعيداً عنهم

997
01:09:53,278 --> 01:09:55,757
ديف) لا أعلم مقدار تورطك)
،بهذا الأمر

998
01:09:55,757 --> 01:09:59,838
لكن عليك أن توعدني بأن لن
.ترتدي هذه الملابس مُجدداً

999
01:09:59,838 --> 01:10:02,675
هل تفهمني؟

1000
01:10:08,397 --> 01:10:11,075
.أعدك

1001
01:10:18,356 --> 01:10:21,395
إنه عرير الشرير الذي
!ننتمي إليه

1002
01:10:21,395 --> 01:10:25,354
ـ هل لازال الناس يقولون هذا؟ "ننتمي إليه"؟
ـ أجل، بالطبع

1003
01:10:25,354 --> 01:10:28,754
ـ أنظر للقرش ، ثمة شيء ما خاطئ
ـ أظن إنها مشكلة في المياه

1004
01:10:28,754 --> 01:10:31,153
ـ ما الأمر يا (آيل)؟
(ـ لا عليك، (كريس

1005
01:10:31,153 --> 01:10:33,235
يفترض عليهم أن يسبحوا في
.قاع الحوض

1006
01:10:33,435 --> 01:10:35,552
،أظن إنها طريقتهم ،كيفما أخبركم
.إنهم يتواجدوا في بيئتهم الخاصة

1007
01:10:35,552 --> 01:10:40,033
لا تخدعني بهذا، إتفقنا؟ لقد قلت إنك تنجز الأمر
.خلال يومين، لكن لا يوجد حتى مكان لرجاليّ

1008
01:10:40,033 --> 01:10:41,272
.لا تقلق

1009
01:10:41,272 --> 01:10:44,952
ـ ماذا تحتوي تلك الأكياس؟
!ـ سمّاد لصنع القنابل

1010
01:10:44,952 --> 01:10:47,912
إنّك لا تكون شرير خارق مالم تكون
.لديك خطة لتحطيم المدينة

1011
01:10:47,912 --> 01:10:50,792
.هذا لن يفلح
.إنك بحاجة لمواد كيميائية

1012
01:10:50,792 --> 01:10:53,870
هل يجب عليّ فعل كُل شيء بنفسي؟
.هيّا أنهضوا و أصلحوا هذا

1013
01:10:53,870 --> 01:10:57,471
عليك أن ترتاح، كُل شيء سيسير
.وفق الخطة

1014
01:10:57,712 --> 01:11:00,390
كلا، كلا، إلا و هذا الأمر، إتفقنا؟

1015
01:11:00,390 --> 01:11:04,991
.(ذلك الأخرق ليس بـ(كيك آس
.لقد سبق و أن رأيت (كيك آس)، إنه بعمري

1016
01:11:05,311 --> 01:11:09,347
ـ ذلك الرجل كبير للغاية أن يكون والده
ـ أنت لا تمزح، صحيح؟

1017
01:11:09,350 --> 01:11:11,830
معذرةً، مَن أنت؟

1018
01:11:11,830 --> 01:11:14,788
،لقد تطوعتُ للإلتحاق بجيشك
.مثل الآخرين

1019
01:11:14,788 --> 01:11:18,388
.حسناً، أقدر لك ذلك
.شكراً لك لمُناصرة قضيتنا

1020
01:11:18,388 --> 01:11:21,829
.هذا مكان خاص للمجموعتنا الرئيسية

1021
01:11:21,829 --> 01:11:25,909
ظننتُ و حسب إنه من المُضحك إنّك قلت
.(ذلك. لإنه هو والد (كيك آس

1022
01:11:25,909 --> 01:11:29,349
ـ مَن؟
(ـ سيد (لزوسكي)، إنه والد (كيك آس

1023
01:11:29,629 --> 01:11:33,508
!ـ أخرس
... ـ أجل، أجل

1024
01:11:33,508 --> 01:11:36,466
ألم تخبر أحد؟
!ـ كلا

1025
01:11:36,466 --> 01:11:41,146
لكن الآن يا صديقي حصلت للتو على
.فرصة العمر بالتواجد في منطقتي الخاصة

1026
01:11:41,146 --> 01:11:43,506
هيّا أجلس معهم، إتفقنا؟

1027
01:11:43,506 --> 01:11:47,906
."أنت، أجلب للفتى مشروب "فرايركسينو
.دعني أعيد مؤخرته الشريرة للعمل

1028
01:11:51,786 --> 01:11:53,384
.حسناً

1029
01:11:54,064 --> 01:11:55,905
.تعال

1030
01:12:07,825 --> 01:12:08,584
أيُمكنني مُساعدتكم؟

1031
01:12:08,783 --> 01:12:11,664
يُريد منا (مذر فوكر) أن نلتقط
.صورة معك

1032
01:12:12,503 --> 01:12:14,543
.أمل أن يكون مُحامي أبي بارع

1033
01:12:14,543 --> 01:12:18,624
لا أظن إنني أتحمل البقاء
.في السجن فترة طويلة

1034
01:12:18,624 --> 01:12:22,543
.هذا غريب
.كريس دميكو) أرسل صورة ليّ للتو)

1035
01:12:22,543 --> 01:12:26,542
تعني (ريد ميست)؟
ماذا حدث لذلك الفتى؟

1036
01:12:31,702 --> 01:12:33,502
ما الأمر؟

1037
01:12:33,502 --> 01:12:35,782
ما الخطب، يا صاح؟

1038
01:12:54,179 --> 01:12:57,338
*.لقد مرت الأيام القليلة الماضية بُسرعة*

1039
01:12:58,339 --> 01:13:01,979
كان لا يُهم أن أخبرت الشرطة*
*.(بأمر (كريس

1040
01:13:01,979 --> 01:13:04,139
*.لن يتمكنوا من القبض عليه*

1041
01:13:04,939 --> 01:13:08,099
*.لقد جاءت الشرطة لجنازة أبي*

1042
01:13:08,099 --> 01:13:12,059
ليس من جانب الإحترام، بل خوفاً*
*.من أن يحدث شيئاً ما

1043
01:13:12,977 --> 01:13:15,258
*.لقد كان أبي شخصاً مُحترم*

1044
01:13:15,258 --> 01:13:18,978
كُل ما كان يُحاول فعله هو*
*.أن يوفر ليّ حياة جيدة

1045
01:13:18,978 --> 01:13:21,817
و لقد أخبرته سابقاً بأن لا أحد*
*.سيفتقدك بعدما تموت

1046
01:13:21,817 --> 01:13:24,257
.أحبك، يا رفيقي

1047
01:13:24,497 --> 01:13:27,216
.أحبك أيضاً، يا أبي

1048
01:13:33,257 --> 01:13:34,815
.ها لقد جئتم يا رفاق

1049
01:13:34,815 --> 01:13:38,413
كُنا نحب أن نُساعدك في البحث
،عن (كريس دميكو) الوضيع، لكن

1050
01:13:38,413 --> 01:13:40,815
.خرجنا للتو تحت الأطلاق المشروط

1051
01:13:40,815 --> 01:13:44,775
.كلا، لا داعي لذلك
.إنني لا أسعى وراء الإنتقام

1052
01:13:44,775 --> 01:13:48,335
لأن آخر ما وعدتُ أبي هو إنني
.سأتخلى عن هذا الأمر

1053
01:13:48,335 --> 01:13:50,894
.و هذا بالتحديد ما سأقوم بهِ

1054
01:13:50,894 --> 01:13:53,174
.لكنك من بدأت أمر الأبطال الخارقيّن

1055
01:13:53,174 --> 01:13:55,933
.و الآن أنا أتخلى عنه

1056
01:14:03,254 --> 01:14:05,293
.ديف)، أنا آسفة للغاية)

1057
01:14:05,293 --> 01:14:07,572
هل تكرهني لأنني لم أساعدك؟

1058
01:14:07,572 --> 01:14:11,732
.كلا، لم أفكر بذلك
 ... لقد كنتِ مُحقة

1059
01:14:11,732 --> 01:14:13,893
.بالتخلي عن الأمر

1060
01:14:13,893 --> 01:14:18,372
لو كنتُ فعلت ذلك، لازال والدي
.على قيد الحياة الآن

1061
01:14:19,611 --> 01:14:22,292
الشخص الوحيد الذي أضع اللوم
.عليه هو أنا

1062
01:14:36,009 --> 01:14:37,809
!هذا هو فتانا المنشود

1063
01:14:39,768 --> 01:14:41,848
!أنبطح

1064
01:14:44,888 --> 01:14:45,608
!(ميندي)

1065
01:15:00,606 --> 01:15:02,567
!ـ من هُنا
!(ـ (ديف

1066
01:15:08,406 --> 01:15:09,886
!تعال

1067
01:15:10,887 --> 01:15:12,446
!يا إلهي

1068
01:15:16,126 --> 01:15:17,725
!أجلبوه

1069
01:15:17,725 --> 01:15:20,725
.ـ أحضر تلك السيارة إلى هُنا
ـ هيّا، هيّا

1070
01:15:22,564 --> 01:15:23,245
!هيّا

1071
01:15:25,565 --> 01:15:27,245
!(ميندي)

1072
01:15:27,565 --> 01:15:28,604
!(ميندي)

1073
01:15:37,204 --> 01:15:38,564
!(ميندي)

1074
01:15:44,324 --> 01:15:46,762
.عليك أن ترتدي هذا

1075
01:15:50,881 --> 01:15:51,721
.لن سأفعلها

1076
01:15:54,002 --> 01:15:57,401
ليس هُناك أي شيء بإمكانك
.فعله لإيذائي

1077
01:15:59,321 --> 01:16:01,561
هل تود المُراهنة؟

1078
01:16:06,561 --> 01:16:09,961
.بدأت اللعبة، أيّها الأوغاد

1079
01:16:12,240 --> 01:16:14,040
!ثمة فتاة على سطح الشاحنة

1080
01:16:26,479 --> 01:16:28,679
!لاتزال هُناك

1081
01:16:44,077 --> 01:16:47,157
ـ أظن تمكنتُ منها
!ـ تفقد ذلك

1082
01:16:55,596 --> 01:16:58,435
!هيّا نّل منها

1083
01:17:13,069 --> 01:17:14,189
!سُحقاً

1084
01:17:41,070 --> 01:17:44,191
.توقف جانباً، أيّها الوجه النتن

1085
01:17:46,711 --> 01:17:49,671
نعرف أن (كريس دميكو) ذو المقنع
مذر فوكر). أين يختبئ؟)

1086
01:17:49,671 --> 01:17:50,008
!تباً لكِ

1087
01:17:50,209 --> 01:17:51,870
سأمزقك، إن لم تبدا بالحديث
.الآن

1088
01:17:51,870 --> 01:17:54,031
.هيّا أطلقيّ النار عليّ أيُتها العاهرة

1089
01:17:54,031 --> 01:17:57,230
ليس هُناك شيء يُمكنكِ فعله
.ليجبرني على الكلام

1090
01:17:57,230 --> 01:18:01,509
.مهلاً، لا يُمكنني فعل هذا الآن
.عليّ أحترام جنازة والدي

1091
01:18:01,509 --> 01:18:04,589
.ديف)، لقد كان والدك يُحبك)

1092
01:18:06,069 --> 01:18:09,069
.كما كان والدي يُحبنيّ
.أعلم أن هذا مؤلم للغاية

1093
01:18:09,270 --> 01:18:13,948
لعل هذا المعنى السامي
.لوجود البطل الخارق

1094
01:18:14,268 --> 01:18:18,349
هو تحول الألم الذي تتعرض
.له إلى أشياء جيدة

1095
01:18:18,629 --> 01:18:20,989
.إنه شيء صائب

1096
01:18:20,989 --> 01:18:23,748
هل تتذكر بما أخبرتك بهِ سابقاً؟

1097
01:18:23,748 --> 01:18:27,867
."هذه هي حياتك، عليك أن تعيشيها"

1098
01:18:28,427 --> 01:18:32,907
.الآن، ساعدني في أيجاد ليّ قالعة المسامير
.سأجعل هذا الرجل يتكلم الآن

1099
01:18:32,907 --> 01:18:33,746
حقاً؟

1100
01:18:36,866 --> 01:18:38,345
ـ مرحباً؟
ـ (ماركوس)؟

1101
01:18:38,345 --> 01:18:40,746
ميندي)، ما الذي يجري؟)
أأنتِ بخير؟

1102
01:18:40,746 --> 01:18:43,665
أنا بخير، الآن إننّا نعلم أين
.(يختبئ (مذر فوكر

1103
01:18:43,665 --> 01:18:46,585
إنه يُجند جيش من الأشرار الخارقيّن
.و يقوم بصناعة المُتفجرات محلياً

1104
01:18:46,585 --> 01:18:48,305
ماركوس)، إنه يُريد حرق المدينة)
.على بُكرة أبيها

1105
01:18:48,305 --> 01:18:52,344
ـ لقد وعدتيني بالتنحي عن هذا
ـ أعلم إنني في نظرك فتاة صغيرة

1106
01:18:52,344 --> 01:18:54,984
لكن ليس كذلك، و لن أكون
.كذلك قط

1107
01:18:54,984 --> 01:18:58,304
.أنت مُحق
.لقد أجهز والدي على طفولتي

1108
01:18:58,304 --> 01:19:00,384
لكنني لستُ واثقة للغاية بأن
.هذا كان تصرف سيء

1109
01:19:00,384 --> 01:19:05,102
ماركوس)، إنه أعطاني هدية، التي لا )
.يُمكنني الهروب منها مهما حاولت جاهدة

1110
01:19:05,102 --> 01:19:09,344
دعني أقضي أعوام الأربعة القادمة
.من حياتي محاولةً لمعرفة شخصيتي

1111
01:19:09,344 --> 01:19:12,023
.لأنني بالفعل أعلم بها

1112
01:19:14,023 --> 01:19:14,743
.(و هو إنني (هيت غيرل

1113
01:19:16,302 --> 01:19:20,022
<font color="#0080c0">.إنتباه إلى جميع الأبطال الخارقون
.إننا بحاجة لمُساعدتكم</font>

1114
01:19:20,383 --> 01:19:24,901
لقد نشرتُ العنوان. أتظنين إنهم
.سيظهرون؟ (كريس) لديه جيش

1115
01:19:24,901 --> 01:19:29,542
هؤلاء الحمقى الخارقون كانوا ينتظرون
.طوال حياتهم مقالة كهذه

1116
01:19:38,781 --> 01:19:42,541
ـ هل إنتِ بخير؟
ـ ماذ...؟أجل، كلا، أنا بخير

1117
01:19:42,541 --> 01:19:45,779
.تفضل، خُذ هذا

1118
01:19:46,099 --> 01:19:48,418
أبرة الرحمة" ليس نوعي المُفضل"
.بالفعل

1119
01:19:48,418 --> 01:19:51,018
ديف)، هذه ليست قصة رسوم)
.مُتحركة بل الأمر جديّ

1120
01:19:51,018 --> 01:19:55,697
.فهُناك كثير من الناس ستموت الليلة
.لقد كان والدي مُستعد لأيّ شيء

1121
01:19:56,058 --> 01:19:58,177
و هل أنت مُستعد؟

1122
01:20:02,499 --> 01:20:03,248
.أجل

1123
01:20:05,297 --> 01:20:06,047
.أنا مُستعد

1124
01:20:14,617 --> 01:20:17,177
.من المفترض أن يعودوا الآن

1125
01:20:17,177 --> 01:20:21,137
بالتأكيد هذا القرش ميت، لأنه يذكر في
.النت : عليك أن تضعه في مياه عذبة

1126
01:20:21,137 --> 01:20:25,855
.إنه جائع و حسب
.يجب علينا إطعامه

1127
01:20:26,495 --> 01:20:28,174
و لماذا تنظرين إليّ و أنتِ
تقولين هذا؟

1128
01:20:28,174 --> 01:20:30,575
!ينبغي بدأ هذا الشيء

1129
01:20:30,855 --> 01:20:32,054
،أوه، أجل

1130
01:20:32,055 --> 01:20:35,254
!لديّ عرض لكم، أيّها الأوغاد

1131
01:20:38,055 --> 01:20:40,014
!(مذر فوكر)

1132
01:20:40,054 --> 01:20:42,015
!(مذر فوكر)

1133
01:20:43,054 --> 01:20:47,893
حسناً أيّها المحتفلون!، سوف
،)نقتل (كيك آس

1134
01:20:47,893 --> 01:20:51,492
.أول بطل خارق
.سنفعلها معاً

1135
01:20:51,492 --> 01:20:56,532
سوف نمزقه أرباً و نطعمه إلى
."القرش "ماك

1136
01:20:56,532 --> 01:21:00,612
."و ننشره في "يوتيوب
 !إنه أمراً حقيقي

1137
01:21:01,612 --> 01:21:04,091
ـ إنه يمزح، أليس كذلك؟
ـ (مذر فوكر) لا يمزح

1138
01:21:04,091 --> 01:21:10,170
ليس فقط هذا، بل سأعطيّ كُل
.واحد منكم مُتفجرات كيميائية

1139
01:21:10,170 --> 01:21:13,452
!و سنخرج ما في داخلنا من شغب
.هذا ما يعني أن تكون شريراً

1140
01:21:13,452 --> 01:21:16,611
.نحن ،أيّها الأصدقاء، الأشخاص المنشودون

1141
01:21:16,611 --> 01:21:20,210
،و لليلة سوف ندمر هذه المدينة
... أو أسمي لن يكون

1142
01:21:20,210 --> 01:21:23,491
!(كريس دوميكو)

1143
01:21:23,810 --> 01:21:26,168
!هذا ليس إسمي

1144
01:21:27,770 --> 01:21:29,768
.كلا، إنّك مُحق

1145
01:21:29,768 --> 01:21:33,329
."إسمك الجديد هو " العاهرة الصغيرة

1146
01:21:35,609 --> 01:21:37,809
.أوه، هذا جيد

1147
01:21:38,048 --> 01:21:40,808
هل أنت حقاً بهذا الغباء لتظهر
نفسك هُنا؟

1148
01:21:40,808 --> 01:21:46,008
.أنتم إثنان مقابل جيشي كله

1149
01:21:46,927 --> 01:21:50,408
هل تودون حقاً أن تموتون؟

1150
01:21:50,408 --> 01:21:54,367
.كلا، لهذا السبب دعينا أصدقائنا

1151
01:22:24,045 --> 01:22:27,404
ما الأمر، يا (كريس)؟
هل تغوطت في سروالك؟

1152
01:22:27,404 --> 01:22:31,843
أجل، لكنني سأمسح مؤخرتي
.بوجهك

1153
01:22:32,803 --> 01:22:36,283
ستدفع الثمن غالي بما فعلته
.لوالدي

1154
01:22:36,563 --> 01:22:38,083
والدك؟

1155
01:22:38,083 --> 01:22:41,441
!"لقد فجرتَ أبي بسلاح "بازوكا

1156
01:23:12,520 --> 01:23:14,759
هل أنتِ مُستعدة للموت، أيتها
الفتاة الصغيرة؟

1157
01:23:14,759 --> 01:23:19,358
قد أكون كذلك، إن أستمريت بالنظر
.لتلك الوصمة العار الموجودة على وجهكِ

1158
01:23:39,810 --> 01:23:40,809
!هيّا

1159
01:24:22,813 --> 01:24:26,813
!هيُا أمسكوه
.أريد أن أرى كيف تبدو شجاعته

1160
01:24:30,571 --> 01:24:33,891
.هذا يكفي من عندكم أيّها الرفاق

1161
01:24:35,812 --> 01:24:38,251
.أحسنتِ صُنعاً، يا عزيزتي

1162
01:24:46,210 --> 01:24:47,210
هل هذا كُل ما لديك؟

1163
01:24:47,210 --> 01:24:49,930
.كلا، لديّ جهاز "زيرو- جي" الفتاك

1164
01:24:49,930 --> 01:24:52,129
.إنه مُجرد هُراء

1165
01:24:52,769 --> 01:24:55,089
.ليس كذلك

1166
01:25:09,487 --> 01:25:11,047
هل أنت بخير؟

1167
01:25:12,286 --> 01:25:15,447
."شكراً لك، يا "آس كيكر

1168
01:25:17,327 --> 01:25:19,368
.رائع

1169
01:26:22,700 --> 01:26:25,261
.يا إلهي، يا لك من مُخنث

1170
01:26:25,261 --> 01:26:28,980
ما الفائدة من إرتداء القناع إذا
إنّك لا تفعل ما بوسعك؟

1171
01:26:34,300 --> 01:26:36,220
.أردتُ فعل الخير

1172
01:26:36,500 --> 01:26:39,340
،كلا، الناس تحب أشياء غير ذلك
.مثل الفوز باليانصيب

1173
01:26:39,340 --> 01:26:42,619
الناس تحب أن تضاجع الممثلة
.(سكارلت جوهانسن)

1174
01:26:52,177 --> 01:26:56,697
هل تحسبين نفسكِ يُمكنكِ قتليّ
بأبرة صغيرة؟

1175
01:27:14,095 --> 01:27:16,974
.إنها لا تستعمل لهذا الشيء

1176
01:27:19,375 --> 01:27:22,175
.إنها تسمى "الإدرنالين" أيّتها العاهرة

1177
01:27:22,575 --> 01:27:24,615
ماذا كانت هذه؟
الضربة الغير عادلة؟

1178
01:27:24,615 --> 01:27:27,535
.هذه كانت من أجل العقيد

1179
01:27:32,775 --> 01:27:35,214
."وهذه من أجل "نايت بيتش

1180
01:27:41,454 --> 01:27:44,292
.و هذه من أجل أبيّ

1181
01:28:12,571 --> 01:28:16,470
<font color="#0080c0">حسبتُ أن عاهرة مثلكِ قد
.تتحمل جميع هذه الطعنات</font>

1182
01:28:17,489 --> 01:28:21,770
ـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ـ أنقذ مؤخرتك المُتذمّرة

1183
01:28:21,770 --> 01:28:25,650
.كلا، لن أدعك تفسد هذا
!إنني أفضل الموت

1184
01:28:25,650 --> 01:28:29,929
ما خطبك يا رفيقي؟ نحن لسنا في قصص
!لرسوم مُتحركة، نحن في عالم حقيقي

1185
01:28:29,929 --> 01:28:33,289
!عندما تموت، ينتهي الأمر
.ليس هُناك عاقبة

1186
01:28:33,289 --> 01:28:38,087
.لقد جعلت هذا حقيقي
.أنت بدأت الأمر و أنا سأنهيه

1187
01:28:38,087 --> 01:28:42,287
.سأكون خالداً، كالمسيح

1188
01:28:51,326 --> 01:28:53,328
!مهلاً

1189
01:29:05,103 --> 01:29:06,602
!أنا على قيد الحياة

1190
01:29:06,603 --> 01:29:09,684
.ديف)! أنا آسف للغاية)

1191
01:29:16,883 --> 01:29:19,563
*.لقد كان الشعور يصعب وصفه*

1192
01:29:19,563 --> 01:29:22,284
.*(لقد مات (كريس دوميكو*

1193
01:29:22,723 --> 01:29:26,042
و من معه من أشرار خارقين*
*.لقد هّزموا

1194
01:29:27,203 --> 01:29:30,643
لكن السؤال، هل جعلنا العالم*
*مكان أفضل؟

1195
01:29:31,164 --> 01:29:36,522
،أو إننا قد إنهينا شيء قد ظهر*
*عندما أرتديت هذا القناع في البداية؟

1196
01:29:38,323 --> 01:29:40,802
.لقد جاءوا الشُرطة

1197
01:29:40,802 --> 01:29:45,321
سيهتمون بأمر الأشرار، يُستحسن أن
.نغادر بالفور قبل أن يصلوا إلى هُنا

1198
01:29:46,400 --> 01:29:47,881
ـ لقد فعلناها
ـ تباً، أجل

1199
01:29:47,881 --> 01:29:50,040
.أنت، إنتبه لألفاظك

1200
01:29:50,040 --> 01:29:55,281
أنت مُحق، إن كُنا نود إرتداء زي
.الأبطال، فعلينا أن نتصرف مثلهم

1201
01:29:55,281 --> 01:29:57,480
.(والدك فخور بك، يا (ديف

1202
01:29:58,200 --> 01:30:00,479
.إنه فخور بنا جميعاً

1203
01:30:01,840 --> 01:30:04,679
أتعلمون، إننا لا يُمكننا فعل هذا
مُجدداً، أليس كذلك؟

1204
01:30:06,560 --> 01:30:08,438
.لقد إنتهى الأمر

1205
01:30:11,078 --> 01:30:13,918
.هيّا لنفعلها لآخر مرة

1206
01:30:16,838 --> 01:30:19,157
ما هو رأيكِ يا (هيت غيرل)؟

1207
01:30:19,157 --> 01:30:19,997
هل إنتِ معنا؟

1208
01:30:21,597 --> 01:30:22,557
لما لا؟

1209
01:30:25,437 --> 01:30:28,396
!العدالة إلى الأبد

1210
01:30:39,476 --> 01:30:43,355
.شكراً لأيصالي هُنا
.سأراكِ في المدرسة

1211
01:30:45,236 --> 01:30:47,914
.(سأغادر "نيويورك" يا (ديف

1212
01:30:47,914 --> 01:30:51,994
لا يُمكنني الذهاب إلى المنزل، لا يُمكنني
.وضع (ماركوس) في موقف مُحرج

1213
01:30:51,994 --> 01:30:54,994
.لماذا، إنه لا يُريد إعتقالكِ
.لقد أنقذتِ المدينة

1214
01:30:54,994 --> 01:30:57,394
أجل، لكن بالنفس الوقت قتلتُ
.ستة أشخاص بمسدس شرطي

1215
01:30:57,394 --> 01:31:00,554
الحراس لا يحصلوا على بطاقة
.المرور المجاني

1216
01:31:00,554 --> 01:31:03,113
.مع ذلك لا يُمكنكِ الذهاب

1217
01:31:03,113 --> 01:31:08,592
ـ الناس بحاجة إليكِ
ـ أنت أصبحت لهم الآن

1218
01:31:09,193 --> 01:31:10,952
.أنا لستُ مثلكِ

1219
01:31:10,952 --> 01:31:14,993
ليس عليك أن تكون مُقاتل
.(لكيّ تصبح بطل خارق يا (ديف

1220
01:31:16,192 --> 01:31:18,991
.لكن عليك أن تكون شُجاع فقط

1221
01:31:30,031 --> 01:31:32,191
ما كان هذا؟

1222
01:31:33,670 --> 01:31:36,591
.هذه كانت أول قبلاتي

1223
01:31:37,351 --> 01:31:40,990
كُن لطيفاً و إلا أسحب مؤخرتك
.بقوة من فمك

1224
01:31:44,150 --> 01:31:46,348
<font color="#0080c0">*.الكّر و الفّر*</font>

1225
01:31:47,351 --> 01:31:49,348
*،)عندما غادرت (ميندي*

1226
01:31:49,348 --> 01:31:52,749
أدركتُ حينها حيثما ستكون*
*.حياتي

1227
01:31:53,709 --> 01:31:56,148
*.مثلما يحدث في نهاية المطاف*

1228
01:31:56,148 --> 01:31:59,827
عندما يحاول الناس أن يكونوا*
*،أبطال خارقيّن

1229
01:31:59,827 --> 01:32:03,027
فيكون في النهاية، يجب*
*.أن ينتهي هذا، أيضاً

1230
01:32:18,106 --> 01:32:21,585
الأبطال الخارقون لا يظهروا في العالم*
*.الحقيقي لأجل سبب مُعين

1231
01:32:21,865 --> 01:32:26,465
لأنه عالم حقيقي و بحاجة إلى*
*.أبطال حقيقيّن

1232
01:32:26,465 --> 01:32:29,625
أنا لستُ شخص شرير أرتدي*
*.بدلة ضيقة لأجل التنكر

1233
01:32:30,104 --> 01:32:32,585
*... لكنني مُقاتل حقيقي*

1234
01:32:32,585 --> 01:32:35,585
*.الذي يُمكنه أن يبرح الآخري ...*

1235
01:32:36,024 --> 01:32:39,274
<font color="#0080c0">يُرجى تكملت الفيلم حتى النهاية
.لأنه يوجد مشهد بعد هذا</font>

1236
01:38:07,274 --> 01:38:10,585
.كلا! من فضلكِ

1237
01:38:10,585 --> 01:38:12,282
!لا تذهبِ

1238
01:38:12,282 --> 01:38:14,919
!لا تذهبِ

1239
01:38:15,164 --> 01:38:17,723
هل من أحد هُنا؟

1240
01:38:19,411 --> 01:38:20,517
مرحباً؟

1241
01:38:24,576 --> 01:38:26,946
!بحاجة لبعض المُساعدة، من فضلكم

1242
01:38:27,247 --> 01:38:30,947
،لقد قضم القرش أطرافي
ولا يُمكنني الحصول على بعض الماء؟

1243
01:38:35,864 --> 01:38:38,429
<font color="#804000">ترجمة و تعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#0080c0">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

